FULL - JACK

Transcrição

FULL - JACK
FULL - JACK
Owner Instructions
FULL - JACK
Italiano
2
English
8
Français
14
Deutsch
20
Español
26
Portuguese
32
Italiano
FULL - JACK
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
1) VISIERA
1.1) Meccanismo Visiera
Sede innesto superiore
Fermo visiera 1
Fermo visiera 2
Denti base movimento
Cursore fermo visiera
1.2) Rimozione/Installazione Visiera
La visiera è in policarbonato antigraffio ed è dotata di innesti che si inseriscono nelle
sedi della base movimento. I denti della visiera interagiscono con i denti della base
movimento per consentire la stabilità in apertura della visiera nelle diverse posizioni.
Innesto superiore
Innesto inferiore 1
Denti visiera
Innesto inferiore 2
Vi consigliamo di eseguire le operazioni che seguono appoggiando il casco
su una superficie piatta.
1
3
2
4
Per rimuovere la visiera, ruotarla verso
l’alto fino alla totale apertura (1).
Partendo da uno dei due lati del casco,
tirare verso il basso il cursore del fermo
visiera (2) ed estrarre gli innesti di
aggancio della visiera. Ripetere
l’operazione anche dall’altro lato e
rimuovere la visiera.
Per installare la visiera, partendo da un
lato del casco, con la visiera
completamente sollevata, inserire
l’innesto superiore della visiera nella sua
sede della base movimento (3).
Successivamente, inserire gli innesti
inferiori 1 e 2 della visiera nei rispettivi
fermi visiera (eventualmente aiutandosi
tirando verso il basso il cursore) (4).
Ripetere l’operazione anche dall’altro
lato. Abbassare la visiera e verificarne il
buon funzionamento.
NB Nel caso in cui la visiera non
aderisca perfettamente al profilo del
bordo del casco, potrebbe essere
necessaria una regolazione o
sostituzione della base meccanismo
visiera. In questo caso rivolgersi ad
un punto di assistenza AGV.
2) SISTEMA DI VENTILAZIONE
Prese aria frontali
Presa aria muso
Canalizzazioni nel polistirolo
Presa aria top
Estrattori d’aria laterali
2.1) Apertura/chiusura prese aria superiori
Aperto
Per aprire/chiudere le prese d’aria superiori, agire sul cursore fino a quando non si
sente lo scatto che indica il blocco del cursore in posizione.
Cursore
Chiuso
2.2) Apertura/chiusura presa aria mentoniera
Chiuso
Per aprire/chiudere la presa aria mentoniera, abbassare/sollevare il meccanismo
della presa aria.
Meccanismo
Aperto
2.3) Rimozione/Installazione Paranaso
Il paranaso può essere rimosso estraendolo con delicatezza dalla sua sede. Per
rimontarlo, inserire le bandelle in plastica nelle apposite sedi e verificare che sia ben
fisso.
3) INTERNI
Cuffia
Guanciale destro
Guanciale sinistro
Paranuca
Protezioni anti-vento sotto gola
La cuffia, i guanciali destro e sinistro e la protezione anti-vento sono estraibili e lavabili. Per rimuovere e installare gli interni, fare
riferimento alle istruzioni e figure che seguono. Per lavare gli interni, fare riferimento al libretto “Safety Warning”.
1
2
3.1) R i m o z i o n e / I n s t a l l a z i o n e
guanciali
Per rimuovere i guanciali, impugnarli
nella par te anteriore vicino alla
mentoniera del casco e tirarli nella
direzione della freccia (1). Sfilare i
guanciali facendo passare il cinturino di
chiusura attraverso il foro ed estrarli (2).
Per rimuovere il rivestimento in tessuto,
procedere prima dalla parte posteriore
(3) e poi rimuovere l’anello di fissaggio
del passante sottogola ruotandolo (4).
3
4
1
2
3
4
1
2
Per rimontare i guanciali, dopo aver
inserito l’anello rettangolare di fissaggio
(1) rivestire il guanciale con la copertura
in tessuto (2), accertandosi di accoppiare
correttamente guanciale e rispettiva
copertura. Infilare i guanciali nel casco
introducendo il cinturino nell’apposito
foro di passaggio (3). Inserire il guanciale
prima nella parte posteriore e poi in
quella anteriore (4). Verificare che i
guanciali siano perfettamente assicurati
al casco.
3.2) R i m o z i o n e / I n s t a l l a z i o n e
Cuffia
Per rimuovere la cuffia, sganciare i 2
bottoni automatici posti nella zona
anteriore (1) ed i 2 nella zona posteriore
del casco (2) e sfilarla dal casco.
3
4
NB Estrarre la cuffia solo DOPO avere
sganciato tutti i bottoni automatici di
fissaggio per evitare di danneggiare i
bottoni stessi e di scucire le parti in
tessuto.
Per rimontare la cuffia, inserirla all’interno
del casco e fissarla agganciando i 2
bottoni posteriori (3) ed i 2 bottoni
anteriori (4)
1
2
3.3) I n s t a l l a z i o n e / r i m o z i o n e
protezione anti-vento sotto
gola
Per installare la protezione in tessuto,
inserire la bandella di plastica nello
spazio apposito sulla mentoniera. (1)
Per rimuovere la protezione, sfilarla
tirando nel senso della freccia. (2)
4) SISTEMA DI RITENZIONE
Ci sono tre tipi di sistemi di ritenzione:
- DD
- Fibbia a sgancio rapido
- Regolazione Micrometrica
Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di tutte queste tipologie.
4.1) Sistema di ritenzione DD
Per allacciare il casco, passare il nastro
tra i due anelli (1), tirare la parte terminale
del nastro (2) fino a sentire il cinturino
premere contro la mascella ed
agganciare il bottone automatico antisventolio (3), come indicato in figura.
Verificare che il casco rimanga ben saldo
in testa (vedere anche il paragrafo
“Scelta del casco appropriato” del libretto
“Safety Warning”).
Per slacciare il casco, sganciare il
bottone automatico tirando il terminale
del nastro ed allentare il nastro sfilandolo
dagli anelli, aiutandosi con la linguetta
rossa, come indicato in figura.
4.2) Sistema di ritenzione con
fibbia a sgancio rapido
Il sistema di ritenzione con fibbia a
sgancio rapido necessita di una
regolazione
al cinturino prima di essere allacciato.
Seguendo le indicazioni della figura che
segue, regolare la lunghezza del
cinturino aumentando o riducendo la
porzione di nastro che passa attraverso
l’anello (1) fino ad ottenere una calzata
del casco adeguata quando il cinturino è
allacciato.
Per allacciare il casco, inserire la fibbia
nel meccanismo di ritenzione (2) fino a
sentire lo scatto della chiusura (3).
Verificare che il casco rimanga ben saldo
in testa (vedere anche il paragrafo
“Scelta del casco appropriato” del libretto
“Safety Warning”).
Per slacciare il casco, agire sul pulsante
rosso (1) per aprire il meccanismo di
ritenzione e poi sfilare la fibbia (2) come
indicato nella figura che segue.
4.3) Sistema di ritenzione con
regolazione micrometricaIl
sistema di ritenzione con regolazione
micrometrica necessita di una
regolazione al cinturino prima di essere
allacciato. Seguendo le indicazioni della
figura che segue, regolare la lunghezza
del cinturino aumentando o riducendo la
porzione di nastro che passa attraverso
l’anello metallico (1) fino ad ottenere una
calzata del casco adeguata quando il
cinturino è allacciato. Per allacciare il
casco, inserire la linguetta dentata nella
fibbia metallica (2) e spingerla a fondo
(3) fino a sentire il cinturino premere
contro la mascella. Il sistema con
regolazione micrometrica consente poi
un’ulteriore e più precisa “taratura” del
comfort e della vestibilità grazie alla
possibilità di usare il numero di scatti
della linguetta dentata che si preferisce
(e’ consigliabile comunque inserire la
linguetta nella fibbia il più a fondo
possibile). Verificare che il casco rimanga
ben saldo in testa (vedere anche il
paragrafo “Scelta del casco appropriato”
del libretto “Safety Warning”).
Per slacciare il casco, sollevare la levetta
rossa aiutandosi con la fettuccia di
tessuto (1) e poi sfilare la fibbia (2) come
indicato in figura.
N.B. PULSANTI/VELCRO POSTI SUL
SISTEMA DI RITENZIONE NON
HANNO FUNZIONE DI FISSAGGIO MA
SOLO DI ANTI-SVENTOLIO: NON
VANNO UTILIZZATI IN ALTERNATIVA
PER ALLACCIARE IL CINTURINO.
English
FULL - JACK
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
1) VISOR
1.1) Visor Mechanism
Upper connection housing
Visor stop 1
Visor stop 2
Movement base teeth
Visor stop cursor
1.2) Visor Removal/Installation
The visor is made of non-scratch polycarbon and has connections that fit into the
housings on the movement base. The teeth of the visor interact with the teeth on the
movement base to offer stability while the visor is open in the various positions.
Upper connection
Lower connection 1
Visor teeth
Lower connection 2
We recommend that you carry out the following operations while resting the
helmet on a flat surface.
1
3
2
4
To remove the visor, rotate it upwards
until it is completely open (1). Starting
from one of the two sides of the helmet,
pull the visor stop cursor down (2) and
extract the hook-up connections of the
visor. Repeat the operation on the other
side and remove the visor.
To install the visor, starting from one side
of the helmet, with the visor completely
raised, insert the upper connection of the
visor into its housing on the movement
base (3). Then insert lower connections
1 and 2 of the visor in the respective
visor stop devices (pulling the cursor
downwards if necessary) (4). Repeat the
operation on the other side. Lower the
visor and check that it works properly.
NB If the visor does not fit perfectly to
the profile of the edge of the helmet, it
might be necessary to adjust or
replace the visor mechanism base. In
this case, contact an AGV service
centre.
2) VENTILATION SYSTEM
Front air inlets
Muzzle air inlet
Channels through polystyrene
Top air inlet
Side air extractors
2.1) Opening/closing upper air inlets
Open
To open or close the upper air inlets, move the cursor until it clicks into position.
Cursor
Closed
2.2) Opening/closing chin strap air inlets
Closed
To open or close the chin strap air inlets, raise or lower the air inlet mechanism.
Mechanism
Open
2.3) Nose guard Removal/Installation
The nose guard can be removed, gently extracting it from its housing. To refit it, insert
the plastic bands into their housings and check that it is secure.
3) INNERS
Cap
Right cheek pad
Left cheek pad
Neck guard
Throat wind shield
The cap, right and left cheek pads and wind shield are removable and washable. To remove and install the inners, follow the
instructions and observe the figures below. To wash the inners, please see the “Safety Warning” booklet.
1
2
3.1) Cheek pad Removal/Installation
To remove the cheek pads, grip them at
the front near the helmet chin strap and
pull in the direction of the arrow (1).
Remove the cheek pads, passing the
closing strap through the holes and
extracting them (2). To remove the fabric
cover, proceed from the back (3) and
then remove the ring fastener of the
throat strap by twisting it (4).
3
10
4
1
2
3
4
1
2
To refit the cheek pads, after inserting
the rectangular ring fastening (1) cover
the cheek pad with its fabric cover (2)
ensuring that the cheek pad and its cover
are correctly coupled. Slide the cheek
pads into the helmet, slotting the strap
into the appropriate hole (3). Insert the
rear part of the cheek pad first followed
by the front part (4). Check that the
cheek pads are perfectly secured to the
helmet.
3.2) Cap Removal/Installation
To remove the cap, release the 2 press
studs at the front (1) and the 2 at the
back of the helmet (2) and slide them out
of the helmet.
3
4
NB Extract the cap only after releasing
all the press studs to avoid damaging
them and prevent damage to the
fabric parts.
To refit the cap, insert it inside the helmet
and clip the 2 press-studs at the back (3)
and the 2 at the front (4) into place.
1
2
3.3) Throat wind shield removal/
installation
To install the fabric shield, insert the
plastic band in the space in the chin
strap.
To remove the shield, slide it out, pulling
in the direction of the arrow.
11
4) RETENTION SYSTEM
There are three types of retention system:
- DD
- Quick release buckle
- Micrometric adjustment buckle
The instructions for the use of all three types are given below.
4.1) DD retention system
To fasten the helmet, slot the tape
through the two rings (1), pull the end of
the tape (2) until the strap presses
against the jaw and click the anti-flapping
press-stud (3) into place as shown in the
figure. Check that the helmet fits snugly
(see the paragraph entitled “Choosing
the right helmet” in the “Safety Warning”
booklet).
To remove the helmet, release the pressstud by pulling the end of the tape and
loosen the tape, pulling it through the
rings, using the red tab as shown in the
figure.
12
4.2) Quick release buckle retention
system
With the quick release buckle retention
system, the strap must be adjusted
before being fastened.
Following the indications of the figure
below, adjust the length of the strap,
lengthening or shortening the portion of
tape that passes through the metal ring
(1) until the helmet fits snugly when the
strap is fastened.
To fasten the helmet, slot the buckle into
the retention mechanism (2) until it clicks
closed (3).Check that the helmet fits
snugly (see the paragraph entitled
“Choosing the right helmet” in the “Safety
Warning” booklet).
To remove the helmet, use the red button
(1) to open the retention mechanism and
then open the buckle (2) as shown in the
figure below.
4.3) Micrometric adjustment buckle
retention
systemWith the micrometric adjustment
retention system, the strap must be
adjusted before being fastened.
Following the indications of the figure
below, adjust the length of the strap,
lengthening or shortening the portion of
tape that passes through the metal ring
(1) until the helmet fits snugly when the
strap is fastened.
To fasten the helmet, slot the serrated
tab into the metal buckle (2) and push it
as far as possible (3) until the strap
presses against the jaw. The micrometric
adjustment system enable further, more
precise “calibration” of comfort and fit
thanks to the possibility to use the
preferred number of positions on the
serrated tab (It is best to insert the tab as
far as possible into the buckle).
Check that the helmet fits snugly (see
the paragraph entitled “Choosing the
right helmet” in the “Safety Warning”
booklet).
To remove the helmet, lift the red lever
using the ribbon (1) and then open the
buckle (2) as shown in figure below.
N.B. BUTTONS/VELCRO POSITIONED
ON THE RETENTION SYSTEM ARE
NOT FASTENINGS BUT ARE ONLY TO
PREVENT FLAPPING: THEY MUST
NOT BE USED AS AN ALTERNATIVE
TO FASTENING THE STRAP.
13
Français
FULL - JACK
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
1) ECRAN
1.1) Mécanisme écran
Logement attache supérieure
Arrêt écran 1
Arrêt écran 2
Dents base mouvement
Glissière arrêt écran
1.2) Démontage/Remontage écran
L’écran est en polycarbonate anti-éraflures et est muni d’attaches qui sont introduites
dans les logements de la base mouvement. Les dents de l’écran interagissent avec
les dents de la base mouvement pour permettre d’obtenir une stabilité dans
l’ouverture de l’écran, dans les différentes positions.
Attache supérieure
Attache inférieure 1
Dents écran
Attache inférieure 2
Nous vous conseillons d’exécuter les opérations qui suivent en posant le
casque sur une surface plate.
1
3
2
4
Pour démonter l’écran, le relever jusqu’à
son ouverture totale (1). En partant d’un
des deux côtés du casque, tirer vers le
bas le curseur de l’arrêt écran (2) et
extraire les attaches d’accrochage de
l’écran. Répéter l’opération également
de l’autre côté et enlever l’écran.
Pour monter l’écran, en partant d’un côté
du casque, avec l’écran complètement
relevé, introduire l’attache supérieure de
l’écran dans son logement de la base
mouvement (3). Successivement,
introduire les attaches inférieures 1 et 2
de l’écran dans les arrêts écran
r e s p e c t i ve m e n t ( éve n t u e l l e m e n t
aiutandosi en tirant vers le bas le
curseur) (4). Répéter l’opération
également de l’autre côté. Abaisser
l’écran et en vérifier le fonctionnement
correct
NB Dans le cas où l’écran n’adhère
pas parfaitement au profil du bord du
casque, un réglage ou remplacement
de la base mécanisme écran pourrait
être nécessaire. Dans ce cas contacter
un point d’assistance AGV.
14
2) SYSTÈME DE VENTILATION
Prises d’air face
Prise d’air nez
Canalisations dans le polystyrène
Prise d’air top
Extracteurs d’air latéraux
2.1) Ouverture/fermeture aérateurs supérieurs
Ouvert
Pour ouvrir/fermer les aérateurs supérieurs, agir sur la glissière jusqu’à entendre un
déclic qui indique le bloc de la glissière en position.
Curseur
Fermé
2.2) Ouverture/fermeture aérateur mentonnière
Fermé
Pour ouvrir/fermer l’aérateur de la mentonnière, abaisser/soulever le mécanisme de
l’aérateur
Mécanisme
Ouvert
2.3) Démontage/Montage Protège-nez
Le protège-nez peut être démonté en l’extrayant délicatement de son logement. Pour
le remonter, introduire les bandes en plastique dans les logements spécialement
prévus et vérifier qu’il soit bien fixé.
15
3) PARTIES INTERNES
Coiffe
Coussin de joue droit
Coussin de joue gauche
Tour de cou
Protections anti-vent jugulaire
La coiffes, les coussins de joue droite et gauche et la bavette anti-remous peuvent être démontés et lavés facilement. Pour démonter
et remonter la partie interne, lire les instructions et consulter les figures suivantes. Pour laver la partie interne, consulter la notice
“Safety Warning”.
1
2
3.1) Démontage/Remontage des
coussins de joue
Pour enlever les coussins de joue, saisir
la partie avant à côté de la mentonnière
du casque et tirer dans la direction de la
flèche (1). Enlever les coussins de joue en
faisant passer la sangle de fermeture à
travers le trou et les enlever (2). Pour
enlever le revêtement en tissus, procéder
en premier par l’ arrière (3) et puis enlever
l’anneau de fixation du passant de la
mentonnière en le faisant tourner (4).
3
16
4
1
2
3
4
1
2
Pour remonter les coussins de joue,
a p r è s avo i r i n t r o d u i t l ’ a n n e a u
rectangulaire de fixation (1) revêtir les
coussins de joue avec la couverture en
tissus (2), en vérifiant de coupler
correctement coussin de joue et
couver ture respective. Enfiler les
coussins de joue dans le casque en
introduisant le sangle dans le trou de
passage spécialement prévu (3).
Introduire les coussins de joue en
premier dans la partie arrière et puis
dans celle avant (4). Vérifier que les
coussins de joue sont parfaitement fixés
au casque.
3.2) Démontage/Remontage Coiffe
Pour enlever la coiffe, décrocher les 2
boutons-pressions placés dans la zone
avant (1) et les 2 dans la zone arrière du
casque (2) et le dégager du casque.
NB Extraire la coiffe uniquement
APRÈS avoir décroché tous les
boutons-pressions de fixation pour
éviter d’endommager les boutons et
de découdre les parties en tissus.
3
4
Pour remonter la coiffe, l’insérer à
l’intérieur du casque et le fixer en
accrochant les 2 boutons arrière (3) et
les 2 boutons avant (4)
1
2
3.3) Montage /démontage bavette
anti-remous jugulaire
Pour monter la bavette en tissus, insérer
sur la bande de plastique dans l’espace
prévu sur la mentonnière.
Pour démonter la protection, l’extraire en
tirant dans le sens de la flèche.
17
4) SYSTEME D’ATTACHE
Il y a trois sortes de systèmes d’attache:
- 2D
-Boucle à retrait rapide
-Réglage Micrométrique
Ci-dessous, vous trouverez les indications pour les utiliser toutes.
4.1) Système d’attache 2D
Pour attacher le casque, passer la sangle
entre les deux anneaux (1), tirer le bout
de la sangle (2) jusqu’à ce que la
jugulaire appuie contre la mâchoire et
attacher le bouton automatique pour
l’empêcher de battre avec le vent (3),
comme indiqué sur la figure.
Vérifier que le casque reste bien en
place sur la tête (voir aussi le paragraphe
“Choix d’un casque approprie” du livret
“Safety Warning”).
Pour détacher le casque, décrocher le
bouton automatique en tirant sur le bout
de la jugulaire et agrandir la sangle en la
retirant des anneaux et en s’aidant de la
languette rouge, comme indiqué sur la
figure.
18
4.2) Système d’attache avec boucle
à retrait rapide
Le système d’attache avec boucle à
retrait rapide a besoin d’un réglage de la
jugulaire avant d’être attaché.
En suivant les indications de la figure
suivante, régler la longueur de la
jugulaire en augmentant ou en réduisant
la partie de sangle qui passe dans
l’anneau métallique (1) jusqu’à ce que
vous sentiez que le casque vous tient
bien la tête une fois la jugulaire
attachée.
Pour attacher le casque, insérer la
boucle du mécanisme d’attache (2)
jusqu’à ce que vous entendiez le déclic
de fermeture (3).
Vérifier que le casque reste bien en
place sur la tête (voir aussi le paragraphe
“Choix d’un casque approprie” du livret
“Safety Warning”).
Pour détacher le casque, utiliser le
bouton rouge (1) pour ouvrir le système
d’attache, puis retirer la boucle (2)
comme indiqué sur la figure suivante.
4.3) Système d’attache avec
réglage micrométrique
Le système d’attache avec réglage
micrométrique a besoin d’un réglage de
la jugulaire avant d’être attaché.
En suivant les indications de la figure
suivante, régler la longueur de la
jugulaire en augmentant ou en réduisant
la partie de sangle qui passe dans
l’anneau métallique (1) jusqu’à ce que
vous sentiez que le casque vous tient
bien la tête une fois la jugulaire attachée.
Pour attacher le casque, insérer la
languette crantée dans la boucle en
métal (2) et la pousser à fond (3) jusqu’à
ce que vous sentiez la jugulaire appuyer
contre la mâchoire. Le système avec
réglage micrométrique permet par la
suite un autre “réglage” plus précis du
confort et de l’aisance, grâce à la
possibilité d’utiliser le nombre préféré de
crans de la languette crantée (Nous vous
conseillons tout de même d’insérer la
languette la plus possible dans la
boucle). Vérifier que le casque reste bien
en place sur la tête (voir aussi le
paragraphe “Choix d’un casque
approprie” du livret “Safety Warning”)
Pour détacher le casque, soulever le
levier rouge en s’aidant du morceau de
tissu (1) puis décrocher la boucle (2),
comme indiqué sur la figure.
NB LES BOUTONS/VELCRO PLACES
SUR LE SYSTEME D’ATTACHE NE
SERVENT PAS A FIXER LA JUGULAIRE
MAIS SEULEMENT A L’EMPECHER DE
BATTRE AVEC LE VENT : ILS NE
DOIVENT PAS ETRE UTILISES COMME
SYSTEME D’ATTACHE POUR LA
JUGULAIRE.
19
Deutsch
FULL - JACK
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
1) VISIER
1.1) Visiermechanik
Oberer Eingriffsitz
Visierhalter 1
Visierhalter 2
Zähne für Grundbewegung
Schieber Visierblockierung
1.2) Entfernung/Montage des Visiers
Das Visier ist aus kratzfestem Polycarbonat und ist mit Eingriffen ausgestattet, die sich
in die Sitze der Grundbewegung einhaken. Die Zähne des Visiers greifen in die Zähne
der Grundbewegung ein, um eine Stabilität bei der Visieröffnung in verschiedenen
Positionen zu gewährleisten.
Obiger Eingriff
Unterer Eingriff 1
Visierzähne
Unterer Eingriff 2
Während diesem Vorgang empfehlen wir, den Helm auf eine flache Ebene zu
legen.
1
3
2
4
Um das Visier abzunehmen, muss es
vollständig geöffnet werden (1). An eine
der beiden Seiten des Helms den
Schieber der Visierblockierung nach
unten ziehen (2) und die
Verbindungseingr iffe des Visiers
herausziehen. Diesen Vorgang auch auf
der anderen Helmseite wiederholen und
das Visier entfernen.
Für die Montage, bei vollständig
hochgehobenes Visier, an einer der
beiden Helmseiten den oberen Eingriff
des Visiers in den Sitz der
Grundbewegung einstecken (3). Danach
die unteren Eingriffe 1 und 2 des Visiers
in die entsprechenden Visierblockierungen
einrasten (eventuell kann man sich durch
Herunterziehen des Schiebers helfen)
(4). Den gleichen Vorgang auch auf der
anderen Seite wiederholen. Das Visier
herunterklappen und die gute Funktion
überprüfen.
NB Sollte das Visier nicht perfekt an
dem Profil des Helmrandes haften, ist
wahrscheinlich eine Regulierung oder
Auswechseln der Mechanismusbasis
des Visiers notwendig. In diesem Fall
wenden Sie sich an eine AGVKundendienststelle.
20
2) LÜFTUNGSSYSTEM
Vordere Lufteinnahme
Nasen-Mund-Lufteinnahme
Kanalisierungen im Polystyrol
Top-Luftinnahme
Seitliche Luftabzieher
2.1) Öffnung/Schließung der oberen Luftzufuhr
Geöffnet
Um die oberen Luftzuführer zu öffnen/schließen, muss der Schieber betätigt werden,
bis man das Einschnappen hört, das darauf hinweist, dass der Schieber in der
Position blockiert ist.
Schieber
Geschlossen
2.2) Öffnung/Schließung der Kinnluftzufuhr
Geschlossen
Um die Kinnluftzufuhr zu öffnen/schließen, muss die Mechanik der Luftzufuhr
gesenkt/gehoben werden Mechanik
Geöffnet
2.3) Entfernung/Montage des Nasenschutzes
Der Nasenschutz muss entfernt werden, indem man ihn vorsichtig aus seinem Sitz
zieht. Um ihn wieder einzusetzen, die Plastikzähnchen in die Eingriffe einhaken und
überprüfen, dass er fest in seinem Sitz sitzt.
21
3) INNENTEILE
Haube
Rechter Wangenschutz
Linker Wangenschutz
Genickschutz
Windschutz unter dem Hals
Die Haube, der rechte und linke Wangenschutz, der Genickschutz und der Windschutz können entfernt und gewaschen werden.
Für die Entfernung und Einbau der Innenteile, verweisen wir auf die darauf folgenden Hinweise und Abbildungen. Für das Waschen
der Innenteile verweisen wir auf das Heftchen “Safety Warning”.
1
2
3.1) Entfernung/Montag e des
Wangenschutzes
Für die Entfernung der Wangenschutzen,
diese mit der vorderen Seite, in der Nähe
des Kinns, in Richtung des Pfeils ziehen
(1). Die Wangenschutze durch das Loch
des Verschlussriemens herausziehen
(2). Die Stoffverkleidung zuerst von der
hinteren Seite abnehmen (3) und dann
den Befestigungsring unter dem Hals
durch Drehen entfernen. (4).
3
22
4
1
2
3
4
1
2
Für die Montage der Wangenschutze,
den rechteckigen Befestigungsring
einstecken (1) und die Stoffeinlage
wieder in den Wangenschutz einlegen
(2), indem beachtet werden muss, dass
d i e E i n l a g e p e r fe k t a u f d e m
Wangenschutz sitzt. Den Wangenschutze
in den Helm einsetzen, indem der
Riemen durch das entsprechende Loch
gezogen wird (3). Den Wangenschutz
zuerst in der hinteren Seite, dann in der
vorderen Seite einlegen (4). Sicherstellen,
dass die Wangenschutze perfekt im
Helm sitzen.
3.2) E n t fe r nu n g / M o n t ag e d e r
Haube
Für die Entfernung der Haube, die beiden
Druckknöpfe an der vorderen Seite (1)
und die beiden an der hinteren Seite des
Helms (2) lösen und sie aus dem Helm
ziehen.
3
4
NB Die Haube erst NACH Öffnen aller
Befestigungsdruckknöpfe
herausziehen, um eine Beschädigung
der Druckknöpfe selbst und ein
Auftrennen der Gewebeteile zu
vermeiden.
Um die Haube wieder einzubauen, diese
in den Helm legen und die 2 hinteren (3)
und die 2 vorderen Druckknöpfe
einrasten (4).
1
2
3.3) Montag e/Entfernung des
Windschutzes unter dem
Hals
Für die Montage des Gewebeschutzes,
den Plastikstreifen in die entsprechende
Aussparung auf dem Kinnschutz
einsetzen.
Zur Entfernung der Schutzvorrichtung,
diese durch Ziehen in Richtung des
Pfeils herausziehen.
23
4)RÜCKHALTUNGSSYSTEM
Es gibt drei Typen von Rückhaltungssystemen:
- DD
- Schnalle mit rascher Auslösung
- Mikrometrische Regulierung
Folgend die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien:
4.1) Rückhaltungssystem DD
Zum Anschnallen des Helms, das Band
durch die zwei Ringe ziehen (1) und das
Endstück des Bandes (2) soweit
anziehen, bis der Riemen gegen das
Kinn drückt und den flattersicheren
Automatikknopf (3) schließen, wie in der
Abbildung dargestellt.
Überprüfen, dass der Helm fest auf den
Kopf sitzt (hierzu verweisen wir auf den
Paragraph “Wahl eines geeigneten
Helms” im Heft “Safety Warning”).
Zum Öffnen des Helms, den
Automatikknopf durch Ziehen am
Bandend aufmachen und das Band aus
den beiden Ringen mit Hilfe der roten
Lasche ziehen, wie es in der Abbildung
dargestellt wird.
24
4.2) Rückhaltungssystem mit
rasch auslösbarer Schnalle
Bei dem Rückhaltungssystem mit rasch
auslösbarer Schnalle muss der Riemen
vor dem Anschnallen reguliert werden.
Nach den in der Abbildung dargestellten
Anweisungen die Riemenlänge durch
Kürzung bzw. Ver länger ung des
Bandstückes, das durch den Metallring
(1) gezogen wird regulieren, bis man ein
geeignetes Sitzen des Helms bei
angeschnalltem Riemen erreicht.
Für das Anschnallen des Helms, die
Schnalle in das Rückhaltungssystem bis
man das Einrasten hört, eindrücken (3).
Überprüfen, dass der Helm fest auf den
Kopf sitzt (hierzu verweisen wir auf den
Paragraph “Wahl eines geeigneten
Helms” im Heft “Safety Warning”).
Zum Abschnallen des Helms, den roten
Druckknopf (1) betätigen, um das
Rückhaltungssystem zu öffnen und dann
die Schnalle herausziehen (2), wie es in
der Abbildung dargestellt wird.
4.3) Rückhaltungssystem mit
mikrometrischer
Regulierung Bei dem Rückhaltungssystem
mit rascher mikrometrischer Regulierung
muss der Riemen vor dem Anschnallen
reguliert werden. Nach den in der
Abbildung dargestellten Anweisungen
die Riemenlänge durch Kürzung bzw.
Verlängerung des Bandstückes, das
durch den Metallring (1) gezogen wird
regulieren, bis man ein geeignetes
Sitzen des Helms bei angeschnalltem
Riemen erreicht. Zum Anschnallen des
Helms die Zahnlasche in die
Metallschnalle einführen (2) und sie tief
eindrücken (3), bis der Riemen fest
gegen das Kinn dr ückt. Das
mikrometrische Regulierungssystem
ermöglicht eine weitere und genauere
„Eichung“ des Komfor ts und der
Anpassung des Helms, Dank der
Möglichkeit, die gewünschte Eingreifszahl
der Zahnlasche benutzen zu können. (Es
wird jedoch empfohlen, die Zahnlasche
so tief wie möglich in die Schnalle
einzudrücken). Überprüfen, dass der
Helm fest auf den Kopf sitzt (hierzu
verweisen wir auf den Paragraph “Wahl
eines geeigneten Helms” im Heft “Safety
Warning”).
Zum Abschnallen des Helms, die rote
Lasche mit Hilfe des Stoffbands nach
oben ziehen (1) und dann die Schnalle
herausziehen (2) wie es in der Abbildung
dargestellt wird.
N.B. DRUCKKNOPF/KLETTEN AUF
D E M RÜ C K H A LT U N G S S Y S T E M
DIENEN
NICHT
FÜR
DIE
BEFESTIGUNG, SONDERN SIND NUR
GEGEN DAS FLATTERN. SIE DÜRFEN
NICHT ALS ALTERNATIVE FÜR DAS
ANSCHNALLEN DES RIEMENS
BENUTZT WERDEN.
25
Español
FULL - JACK
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
1) VISERA
1.1) Mecanismo Visera
Posición inserto superior
Tope visera 1
Tope visera 2
Dientes base movimiento
Cursor tope visera
1.2) Remoción/Instalación Visera
La visera es de policarbonato irrayable y está dotada de insertos que van introducidos
en las sedes de la base movimiento. Los dientes de la visera se acoplan con los
dientes de la base del movimento para consentir la estabilidad de la visera una vez
abierta en las diferentes posiciones.
Inserto superior
Inserto inferior 1
Dientes de la visera
Inserto inferior 2
Recomendamos que execute as seguintes operações com o capacete
colocado numa superfície plana.
1
3
2
4
Para retirar la visera, girarla hacia arriba
hasta su total apertura (1). Partiendo de
uno de los dos lados del casco, tirar
hacia abajo el cursor del tope visera (2)
y extraer los insertos de enganche de la
visera. Repetir la operación también por
el otro lado y retirar la visera.
Para colocar la visera, partiendo de un
lado del casco, con la visera
completamente levantada, introducir el
inserto superior de la visera en su sitio
de la base de movimiento (3).
Sucesivamente, introducir los insertos
inferiores 1 y 2 de la visera en los
r e p e c t i vo s t o p e s d e l a v i s e ra
(eventualmente ayudarse tirando hacia
abajo el cursor) (4). Repetir la operación
también por el otro lado. Bajar la visera y
comprobar su buen funcionamiento.
NOTA. En caso de que la visera no se
adhiera perfectamente al perfil del
borde del casco, es posible que sea
necesaria una regulación o sustitución
de la base del mecanismo de la visera.
En tal caso dirigirse a un centro de
asistencia AGV.
26
2) SISTEMA DE VENTILACIÓN
Tomas de aire frontales
Toma de aire de la cara
Canalización del poliestireno
Toma de aire top
Extractores de aire laterales
2.1) Apertura/cierre tomas de aire superiores
Abierto
Para abrir/cerrar las tomas de aire superiores, mover el cursor hasta que se escuche
el clic que indica el bloqueo del cursor en posición.
Cursor
Cerrado
2.2) Apertura/cierre toma de aire en mentonera
Cerrado
Para abrir/cerrar la toma del aire en mentonera, bajar/levantar el mecanismo de la
toma de aire
Mecanismo
Abierto
2.3) Remoción/Instalación Protege nariz
El protege nariz se puede retirar sacándolo delicadamente de su posición . Para
colocarlo de nuevo, introducir las bandas de plástico en su posición correspondiente
y comprobar que esté fijado bien.
27
3) INTERIORES
Auriculares
Acolchado derecho
Acolchado izquierdo
Protege nuca
Protección anti-viento debajo de la garganta
Los auriculares, los acolchados derechos e izquierdos así como la protección anti-viento son extraíbles y lavables. Para extraer
y colocar los internos, seguir las instrucciones y las imágenes que siguen a continuación. Para lavar los internos, tener como
referencia el libro “Safety Warning”.
1
3
28
2
4
3.1) R e m o c i ó n / I n s t a l a c i ó n
acolchado
Para retirar los acolchados, retirarlos por
la parte anterior que se encuentra más
cerca de la mentonera del casco y tirar
siguiendo la dirección de la flecha (1).
Retirar los acolchados pasando la cinta
del cierre por el orificio y sacarlas (2).
Para retirar el forro de tejido, proceder
primero por la parte posterior (3) y a
continuación retirar el anillo de fijación
de la trabilla de debajo de la garganta
girándolo (4).
1
2
3
4
1
2
Para colocar de nuevo las almohadillas,
después de introducir el anillo rectangular
de fijación (1) recubrir las almohadillas
con el forro de tejido (2), asegurándose
de unir correctamente la almohadilla con
su respectivo forro. Colocar las
almohadillas en el casco introduciendo
la cinta en su correspondiente orificio (3).
Introducir las almohadillas primero por la
parte posterior y seguidamente por la
anterior (4). Comprobar que las
almohadillas estén perfectamente
acopladas al casco.
3.2) R e m o c i ó n / I n s t a l a c i ó n
Auriculares
Para extraer los auriculares, desabrochar
los 2 botones a presión situados en la
zona anterior (1) y los 2 de la zona
posterior del casco (2) y sacarlos del
casco.
3
4
1
2
NOTA. Extraer los auriculares solo
DESPUÉS de haber desabrochado
todos los botones a presión de
fijación para no dañar los botones y
no descoser las partes en tejido.
Para volver a colocar los auriculares,
introducirlos en el interior del casco y
fijarlos abrochando los 2 botones
posteriores (3) y los 2 botones
anteriores (4)
3.3) I n s t a l a c i ó n / r e m o c i ó n
protección anti-viento debajo
de la garganta
Para instalar la protección de tejido,
introducir la solapa de plástico en el
espacio correspondiente de la
mentonera.
Para retirar la protección, hay que tirar
siguiendo la dirección de la flecha.
29
4) SISTEMA DE SUJECIÓN
Hay tres tipos de sistemas de sujeción:
- DD
- Hebilla de desenganche rápido
- Regulación Micrométrica
A continuación se ilustran las indicaciones de uso de todas estas tipologías.
4.1) Sistema de sujeción DD
Para abrochar el casco, pasar la cinta
entre los dos anillos (1), tirar la parte
terminal de la cinta (2) hasta cuando la
correa apriete contra la mandíbula y
enganchar el botón automático antiondeo (3), según lo indicado en la
figura.
Verificar que el casco quede bien
colocado en la cabeza (ver también el
párrafo “Elección del casco idóneo” del
manual “Safety Warning”).
Pa ra d e s a b r o c h a r e l c a s c o,
desenganchar el botón automático
tirando el terminal de la cinta y soltar la
cinta quitándola de los anillos,
ayudándose con la lengüeta roja, según
lo indicado en la figura.
30
4.2) Sistema de sujeción con
hebilla de desenganche
rápido
El sistema de sujeción con hebilla de
desenganche rápido necesita una
regulación de la correa antes de
abrocharse. Cumpliendo con las
indicaciones de la siguiente figura ,
regular la longitud de la correa
aumentando o disminuyendo el trozo de
cinta que pasa a través del anillo metálico
(1) hasta cuando el casco se coloque
adecuadamente cuando la correa esté
abrochada. Para abrochar el casco,
colocar la hebilla en el mecanismo de
sujeción (2) hasta que se oiga el “click”
del cierre (3). Verificar que el casco
quede bien colocado en la cabeza (ver
también el párrafo “Elección del casco
idóneo” del manual “Safety Warning”).
Para desabrochar el casco, actuar en el
pulsador rojo (1) para abrir el mecanismo
de sujeción y luego quitar la hebilla (2)
según lo indicado en la figura
a continuación.
4.3) Sistema de sujeción con
regulación micrométrica
El sistema de sujeción con regulación
micrométrica necesita una regulación de
la correa antes de abrocharse.
Cumpliendo con las indicaciones de la
siguiente figura , regular la longitud de la
correa aumentando o disminuyendo el
trozo de cinta que pasa a través del
anillo metálico (1) hasta cuando el casco
se coloque adecuadamente cuando la
correa esté abrochada.
Para abrochar el casco, introducir la
lengüeta dentada en la hebilla metálica
(2) y empujarla hasta el tope (3) hasta
cuando se advierta la presión de la
correa contra la mandíbula. El sistema
con regulación micrométrica permite
luego otra y más exacta “regulación” de
la comodidad y de la caída gracias a la
posibilidad de usar el número de “clikcks”
de la lengüeta dentada que se prefiera
(De todos modo es aconsejable introducir
la lengüeta en la hebilla lo más al tope
posible). Verificar que el casco quede
bien colocado en la cabeza (ver también
el párrafo “Elección del casco idóneo” del
manual “Safety Warning”).
Para desabrochar el casco, levantar la
palanca roja ayudándose con la cinta de
tejido (1) y luego quitar la hebilla (2)
según lo indicado en la figura.
N OTA : P U L S A D O R E S / V E L C RO
POSICIONADOS EN EL SISTEMA DE
SUJECIÓN NO TIENEN FUNCIÓN DE
FIJACIÓN SINO SÓLO DE ANTIONDEO: NO TIENEN QUE UTILIZARSE
C O M O A LT E R N AT I VA PA R A
ABROCHAR LA CORREA
31
Portuguese
FULL - JACK
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
1) VISEIRA
1.1) Mecanismo da Viseira
Compartimento de inserção superior
Bloqueio 1 da viseira
Bloqueio 2 da viseira
Dentes de base de movimento
Cursor de bloqueio da viseira
1.2) Remoção/Instalação da Viseira
A viseira é feita de policarbonato resistente a riscos e tem inserções que encaixam
nos compartimentos na base de movimento. Os dentes da viseira interagem com
os dentes da base de movimento para oferecer estabilidade enquanto a viseira é
aberta em várias posições.
Inserção superior
Inserção inferior 1
Dentes da viseira
Inserção inferior 2
Recomendamos que execute as seguintes operações com o capacete
colocado numa superfície plana.
1
3
2
4
Para remover a viseira, rode-a para cima
até ficar completamente aberta (1).
Comece de um dos lados do capacete,
empurre o cursor de bloqueio da viseira
para baixo (2) e retire as inserções da
viseira. Repita a operação do outro lado
e remova a viseira.
Para instalar a viseira, comece de um
dos lados do capacete, quando a viseira
estiver completamente levantada, insira
a inserção superior da viseira no seu
compartimento da base de movimento
(3). Em seguida, insira as inserções
inferiores 1 e 2 da viseira nos respectivos
dispositivos de bloqueio da viseira
(empurrando o cursor para baixo, se
necessário) (4). Repita a operação do
outro lado. Baixe a viseira e confirme que
se encontra a funcionar correctamente.
NB Se a viseira não encaixar
perfeitamente no perfil da aresta do
capacete, poderá ser necessário
ajustar ou substituir a base do
mecanismo da viseira. Nesse caso,
deve contactar um centro de serviço
da AGV.
32
2) SISTEMA DE VENTILAÇÃO
Entradas de ar frontais
Entrada de ar do nariz
Canais através de poliestireno
Entrada de ar superiores
Extractores de ar laterais
2.1) Abertura/fecho de entradas de ar superiores
Aberto
Para abrir ou fechar as entradas de ar superiores, movimente o cursor até ouvir um
clique que indica que se encontra na posição correcta.
Cursor
Fechado
2.2) Abertura/fecho das entradas de ar da faixa do queixo
Fechado
Para abrir ou fechar as entradas de ar da faixa do queixo, levante ou baixe o
mecanismo de entrada de ar.
Mecanismo
Aberto
2.3) Remoção/Instalação de protecção do nariz
A protecção do nariz pode ser removida, retirando-o com cuidado do seu
compartimento. Para o reajustar, insira as bandas de plástico nos seus locais e
verifique se estão seguras.
33
3) PARTES INTERIORES
Touca
Protector de face direito
Protector de face esquerdo
Protector do pescoço
Resguardo do vento para garganta
A touca, os protectores de face direito e esquerdo são removíveis e laváveis. Para remover e instalar as partes interiores, siga as
instruções e observe as figures abaixo. Para lavar as partes interiores, por favor consulte o folheto “Safety Warning”.
1
2
3.1) Remoção/Instalação das
protecções de face
Para remover as protecções de face,
segure-as pela frente ao pé da faixa do
queixo do capacete e puxe na direcção
da seta (1). Remova as protecções de
face, passando a faixa de fecho através
dos orifícios e retire-as (2). Para remover
a capa de tecido, prossiga a partir da
parte de trás (3) e depois remova o
fixador da anilha da faixa da garganta,
girando-o (4).
3
34
4
1
2
3
4
1
2
Para voltar a colocar as protecções da
face, após inserir o fixador da anilha
rectangular (1) cubra a protecção da
face com a sua capa de tecido (2)
certificando-se que a protecção de face
e a sua capa estão correctamente
acopladas. Faça deslizar as protecções
de face no capacete, encaixando a faixa
no orifício apropriado (3). Insira primeiro
a parte de trás do protector de face e, em
seguida, a parte frontal (4). Confirme se
as protecções da face estão devidamente
seguras ao capacete.
3.2) Remoção/Instalação de touca
Para remover a touca, liberte os 2 botões
na frente (1) e os 2 na parte de trás do
capacete (2) e faça deslizar para fora do
capacete.
NB Retire a touca apenas depois de
soltar os botões para evitar danificálos e prevenir danos nas partes de
tecido.
3
4
1
2
Para voltar a colocar a touca, insira-a
dentro do capacete e fixe os 2 botões na
parte de trás (3) e os 2 na parte da frente
(4) no devido lugar.
3.3) R e m o ç ã o / i n s t a l a ç ã o d e
resguardo do vento para
garganta
Para instalar o resguardo de tecido,
insira a banda de plástico no espaço da
faixa do queixo.
Para remover o resguardo, faça-o
deslizar para fora, puxando na direcção
da seta.
35
4) SISTEMA DE RETENÇÃO
Existem três tipos de sistemas de retenção:
- DD
- Fivela a desengancho rápido
- Regulagem Micrométrica
A seguir são colocadas as indicações de utilização de todas estas tipologias.
4.1) Sistema de retenção DD
Para fixar o capacete, passar a fita entre
os dois anéis (1), puxar a parte terminal
da fita (2) até ouvir a correia apertar
contra o queixo e enganchar o botão
automático (3), como indicado na figura.
Verificar se o capacete permaneceu bem
fixo na cabeça (ver também o parágrafo
“Escolha do capacete apropriado” do
manual “Safety Warning”).
Para retirar o capacete, desenganchar o
botão automático retirando o terminal da
fita, e soltar a fita retirando-a dos anéis,
auxiliando com a lingueta vermelha,
como indicado na figura.
36
4.2)Sistema de retenção com fivela
de desengancho rápido
O sistema de retenção com fivela a
desengancho rápido necessita de uma
regulagem da correia antes de ser
amarrado.
Seguindo as indicações da figura que se
segue, regular o comprimento da correia,
aumentando ou reduzindo a porção de
fita que passa através do anel metálico
(1), até obter a entrada do capacete
adequada quando a correia é
amarrada.
Para amarrar o capacete, inserir a fivela
no mecanismo de retenção (2) até sentir
o salto do fechamento (3). Fazer com
que o capacete permaneça bem fixo na
cabeça (ver também o parágrafo
“Escolha do capacete apropriado” do
manual “Safety Warning”).
Para desenganchar o capacete, actuar
no botão vermelho (1) para abrir o
mecanismo de retenção e depois retirar
a fivela (2) como indicado na figura que
se segue.
4.3)Sistema de retenção com
regulagem micromérica
O sistema de retenção com regulagem
micrométr ica necessita de uma
regulagem da correia antes de ser
amarrado. Seguindo as indicações na
figura a seguir, regular o comprimento da
correia aumentando ou reduzindo a
porção da fita que passa através do anel
metálico (1) até obter a entrada do
capacete adequada quando a correia
está amarrada. Para amarrar o capacete,
Inserir a lingueta dentada na correia
metálica (2) e empurrá-la para o fundo
(3) até sentir a correia pressionar contra
a mandíbula. O sistema com regulagem
micrométrica permite um outro e mais
preciso “controle” do conforto e da
entrada graças à possibilidade de usar o
número de saltos da lingueta dentada
que se prefere (é aconselhável de
qualquer maneira inserir a lingüeta na
correia o mais a fundo possível). Verificar
se o capacete permaneceu bem fixo na
cabeça (ver também o parágrafo
“Escolha do capacete apropriado” do
manual “Safety Warning”).
Para desamarrar o capacete, levantar a
alavanca vermelha, auxiliando com a fita
de tecido (1) e depois retirar a fivela (2)
como indicado na figura.
N.B. BOTÕES/VELCRO COLOCADOS
NO SISTEMA DE RETENÇÃO NÃO TÊM
FUNÇÃO DE FIXAÇÃO, MAS SOMENTE
PARA EVITAR QUE SE DESARRUMEM
COM O VENTO: NÃO DEVEM SER
UTILIZADOS COMO ALTERNATIVA
PARA AMARRAR A CORREIA
37
AGV SpA
Strada Savonesa 12
15057 Rivalta Scrivia (AL) Italy
www.agv.it
Diesel SpA
Via dell'industria,
4-6 - 36042 Breganze (VI) Italy
www.diesel.com
52
AGV SpA
Strada Savonesa 12
15057 Rivalta Scrivia (AL) Italy
www.agv.it
Diesel SpA
Via dell'industria, 4-6 - 36042 Breganze (VI) Italy
www.diesel.com

Documentos relacionados

HORIZON SKYLINE

HORIZON SKYLINE N.B. Nel caso in cui la visiera non aderisca perfettamente al profilo del bordo in gomma del casco, potrebbe essere necessaria una regolazione o sostituzione della base meccanismo visiera. In

Leia mais