Descargar - Sutecal:Venta en Línea de Calefacción
Transcrição
AZ 262 1310 1350 865 7 719 001 781 Ø134 Ø125 Ø110 Accesorios básicos del conducto de evacuación-admisión vertical Ø 80/110 mm para Acessórios básicos para guia de gás de escape vertical Ø 80/110 mm para Wyposa†enie podstawowe do odprowadzenia spalin pionowo przez dach Ø 80/110 mm dla Pfiíslu‰enství vodorovného odkoufiení Ø 80/110 mm Magyar âesky Polski Português Español Accessorio base per condotto di scarico verticale per gas combusti Ø 80/110 mm per Alapfelszerelésként függoleges füstgázkivezetés Ø 80/110 mm a következokhöz ZWA 24-1 A ZWC 24-1 A ZWC 28-1 A 6 720 610 522 (01.01) OSW Italiano 6 720 604 882-00.1O 4 Wskazówki dotyczåce bezpieczeµstwa 5 1 1.1 1.2 1.3 6 6 8 1 1.1 1.2 1.3 7 7 8 8 10 1.4 12 12 2 2.1 2.2 1.4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Applicazione Informazioni generali Caldaie a gas Combinazione degli accessori per scarico fumi Equipaggiamento Installazione e registrazioni Avvertenze per l’installazione Descrizione dei simboli utilizzati nelle figure relative all’installazione Istruzioni relative al montaggio su tetto Dimensioni di ingombro per l’installazione di caldaie murali a gas Installazione dell’AZ 262 Adattamento delle caldaie a gas all’accessorio per scarico fumi 14 16 20 24 2.3 2.4 2.5 2.6 Español Monta† i nastawy Wskazówki monta†owe Obja∂nienie symboli na rysunkach monta†owych Wskazówki do monta†u ponad dachem Wymiary zabudowy dla kot∆a wiszåcego Monta† AZ 262 Dopasowanie kot∆a do osprzætu powietrzno-spalinowego 8 10 13 13 14 16 20 24 28 28 3 3 Zastosowanie Wskazówki ogólne Gazowe kot∆y wiszåce Kombinacja z innym osprzætem spalinowym Zakres dostawy Przyk∆ady prowadzenia przewodu pionowo przez dach 32 Esempi per condotto di scarico verticale 32 Instrucciones de seguridad 4 Bezpeãnostní pokyny 1 1.1 1.2 1.3 6 6 8 1 1.1 1.2 1.3 1.4 PouÏití V‰eobecné Plynové závûsné kotle Kombinace pfiíslu‰enství odtahu spalin Rozsah dodávky 7 7 8 8 10 2 2.1 2.2 MontáÏ a sefiízení MontáÏní pokyny Vysvûtlení symbolÛ na montáÏních vyobrazeních Upozornûní k montáÏi nad stfiechu Rozmûry pro vestavbu plynového závûsného kotle MontáÏ AZ 262 PfiizpÛsobení plynov˘ch závûsn˘ch kotlÛ k pfiíslu‰enství odtahu spalinr 13 13 1.4 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 2 Utilización Generalidades Calderas a gas Combinación de accesorios de gases quemados Volumen de entrega Montaje y ajustes Instrucciones de montaje Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje Indicaciones sobre instalaciones en el tejado Medidas de montaje para termocalderas a gas Montaje del AZ 262 Adaptación de las calderas a gas al accesorio de evacuación de gases quemados Ejemplos sobre conductos de evacuación-admisión verticales Polski Avvertenze 8 10 12 12 14 2.3 2.4 16 20 24 28 2.5 2.6 3 5 Pfiíklady pro svislé odkoufiení 14 16 20 24 28 32 32 6 720 610 522 (01.01) âesky Italiano AZ 262 AZ 262 Italiano Avvertenze Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d’installazione. Con riserva di modifiche. L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da un installatore qualificato. Per l’installazione dell’apparecchiatura è indispensabile attenersi alle rispettive istruzioni. Português Español Instrucciones de seguridad Sólo será posible garantizar un funcionamiento perfecto, si se cumplen estas instrucciones de instalación. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones. El montaje deberá ser ejecutado por un instalador autorizado. Para el montaje del aparato, se deberán cumplir las instrucciones de instalación correspondientes. Indicações de segurança O funcionamento perfeito só pode ser garantido, se esta instrução de instalação for mantida. Sob reserva de alterações. A montagem deve ser realizada por um instalador autorizado. Para montar o aparelho, deverá observar a respectiva instrução de instalação. 4 In caso di odore di gas y Spegnere la lampada. y Aprire finestre e porte. y Chiamare immediatamente l’Azienda del gas. Posizionamento, modifica y L’apparecchiatura può essere installata oppure modificata esclusivamente da parte di una azienda del gas munita di debita omologa. y Non modificare le parti attraverso cui passano i gas di scarico. Si hay olor a gases quemados y Desconecte el aparato. y Abra puertas y ventanas. y Informe a la empresa técnica autorizada. Emplazamiento, reforma y Permita que sólo una empresa técnica autorizada emplace o reforme el aparato. y No se deberán modificar las piezas conductoras de gases quemados. No caso de cheiro de gás de escape y Desligar o aparelho. y Abrir as janelas e as portas. y Avisar a respectiva loja autorizada. Instalação, remodelação y O aparelho deve somente ser instalado e remodelado por uma loja autorizada. y Não alterar as peças que conduzem gás de escape. 6 720 610 522 (01.01) AZ 262 Español Italiano i Português i i Le avvertenze contenute nel testo sono contrassegnate attraverso il simbolo che si trova a fianco. Il testo relativo alle avvertenze è limitato attraverso linee orizzontali poste sopra e sotto il testo stesso. Las instrucciones que aparecen en el texto se identificarán por medio del símbolo que aparece al lado. Dos líneas horizontales, una arriba y otra debajo de ellas, separarán las instrucciones del texto restante. No texto, as indicações são marcadas com o símbolo ao lado. Estes são limitados por linhas horizontais acima e abaixo do texto. 1 Applicazione 1.1 Informazioni generali In caso di sistema di scarico dopo la serie C32, l’accessorio per scarico fumi è componente integrante dell’omologazione CE. Per questo motivo è permesso utilizzare esclusivamente accessori per scarico fumi originali. La temperatura massima delle superfici esterne del tubo per l’aria comburente è inferiore a 85 °C. In questo modo non è necessario tenere presente distanze minime rispetto a materiali da costruzione infiammabili. Le prescrizioni dei singoli Paesi possono essere differenti relativamente a questo punto e, quindi, potrebbe essere che prescrivano di attenersi a distanze minime rispetto a materiali da costruzione infiammabili. 1 Utilización 1.1 Generalidades En la evacuación de gases quemados según C32, el accesorio de gases quemados forma parte de la autorización de la CE. Por esta causa, sólo se podrán utilizar accesorios originales de gases quemados. La temperatura de superficie en el tubo de aire de combustión estará por debajo de los 85 °C. Por eso, no se exigirán distancias mínimas de separación con materiales combustibles. Las prescripciones podrán variar en los distintos países, de manera que existe la posibilidad de que se prescriban distancias mínimas de separación con materiales combustibles. 1 Aplicação 1.1 Generalidades Para transporte de gás de escape conforme C32, os acessórios de gás de escape fazem parte da homologação CE. Por este motivo, só devem ser utilizados acessórios de gás de escape originais. A temperatura de superfície no tubo de combustão está abaixo de 85 °C. Com isto não são necessárias distâncias mínimas para materiais inflamáveis. As directivas dos diversos países podem desta e determinar outras distâncias mínimas para materiais inflamáveis. 6 6 720 610 522 (01.01) AZ 262 Zestaw powietrzno-spalinowy AZ 262 mo†e byç stosowany z kot∆ami umieszczonymi w tabeli 1. 1.3 1.3 Combinazione degli accessori per scarico fumi L’accessorio per scarico fumi AZ 262 può essere combinato con ulteriori accessori per scarico fumi come dalla tabella 2. Português Español 1.2 Calderas a gas Gazowe kot∆y wiszåce Kombinacja z innym osprzætem spalinowym Zestaw powietrzno-spalinowy AZ 262 mo†e byç ∆åczony z innym osprzætem spalinowym ujætym w tabeli 2. 1.2 Plynové závûsné kotle El accesorio de gases quemados AZ 262 se podrá utilizar con las calderas a gas que aparecen en la tabla 1. Pfiíslu‰enství odtahu spalin AZ 262 mÛÏe b˘t pouÏito s plynov˘mi závûsn˘mi kotli z tabulky 1. 1.3 1.3 Combinación de accesorios de gases quemados Kombinace pfiíslu‰enství odtahu spalin El accesorio de gases quemados AZ 262 se podrá combinar con los demás accesorios de gases quemados que aparecen en la tabla 2. Pfiíslu‰enství odtahu spalin AZ 262 mÛÏe b˘t kombinováno s dal‰ím pfiíslu‰enstvím odtahu spalin dle tabulky 2. 1.2 1.2 Termas de caldeiras a gás Gázkazánok O acessório de gás de escape AZ 262 pode ser utilizado com a terma de caldeira de gás da tabela 1. Az AZ 262-os füstgáz tartozékot az 1. táblázatban megjelölt gázkazánokhoz lehet használni. 1.3 1.3 Combinação dos acessórios de gás de escape O acessório de gás de escape AZ 262 pode ser combinado com outros acessórios de gás de escape, de acordo com a tabela 2. 8 Polski L’accessorio per scarico fumi AZ 262 può essere utilizzato in combinazione con le caldaie a gas comprese nella tabella 1. 1.2 âesky Caldaie a gas A füstgáz tartozékok kombinálás Az AZ 262-os füstgáz tartozékot a 2. táblázatban megjelölt további füstgáz tartozékokkal lehet kombinálni. 6 720 610 522 (01.01) Magyar Italiano 1.2 AZ 262 I E P PL CZ H ZWA 24-1 A x x x x x x CE-0087 BM 0006 ZWC 24-1 A x x x x x x CE-0049 BL 3185 ZWC 28-1 A x x x x x x CE-0049 BL 3186 I E P PL CZ H AZ 263 x x x x x x AZ 264 x x x x x x AZ 265 x x x x x x AZ 267 x x x x x x AZ 268 x x x x x x AZ 271 x x x x x x Tab. 1 C32 Tab. 2 6 720 610 522 (01.01) 9 AZ 262 Legenda relativa alla figura 1: Opis do rys. 1: 4: 4.1: 4.2: 4.3: Canalizzazione a tetto Adattatore Ø 80/110 su Ø 80/125 Dischi riduttori con Ø 44, Ø 52, Ø 60 e Ø 63 Lamierini di chiusura num. 1 e num. 2 Volumen de entrega 1.4 Przej∂cie przez dach Adapter Ø 80/110 na Ø 80/125 Kryzy d∆awiåce Ø 44, Ø 52, Ø 60 i Ø 63 Przes∆ona d∆awiåca nr 1 i nr 2 Rozsah dodávky Leyenda de la figura 1: Legenda k obr. 1: 4: 4.1: 4.2: 4.3: 4: 4.1: 4.2: 4.3: 1.4 Conducto para tejados Adaptador de Ø 80/110 a Ø 80/125 Arandela estranguladora Ø 44, Ø 52, Ø 60 y Ø 63 Chapas de retención n° 1 y n° 2 Componentes fornecidos 1.4 Stfie‰ní prÛchodka Adaptér z Ø 80/110 na Ø 80/125 ·krtící clony Ø 44, Ø 52, Ø 60 a Ø 63 Plechová vzedmutí ã. 1 a ã. 2 A készülékkel szállított tartozékok Legenda da figura 1: Képaláírás az 1. kép: 4: 4.1: 4.2: 4.3: 4: 4.1: 4.2: 4.3: 10 Passagem do tecto Adaptador Ø 80/110 sobre Ø 80/125 Discos de estrangulamento com Ø 44, Ø 52, Ø 60 e Ø 63 Chapas de pó n° 1 e n° 2 Polski Zakres dostawy âesky Español 1.4 4: 4.1: 4.2: 4.3: 1.4 Português Equipaggiamento Tetokivezetés Adapter Ø 80/110-rol Ø 80/125-re Ø 44-ös, Ø 52-ös, Ø 60-ös és Ø 63-as szækítœ tárcsák Terelolemez 1-es és 2-es 6 720 610 522 (01.01) Magyar Italiano 1.4 1310 1350 865 AZ 262 4 Ø134 Ø125 4.3 4.1 4.2 Ø110 6 720 604 882-01.2O 1 6 720 610 522 (01.01) 11 Italiano AZ 262 2 Installazione e registrazioni 2.1 Avvertenze per l’installazione • Utilizzando accessori per scarico fumi AZ 263, 264, 265, 267, 268 e 271, il condotto di scarico verticale (AZ 262) può essere allungato in un qualunque punto tra il generatore di calore e la canalizzazione a tetto (4). Español • Consultando le tabelle a partire da pagina 32 rilevare quale sia la lunghezza massima ammessa Lmax del tubo evacuazione fumi/tubo per aria comburente. 2 Montaje y ajustes 2.1 Instrucciones de montaje • En el tramo del conducto de evacuación-admisión vertical (AZ 262) entre la caldera y el conducto para tejados (4) puede incorporarse cualquiera de los accesorios AZ 263, 264, 265, 267, 268 y 271. Português • La longitud máxima admitida Lmax del conducto de aire de combustión y de gases quemados se puede tomar de las tablas que aparecen a partir de la página 32. 2 Montagem e ajustes 2.1 Indicações de montagem • O guia de gás de escape vertical (AZ 262) pode ser ampliada entre o produtor de calor e a passagem do tecto (4) em qualquer local com os acessórios de gás de escape AZ 263, 264, 265, 267, 268 e 271. • O máximo comprimento admissível do tubo de gás de escape/de ar de combustão Lmax encontra-se nas tabelas a partir da página 32. 12 • A partire dal quarto collegamento ad innesto nel condotto di scarico, ad ogni ulteriore punto di congiunzione lato a valle deve essere applicata una guarnizione disponibile entro il set di guarnizioni con il num. d’ordine 8 719 918 704 (2 pezzi). • Dotando il condotto di scarico di un’apertura di controllo (AZ 271), montarla in modo tale che possa essere facilmente accessibile. • A seconda delle normative vigenti nei singoli Paesi, può essere che sia obbligatorio applicare un’apertura di controllo (AZ 271) dopo ogni deviazione. • A partir de la cuarta conexión de enchufe en el conducto de evacuación de gases quemados, cada punto posterior de seccionamiento en el lado del aire se hermetizará con una junta procedente del conjunto de obturación que lleva el número de pedido 8 719 918 704 (2 unidades). • En caso de que el conducto de evacuación-admisión incorpore una abertura de control (AZ 271) ésta debe montarse de forma que sea fácilmente accesible. • Dependiendo de las disposiciones en los respectivos países puede que sea necesario tener que integrar una abertura de control (AZ 271) en cada punto del conducto con un cambio de dirección. • A partir da quarta conexão de encaixe no guia de gás de escape, todo próximo ponto de separação do lado do ar deve ser vedado com uma vedação do jogo de vedações com o número de encomenda 8 719 918 704 (2 unidades). • Se o guia de gás de escape for equipado com uma abertura de controle (AZ 271), deverá montá-lo, de modo que tenha um fácil acesso. • Devido ás directivas dos diversos países, é possível que seja necessária uma abertura de controle (AZ 271) após cada desvio. 6 720 610 522 (01.01) 2.2 y Lekko nat∆u∂ciç uszczelkæ po stronie spalin za pomocå t∆uszczu nie zawierajåcego rozpuszczalnika (np. wazelina) (rys. 2). y Applicare un leggero strato di lubrificante esente da solventi (p. es. vaselina) sul lato gas combusti della guarnizione (fig. 2). 50 2x Ø 3mm 2x Español 2.2 y Spingere gli accessori per scarico fumi fino all’arresto all’arresto (in questo caso: 50 mm profondità di inserimento) (fig. 3). y Eseguire due fori con un Ø da 3 mm nel tubo per l’aria comburente. Profondità massima della foratura 8 mm! Evitare assolutamente di danneggiare il tubo evacuazione fumi! (fig. 4). y Utilizzando le viti accluse, assicurare la giunzione (fig. 5). Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje 50 2x Ø 3mm 2x 2.2 2x Ø 3mm y Los accesorios de gases quemados se introducirán hasta el tope (en este caso: 50 mm de profundidad) (figura 3). y Se taladrarán dos agujeros de 3 mm de diámetro en el conducto de aire de combustión. Profundidad máxima de taladrado: 8 mm. ¡En ningún caso se dañará el conducto de evacuación de gases quemados! (figura 4). 50 2x Ø 3mm Português 2x 2x y La unión se asegurará con los tornillos que se incluyen (figura 5). 2.2 Esclarecimento dos símbolos nas figuras de montagem 2.2 y Lubrificar levemente a vedação no lado de gás de escape com gordura livre de solventes (p. ex. vaselina) (figura 2). 50 2x Ø 3mm 2x 14 y Introduzir completamente os acessórios de gás de escape (aqui: 50 mm de profundidade de introdução) (figura 3). y Wcisnåç kszta∆tkæ do oporu (g∆æboko∂ç wsuniæcia ok. 50 mm) (rys. 3). y Wywierciç w rurze powietrznej (zewnætrznej) dwa otwory Ø 3 mm. Maksymalna g∆æboko∂ç wiercenia 8 mm! W †adnym przypadku nie uszkodziç przewodu spalinowego! (rys. 4). y Zabezpieczyç po∆åczenie za pomocå za∆åczonych wkrætów (rys. 5). Vysvûtlení symbolÛ na montáÏních vyobrazeních y Tûsnûní na stranû spalin lehce natfiít mazivem neobsahujícím rozpou‰tûdla (napfi. vazelínou) (obr. 2). y La junta en el lado de los gases quemados se lubricará ligeramente (figura 2) con una grasa sin disolventes (por ejemplo, vaselina). 50 Obja∂nienie symboli na rysunkach monta†owych y Pfiíslu‰enství odtahu spalin zasunout na doraz (zde: 50 mm zasouvací hloubka), (obr. 3). y Do trubky spalovacího vzduchu vyvrtat 2 otvory Ø 3 mm. Max. hloubka vrtu 8 mm! V Ïádném pfiípadû nepo‰kodit trubku vedení spalin! (obr. 4). y Zajistit spojení pomocí pfiiloÏen˘ch ‰roubÛ (obr. 5). Az összeszerelést bemutató képek szimbólumainak magyarázata y A tömítést a belsœ oldalon oldószert nem tartalmazó zsírral (pl. vazelin) enyhén zsírozza meg ( 2. kép). 50 y Fazer dois orifícios com Ø 3 mm no tubo de ar de combustão. Máxima profundidade de perfuração de 8 mm! De modo algum deverá danificar o tubo de gás de escape! (figura 4). 2x y Fixar a conexão com os parafusos em anexo (figura 5). 2x Ø 3mm âesky Descrizione dei simboli utilizzati nelle figure relative all’installazione y A füstgáz tartozékokat ütközésig tolja egymásba (itt: 50 mm betolási mélység) ( 3. kép). y Fúrjon két Ø 3 mm-es lyukat a friss levegœ bevezetœ csœbe. Maximális furatmélység 8 mm! A füstgáz elvezetœ csövet semmi esetre sem szabad megsérteni! ( 4. kép). y Rögzítse az összeköttetést a mellékelt csavarokkal ( 5. kép). 6 720 610 522 (01.01) Magyar Italiano 2.2 Polski AZ 262 AZ 262 2x Ø 3mm 360° Ø 3mm Ø 3mm 6 720 604 873-17.1O 2 6 720 604 873-21.1O 4 2x 50 50 6 720 604 873-22.1O 6 720 604 873-18.1O 3 6 720 610 522 (01.01) 5 15 2.3 Istruzioni relative al montaggio su tetto 2.3 Wskazówki do monta†u ponad dachem 2.3.1 Tetto inclinato (figura 6) 2.3.1 Dach sko∂ny (rys. 6) Il montaggio dell’elemento AZ 262 in caso di tetto inclinato può essere eseguito con l’embrice Junkers per tetto inclinato (AZ 137, AZ 207, AZ 243): Przy dachu sko∂nym monta† zestawu AZ 262 mo†na wykonaç za pomocå ko∆nierza dachowego sko∂nego Junkers (AZ 137, AZ 207, AZ 243): • L’embrice per tetto inclinato può essere utilizzato in caso di pendenze di tetto pari a 25° – 50°. • Ko∆nierz dachowy sko∂ny mo†na stosowaç przy nachyleniu dachu od 25° – 50°. Misure delle distanze: Minimalna odleg∆o∂ç: Z ≥ 400, in zone con molta neve ≥ 500 α ≤ 50°, in zone con molta neve ≤ 40° Tab. 3 Z ≥ 400, na obszarach o wysokich opadach ∂niegu ≥ 500 α ≤ 50°, na obszarach o wysokich opadach ∂niegu ≤ 40° Polski Italiano AZ 262 2.3 Indicaciones sobre instalaciones en el tejado 2.3 Upozornûní k montáÏi nad stfiechu 2.3.1 ·ikmá stfiecha (obr. 6) 2.3.1 Tejado inclinado (figura 6) MontáÏ pfiíslu‰enství AZ 262 v pfiípadû ‰ikmé stfiechy mÛÏe b˘t provedena Junkers manÏetou svislého odkoufiení (AZ 137, AZ 207, AZ 243): La instalación del AZ 262 en tejados inclinados puede realizarse con la cubierta articulada Junkers (AZ 137, AZ 207, AZ 243): • La cubierta articulada puede utilizarse en tejados con una inclinación entre 25° y 50°. Separaciones: Z ≥ 400, en áreas con nieve frecuente ≥ 500 α ≤ 50°, en áreas con nieve frecuente ≤ 40° âesky Español Tab. 3 • ManÏeta mÛÏe b˘t pouÏita pro sklon stfiechy v rozmezí 25° – 50°. Odstupy: Z ≥ 400, v oblastech s ãast˘mi snûhov˘mi pfieháòkami ≥ 500 α ≤ 50°, v oblastech s ãast˘mi snûhov˘mi pfieháòkami ≤ 40° Tab. 3 2.3 Indicações sobre a montagem sobre o tecto 2.3 Utasítások a tetore való telepítéshez 2.3.1 Tecto inclinado (figura 6) 2.3.1 Ferde teto ( 6. kép) A montagem do AZ 262 no caso de um tecto inclinado pode ser realizado com auxílio de uma telha francesa Junkers (AZ 137, AZ 207, AZ 243): Az AZ 262-est ferde teto esetében a Junkers ferde tetohöz való kivezetoidommal (AZ 137, AZ 207, AZ 243) lehet felszerelni: • A telha francesa inclinada pode ser utilizada para inclinações de 25° a 50°. • A ferde tetohöz való kivezetoidomot 25° – 50°-os dolésszögu tetokhöz lehet használni. Medidas das distâncias: Oldaltávolságok: Z ≥ 400, em áreas com muita neve ≥ 500 Z ≥ 400, hóban gazdag területeken ≥ 500 α ≤ 50°, em áreas com muita neve ≤ 40° α ≤ 50°, hóban gazdag területeken ≤ 40° Tab. 3 16 Tab. 3 6 720 610 522 (01.01) Magyar Português Tab. 3 Ø134 865 Z AZ 262 α Ø125 6 702 604 882-03.2O 6 6 720 610 522 (01.01) 17 AZ 262 2.3.2 Tetto piano (figura 7) Dach p∆aski (rys. 7) In caso di tetto piano il montaggio del AZ 262 può essere eseguito utilizzando la flangia per tetto piano (AZ 136): Przy dachu p∆askim, monta† AZ 262 mo†na wykonaç za pomocå ko∆nierza dachowego p∆askiego (AZ 136): • La flangia di adesione (17) deve essere incollata con i fogli di copertura ad alto polimero oppure deve essere colata nella copertura del tetto. Non è permesso utilizzare il componente semplicemente posandolo. • Ko∆nierz p∆aski (17) musi zostaç przyklejony do powierzchni dachu lub powinien byç wtopiony w pokrycie dachu. Zastosowanie luΩnego ko∆nierza jest niedopuszczalne.. Minimalna odleg∆o∂ç: • Il sistema AZ 136 non può essere impiegato in caso di tetto non ventilato. Misure delle distanze: X materiali costruttivi infiammabili materiali costruttivi non infiammabili ≥ 1500 ≥ 500 Polski Italiano 2.3.2 X od palnych materia∆ów budowlanych od niepalnych materia∆ów budowlanych ≥ 1500 ≥ 500 Tab. 4 Tab. 4 2.3.2 Azotea (figura 7) La instalación del AZ 262 en la azotea se puede realizar con la brida (AZ 136): • La brida (17) debe pegarse al impermeabilizante macropolímero o fraguarse junto con la cubierta. No es permisible su instalación sin estar sujeto. • El AZ 136 no puede aplicarse en cubiertas térmicas. MontáÏ pfiíslu‰enství AZ 262 v pfiípadû ploché stfiechy mÛÏe b˘t provedena manÏetou svislého odkoufiení (AZ 136): • Lepící pfiíruba (17) se musí vlepit a zalít do stfie‰ního povrchu s vysokopolymerními drahami. Pouhé volné poloÏení je nepfiípustné. • Pfiíslu‰enství AZ 136 nelze pouÏít v pfiípadû vy‰‰ích stfie‰ních teplot. Separaciones: X Plochá stfiecha (obr. 7) âesky Español 2.3.2 Materiales de construcción combustibles Materiales de construcción no combustibles ≥ 1500 ≥ 500 Odstupy: X Tab. 4 Hofilavé stavební materiály Nehofilavé stavební materiály ≥ 1500 ≥ 500 2.3.2 2.3.2 Tecto plano (figura 7) Laposteto ( 7. kép) A montagem do AZ 262 no caso de tectos planos pode ser realizada com a flange para tecto plano (AZ 136): Az AZ 262-est lapos teto esetében a lapos tetohöz való karimával (AZ 136) lehet felszerelni: • A flange adesiva (17) deve ser colada com as pistas de tecto de alto polímero ou vertido na pele do tecto. Não é permitida uma utilização no caso de uma instalação solta. • A ragasztható karimát (17) hozzá kell ragasztani a polimer tetoborításhoz vagy bele kell önteni a héjazatba. A szabadon mozgó elvezetés nem engedélyezett. • O AZ 136 não pode ser utilizado com tecto quente. • Az AZ 136 tetœtér-beépítés esetén nem használható. Medidas das distâncias: X Tab. 4 18 Materiais de construção inflamáveis Materiais de construção não inflamáveis ≥ 1500 ≥ 500 Oldaltávolságok: X égheto építoanyagok nem égheto építoanyagok ≥ 1500 ≥ 500 Tab. 4 6 720 610 522 (01.01) Magyar Português Tab. 4 AZ 262 865 X Ø134 17 Ø125 6 702 604 882-02.2O 7 6 720 610 522 (01.01) 19 AZ 262 2.4 Dimensioni di ingombro per l’installazione di caldaie murali a gas Medidas de montaje para termocalderas a gas Medidas de montagem para termas de caldeiras de gás Wymiary zabudowy dla kot∆a wiszåcego Rozmûry pro vestavbu plynového závûsného kotle A gázkazán beépítési méretei 2.4.1 Caldaia con piastra di allacciamento e di montaggio orizzontale Caldera con placa horizontal de conexión de montaje Terma com placa de conexão de montagem horizontal Kot∆y z pionowå p∆ytå monta†owå Kotel s vodorovnou montáÏní pfiipojovací deskou Vízszintes felszerelœ lemezzel ellátott kazán Tetto piano (figura 8), Tetto inclinato (figura 9) Azotea (figura 8), Tejado inclinado (figura 9) Tecto plano (figura 8), Tecto inclinado (figura 9) Dach p∆aski (rys. 8), Dach sko∂ny (rys. 9) Plochá stfiecha (obr. 8), ·ikmá stfiecha (obr. 9) Laposteto ( 8. kép), Ferde teto ( 9. kép) B C F H O P T ZWA 24-1 A 400 811 230 740 10 87 360 ZWC 24, 28-1 A 440 914 240 850 50 85 383 Tab. 5 20 6 720 610 522 (01.01) AZ 262 110 O O H C F P T B ≥ 800 6 720 610 522-01.1O 8 ≥ 800 110 O O P T H C F B 6 720 610 522-02.1O 9 6 720 610 522 (01.01) 21 AZ 262 2.4.2 Caldaia con piastra di allacciamento e di montaggio verticale Caldera con placa vertical de conexión de montaje Terma com placa de conexão de montagem vertical Kot∆y z poziomå p∆ytå monta†owå Kotel se svislou montáÏní pfiipojovací deskou Függœleges felszerelœ lemezzel ellátott kazán Tetto piano (figura 10), Tetto inclinato (figura 11) Azotea (figura 10), Tejado inclinado (figura 11) Tecto plano (figura 10), Tecto inclinado (figura 11) Dach p∆aski (rys. 10), Dach sko∂ny (rys. 11) Plochá stfiecha (obr. 10), ·ikmá stfiecha (obr. 11) Laposteto ( 10. kép), Ferde teto ( 11. kép) B C F H O T ZWA 24-1 A 400 811 230 740 10 360 ZWC 24, 28-1 A 440 914 240 850 50 383 Tab. 6 22 6 720 610 522 (01.01) AZ 262 110 O O H C F 77 T B ≥ 800 6 720 610 522-03.1O 10 ≥ 800 110 O O 77 T H C F B 6 720 610 522-04.1O 11 6 720 610 522 (01.01) 23 AZ 262 y P∆ytæ monta†owå zamontowaç zgodnie z instrukcjå monta†u. y Ustaliç d∆ugo∂ç LA przewodu powietrzno-spalinowego (4) (rys. 12). y Zdjåç adapter (4.1). Legenda relativa alla figura 12: Opis do rys. 12: 4: 4.1: Canalizzazione a tetto Adattatore Ø 80/110 su Ø 80/125 4: 4.1: 2.5 Montaje del AZ 262 2.5 Przej∂cie przez dach Adapter Ø 80/110 na Ø 80/125 MontáÏ AZ 262 y Instale la placa de conexión de montaje de acuerdo con las instrucciones de instalación. y Determinar la longitud LA (figura 12) del conducto para tejados (4). y Retirar el adaptador (4.1). y MontáÏní pfiipojovací desku namontovat dle návodu k instalaci. y Stanovit délku LA stfie‰ní prÛchodky (4) (obr. 12). y Odstranit adaptér (4.1). Leyenda de la figura 12: 4: 4.1: 2.5 Conducto para tejados Adaptador de Ø 80/110 a Ø 80/125 Montagem do AZ 262 y Montar a placa de conexão de montagem de acordo com a instrução de instalação. y Averiguar o comprimento LA da passagem do tecto (4) (figura 12). y Remover o adaptador (4.1). Legenda k obr. 12: 2.5 Stfie‰ní prÛchodka Adaptér z Ø 80/110 na Ø 80/125 Az AZ 262-os felszerelése y A felszerelœ lemezt a telepítési utasításnak megfelelœen szerelje fel. y Ki kell számítani a tetokivezetés (4) hosszát (LA) ( 12. kép). y Távolítsa el az adaptert (4.1). Legenda da figura 12: Képaláírás az 12. kép: 4: 4.1: 4: 4.1: 24 Passagem do tecto Adaptador Ø 80/110 sobre Ø 80/125 Polski Monta† AZ 262 âesky 2.5 y Montare la piastra di allacciamento e di montaggio seguendo le rispettive istruzioni d’installazione. y Rilevare la lunghezza LA della canalizzazione a tetto (4) (figura 12). y Rimuovere l’adattatore (4.1). 4: 4.1: Português Installazione dell’AZ 262 Tetokivezetés Adapter Ø 80/110-rol Ø 80/125-re 6 720 610 522 (01.01) Magyar Español Italiano 2.5 LA AZ 262 4 4.1 6 720 604 882-24.2O 12 6 720 610 522 (01.01) 25 y Tagliare ad angolo retto su misura LV = LA – 47 il tubo per l’aria comburente della canalizzazione a tetto (4) (figura 13). y Tagliare ad angolo retto su misura LA il tubo evacuazione fumi della canalizzazione a tetto (4) (figura 14). y Sbavare e pulire i bordi di taglio (figura 15). y Montare l’accessorio per scarico fumi: Collarino di uscita dei gas di scarico con fascetta : figura 16 Collarino di uscita dei gas di scarico senza fascetta : figura 17 y Skróciç prostopadle przewód doprowadzajåcy powietrze (4) wg wzoru LV = LA – 47 (rys. 13). y Skróciç prostopadle przewód spalinowy (4) na wymiar LA (rys. 14). y Krawædzie ciæcia wyrównaç i oczy∂ciç (rys. 15). y Zamontowaç ruræ powietrzno-spalinowå: Koµcówka rury spalinowej z zaciskiem: rys. 16 Koµcówka rury spalinowej bez zacisku: rys. 17 Polski Italiano AZ 262 Opis do rys. 13, 14, 15, 16 i 17: 4: 4.1: Przej∂cie przez dach Adapter Ø 80/110 na Ø 80/125 Legenda relativa alla figura 13, 14, 15, 16 e 17: Canalizzazione a tetto Adattatore Ø 80/110 su Ø 80/125 y Cortar perpendicularmente el tubo del aire de combustión del conducto para tejados (4) a la medida LV = LA – 47 (figura 13). y Cortar perpendicularmente el tubo de evacuación del conducto para tejados (4) a la medida LA rectangular (figura 14). y Desbarbe y limpie los bordes de corte (figura 15). y Monte el accesorio de evacuación de gases quemados: Collarín de evacuación de productos de la combustión con abrazadera : figura 16 Collarín de evacuación de productos de la combustión sin abrazadera : figura 17 y Potrubí vzduchu pro spalování a stfie‰ní prÛchodku (4) pravoúhle zkrátit, resp. prodlouÏit na rozmûr LV = LA – 47 (obr. 13). y Potrubí vzduchu pro spalování a stfie‰ní prÛchodku (4) pravoúhle zkrátit, resp. prodlouÏit na rozmûr LA (obr. 14). y Odjehlit a oãistit fiezné hrany (obr. 15). y Namontovat pfiíslu‰enství odtahu spalin: Nátrubek ze sponou: obr. 16 Nátrubek bez spony: obr. 17 âesky Español 4: 4.1: Legenda k obr. 13, 14, 15, 16 a 17: 4: 4.1: Stfie‰ní prÛchodka Adaptér z Ø 80/110 na Ø 80/125 Leyenda de la figura 13, 14, 15, 16 y 17: Conducto para tejados Adaptador de Ø 80/110 a Ø 80/125 y Alongar rectangularmente o tubo de ar de combustão da passagem do tecto (4) até a medida LV = LA – 47 (figura 13). y Alongar rectangularmente o tubo de ar de escape da passagem de tecto (4) até a medida LA (figura 14). y Rebarbar e limpar os cantos de corte (figura 15). y A tetokivezetés levego ellátó vezetékét (4) vágja le merolegesen az LV= LA – 47 méretre ( 13. kép). y A tetokivezetés füstgáz elvezetését (4) vágja le merolegesen az LA méretre ( 14. kép). y A vágási éleket sorjátlanítsa le és tisztítsa meg ( 15. kép). y Montar os acessórios de gás de escape: Bocal de gás de escape com braçadeira : figura 16 Bocal de gás de escape sem braçadeira : figura 17 y Szerelje fel a füstgáz tartozékokat: Füstgáz csonk bilinccsel: 16. kép Füstgáz csonk bilincs nélkül: 17. kép Legenda da figura 13, 14, 15, 16 e 17: 4: 4.1: 26 Képaláírás az 13., 14., 15., 16. es a 17. képhez: 4: 4.1: Tetokivezetés Adapter Ø 80/110-rol Ø 80/125-re Passagem do tecto Adaptador Ø 80/110 sobre Ø 80/125 6 720 610 522 (01.01) Magyar Português 4: 4.1: LV = LA-47 AZ 262 4 4 4. 4.1 2. 6 720 604 882-37.1O 13 LA 1. 3. 6 720 610 522-05.1O 4 47 16 6 720 604 882-38.1O 14 4 4 2. 4.1 1. 16 2x 2x Ø 3mm 6 720 610 522-06.1O 6 720 604 882-43.1O 15 6 720 610 522 (01.01) 17 27 2.6 Dopasowanie kot∆a do osprzætu powietrzno-spalinowego L’adattamento su diversi accessori per scarico fumi avviene attraverso dischi riduttori che sono compresi nel volume di fornitura dell’apparecchio. Consultando la tabella 7 oppure il Capitolo 3, overificare se la specifica situazione d’installazione (lunghezza tubo evacuazione fumi L, quantità delle curve di tubi per gas combusti) richiede un adattamento all’accessorio per scarico fumi. Se il caso, procedendo come segue: y Rimuovere il mantello. y Svitare il coperchio della camera di combustione. y Estrarre con attenzione i cavi di collegamento elettrico dal ventilatore ed i tubi del rilevamento pressione per pressostato. Dopasowanie urzådzenia do ró†nych wersji przewodów powietrzno-spalinowych, odbywa siæ za pomocå kryz d∆awiåcych, które do∆åczone så fabrycznie do urzådzenia. Sprawdziç w tabeli 7 lub w rozdziale 3, czy przedstawione tam sytuacje zabudowy (d∆ugo∂ç rury spalinowej L, liczba kolan) wymagajå dopasowania kot∆a do osprzætu spalinowego. W razie potrzeby poståpiç nastæpujåco: y Zdjåç obudowæ. y Odkræciç pokrywæ komory spalania. y Ostro†nie zdjåç elektryczne przewody z wentylatora i wæ†yki z odbiornika ró†nicy ci∂nieµ. 2.6 2.6 Adaptación de las calderas a gas al accesorio de evacuación de gases quemados La adaptación a distintos accesorios de evacuación de gases quemados se efectúa por medio de arandelas estranguladoras, que se incluyen en el volumen de entrega de la caldera. En la tabla 7 o el capítulo 3, se podrá conocer si las condiciones presentes de montaje (longitud del conducto de evacuación de gases quemados L, cantidad de codos de gases quemados) requieren una adaptación al accesorio de evacuación de gases quemados. Si es así, se procederá de la manera siguiente: y Retire la cubierta protectora. y Extraiga los tornillos y retire la tapa de la cámara de combustión. y Desmontar con cuidado los cables de conexión del ventilador y los tubos flexibles de silicona de la toma de presión diferencial. 2.6 Adaptação da terma de caldeira de gás ao acessório de gás de escape A sintonização com diversos acessórios de gás de escape é realizada através de discos de estrangulamento, que são fornecidos juntamente com o aparelho. Ler na tabela 7 ou no capítulo 3, se a situação de montagem existente (comprimento do tubo de gás de escape L, número dos arcos de gás de escape) exige uma adaptação ao acessório de gás de escape eine. Se necessário, deverá proceder como descrito a seguir: y Retirar o invólucro de revestimento. y Desaparafusar a tampa da câmara do queimador. y Retirar cuidadosamente os cabos eléctricos de conexão do ventilador e as mangueiras da recepção de pressão de diferença. 28 PfiizpÛsobení plynov˘ch závûsn˘ch kotlÛ k pfiíslu‰enství odtahu spalinr Vyladûní na rÛzná pfiíslu‰enství odtahu spalin je provádûno ‰krtícími clonami, které jsou souãástí dodávky zafiízení. Z tabulky 7 nebo kap. 3 vyãíst, zda konkrétní situace âesky Adattamento delle caldaie a gas all’accessorio per scarico fumi vestavby (délka potrubí odtahu spalin L, poãet obloukÛ potrubí odtahu spalin) vyÏaduje pfiizpÛsobení k pfiíslu‰enství odtahu spalin. V pfiípadû potfieby postupovat následujícím zpÛsobem: y Sejmout oplá‰tûní. y Od‰roubovat víko hofiákové komory. y Elektrické pfiipojovací vedení opatrnû odpojit od ventilátoru a hadiãek diferenãního tlakového spínaãe. 2.6 A gázkazán és a füstgáz tartozékok összehangolása A különbözœ füstgáz tartozékok illesztése szækítœ tárcsákkal történik, melyeket a gázkészülékhez mellékelünk. A 7. táblázatban vagy a 3. fejezetben nézze meg, hogy az adott beépítési helyzet esetén (füstgáz csœ hossza L, könyökök száma) szükség van-e a füstgáz tartozékok összehangolására. Amennyiben igen, a következœképpen járjon el: y Vegye le a borító lemezt. y Csavarozza le az égœkamra tetejét. y A ventillátor elektromos csatlakozóját és a nyomáskiegyenlítœ tömlœjét óvatosan kell lehúzni. 6 720 610 522 (01.01) Magyar Português Español Italiano 2.6 Polski AZ 262 AZ 262 i Max. 2 x 90° (1x 90° 90° =2x 45° L [mm] ) Lmax [mm] 0 – 1500 0 x 90° 1500 – 4000 Ø 44 mm 10000 4000 – 10000 ZWA 24-1 A 1 x 90° 2 x 90° 0 – 2000 2000 – 8000 0 – 6000 – 8000 6000 1350 – 3000 0 x 90° 3000 – 4000 1 x 90° 2 x 90° 1350 – 3000 3000 – 5000 1350 – 4000 Ø 50 mm – – Ø 44 mm 6000 4000 – 6000 ZWC 24-1 A ZWC 28-1 A Ø 50 mm Ø 47 mm – 5000 4000 Ø 47 mm – – Tab. 7 6 720 610 522 (01.01) 29 y Remover os parafusos de fixação e puxar o ventilador de gás de escape para frente. y ZWA 24-1 A: Montar o disco de estrangulamento (1) no lado de aspiração do ventilador de gás de escape (2) (figura 18). y ZWC 24, 28-1 A: Montar o disco de estrangulamento (2) com o respectivo diâmetro no lado do tubo do gás de escape do ventilador de gás de escape (3) sob a peça imersão (1) (figura 19). y Montar e conectar o ventilador de gás de escape. y Montar a tampa da câmara de combustão. y Montar o invólucro de revestimento. y Távolítsa el a rögzítœ csavarokat és a füstgáz ventillátort elœre felé húzza ki. y ZWA 24-1 A: Szerelje fel a szækítœ tárcsát (1) a füstgáz ventillátor (2) szívó oldalár ( 18. kép). y ZWC 24, 28-1 A: A megfelelœ átmérœjæ fojtótárcsát (2) a füsgázventilátor (3) füstgázcsœ oldalára az átmenœ darab (1) alá szerelni ( 19. kép). y Szerelje vissza a füstgáz ventillátort és csatlakoztassa. y Szerelje vissza az égœkamra tetejét. y Tegye vissza a borító lemezt. 30 6 720 610 522 (01.01) Polski y Odstranit upevòovací ‰rouby a vytáhnout ventilátor odtahu spalin smûrem dopfiedu. y ZWA 24-1 A: Namontovat ‰krtící clonu (1) na stranu sání ventilátoru odtahu spalin (2) (obr. 18). y ZWC 24, 28-1 A: Clonu ventilátoru (2) odpovídajícího prùmìru namontujte ze strany roury odtahu spalin ventilátoru (3) pod hrdlo (1) (obr. 19). y Ventilátor odtahu spalin namontovat a pfiipojit. y Namontovat víko komory hofiáku. y Namontovat oplá‰tûní. âesky Español y Retire los tornillos de fijación y extraiga el ventilador de gases quemados tirando de él hacia delante. y ZWA 24-1 A: Monte una arandela de estrangulación (1) en el lado de aspiración del ventilador de gases quemados (2) (figura 18). y ZWC 24, 28-1 A: Montar el disco de estrangulación (2) del diámetro correspondiente en la parte inferior de la pieza de empalme (1) en el lado del tubo de evacuación del ventilador (3) (figura 19). y Monte el ventilador de gases quemados y conéctelo. y Monte la tapa de la cámara de combustión. y Monte la cubierta protectora. Magyar y Usunåç ∂ruby mocujåce i wysunåç wentylator do przodu. y ZWA 24-1 A: Zamontowaç kryzæ d∆awiåcå (1) po stronie ssania wentylatora (2) (rys. 18). y ZWC 24, 28-1 A: Zamontowaç kryzæ d∆awiåcå (2) o odpowiedniej ∂rednicy na ruræ spalinowå wentylatora (3) pod kszta∆tkå przej∂ciowå (1) (rys. 19). y Wbudowaç i pod∆åczyç wentylator. y Zamontowaç pokrywæ komory spalania. y Zamontowaç obudowæ. Italiano y Estrarre le viti di fissaggio ed estrarre il ventilatore del sistema di scarico in avanti. y ZWA 24-1 A: Montare il disco riduttore (1) al lato di aspirazione del ventilatore del sistema di scarico (2) (figura 18). y ZWC 24, 28-1 A: Montare il disco riduttore (2) con rispettivo diametro al tubo evacuazione fumi del ventilatore del sistema di scarico (3) sotto il raccordo (1) (figura 19). y Montare il ventilatore del sistema di scarico ed eseguire il collegamento. y Montare il coperchio della camera di combustione. y Montare il rivestimento. Português AZ 262 AZ 262 1 1 2 3 2 6 720 610 421-06.1O 6 720 610 526-05.1O 18 6 720 610 522 (01.01) 19 31 AZ 262 3 Esempi per condotto di scarico verticale Ejemplos sobre conductos de evacuación-admisión verticales Exemplos para guia de gás de escape vertical Przyk∆ady prowadzenia przewodu pionowo przez dach Pfiíklady pro svislé odkoufiení Példák a függoleges füstgázelvezetésre L [mm] 90° Lmax [mm] 0 – 1500 ZWA 24-1 A 0 x 90° ZWC 24-1 A ZWC 28-1 A 0 x 90° 1500 – 4000 Ø 44 mm 10000 Ø 50 mm 4000 – 10000 – 1350 – 3000 Ø 44 mm 3000 – 4000 4000 – 6000 6000 Ø 47 mm – ≤ 865 Ø134 4 L ≤ 1310 Tab. 8 Ø125 4.1 LV Ø110 2 6 720 604 882-89.2O 20 4: 2: 32 AZ 262 AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm) 6 720 610 522 (01.01) AZ 262 45° ZWA 24-1 A 2 x 45° ZWC 24-1 A ZWC 28-1 A 2 x 45° L [mm] 0 – 2000 2000 – 8000 1350 – 3000 3000 – 5000 Lmax [mm] 8000 5000 Ø 50 mm – Ø 47 mm – ≤ 865 ≤ 1310 Tab. 9 Ø134 4 Ø125 4.1 LV 2 Ø110 X L V 6 2 X LV 6 2 L1 6 720 604 882-90.2O 21 4: 2: 6: X: L1 : AZ 262 AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm) AZ 268 8 719 918 704 ≤2m 6 720 610 522 (01.01) 33 AZ 262 i Max. 2 x 90° (1x =2x 90° 90° 45° ) L [mm] Lmax [mm] ZWA 24-1 A 2 x 90° 0 – 6000 6000 – ZWC 24-1 A ZWC 28-1 A 2 x 90° 1350 – 4000 4000 – ≤ 1310 ≤ 865 Tab. 10 L Ø134 4 L1 Ø125 2 Ø110 X 2 LV 4.1 X 3 3 LV LV 2 6 720 604 882-91.2O 22 2: 3: 4: X: L1 : 34 AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm) AZ 267 AZ 262 8 719 918 704 ≤ 2m 6 720 610 522 (01.01)
Documentos relacionados
AZ 262 - Junkers
Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C32, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...
Leia maisDescarregar
Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...
Leia maisAZ 266
Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...
Leia maisAZ 277 - Junkers
Nel caso di condotti di scarico secondo le tipologie C12, C32, C42 e C52, l’accessorio scarico fumi è parte integrante dell’omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l’utilizzo di accessori...
Leia maisAccessori scarico fumi per apparecchi Conducto de evacuación
C32, C42, C52, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori per scarico fumi originali Junkers. La temperatura massima...
Leia maisAZ 298 AZ 299
Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje Medidas de montaje para calderas murales a gas Conducto de evacuación-admisión según C12, técnica de conexión horizontal Conducto de evac...
Leia maisAZ 266 - Junkers
Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi...
Leia maisAZ 301 - Junkers
Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C12, l’accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l’utilizzo di accessori di scarico fumi...
Leia mais