Descargar - Sutecal:Venta en Línea de Calefacción

Transcrição

Descargar - Sutecal:Venta en Línea de Calefacción
AZ 262
1310
1350
865
7 719 001 781
Ø134
Ø125
Ø110
Accesorios básicos del conducto de evacuación-admisión vertical Ø 80/110 mm para
Acessórios básicos para guia de gás de escape vertical Ø 80/110 mm para
Wyposa†enie podstawowe do odprowadzenia spalin pionowo przez dach Ø 80/110 mm dla
Pfiíslu‰enství vodorovného odkoufiení Ø 80/110 mm
Magyar
âesky
Polski
Português
Español
Accessorio base per condotto di scarico verticale per gas combusti Ø 80/110 mm per
Alapfelszerelésként függoleges füstgázkivezetés Ø 80/110 mm a következokhöz
ZWA 24-1 A
ZWC 24-1 A
ZWC 28-1 A
6 720 610 522 (01.01) OSW
Italiano
6 720 604 882-00.1O
4
Wskazówki dotyczåce bezpieczeµstwa
5
1
1.1
1.2
1.3
6
6
8
1
1.1
1.2
1.3
7
7
8
8
10
1.4
12
12
2
2.1
2.2
1.4
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Applicazione
Informazioni generali
Caldaie a gas
Combinazione degli accessori
per scarico fumi
Equipaggiamento
Installazione e registrazioni
Avvertenze per l’installazione
Descrizione dei simboli utilizzati
nelle figure relative all’installazione
Istruzioni relative al montaggio su tetto
Dimensioni di ingombro per l’installazione
di caldaie murali a gas
Installazione dell’AZ 262
Adattamento delle caldaie a gas
all’accessorio per scarico fumi
14
16
20
24
2.3
2.4
2.5
2.6
Español
Monta† i nastawy
Wskazówki monta†owe
Obja∂nienie symboli na rysunkach
monta†owych
Wskazówki do monta†u ponad dachem
Wymiary zabudowy dla kot∆a wiszåcego
Monta† AZ 262
Dopasowanie kot∆a do osprzætu
powietrzno-spalinowego
8
10
13
13
14
16
20
24
28
28
3
3
Zastosowanie
Wskazówki ogólne
Gazowe kot∆y wiszåce
Kombinacja z innym osprzætem
spalinowym
Zakres dostawy
Przyk∆ady prowadzenia przewodu
pionowo przez dach
32
Esempi per condotto
di scarico verticale
32
Instrucciones de seguridad
4
Bezpeãnostní pokyny
1
1.1
1.2
1.3
6
6
8
1
1.1
1.2
1.3
1.4
PouÏití
V‰eobecné
Plynové závûsné kotle
Kombinace pfiíslu‰enství odtahu spalin
Rozsah dodávky
7
7
8
8
10
2
2.1
2.2
MontáÏ a sefiízení
MontáÏní pokyny
Vysvûtlení symbolÛ na montáÏních
vyobrazeních
Upozornûní k montáÏi nad stfiechu
Rozmûry pro vestavbu plynového
závûsného kotle
MontáÏ AZ 262
PfiizpÛsobení plynov˘ch závûsn˘ch kotlÛ
k pfiíslu‰enství odtahu spalinr
13
13
1.4
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
2
Utilización
Generalidades
Calderas a gas
Combinación de accesorios
de gases quemados
Volumen de entrega
Montaje y ajustes
Instrucciones de montaje
Explicación de los símbolos
en las ilustraciones de montaje
Indicaciones sobre instalaciones
en el tejado
Medidas de montaje para termocalderas
a gas
Montaje del AZ 262
Adaptación de las calderas a gas
al accesorio de evacuación de gases
quemados
Ejemplos sobre conductos
de evacuación-admisión verticales
Polski
Avvertenze
8
10
12
12
14
2.3
2.4
16
20
24
28
2.5
2.6
3
5
Pfiíklady pro svislé odkoufiení
14
16
20
24
28
32
32
6 720 610 522 (01.01)
âesky
Italiano
AZ 262
AZ 262
Italiano
Avvertenze
Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d’installazione.
Con riserva di modifiche. L’installazione deve essere
eseguita esclusivamente da un installatore qualificato.
Per l’installazione dell’apparecchiatura è indispensabile
attenersi alle rispettive istruzioni.
Português
Español
Instrucciones de seguridad
Sólo será posible garantizar un funcionamiento perfecto, si se cumplen estas instrucciones de instalación.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.
El montaje deberá ser ejecutado por un instalador autorizado. Para el montaje del aparato, se deberán cumplir
las instrucciones de instalación correspondientes.
Indicações de segurança
O funcionamento perfeito só pode ser garantido, se
esta instrução de instalação for mantida. Sob reserva
de alterações. A montagem deve ser realizada por um
instalador autorizado. Para montar o aparelho, deverá
observar a respectiva instrução de instalação.
4
In caso di odore di gas
y Spegnere la lampada.
y Aprire finestre e porte.
y Chiamare immediatamente l’Azienda del gas.
Posizionamento, modifica
y L’apparecchiatura può essere installata oppure
modificata esclusivamente da parte di una azienda
del gas munita di debita omologa.
y Non modificare le parti attraverso cui passano i gas
di scarico.
Si hay olor a gases quemados
y Desconecte el aparato.
y Abra puertas y ventanas.
y Informe a la empresa técnica autorizada.
Emplazamiento, reforma
y Permita que sólo una empresa técnica autorizada
emplace o reforme el aparato.
y No se deberán modificar las piezas conductoras de
gases quemados.
No caso de cheiro de gás de escape
y Desligar o aparelho.
y Abrir as janelas e as portas.
y Avisar a respectiva loja autorizada.
Instalação, remodelação
y O aparelho deve somente ser instalado e remodelado por uma loja autorizada.
y Não alterar as peças que conduzem gás de escape.
6 720 610 522 (01.01)
AZ 262
Español
Italiano
i
Português
i
i
Le avvertenze contenute nel testo sono
contrassegnate attraverso il simbolo che
si trova a fianco. Il testo relativo alle avvertenze è limitato attraverso linee orizzontali
poste sopra e sotto il testo stesso.
Las instrucciones que aparecen en el
texto se identificarán por medio del símbolo que aparece al lado. Dos líneas horizontales, una arriba y otra debajo de ellas,
separarán las instrucciones del texto restante.
No texto, as indicações são marcadas
com o símbolo ao lado. Estes são limitados por linhas horizontais acima e abaixo
do texto.
1
Applicazione
1.1
Informazioni generali
In caso di sistema di scarico dopo la serie C32, l’accessorio per scarico fumi è componente integrante
dell’omologazione CE. Per questo motivo è permesso
utilizzare esclusivamente accessori per scarico fumi originali.
La temperatura massima delle superfici esterne del
tubo per l’aria comburente è inferiore a 85 °C. In questo
modo non è necessario tenere presente distanze
minime rispetto a materiali da costruzione infiammabili.
Le prescrizioni dei singoli Paesi possono essere differenti relativamente a questo punto e, quindi, potrebbe
essere che prescrivano di attenersi a distanze minime
rispetto a materiali da costruzione infiammabili.
1
Utilización
1.1
Generalidades
En la evacuación de gases quemados según C32, el
accesorio de gases quemados forma parte de la autorización de la CE. Por esta causa, sólo se podrán utilizar
accesorios originales de gases quemados.
La temperatura de superficie en el tubo de aire de combustión estará por debajo de los 85 °C. Por eso, no se
exigirán distancias mínimas de separación con materiales combustibles. Las prescripciones podrán variar en
los distintos países, de manera que existe la posibilidad
de que se prescriban distancias mínimas de separación
con materiales combustibles.
1
Aplicação
1.1
Generalidades
Para transporte de gás de escape conforme C32, os
acessórios de gás de escape fazem parte da homologação CE. Por este motivo, só devem ser utilizados acessórios de gás de escape originais.
A temperatura de superfície no tubo de combustão está
abaixo de 85 °C. Com isto não são necessárias distâncias mínimas para materiais inflamáveis. As directivas
dos diversos países podem desta e determinar outras
distâncias mínimas para materiais inflamáveis.
6
6 720 610 522 (01.01)
AZ 262
Zestaw powietrzno-spalinowy AZ 262 mo†e byç
stosowany z kot∆ami umieszczonymi w tabeli 1.
1.3
1.3
Combinazione degli accessori per
scarico fumi
L’accessorio per scarico fumi AZ 262 può essere combinato con ulteriori accessori per scarico fumi come
dalla tabella 2.
Português
Español
1.2
Calderas a gas
Gazowe kot∆y wiszåce
Kombinacja z innym osprzætem
spalinowym
Zestaw powietrzno-spalinowy AZ 262 mo†e byç
∆åczony z innym osprzætem spalinowym ujætym w
tabeli 2.
1.2
Plynové závûsné kotle
El accesorio de gases quemados AZ 262 se podrá utilizar con las calderas a gas que aparecen en la tabla 1.
Pfiíslu‰enství odtahu spalin AZ 262 mÛÏe b˘t
pouÏito s plynov˘mi závûsn˘mi kotli z tabulky 1.
1.3
1.3
Combinación de accesorios de
gases quemados
Kombinace pfiíslu‰enství odtahu
spalin
El accesorio de gases quemados AZ 262 se podrá
combinar con los demás accesorios de gases quemados que aparecen en la tabla 2.
Pfiíslu‰enství odtahu spalin AZ 262 mÛÏe b˘t
kombinováno s dal‰ím pfiíslu‰enstvím odtahu spalin
dle tabulky 2.
1.2
1.2
Termas de caldeiras a gás
Gázkazánok
O acessório de gás de escape AZ 262 pode ser utilizado com a terma de caldeira de gás da tabela 1.
Az AZ 262-os füstgáz tartozékot az 1. táblázatban
megjelölt gázkazánokhoz lehet használni.
1.3
1.3
Combinação dos acessórios de
gás de escape
O acessório de gás de escape AZ 262 pode ser combinado com outros acessórios de gás de escape, de
acordo com a tabela 2.
8
Polski
L’accessorio per scarico fumi AZ 262 può essere utilizzato in combinazione con le caldaie a gas comprese
nella tabella 1.
1.2
âesky
Caldaie a gas
A füstgáz tartozékok kombinálás
Az AZ 262-os füstgáz tartozékot a 2. táblázatban
megjelölt további füstgáz tartozékokkal lehet
kombinálni.
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Italiano
1.2
AZ 262
I
E
P
PL
CZ
H
ZWA 24-1 A
x
x
x
x
x
x
CE-0087 BM 0006
ZWC 24-1 A
x
x
x
x
x
x
CE-0049 BL 3185
ZWC 28-1 A
x
x
x
x
x
x
CE-0049 BL 3186
I
E
P
PL
CZ
H
AZ 263
x
x
x
x
x
x
AZ 264
x
x
x
x
x
x
AZ 265
x
x
x
x
x
x
AZ 267
x
x
x
x
x
x
AZ 268
x
x
x
x
x
x
AZ 271
x
x
x
x
x
x
Tab. 1
C32
Tab. 2
6 720 610 522 (01.01)
9
AZ 262
Legenda relativa alla figura 1:
Opis do rys. 1:
4:
4.1:
4.2:
4.3:
Canalizzazione a tetto
Adattatore Ø 80/110 su Ø 80/125
Dischi riduttori con Ø 44, Ø 52, Ø 60 e Ø 63
Lamierini di chiusura num. 1 e num. 2
Volumen de entrega
1.4
Przej∂cie przez dach
Adapter Ø 80/110 na Ø 80/125
Kryzy d∆awiåce Ø 44, Ø 52, Ø 60 i Ø 63
Przes∆ona d∆awiåca nr 1 i nr 2
Rozsah dodávky
Leyenda de la figura 1:
Legenda k obr. 1:
4:
4.1:
4.2:
4.3:
4:
4.1:
4.2:
4.3:
1.4
Conducto para tejados
Adaptador de Ø 80/110 a Ø 80/125
Arandela estranguladora Ø 44, Ø 52, Ø 60 y Ø 63
Chapas de retención n° 1 y n° 2
Componentes fornecidos
1.4
Stfie‰ní prÛchodka
Adaptér z Ø 80/110 na Ø 80/125
·krtící clony Ø 44, Ø 52, Ø 60 a Ø 63
Plechová vzedmutí ã. 1 a ã. 2
A készülékkel szállított tartozékok
Legenda da figura 1:
Képaláírás az 1. kép:
4:
4.1:
4.2:
4.3:
4:
4.1:
4.2:
4.3:
10
Passagem do tecto
Adaptador Ø 80/110 sobre Ø 80/125
Discos de estrangulamento com Ø 44, Ø 52, Ø 60 e Ø 63
Chapas de pó n° 1 e n° 2
Polski
Zakres dostawy
âesky
Español
1.4
4:
4.1:
4.2:
4.3:
1.4
Português
Equipaggiamento
Tetokivezetés
Adapter Ø 80/110-rol Ø 80/125-re
Ø 44-ös, Ø 52-ös, Ø 60-ös és Ø 63-as szækítœ tárcsák
Terelolemez 1-es és 2-es
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Italiano
1.4
1310
1350
865
AZ 262
4
Ø134
Ø125
4.3
4.1
4.2
Ø110
6 720 604 882-01.2O
1
6 720 610 522 (01.01)
11
Italiano
AZ 262
2
Installazione e registrazioni
2.1
Avvertenze per l’installazione
• Utilizzando accessori per scarico fumi AZ 263, 264,
265, 267, 268 e 271, il condotto di scarico verticale
(AZ 262) può essere allungato in un qualunque
punto tra il generatore di calore e la canalizzazione a
tetto (4).
Español
• Consultando le tabelle a partire da pagina 32 rilevare
quale sia la lunghezza massima ammessa Lmax del
tubo evacuazione fumi/tubo per aria comburente.
2
Montaje y ajustes
2.1
Instrucciones de montaje
• En el tramo del conducto de evacuación-admisión
vertical (AZ 262) entre la caldera y el conducto para
tejados (4) puede incorporarse cualquiera de los
accesorios AZ 263, 264, 265, 267, 268 y 271.
Português
• La longitud máxima admitida Lmax del conducto de
aire de combustión y de gases quemados se puede
tomar de las tablas que aparecen a partir de la
página 32.
2
Montagem e ajustes
2.1
Indicações de montagem
• O guia de gás de escape vertical (AZ 262) pode ser
ampliada entre o produtor de calor e a passagem do
tecto (4) em qualquer local com os acessórios de
gás de escape AZ 263, 264, 265, 267, 268 e 271.
• O máximo comprimento admissível do tubo de gás
de escape/de ar de combustão Lmax encontra-se
nas tabelas a partir da página 32.
12
• A partire dal quarto collegamento ad innesto nel condotto di scarico, ad ogni ulteriore punto di congiunzione lato a valle deve essere applicata una
guarnizione disponibile entro il set di guarnizioni con
il num. d’ordine 8 719 918 704 (2 pezzi).
• Dotando il condotto di scarico di un’apertura di controllo (AZ 271), montarla in modo tale che possa
essere facilmente accessibile.
• A seconda delle normative vigenti nei singoli Paesi,
può essere che sia obbligatorio applicare un’apertura di controllo (AZ 271) dopo ogni deviazione.
• A partir de la cuarta conexión de enchufe en el conducto de evacuación de gases quemados, cada
punto posterior de seccionamiento en el lado del aire
se hermetizará con una junta procedente del conjunto de obturación que lleva el número de pedido
8 719 918 704 (2 unidades).
• En caso de que el conducto de evacuación-admisión
incorpore una abertura de control (AZ 271) ésta
debe montarse de forma que sea fácilmente accesible.
• Dependiendo de las disposiciones en los respectivos países puede que sea necesario tener que integrar una abertura de control (AZ 271) en cada punto
del conducto con un cambio de dirección.
• A partir da quarta conexão de encaixe no guia de gás
de escape, todo próximo ponto de separação do
lado do ar deve ser vedado com uma vedação do
jogo de vedações com o número de encomenda
8 719 918 704 (2 unidades).
• Se o guia de gás de escape for equipado com uma
abertura de controle (AZ 271), deverá montá-lo, de
modo que tenha um fácil acesso.
• Devido ás directivas dos diversos países, é possível
que seja necessária uma abertura de controle
(AZ 271) após cada desvio.
6 720 610 522 (01.01)
2.2
y Lekko nat∆u∂ciç uszczelkæ po stronie
spalin za pomocå t∆uszczu nie
zawierajåcego rozpuszczalnika
(np. wazelina) (rys. 2).
y Applicare un leggero strato di lubrificante
esente da solventi (p. es. vaselina) sul lato
gas combusti della guarnizione (fig. 2).
50
2x
Ø 3mm
2x
Español
2.2
y Spingere gli accessori per scarico fumi fino
all’arresto all’arresto (in questo caso:
50 mm profondità di inserimento) (fig. 3).
y Eseguire due fori con un Ø da 3 mm nel tubo
per l’aria comburente. Profondità massima
della foratura 8 mm! Evitare assolutamente di danneggiare il tubo evacuazione fumi! (fig. 4).
y Utilizzando le viti accluse, assicurare la giunzione (fig. 5).
Explicación de los símbolos en las
ilustraciones de montaje
50
2x
Ø 3mm
2x
2.2
2x
Ø 3mm
y Los accesorios de gases quemados se introducirán hasta el tope (en este caso:
50 mm de profundidad) (figura 3).
y Se taladrarán dos agujeros de 3 mm de diámetro en el conducto de aire de combustión.
Profundidad máxima de taladrado: 8 mm.
¡En ningún caso se dañará el conducto
de evacuación de gases quemados!
(figura 4).
50
2x
Ø 3mm
Português
2x
2x
y La unión se asegurará con los tornillos que
se incluyen (figura 5).
2.2
Esclarecimento dos símbolos nas
figuras de montagem
2.2
y Lubrificar levemente a vedação no lado de
gás de escape com gordura livre de solventes (p. ex. vaselina) (figura 2).
50
2x
Ø 3mm
2x
14
y Introduzir completamente os acessórios
de gás de escape (aqui: 50 mm de profundidade de introdução) (figura 3).
y Wcisnåç kszta∆tkæ do oporu (g∆æboko∂ç
wsuniæcia ok. 50 mm) (rys. 3).
y Wywierciç w rurze powietrznej
(zewnætrznej) dwa otwory Ø 3 mm.
Maksymalna g∆æboko∂ç wiercenia 8 mm!
W †adnym przypadku nie uszkodziç
przewodu spalinowego! (rys. 4).
y Zabezpieczyç po∆åczenie za pomocå
za∆åczonych wkrætów (rys. 5).
Vysvûtlení symbolÛ na
montáÏních vyobrazeních
y Tûsnûní na stranû spalin lehce natfiít
mazivem neobsahujícím rozpou‰tûdla
(napfi. vazelínou) (obr. 2).
y La junta en el lado de los gases quemados
se lubricará ligeramente (figura 2) con una
grasa sin disolventes (por ejemplo, vaselina).
50
Obja∂nienie symboli na rysunkach
monta†owych
y Pfiíslu‰enství odtahu spalin zasunout na
doraz (zde: 50 mm zasouvací hloubka),
(obr. 3).
y Do trubky spalovacího vzduchu vyvrtat 2
otvory Ø 3 mm. Max. hloubka vrtu 8 mm!
V Ïádném pfiípadû nepo‰kodit trubku
vedení spalin! (obr. 4).
y Zajistit spojení pomocí pfiiloÏen˘ch
‰roubÛ (obr. 5).
Az összeszerelést bemutató képek
szimbólumainak magyarázata
y A tömítést a belsœ oldalon oldószert nem
tartalmazó zsírral (pl. vazelin) enyhén
zsírozza meg ( 2. kép).
50
y Fazer dois orifícios com Ø 3 mm no tubo de
ar de combustão. Máxima profundidade de
perfuração de 8 mm! De modo algum
deverá danificar o tubo de gás de
escape! (figura 4).
2x
y Fixar a conexão com os parafusos em anexo
(figura 5).
2x
Ø 3mm
âesky
Descrizione dei simboli utilizzati
nelle figure relative all’installazione
y A füstgáz tartozékokat ütközésig tolja
egymásba (itt: 50 mm betolási mélység)
( 3. kép).
y Fúrjon két Ø 3 mm-es lyukat a friss levegœ
bevezetœ csœbe. Maximális furatmélység
8 mm! A füstgáz elvezetœ csövet semmi
esetre sem szabad megsérteni!
( 4. kép).
y Rögzítse az összeköttetést a mellékelt
csavarokkal ( 5. kép).
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Italiano
2.2
Polski
AZ 262
AZ 262
2x
Ø 3mm
360°
Ø 3mm
Ø 3mm
6 720 604 873-17.1O
2
6 720 604 873-21.1O
4
2x
50
50
6 720 604 873-22.1O
6 720 604 873-18.1O
3
6 720 610 522 (01.01)
5
15
2.3
Istruzioni relative al montaggio
su tetto
2.3
Wskazówki do monta†u ponad
dachem
2.3.1
Tetto inclinato (figura 6)
2.3.1
Dach sko∂ny (rys. 6)
Il montaggio dell’elemento AZ 262 in caso di tetto inclinato può essere eseguito con l’embrice Junkers per
tetto inclinato (AZ 137, AZ 207, AZ 243):
Przy dachu sko∂nym monta† zestawu AZ 262 mo†na
wykonaç za pomocå ko∆nierza dachowego sko∂nego
Junkers (AZ 137, AZ 207, AZ 243):
• L’embrice per tetto inclinato può essere utilizzato in
caso di pendenze di tetto pari a 25° – 50°.
• Ko∆nierz dachowy sko∂ny mo†na stosowaç przy
nachyleniu dachu od 25° – 50°.
Misure delle distanze:
Minimalna odleg∆o∂ç:
Z
≥ 400, in zone con molta neve ≥ 500
α
≤ 50°, in zone con molta neve ≤ 40°
Tab. 3
Z
≥ 400, na obszarach o wysokich opadach
∂niegu ≥ 500
α
≤ 50°, na obszarach o wysokich opadach
∂niegu ≤ 40°
Polski
Italiano
AZ 262
2.3
Indicaciones sobre instalaciones
en el tejado
2.3
Upozornûní k montáÏi nad stfiechu
2.3.1
·ikmá stfiecha (obr. 6)
2.3.1
Tejado inclinado (figura 6)
MontáÏ pfiíslu‰enství AZ 262 v pfiípadû ‰ikmé
stfiechy mÛÏe b˘t provedena Junkers manÏetou
svislého odkoufiení (AZ 137, AZ 207, AZ 243):
La instalación del AZ 262 en tejados inclinados puede
realizarse con la cubierta articulada Junkers (AZ 137,
AZ 207, AZ 243):
• La cubierta articulada puede utilizarse en tejados con
una inclinación entre 25° y 50°.
Separaciones:
Z
≥ 400, en áreas con nieve frecuente ≥ 500
α
≤ 50°, en áreas con nieve frecuente ≤ 40°
âesky
Español
Tab. 3
• ManÏeta mÛÏe b˘t pouÏita pro sklon stfiechy
v rozmezí 25° – 50°.
Odstupy:
Z
≥ 400, v oblastech s ãast˘mi snûhov˘mi
pfieháòkami ≥ 500
α
≤ 50°, v oblastech s ãast˘mi snûhov˘mi
pfieháòkami ≤ 40°
Tab. 3
2.3
Indicações sobre a montagem
sobre o tecto
2.3
Utasítások a tetore való
telepítéshez
2.3.1
Tecto inclinado (figura 6)
2.3.1
Ferde teto ( 6. kép)
A montagem do AZ 262 no caso de um tecto inclinado
pode ser realizado com auxílio de uma telha francesa
Junkers (AZ 137, AZ 207, AZ 243):
Az AZ 262-est ferde teto esetében a Junkers ferde
tetohöz való kivezetoidommal (AZ 137, AZ 207,
AZ 243) lehet felszerelni:
• A telha francesa inclinada pode ser utilizada para
inclinações de 25° a 50°.
• A ferde tetohöz való kivezetoidomot 25° – 50°-os
dolésszögu tetokhöz lehet használni.
Medidas das distâncias:
Oldaltávolságok:
Z
≥ 400, em áreas com muita neve ≥ 500
Z
≥ 400, hóban gazdag területeken ≥ 500
α
≤ 50°, em áreas com muita neve ≤ 40°
α
≤ 50°, hóban gazdag területeken ≤ 40°
Tab. 3
16
Tab. 3
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Português
Tab. 3
Ø134
865
Z
AZ 262
α
Ø125
6 702 604 882-03.2O
6
6 720 610 522 (01.01)
17
AZ 262
2.3.2
Tetto piano (figura 7)
Dach p∆aski (rys. 7)
In caso di tetto piano il montaggio del AZ 262 può essere
eseguito utilizzando la flangia per tetto piano (AZ 136):
Przy dachu p∆askim, monta† AZ 262 mo†na wykonaç
za pomocå ko∆nierza dachowego p∆askiego (AZ 136):
• La flangia di adesione (17) deve essere incollata con
i fogli di copertura ad alto polimero oppure deve
essere colata nella copertura del tetto. Non è permesso utilizzare il componente semplicemente
posandolo.
• Ko∆nierz p∆aski (17) musi zostaç przyklejony do
powierzchni dachu lub powinien byç wtopiony w
pokrycie dachu. Zastosowanie luΩnego ko∆nierza
jest niedopuszczalne..
Minimalna odleg∆o∂ç:
• Il sistema AZ 136 non può essere impiegato in caso
di tetto non ventilato.
Misure delle distanze:
X
materiali costruttivi
infiammabili
materiali costruttivi
non infiammabili
≥ 1500
≥ 500
Polski
Italiano
2.3.2
X
od palnych
materia∆ów
budowlanych
od niepalnych
materia∆ów
budowlanych
≥ 1500
≥ 500
Tab. 4
Tab. 4
2.3.2
Azotea (figura 7)
La instalación del AZ 262 en la azotea se puede realizar
con la brida (AZ 136):
• La brida (17) debe pegarse al impermeabilizante
macropolímero o fraguarse junto con la cubierta.
No es permisible su instalación sin estar sujeto.
• El AZ 136 no puede aplicarse en cubiertas térmicas.
MontáÏ pfiíslu‰enství AZ 262 v pfiípadû ploché
stfiechy mÛÏe b˘t provedena manÏetou svislého
odkoufiení (AZ 136):
• Lepící pfiíruba (17) se musí vlepit a zalít do
stfie‰ního povrchu s vysokopolymerními drahami.
Pouhé volné poloÏení je nepfiípustné.
• Pfiíslu‰enství AZ 136 nelze pouÏít v pfiípadû
vy‰‰ích stfie‰ních teplot.
Separaciones:
X
Plochá stfiecha (obr. 7)
âesky
Español
2.3.2
Materiales de
construcción
combustibles
Materiales de
construcción no
combustibles
≥ 1500
≥ 500
Odstupy:
X
Tab. 4
Hofilavé stavební
materiály
Nehofilavé
stavební materiály
≥ 1500
≥ 500
2.3.2
2.3.2
Tecto plano (figura 7)
Laposteto ( 7. kép)
A montagem do AZ 262 no caso de tectos planos pode
ser realizada com a flange para tecto plano (AZ 136):
Az AZ 262-est lapos teto esetében a lapos tetohöz
való karimával (AZ 136) lehet felszerelni:
• A flange adesiva (17) deve ser colada com as pistas
de tecto de alto polímero ou vertido na pele do tecto.
Não é permitida uma utilização no caso de uma instalação solta.
• A ragasztható karimát (17) hozzá kell ragasztani a
polimer tetoborításhoz vagy bele kell önteni a
héjazatba. A szabadon mozgó elvezetés nem
engedélyezett.
• O AZ 136 não pode ser utilizado com tecto quente.
• Az AZ 136 tetœtér-beépítés esetén nem
használható.
Medidas das distâncias:
X
Tab. 4
18
Materiais de
construção
inflamáveis
Materiais de
construção não
inflamáveis
≥ 1500
≥ 500
Oldaltávolságok:
X
égheto
építoanyagok
nem égheto
építoanyagok
≥ 1500
≥ 500
Tab. 4
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Português
Tab. 4
AZ 262
865
X
Ø134
17
Ø125
6 702 604 882-02.2O
7
6 720 610 522 (01.01)
19
AZ 262
2.4
Dimensioni di ingombro per l’installazione di caldaie murali a gas
Medidas de montaje para termocalderas a gas
Medidas de montagem para termas de caldeiras de gás
Wymiary zabudowy dla kot∆a wiszåcego
Rozmûry pro vestavbu plynového závûsného kotle
A gázkazán beépítési méretei
2.4.1
Caldaia con piastra di allacciamento e di montaggio orizzontale
Caldera con placa horizontal de conexión de montaje
Terma com placa de conexão de montagem horizontal
Kot∆y z pionowå p∆ytå monta†owå
Kotel s vodorovnou montáÏní pfiipojovací deskou
Vízszintes felszerelœ lemezzel ellátott kazán
Tetto piano (figura 8), Tetto inclinato (figura 9)
Azotea (figura 8), Tejado inclinado (figura 9)
Tecto plano (figura 8), Tecto inclinado (figura 9)
Dach p∆aski (rys. 8), Dach sko∂ny (rys. 9)
Plochá stfiecha (obr. 8), ·ikmá stfiecha (obr. 9)
Laposteto ( 8. kép), Ferde teto ( 9. kép)
B
C
F
H
O
P
T
ZWA 24-1 A
400
811
230
740
10
87
360
ZWC 24, 28-1 A
440
914
240
850
50
85
383
Tab. 5
20
6 720 610 522 (01.01)
AZ 262
110
O
O
H
C
F
P
T
B
≥ 800
6 720 610 522-01.1O
8
≥ 800
110
O
O
P
T
H
C
F
B
6 720 610 522-02.1O
9
6 720 610 522 (01.01)
21
AZ 262
2.4.2
Caldaia con piastra di allacciamento e di montaggio verticale
Caldera con placa vertical de conexión de montaje
Terma com placa de conexão de montagem vertical
Kot∆y z poziomå p∆ytå monta†owå
Kotel se svislou montáÏní pfiipojovací deskou
Függœleges felszerelœ lemezzel ellátott kazán
Tetto piano (figura 10), Tetto inclinato (figura 11)
Azotea (figura 10), Tejado inclinado (figura 11)
Tecto plano (figura 10), Tecto inclinado (figura 11)
Dach p∆aski (rys. 10), Dach sko∂ny (rys. 11)
Plochá stfiecha (obr. 10), ·ikmá stfiecha (obr. 11)
Laposteto ( 10. kép), Ferde teto ( 11. kép)
B
C
F
H
O
T
ZWA 24-1 A
400
811
230
740
10
360
ZWC 24, 28-1 A
440
914
240
850
50
383
Tab. 6
22
6 720 610 522 (01.01)
AZ 262
110
O
O
H
C
F
77
T
B
≥ 800
6 720 610 522-03.1O
10
≥ 800
110
O
O
77
T
H
C
F
B
6 720 610 522-04.1O
11
6 720 610 522 (01.01)
23
AZ 262
y P∆ytæ monta†owå zamontowaç zgodnie
z instrukcjå monta†u.
y Ustaliç d∆ugo∂ç LA przewodu powietrzno-spalinowego (4) (rys. 12).
y Zdjåç adapter (4.1).
Legenda relativa alla figura 12:
Opis do rys. 12:
4:
4.1:
Canalizzazione a tetto
Adattatore Ø 80/110 su Ø 80/125
4:
4.1:
2.5
Montaje del AZ 262
2.5
Przej∂cie przez dach
Adapter Ø 80/110 na Ø 80/125
MontáÏ AZ 262
y Instale la placa de conexión de montaje de acuerdo
con las instrucciones de instalación.
y Determinar la longitud LA (figura 12) del conducto
para tejados (4).
y Retirar el adaptador (4.1).
y MontáÏní pfiipojovací desku namontovat dle
návodu k instalaci.
y Stanovit délku LA stfie‰ní prÛchodky (4) (obr. 12).
y Odstranit adaptér (4.1).
Leyenda de la figura 12:
4:
4.1:
2.5
Conducto para tejados
Adaptador de Ø 80/110 a Ø 80/125
Montagem do AZ 262
y Montar a placa de conexão de montagem de acordo
com a instrução de instalação.
y Averiguar o comprimento LA da passagem do
tecto (4) (figura 12).
y Remover o adaptador (4.1).
Legenda k obr. 12:
2.5
Stfie‰ní prÛchodka
Adaptér z Ø 80/110 na Ø 80/125
Az AZ 262-os felszerelése
y A felszerelœ lemezt a telepítési utasításnak
megfelelœen szerelje fel.
y Ki kell számítani a tetokivezetés (4) hosszát (LA)
( 12. kép).
y Távolítsa el az adaptert (4.1).
Legenda da figura 12:
Képaláírás az 12. kép:
4:
4.1:
4:
4.1:
24
Passagem do tecto
Adaptador Ø 80/110 sobre Ø 80/125
Polski
Monta† AZ 262
âesky
2.5
y Montare la piastra di allacciamento e di montaggio
seguendo le rispettive istruzioni d’installazione.
y Rilevare la lunghezza LA della canalizzazione a
tetto (4) (figura 12).
y Rimuovere l’adattatore (4.1).
4:
4.1:
Português
Installazione dell’AZ 262
Tetokivezetés
Adapter Ø 80/110-rol Ø 80/125-re
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Español
Italiano
2.5
LA
AZ 262
4
4.1
6 720 604 882-24.2O
12
6 720 610 522 (01.01)
25
y Tagliare ad angolo retto su misura LV = LA – 47 il
tubo per l’aria comburente della canalizzazione a
tetto (4) (figura 13).
y Tagliare ad angolo retto su misura LA il tubo evacuazione fumi della canalizzazione a tetto (4) (figura 14).
y Sbavare e pulire i bordi di taglio (figura 15).
y Montare l’accessorio per scarico fumi:
Collarino di uscita dei gas di scarico con
fascetta : figura 16
Collarino di uscita dei gas di scarico senza
fascetta : figura 17
y Skróciç prostopadle przewód doprowadzajåcy
powietrze (4) wg wzoru LV = LA – 47 (rys. 13).
y Skróciç prostopadle przewód spalinowy (4) na
wymiar LA (rys. 14).
y Krawædzie ciæcia wyrównaç i oczy∂ciç (rys. 15).
y Zamontowaç ruræ powietrzno-spalinowå:
Koµcówka rury spalinowej z zaciskiem: rys. 16
Koµcówka rury spalinowej bez zacisku: rys. 17
Polski
Italiano
AZ 262
Opis do rys. 13, 14, 15, 16 i 17:
4:
4.1:
Przej∂cie przez dach
Adapter Ø 80/110 na Ø 80/125
Legenda relativa alla figura 13, 14, 15, 16 e 17:
Canalizzazione a tetto
Adattatore Ø 80/110 su Ø 80/125
y Cortar perpendicularmente el tubo del aire de combustión del conducto para tejados (4) a la medida
LV = LA – 47 (figura 13).
y Cortar perpendicularmente el tubo de evacuación
del conducto para tejados (4) a la medida LA rectangular (figura 14).
y Desbarbe y limpie los bordes de corte (figura 15).
y Monte el accesorio de evacuación de gases quemados:
Collarín de evacuación de productos de la
combustión con abrazadera : figura 16
Collarín de evacuación de productos de la
combustión sin abrazadera : figura 17
y Potrubí vzduchu pro spalování a stfie‰ní
prÛchodku (4) pravoúhle zkrátit, resp. prodlouÏit
na rozmûr LV = LA – 47 (obr. 13).
y Potrubí vzduchu pro spalování a stfie‰ní
prÛchodku (4) pravoúhle zkrátit, resp. prodlouÏit
na rozmûr LA (obr. 14).
y Odjehlit a oãistit fiezné hrany (obr. 15).
y Namontovat pfiíslu‰enství odtahu spalin:
Nátrubek ze sponou: obr. 16
Nátrubek bez spony: obr. 17
âesky
Español
4:
4.1:
Legenda k obr. 13, 14, 15, 16 a 17:
4:
4.1:
Stfie‰ní prÛchodka
Adaptér z Ø 80/110 na Ø 80/125
Leyenda de la figura 13, 14, 15, 16 y 17:
Conducto para tejados
Adaptador de Ø 80/110 a Ø 80/125
y Alongar rectangularmente o tubo de ar de combustão da passagem do tecto (4) até a medida
LV = LA – 47 (figura 13).
y Alongar rectangularmente o tubo de ar de escape da
passagem de tecto (4) até a medida LA (figura 14).
y Rebarbar e limpar os cantos de corte (figura 15).
y A tetokivezetés levego ellátó vezetékét (4) vágja le
merolegesen az LV= LA – 47 méretre ( 13. kép).
y A tetokivezetés füstgáz elvezetését (4) vágja le
merolegesen az LA méretre ( 14. kép).
y A vágási éleket sorjátlanítsa le és tisztítsa meg
( 15. kép).
y Montar os acessórios de gás de escape:
Bocal de gás de escape com braçadeira :
figura 16
Bocal de gás de escape sem braçadeira :
figura 17
y Szerelje fel a füstgáz tartozékokat:
Füstgáz csonk bilinccsel: 16. kép
Füstgáz csonk bilincs nélkül: 17. kép
Legenda da figura 13, 14, 15, 16 e 17:
4:
4.1:
26
Képaláírás az 13., 14., 15., 16. es a 17. képhez:
4:
4.1:
Tetokivezetés
Adapter Ø 80/110-rol Ø 80/125-re
Passagem do tecto
Adaptador Ø 80/110 sobre Ø 80/125
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Português
4:
4.1:
LV = LA-47
AZ 262
4
4
4.
4.1
2.
6 720 604 882-37.1O
13
LA
1.
3.
6 720 610 522-05.1O
4
47
16
6 720 604 882-38.1O
14
4
4
2.
4.1
1.
16
2x
2x
Ø 3mm
6 720 610 522-06.1O
6 720 604 882-43.1O
15
6 720 610 522 (01.01)
17
27
2.6
Dopasowanie kot∆a do osprzætu
powietrzno-spalinowego
L’adattamento su diversi accessori per scarico fumi
avviene attraverso dischi riduttori che sono compresi
nel volume di fornitura dell’apparecchio.
Consultando la tabella 7 oppure il Capitolo 3, overificare se la specifica situazione d’installazione (lunghezza
tubo evacuazione fumi L, quantità delle curve di tubi per
gas combusti) richiede un adattamento all’accessorio
per scarico fumi. Se il caso, procedendo come segue:
y Rimuovere il mantello.
y Svitare il coperchio della camera di combustione.
y Estrarre con attenzione i cavi di collegamento elettrico dal ventilatore ed i tubi del rilevamento pressione per pressostato.
Dopasowanie urzådzenia do ró†nych wersji
przewodów powietrzno-spalinowych, odbywa siæ za
pomocå kryz d∆awiåcych, które do∆åczone så
fabrycznie do urzådzenia.
Sprawdziç w tabeli 7 lub w rozdziale 3, czy
przedstawione tam sytuacje zabudowy (d∆ugo∂ç rury
spalinowej L, liczba kolan) wymagajå dopasowania
kot∆a do osprzætu spalinowego.
W razie potrzeby poståpiç nastæpujåco:
y Zdjåç obudowæ.
y Odkræciç pokrywæ komory spalania.
y Ostro†nie zdjåç elektryczne przewody
z wentylatora i wæ†yki z odbiornika ró†nicy ci∂nieµ.
2.6
2.6
Adaptación de las calderas a gas al accesorio de evacuación de gases quemados
La adaptación a distintos accesorios de evacuación de
gases quemados se efectúa por medio de arandelas
estranguladoras, que se incluyen en el volumen de
entrega de la caldera.
En la tabla 7 o el capítulo 3, se podrá conocer si las
condiciones presentes de montaje (longitud del conducto de evacuación de gases quemados L, cantidad
de codos de gases quemados) requieren una adaptación al accesorio de evacuación de gases quemados.
Si es así, se procederá de la manera siguiente:
y Retire la cubierta protectora.
y Extraiga los tornillos y retire la tapa de la cámara de
combustión.
y Desmontar con cuidado los cables de conexión del
ventilador y los tubos flexibles de silicona de la toma
de presión diferencial.
2.6
Adaptação da terma de caldeira de
gás ao acessório de gás de escape
A sintonização com diversos acessórios de gás de
escape é realizada através de discos de estrangulamento, que são fornecidos juntamente com o aparelho.
Ler na tabela 7 ou no capítulo 3, se a situação de montagem existente (comprimento do tubo de gás de
escape L, número dos arcos de gás de escape) exige
uma adaptação ao acessório de gás de escape eine. Se
necessário, deverá proceder como descrito a seguir:
y Retirar o invólucro de revestimento.
y Desaparafusar a tampa da câmara do queimador.
y Retirar cuidadosamente os cabos eléctricos de
conexão do ventilador e as mangueiras da recepção
de pressão de diferença.
28
PfiizpÛsobení plynov˘ch
závûsn˘ch kotlÛ k pfiíslu‰enství
odtahu spalinr
Vyladûní na rÛzná pfiíslu‰enství odtahu spalin je
provádûno ‰krtícími clonami, které jsou souãástí
dodávky zafiízení.
Z tabulky 7 nebo kap. 3 vyãíst, zda konkrétní situace
âesky
Adattamento delle caldaie a gas
all’accessorio per scarico fumi
vestavby (délka potrubí odtahu spalin L, poãet obloukÛ
potrubí odtahu spalin) vyÏaduje pfiizpÛsobení k
pfiíslu‰enství odtahu spalin. V pfiípadû potfieby
postupovat následujícím zpÛsobem:
y Sejmout oplá‰tûní.
y Od‰roubovat víko hofiákové komory.
y Elektrické pfiipojovací vedení opatrnû odpojit od
ventilátoru a hadiãek diferenãního tlakového
spínaãe.
2.6
A gázkazán és a füstgáz tartozékok
összehangolása
A különbözœ füstgáz tartozékok illesztése szækítœ
tárcsákkal történik, melyeket a gázkészülékhez
mellékelünk.
A 7. táblázatban vagy a 3. fejezetben nézze meg,
hogy az adott beépítési helyzet esetén (füstgáz csœ
hossza L, könyökök száma) szükség van-e a füstgáz
tartozékok összehangolására. Amennyiben igen, a
következœképpen járjon el:
y Vegye le a borító lemezt.
y Csavarozza le az égœkamra tetejét.
y A ventillátor elektromos csatlakozóját és a
nyomáskiegyenlítœ tömlœjét óvatosan kell lehúzni.
6 720 610 522 (01.01)
Magyar
Português
Español
Italiano
2.6
Polski
AZ 262
AZ 262
i
Max. 2 x 90°
(1x
90°
90°
=2x
45°
L
[mm]
)
Lmax
[mm]
0 – 1500
0 x 90°
1500 – 4000
Ø 44 mm
10000
4000 – 10000
ZWA 24-1 A
1 x 90°
2 x 90°
0 – 2000
2000 – 8000
0 – 6000
–
8000
6000
1350 – 3000
0 x 90°
3000 – 4000
1 x 90°
2 x 90°
1350 – 3000
3000 – 5000
1350 – 4000
Ø 50 mm
–
–
Ø 44 mm
6000
4000 – 6000
ZWC 24-1 A
ZWC 28-1 A
Ø 50 mm
Ø 47 mm
–
5000
4000
Ø 47 mm
–
–
Tab. 7
6 720 610 522 (01.01)
29
y Remover os parafusos de fixação e puxar o ventilador
de gás de escape para frente.
y ZWA 24-1 A:
Montar o disco de estrangulamento (1) no lado de
aspiração do ventilador de gás de escape (2)
(figura 18).
y ZWC 24, 28-1 A:
Montar o disco de estrangulamento (2) com o respectivo diâmetro no lado do tubo do gás de escape
do ventilador de gás de escape (3) sob a peça imersão (1) (figura 19).
y Montar e conectar o ventilador de gás de escape.
y Montar a tampa da câmara de combustão.
y Montar o invólucro de revestimento.
y Távolítsa el a rögzítœ csavarokat és a füstgáz
ventillátort elœre felé húzza ki.
y ZWA 24-1 A:
Szerelje fel a szækítœ tárcsát (1) a füstgáz
ventillátor (2) szívó oldalár ( 18. kép).
y ZWC 24, 28-1 A:
A megfelelœ átmérœjæ fojtótárcsát (2) a
füsgázventilátor (3) füstgázcsœ oldalára az átmenœ
darab (1) alá szerelni ( 19. kép).
y Szerelje vissza a füstgáz ventillátort és
csatlakoztassa.
y Szerelje vissza az égœkamra tetejét.
y Tegye vissza a borító lemezt.
30
6 720 610 522 (01.01)
Polski
y Odstranit upevòovací ‰rouby a vytáhnout
ventilátor odtahu spalin smûrem dopfiedu.
y ZWA 24-1 A:
Namontovat ‰krtící clonu (1) na stranu sání
ventilátoru odtahu spalin (2) (obr. 18).
y ZWC 24, 28-1 A:
Clonu ventilátoru (2) odpovídajícího prùmìru
namontujte ze strany roury odtahu spalin
ventilátoru (3) pod hrdlo (1) (obr. 19).
y Ventilátor odtahu spalin namontovat a pfiipojit.
y Namontovat víko komory hofiáku.
y Namontovat oplá‰tûní.
âesky
Español
y Retire los tornillos de fijación y extraiga el ventilador
de gases quemados tirando de él hacia delante.
y ZWA 24-1 A:
Monte una arandela de estrangulación (1) en el lado
de aspiración del ventilador de gases quemados (2)
(figura 18).
y ZWC 24, 28-1 A:
Montar el disco de estrangulación (2) del diámetro
correspondiente en la parte inferior de la pieza de
empalme (1) en el lado del tubo de evacuación del
ventilador (3) (figura 19).
y Monte el ventilador de gases quemados y conéctelo.
y Monte la tapa de la cámara de combustión.
y Monte la cubierta protectora.
Magyar
y Usunåç ∂ruby mocujåce i wysunåç wentylator do
przodu.
y ZWA 24-1 A:
Zamontowaç kryzæ d∆awiåcå (1) po stronie ssania
wentylatora (2) (rys. 18).
y ZWC 24, 28-1 A:
Zamontowaç kryzæ d∆awiåcå (2) o odpowiedniej
∂rednicy na ruræ spalinowå wentylatora (3) pod
kszta∆tkå przej∂ciowå (1) (rys. 19).
y Wbudowaç i pod∆åczyç wentylator.
y Zamontowaç pokrywæ komory spalania.
y Zamontowaç obudowæ.
Italiano
y Estrarre le viti di fissaggio ed estrarre il ventilatore del
sistema di scarico in avanti.
y ZWA 24-1 A:
Montare il disco riduttore (1) al lato di aspirazione del
ventilatore del sistema di scarico (2) (figura 18).
y ZWC 24, 28-1 A:
Montare il disco riduttore (2) con rispettivo diametro
al tubo evacuazione fumi del ventilatore del sistema
di scarico (3) sotto il raccordo (1) (figura 19).
y Montare il ventilatore del sistema di scarico ed eseguire il collegamento.
y Montare il coperchio della camera di combustione.
y Montare il rivestimento.
Português
AZ 262
AZ 262
1
1
2
3
2
6 720 610 421-06.1O
6 720 610 526-05.1O
18
6 720 610 522 (01.01)
19
31
AZ 262
3
Esempi per condotto di scarico verticale
Ejemplos sobre conductos de evacuación-admisión verticales
Exemplos para guia de gás de escape vertical
Przyk∆ady prowadzenia przewodu pionowo przez dach
Pfiíklady pro svislé odkoufiení
Példák a függoleges füstgázelvezetésre
L
[mm]
90°
Lmax
[mm]
0 – 1500
ZWA 24-1 A
0 x 90°
ZWC 24-1 A
ZWC 28-1 A
0 x 90°
1500 – 4000
Ø 44 mm
10000
Ø 50 mm
4000 – 10000
–
1350 – 3000
Ø 44 mm
3000 – 4000
4000 – 6000
6000
Ø 47 mm
–
≤ 865
Ø134
4
L
≤ 1310
Tab. 8
Ø125
4.1
LV
Ø110
2
6 720 604 882-89.2O
20
4:
2:
32
AZ 262
AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm)
6 720 610 522 (01.01)
AZ 262
45°
ZWA 24-1 A
2 x 45°
ZWC 24-1 A
ZWC 28-1 A
2 x 45°
L
[mm]
0 – 2000
2000 – 8000
1350 – 3000
3000 – 5000
Lmax
[mm]
8000
5000
Ø 50 mm
–
Ø 47 mm
–
≤ 865
≤ 1310
Tab. 9
Ø134
4
Ø125
4.1
LV
2
Ø110
X
L
V
6
2
X
LV
6
2
L1
6 720 604 882-90.2O
21
4:
2:
6:
X:
L1 :
AZ 262
AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm)
AZ 268
8 719 918 704
≤2m
6 720 610 522 (01.01)
33
AZ 262
i
Max. 2 x 90°
(1x
=2x
90°
90°
45°
)
L
[mm]
Lmax
[mm]
ZWA 24-1 A
2 x 90°
0 – 6000
6000
–
ZWC 24-1 A
ZWC 28-1 A
2 x 90°
1350 – 4000
4000
–
≤ 1310
≤ 865
Tab. 10
L
Ø134
4
L1
Ø125
2
Ø110
X
2
LV
4.1
X
3
3
LV
LV
2
6 720 604 882-91.2O
22
2:
3:
4:
X:
L1 :
34
AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm)
AZ 267
AZ 262
8 719 918 704
≤ 2m
6 720 610 522 (01.01)

Documentos relacionados

AZ 262 - Junkers

AZ 262 - Junkers Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C32, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...

Leia mais

Descarregar

Descarregar Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...

Leia mais

AZ 266

AZ 266 Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...

Leia mais

AZ 277 - Junkers

AZ 277 - Junkers Nel caso di condotti di scarico secondo le tipologie C12, C32, C42 e C52, l’accessorio scarico fumi è parte integrante dell’omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l’utilizzo di accessori...

Leia mais

Accessori scarico fumi per apparecchi Conducto de evacuación

Accessori scarico fumi per apparecchi Conducto de evacuación C32, C42, C52, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori per scarico fumi originali Junkers. La temperatura massima...

Leia mais

AZ 298 AZ 299

AZ 298 AZ 299 Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje Medidas de montaje para calderas murales a gas Conducto de evacuación-admisión según C12, técnica de conexión horizontal Conducto de evac...

Leia mais

AZ 266 - Junkers

AZ 266 - Junkers Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...

Leia mais

AZ 301 - Junkers

AZ 301 - Junkers Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l’accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l’utilizzo di accessori di scarico fumi...

Leia mais