OM, Flymo, HVT40, 96310745900, 2004

Transcrição

OM, Flymo, HVT40, 96310745900, 2004
(GB)
(D)
(F)
(NL)
®
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
HVT40
(N)
(SF)
(S)
(DK)
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖHJE
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het
gebruik en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og
oppbevar denne for senere bruk.
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen
och spara dem för framtida behov
VIGTIGE OPLYSNINGER
DK De bør læse dette før brug og gemme
til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela
como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare
per consultazione futura
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇNÕES PARA O USO
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
(E)
(P)
(I)
GB
GB - CONTENTS
1. Start/Stop Switch
2. Upper Handle
3. Tie Wrap (x2)
4. Washer (x8)
5. Locknut (x6)
6. Upper Handle Fixing
Bolt (X4)
7. Lower Handle Fixing
Bolt (x2)
8. Starting Handle
9. Fuel Tank Cap
10.Air Filter
11. Debris Guard
12.Primer
13.8 spare cutting lines
(coloured green)
14.Spark Plug Lead
15.Instruction Manual
16.Guarantee Card
17.International Service
Directory
18.Large Spacer
19.Small Spacer
20.Spanner
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. Start-/Stoppschalter
2. Oberer Griff (x2)
3. Kabelhalter (x8)
4. Unterlegscheibe (x6)
5. Sicherungsmutter
6. Befestigungsbolzen
oberer Griff (x4)
7. Befestigungsbolzen,
unterer Griff (x2)
8. Starterseil
9. Tankkappe
10.Luftfilter
11. Schmutzfånger
12.Primer
13.8 Ersatzfaden (grün)
14.Zündkerzenzuleitung
15.Bedienungsanleitung
16.Garantiekarte
17.Internationales
Kundendienstverzeichnis
18.Kleines Abstandsstück
19.Großes Abstandsstück
20.Schraubenschlüssel
DEUTSCHE SEITEN (10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Interrupteur de
marche/arrêt
2. Poignée supérieure (x2)
3. Attache (x8)
4. Rondelle (x6)
5. Contre-écrou
6. Boulon de fixation de la
poignée supérieure (x4)
7. Boulon de fixation de la
poignée inférieure (x2)
8. Poignée de démarrage
9. Capuchon du réservoir
de combustible
10.Filtre à air
11. Protection contre les
débris
12.Dispositif d’amorçage
13.8 lignes de coupe de
réserve(de couleur verte)
14.Fil de bougie
15.Manuel d’instructions
16.Carte de garantie
17.Répertoire d’entretien
international
18.Petite entretoise
19.Grande entretoise
20.Clé
LES PAGES EN LANGUE
FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Start/Stopschakelaar
2. Bovenste duwboom
3. Bindveter (x2)
4. Borgschijfje (x8)
5. Borgmoer (x6)
6. Bevestigingsbout voor
bovenste duwboom (x4)
7. Bevestigingsbout voor
onderste duwboom (x2)
8. Starthendel
9. Dop voor benzinetank
10.Luchtfilter
11. Beschermkap
12.Ontsteking
13.8 reservemaaikoorden
(groen)
14.Bougiekabel
15.Handboek
16.Garantiekaart
17.Internationale serviceadressen
18.Kleine pasring
19.Grote pasring
20.Sleutel
NEDERLANDSE
PAGINA’S (26-33)
N - INNHOLD I ESKEN
1. Start/stopp bryter
2. Øvre håndtak
3. Kabel strips (2 stk)
4. Skiver (8 stk)
5. Låsemutter (6 stk)
6. Festebolt for øvre
håndtak (4 stk)
7. Festebolt for nedre
håndtak (2 stk)
8. Starthåndtak/snor
9. Bensintanklokk
10.Luftfilter
11. Motordeksel
12.Primer
13.Ekstra tråd (8 stk)
(grønne)
14.Ledning/hette for
tennplugg
15.Bruksanvisning
16.Garantikort
17.Servicestasjonsliste
18.Lite avstandsstykke
19.Stort avstandsstykke
20.Skiftenøkkel
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Käynnistys/
pysäytyskatkaisin
2. Ylävarsi
3. Kiinnityskappale (2 kpl)
4. Pultin välirengas (8 kpl)
5. Lukitusmutteri (6 kpl)
6. Ylävarren kiinnityspultti
(4 kpl)
7. Alavarren kiinnityspultti
(2 kpl)
8. Käynnistyskahva
9. Polttoainesäiliön korkki
10.Ilmansuodatin
11. Roskasuojus
12.Rikastin
13.Kahdeksan (vihreää)
varaleikkuusiimaa
14.Sytytystulpan johdin
15.Käyttöohjeet
16. Takuukortti
17.Kansainvälinen
huoltohakemisto
18.Pieni välike
19.Suuri välike
20.Mutteriavain
SUOMALAISET SIVUT
(42-49)
S - INNEHÅLL
1. Start/stoppkontakt
2. Övre handtag
3. Kabelband (2 st)
4. Bricka (8 st)
5. Låsmutter (6 st)
6. Övre handtagets
fästbultar (4 st)
7. Nedre handtagets
fästbultar (2 st)
8. Starthandtag
9. Tanklock
10.Luftfilter
11. Skräpskydd
12.Flödare
13.8 kaplinor i reserv
(grönfärgade)
14.Tändkabel
15.Instruktionsbok
16.Garantikort
17.Internationell
servicekatalog
18.Liten mellanläggsbricka
19.Stor mellanläggsbricka
20.Skiftnyckel
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Øvre håndtag
3. Kabelklemme (2 stk.)
4. Spændskive (8 stk.)
5. Låsemøtrik (6 stk.)
6. Fastgøringsbolt til øvre
håndtag (4 stk.)
7. Fastgøringsbolt til nedre
håndtag (2 stk.)
8. Starthåndtag
9. Benzindæksel
10.Luftfilter
11. Affaldsskærm
12.Primer
13.8 ekstra klippesnører
(grønne)
14.Tændrørsledning
15.Brugsvejledning
16.Garantibevis
17.International
servicetelefonbog
18.Lille afstandsstykke
19.Stort afstandsstykke
20.Skruenøgle
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Manillar superior
3. Amarra (x2)
4. Arandela (x8)
5. Tuerca inaflojable (x6)
6. Perno de fijación de
manillar superior (x4)
7. Perno de fijación de
manillar inferior (x2)
8. Manilla de arranque
9. Tapa del tanque de
combustibles
10.Filtro de aire
11. Protector contra
desechos
12.Cebador
13.8 repuestos de cuerdas
para cortar (color verde)
14.Cable de la bujía
15.Manual de Instrucciones
16.Tarjeta de Garantía
17.Directorio de Servicio
Internacional
18.Espaciador pequeño
19.Espaciador grande
20.Llave de tuercas
PAGINAS EN
CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de
Ligar/Desligar
2. Cabo Superior
3. Presilha (x2)
4. Arruela (x8)
5. Porca de Aperto (x6)
6. Parafuso de Fixação do
Cabo Superior (x4)
7. Parafuso de Fixação do
Cabo Inferior (x2)
8. Pega de Arranque
9. Tampa do Depósito de
Combustível
10.Filtro de Ar
11. Resguardo contra
detritos
12.Bomba de Injecção
Manual
13.8 Linhas de Corte
Sobresselentes (de cor
verde)
14.Fio da vela de ignição
15.Manual de Instruções
16.Cartão da Garantia
17.Lista de Assistência
Internacional
18.Espaçador Pequeno
19.Espaçador Grande
20.Chave inglesa
PÁGINAS
PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Interruttore
acceso/spento
2. Manico superiore
3. Fermo (x2)
4. Rondella (x8)
5. Controdado (x6)
6. Bullone di fissaggio per
manico superiore (x4)
7. Bullone di fissaggio per
manico inferiore (x2)
8. Maniglia di avviamento
9. Tappo serbatoio
carburante
10.Filtro aria
11. Protezione antidetriti
12.Primer (innesco)
13.8 lamelle di scorta (di
colore verde)
14.Conduttore candela
15.Manuale d’istruzioni
16.Cartolina di garanzia
17.Elenco centri assistenza
internazionali
18.Distanziale piccolo
19.Distanziale grande
20.Chiave
TALIANO (82-89)
1
(N)
KARTONGENS
INNHOLD
KARTONINHALT
(SF)
PAKETIN SISÄLTÖ
(F)
CONTENU DU CARTON
(S)
(NL)
INHOUD
FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL
(DK)
KARTONINDHOLD
(GB)
CARTON CONTENTS
(D)
(E)
CONTENIDO DEL
CARTON
(P)
LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I)
DEL CARTONE
A
2
1
3
4
4
5
5
6
3
4
7
5
4
8
7
11
9
10
17
18
19
16
20
12
14
15
13
74
Se não for usado adequadamente este cortador pode ser perigoso! Este
cortador pode causar ferimentos graves ao operador e a outros; as instruções de
aviso e segurança têm que ser seguidas para assegurar segurança razoável e
eficiência na utilização deste cortador. O Operador é responsável pelo
seguimento dos avisos e instruções de segurança neste manual e no cortador.
Explicação dos símbolos no HTV40.
(P) SEGURANÇA
Cuidado
Segurança do Combustível
AVISO - A gasolina é altamente inflamável
- Guarde o combustível num local fresco num
recipiente especialmente concebido para esse
propósito.
- Utilize apenas um recipiente
especialmente concebido para
misturar combustível.
- O cortador possui um motor
de dois tempos que funciona a
combustível composto de 1
parte de óleo para 25 partes de gasolina.
- Não use uma mistura comum para motores de
dois tempos, como as fornecidas por garagens,
nem use gasolina pura ou óleo multigrade.
- Use um óleo de boa qualidade para motores de
dois tempos, ou um óleo de qualidade tipo SAE
30 misturado com gasolina NORMAL sem
chumbo fresca.
- reabasteça apenas ao ar livre e não fume quando
reabastecer.
- Limpe a sujidade e pedaços de relva da tampa de
enchimento do depósito de combustível para
evitar que qualquer sujidade entre no depósito.
- adicione o combustível ANTES de iniciar o motor.
Nunca remova a tampa do depósito do
combustível nem adicione combustível quando o
motor estiver a trabalhar ou quando o motor
estiver quente.
- se entornar combustível, não tente pôr o motor a
trabalhar e afaste a máquina da área onde se entornou
o combustível e evite causar qualquer forma de ignição
até os vapores da gasolina se terem dissipado.
- Nunca use combustível não fresco que ficou do
ano anterior, ou combustível que ficou guardado
por um longo período de tempo.
- volte a colocar todas as tampas de depósito e
recipientes de combustível com segurança.
- O combustível deve ser armazenado num local
fresco e afastado de quaisquer chamas vivas.
- O seu carburador encontra-se pré-regulado.
Normalmente não é necessário qualquer ajustamento.
Preparação
1. Não corte descalço ou com sandálias abertas.
Use sempre vestuário adequado, luvas e sapatos
robustos.
2. Assegure-se de que a área a ser cortada se
encontra sem paus, pedras, ossos, arame e detritos;
estes poderão ser atirados pela linha de corte.
3. Antes de utilizar inspeccione sempre visualmente
para assegurar que as linhas de corte, os
parafusos do disco e o conjunto do disco não se
encontram gastos ou danificados. Substitua
linhas de corte danificadas juntamente com as
respectivas peças de fixação em conjunto para
manter o equilíbrio.
4. Substitua os silenciadores avariados.
25
Leia as instruções do utilizador
cuidadosamente para ter a certeza
de que compreende todos os
controlos e a sua função.
É recomendado o uso de
protecção para os ouvidos
Desligue a vela de ignição antes
de iniciar qualquer manutenção,
limpeza ou ajustamento, ou se vai
deixar o cortador sem vigilância
durante qualquer período de
tempo.
Nunca deixe crianças, ou pessoas
não familiarizadas com estas
instruções utilizar o cortador. Os
regulamentos locais podem
restringir a idade do operador.
Nunca use, nem tente montar uma
barra/lâmina de metal neste
produto.
Geral
1. Use o cortador apenas da maneira e para as
funções descritas nestas instruções.
2. Mantenha afastadas quaisquer pessoas que se
encontrem por perto. Não corte quando se
encontrarem pessoas, especialmente crianças, ou
animais na área a ser cortada.
3. Nunca utilize o cortador quando estiver cansado,
doente ou sob a influência do álcool, drogas ou
medicamentos.
4. O operador ou utilizador é responsável por
acidentes ou perigos sofridos por outras pessoas
ou pela propriedade das mesmas.
75
18. Solte o Controlo de
Presença do Operador a fim
de parar o motor, espere até
a lâmina parar, desligue o
cabo da vela de ignição e
espere até o motor
arrefecer:-
-
antes de deixar o cortador sem vigilância
por qualquer período de tempo;
antes de reabastecer de combustível
antes de retirar qualquer obstrução
antes de efectuar qualquer verificação,
limpeza ou trabalho no cortador
se bater em algum objecto. Não utilize o
seu cortador até ter a certeza de que o
cortador inteiro está em condições de
funcionar com segurança.
se o cortador começar a vibrar
anormalmente. Verifique imediatamente.
Uma vibração excessiva pode provocar
ferimentos.
19. Se o motor for equipado com uma válvula de
interrupção, feche o combustível ao fim de
cortar.
Manutenção e armazenamento
1. Mantenha todas as porcas e parafusos
apertados para assegurar que o seu cortador
se encontra em condições de funcionamento
seguro.
2. Substitua peças gastas ou danificadas por
motivos de segurança.
3. Use apenas o disco de corte, linha de corte,
parafuso do disco, espaçador e impulsor
sobresselentes especificados para este
produto.
4. Nunca armazene o cortador com combustível
no depósito dentro de um edifício onde os
vapores poderão alcançar uma chama aberta
ou faísca.
5. Deixe o motor arrefecer antes de armazenar
em qualquer compartimento.
6. Para reduzir o risco de fogo, mantenha o
motor, o silenciador e a área de
armazenamento de combustível sem relva,
folhas ou gordura excessiva.
7. Se o depósito de combustível tiver de ser
esvaziado, deve fazê-lo ao ar livre.
8. Tenha cuidado quando efectuar o ajustamento
da máquina, para evitar prender os dedos
entre as peças móveis e as peças fixas da
máquina.
(P) SEGURANÇA
Utilização
1. Não coloque o motor em funcionamento num
espaço fechado onde se possam acumular os
gases do escape (monóxido de carbono).
2. Utilize o cortador apenas à luz do dia ou em
boa luz artificial.
3. Evite utilizar o cortador em relva molhada,
quando possível.
4. Tenha cuidado quando utilizar em relva
molhada, pois pode escorregar.
5. Em inclinações, tenha cuidado especial para
não escorregar e use sapatos que não
escorreguem.
6. Tenha o maior cuidado quando mudar de
direcção em inclinações.
7. Podar em rampas e declives pode ser
perigoso e deve-se ter o máximo de
precaução se utilizar a Máquina de Podar
desta maneira. Ao operar a Máquina de Podar
em rampas e declives íngremes, é importante
que os pés do operador permaneçam
firmemente no nível do solo.
8. Não ande para trás quando cortar a relva, pois
pode tropeçar. Ande sempre com um passo
moderado. Não corra nunca.
9. Nunca corte a relva puxando o cortador em
sua direcção.
10. Desligue o motor antes de empurrar o cortador
através de outras superfícies que não a relva,
e quando transportar o cortador de e para a
área a ser cortada.
11. Não faça o motor trabalhar demasiado
depressa nem altere os ajustamentos do
mecanismo regulador.
12. Tenha sempre cuidado ao colocar o cortador
em funcionamento, mantendo os pés bem
afastados das linhas de corte.
13. Não incline o cortador quando puser o motor a
funcionar, excepto se o cortador tiver de ser
inclinado para começar a trabalhar. Neste
caso, não incline mais do que o
absolutamente necessário, e levante apenas a
parte que se encontra afastada do operador.
Assegure sempre que ambas as mãos estão
na posição de funcionamento antes de voltar a
pousar o aparelho no chão.
14. Nunca levante ou transporte o cortador com o
motor a trabalhar.
15. O fio da vela de ignição pode estar quente manuseie com cuidado.
16. Não tente efectuar qualquer manutenção no
seu cortador quando o motor estiver quente.
17. O disco de corte continua a girar após a
máquina ter sido desligada. Espere até todos
os componentes da máquina terem parado
completamente antes de lhes tocar.
76
Rótulo de Avaliação do Produto
B
Número do Produto .............................
Número do Modelo ................................
Número de Série ....................................
Data de Compra ....................................
Local de Compra....................................
*
POR FAVOR GUARDE A PROVA DE
COMPRA *
O seu produto está identificado de forma
única por uma etiqueta prateada e preta
com as especificações do produto. Para
garantir que tem toda a informação sobre o
produto quando adquirir peças
sobresselentes ou pedir conselhos a um dos
nossos centros de assistência aprovados, ou
se necessitar de contactar o nosso
departamento de assistência aos clientes,
deve anotar a informação apresentada na
Fig. B no espaço fornecido para o efeito.
Instruções para Misturar o Combustível
1.
2.
3.
(P) MONTAGEM
4.
5.
Assegure-se de que o recipiente de misturar e a respectiva tampa se encontram limpos e
colocados numa superfície plana.
Deite gasolina normal sem chumbo fresca até à marca de 1 litro no recipiente.
Adicione um óleo para motores de dois tempos de boa qualidade até à marca de 25 : 1 no
recipiente (40 ml de óleo).
Volte a colocar e enrosque a tampa, e agite o recipiente até a gasolina e o óleo se encontrarem
completamente misturados.
Limpe a tampa de enchimento do depósito de combustível e encha o depósito.
Montagem e Ajustamento
4
C
3
2
2
1
5
D
4
5
6
2
3
E
F
Montagem do cabo inferior na superfície
da máquina (Fig C)
Com o cortador no chão:1. Retire os parafusos (C1), as arruelas
(C2) e as porcas de aperto (C3) do saco
de plástico.
2. Coloque uma arruela (C2) no parafuso
(C1) e fixe o cabo inferior (C4),
colocando o parafuso (C1) através do
suporte na superfície da máquina (C5) e
do cabo inferior (C4).
3. Coloque a arruela (C2) no parafuso e
segure com a porca de aperto (C3).
Montagem do cabo superior no cabo
inferior (Fig D)
Monte o cabo superior (D5) no cabo inferior
(D4), introduzindo os parafusos
(D6) e as arruelas (D2) e apertando as
porcas de aperto (D3).
Posição do cabo
A posição do cabo pode ser alterada,
movendo o cabo para a frente para a
posição estacionária (Fig E) ou para trás
para a posição de corte (Fig F).
77
Ligar e Desligar
G
H
J
PARAR- STOP
INICIAR -
K
L
(P) UTILIZAÇÃO
Antes de iniciar o seu Cortador.
Para encher o Depósito de Combustível
1. Limpe à volta da tampa do combustível
(Ver Fig A).
2. Retire a tampa.
3. Deite a mistura de combustível (Ver
Instruções para misturar o
combustível)
4. Nunca use combustível não fresco que
ficou do ano anterior ou que foi
guardado por longos períodos de tempo.
5. Volte a colocar a tampa do depósito de
combustível e limpe qualquer
combustível entornado.
Usando o injector do motor
PRIMEIRO ARRANQUE - ou depois do
depósito de combustível esvaziar por
completo - Carregue no iniciador 20 vezes e
depois siga as fases 1 - 6 em “Como iniciar o
seu aparador de relva”. Se o motor não
arrancar depois de puxar cinco vezes a pega
de arranque, deixe o produto descansar
durante 15 minutos. Carregue no iniciador
mais 10 vezes e siga as fases 1 - 6
novamente.
ARRANQUE A FRIO - se o motor estiver frio
e houver combustível no depósito. Prima o
botão de bombagem 8 a 10 vezes.
ARRANQUE A QUENTE - Se o motor
estiver quente e houver combustível no
depósito - NÃO UTILIZE O INJECTOR. Se
o motor ficar sem combustível, encha o
depósito e ferre a bomba 8 a 10 vezes.
Para Colocar o Cortador em
Funcionamento
1. Mova o cabo para a posição
estacionária (Ver Fig E).
2. Ligue o fio da vela de ignição (Ver Fig H).
3. Mova o interruptor de Ligar/Desligar para
a posição de “Desligado” (Ver Fig J).
4. Coloque o pé direito na superfície da
máquina e agarre no cimo do cabo
inferior com a mão esquerda. Incline o
cortador para si (Ver Fig K). Isto evita
que um anel desagradável seja cortado
na sua relva.
5. Puxe a pega de arranque do motor (Ver
Fig A) suavemente até sentir resistência,
e deixe-o voltar para trás devagar.
6. Puxe a pega de arranque firmemente
para si em toda a sua extensão para
arrancar o motor e depois retorne a
pega de arranque vagarosamente.
7. Deixo o motor atingir a sua velocidade
de funcionamento completa e volte a
pousá-lo suavemente no chão.
Para parar o Cortador
1. Mova o interruptor de Ligar/Desligar para a
posição de “Desligado” (Ver Fig J)
2. À medida que o motor vai abrandando, incline o
cortador para o lado Ver Fig L). Isto evita que
um anel seja cortado na relva.
3. Quando o motor tiver parado, volte a pousar o
cortador no chão.
4. Coloque o cabo na posição estacionária Ver Fig
E).
78
Remoção e Instalação da Linha de CorteAjustamento de Altura
•
M
N
P
R
6
5
(P) UTILIZAÇÃO
4
2
3
1
S
Altura de
corte
máxima
T
U
Altura de
corte
mínima
A linha de corte é afiada; use luvas e
tenha cuidado quando a manusear.
•
Verifique a linha de corte
frequentemente durante a utilização e
ao fim de cortar.
Remoção da Linha de Corte
1. Desligue a máquina e desligue o fio da
vela de ignição.
2. Empurre a linha em direcção ao centro
do disco de corte e retire-a
cuidadosamente. Ver Fig M.
Instalação da Linha de Corte
1. Segurando na linha com o polegar e o
indicador e usando o outro polegar como
guia, curve-a ao lado da parte central do
disco de corte (como ilustrado na Fig
N) e passe através do orifício no rebordo
do disco de corte.
2. Puxe cuidadosamente a linha para o seu
lugar, como ilustrado na Fig. P.
•
O comprimento de todas as linhas, a
partir do rebordo do disco, deve ser igual.
Se existir uma variação de mais de
12,5mm entre as quatro inhas, substitua
imediatamente com quatro linhas novas
•
Use apenas linhas de corte de cor
Verde no HVT 40.
Ajustamento da altura de corte
1. Afrouxe o parafuso (R1) com a chave
inglesa fornecida. Retire o parafuso
(R1), a arruela de pressão (R2), a arruela
(R3), o disco de corte (R4) e o
espaçador (R5) (se instalado).
2. Retire cuidadosamente o impulsor (R6)
do veio do motor.
3. Seleccione a altura de corte requerida,
(Ver Figs S, T e U) e substitua quaisquer
linhas de corte como necessário.
•
·Importante:- A linha de corte tem de
estar no lado do disco que fica virado
para a relva quando instalado.
4. Volte a colocar o impulsor (R6) no veio do
motor, assegurando que se encontra
posicionado correctamente. Volte a
colocar o espaçador (R5) (se instalado), o
disco de corte (R4), a arruela (R3), a
arruela de pressão (R2) e o parafuso (R1).
5. Aperte o conjunto com o parafuso (R1),
assegurando que a montagem completa
se encontra apertada, (em caso de
dúvida consulte o seu agente de
assistência).
79
Cuidados com o seu Cortador
W
Se não tem intenções de utilizar o seu
cortador por longos períodos de tempo, é
aconselhável seguir o seguinte
procedimento após a
utilização:1. Mova o interruptor de Ligar /Desligar
para “Desligar”
2. O motor começa a abrandar; incline o
cortador (Ver Fig L).
3. Quando o motor tiver parado, desligue o
fio da vela de ignição (Ver Fig H).
4. Retire todo o combustível do depósito de
combustível
Limpeza
•
Mantenha o seu cortador limpo pedaços de relva deixados em
qualquer das entradas de ar, à volta
do motor ou debaixo da cobertura da
máquina podem constituir risco
potencial de fogo.
•
Não limpe com produtos químicos,
incluindo gasolina, ou solventes alguns podem destruir peças
plásticas essenciais.
1. Remova relva debaixo da cobertura da
máquina com um pedaço de madeira ou
semelhante.
2. Utilizando uma escova macia - remova
pedaços de relva à volta do motor e de
todas as entradas de ar.
3. Retire a ventoinha, Ver “Ajustamento
de altura” e limpe com uma escova
macia.
4. Limpe a superfície do seu cortador com
um pano seco.
Armazenamento do seu Cortador
Armazene num local fresco, seco, à prova
de humidade e seguro. Efectue a
manutenção do seu cortador após o último
corte do ano, como se segue:-
(P) MANUTENÇÃO
Para transportar o Cortador
•
·Nunca transporte o cortador quando
o motor estiver a trabalhar
Transporte o cortador segurando no ponto
de equilíbrio, com o sistema de corte virado
para o lado oposto a si (Ver Fig W).
Ao fim da Estação de Corte
•
Desligue o motor, espere até o disco de corte
ter parado e desligue o fio da vela de ignição
ANTES de tentar efectuar qualquer
manutenção ou ajustamento.
1. Deixe o motor arrefecer. Esvazie o depósito do
combustível (Combustível deixado no motor tornase não fresco e causa dificuldade de iniciar o
motor.)
2. Remova o fio da vela de ignição e a vela de
ignição. Deite uma colher de chá (5ml) de óleo no
orifício da vela de ignição. Puxe a pega de
arranque 2 ou 3 vezes. Isto efectuará a
distribuição do óleo pelas superfícies internas do
motor. Inspeccione, limpe e volte a colocar a vela
de ignição. Se for necessária uma vela de ignição
nova, contacte o seu Centro/Agente de
Assistência local aprovado.
Não volte a ligar o fio da vela de ignição.
3. Limpe o filtro de ar. Ver “Limpeza do Filtro de Ar”.
4. Substitua o disco de corte se se encontrar
rachado, danificado ou dobrado. Substitua o
parafuso do disco se necessário. Ver
“Ajustamento da Altura” para instruções
completas.
5. Use apenas peças e acessórios genuínos da
especificados para este produto.
6. Limpe o seu cortador completamente. Ver
“Limpeza”.
7. O seu Centro/Agente de Assistência local
aprovado efectuará qualquer manutenção ou
reparações necessárias.
8. Armazene o seu cortador num local fresco, seco,
à prova de humidade e seguro.
80
Como Limpar o Filtro de Ar
•
X
O motor Tecumseh está equipado com um filtro
de ar de cartucho de papel seco (Ver a fig. ‘A’).
•
De 10 em 10 horas de funcionamento
verifique o estado do cartucho de papel.
•
De 50 em 50 horas de funcionamento
(consulte Instruções para Limpeza do Filtro
de Ar, número 1).
•
Se o motor estiver a trabalhar em áreas
poeirentas ou sujas o sistema do filtro
de ar precisará de intervalos de
manutenção mais curtos.
•
Não tente lavar, limpar ou olear o cartucho
de papel.
Instruções Sobre a Limpeza do Filtro de Ar
1. Volte a tampa (X3) (para a esquerda) e
retire-a e o filtro (X2) do flange (X1).
Descarte o cartucho de papel. Ver a fig. 'X'
2. Limpe a tampa e o flange muito bem.
3. Introduza o cartucho (X2) novo no flange
(X1).
4. Posicione a tampa (X3) contra o flange
(X1) com a aba (X4) sobre a tampa
introduzida na ranhura (X5) no flange.
5. Empurre a tampa firmemente contra o
flange e volte-a (para a direita) o mais
possível. Certifique-se que os retentores
estão trancados em volta do flange.
5
2
3
1
4
Resguardo contra Detritos do Sistema de Arrefecimento
Entrada de ar do sistema de Arrefecimento
✖
Y
2
•
Nunca ponha o motor em
funcionamento sem o resguardo contra
detritos e o filtro de espuma estarem
instalados; se o resguardo contra
detritos e o filtro de espuma não forem
instalados o motor sofrerá avarias
prematuras.
1.
Assegure-se de que o resguardo contra
detritos é mantido limpo e verifique
frequentemente durante a utilização.
Limpe o resguardo contra detritos com uma
escova macia.
Se o resguardo contra detritos estiver muito
sujo, desaperte a porca-borboleta (Y1) e
remova a arruela (Y2), o resguardo contra
detritos (Y3) e o filtro de espuma (Y5).
Lave o filtro de espuma em água limpa
com sabão, enxagúe, embrulhe num pano
limpo e seco e aperte para secar.
Volte a montar assegurando que a corda
de recuo (Y6) passa através da ranhura
(Y4) no filtro de espuma.
✔
1
(P) MANUTENÇÃO
3
2.
4
6
5
3.
4.
5.
81
Garantia, Encontar Avarias Recomendações para Manutenção,
Informação Ambiental
Garantia & Condições de Garantia
Se alguma peça for encontrada com defeito de fabrico
dentro de um ano depois da compra, a Electrolux Outdoor
Products, através de um Centro de Reparações autorizado,
efectuára a reparação ou substituição da peça sem custos
para o cliente, desde que:
(a) Se a máquina for usada comercialmente, a garantia é
de 90 dias.
(b) O Centro de Serviços Autorizado seja informado
directamente.
(c) Seja apresentada prova de compra.
(d) A avaria não seja devido a uso impróprio, neglicência ou
tentetiva de reparação pelo utente.
(e) A avaria não tenha ocorrido durante a utilização normal.
(f) A máquina não tenha sido reparada, desmontada ou
forçada por uma pessoa não autorizada pela Electrolux
Outdoor Products.
(g) A máquina não tenha sido alugada.
(h) A máquina pertença à pessoa que a comprou.
(i) A máquina não tenha sido usada fora do país para que
foi designada.
* Esta garantia é adiccional e não diminui os direitos
estatutários do cliente.
As avarias devido aos motivos seguintes não são cobertas
pela garantia, por isso é impotante que leia as instruções
neste Manual e compreenda como usar e manter a
máquina em boas condições:
Avarias que a garantia não cobre
* Repor linhas e discos de cortar gastos ou danificados.
* Avarias resultantes da não comunicação de uma avaria
prévia.
* Avarias resultantes de um embate brusco.
* Avarias resultantes do uso indevido do produto,
contrário às instruções e recomendações deste Manual.
* Máquinas para alugar não estão cobertas por esta
garantia.
* Os seguintes artigos são peças que necessitam
substituição, a sua duração depende de manutenção
regular, por isso normalmente não são cobertas pela
garantia: lâminas, cabo eléctrico de alimentação.Linhas
de corte, disco de corte, correias, cabos, cordas de
recuo, filtros.
* Cuidado!
A Electrolux Outdoor Products não toma
responsabilidade nem por avarias causadas totalmente
ou em parte, directa ou indirectamente pela reparação
ou substituição de peças ou peças adicionais que não
são manufacturadas ou aprovadas pela Electrolux
Outdoor Products, nem quando a máquina foi
modificada.
Conselhos para Identificação de Avarias
O Motor Não Funciona
1. Assegure o interruptor de Ligar/Desligar está na posição de Ligar.
2. Verifique que se encontra combustível suficiente, da mistura
correcta, no depósito do combustível.
3. O motor pode ter encharcado. Retire e seque a vela de ignição.
4. A gasolina pode estar estragada; substitua-a. Uma vez
substituída a gasolina pode demorar uns momentos até a
gasolina nova entrar no sistema.
5. Verifique se o parafuso do disco se encontra apertado. O parafuso
do disco solto poderá causar dificuldade de iniciar o motor.
6. Se o motor ainda não funciona - desligue o fio da vela de ignição
e consulte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado.
Flutuação pobre ou Pouca Potência
1. Desligue o fio da vela de ignição
2. Limpe a parte de baixo da cobertura, o filtro de ar, a ventoinha, à
volta do motor e as entradas de ar.
3. A gasolina pode estar estragada; substitua-a. Uma vez
substituída a gasolina pode demorar uns momentos até a
gasolina nova entrar no sistema.
4. Se a flutuação pobre ou pouca potência persistirem desligue o fio da vela de ignição e consulte o seu
Centro/Agente de Assistência local aprovado.
Vibração Excessiva
1. Desligue o fio da vela de ignição.
2. Verifique se o disco de corte e as linhas de corte se encontram
instalados correctamente. Ver “Ajustamento da Linha de
Corte e da Altura”.
3. Se o disco de corte ou as linhas de corte se encontrarem
danificados ou gastos substitua-os por novos.
4. Se a vibração persistir - não utilize - desligue o fio da vela
de ignição e consulte o seu Centro/Agente de Assistência
local aprovado.
Recomendações para Manutenção
Recomendamos vivamente que providencie a
manutenção do seu produto pelo menos uma
vez por ano, ou com mais frequência no caso
de o utilizar numa aplicação profissional.
INFORMAÇÃO AMBIENTAL
NÃO descartar combustíveis e/ou óleos
usados juntamente com o lixo doméstico.
Os combustíveis e/ou os óleos usados são
perigosos, mas podem ser reciclados e
devem ser eliminados em instalações
autorizadas.
NÃO despejar combustíveis e/ou óleos
usados em cursos de água.
NÃO incinerar.
(P) MANUTENÇÃO
Os produtos Electrolux Outdoor Products são fabricados ao abrigo de um Sistema de Gestão Ambiental (ISO 14001)
usando, sempre que possível, componentes fabricados da maneira mais responsável para com o ambiente, de acordo
com os procedimentos da empresa, e com o potencial de reciclagem no fim da vida útil dos mesmos.
•
A embalagem é reciclável e os componentes plásticos foram identificados com uma etiqueta (sempre que possível)
para facilitar a reciclagem por categorias.
•
Ao eliminar o produto no fim da sua vida útil é necessário estar alerta para as questões ambientais.
•
Se necessário, contacte as autoridades locais para obter informações relativas à eliminação.
ELIMINAÇÃO DE COMBUSTÍVEIS E ÓLEOS LUBRIFICANTES
•
Use vestuário de protecção ao manusear os combustíveis e lubrificantes.
•
Evite o contacto com a pele.
•
Retire a gasolina e o óleo de motor antes de transportar o produto.
•
Contacte as autoridades locais para obter informações sobre a estação de reciclagem/eliminação mais próxima.
CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
CERTIFICAT DE CONFORMITE
CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT
KONFORMITETSATTEST
TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
KONFORMITETSCERTIFIKAT
VARECERTIFIKAT
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP.
Certify that a sample of the above product has
been tested and found to comply with directives:
98/37/EEC, 89/336/EEC
& applicable standards:
EN836:1997, EN ISO14982:1998
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using directive 81/1051/EEC as a
guide. The maximum A-weighted sound pressure
level recorded at operator position under free field
semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using ISO 5349 as a guide. The
maximum weighted root mean square value of
vibration recorded at operator’s hand position
was:-
Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5
6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des
obigen Produkts geprüft wurde und die
Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC,
89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und dabei Direktive
81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde.
Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der
an der Bedienerposition unter Freifeld-HalbschalltotKammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige
hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet
wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur
verwendet wurde. Der maximale gewichtete
Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des
Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé et trouvé conforme aux
directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux
normes EN836:1997, EN ISO14982:1998
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum
pondéré de pression acoustique enregistré à la
position de l’opérateur en champ libre en chambre
demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
norme ISO 5349. La moyenne quadratique
pondérée des vibrations enregistrées à la position
de la main de l’opérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar dat een exemplaar van het hierboven
genoemde product is getest en voldoet aan de
volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en
aan de volgende normen: EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens richtlijn
81/1051/EEC. Het maximale A-belaste
geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie
van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij
vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens ISO
5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve
waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van
de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at
et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og
funnet å være i overensstemmelse med følgende
direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og
standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv
81/1051/EEC som rettledning. Maksimum Abelastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens
plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt
kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med
direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum
belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved
plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vakuutan, että edellä mainitun tuotteen
näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia
direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä
standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että
yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu
käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä.
Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu
äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa
käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale
on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia
viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä
käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products,
Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co
Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta
doukment, intygar härmed att ett prov på denna
produkt har testats och berfunnits vara i enlighet
med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
samt följande standarder: EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som
riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som
uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en
frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse ISO 5349 som
riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska
medelvärdet för vibration som uppmätts vid
förarens handläge var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående
produkt er blevet afprøvet og opfylder
direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og
standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som
vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi
for vibration som er blevet registreret ved
brugerens håndposition var:
El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
certifica que se han hecho pruebas en una
muestra del producto anterior y se ha hallado que
tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC,
89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997,
EN ISO14982:1998
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado A registrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando
como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado
de la media de la raíz cuadrada de la vibración
registrada en la posición de la mano del operario
fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
certifico que uma amostra representativa do
produto acima foi testada e considerada em
conformidade com as directivas: 98/37/EEC,
89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada A do nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a norma ISO 5349. O
valor máximo da média quadrática pesada da
vibração registado na posição da mão do
operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
dichiara di aver testato un campione del suddetto
prodotto e di averlo trovato conforme alle
direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle
normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria A rilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che
un campione del suddetto prodotto è stato testato
in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale
massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in
corrispondenza delle mani dell’operatore era di:
F
G
H
J
HVT40
K
88.9 dB(A)
3.94 m/s2
F -TYPE
G - IDENTIFICATION OF SERIES
H - LEVEL
J - VALUE
K - SEE PRODUCT RATING LABEL
F -TYP
G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE
H - HÖHE
J - WERT
K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD
F -TYPE
G - IDENTIFICATION DE LA SERIE
H - NIVEAU
J - VALEUR
K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
F -TYPE
G - IDENTIFICATIE VAN SERIE
H - NIVEAU
J - WAARDE
K - ZIE PRODUCTLABEL
F -TYPE
G - SERIEIDENTIFIKASJON
H - NIVÅ
J - VERDI
K - SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F -TYYPPI
G - SARJAN TUNNUS
H - TASO
J - ARVO
K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ
F -TYP
G - IDENTIFIERING AV SERIE
H - NIVÅ
J - VÄRDE
K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT
H - NIVEAU
F -TYPE
G - IDENTIFIKATION AF SERIE
J - VÆRDI
K - SE PRODUKTMÆRKAT
F - TIPO
G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL
J - VALOR
K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE
H - NÍVEL
J - VALOR
K - CONSULTE A ETIQUETA DE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAZIONE SERIE
H - LIVELLO
J - VALORE
K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO
2000
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor
use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum
cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
5118542-03

Documentos relacionados