FULL - JACK
Transcrição
FULL - JACK
FULL - JACK Owner Instructions FULL - JACK Italiano 2 English 8 Français 14 Deutsch 20 Español 26 Portuguese 32 Italiano FULL - JACK THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS) 1) VISIERA 1.1) Meccanismo Visiera Sede innesto superiore Fermo visiera 1 Fermo visiera 2 Denti base movimento Cursore fermo visiera 1.2) Rimozione/Installazione Visiera La visiera è in policarbonato antigraffio ed è dotata di innesti che si inseriscono nelle sedi della base movimento. I denti della visiera interagiscono con i denti della base movimento per consentire la stabilità in apertura della visiera nelle diverse posizioni. Innesto superiore Innesto inferiore 1 Denti visiera Innesto inferiore 2 Vi consigliamo di eseguire le operazioni che seguono appoggiando il casco su una superficie piatta. 1 3 2 4 Per rimuovere la visiera, ruotarla verso l’alto fino alla totale apertura (1). Partendo da uno dei due lati del casco, tirare verso il basso il cursore del fermo visiera (2) ed estrarre gli innesti di aggancio della visiera. Ripetere l’operazione anche dall’altro lato e rimuovere la visiera. Per installare la visiera, partendo da un lato del casco, con la visiera completamente sollevata, inserire l’innesto superiore della visiera nella sua sede della base movimento (3). Successivamente, inserire gli innesti inferiori 1 e 2 della visiera nei rispettivi fermi visiera (eventualmente aiutandosi tirando verso il basso il cursore) (4). Ripetere l’operazione anche dall’altro lato. Abbassare la visiera e verificarne il buon funzionamento. NB Nel caso in cui la visiera non aderisca perfettamente al profilo del bordo del casco, potrebbe essere necessaria una regolazione o sostituzione della base meccanismo visiera. In questo caso rivolgersi ad un punto di assistenza AGV. 2) SISTEMA DI VENTILAZIONE Prese aria frontali Presa aria muso Canalizzazioni nel polistirolo Presa aria top Estrattori d’aria laterali 2.1) Apertura/chiusura prese aria superiori Aperto Per aprire/chiudere le prese d’aria superiori, agire sul cursore fino a quando non si sente lo scatto che indica il blocco del cursore in posizione. Cursore Chiuso 2.2) Apertura/chiusura presa aria mentoniera Chiuso Per aprire/chiudere la presa aria mentoniera, abbassare/sollevare il meccanismo della presa aria. Meccanismo Aperto 2.3) Rimozione/Installazione Paranaso Il paranaso può essere rimosso estraendolo con delicatezza dalla sua sede. Per rimontarlo, inserire le bandelle in plastica nelle apposite sedi e verificare che sia ben fisso. 3) INTERNI Cuffia Guanciale destro Guanciale sinistro Paranuca Protezioni anti-vento sotto gola La cuffia, i guanciali destro e sinistro e la protezione anti-vento sono estraibili e lavabili. Per rimuovere e installare gli interni, fare riferimento alle istruzioni e figure che seguono. Per lavare gli interni, fare riferimento al libretto “Safety Warning”. 1 2 3.1) R i m o z i o n e / I n s t a l l a z i o n e guanciali Per rimuovere i guanciali, impugnarli nella par te anteriore vicino alla mentoniera del casco e tirarli nella direzione della freccia (1). Sfilare i guanciali facendo passare il cinturino di chiusura attraverso il foro ed estrarli (2). Per rimuovere il rivestimento in tessuto, procedere prima dalla parte posteriore (3) e poi rimuovere l’anello di fissaggio del passante sottogola ruotandolo (4). 3 4 1 2 3 4 1 2 Per rimontare i guanciali, dopo aver inserito l’anello rettangolare di fissaggio (1) rivestire il guanciale con la copertura in tessuto (2), accertandosi di accoppiare correttamente guanciale e rispettiva copertura. Infilare i guanciali nel casco introducendo il cinturino nell’apposito foro di passaggio (3). Inserire il guanciale prima nella parte posteriore e poi in quella anteriore (4). Verificare che i guanciali siano perfettamente assicurati al casco. 3.2) R i m o z i o n e / I n s t a l l a z i o n e Cuffia Per rimuovere la cuffia, sganciare i 2 bottoni automatici posti nella zona anteriore (1) ed i 2 nella zona posteriore del casco (2) e sfilarla dal casco. 3 4 NB Estrarre la cuffia solo DOPO avere sganciato tutti i bottoni automatici di fissaggio per evitare di danneggiare i bottoni stessi e di scucire le parti in tessuto. Per rimontare la cuffia, inserirla all’interno del casco e fissarla agganciando i 2 bottoni posteriori (3) ed i 2 bottoni anteriori (4) 1 2 3.3) I n s t a l l a z i o n e / r i m o z i o n e protezione anti-vento sotto gola Per installare la protezione in tessuto, inserire la bandella di plastica nello spazio apposito sulla mentoniera. (1) Per rimuovere la protezione, sfilarla tirando nel senso della freccia. (2) 4) SISTEMA DI RITENZIONE Ci sono tre tipi di sistemi di ritenzione: - DD - Fibbia a sgancio rapido - Regolazione Micrometrica Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di tutte queste tipologie. 4.1) Sistema di ritenzione DD Per allacciare il casco, passare il nastro tra i due anelli (1), tirare la parte terminale del nastro (2) fino a sentire il cinturino premere contro la mascella ed agganciare il bottone automatico antisventolio (3), come indicato in figura. Verificare che il casco rimanga ben saldo in testa (vedere anche il paragrafo “Scelta del casco appropriato” del libretto “Safety Warning”). Per slacciare il casco, sganciare il bottone automatico tirando il terminale del nastro ed allentare il nastro sfilandolo dagli anelli, aiutandosi con la linguetta rossa, come indicato in figura. 4.2) Sistema di ritenzione con fibbia a sgancio rapido Il sistema di ritenzione con fibbia a sgancio rapido necessita di una regolazione al cinturino prima di essere allacciato. Seguendo le indicazioni della figura che segue, regolare la lunghezza del cinturino aumentando o riducendo la porzione di nastro che passa attraverso l’anello (1) fino ad ottenere una calzata del casco adeguata quando il cinturino è allacciato. Per allacciare il casco, inserire la fibbia nel meccanismo di ritenzione (2) fino a sentire lo scatto della chiusura (3). Verificare che il casco rimanga ben saldo in testa (vedere anche il paragrafo “Scelta del casco appropriato” del libretto “Safety Warning”). Per slacciare il casco, agire sul pulsante rosso (1) per aprire il meccanismo di ritenzione e poi sfilare la fibbia (2) come indicato nella figura che segue. 4.3) Sistema di ritenzione con regolazione micrometricaIl sistema di ritenzione con regolazione micrometrica necessita di una regolazione al cinturino prima di essere allacciato. Seguendo le indicazioni della figura che segue, regolare la lunghezza del cinturino aumentando o riducendo la porzione di nastro che passa attraverso l’anello metallico (1) fino ad ottenere una calzata del casco adeguata quando il cinturino è allacciato. Per allacciare il casco, inserire la linguetta dentata nella fibbia metallica (2) e spingerla a fondo (3) fino a sentire il cinturino premere contro la mascella. Il sistema con regolazione micrometrica consente poi un’ulteriore e più precisa “taratura” del comfort e della vestibilità grazie alla possibilità di usare il numero di scatti della linguetta dentata che si preferisce (e’ consigliabile comunque inserire la linguetta nella fibbia il più a fondo possibile). Verificare che il casco rimanga ben saldo in testa (vedere anche il paragrafo “Scelta del casco appropriato” del libretto “Safety Warning”). Per slacciare il casco, sollevare la levetta rossa aiutandosi con la fettuccia di tessuto (1) e poi sfilare la fibbia (2) come indicato in figura. N.B. PULSANTI/VELCRO POSTI SUL SISTEMA DI RITENZIONE NON HANNO FUNZIONE DI FISSAGGIO MA SOLO DI ANTI-SVENTOLIO: NON VANNO UTILIZZATI IN ALTERNATIVA PER ALLACCIARE IL CINTURINO. English FULL - JACK THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS) 1) VISOR 1.1) Visor Mechanism Upper connection housing Visor stop 1 Visor stop 2 Movement base teeth Visor stop cursor 1.2) Visor Removal/Installation The visor is made of non-scratch polycarbon and has connections that fit into the housings on the movement base. The teeth of the visor interact with the teeth on the movement base to offer stability while the visor is open in the various positions. Upper connection Lower connection 1 Visor teeth Lower connection 2 We recommend that you carry out the following operations while resting the helmet on a flat surface. 1 3 2 4 To remove the visor, rotate it upwards until it is completely open (1). Starting from one of the two sides of the helmet, pull the visor stop cursor down (2) and extract the hook-up connections of the visor. Repeat the operation on the other side and remove the visor. To install the visor, starting from one side of the helmet, with the visor completely raised, insert the upper connection of the visor into its housing on the movement base (3). Then insert lower connections 1 and 2 of the visor in the respective visor stop devices (pulling the cursor downwards if necessary) (4). Repeat the operation on the other side. Lower the visor and check that it works properly. NB If the visor does not fit perfectly to the profile of the edge of the helmet, it might be necessary to adjust or replace the visor mechanism base. In this case, contact an AGV service centre. 2) VENTILATION SYSTEM Front air inlets Muzzle air inlet Channels through polystyrene Top air inlet Side air extractors 2.1) Opening/closing upper air inlets Open To open or close the upper air inlets, move the cursor until it clicks into position. Cursor Closed 2.2) Opening/closing chin strap air inlets Closed To open or close the chin strap air inlets, raise or lower the air inlet mechanism. Mechanism Open 2.3) Nose guard Removal/Installation The nose guard can be removed, gently extracting it from its housing. To refit it, insert the plastic bands into their housings and check that it is secure. 3) INNERS Cap Right cheek pad Left cheek pad Neck guard Throat wind shield The cap, right and left cheek pads and wind shield are removable and washable. To remove and install the inners, follow the instructions and observe the figures below. To wash the inners, please see the “Safety Warning” booklet. 1 2 3.1) Cheek pad Removal/Installation To remove the cheek pads, grip them at the front near the helmet chin strap and pull in the direction of the arrow (1). Remove the cheek pads, passing the closing strap through the holes and extracting them (2). To remove the fabric cover, proceed from the back (3) and then remove the ring fastener of the throat strap by twisting it (4). 3 10 4 1 2 3 4 1 2 To refit the cheek pads, after inserting the rectangular ring fastening (1) cover the cheek pad with its fabric cover (2) ensuring that the cheek pad and its cover are correctly coupled. Slide the cheek pads into the helmet, slotting the strap into the appropriate hole (3). Insert the rear part of the cheek pad first followed by the front part (4). Check that the cheek pads are perfectly secured to the helmet. 3.2) Cap Removal/Installation To remove the cap, release the 2 press studs at the front (1) and the 2 at the back of the helmet (2) and slide them out of the helmet. 3 4 NB Extract the cap only after releasing all the press studs to avoid damaging them and prevent damage to the fabric parts. To refit the cap, insert it inside the helmet and clip the 2 press-studs at the back (3) and the 2 at the front (4) into place. 1 2 3.3) Throat wind shield removal/ installation To install the fabric shield, insert the plastic band in the space in the chin strap. To remove the shield, slide it out, pulling in the direction of the arrow. 11 4) RETENTION SYSTEM There are three types of retention system: - DD - Quick release buckle - Micrometric adjustment buckle The instructions for the use of all three types are given below. 4.1) DD retention system To fasten the helmet, slot the tape through the two rings (1), pull the end of the tape (2) until the strap presses against the jaw and click the anti-flapping press-stud (3) into place as shown in the figure. Check that the helmet fits snugly (see the paragraph entitled “Choosing the right helmet” in the “Safety Warning” booklet). To remove the helmet, release the pressstud by pulling the end of the tape and loosen the tape, pulling it through the rings, using the red tab as shown in the figure. 12 4.2) Quick release buckle retention system With the quick release buckle retention system, the strap must be adjusted before being fastened. Following the indications of the figure below, adjust the length of the strap, lengthening or shortening the portion of tape that passes through the metal ring (1) until the helmet fits snugly when the strap is fastened. To fasten the helmet, slot the buckle into the retention mechanism (2) until it clicks closed (3).Check that the helmet fits snugly (see the paragraph entitled “Choosing the right helmet” in the “Safety Warning” booklet). To remove the helmet, use the red button (1) to open the retention mechanism and then open the buckle (2) as shown in the figure below. 4.3) Micrometric adjustment buckle retention systemWith the micrometric adjustment retention system, the strap must be adjusted before being fastened. Following the indications of the figure below, adjust the length of the strap, lengthening or shortening the portion of tape that passes through the metal ring (1) until the helmet fits snugly when the strap is fastened. To fasten the helmet, slot the serrated tab into the metal buckle (2) and push it as far as possible (3) until the strap presses against the jaw. The micrometric adjustment system enable further, more precise “calibration” of comfort and fit thanks to the possibility to use the preferred number of positions on the serrated tab (It is best to insert the tab as far as possible into the buckle). Check that the helmet fits snugly (see the paragraph entitled “Choosing the right helmet” in the “Safety Warning” booklet). To remove the helmet, lift the red lever using the ribbon (1) and then open the buckle (2) as shown in figure below. N.B. BUTTONS/VELCRO POSITIONED ON THE RETENTION SYSTEM ARE NOT FASTENINGS BUT ARE ONLY TO PREVENT FLAPPING: THEY MUST NOT BE USED AS AN ALTERNATIVE TO FASTENING THE STRAP. 13 Français FULL - JACK THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS) 1) ECRAN 1.1) Mécanisme écran Logement attache supérieure Arrêt écran 1 Arrêt écran 2 Dents base mouvement Glissière arrêt écran 1.2) Démontage/Remontage écran L’écran est en polycarbonate anti-éraflures et est muni d’attaches qui sont introduites dans les logements de la base mouvement. Les dents de l’écran interagissent avec les dents de la base mouvement pour permettre d’obtenir une stabilité dans l’ouverture de l’écran, dans les différentes positions. Attache supérieure Attache inférieure 1 Dents écran Attache inférieure 2 Nous vous conseillons d’exécuter les opérations qui suivent en posant le casque sur une surface plate. 1 3 2 4 Pour démonter l’écran, le relever jusqu’à son ouverture totale (1). En partant d’un des deux côtés du casque, tirer vers le bas le curseur de l’arrêt écran (2) et extraire les attaches d’accrochage de l’écran. Répéter l’opération également de l’autre côté et enlever l’écran. Pour monter l’écran, en partant d’un côté du casque, avec l’écran complètement relevé, introduire l’attache supérieure de l’écran dans son logement de la base mouvement (3). Successivement, introduire les attaches inférieures 1 et 2 de l’écran dans les arrêts écran r e s p e c t i ve m e n t ( éve n t u e l l e m e n t aiutandosi en tirant vers le bas le curseur) (4). Répéter l’opération également de l’autre côté. Abaisser l’écran et en vérifier le fonctionnement correct NB Dans le cas où l’écran n’adhère pas parfaitement au profil du bord du casque, un réglage ou remplacement de la base mécanisme écran pourrait être nécessaire. Dans ce cas contacter un point d’assistance AGV. 14 2) SYSTÈME DE VENTILATION Prises d’air face Prise d’air nez Canalisations dans le polystyrène Prise d’air top Extracteurs d’air latéraux 2.1) Ouverture/fermeture aérateurs supérieurs Ouvert Pour ouvrir/fermer les aérateurs supérieurs, agir sur la glissière jusqu’à entendre un déclic qui indique le bloc de la glissière en position. Curseur Fermé 2.2) Ouverture/fermeture aérateur mentonnière Fermé Pour ouvrir/fermer l’aérateur de la mentonnière, abaisser/soulever le mécanisme de l’aérateur Mécanisme Ouvert 2.3) Démontage/Montage Protège-nez Le protège-nez peut être démonté en l’extrayant délicatement de son logement. Pour le remonter, introduire les bandes en plastique dans les logements spécialement prévus et vérifier qu’il soit bien fixé. 15 3) PARTIES INTERNES Coiffe Coussin de joue droit Coussin de joue gauche Tour de cou Protections anti-vent jugulaire La coiffes, les coussins de joue droite et gauche et la bavette anti-remous peuvent être démontés et lavés facilement. Pour démonter et remonter la partie interne, lire les instructions et consulter les figures suivantes. Pour laver la partie interne, consulter la notice “Safety Warning”. 1 2 3.1) Démontage/Remontage des coussins de joue Pour enlever les coussins de joue, saisir la partie avant à côté de la mentonnière du casque et tirer dans la direction de la flèche (1). Enlever les coussins de joue en faisant passer la sangle de fermeture à travers le trou et les enlever (2). Pour enlever le revêtement en tissus, procéder en premier par l’ arrière (3) et puis enlever l’anneau de fixation du passant de la mentonnière en le faisant tourner (4). 3 16 4 1 2 3 4 1 2 Pour remonter les coussins de joue, a p r è s avo i r i n t r o d u i t l ’ a n n e a u rectangulaire de fixation (1) revêtir les coussins de joue avec la couverture en tissus (2), en vérifiant de coupler correctement coussin de joue et couver ture respective. Enfiler les coussins de joue dans le casque en introduisant le sangle dans le trou de passage spécialement prévu (3). Introduire les coussins de joue en premier dans la partie arrière et puis dans celle avant (4). Vérifier que les coussins de joue sont parfaitement fixés au casque. 3.2) Démontage/Remontage Coiffe Pour enlever la coiffe, décrocher les 2 boutons-pressions placés dans la zone avant (1) et les 2 dans la zone arrière du casque (2) et le dégager du casque. NB Extraire la coiffe uniquement APRÈS avoir décroché tous les boutons-pressions de fixation pour éviter d’endommager les boutons et de découdre les parties en tissus. 3 4 Pour remonter la coiffe, l’insérer à l’intérieur du casque et le fixer en accrochant les 2 boutons arrière (3) et les 2 boutons avant (4) 1 2 3.3) Montage /démontage bavette anti-remous jugulaire Pour monter la bavette en tissus, insérer sur la bande de plastique dans l’espace prévu sur la mentonnière. Pour démonter la protection, l’extraire en tirant dans le sens de la flèche. 17 4) SYSTEME D’ATTACHE Il y a trois sortes de systèmes d’attache: - 2D -Boucle à retrait rapide -Réglage Micrométrique Ci-dessous, vous trouverez les indications pour les utiliser toutes. 4.1) Système d’attache 2D Pour attacher le casque, passer la sangle entre les deux anneaux (1), tirer le bout de la sangle (2) jusqu’à ce que la jugulaire appuie contre la mâchoire et attacher le bouton automatique pour l’empêcher de battre avec le vent (3), comme indiqué sur la figure. Vérifier que le casque reste bien en place sur la tête (voir aussi le paragraphe “Choix d’un casque approprie” du livret “Safety Warning”). Pour détacher le casque, décrocher le bouton automatique en tirant sur le bout de la jugulaire et agrandir la sangle en la retirant des anneaux et en s’aidant de la languette rouge, comme indiqué sur la figure. 18 4.2) Système d’attache avec boucle à retrait rapide Le système d’attache avec boucle à retrait rapide a besoin d’un réglage de la jugulaire avant d’être attaché. En suivant les indications de la figure suivante, régler la longueur de la jugulaire en augmentant ou en réduisant la partie de sangle qui passe dans l’anneau métallique (1) jusqu’à ce que vous sentiez que le casque vous tient bien la tête une fois la jugulaire attachée. Pour attacher le casque, insérer la boucle du mécanisme d’attache (2) jusqu’à ce que vous entendiez le déclic de fermeture (3). Vérifier que le casque reste bien en place sur la tête (voir aussi le paragraphe “Choix d’un casque approprie” du livret “Safety Warning”). Pour détacher le casque, utiliser le bouton rouge (1) pour ouvrir le système d’attache, puis retirer la boucle (2) comme indiqué sur la figure suivante. 4.3) Système d’attache avec réglage micrométrique Le système d’attache avec réglage micrométrique a besoin d’un réglage de la jugulaire avant d’être attaché. En suivant les indications de la figure suivante, régler la longueur de la jugulaire en augmentant ou en réduisant la partie de sangle qui passe dans l’anneau métallique (1) jusqu’à ce que vous sentiez que le casque vous tient bien la tête une fois la jugulaire attachée. Pour attacher le casque, insérer la languette crantée dans la boucle en métal (2) et la pousser à fond (3) jusqu’à ce que vous sentiez la jugulaire appuyer contre la mâchoire. Le système avec réglage micrométrique permet par la suite un autre “réglage” plus précis du confort et de l’aisance, grâce à la possibilité d’utiliser le nombre préféré de crans de la languette crantée (Nous vous conseillons tout de même d’insérer la languette la plus possible dans la boucle). Vérifier que le casque reste bien en place sur la tête (voir aussi le paragraphe “Choix d’un casque approprie” du livret “Safety Warning”) Pour détacher le casque, soulever le levier rouge en s’aidant du morceau de tissu (1) puis décrocher la boucle (2), comme indiqué sur la figure. NB LES BOUTONS/VELCRO PLACES SUR LE SYSTEME D’ATTACHE NE SERVENT PAS A FIXER LA JUGULAIRE MAIS SEULEMENT A L’EMPECHER DE BATTRE AVEC LE VENT : ILS NE DOIVENT PAS ETRE UTILISES COMME SYSTEME D’ATTACHE POUR LA JUGULAIRE. 19 Deutsch FULL - JACK THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS) 1) VISIER 1.1) Visiermechanik Oberer Eingriffsitz Visierhalter 1 Visierhalter 2 Zähne für Grundbewegung Schieber Visierblockierung 1.2) Entfernung/Montage des Visiers Das Visier ist aus kratzfestem Polycarbonat und ist mit Eingriffen ausgestattet, die sich in die Sitze der Grundbewegung einhaken. Die Zähne des Visiers greifen in die Zähne der Grundbewegung ein, um eine Stabilität bei der Visieröffnung in verschiedenen Positionen zu gewährleisten. Obiger Eingriff Unterer Eingriff 1 Visierzähne Unterer Eingriff 2 Während diesem Vorgang empfehlen wir, den Helm auf eine flache Ebene zu legen. 1 3 2 4 Um das Visier abzunehmen, muss es vollständig geöffnet werden (1). An eine der beiden Seiten des Helms den Schieber der Visierblockierung nach unten ziehen (2) und die Verbindungseingr iffe des Visiers herausziehen. Diesen Vorgang auch auf der anderen Helmseite wiederholen und das Visier entfernen. Für die Montage, bei vollständig hochgehobenes Visier, an einer der beiden Helmseiten den oberen Eingriff des Visiers in den Sitz der Grundbewegung einstecken (3). Danach die unteren Eingriffe 1 und 2 des Visiers in die entsprechenden Visierblockierungen einrasten (eventuell kann man sich durch Herunterziehen des Schiebers helfen) (4). Den gleichen Vorgang auch auf der anderen Seite wiederholen. Das Visier herunterklappen und die gute Funktion überprüfen. NB Sollte das Visier nicht perfekt an dem Profil des Helmrandes haften, ist wahrscheinlich eine Regulierung oder Auswechseln der Mechanismusbasis des Visiers notwendig. In diesem Fall wenden Sie sich an eine AGVKundendienststelle. 20 2) LÜFTUNGSSYSTEM Vordere Lufteinnahme Nasen-Mund-Lufteinnahme Kanalisierungen im Polystyrol Top-Luftinnahme Seitliche Luftabzieher 2.1) Öffnung/Schließung der oberen Luftzufuhr Geöffnet Um die oberen Luftzuführer zu öffnen/schließen, muss der Schieber betätigt werden, bis man das Einschnappen hört, das darauf hinweist, dass der Schieber in der Position blockiert ist. Schieber Geschlossen 2.2) Öffnung/Schließung der Kinnluftzufuhr Geschlossen Um die Kinnluftzufuhr zu öffnen/schließen, muss die Mechanik der Luftzufuhr gesenkt/gehoben werden Mechanik Geöffnet 2.3) Entfernung/Montage des Nasenschutzes Der Nasenschutz muss entfernt werden, indem man ihn vorsichtig aus seinem Sitz zieht. Um ihn wieder einzusetzen, die Plastikzähnchen in die Eingriffe einhaken und überprüfen, dass er fest in seinem Sitz sitzt. 21 3) INNENTEILE Haube Rechter Wangenschutz Linker Wangenschutz Genickschutz Windschutz unter dem Hals Die Haube, der rechte und linke Wangenschutz, der Genickschutz und der Windschutz können entfernt und gewaschen werden. Für die Entfernung und Einbau der Innenteile, verweisen wir auf die darauf folgenden Hinweise und Abbildungen. Für das Waschen der Innenteile verweisen wir auf das Heftchen “Safety Warning”. 1 2 3.1) Entfernung/Montag e des Wangenschutzes Für die Entfernung der Wangenschutzen, diese mit der vorderen Seite, in der Nähe des Kinns, in Richtung des Pfeils ziehen (1). Die Wangenschutze durch das Loch des Verschlussriemens herausziehen (2). Die Stoffverkleidung zuerst von der hinteren Seite abnehmen (3) und dann den Befestigungsring unter dem Hals durch Drehen entfernen. (4). 3 22 4 1 2 3 4 1 2 Für die Montage der Wangenschutze, den rechteckigen Befestigungsring einstecken (1) und die Stoffeinlage wieder in den Wangenschutz einlegen (2), indem beachtet werden muss, dass d i e E i n l a g e p e r fe k t a u f d e m Wangenschutz sitzt. Den Wangenschutze in den Helm einsetzen, indem der Riemen durch das entsprechende Loch gezogen wird (3). Den Wangenschutz zuerst in der hinteren Seite, dann in der vorderen Seite einlegen (4). Sicherstellen, dass die Wangenschutze perfekt im Helm sitzen. 3.2) E n t fe r nu n g / M o n t ag e d e r Haube Für die Entfernung der Haube, die beiden Druckknöpfe an der vorderen Seite (1) und die beiden an der hinteren Seite des Helms (2) lösen und sie aus dem Helm ziehen. 3 4 NB Die Haube erst NACH Öffnen aller Befestigungsdruckknöpfe herausziehen, um eine Beschädigung der Druckknöpfe selbst und ein Auftrennen der Gewebeteile zu vermeiden. Um die Haube wieder einzubauen, diese in den Helm legen und die 2 hinteren (3) und die 2 vorderen Druckknöpfe einrasten (4). 1 2 3.3) Montag e/Entfernung des Windschutzes unter dem Hals Für die Montage des Gewebeschutzes, den Plastikstreifen in die entsprechende Aussparung auf dem Kinnschutz einsetzen. Zur Entfernung der Schutzvorrichtung, diese durch Ziehen in Richtung des Pfeils herausziehen. 23 4)RÜCKHALTUNGSSYSTEM Es gibt drei Typen von Rückhaltungssystemen: - DD - Schnalle mit rascher Auslösung - Mikrometrische Regulierung Folgend die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien: 4.1) Rückhaltungssystem DD Zum Anschnallen des Helms, das Band durch die zwei Ringe ziehen (1) und das Endstück des Bandes (2) soweit anziehen, bis der Riemen gegen das Kinn drückt und den flattersicheren Automatikknopf (3) schließen, wie in der Abbildung dargestellt. Überprüfen, dass der Helm fest auf den Kopf sitzt (hierzu verweisen wir auf den Paragraph “Wahl eines geeigneten Helms” im Heft “Safety Warning”). Zum Öffnen des Helms, den Automatikknopf durch Ziehen am Bandend aufmachen und das Band aus den beiden Ringen mit Hilfe der roten Lasche ziehen, wie es in der Abbildung dargestellt wird. 24 4.2) Rückhaltungssystem mit rasch auslösbarer Schnalle Bei dem Rückhaltungssystem mit rasch auslösbarer Schnalle muss der Riemen vor dem Anschnallen reguliert werden. Nach den in der Abbildung dargestellten Anweisungen die Riemenlänge durch Kürzung bzw. Ver länger ung des Bandstückes, das durch den Metallring (1) gezogen wird regulieren, bis man ein geeignetes Sitzen des Helms bei angeschnalltem Riemen erreicht. Für das Anschnallen des Helms, die Schnalle in das Rückhaltungssystem bis man das Einrasten hört, eindrücken (3). Überprüfen, dass der Helm fest auf den Kopf sitzt (hierzu verweisen wir auf den Paragraph “Wahl eines geeigneten Helms” im Heft “Safety Warning”). Zum Abschnallen des Helms, den roten Druckknopf (1) betätigen, um das Rückhaltungssystem zu öffnen und dann die Schnalle herausziehen (2), wie es in der Abbildung dargestellt wird. 4.3) Rückhaltungssystem mit mikrometrischer Regulierung Bei dem Rückhaltungssystem mit rascher mikrometrischer Regulierung muss der Riemen vor dem Anschnallen reguliert werden. Nach den in der Abbildung dargestellten Anweisungen die Riemenlänge durch Kürzung bzw. Verlängerung des Bandstückes, das durch den Metallring (1) gezogen wird regulieren, bis man ein geeignetes Sitzen des Helms bei angeschnalltem Riemen erreicht. Zum Anschnallen des Helms die Zahnlasche in die Metallschnalle einführen (2) und sie tief eindrücken (3), bis der Riemen fest gegen das Kinn dr ückt. Das mikrometrische Regulierungssystem ermöglicht eine weitere und genauere „Eichung“ des Komfor ts und der Anpassung des Helms, Dank der Möglichkeit, die gewünschte Eingreifszahl der Zahnlasche benutzen zu können. (Es wird jedoch empfohlen, die Zahnlasche so tief wie möglich in die Schnalle einzudrücken). Überprüfen, dass der Helm fest auf den Kopf sitzt (hierzu verweisen wir auf den Paragraph “Wahl eines geeigneten Helms” im Heft “Safety Warning”). Zum Abschnallen des Helms, die rote Lasche mit Hilfe des Stoffbands nach oben ziehen (1) und dann die Schnalle herausziehen (2) wie es in der Abbildung dargestellt wird. N.B. DRUCKKNOPF/KLETTEN AUF D E M RÜ C K H A LT U N G S S Y S T E M DIENEN NICHT FÜR DIE BEFESTIGUNG, SONDERN SIND NUR GEGEN DAS FLATTERN. SIE DÜRFEN NICHT ALS ALTERNATIVE FÜR DAS ANSCHNALLEN DES RIEMENS BENUTZT WERDEN. 25 Español FULL - JACK THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS) 1) VISERA 1.1) Mecanismo Visera Posición inserto superior Tope visera 1 Tope visera 2 Dientes base movimiento Cursor tope visera 1.2) Remoción/Instalación Visera La visera es de policarbonato irrayable y está dotada de insertos que van introducidos en las sedes de la base movimiento. Los dientes de la visera se acoplan con los dientes de la base del movimento para consentir la estabilidad de la visera una vez abierta en las diferentes posiciones. Inserto superior Inserto inferior 1 Dientes de la visera Inserto inferior 2 Recomendamos que execute as seguintes operações com o capacete colocado numa superfície plana. 1 3 2 4 Para retirar la visera, girarla hacia arriba hasta su total apertura (1). Partiendo de uno de los dos lados del casco, tirar hacia abajo el cursor del tope visera (2) y extraer los insertos de enganche de la visera. Repetir la operación también por el otro lado y retirar la visera. Para colocar la visera, partiendo de un lado del casco, con la visera completamente levantada, introducir el inserto superior de la visera en su sitio de la base de movimiento (3). Sucesivamente, introducir los insertos inferiores 1 y 2 de la visera en los r e p e c t i vo s t o p e s d e l a v i s e ra (eventualmente ayudarse tirando hacia abajo el cursor) (4). Repetir la operación también por el otro lado. Bajar la visera y comprobar su buen funcionamiento. NOTA. En caso de que la visera no se adhiera perfectamente al perfil del borde del casco, es posible que sea necesaria una regulación o sustitución de la base del mecanismo de la visera. En tal caso dirigirse a un centro de asistencia AGV. 26 2) SISTEMA DE VENTILACIÓN Tomas de aire frontales Toma de aire de la cara Canalización del poliestireno Toma de aire top Extractores de aire laterales 2.1) Apertura/cierre tomas de aire superiores Abierto Para abrir/cerrar las tomas de aire superiores, mover el cursor hasta que se escuche el clic que indica el bloqueo del cursor en posición. Cursor Cerrado 2.2) Apertura/cierre toma de aire en mentonera Cerrado Para abrir/cerrar la toma del aire en mentonera, bajar/levantar el mecanismo de la toma de aire Mecanismo Abierto 2.3) Remoción/Instalación Protege nariz El protege nariz se puede retirar sacándolo delicadamente de su posición . Para colocarlo de nuevo, introducir las bandas de plástico en su posición correspondiente y comprobar que esté fijado bien. 27 3) INTERIORES Auriculares Acolchado derecho Acolchado izquierdo Protege nuca Protección anti-viento debajo de la garganta Los auriculares, los acolchados derechos e izquierdos así como la protección anti-viento son extraíbles y lavables. Para extraer y colocar los internos, seguir las instrucciones y las imágenes que siguen a continuación. Para lavar los internos, tener como referencia el libro “Safety Warning”. 1 3 28 2 4 3.1) R e m o c i ó n / I n s t a l a c i ó n acolchado Para retirar los acolchados, retirarlos por la parte anterior que se encuentra más cerca de la mentonera del casco y tirar siguiendo la dirección de la flecha (1). Retirar los acolchados pasando la cinta del cierre por el orificio y sacarlas (2). Para retirar el forro de tejido, proceder primero por la parte posterior (3) y a continuación retirar el anillo de fijación de la trabilla de debajo de la garganta girándolo (4). 1 2 3 4 1 2 Para colocar de nuevo las almohadillas, después de introducir el anillo rectangular de fijación (1) recubrir las almohadillas con el forro de tejido (2), asegurándose de unir correctamente la almohadilla con su respectivo forro. Colocar las almohadillas en el casco introduciendo la cinta en su correspondiente orificio (3). Introducir las almohadillas primero por la parte posterior y seguidamente por la anterior (4). Comprobar que las almohadillas estén perfectamente acopladas al casco. 3.2) R e m o c i ó n / I n s t a l a c i ó n Auriculares Para extraer los auriculares, desabrochar los 2 botones a presión situados en la zona anterior (1) y los 2 de la zona posterior del casco (2) y sacarlos del casco. 3 4 1 2 NOTA. Extraer los auriculares solo DESPUÉS de haber desabrochado todos los botones a presión de fijación para no dañar los botones y no descoser las partes en tejido. Para volver a colocar los auriculares, introducirlos en el interior del casco y fijarlos abrochando los 2 botones posteriores (3) y los 2 botones anteriores (4) 3.3) I n s t a l a c i ó n / r e m o c i ó n protección anti-viento debajo de la garganta Para instalar la protección de tejido, introducir la solapa de plástico en el espacio correspondiente de la mentonera. Para retirar la protección, hay que tirar siguiendo la dirección de la flecha. 29 4) SISTEMA DE SUJECIÓN Hay tres tipos de sistemas de sujeción: - DD - Hebilla de desenganche rápido - Regulación Micrométrica A continuación se ilustran las indicaciones de uso de todas estas tipologías. 4.1) Sistema de sujeción DD Para abrochar el casco, pasar la cinta entre los dos anillos (1), tirar la parte terminal de la cinta (2) hasta cuando la correa apriete contra la mandíbula y enganchar el botón automático antiondeo (3), según lo indicado en la figura. Verificar que el casco quede bien colocado en la cabeza (ver también el párrafo “Elección del casco idóneo” del manual “Safety Warning”). Pa ra d e s a b r o c h a r e l c a s c o, desenganchar el botón automático tirando el terminal de la cinta y soltar la cinta quitándola de los anillos, ayudándose con la lengüeta roja, según lo indicado en la figura. 30 4.2) Sistema de sujeción con hebilla de desenganche rápido El sistema de sujeción con hebilla de desenganche rápido necesita una regulación de la correa antes de abrocharse. Cumpliendo con las indicaciones de la siguiente figura , regular la longitud de la correa aumentando o disminuyendo el trozo de cinta que pasa a través del anillo metálico (1) hasta cuando el casco se coloque adecuadamente cuando la correa esté abrochada. Para abrochar el casco, colocar la hebilla en el mecanismo de sujeción (2) hasta que se oiga el “click” del cierre (3). Verificar que el casco quede bien colocado en la cabeza (ver también el párrafo “Elección del casco idóneo” del manual “Safety Warning”). Para desabrochar el casco, actuar en el pulsador rojo (1) para abrir el mecanismo de sujeción y luego quitar la hebilla (2) según lo indicado en la figura a continuación. 4.3) Sistema de sujeción con regulación micrométrica El sistema de sujeción con regulación micrométrica necesita una regulación de la correa antes de abrocharse. Cumpliendo con las indicaciones de la siguiente figura , regular la longitud de la correa aumentando o disminuyendo el trozo de cinta que pasa a través del anillo metálico (1) hasta cuando el casco se coloque adecuadamente cuando la correa esté abrochada. Para abrochar el casco, introducir la lengüeta dentada en la hebilla metálica (2) y empujarla hasta el tope (3) hasta cuando se advierta la presión de la correa contra la mandíbula. El sistema con regulación micrométrica permite luego otra y más exacta “regulación” de la comodidad y de la caída gracias a la posibilidad de usar el número de “clikcks” de la lengüeta dentada que se prefiera (De todos modo es aconsejable introducir la lengüeta en la hebilla lo más al tope posible). Verificar que el casco quede bien colocado en la cabeza (ver también el párrafo “Elección del casco idóneo” del manual “Safety Warning”). Para desabrochar el casco, levantar la palanca roja ayudándose con la cinta de tejido (1) y luego quitar la hebilla (2) según lo indicado en la figura. N OTA : P U L S A D O R E S / V E L C RO POSICIONADOS EN EL SISTEMA DE SUJECIÓN NO TIENEN FUNCIÓN DE FIJACIÓN SINO SÓLO DE ANTIONDEO: NO TIENEN QUE UTILIZARSE C O M O A LT E R N AT I VA PA R A ABROCHAR LA CORREA 31 Portuguese FULL - JACK THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS) 1) VISEIRA 1.1) Mecanismo da Viseira Compartimento de inserção superior Bloqueio 1 da viseira Bloqueio 2 da viseira Dentes de base de movimento Cursor de bloqueio da viseira 1.2) Remoção/Instalação da Viseira A viseira é feita de policarbonato resistente a riscos e tem inserções que encaixam nos compartimentos na base de movimento. Os dentes da viseira interagem com os dentes da base de movimento para oferecer estabilidade enquanto a viseira é aberta em várias posições. Inserção superior Inserção inferior 1 Dentes da viseira Inserção inferior 2 Recomendamos que execute as seguintes operações com o capacete colocado numa superfície plana. 1 3 2 4 Para remover a viseira, rode-a para cima até ficar completamente aberta (1). Comece de um dos lados do capacete, empurre o cursor de bloqueio da viseira para baixo (2) e retire as inserções da viseira. Repita a operação do outro lado e remova a viseira. Para instalar a viseira, comece de um dos lados do capacete, quando a viseira estiver completamente levantada, insira a inserção superior da viseira no seu compartimento da base de movimento (3). Em seguida, insira as inserções inferiores 1 e 2 da viseira nos respectivos dispositivos de bloqueio da viseira (empurrando o cursor para baixo, se necessário) (4). Repita a operação do outro lado. Baixe a viseira e confirme que se encontra a funcionar correctamente. NB Se a viseira não encaixar perfeitamente no perfil da aresta do capacete, poderá ser necessário ajustar ou substituir a base do mecanismo da viseira. Nesse caso, deve contactar um centro de serviço da AGV. 32 2) SISTEMA DE VENTILAÇÃO Entradas de ar frontais Entrada de ar do nariz Canais através de poliestireno Entrada de ar superiores Extractores de ar laterais 2.1) Abertura/fecho de entradas de ar superiores Aberto Para abrir ou fechar as entradas de ar superiores, movimente o cursor até ouvir um clique que indica que se encontra na posição correcta. Cursor Fechado 2.2) Abertura/fecho das entradas de ar da faixa do queixo Fechado Para abrir ou fechar as entradas de ar da faixa do queixo, levante ou baixe o mecanismo de entrada de ar. Mecanismo Aberto 2.3) Remoção/Instalação de protecção do nariz A protecção do nariz pode ser removida, retirando-o com cuidado do seu compartimento. Para o reajustar, insira as bandas de plástico nos seus locais e verifique se estão seguras. 33 3) PARTES INTERIORES Touca Protector de face direito Protector de face esquerdo Protector do pescoço Resguardo do vento para garganta A touca, os protectores de face direito e esquerdo são removíveis e laváveis. Para remover e instalar as partes interiores, siga as instruções e observe as figures abaixo. Para lavar as partes interiores, por favor consulte o folheto “Safety Warning”. 1 2 3.1) Remoção/Instalação das protecções de face Para remover as protecções de face, segure-as pela frente ao pé da faixa do queixo do capacete e puxe na direcção da seta (1). Remova as protecções de face, passando a faixa de fecho através dos orifícios e retire-as (2). Para remover a capa de tecido, prossiga a partir da parte de trás (3) e depois remova o fixador da anilha da faixa da garganta, girando-o (4). 3 34 4 1 2 3 4 1 2 Para voltar a colocar as protecções da face, após inserir o fixador da anilha rectangular (1) cubra a protecção da face com a sua capa de tecido (2) certificando-se que a protecção de face e a sua capa estão correctamente acopladas. Faça deslizar as protecções de face no capacete, encaixando a faixa no orifício apropriado (3). Insira primeiro a parte de trás do protector de face e, em seguida, a parte frontal (4). Confirme se as protecções da face estão devidamente seguras ao capacete. 3.2) Remoção/Instalação de touca Para remover a touca, liberte os 2 botões na frente (1) e os 2 na parte de trás do capacete (2) e faça deslizar para fora do capacete. NB Retire a touca apenas depois de soltar os botões para evitar danificálos e prevenir danos nas partes de tecido. 3 4 1 2 Para voltar a colocar a touca, insira-a dentro do capacete e fixe os 2 botões na parte de trás (3) e os 2 na parte da frente (4) no devido lugar. 3.3) R e m o ç ã o / i n s t a l a ç ã o d e resguardo do vento para garganta Para instalar o resguardo de tecido, insira a banda de plástico no espaço da faixa do queixo. Para remover o resguardo, faça-o deslizar para fora, puxando na direcção da seta. 35 4) SISTEMA DE RETENÇÃO Existem três tipos de sistemas de retenção: - DD - Fivela a desengancho rápido - Regulagem Micrométrica A seguir são colocadas as indicações de utilização de todas estas tipologias. 4.1) Sistema de retenção DD Para fixar o capacete, passar a fita entre os dois anéis (1), puxar a parte terminal da fita (2) até ouvir a correia apertar contra o queixo e enganchar o botão automático (3), como indicado na figura. Verificar se o capacete permaneceu bem fixo na cabeça (ver também o parágrafo “Escolha do capacete apropriado” do manual “Safety Warning”). Para retirar o capacete, desenganchar o botão automático retirando o terminal da fita, e soltar a fita retirando-a dos anéis, auxiliando com a lingueta vermelha, como indicado na figura. 36 4.2)Sistema de retenção com fivela de desengancho rápido O sistema de retenção com fivela a desengancho rápido necessita de uma regulagem da correia antes de ser amarrado. Seguindo as indicações da figura que se segue, regular o comprimento da correia, aumentando ou reduzindo a porção de fita que passa através do anel metálico (1), até obter a entrada do capacete adequada quando a correia é amarrada. Para amarrar o capacete, inserir a fivela no mecanismo de retenção (2) até sentir o salto do fechamento (3). Fazer com que o capacete permaneça bem fixo na cabeça (ver também o parágrafo “Escolha do capacete apropriado” do manual “Safety Warning”). Para desenganchar o capacete, actuar no botão vermelho (1) para abrir o mecanismo de retenção e depois retirar a fivela (2) como indicado na figura que se segue. 4.3)Sistema de retenção com regulagem micromérica O sistema de retenção com regulagem micrométr ica necessita de uma regulagem da correia antes de ser amarrado. Seguindo as indicações na figura a seguir, regular o comprimento da correia aumentando ou reduzindo a porção da fita que passa através do anel metálico (1) até obter a entrada do capacete adequada quando a correia está amarrada. Para amarrar o capacete, Inserir a lingueta dentada na correia metálica (2) e empurrá-la para o fundo (3) até sentir a correia pressionar contra a mandíbula. O sistema com regulagem micrométrica permite um outro e mais preciso “controle” do conforto e da entrada graças à possibilidade de usar o número de saltos da lingueta dentada que se prefere (é aconselhável de qualquer maneira inserir a lingüeta na correia o mais a fundo possível). Verificar se o capacete permaneceu bem fixo na cabeça (ver também o parágrafo “Escolha do capacete apropriado” do manual “Safety Warning”). Para desamarrar o capacete, levantar a alavanca vermelha, auxiliando com a fita de tecido (1) e depois retirar a fivela (2) como indicado na figura. N.B. BOTÕES/VELCRO COLOCADOS NO SISTEMA DE RETENÇÃO NÃO TÊM FUNÇÃO DE FIXAÇÃO, MAS SOMENTE PARA EVITAR QUE SE DESARRUMEM COM O VENTO: NÃO DEVEM SER UTILIZADOS COMO ALTERNATIVA PARA AMARRAR A CORREIA 37 AGV SpA Strada Savonesa 12 15057 Rivalta Scrivia (AL) Italy www.agv.it Diesel SpA Via dell'industria, 4-6 - 36042 Breganze (VI) Italy www.diesel.com 52 AGV SpA Strada Savonesa 12 15057 Rivalta Scrivia (AL) Italy www.agv.it Diesel SpA Via dell'industria, 4-6 - 36042 Breganze (VI) Italy www.diesel.com
Documentos relacionados
HORIZON SKYLINE
N.B. Nel caso in cui la visiera non aderisca perfettamente al profilo del bordo in gomma del casco, potrebbe essere necessaria una regolazione o sostituzione della base meccanismo visiera. In
Leia mais