Corredor do Tigre
Transcrição
Corredor do Tigre
Corredor do Tigre Jaguar Corridor Relatório de expedição Expedition report Reserva Biológica de Sooretama - julho de 2012 Sooretama Biological Reserve - July 2012 Com participação especial da / with special participation of Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 2 Dr. Marcelo Mazzolli Projeto Puma Aliny Oliveira Barcelos Universidade de Vila Velha – ES Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 3 Índice/ Index CAPÍTULO 1. RESULTADOS GERAIS DA EXPEDIÇÃO À RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA.....................................................................................................................................5 CHAPTER 1. GENERAL RESULTS OF THE EXPEDITION TO SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE ................5 CAPÍTULO 2. UMA REVISÃO DA LISTA DE MAMÍFEROS NÃO-VOADORES DA RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA ..................................................................................14 CHAPTER 2. A REVIEW OF THE LIST OF NON-FLYING MAMMALS OF THE SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE ..............................................................................................................................................14 CAPÍTULO 3. DETECTABILIDADE DE MAMÍFEROS NÃO-VOADORES NA RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA .....................................................................................................18 CHAPTER 3. DETECTABILITY OF NON-FLYING MAMMALS IN THE SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE ...18 CAPÍTULO 3. RIQUEZA DE ESPÉCIES DE MAMÍFEROS NÃO-VOADORES NA RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA .....................................................................................................22 CHAPTER 4. SPECIES RICHNESS HOTSPOTS FOR NON-FLYING MAMMALS IN THE SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE .........................................................................................................................22 Diários de expedição / expedition diaries ..........................................................................................26 Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 4 CAPÍTULO 1. RESULTADOS GERAIS DA EXPEDIÇÃO À RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA CHAPTER 1. GENERAL RESULTS OF THE EXPEDITION TO SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE Marcelo Mazzolli Introdução Introduction De 2006 a 2010 o projeto do Corredor do Tigre procurou localizar áreas-núcleo para conservação da onça-pintada na Serra do Mar, no litoral sul do Paraná. Esta é o último (relativamente) grande refúgio para a onça na Mata Atlântica Costeira (Ombrófila Densa), mas caracterizado pela alta taxa de perda de distribuição histórica da espécie neste habitat (Mazzollli, 2009). Para tanto informações de presença-ausência das onças foram utilizados, assim como indicadores baseados na composição e distribuição da fauna de mamíferos. Esta abordagem mistura os elementos mais inovadores da ecologia aplicada à conservação, entre elas o método de ocupação como variável substituta da densidade (MacKenzie et al., 2002), métodos para indicadores de integridade ambiental desenvolvidos localmente (Mazzolli, 2005, 2006), e elementos de diretrizes globais recentes para detecção de áreas de alto valor para conservação, ou High Conservation Value Areas (HCVA) (Proforest, 2003). A expedição documentada neste relatório é a nona desde o início das expedições do Projeto Puma, realizada na Reserva Biológica de Sooretama, no Espírito Santo, como resultado e uma parceria entre o Instituto Marcos Daniel (IMD) e o Projeto Puma. Métodos Área de estudo A Reserva Biológica (REBIO) de Sooretama localiza-se a 162 km da capital Vitória, entre os municípios de Linhares e São Mateus, no norte do Estado do Espírito Santo, com uma área de 27.946 hectares. A REBIO é Patrimônio Natural da Humanidade da UNESCO e considerada área prioritária para conservação, segundo disposição do Ministério do Meio Ambiente. Sendo uma From 2006 to 2010 the Jaguar Corridor project has aimed to find core areas for the conservation of jaguar in the ‘ Serra do Mar’ Mountain range, in the southern coast of Paraná. This is the last (relatively) large refuge for jaguars in the Coastal Atlantic Forest (Dense Ombrophilous Forest), but characterized by a rapid reduction of the species’ historical range in this habitat (Mazzolli, 2009). To that end, informaton on presence-absence of jaguars, as well as indicator species based mainly on the composition and distribution of mammalian fauna.This approach is a mix of innovative ecological procedures applied to conservation, among them the occupancy method as alternative variable to density (MacKenzie et al., 2002), methods based on indicators of habitat integrity locally developed (Mazzolli, 2005, 2006), and elements of recent global guidelines for detection of areas with High Conservation Value Areas (HCVA) (Proforest, 2003). The expedition documented in this report is the ninth since the beginning of the Projeto Puma expeditions, conducted at Sooretama Biological Reserve, in the State of Espírito Santo, as a result of a partnership between the Marcos Daniel Institute (IMD) and Projeto Puma. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 5 Reserva Biológica, a visitação pública só é permitida em caráter educacional e/ou científico, dependendo de autorização prévia do órgão responsável pela administração da unidade. A principal formação vegetal encontrada é a Floresta Ombrófila Densa das Terras Baixas também chamada ‘Mata dos Tabuleiros’ (Fig. 1). Figura 1. Vista de cima da Reserva Biológica de Sooretama. Top view of the Reserva Biológica de Sooretama. Anexa à Reserva Natural da Companhia Vale do Rio Doce (com 22.000 ha), e próxima de florestas em propriedades privadas, constitui a maior superfície contínua de Floresta Atlântica de Tabuleiros do Corredor Central de Mata Atlântica. Esta extensão florestal localiza-se em uma área isolada (Fig. 2), cortada pela BR101 onde ocorrem inúmeros atropelamentos de fauna, os quais constituem um risco para a onça-pintada, e também pela ES-356. Além disso, o isolamento promove o endocruzamento, reduzindo a viabilidade da população. Intervenções diretas, incluindo captura e tranferência de embriões, talvez sejam necessárias para aumento de variabilidade genética. A área já conta com ações positivas, dos agentes do ICMBIO e de vigilância terceirizada promovida pela empresa Vale do Rio Doce. Estas ações tem propiciado a recuperação aparente de alguns elementos da fauna, tais como o do Methods Study area The Sooretama Biological Reserve (REBIO) is located 162 km from the capital of Espírito Santo, Vitória, between the towns of Linhares and São Mateus, with an area of 27,946 hectares. The REBIO is a UNESCO World Heritage and considered, according with the Brazilian Ministry of Environment, a priority area for conservation. Being a Biological Reserve its access is very restrictive, and public visitation is only allowed for education and/or scientific purposes. The main vegetation is the Lowland Atlantic Rainforest (Fig. 1). Canopy species reach more than 50 meters in height, and the herbaceous-shrub strata is sparse. Species of economic importance have become uncommon, like the pink jequitibá tree (Cariniana legalis), ‘juçara’ palm-heart (Euterpe edulis), the Brazilian Rosewood (Dalbergia nigra), and the Brazilian diesel tree (Copaifera langsdorffi). By the waterways the flooded forest predominates, rich with palm trees and grasses. Floating ‘islands’ are common, predominating the grass Panicum sp.). Wildlife has many similarities with that of the Amazon forest, but with a high number of endemism, that is, of species that occur only in the Atlantic Forest ecosystem. Besides the jaguar, other iconic that have become very rare in the Atlantic Rainforest (spread only along the coast) is the harpy eagle (Harpya harpya), night monkey (Poto flavus), giant armadillo (Priodontes maximus), red-billed curassow (Crax blumenbachii), blackfronted piping-guan (Pipile jacutinga), among others. Among the primate species, the reserve harbors the masked titi (Callicebus personatus), capuchin monkey (Sapajus robustus), and Geoffroy’s tufted-ear marmoset or white-faced marmoset (Callithrix geoffroyi). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 6 tatu-canastra, a pouco tido como extinto no Estado do Espírito Santo. Figura 2. Mapa de vegetação centro-norte do Espírito Santo, mostrando o isolamento do que é, até onde se sabe, o único fragmento de floresta ainda ocupado pela onça-pintada no Estado. Fonte: SOS Mata Atlântica. Vegetation map of Espírito Santo, showing the isolation of what is, as far as it is known, the only forest fragment still occupied by the jaguar in the State. Source: SOS Mata Atlântica. As espécies florestais emergentes alcançam mais de 50 m de altura e o estrato herbáceo-arbustivo é pouco denso. Espécies de importância econômica são cada vez menos freqüentes, tais como o jequitibá-rosa (Cariniana legalis), palmito-juçara (Euterpe edulis), o jacarandá (Dalbergia nigra) e a copaíba (Copaifera langsdorffi). Às margens dos cursos d’água ocorre a floresta de várzea, onde predominam as palmeiras e gramíneas, com destaque para o leito, onde ocorrem ilhas flutuantes formadas especialmente pelo capim-açu (Panicum sp.). A fauna tem numerosas semelhanças com a fauna amazônica, mas possui um elevado número de espécies endêmicas. Destacam-se, além da onça, outras espécies raríssimas no ecossistema costeiro, a harpia ou gavião-real (Harpya harpya), o macaco-da-noite ou jurupará (Poto flavus), tatu-canastra (Priodontes maximus), mutum (Crax blumenbachi), a jacutinga (Pipile jacutinga), entre outros. Entre os primatas a reserva conta com as espécies guigó (Callicebus melanochir), macaco-prego (Sapajus robustus), sagui-da-mata ou sagui-de-tufo-preto (Callithrix penicillata), e sagui-da-cara-branca (Callithrix geoffroyi). Adjacent to the ‘Vale do Rio Doce Natural Reserve (22,000 ha in size) and next to other forested private properties, consists of the largest block of Lowland Forest in the Central Corridor of the Atlantic Rainforest ecosystem. This track of land is isolated from other forest blocks (Fig. 2). Cut by a major federal highway, the BR-101 is responsible for numerous wildlife deaths, including of large felids. Isolation promotes endogamy, reducing population chances of survival. Direct interventions, including capture and transfer of embryos, may be needed to increase genetic variability. The area already has had some positive input, from the work of environmental officers at ICMBIO and wildlife protection service provided by the company ‘Vale do Rio Doce’. These actions have apparently enabled the recovery of some wildlife species, such as the giant armadillo, taken recently as extinct in the State of Espírito Santo. Field methods The 2012 expedition,with two week duration, has begun in 12th of July with base camp setup,, field survey beginning in the 16th of July, and end in 29th of July. Base camp was the lodging accomodations of the ICMBio (federal environmental agency) in the Sooretama Biological Reserve itself. Sampling consisted of walks for visual records, observations during transfers, employment of 40 box traps to capture small mammals and 4 box traps for medium sized mammals. Métodos a campo A expedição de 2012, com duas semanas de duração, iniciou dia 12 de julho com os preparativos da base de campo, Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 7 início do campo em 16 de julho, e término em 29 de julho. A base de campo foi o alojamento das instalações do ICMBIO na própria Reserva Biológica de Sooretama. During field sampling 2 analogic camera-traps (Tigrinus, Timbó, Santa Catarina) were used. Records of tracks were obtained both on roads and on trails. Only two trails were identified for instalation of tracktraps, both in the northwest of the reserve, allowing a more systematic data recording in this area. These track traps were installed 200 meters apart, 2 meters in lengh and produced by revolving the ground with a hoe (Fig. 3). A amostragem consistiu de caminhadas para visualização, registros durante deslocamentos com veículos, registro de rastros, uso de 40 gaiolas para captura de pequenos mamíferos e 4 gaiolas para mamíferos de médio porte. Durante amostragem a campo foram instaladas 2 armadilhas fotográficas analógicas (Tigrinus, Timbó, Santa Catarina). Os registros de rastros foram efetuados tanto em estradas quanto em trilhas. Apenas duas trilhas foram identificadas para instalação de armadilhas de rastros, ambas no noroeste da reserva, permitindo uma coleta mais sistematizada dos dados nesta área. Estas armadilhas de rastros foram instaladas a cada 200 metros, revolvendo o solo de ao longo de 2 metros da trilha, com enxada (Fig. 3). Figure 3. Sampling methods: traps for small and medium mammals, recorded tracks found on the trails surveyed, track-traps to record tracks of passing animals, and camera traps. A área de estudo foi dividida em células de 2x2 km, codificadas individualmente com um número e uma letra, para facilitar o tratamento dos dados de ocupação de espécies. Baseado neste procedimento, a presença das espécies identificadas durante a expedição foram registradas por célula, de maneira a representar a espacialização do esforço amostral em escala apropriada ao grupo taxonômico estudado. Um mapa com estas células foi inserido em GPS de navegação utilizados a campo, facilitando este tipo de registro (Fig. 4). The study area was divided in cells 2x2 km in size, individually coded with a number and a letter, to facilitate data treatment regarding species occupation. Based on this procedure, the presence of species identified during the expedition were recorde by cells, in such a way to represent the spacialization of sampling effort at an appropriate scale regarding the taxonomic group of interest. A map with these cells was uploaded to navigation GPS used in the field, to assist with data acquisition (Fig. 4). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 8 Figura 4. Contorno da Reserva Biológica de Sooretama, dividido em células codificadas (por número e letra) de 2x2 km. Boundary of the Sooretama Biological Reserve, divided into coded cells (by number and letter) of 2x2 km in size. As trilhas e estradas percorridas eram em sua maioria planas, com poucos obstáculos (Fig. 5). Houve uma estiagem durante o tempo de permanência da equipe na área, de forma que muitos corpos d’água encontravam-se secos ou reduzidos. Trails and roads traversed were in their majority flatground, with few obstacles (Fig. 5). There was a drough during the permanence of the crew in the field,in such a way that many waterbodies were dry or reduced. Participants came from several regions of Brasil, and from the United States (students from the State University of New York in Oswego), and from Belgium. The group from Pró-tapir project has also participated, as well as members of the organizing institutions, Projeto Puma and Marcos Daniel Institute, and ICMBio (Fig. 6). Figura 5. Estrada sendo amostrada / road being sampled. Os participantes vieram de várias partes do país, dos Estados Unidos (estudantes da universidade do Estado de Nova York em Oswego), e da Bélgica. Participaram também o grupo do projeto pró-tapir e membros da organização, do Projeto Puma, do Instituto Marcos Daniel, e do ICMBIO (Fig. 6). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 9 Figura 6. Participantes da expedição/ participants in the expedition. Da esquerda para a direita e de trás para frente/ from left to right and from back to front, Sebastião Peroni - Tomate (ICMBIO), Aliny Oliveira Barcelos (UVV-ES), Marcelo Mazzolli (Projeto Puma), Leonardo Merçon (Últimos Refúgios), Ana Maria Albuquerque de Oliveira (RO), Pedro Rodrigues Busana (SP), José Roberto Oliveira (ES), Marilene Davel Dariva (ES), Marcelo Renan Santos (IMD), Amabili Falqueto Mistura (Pró-tapir), Átila Ferreguetti (Pró-tapir), Valdívia Rocha F. Caetano (IMD), Brandon LaBumbard (Oswego), Ryan Laughlin (Oswego), José Carlos (RO), Ivanildo Rosa (RO), Jérôme Gabriel (Bélgica), Daniel Chabu (SP), Paulo Rogério Mangini (Pró-tapir), Ilka Westermeyer (Últimos Refúgios), Hanaide Alencar (RO), Hilsa Pinto (RO), Neriane Monteiro Néry (RO), Andressa Gatti (Prótapir), Nicole Vandeuson (Oswego). Resultados Results Amostrou-se um total de 42 células de 2x2 km na Reserva Biológica de Sooretama. Um total de 22 espécies foram registradas. As máquinas fotográficas somaram um total de 22 armadilhas-noite de esforço amostral, e nenhuma espécie foi registrada por este método. Apenas uma espécie foi registrada por captura com gaiolas de um esforço amostral de 484 armadilhasnoite, o gambá-de-orelhas-brancas. Os registros exclusivos por rastro foram de 7 espécies, incluindo os de onça-pintada e puma (Figs. 6 e 7), 6 espécies foram registradas exclusivamente por visualização, e os dois métodos combinados resultaram em registro de 4 espécies. Houveram ainda registros de vocalização e por fezes em menor frequência (Tabela 1). A total of 42 cells 2x2 km in size were sampled in the Sooretama Biological Reserve. A total of 22 species were recorded. Camera-traps summed up a total of 22 trap-nights, but no species was recorded using this method. Only two species were captured with box traps, the Brazilian rabbit and the white-eared opossum from an effort of 484 trap-nights. Seven species have been recorded exclusively by tracks, including jaguar and puma (Figs. 6 and 7), and 6 species were recorded exclusively from sightings, and the two methods combined resulted in recording of 4 species. Other few records were made from vocalizations and from scats (Table 1). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 10 Figura 6. Rastro de onça-pintada tamanho real, encontrado no noroeste da reserva (localidade de tesouro), nas células B4 and C4. Track of jaguar in real size, found in the northwest of the reserve (‘tesouro’ location), in cells B4 and C4. Figura 7. Rastro de puma tamanho real, encontrado no noroeste da reserva (localidade de tesouro) e no nordeste da reserva (estrada da abóbora), nas células B3, B4, F11 e F13. Track of puma in real size, found in the northwest of the reserve (‘tesouro’ location) and in the northeast (‘abóbora’ road), in cells B3, B4, F11 and F13 . Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 11 Tabela 1. Registro de espécies durante o estudo de 2012 na Reseva Biológica de Sooretma. Inclui informação de registro por célula e tipo de registro. Species recorded during 2012 in the Sooretama Biological Reserve. Included are location of records by cell and recording method employed. Células / Cells Tipo de registo / Type of record B3 / D6 / E6 / E7 / E8 / F10 / G6 / G7 / G14 / H6 / H11 / H12 / H14 / I11 / I12 / I14 / I15 / J9 / J15 / K7 / K8 Rastro / track B3 / I15 Rastro, fezes / track, scats E8 / F10 / I14 / I15 / J6 / J15 Visual F7 / J15 Rastro, visual / track, visual B3 / F10 / F11 / G5 / G15 / H12 / I6 / I14 Rastro, visual / track, visual Guigó / masked titi monkey J6 / J15 Vocal Irara / tayra G7 / I5 Rastro, visual / track, visual A7 / F10 Rastro / track C4 / E7 / E8 / G7 / G8 / G14 / H8 / H12 / H15 / I11 / I12 / I14 / I15 / J8 / K8 Visual, vocal Mão pelada / racoon H12 / J8 Rastro / track Onça-pintada / jaguar B4 / C4 Rastro / track F7 Rastro / track I14 / J6 Visual B3 / B4 / F11 / F13 Rastro / track E7 / E8 / F12 / G6 / H7 / J9 / J15 Visual Queixada / white-lipped peccary H11 / I15 Rastro / track Sagui-da-cara-branca / tufted-ear marmoset B3 / E9 / F9 / G14 / I10 / I12 / I14 / J6 / J8 Visual, vocal Tapiti / Brazilian rabitt NA Captura / capture Tatu peludo / greater hairy armadillo G8 Visual Tatu-do-rabo-mole/ naked-tailed armadillo G8 Rastro, visual / track, visual Tatu-galinha / nine-banded armadillo H5 / I15 / J15 Rastro / track Tatu-mulita / seven-banded armadillo I5 / I15 Visual Espécies / Species Anta / tapir Capivara / capybara Caxinguelê / Brazilian squirrel Gambá-de-orelha branca / southeastern common opossum Graxaim / crab-eating fox Jaguatirica / ocelot Macaco prego / robust tufted capuchin Paca Preguiça-de-betinho / brown-throated three-toed sloth Puma Quati / coati Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 12 Discussão Discussion Considerando o grau de isolamento da reserva houve um registro expressivo de espécies principalmente por rastros e visualização. Espécies tidas como raras em locais antropizados, como a anta, a preguiça, e a própria onça-pintada foram registrados durante o curto período de campo de aproximadamente duas semanas. O registros mais expressivos em termos de quadrantes ocupados e também de frequência foram de anta, sagui-da-carabranca, macaco-prego, graxaim e quati. Os único registro de onçapintada e metade dos registros de puma foram obtidos por rastros nas armadilhas de rastros, na região noroeste da reserva. Para maior sucesso de registro destas espécies, deve-se fazer um esforço para definir mais trilhas, de forma que propiciem um esforço maior e mais uniforme na área da reserva. Agradecimentos O Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio) colaborou extensamente com o trabalho, assim como o grupo de pesquisadores Pró-tapir. Um agradecimento especial para os participantes, que viabilizaram a execução deste trabalho. O ICMBio autorizou o trabalho através do documento número 30098-1 com data de emissão em 21/03/2012 às 13:28h, através do SISBio. Literatura citada / literature cited Mackenzie, D. I.; Nichols, J. D.; Lachman, G. B.; Droege, S.; Royle, J. A.; Langtimm, C. A. 2002. Estimating site occupancy rates when detection probabilities are less than one. Ecology, 83 (8): 2248-2255. Considering the degree of isolation of the reserve, the number of species recorded were expressive. Species considered rare in antropocized regions, such as the tapir, the sloth, and the jaguar itself were recorded during the short period of field sampling of aproximately two weeks.The most expressive records in terms of cells occupied and also frequency were left by the tapir, white-faced marmoset, capuchin monkey, crab-eating fox, and coati. The only record of jaguar and half the records of puma were found in tracktraps, in the northwest region of the reserve. To improve the recording efficiency more trails must be defined and sampled, in such a way that a larger effort should be made, covering the study area more uniformly. Acknowledgements The Chico Mendes Institute of Conservation and Biodiversity (ICMBio) collaborated extensively with this workm as wel as did the Prótapir researchers. A special acknowledgment goes to the participants, which have made this project happen. The ICMBio has authorized this work with the licence number 30098-1 issued in March 21, 2012 at 13:28, through the SISBIO. Mazzolli, M. 2005. Avaliando integridade ambiental e predizendo extinções locais a partir de padrões de desaparecimento da mega-mastofauna atual do sul do Brasil. Resumos do III Congresso Brasileiro de Mastozoologia, Aracruz, Brasil, p.111. Mazzolli, M. 2006. Uma abordagem para seleção de espécies indicadoras e sua utilização na caracterização de integridade ambiental. Resumos do Congresso sul-americano de Mastozoologia, Gramado, Brasil, p.134. Mazzolli, M. 2009. Loss of historical range of jaguars in southern Brazil. Biodiversity and Conservation 18 (6): 17151717. DOI: 10.1007/s10531-008-9552-8. Mazzolli, M. & Hammer, M.L.A. 2008. Qualidade de ambiente para a onça-pintada, puma e jaguatirica na Baía de Guaratuba, Estado do Paraná, utilizando os aplicativos Capture e Presence. Biotemas 21 (2): 105 – 117. Proforest. 2003. A Sourcebook for Landscape Analysis of High Conservation Value Forests (Version 1). Available for download in http://hhcvf-landscape-sourcebook-final-version.pdf Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 13 CAPÍTULO 2. UMA REVISÃO DA LISTA DE MAMÍFEROS NÃOVOADORES DA RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA CHAPTER 2. A REVIEW OF THE LIST OF NON-FLYING MAMMALS OF THE SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE Ryan Laughlin Marcelo Mazzolli Introduction Introdução Antes de qualquer expedição para estudo de comunidades biológicas, cientistas devem saber de antemão quais espécies são esperadas para a área de estudo. Durante a preparação da expedição do Projeto Puma descobriu-se que uma lista compilada de espécies para a Reserva Biológica de Sooretama não existia. Um inventário como este é importante para que indivíduos que irão fazer observações a campo poderem identificar as espécies quando detectadas. Por esta razão, uma revisão de literatura das espécies presentes na Reserva Biológica de Sooretama combinada com uma lista de espécies compilada durante a expedição pode ser de valia para pesquisas futuras. Prior to any expedition aiming for study on biological communities, scientists should know which species are expected to inhabit the study area. While preparing the Projeto Puma expedition, it was found that a comprehensive list of present mammalian species did not exist for the Sooretama Biological Reserve. An inventory such as this is important so that the individuals that will perform observations in the field can readily identify species as they are detected. For this reason a review of the literature on the species present in the Sooretama Biological Reserve combined with a species list compiled during the expedition would be of value to future research carried out in the reserve. Methods The aim of this review was to compile a list of non-flying mammal species known to occur in the Sooretama Biological O objetivo desta revisão é compilar uma lista de Reserve. Many resources were examined mamíferos não-voadores que habitam a Reserva Biológica de to compile such a list. Literature was Sooretama. Várias fontes foram examinadas para compilar tal categorized into general and local. lista. A literatura foi categorizada em geral e local. A literatura General literature included books and field guides containing maps of species’ geral incluiu livros e guias de campo contendo mapas de range (Emmons & Feer, 1997; Eisenberg distribuição das espécies (Emmons & Feer, 1997; Eisenberg & & Redford, 1999; Bonvicino et al., 2008), Redford, 1999; Bonvicino et al., 2008), e também a Lista as well as the IUCN Red List and Vermelha da IUCN e mapas de distribuição associados (IUCN, associated range maps (IUCN, 2012). 2012). A literatura local incluiu estudos na área local (Palma, Local literature included studies in the local area (Palma, 1996; Chiarello, 1996; Chiarello, 1999; Species Link, 2012) incluindo a Reserva 1999; Species Link, 2012) including the Biológica de Sooretama e a vizinha Reserva Florestal da Sooretama Biological Reserve and the Companhia Vale do Rio Doce. De uma fonte particular, neighboring Reserva Florestal da Moreira et al. (2008), um banco de dados foi consultado para Companhia Vale do Rio Doce. From one particular source, Moreira et al. (2008), extrair a lista de espécies habitante da Reserva Biológica de the raw database was consulted to Sooretama. extract a list of species recorded to be inhabiting the Sooretama Biological Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Reserve. Brazil 14 Métodos - www.projeto-puma.org - A amostragem durante a expedição usou uma variedade de métodos. Grupos de três a quatro pessoas caminhavam nas trilhas e estradas repetidamente durante o período de amostragem de duas semanas, registrando as espécies visualmente, por rastros, e vocalizações. Armadilhas de rastro, armadilhasfotográficas, e gaiolas para mamíferos de tamanhos pequeno e médio também foram empregadas neste estudo. Sampling during the expedition was carried out using a variety of methods. Groups of three to five people walked trails repeatedly throughout a two-week period recording visual sightings, tracks, and vocalizations. Track traps, camera traps, and small mammal traps were also employed for this study. Resultados Species Common Names General Literature Moreira (Musem Database) Chiarello Palma Species Link Recorded Artiodactyla Mazama americana Mazama gouazoupira Pecari tajacu Tayassu pecari Red brocket deer Grey brocket deer Collared peccary White-lipped peccary x x x x x x x x x x x x – – – – x x x x – – – x Carnivora Cerdocyon thous Eira barbara Galactis vittata Leopardus pardalis Leopardus tigrinus Leopardus wiedii Lontra longicaudis Nasua nasua Panthera onca Potos flavus Procyon cancrivorus Puma concolor Puma yaguarondi Crab-eating fox Tayra Grison Ocelot Oncilla Margay Neotropical otter Coati Jaguar Kinkajou Crab-eating raccoon Puma Jaguarundi x x x x x x x x x x x x x x – – x x – – x x x x x x x x x x x – x x x x x x x – – – – – – – – – – – – – x x x x x x – x x x x x x x x – x – – – x x – x x – Cingulata Cabassous tatouay Cabassous unicinctus Dasypus novemcinctus Dasypus septemcinctus Euphractus sexcinctus Priodontes maximus Greater naked-tailed armadillo Southern naked tailed armadillo Nine-banded armadillo Seven-banded armadillo Yellow armadillo Giant armadillo x – x x x x x x x x – x – – x – – x – – – – – – x – x – – x x – x x x – Didelphimorpha Caluromys philander Didelphis aurita Didelphis marsupialis Gracilinanus microtarsus Marmosa murina Marmosops incanus Metachirus nudicaudatus Monodelphis americana Monodelphis iheringi Bare-tailed wooly opossum Southeastern common opossum Black-eared opossum Brazilian gracile mouse opossum Linnaeus's mouse oppossum Gray slender mouse opossum Brown four-eyed opossum Three-striped short-tailed opossum Ihering's three-striped opossum x x – x x x x x x x x – x x x – x – x x – – – – – – – – – x x x x – x – x x x x x x x x – x – – – – – – – Lagomorpha Sylvilagus brasiliensis Tapiti x x x – x x Perissodactyla Tapirus terrestris Brazilian tapir x x x – x x Pilosa Bradypus variegatus Bradypus torquatus Myrmecophaga tridactyla Tamandua tetradactyla Brown-throated three-toed sloth Maned three-toed sloth Giant anteater Lesser anteater x x x x x – – x x – – x – – – – x – – x x – – – Primates Alouatta guariba Callicebus personatus Callithrix geoffroyi Cebus apella Sapajus robustus Brown howler monkey Masked titi monkey Tufted-ear marmoset Brown capuchin monkey Robust-tufted capuchin x x x x x x x x – x x x x x – – – – – – x x – – – – x x – x x x1 – Rodentia Cuniculus paca Paca x x x – Akodon cursor Cursor grass mouse x – – – x x x x x x x x x – x x – x B. lasiurus – x – – – x x – – – – – x x – – – x – – – – – x B. lasiurus – – – – – – – x – – x x x x x x x R. mastacalis x x x x T. paratus – – – – – x x x x – x – – – – – – – x x – – – – – – – – x – – – x T. iheringi Blarinomys breviceps Brazilian shrew mouse Bolomys sp. Hairy-tailed akodont Chaetomys subspinosus Bristle-spined porcupine Dasyprocta leporina Red-humped agouti Delomys sublineatus Pallid Atlantic Forest rat Euryoryzomys russatus Russet rice rat Euryzygomatomys spinosus Guiara Hydrochaeris hydrochaeris Capybara Hylaeamys laticeps Large-headed rice rat Hylaeamys megacephalus Large-headed rice rat Kannabateomys amblyonyx Atlantic bamboo rat Necromys lasiurus Hairy-tailed bolo mouse Nectomys squamipes Oecomys catherinae Oligoryzomys flavescens Oligoryzomys nigripes Oxymycterus dasytrichus Phyllomys pattoni Rhipidomys sp. Sciurus aestuans Sphiggurus insidiosus Thaptomys nigrita Trinomys sp. 1 South American water rat Atlantic forest oecomys Yellow pigmy rice rat Black-footed pygmy rice rat Swamp rat Rusty-sided Atlantic tree-rat Long-tailed climbing mouse Guianan Squirrel Bahia hairy dwarf porcupine Blackish grass mouse Spiked Atlantic spiny rat 1 Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - Reserva Florestal da Companhia Vale do Rio Doce (neighboring reserve) 1 1 x x B. lasiurus – x – – – x – x – x 1 x – – – – – x R. mastacalis x x – x T. setosus, T. iheringi x – – – – – – – x – – – – – – – – – – – x – – – 15 Discussion Discussão A literatura geral gerou uma lista de 65 espécies esperadas para a área da Reserva Biológica de Sooretama. Três espécies mencionadas pela literatura local não estavam incluídas nesta lista, o Cabassous unicinctus (Cingulata), Didelphis marsupialis (Didelphimorpha), e Hylaeamys megacephalus (Rodentia). Baseados nos mapas de distribuição da IUCN, cujas análises taxonômicas e de distribuição são constantemente atualizadas e portanto consideradas aqui como a autoridade principal, julgou-se que dois destas três espécies adicionais seriam nomenclaturas diferentes para a mesma espécie: C. unicinctus seria de fato C. tatouay, e H. laticeps seria de fato H. megacephalus. Isto resultaria em 66 espécies esperadas para a área. Destas, 22 foram observadas durante a expedição de duas semanas. Como muitas das espécies são evasivas, a não detecção das demais 46 espécies não significa que qualquer delas esteja ausente da reserva. A captura de mamíferos resultou em apenas duas espéicies capturadas, Didelphis aurita (Didelphimorpha) e Sylvilagus brasiliensis (Lagomorpha). Expedições futuras à reserva de Sooretama devem produzir registros adicionais de espécies. Conclusão Enumerar o número de espécies existentes em uma certa área não é tarefa simples, como descobriu-se durante esta revisão. Duas fontes de variação no número de espécies listadas na literatura derivam de extinção local, quando uma espécie já não está presente em uma certa área, e modificações de nomenclatura taxonômica, quando uma mesma espécie é listada sob nomes diferentes dando a impressão de mais de uma espécie ocupando a mesma área. Erros taxonômicos baseados em pressupostos assumidos durante estudos ecológicos sem acompanhamento de estudos taxonômicos para assegurar a correta identificação das espécies pode também contribuir para as disparidades. Nesta revisão a mudança de nomenclatura parece ter sido a maior fonte de incerteza para listagem das espécies que habitam a área. The general literature provided a list of 65 species expected to occur in the area of the Sooretama Biological Reserve. Three species were mentioned by local literature that were not included in this list, Cabassous unicinctus (Cingulata), Didelphis marsupialis (Didelphimorpha), and Hylaeamys megacephalus (Rodentia). Based on the IUCN range maps, whose analysis on both taxonomy and distribution are constantly updated and for this reason considered here as the main authority, we judged that two of the three additons were different names for the same species: C. unicinctus is in fact C. tatouay, and H. laticeps is actually H. megacephalus. That would result in 66 species expected for the area. Of those, 22 were observed during the two-week expedition. As many of the species predicted to be present are very elusive, non-detection of the remaining 46 species does not mean that any of these are absent from the reserve. Trapping of mammals yielded only two captures, Didelphis aurita (Didelphimorpha) and Sylvilagus brasiliensis (Lagomorpha). Further expeditions into the Sooretama reserve should produce records of additional species. Conclusion Enumerating the extant species within a certain area is no simple task, as it was found during this review. Two sources of variation in the number of species listed in the literature are caused by local extinction, when a species is no longer present in a given area, and by the modification of taxonomic nomenclature, when the same species is listed under different names giving the impression of more than one species occurring in the same area. Taxonomic errors based on assumptions assumed during ecological studies not accompanied by taxonomic studies to ensure correct species identification may also contribute to the disparities.. In this review changing of nomenclature seemed to have been the main source of uncertainty to list the species that inhabit the area. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 16 Agradecimentos Acknowledgements Ao fundo do Laboratório Global por providenciar a bolsa de estudos para o estágio de Ryan Laughlin no exterior. Aos professores em Suny Oswego que sugeriram a oportunidade de participar neste projeto de pesquisa em particular. Ao Projeto Puma por orientar a experiência no campo e de análise. To the Global Laboratory fund to provide scholarship for internship of Ryan Laughlin abroad. To the lecturers of lecturers at Suny Oswego that have suggested the opportunity of this particular research project. To Projeto Puma in Brazil for having tutored through the field and analysis experience. Literatura citada / literature cited Bonvicino, C.R., de Oliveira, J.A., D'Andrea, P.S., 2008. Guia dos Roedores do Brasil. Centro Pan-Americano de Febre Aftosa, Rio de Janeiro. Chiarello, A.G., 1999. Effects of fragmentation of the Atlantic forest on mammal communities in south-eastern Brazil. Biological Conservation 89, 71-82. Eisenberg, J.F., Redford, K.H., 1999. Mammals of the Neotropics, The Central Neotropics, V. 3. The University of Chicago Press, Chicago. Emmons, L.H., Feer, F., 1997. Neotropical Rainforest Mammals, A Field Guide, 2nd ed. The University of Chicago Press, Chicago. IUCN 2012. The IUCN Red List of Threatened Species. Version 2012.1. <http://www.iucnredlist.org>. Downloaded on 6 August 2012. Moreira, D.O., Coutinho, B.R. & Mendes, S.L. 2008. Current state of knowledge on Espírito Santo mammals based on museum records and published data. Biota Neotrop. 8(2): http://www.biotaneotropica. org.br/v8n2/en/abstract?thematic-review+bn02108022008. Palma, A.R.T., 1996. Separação de nichos entre pequenos mamíferos de Mata Atlântica. Master Degree Dissertation. Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, Brazil. Species Link. 2012. Species occurrence data provided by Coleção de Mamíferos da Universidade Federal do Espírito Santo and Banco de dados de Mamíferos do ES (accessed through speciesLink network, http://www.splink.org.br/, Aug. 6, 2012). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 17 CAPÍTULO 3. DETECTABILIDADE DE MAMÍFEROS NÃO-VOADORES NA RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA CHAPTER 3. DETECTABILITY OF NON-FLYING MAMMALS IN THE SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE Nicole VanDeuson Marcelo Mazzolli Introdução Introduction A detectabilidade da fauna é uma variável fundamental para estimar parâmetros ecológicos tais como densidade e ocupação de espécies. Valores de detectabilidade variam entre espécies, populações de uma mesma espécie, e até entre indivíduos. Durante a pesquisa apresentada aqui, o interesse é mostrar que a detectabilidade varia também dependendo do método empregado. A importância disto reside no fato de que é uma informação crucial para maximizar coleta de dados durante pesquisas direcionadas de espécies específicas, ou para informar quais espécies os pesquisadores podem esperar encontrar quando planejarem um levantamento com métodos específicos. Exemplos de espécies facilmente detectáveis por meio de identificação de rastros e registro visual são mostradas aqui para a Reserva Biológica de Sooretama. Detectability of wildlife is a fundamental variable for estimation of ecological parameters such as density and occupancy of species. Detectability values differ among species, among populations of the same species and even among individuals. For the current research, the interest is to show that detectability also varies depending on the sampling method employed. The importance of that resides in the fact that it is a crucial information to maximize data retrieval during research directed to specific species, or to inform which species researchers are expected to find when planning a survey with specific methods. Examples of commonly detected species by means of track identification and visual records are given here for the Sooretama Biological Reserve in Brazil. Métodos Área de estudo A Reserva Biológica de Sooretama e forestas adjacentes contituem um dos maiores blocos de Floresta Atlântica ao norte do Rio de Janeiro (Srbek-Araujo, 2009). Floresta Atlântica Brasileira é considerada um dos mais ameaçados ecossistemas do mundo (Olson and Dinerstein, 2002). Amostragem Duas trilhas e várias estradas foram utlizadas para caminhadas todos os dias, por aproximadamente duas semanas, buscando-se detectar a presença de mamíferos não-voadores, e Methods Study area The Sooretama Biological Reserve and surrounding forest constitute one of the largest Atlantic Forest blocks north of Rio de Janeiro (Srbek-Araujo, 2009). The Atlantic Forest of Brazil is considered one of the most endangered ecosystems in the world (Olson and Dinerstein, 2002). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 18 registrando sua distribuição por células de 2x2 km de tamanho. Métodos de registro incluíram o uso de gaiolas para captura de mamífero de pequenos e médio Sampling porte, identificação por rastros, avistamento, e armadilhamento Two traisl and several roads were fotográfico. Treinamento básico foi ministrado à equipe walked everyday for approximately two participante, sobre captura de animais e identificação, GPS, weeks, during which the distribution of non-flying mammals were recorded for navegação em trilhas, e preenchimento de fichas de dados de cells 2x2 km in size. Recording campo e uso de equipamento. techniques employed were trapping of Análise As espécies mais registradas e os felinos de maior porte tiveram sua ocorrência espacializadas em uma grade de 2x2 km na área da reserva. Os limites da reserva e a grade foram produzidas no aplicativo TrackMaker (Geo Studio, Belo Horizonte, Brazil, www.gpstm.com) e editadas no Photoshop (Adobe, San Jose, CA). Resultados As espécies mais registradas foram a anta, o macacoprego, e o sagui-de-cara-branca (Fig. 3). A anta (com exceção de uma única visualização) e os felinos foram detectados unicamente por rastros, enquanto os primatas por visualização e vocalizações, respectivamente em uma taxa de 82-18 % para os macacos-prego e 67-13% para os saguis. Macaco-prego / capuchin monkey small and medium-sized mammals, track identification, sighting and camera trapping. Along with these techniques, basic training was given on animal capture and identification, GPS, trail navigation, filling out data datasheets and use of equipment. Analysis The most recorded species plus the larger felids had their occurrence spatialized in 2x2 km grids throughout the reserve. Reserve boundary and the grids were generated in TrackMaker freeware (Geo Studio, Belo Horizonte, Brazil, www.gpstm.com) and edited in Photoshop (Adobe, San Jose, CA). Results The most recorded species were the tapir, the robust tufted capuchin monkey and the white-faced tamarin (Fig. 3). Track identification was the main record technique to detect tapir and the cats, while the primates were detected by sight and vocalization respectively at the rate of 82-18 % for monkeys and 67-13% for tamarins. The felids were amongst the least recorded species. Jaguar and ocelot were found during a single occasion occupying a single cell. Pumas were found in two sampling occasions and occupied four cells (Fig. 4). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 19 Sagui-de-cara-branca / white-faced tamarin Anta / tapir Figura 3. Células nas quais antas, macacos-prego, e saguis-de-carabranca foram registrados na Reserva Biológica de Sooretama. O contorno representa os limites da reserva / Cells in which tapir, capuchin monkey and white-faced tamarins were recorded in the Sooretama Biological Reserve. The outline represents the reserve’s boundaries. Discussion The tapir and primates are the species most easily recorded respectively by means of track identification and by visual record. Detectability of ocelot, puma and jaguar is low. Although the tapir and the primates were detected most often and more widespread, that doesn’t mean that they were the most abundant species. Species that may be more abundant may not leave conspicuous signs and may be hard to live- trap, or still have habits that are not recorded in camera traps. Acknowledgements To the SUNY Oswego Possibility Scholarship for providing the opportunity to Nicole Vandeuson to engage in the internship abroad with Projeto Puma. Os felinos ficaram entre as espécies menos registradas. A onça-pintada e a jaguatirica foram registrados em uma única ocasião ocupando uma única célula. Pumas foram encontrados em duas ocasiões amostrais e ocupando quatro células (Fig. 4). Figura 4. Células nas quais a onça-pintada, o puma e a jaguatirica foram registradas / Cells in which jaguar, puma and ocelot were recorded. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 20 Literatura citada / literature cited Olson D.M. and Dinerstein. 2002. E. The Global 200: Priority Ecoregions for Global Conservation. Annals of the Missouri Botanical Garden, 89 (2): 199-224 Srbek-Araujo, A.C.; Scoss, L.M.; Hirsch, A.; Chiarello, A.G. 2009. Records of the giant armadillo Priodontes maximums (Cingulata: Dasypodidae) in the Atlantic Forest: are Minas Gerais and Espírito Santo the last strongholds of the species? Zoologia 26 (3): 461-468. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 21 CAPÍTULO 3. RIQUEZA DE ESPÉCIES DE MAMÍFEROS NÃOVOADORES NA RESERVA BIOLÓGICA DE SOORETAMA CHAPTER 4. SPECIES RICHNESS HOTSPOTS FOR NON-FLYING MAMMALS IN THE SOORETAMA BIOLOGICAL RESERVE Brandon LaBumbard Marcelo Mazzolli Introdução Introduction Durante o século que passou o avanço dos seres humanos sobre os hábitats naturais tem aumentado. Os ecossistemas de florestas tropicais tem sido prejudicados mais do que outros, resultando em fragmentação de ambientes e perda de biodiversidade. A Floresta Atlântica Úmida é uma área rica em espécies que tem sido reduzida em mais de 90% em razão de atividades humanas (Myers et al., 2000). A riqueza e diversidade de espécies são comumente usadas para monitorar a qualidade de um ecossistema - se um ambiente mantém maior número das espécies esperadas então sua situação é mais íntegra (Cam et al., 2002). Predadores de topo de cadeia tem papéis essenciais na sustentabilidade de ecossistemas de maneira que monitorando suas populações também capacita pesquisadores a fazerem inferências sobre a integridade geral de um ecossistema. Projeto Puma, uma ONG associada à Universidade do Planalto Catarinense e listada no grupo de especialistas em felinos da IUCN como projeto prioritário (Nowell & Jackson, 1996), conduziu a pesquisa detalhada neste documento em um dos poucos remanescentes significativos de Floresta Atlântica Úmida do Brazil, a Reserva Biológica de Sooretama. A Reserva Biológica de Sooretama e forestas adjacentes contituem um dos maiores blocos de Floresta Atlântica ao norte do Rio de Janeiro (Srbek-Araujo et al., 2009). O objetivo geral desta expedição de pesquisa foi realizar um levantamento da presença, abundância relativa, riqueza de espécies, e distribuição da fauna de mamíferos não-voadores nesta parcela da Floresta Atlântica Úmida do Brasil. Over the past century human encroachment over natural habitats has increased. The tropical forest ecosystems have suffered the most thus resulting in habitat fragmentation and a loss of biodiversity. The Atlantic Rainforest is a species rich area that has been reduced by more than 90% as a result of human activities (Myers et al., 2000). Species richness and diversity are usually used to monitor the quality of the ecosystem because if a habitat can harbor more of the expected resident species then the overall integrity is expected to be higher (Cam et al., 2002). Top predators provide essential roles for the sustainability of ecosystems so monitoring their populations also enables researchers to infer on the overall integrity of an ecosystem. Projeto Puma, an NGO associated with the Universidade do Planalto Catarinense and listed by the IUCN Cat Specialist Group’s as a priority project (Nowell & Jackson, 1996), conduct the research detailed in this document in one of the few significative patches of Atlantic Rainforest in Brazil, the Sooretama Biological Reserve. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 22 Métodos A expedição foi conduzida na Reserva Biológica de Sooretama, localizada no Estado do Espírito Santo, Brasil, durante o período de 16 a 29 de julho de 2012. Os métodos de campo consistiram em levantamentos diários em trilhas e estradas de terra de 4km de comprimento, identificação de mamíferos não voadores por visualização, vocalização, e por vestígios. Gaiolas para mamíferos de pequeno e médio porte, armadilhas de rastro, e armadilhas fotográficas também foram empregados para registrar evidência da fauna. As armadilhas de rastro foram empregadas a aproximadamente cada 200m de duas trilhas no noroeste da reserva, com aproximadamente 1m de largura e 2m de comprimento. Um GPS carregado com um mapa da reserva e com uma grade com células codificadas foi usado no campo para atribuir cada registro à sua célula apropriada. Os dados foram em seguida compilados e ordenados para análise de riqueza de espécies nas áreas amostradas da reserva. A riqueza de espécies foi espacializada sobre a grade e categorizada por cores. Os aplicativos utilizados foram o TrackMaker para mapeamento, Photoshop para edição, e Excel para gráficos e regressão. Resultados Foram registrados um total de 22 espécies durante o curso da expedição. A riqueza de espécies foi maior em áreas mais próximas de corpos de água e ao longo dos limites da reserva (Fig. 1). The Sooretama Biological Reserve and surrounding forest constitute one of the largest Atlantic Forest blocks north of Rio de Janeiro (Srbek-Araujo et al., 2009). The overall objective of the research expedition is to survey the presence, relative abundance, species richness, and distribution of threatened and endangered non-flying mammal species in this patch of Atlantic Rainforest of Brazil. Methods The expedition took place at the Sooretama Biological Reserve in the state of Espírito Santo, Brazil from July 16 to July 29, 2012. Field methods involved the daily surveying of 4km long trails to record tracks, visual and vocal identification, and other signs left by local non-flying mammals. Small mammal traps, track-traps, and camera traps were employed to record evidence of fauna. The track-traps were placed approximately every 200m along two trails in the northwest of the reserve, each trap was about 1m wide and 2m long. A GPS loaded with a map of the reserve with coded cells was used in the field so fauna could be recorded to the appropriate cells. The data was later compiled and sorted for analysis of species richness of the sampled areas of the reserve. Species richness was spatialized over the grid and categorized by color. The software employed for the analysis was TrackMaker for mapping, Photoshop for editing, and Excel for the graphs and regression. Results Figura 1. Grade com as células e seus respectivos níveis de riqueza de espécies na Reserva Biológica de Sooretama / Grid with cells and their respective levels of species richness in the Sooretama Biological Reserve. Twenty two species were recorded over the course of the expedition. Species richness was greater in areas closer to water bodies and along the fringe of the reserve (Fig. 1). Species richness had no relationship with sampling effort by means of cell resampling (Fig. 2). Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 23 A riqueza de espécies não teve relação com o esforço amostral por reamostragem de células (Fig. 2). O esforço amostral total foi tal que nenhuma espécies ‘nova’ foi amostrada durante a última ocasião amostral, mas não o suficiente para produzir uma assíntota estabilizada (Fig. 3). Total sampling effort was such that no ‘new’ species were sampled in the last sampling occasion, but not enough to show a stabilized asymptote (Fig. 3). Conclusion Figura 2. Não houve relação entre riqueza de espécies (eixo X) e esforço amostral (eixo Y) (R2= 0,128) / no relationship was found between species richness (X axis) and sampling effort (Y axis) (R2= 0,128). Species richness was greater in areas closer to a constant water source and along the fringe of the reserve. Since the resulted richness does not relate with sampling effort, i.e., cells that were more intensively sampled were not those that resulted with more species, it can thus be inferred that the different levels of species richness found at each cell are real and not a result of a sampling artifact. The expedition was conducted during a period of drought that produced many dry watercourses, and this may explain the higher concentration of species along water bodies. Acknowledgements To the Global Laboratory fund to provide scholarship for internship of Brandon LaBumbard abroad. To lecturers at Suny Oswego that have suggested the opportunity of this particular research project. To Projeto Puma in Brazil for having tutored through the field and analysis experience. Figura 3. Curva de espécies para estimativa do tempo para estimar quando a maior parte da riqueza de espécies foi registrada, com os métodos empregados / Species curve to estimate the time spent to estimate most of the species richness with the methods employed. Conclusão Como esta riqueza não está relacionada com o esforço amostral, i.e., células com que receberam uma amostragem mais intensiva não resultaram conter maior número de espécies, pode-se inferir que os diferentes níveis de riqueza de espécie por célula são reais e não um artefato de amostragem. A expedição desenvolveu-se durante um período de seca, em que muitos riachos secaram, e isto pode explicar a maior concentração de espécies ao longo dos manaciais. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 24 Agradecimentos Ao fundo do Laboratório Global pela bolsa de estudos que permitiu o estágio de Brandon LaBumbard no exterior. Aos professores da Suny Oswego por terem sugerido participar deste projeto de pesquisa em particular. Ao Projeto Puma no Brasil por ter orientado a experiência no campo e durante a análise de dados. Literatura citada / literature cited Cam, E., Nichols, J., Sauer, J., Hines, J. 2002. On the estimation of species richness based on the accumulation of previously unrecorded species. Ecography 25: 102-108. Chiarello, A. 1999. Effects of fragmentation of the Atlantic forest on mammal communities in south-eastern Brazil. Biological Conservation 89: 71-82 Myers, N., Mittermeier, R., Mittermeier, C., Fonseca, G., Kent, J. 2000. Biodiversity hotspots for conservation priorities. Nature 403: 853-858. Nowell, K., Jackson, P. 1996. Wild Cats: status survey and conservation action plan. IUCN Publications, Cambridge, UK, 382 pp. Srbek-Araujo, A., Scoss, L., Hirsch, A., Chiarello, A. 2009. Records of the giant-armadillo Priodontes maximus (Cingulata: Dasypodidae) in the Atlantic Forest: are Minas Gerais and Espírito Santo the last strongholds of the species? Zoologia 26 (3): 461-468. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 25 Diários de expedição / expedition diaries 16 de julho de 2012 / 16th of July 2012 Hoje foi dia do início oficial da expedição do Projeto Puma/IMD para a Reserva Biológica de Sooretama. Além destas instituições, o projeto Últimos Refúgios uniu-se à equipe, trazendo armadilhas fotográficas e know-how em fotografia. Todos os participantes chegaram bem. Os seis participantes de Rondônia e dois de São Paulo e Espírito Santo chegaram hoje. Um participante de São Paulo e outro da Bélgica chegaram ontem. Os estudantes da Universidade do Estado de Nova York já encontravam-se aqui desde dia 12 deste mês junto com os organizadores. A chuva dos últimos dois dias castigou um pouco, forçando a mudança de barracas dos participantes para locais com cobertura. Houve atraso na chegada de alguns participantes, e por esta razão a reunião de todo o grupo, prevista para 9:00 hs da manhã de hoje, deu-se durante a tarde. Neste período, houve a apresentação e o início do treinamento para coleta e processamento de dados sobre as espécies que serão registradas a campo. Hoje a noite o treinamento prosseguirá após o jantar, quando também será repassada a programação para o dia seguinte. Houve um ampla divulgação da expedição em muitos jornais, uma das quais pode ser lida no link: http://www.portalouronegro.com.br/2011/index.php?option=com_content&view=article&=7777:av entura-expedicao-em-reserva-biologica-aberta-a-comunidade&catid=44:utilidad3&Itemid=555 OBS.: lembramos que acesso à internet e telefone é limitado aqui. A comunicação com familiares se dará principalmente através destes informes. Today was the official launch day of the expedition organized by Projeto Puma/IMD to the Sooretama Biological Reserve. Beside the institutions mentioned, the project ‘Last Refuges’ joinned the project, bringing camera traps and know-how in photograpy. All the participants arrived well. The six participants from Rondônia and two from São Paulo and Espírito Santo arrived today. One participant from São Paulo and other from Belgium arrived yesterday. The students from the State University of New York arrived here on the 12th of the current month with the organizers. The rain of the last two days has punished a bit, forcing the relocation of tents under a roof. There was a delay on the arrival of some of the participants, and for this reason the meeting of the entire group, programmed for 9:00 am today, was postponed to the afternoon. During this period, participants introduced theirselves, and the training to collect and process data on the species that will be recorded during field surveys was initiated. Tonight the training will continue after dinner, when the next day?s programme will also be discussed. The expedition was widely covered by local media, one of them may be read in the following link: http://www.portalouronegro.com.br/2011/index.php?option=com_content&view=article&=7777:a ventura-expedicao-em-reserva-biologica-aberta-a-comunidade&catid=44:utilidad3&Itemid=555 OBS. We remind you that communication here is limited, and will be most often confined to the diaries. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 26 20 de Julho de 2012 / 20th of July 2012 Estamos no quinto dia da expedição, e agora os participantes estão ambientados com o ritmo de trabalho. O que antes era um único grupo de aprendizado está sendo dividido em três grupos de pesquisa. Várias vezes durante o caminho até as trilhas paramos os carros para avistar macacos e outros animais que atravessam o caminho. Há alguns dias os estudantes americanos prepararam uma torta de maçã muito apreciada, e hoje tentarão repetir o feito. Ontem foi a turma de Rondônia, que arrasou com um bolo de chocolate e outro de banana. Segunda feira será a despedida da turma de Rondônia, que fará muita falta. Certamente levarão boas lembranças. Quem ficar continuará a pesquisa e registrará muito mais animais na reserva. We are in the fifth day of the expedition, and now participantes are used to the rithm of the work. What was once a single learning group has been split into three research groups. Several times along the way to the trails we have stopped the cars to see monkeys and other animals that crossed our way. Few days ago the american students have prepared an apple pie that was much appreciated, and today it seems that they will attempt to repeat the feat. Yesterday was the turn of the Rondonia students, which have impressed with a chocolate and a banana cake. Monday they will be leaving, and they will be missed. Certainly will take good memmories with them. Those who stay will continue the research and find many more animals in the reserve. 23 de julho de 2012 / 23th of July 2012 No sábado dia 20 os participantes dividiram-se em três grupos como de costume. Foram encontrados cachorro do mato, irara, tatu-peludo, e na armadilha foi capturado um gambá. Um grupo encontrou rastro de anta, paca e jaguatirica, e viram macaco-prego. A noite o grupo todo andou junto, avistando paca, tatu, cachorro do mato e tapiti. O domingo foi dia de folga, e todos foram visitar o projeto de tartarugas do projeto Tamar. Alguns participantes nunca tinham visto o mar. Alguns tomaram banho no mar e outros ficaram na praia. No retorno, todos assistiram a uma palestra da equipe do projeto ‘Pró-Tapir’ sobre antas. Saturday the 20th participantes split in three groups as usual. They found fox, tayra, armadillo, and in the trap an opossum was captured. A group found tracks of tapir, paca, and ocelot, and they saw capuchin monkeys. At night the whole group walked together, seeing paca, armadillo, fox and Brazilian rabitt. Sunday was day-off, and all went to visit the turtle project of ‘Projeto Tamar’. Some participants had never seen the ocean. Some went for a swim, others stayed in the beach. When back, all watched a talk of the ‘Projeto Pró-Tapir’ on tapirs. Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 27 25 de julho de 2012 / 25th July 2012 Dia 23 deste mês as onças finalmente resolveram 'aparecer' para alguns dos participantes. Rastros de puma foram registrados assim como um que aparenta (por fotografia) ser de onçapintada, o qual será localizado para nova identificação. Certamente nossos amigos do projeto 'Últimos Refúgios' estarão ávidos para fotografar ou filmar estes animais. Registros tanto de rastros quanto visuais de inúmeros animais continua, mostrando que na reserva, ainda que isolada, ainda palpita a vida de forma frenética. Inédito foi o avistamento de uma anta, e de mutuns (aves consideradas ameaçadas a nível mundial) alimentados por moradores locais. No que se aproxima o final da expedição há um misto de saudade antecipada das inúmeras aventuras, e o orgulho de ter atingido com sucesso os objetivos da missão - a contribuição para conhecer melhor a fauna da reserva, e a contribuição obtida para o próprio conhecimento pessoal. In the 23th of the current month, the big cats finaly decided to 'show up' to some of the participants. Tracks of puma were recorded as well as a track that apparently (from a photo) was produced by a jaguar, which will be localized for new identification. Certainly our friends from the project 'Last Refuges' are avid to take a picture or footage of the animals. Records from sightings and tracks of numerous animals continue, showing that in the reserve, albeit isolated, life still pulse frenetically. Unprecedent was the sighting record of a tapir, and of curassows (birds considered endangered at global level) being fed by local stakeholders. As the expedition approaches its end, there is a mixture of antecipated nostalgia for the numerous adventures, and the pride to have successfully achieved the goals of the mission - the contribution to better understand the reserves' wildlife, and the contribution obtained to the growth of our own knowledge. 02 de agosto de 2012 / 2nd of August 2012 A expedição chegou ao fim dia 29 de julho. Nos últimos dias o grupo encontrou espécies que ainda não haviam sido registradas, como o queixada. Uma experiência diferente foi a ida a um lago onde jacarés foram avistados sob a sinfonia de anfíbios. Na última noite (28/07) houve o fechamento da expedição com um breve resumo de animais mais observados (indiretamente ou diretamente) e as células com maior número de registros. Em seguida os participantes voluntariaram com sugestões e idéias para futuros trabalhos. No último dia (29/07)alguns foram recolher o restante dos equipamentos que ficaram em campo e outros ajudaram a desmontar as barracas e arrumar as coisas para irmos embora. A impressão é de que a expedição deixará saudades, pois muitos comentaram que irão sentir falta de tudo aquilo que foi vivenciado naqueles dias. No meio do trajeto de volta almoçaram em um ótimo restaurante onde todos mataram saudades das besteiras da civilização. Ao chegar na capital Vitória, uma parte do grupo ficou em um hotel de frente para a praia onde eles amaram a ideia de poderem ainda curtir uma praia, pois estava um sol fantástico. Estaremos elaborando o relatório da expedição que será enviado a todos. Precisamos de fotos, e para isto convido os participantes a enviarem suas melhores fotos para um site do Picasa, onde é possível adicionar legendas às fotos: Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 28 www.picasaweb.google.com Email: [email protected] Senha: panthera2012 Por último, gostaria em nome do grupo, do Projeto Puma, e do IMD, de agradecer o suporte fornecido pela equipe de gestão da Reserva Biológica de Sooretama. Um grande abraço a todos The expedition has come to an end in the 29th of July. During the last days, the group has found species that had not been previously recorded, like the white-lipped peccary. A different experience was the visit to a lake were alligators were seen under the symphony of frogs. In the last night (28/07) there was the closing of the expedition with a brief summary of most observed species (indirectly and directly) and the cells with largest number of records. Following that, participants volunteered with suggestions and ideas for future research. In the last day (29/07) some went retrieve the remaining equipment that were still in the field, while others stayed in the base camp and helped to disassemble the tents and fix things to leave. The impression is that the expedition will be missed, as several participants commented that they will miss all that was lived during these days. Half way to our way back, the group stopped for lunch in a very good restaurant, where all feasted with the junk food of civilization. In the capital Vitória, part of the group stayed in a hotel in front of the beach and loved the idea to enjoy the beach, as the sunny weather was fantastic. We’ll be elaborating the report of the expedition, which will be sent to all. We need photos, so I invite participants to upload your best photos to a site in Picasa, where you can also add legend to the photos: www.picasaweb.google.com Email: [email protected] Password: panthera2012 At last, in name of the group, of Projeto Puma, and IMD, we are thankful to the support given by the management crew of the Reserva Biológica de Sooretama. A big hug to all Marcelo Mazzolli Projeto Puma Projeto Puma - Lages, Santa Catarina - Brasil/ Brazil - www.projeto-puma.org - 29
Documentos relacionados
Corredor do Tigre
areas for the conservation of jaguar in the ‘ Serra do Mar’ Mountain range, in the coast of southern Paraná. This is the last (relatively) large refuge for jaguars in the Coastal Atlantic Forest (D...
Leia mais