OM, Flymo, HVT40, 96310745900, 2004
Transcrição
OM, Flymo, HVT40, 96310745900, 2004
(GB) (D) (F) (NL) ® INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANWEISUNG MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING HVT40 (N) (SF) (S) (DK) BRUKSANVISNING KÄYTTÖHJE BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING D WICHTIGE INFORMATION Bitte vor dem Benutzen des Gerätes durchlesen und gut aufbewahren F RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS A lire avant usage et à conserver pour référence ultérieure NL BELANGRIJKE INFORMATIE Leest u deze informatie voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging N VIKTIG INFORMASJON Les bruksanvisningen før bruk og oppbevar denne for senere bruk. SF TÄRKEÄÄ TIETOA Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten S VIKTIG INFORMATION Läs anvisningarna före användningen och spara dem för framtida behov VIGTIGE OPLYSNINGER DK De bør læse dette før brug og gemme til senere henvisning E INFORMACIÓN IMPORTANTE Léase antes de utilizar y consérvela como referencia en el futuro P INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura I INFORMAZIONI IMPORTANTI Leggere prima dell’uso e conservare per consultazione futura MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUÇNÕES PARA O USO ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference (E) (P) (I) GB GB - CONTENTS 1. Start/Stop Switch 2. Upper Handle 3. Tie Wrap (x2) 4. Washer (x8) 5. Locknut (x6) 6. Upper Handle Fixing Bolt (X4) 7. Lower Handle Fixing Bolt (x2) 8. Starting Handle 9. Fuel Tank Cap 10.Air Filter 11. Debris Guard 12.Primer 13.8 spare cutting lines (coloured green) 14.Spark Plug Lead 15.Instruction Manual 16.Guarantee Card 17.International Service Directory 18.Large Spacer 19.Small Spacer 20.Spanner ENGLISH PAGES (2-9) D - INHALT 1. Start-/Stoppschalter 2. Oberer Griff (x2) 3. Kabelhalter (x8) 4. Unterlegscheibe (x6) 5. Sicherungsmutter 6. Befestigungsbolzen oberer Griff (x4) 7. Befestigungsbolzen, unterer Griff (x2) 8. Starterseil 9. Tankkappe 10.Luftfilter 11. Schmutzfånger 12.Primer 13.8 Ersatzfaden (grün) 14.Zündkerzenzuleitung 15.Bedienungsanleitung 16.Garantiekarte 17.Internationales Kundendienstverzeichnis 18.Kleines Abstandsstück 19.Großes Abstandsstück 20.Schraubenschlüssel DEUTSCHE SEITEN (10-17) F - TABLE DES MATIÈRES 1. Interrupteur de marche/arrêt 2. Poignée supérieure (x2) 3. Attache (x8) 4. Rondelle (x6) 5. Contre-écrou 6. Boulon de fixation de la poignée supérieure (x4) 7. Boulon de fixation de la poignée inférieure (x2) 8. Poignée de démarrage 9. Capuchon du réservoir de combustible 10.Filtre à air 11. Protection contre les débris 12.Dispositif d’amorçage 13.8 lignes de coupe de réserve(de couleur verte) 14.Fil de bougie 15.Manuel d’instructions 16.Carte de garantie 17.Répertoire d’entretien international 18.Petite entretoise 19.Grande entretoise 20.Clé LES PAGES EN LANGUE FRANÇAISE (18-25) NL - INHOUD 1. Start/Stopschakelaar 2. Bovenste duwboom 3. Bindveter (x2) 4. Borgschijfje (x8) 5. Borgmoer (x6) 6. Bevestigingsbout voor bovenste duwboom (x4) 7. Bevestigingsbout voor onderste duwboom (x2) 8. Starthendel 9. Dop voor benzinetank 10.Luchtfilter 11. Beschermkap 12.Ontsteking 13.8 reservemaaikoorden (groen) 14.Bougiekabel 15.Handboek 16.Garantiekaart 17.Internationale serviceadressen 18.Kleine pasring 19.Grote pasring 20.Sleutel NEDERLANDSE PAGINA’S (26-33) N - INNHOLD I ESKEN 1. Start/stopp bryter 2. Øvre håndtak 3. Kabel strips (2 stk) 4. Skiver (8 stk) 5. Låsemutter (6 stk) 6. Festebolt for øvre håndtak (4 stk) 7. Festebolt for nedre håndtak (2 stk) 8. Starthåndtak/snor 9. Bensintanklokk 10.Luftfilter 11. Motordeksel 12.Primer 13.Ekstra tråd (8 stk) (grønne) 14.Ledning/hette for tennplugg 15.Bruksanvisning 16.Garantikort 17.Servicestasjonsliste 18.Lite avstandsstykke 19.Stort avstandsstykke 20.Skiftenøkkel NORSKE SIDER (34-41) SF - SISÄLTÖ 1. Käynnistys/ pysäytyskatkaisin 2. Ylävarsi 3. Kiinnityskappale (2 kpl) 4. Pultin välirengas (8 kpl) 5. Lukitusmutteri (6 kpl) 6. Ylävarren kiinnityspultti (4 kpl) 7. Alavarren kiinnityspultti (2 kpl) 8. Käynnistyskahva 9. Polttoainesäiliön korkki 10.Ilmansuodatin 11. Roskasuojus 12.Rikastin 13.Kahdeksan (vihreää) varaleikkuusiimaa 14.Sytytystulpan johdin 15.Käyttöohjeet 16. Takuukortti 17.Kansainvälinen huoltohakemisto 18.Pieni välike 19.Suuri välike 20.Mutteriavain SUOMALAISET SIVUT (42-49) S - INNEHÅLL 1. Start/stoppkontakt 2. Övre handtag 3. Kabelband (2 st) 4. Bricka (8 st) 5. Låsmutter (6 st) 6. Övre handtagets fästbultar (4 st) 7. Nedre handtagets fästbultar (2 st) 8. Starthandtag 9. Tanklock 10.Luftfilter 11. Skräpskydd 12.Flödare 13.8 kaplinor i reserv (grönfärgade) 14.Tändkabel 15.Instruktionsbok 16.Garantikort 17.Internationell servicekatalog 18.Liten mellanläggsbricka 19.Stor mellanläggsbricka 20.Skiftnyckel SVENSKA SIDOR (50-57) DK - INDHOLD 1. Start/stopkontakt 2. Øvre håndtag 3. Kabelklemme (2 stk.) 4. Spændskive (8 stk.) 5. Låsemøtrik (6 stk.) 6. Fastgøringsbolt til øvre håndtag (4 stk.) 7. Fastgøringsbolt til nedre håndtag (2 stk.) 8. Starthåndtag 9. Benzindæksel 10.Luftfilter 11. Affaldsskærm 12.Primer 13.8 ekstra klippesnører (grønne) 14.Tændrørsledning 15.Brugsvejledning 16.Garantibevis 17.International servicetelefonbog 18.Lille afstandsstykke 19.Stort afstandsstykke 20.Skruenøgle DANSKE SIDER(58-65) E - CONTENIDO 1. Interruptor de contacto 2. Manillar superior 3. Amarra (x2) 4. Arandela (x8) 5. Tuerca inaflojable (x6) 6. Perno de fijación de manillar superior (x4) 7. Perno de fijación de manillar inferior (x2) 8. Manilla de arranque 9. Tapa del tanque de combustibles 10.Filtro de aire 11. Protector contra desechos 12.Cebador 13.8 repuestos de cuerdas para cortar (color verde) 14.Cable de la bujía 15.Manual de Instrucciones 16.Tarjeta de Garantía 17.Directorio de Servicio Internacional 18.Espaciador pequeño 19.Espaciador grande 20.Llave de tuercas PAGINAS EN CASTELLANO (66-73) P - LEGENDA 1. Interruptor de Ligar/Desligar 2. Cabo Superior 3. Presilha (x2) 4. Arruela (x8) 5. Porca de Aperto (x6) 6. Parafuso de Fixação do Cabo Superior (x4) 7. Parafuso de Fixação do Cabo Inferior (x2) 8. Pega de Arranque 9. Tampa do Depósito de Combustível 10.Filtro de Ar 11. Resguardo contra detritos 12.Bomba de Injecção Manual 13.8 Linhas de Corte Sobresselentes (de cor verde) 14.Fio da vela de ignição 15.Manual de Instruções 16.Cartão da Garantia 17.Lista de Assistência Internacional 18.Espaçador Pequeno 19.Espaçador Grande 20.Chave inglesa PÁGINAS PORTUGUESAS (74-81) I - NOMENCLATURA 1. Interruttore acceso/spento 2. Manico superiore 3. Fermo (x2) 4. Rondella (x8) 5. Controdado (x6) 6. Bullone di fissaggio per manico superiore (x4) 7. Bullone di fissaggio per manico inferiore (x2) 8. Maniglia di avviamento 9. Tappo serbatoio carburante 10.Filtro aria 11. Protezione antidetriti 12.Primer (innesco) 13.8 lamelle di scorta (di colore verde) 14.Conduttore candela 15.Manuale d’istruzioni 16.Cartolina di garanzia 17.Elenco centri assistenza internazionali 18.Distanziale piccolo 19.Distanziale grande 20.Chiave TALIANO (82-89) 1 (N) KARTONGENS INNHOLD KARTONINHALT (SF) PAKETIN SISÄLTÖ (F) CONTENU DU CARTON (S) (NL) INHOUD FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL (DK) KARTONINDHOLD (GB) CARTON CONTENTS (D) (E) CONTENIDO DEL CARTON (P) LEGENDAS DOS DESENHOS (I) DEL CARTONE A 2 1 3 4 4 5 5 6 3 4 7 5 4 8 7 11 9 10 17 18 19 16 20 12 14 15 13 74 Se não for usado adequadamente este cortador pode ser perigoso! Este cortador pode causar ferimentos graves ao operador e a outros; as instruções de aviso e segurança têm que ser seguidas para assegurar segurança razoável e eficiência na utilização deste cortador. O Operador é responsável pelo seguimento dos avisos e instruções de segurança neste manual e no cortador. Explicação dos símbolos no HTV40. (P) SEGURANÇA Cuidado Segurança do Combustível AVISO - A gasolina é altamente inflamável - Guarde o combustível num local fresco num recipiente especialmente concebido para esse propósito. - Utilize apenas um recipiente especialmente concebido para misturar combustível. - O cortador possui um motor de dois tempos que funciona a combustível composto de 1 parte de óleo para 25 partes de gasolina. - Não use uma mistura comum para motores de dois tempos, como as fornecidas por garagens, nem use gasolina pura ou óleo multigrade. - Use um óleo de boa qualidade para motores de dois tempos, ou um óleo de qualidade tipo SAE 30 misturado com gasolina NORMAL sem chumbo fresca. - reabasteça apenas ao ar livre e não fume quando reabastecer. - Limpe a sujidade e pedaços de relva da tampa de enchimento do depósito de combustível para evitar que qualquer sujidade entre no depósito. - adicione o combustível ANTES de iniciar o motor. Nunca remova a tampa do depósito do combustível nem adicione combustível quando o motor estiver a trabalhar ou quando o motor estiver quente. - se entornar combustível, não tente pôr o motor a trabalhar e afaste a máquina da área onde se entornou o combustível e evite causar qualquer forma de ignição até os vapores da gasolina se terem dissipado. - Nunca use combustível não fresco que ficou do ano anterior, ou combustível que ficou guardado por um longo período de tempo. - volte a colocar todas as tampas de depósito e recipientes de combustível com segurança. - O combustível deve ser armazenado num local fresco e afastado de quaisquer chamas vivas. - O seu carburador encontra-se pré-regulado. Normalmente não é necessário qualquer ajustamento. Preparação 1. Não corte descalço ou com sandálias abertas. Use sempre vestuário adequado, luvas e sapatos robustos. 2. Assegure-se de que a área a ser cortada se encontra sem paus, pedras, ossos, arame e detritos; estes poderão ser atirados pela linha de corte. 3. Antes de utilizar inspeccione sempre visualmente para assegurar que as linhas de corte, os parafusos do disco e o conjunto do disco não se encontram gastos ou danificados. Substitua linhas de corte danificadas juntamente com as respectivas peças de fixação em conjunto para manter o equilíbrio. 4. Substitua os silenciadores avariados. 25 Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que compreende todos os controlos e a sua função. É recomendado o uso de protecção para os ouvidos Desligue a vela de ignição antes de iniciar qualquer manutenção, limpeza ou ajustamento, ou se vai deixar o cortador sem vigilância durante qualquer período de tempo. Nunca deixe crianças, ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizar o cortador. Os regulamentos locais podem restringir a idade do operador. Nunca use, nem tente montar uma barra/lâmina de metal neste produto. Geral 1. Use o cortador apenas da maneira e para as funções descritas nestas instruções. 2. Mantenha afastadas quaisquer pessoas que se encontrem por perto. Não corte quando se encontrarem pessoas, especialmente crianças, ou animais na área a ser cortada. 3. Nunca utilize o cortador quando estiver cansado, doente ou sob a influência do álcool, drogas ou medicamentos. 4. O operador ou utilizador é responsável por acidentes ou perigos sofridos por outras pessoas ou pela propriedade das mesmas. 75 18. Solte o Controlo de Presença do Operador a fim de parar o motor, espere até a lâmina parar, desligue o cabo da vela de ignição e espere até o motor arrefecer:- - antes de deixar o cortador sem vigilância por qualquer período de tempo; antes de reabastecer de combustível antes de retirar qualquer obstrução antes de efectuar qualquer verificação, limpeza ou trabalho no cortador se bater em algum objecto. Não utilize o seu cortador até ter a certeza de que o cortador inteiro está em condições de funcionar com segurança. se o cortador começar a vibrar anormalmente. Verifique imediatamente. Uma vibração excessiva pode provocar ferimentos. 19. Se o motor for equipado com uma válvula de interrupção, feche o combustível ao fim de cortar. Manutenção e armazenamento 1. Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para assegurar que o seu cortador se encontra em condições de funcionamento seguro. 2. Substitua peças gastas ou danificadas por motivos de segurança. 3. Use apenas o disco de corte, linha de corte, parafuso do disco, espaçador e impulsor sobresselentes especificados para este produto. 4. Nunca armazene o cortador com combustível no depósito dentro de um edifício onde os vapores poderão alcançar uma chama aberta ou faísca. 5. Deixe o motor arrefecer antes de armazenar em qualquer compartimento. 6. Para reduzir o risco de fogo, mantenha o motor, o silenciador e a área de armazenamento de combustível sem relva, folhas ou gordura excessiva. 7. Se o depósito de combustível tiver de ser esvaziado, deve fazê-lo ao ar livre. 8. Tenha cuidado quando efectuar o ajustamento da máquina, para evitar prender os dedos entre as peças móveis e as peças fixas da máquina. (P) SEGURANÇA Utilização 1. Não coloque o motor em funcionamento num espaço fechado onde se possam acumular os gases do escape (monóxido de carbono). 2. Utilize o cortador apenas à luz do dia ou em boa luz artificial. 3. Evite utilizar o cortador em relva molhada, quando possível. 4. Tenha cuidado quando utilizar em relva molhada, pois pode escorregar. 5. Em inclinações, tenha cuidado especial para não escorregar e use sapatos que não escorreguem. 6. Tenha o maior cuidado quando mudar de direcção em inclinações. 7. Podar em rampas e declives pode ser perigoso e deve-se ter o máximo de precaução se utilizar a Máquina de Podar desta maneira. Ao operar a Máquina de Podar em rampas e declives íngremes, é importante que os pés do operador permaneçam firmemente no nível do solo. 8. Não ande para trás quando cortar a relva, pois pode tropeçar. Ande sempre com um passo moderado. Não corra nunca. 9. Nunca corte a relva puxando o cortador em sua direcção. 10. Desligue o motor antes de empurrar o cortador através de outras superfícies que não a relva, e quando transportar o cortador de e para a área a ser cortada. 11. Não faça o motor trabalhar demasiado depressa nem altere os ajustamentos do mecanismo regulador. 12. Tenha sempre cuidado ao colocar o cortador em funcionamento, mantendo os pés bem afastados das linhas de corte. 13. Não incline o cortador quando puser o motor a funcionar, excepto se o cortador tiver de ser inclinado para começar a trabalhar. Neste caso, não incline mais do que o absolutamente necessário, e levante apenas a parte que se encontra afastada do operador. Assegure sempre que ambas as mãos estão na posição de funcionamento antes de voltar a pousar o aparelho no chão. 14. Nunca levante ou transporte o cortador com o motor a trabalhar. 15. O fio da vela de ignição pode estar quente manuseie com cuidado. 16. Não tente efectuar qualquer manutenção no seu cortador quando o motor estiver quente. 17. O disco de corte continua a girar após a máquina ter sido desligada. Espere até todos os componentes da máquina terem parado completamente antes de lhes tocar. 76 Rótulo de Avaliação do Produto B Número do Produto ............................. Número do Modelo ................................ Número de Série .................................... Data de Compra .................................... Local de Compra.................................... * POR FAVOR GUARDE A PROVA DE COMPRA * O seu produto está identificado de forma única por uma etiqueta prateada e preta com as especificações do produto. Para garantir que tem toda a informação sobre o produto quando adquirir peças sobresselentes ou pedir conselhos a um dos nossos centros de assistência aprovados, ou se necessitar de contactar o nosso departamento de assistência aos clientes, deve anotar a informação apresentada na Fig. B no espaço fornecido para o efeito. Instruções para Misturar o Combustível 1. 2. 3. (P) MONTAGEM 4. 5. Assegure-se de que o recipiente de misturar e a respectiva tampa se encontram limpos e colocados numa superfície plana. Deite gasolina normal sem chumbo fresca até à marca de 1 litro no recipiente. Adicione um óleo para motores de dois tempos de boa qualidade até à marca de 25 : 1 no recipiente (40 ml de óleo). Volte a colocar e enrosque a tampa, e agite o recipiente até a gasolina e o óleo se encontrarem completamente misturados. Limpe a tampa de enchimento do depósito de combustível e encha o depósito. Montagem e Ajustamento 4 C 3 2 2 1 5 D 4 5 6 2 3 E F Montagem do cabo inferior na superfície da máquina (Fig C) Com o cortador no chão:1. Retire os parafusos (C1), as arruelas (C2) e as porcas de aperto (C3) do saco de plástico. 2. Coloque uma arruela (C2) no parafuso (C1) e fixe o cabo inferior (C4), colocando o parafuso (C1) através do suporte na superfície da máquina (C5) e do cabo inferior (C4). 3. Coloque a arruela (C2) no parafuso e segure com a porca de aperto (C3). Montagem do cabo superior no cabo inferior (Fig D) Monte o cabo superior (D5) no cabo inferior (D4), introduzindo os parafusos (D6) e as arruelas (D2) e apertando as porcas de aperto (D3). Posição do cabo A posição do cabo pode ser alterada, movendo o cabo para a frente para a posição estacionária (Fig E) ou para trás para a posição de corte (Fig F). 77 Ligar e Desligar G H J PARAR- STOP INICIAR - K L (P) UTILIZAÇÃO Antes de iniciar o seu Cortador. Para encher o Depósito de Combustível 1. Limpe à volta da tampa do combustível (Ver Fig A). 2. Retire a tampa. 3. Deite a mistura de combustível (Ver Instruções para misturar o combustível) 4. Nunca use combustível não fresco que ficou do ano anterior ou que foi guardado por longos períodos de tempo. 5. Volte a colocar a tampa do depósito de combustível e limpe qualquer combustível entornado. Usando o injector do motor PRIMEIRO ARRANQUE - ou depois do depósito de combustível esvaziar por completo - Carregue no iniciador 20 vezes e depois siga as fases 1 - 6 em “Como iniciar o seu aparador de relva”. Se o motor não arrancar depois de puxar cinco vezes a pega de arranque, deixe o produto descansar durante 15 minutos. Carregue no iniciador mais 10 vezes e siga as fases 1 - 6 novamente. ARRANQUE A FRIO - se o motor estiver frio e houver combustível no depósito. Prima o botão de bombagem 8 a 10 vezes. ARRANQUE A QUENTE - Se o motor estiver quente e houver combustível no depósito - NÃO UTILIZE O INJECTOR. Se o motor ficar sem combustível, encha o depósito e ferre a bomba 8 a 10 vezes. Para Colocar o Cortador em Funcionamento 1. Mova o cabo para a posição estacionária (Ver Fig E). 2. Ligue o fio da vela de ignição (Ver Fig H). 3. Mova o interruptor de Ligar/Desligar para a posição de “Desligado” (Ver Fig J). 4. Coloque o pé direito na superfície da máquina e agarre no cimo do cabo inferior com a mão esquerda. Incline o cortador para si (Ver Fig K). Isto evita que um anel desagradável seja cortado na sua relva. 5. Puxe a pega de arranque do motor (Ver Fig A) suavemente até sentir resistência, e deixe-o voltar para trás devagar. 6. Puxe a pega de arranque firmemente para si em toda a sua extensão para arrancar o motor e depois retorne a pega de arranque vagarosamente. 7. Deixo o motor atingir a sua velocidade de funcionamento completa e volte a pousá-lo suavemente no chão. Para parar o Cortador 1. Mova o interruptor de Ligar/Desligar para a posição de “Desligado” (Ver Fig J) 2. À medida que o motor vai abrandando, incline o cortador para o lado Ver Fig L). Isto evita que um anel seja cortado na relva. 3. Quando o motor tiver parado, volte a pousar o cortador no chão. 4. Coloque o cabo na posição estacionária Ver Fig E). 78 Remoção e Instalação da Linha de CorteAjustamento de Altura • M N P R 6 5 (P) UTILIZAÇÃO 4 2 3 1 S Altura de corte máxima T U Altura de corte mínima A linha de corte é afiada; use luvas e tenha cuidado quando a manusear. • Verifique a linha de corte frequentemente durante a utilização e ao fim de cortar. Remoção da Linha de Corte 1. Desligue a máquina e desligue o fio da vela de ignição. 2. Empurre a linha em direcção ao centro do disco de corte e retire-a cuidadosamente. Ver Fig M. Instalação da Linha de Corte 1. Segurando na linha com o polegar e o indicador e usando o outro polegar como guia, curve-a ao lado da parte central do disco de corte (como ilustrado na Fig N) e passe através do orifício no rebordo do disco de corte. 2. Puxe cuidadosamente a linha para o seu lugar, como ilustrado na Fig. P. • O comprimento de todas as linhas, a partir do rebordo do disco, deve ser igual. Se existir uma variação de mais de 12,5mm entre as quatro inhas, substitua imediatamente com quatro linhas novas • Use apenas linhas de corte de cor Verde no HVT 40. Ajustamento da altura de corte 1. Afrouxe o parafuso (R1) com a chave inglesa fornecida. Retire o parafuso (R1), a arruela de pressão (R2), a arruela (R3), o disco de corte (R4) e o espaçador (R5) (se instalado). 2. Retire cuidadosamente o impulsor (R6) do veio do motor. 3. Seleccione a altura de corte requerida, (Ver Figs S, T e U) e substitua quaisquer linhas de corte como necessário. • ·Importante:- A linha de corte tem de estar no lado do disco que fica virado para a relva quando instalado. 4. Volte a colocar o impulsor (R6) no veio do motor, assegurando que se encontra posicionado correctamente. Volte a colocar o espaçador (R5) (se instalado), o disco de corte (R4), a arruela (R3), a arruela de pressão (R2) e o parafuso (R1). 5. Aperte o conjunto com o parafuso (R1), assegurando que a montagem completa se encontra apertada, (em caso de dúvida consulte o seu agente de assistência). 79 Cuidados com o seu Cortador W Se não tem intenções de utilizar o seu cortador por longos períodos de tempo, é aconselhável seguir o seguinte procedimento após a utilização:1. Mova o interruptor de Ligar /Desligar para “Desligar” 2. O motor começa a abrandar; incline o cortador (Ver Fig L). 3. Quando o motor tiver parado, desligue o fio da vela de ignição (Ver Fig H). 4. Retire todo o combustível do depósito de combustível Limpeza • Mantenha o seu cortador limpo pedaços de relva deixados em qualquer das entradas de ar, à volta do motor ou debaixo da cobertura da máquina podem constituir risco potencial de fogo. • Não limpe com produtos químicos, incluindo gasolina, ou solventes alguns podem destruir peças plásticas essenciais. 1. Remova relva debaixo da cobertura da máquina com um pedaço de madeira ou semelhante. 2. Utilizando uma escova macia - remova pedaços de relva à volta do motor e de todas as entradas de ar. 3. Retire a ventoinha, Ver “Ajustamento de altura” e limpe com uma escova macia. 4. Limpe a superfície do seu cortador com um pano seco. Armazenamento do seu Cortador Armazene num local fresco, seco, à prova de humidade e seguro. Efectue a manutenção do seu cortador após o último corte do ano, como se segue:- (P) MANUTENÇÃO Para transportar o Cortador • ·Nunca transporte o cortador quando o motor estiver a trabalhar Transporte o cortador segurando no ponto de equilíbrio, com o sistema de corte virado para o lado oposto a si (Ver Fig W). Ao fim da Estação de Corte • Desligue o motor, espere até o disco de corte ter parado e desligue o fio da vela de ignição ANTES de tentar efectuar qualquer manutenção ou ajustamento. 1. Deixe o motor arrefecer. Esvazie o depósito do combustível (Combustível deixado no motor tornase não fresco e causa dificuldade de iniciar o motor.) 2. Remova o fio da vela de ignição e a vela de ignição. Deite uma colher de chá (5ml) de óleo no orifício da vela de ignição. Puxe a pega de arranque 2 ou 3 vezes. Isto efectuará a distribuição do óleo pelas superfícies internas do motor. Inspeccione, limpe e volte a colocar a vela de ignição. Se for necessária uma vela de ignição nova, contacte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado. Não volte a ligar o fio da vela de ignição. 3. Limpe o filtro de ar. Ver “Limpeza do Filtro de Ar”. 4. Substitua o disco de corte se se encontrar rachado, danificado ou dobrado. Substitua o parafuso do disco se necessário. Ver “Ajustamento da Altura” para instruções completas. 5. Use apenas peças e acessórios genuínos da especificados para este produto. 6. Limpe o seu cortador completamente. Ver “Limpeza”. 7. O seu Centro/Agente de Assistência local aprovado efectuará qualquer manutenção ou reparações necessárias. 8. Armazene o seu cortador num local fresco, seco, à prova de humidade e seguro. 80 Como Limpar o Filtro de Ar • X O motor Tecumseh está equipado com um filtro de ar de cartucho de papel seco (Ver a fig. ‘A’). • De 10 em 10 horas de funcionamento verifique o estado do cartucho de papel. • De 50 em 50 horas de funcionamento (consulte Instruções para Limpeza do Filtro de Ar, número 1). • Se o motor estiver a trabalhar em áreas poeirentas ou sujas o sistema do filtro de ar precisará de intervalos de manutenção mais curtos. • Não tente lavar, limpar ou olear o cartucho de papel. Instruções Sobre a Limpeza do Filtro de Ar 1. Volte a tampa (X3) (para a esquerda) e retire-a e o filtro (X2) do flange (X1). Descarte o cartucho de papel. Ver a fig. 'X' 2. Limpe a tampa e o flange muito bem. 3. Introduza o cartucho (X2) novo no flange (X1). 4. Posicione a tampa (X3) contra o flange (X1) com a aba (X4) sobre a tampa introduzida na ranhura (X5) no flange. 5. Empurre a tampa firmemente contra o flange e volte-a (para a direita) o mais possível. Certifique-se que os retentores estão trancados em volta do flange. 5 2 3 1 4 Resguardo contra Detritos do Sistema de Arrefecimento Entrada de ar do sistema de Arrefecimento ✖ Y 2 • Nunca ponha o motor em funcionamento sem o resguardo contra detritos e o filtro de espuma estarem instalados; se o resguardo contra detritos e o filtro de espuma não forem instalados o motor sofrerá avarias prematuras. 1. Assegure-se de que o resguardo contra detritos é mantido limpo e verifique frequentemente durante a utilização. Limpe o resguardo contra detritos com uma escova macia. Se o resguardo contra detritos estiver muito sujo, desaperte a porca-borboleta (Y1) e remova a arruela (Y2), o resguardo contra detritos (Y3) e o filtro de espuma (Y5). Lave o filtro de espuma em água limpa com sabão, enxagúe, embrulhe num pano limpo e seco e aperte para secar. Volte a montar assegurando que a corda de recuo (Y6) passa através da ranhura (Y4) no filtro de espuma. ✔ 1 (P) MANUTENÇÃO 3 2. 4 6 5 3. 4. 5. 81 Garantia, Encontar Avarias Recomendações para Manutenção, Informação Ambiental Garantia & Condições de Garantia Se alguma peça for encontrada com defeito de fabrico dentro de um ano depois da compra, a Electrolux Outdoor Products, através de um Centro de Reparações autorizado, efectuára a reparação ou substituição da peça sem custos para o cliente, desde que: (a) Se a máquina for usada comercialmente, a garantia é de 90 dias. (b) O Centro de Serviços Autorizado seja informado directamente. (c) Seja apresentada prova de compra. (d) A avaria não seja devido a uso impróprio, neglicência ou tentetiva de reparação pelo utente. (e) A avaria não tenha ocorrido durante a utilização normal. (f) A máquina não tenha sido reparada, desmontada ou forçada por uma pessoa não autorizada pela Electrolux Outdoor Products. (g) A máquina não tenha sido alugada. (h) A máquina pertença à pessoa que a comprou. (i) A máquina não tenha sido usada fora do país para que foi designada. * Esta garantia é adiccional e não diminui os direitos estatutários do cliente. As avarias devido aos motivos seguintes não são cobertas pela garantia, por isso é impotante que leia as instruções neste Manual e compreenda como usar e manter a máquina em boas condições: Avarias que a garantia não cobre * Repor linhas e discos de cortar gastos ou danificados. * Avarias resultantes da não comunicação de uma avaria prévia. * Avarias resultantes de um embate brusco. * Avarias resultantes do uso indevido do produto, contrário às instruções e recomendações deste Manual. * Máquinas para alugar não estão cobertas por esta garantia. * Os seguintes artigos são peças que necessitam substituição, a sua duração depende de manutenção regular, por isso normalmente não são cobertas pela garantia: lâminas, cabo eléctrico de alimentação.Linhas de corte, disco de corte, correias, cabos, cordas de recuo, filtros. * Cuidado! A Electrolux Outdoor Products não toma responsabilidade nem por avarias causadas totalmente ou em parte, directa ou indirectamente pela reparação ou substituição de peças ou peças adicionais que não são manufacturadas ou aprovadas pela Electrolux Outdoor Products, nem quando a máquina foi modificada. Conselhos para Identificação de Avarias O Motor Não Funciona 1. Assegure o interruptor de Ligar/Desligar está na posição de Ligar. 2. Verifique que se encontra combustível suficiente, da mistura correcta, no depósito do combustível. 3. O motor pode ter encharcado. Retire e seque a vela de ignição. 4. A gasolina pode estar estragada; substitua-a. Uma vez substituída a gasolina pode demorar uns momentos até a gasolina nova entrar no sistema. 5. Verifique se o parafuso do disco se encontra apertado. O parafuso do disco solto poderá causar dificuldade de iniciar o motor. 6. Se o motor ainda não funciona - desligue o fio da vela de ignição e consulte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado. Flutuação pobre ou Pouca Potência 1. Desligue o fio da vela de ignição 2. Limpe a parte de baixo da cobertura, o filtro de ar, a ventoinha, à volta do motor e as entradas de ar. 3. A gasolina pode estar estragada; substitua-a. Uma vez substituída a gasolina pode demorar uns momentos até a gasolina nova entrar no sistema. 4. Se a flutuação pobre ou pouca potência persistirem desligue o fio da vela de ignição e consulte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado. Vibração Excessiva 1. Desligue o fio da vela de ignição. 2. Verifique se o disco de corte e as linhas de corte se encontram instalados correctamente. Ver “Ajustamento da Linha de Corte e da Altura”. 3. Se o disco de corte ou as linhas de corte se encontrarem danificados ou gastos substitua-os por novos. 4. Se a vibração persistir - não utilize - desligue o fio da vela de ignição e consulte o seu Centro/Agente de Assistência local aprovado. Recomendações para Manutenção Recomendamos vivamente que providencie a manutenção do seu produto pelo menos uma vez por ano, ou com mais frequência no caso de o utilizar numa aplicação profissional. INFORMAÇÃO AMBIENTAL NÃO descartar combustíveis e/ou óleos usados juntamente com o lixo doméstico. Os combustíveis e/ou os óleos usados são perigosos, mas podem ser reciclados e devem ser eliminados em instalações autorizadas. NÃO despejar combustíveis e/ou óleos usados em cursos de água. NÃO incinerar. (P) MANUTENÇÃO Os produtos Electrolux Outdoor Products são fabricados ao abrigo de um Sistema de Gestão Ambiental (ISO 14001) usando, sempre que possível, componentes fabricados da maneira mais responsável para com o ambiente, de acordo com os procedimentos da empresa, e com o potencial de reciclagem no fim da vida útil dos mesmos. • A embalagem é reciclável e os componentes plásticos foram identificados com uma etiqueta (sempre que possível) para facilitar a reciclagem por categorias. • Ao eliminar o produto no fim da sua vida útil é necessário estar alerta para as questões ambientais. • Se necessário, contacte as autoridades locais para obter informações relativas à eliminação. ELIMINAÇÃO DE COMBUSTÍVEIS E ÓLEOS LUBRIFICANTES • Use vestuário de protecção ao manusear os combustíveis e lubrificantes. • Evite o contacto com a pele. • Retire a gasolina e o óleo de motor antes de transportar o produto. • Contacte as autoridades locais para obter informações sobre a estação de reciclagem/eliminação mais próxima. CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSZERTIFIKAT CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT KONFORMITETSATTEST TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS KONFORMITETSCERTIFIKAT VARECERTIFIKAT CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CERTIFICATO DI CONFORMITA I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP. Certify that a sample of the above product has been tested and found to comply with directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC & applicable standards: EN836:1997, EN ISO14982:1998 I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using directive 81/1051/EEC as a guide. The maximum A-weighted sound pressure level recorded at operator position under free field semi anechoic chamber conditions was :- I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using ISO 5349 as a guide. The maximum weighted root mean square value of vibration recorded at operator’s hand position was:- Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des obigen Produkts geprüft wurde und die Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC, 89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN ISO14982:1998 Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei Direktive 81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der an der Bedienerposition unter Freifeld-HalbschalltotKammerbedingungen gemessen wurde, betrug: Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des Bedieners gemessen wurde, betrug: Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé et trouvé conforme aux directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux normes EN836:1997, EN ISO14982:1998 Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum pondéré de pression acoustique enregistré à la position de l’opérateur en champ libre en chambre demi-sourde était de: Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la norme ISO 5349. La moyenne quadratique pondérée des vibrations enregistrées à la position de la main de l’opérateur était de: Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar dat een exemplaar van het hierboven genoemde product is getest en voldoet aan de volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en aan de volgende normen: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij vrije veld condities bedraagt: Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van de hand van de bediener, bedraagt: - Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og funnet å være i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv 81/1051/EEC som rettledning. Maksimum Abelastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt kammerforhold, var: Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved plasseringen av brukerens hånd, var: Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vakuutan, että edellä mainitun tuotteen näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä. Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa käyttäjän tasolla oli seuraava: Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä käyttäjän käden kohdalla oli seuraava: Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta doukment, intygar härmed att ett prov på denna produkt har testats och berfunnits vara i enlighet med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC, samt följande standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en frifälts halvt ekofri kammare var: Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse ISO 5349 som riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska medelvärdet för vibration som uppmätts vid förarens handläge var: Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående produkt er blevet afprøvet og opfylder direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede lydtryksniveau, som er blevet målt på brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var: Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi for vibration som er blevet registreret ved brugerens håndposition var: El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, certifica que se han hecho pruebas en una muestra del producto anterior y se ha hallado que tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando la directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel de presión de sonido ponderado A registrado en la posición del operario bajo condiciones de cámara anecóica de semi campo fue de:- Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado de la media de la raíz cuadrada de la vibración registrada en la posición de la mano del operario fue de:- Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certifico que uma amostra representativa do produto acima foi testada e considerada em conformidade com as directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE. O valor máximo da média pesada A do nível de pressão do som registado na posição do operador, em condições de câmara semi-anecóica de campo livre foi: Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a norma ISO 5349. O valor máximo da média quadrática pesada da vibração registado na posição da mão do operador foi: Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara di aver testato un campione del suddetto prodotto e di averlo trovato conforme alle direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998 Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo di pressione sonora categoria A rilevato in corrispondenza della posizione di guida in condizioni di camera semianecoica in campo libero era di: Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in corrispondenza delle mani dell’operatore era di: F G H J HVT40 K 88.9 dB(A) 3.94 m/s2 F -TYPE G - IDENTIFICATION OF SERIES H - LEVEL J - VALUE K - SEE PRODUCT RATING LABEL F -TYP G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H - HÖHE J - WERT K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD F -TYPE G - IDENTIFICATION DE LA SERIE H - NIVEAU J - VALEUR K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION F -TYPE G - IDENTIFICATIE VAN SERIE H - NIVEAU J - WAARDE K - ZIE PRODUCTLABEL F -TYPE G - SERIEIDENTIFIKASJON H - NIVÅ J - VERDI K - SE PRODUKTETS KLASSIFISERINGSETIKETT F -TYYPPI G - SARJAN TUNNUS H - TASO J - ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ F -TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H - NIVÅ J - VÄRDE K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT H - NIVEAU F -TYPE G - IDENTIFIKATION AF SERIE J - VÆRDI K - SE PRODUKTMÆRKAT F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO F -TIPO G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE H - NÍVEL J - VALOR K - CONSULTE A ETIQUETA DE ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO F -TIPO G - IDENTIFICAZIONE SERIE H - LIVELLO J - VALORE K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO 2000 Electrolux Outdoor Products Aycliffe Industrial Park NEWTON AYCLIFFE Co.Durham DL5 6UP ENGLAND Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339 UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ Registered number 974979 England From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice. The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. 5118542-03