Descarregar - Canon Europe
Transcrição
Descarregar - Canon Europe
Câmara de Vídeo DVD CANON INC. Manual de instruções Português Canon Europa N.V. P.O. Box 2262 1180 EG Amstelveen The Netherlands Portugal: Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda. Praça da Alegria, 58, 2°-C 1269-149 Lisboa Tel: 21-324 28 30 Fax: 21-347 27 51 www.seque.pt Introdução Preparativos Funções básicas Funções avançadas Funções de edição Finalização do disco Ligações externas Problema? O que deve e o que não deve fazer Português O papel impresso contém 70% de papel reciclado. PAL © CANON INC. 2006 PRINTED IN THE EU Informações adicionais Instruções de utilização importantes Introdução AVISO! PARA REDUZIR O RISCO DE CHOQUES ELÉCTRICOS, NÃO RETIRE A COBERTURA (OU TAMPA TRASEIRA). OS COMPONENTES INTERNOS NÃO PODEM SER REPARADOS PELO UTILIZADOR. EM CASO DE AVARIA, SOLICITE ASSISTÊNCIA A PESSOAL TÉCNICO QUALIFICADO. AVISO! PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE PRODUTO À CHUVA OU À HUMIDADE. PRECAUÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE CHOQUES ELÉCTRICOS E AS INTERFERÊNCIAS NOCIVAS, UTILIZE APENAS OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS. PRECAUÇÃO: DESLIGUE A FICHA PRINCIPAL DA TOMADA DE ALIMENTAÇÃO QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR O EQUIPAMENTO. A ficha principal é utilizada como dispositivo de desconexão. A ficha principal deverá estar prontamente operacional para ser desligada em caso de acidente. A placa de identificação do modelo CA-570 está localizada na parte inferior do equipamento. A utilização de qualquer dispositivo diferente do transformador de corrente compacto CA-570 pode danificar a câmara de vídeo. Este produto foi classificado de acordo com as normas IEC60825-1:1993 e EN608251:1994. PRODUTO LASER CLASSE 1 Apenas União Europeia (e AEE). Este símbolo indica que o produto não deve ser colocado no lixo doméstico, de acordo com a Directiva REEE (2002/96/CE) e a legislação nacional. Este produto deverá ser colocado num ponto de recolha designado, por exemplo, num local próprio autorizado quando adquirir um produto semelhante novo, ou num local de recolha autorizado para reciclar resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (EEE). O tratamento inadequado deste tipo de resíduo poderá causar um impacto negativo no ambiente e na saúde humana devido às substâncias potencialmente perigosas normalmente associadas aos equipamentos eléctricos e electrónicos. Simultaneamente, a sua cooperação no tratamento correcto deste produto contribuirá para a utilização eficaz dos recursos naturais. Para mais informações sobre os locais onde o equipamento poderá ser reciclado, contacte os serviços locais, a autoridade responsável pelos resíduos, o esquema REEE aprovado ou o serviço de tratamento de lixo doméstico. Para mais informações sobre a devolução e reciclagem de produtos REEE, visite o Web site www.canon-europe.com/environment. (AEE: Noruega, Islândia e Listenstaine) 2 As vantagens dos DVDs GRAVAÇÃO Com um DVD, basta carregar no botão de início/ paragem da gravação para que a câmara de vídeo localize o espaço vazio no disco ( 22). Não perca tempo a avançar e rebobinar uma cassete para saber onde pode começar uma nova gravação. Não se preocupe se se enganar e gravar por cima de uma memória preciosa! REPRODUÇÃO Basta seleccionar uma cena no visor de índice! Introduza o disco finalizado* num leitor de DVD e localize imediatamente no índice a cena que quer reproduzir ( 26). Não é necessário reproduzir tudo nem andar para a frente e para trás na cassete à procura da cena que lhe interessa. * A finalização é um processo necessário para permitir que os DVDs gravados possam ser reproduzidos em leitores de DVD comuns ( 59). 3 Uma introdução aos DVDs Provavelmente, já ouviu falar de DVDs, fornecidos em vários tipos e em dois formatos os mais comuns são os DVDs de 12 cm e os mini DVDs de 8 cm. Esta câmara de vídeo utiliza DVDs de 8 cm, disponíveis no mercado, ou discos DVD-RW. Portanto... que disco devo escolher? DVD-R DVD-RW Só pode ser gravado uma vez. Pode gravá-lo muitas vezes. Não pode editar nem apagar as gravações. Pode apagar cenas ou inicializar o disco e recomeçar a gravação. Agora que já tenho o disco... que formato devo escolher para o inicializar? Modo VIDEO Modo VR* Depois de finalizado, o disco gravado no modo VIDEO pode ser reproduzido nos leitores de DVD mais comuns. No entanto, não pode editar as gravações. Pode editar facilmente as gravações. No entanto, só pode reproduzir o disco em leitores de DVD compatíveis com discos DVD-RW no modo VR. * Gravação de vídeo 4 Diferenças entre as funcionalidades disponíveis, dependendo do disco As funcionalidades e funções da câmara de vídeo disponíveis variam conforme o tipo de disco utilizado e a especificação de disco seleccionada na sua inicialização. Tipo/Especificação de disco Funcionalidade DVD-R DVD-RW Modo VIDEO Modo VIDEO Editar cenas com esta câmara de vídeo (apagar cenas, editar a lista de reprodução) – – Apagar uma cena ou imagem fixa (apenas na ) imediatamente após a gravação – Inicializar o disco para voltar a utilizá-lo para gravação – Modo VR 52 53 57 55 Dar um título ao disco 56 Finalizar o disco para reproduzi-lo num leitor de DVD 59 Adicionar gravações a um disco finalizado – Converter imagens fixas em cenas Photomovie * 61 58 * Primeiro, tem de anular a finalização do disco. • Discos recomendados: O desempenho desta câmara de vídeo foi testado com DVDs da série Hitachi-Maxell HG. Se quiser utilizar outros DVDs, contacte directamente o centro de assistência ao cliente do fabricante. • Se tentar gravar ou reproduzir nesta câmara de vídeo DVDs gravados, inicializados ou finalizados com outros dispositivos digitais, arrisca-se a perder dados. • Antes de utilizar pela primeira vez discos DVD-RW recém comprados, tem de inicializá-los nesta câmara de vídeo. 5 Índice Introdução As vantagens dos DVDs..................................................................................3 Uma introdução aos DVDs ..............................................................................4 Diferenças entre as funcionalidades disponíveis, dependendo do disco ........5 Este manual.....................................................................................................8 Verificar os acessórios fornecidos .................................................................10 Guia de componentes ...................................................................................11 Indicações no visor........................................................................................13 Preparativos Como começar ..............................................................................................15 Passo 1: Preparar a fonte de alimentação.............................................15 Passo 2: Preparar a câmara de vídeo ...................................................17 Passo 3: Regular o LCD ........................................................................17 Passo 4: Alterar o idioma do visor .........................................................18 Passo 5: Acertar o fuso horário / a hora de Verão.................................18 Passo 6: Acertar a data e a hora ...........................................................19 Passo 7: Colocar e retirar um disco.......................................................20 Funções básicas Gravação Gravar filmes .................................................................................................22 Seleccionar o formato das gravações (16:9 ou 4:3)......................................23 Gravar imagens fixas .........................................................................24 Utilizar o zoom...............................................................................................25 Reprodução Reproduzir filmes...........................................................................................26 Regular o volume ..........................................................................................27 Ver imagens fixas ..........................................................................................28 Ampliar a imagem..........................................................................................29 Seleccionar a indicação dos dados de gravação ..........................................30 Funções avançadas Listas de opções – MENU / FUNC. ...............................................................31 Opções de MENU ..................................................................................31 Configuração da câmara (Zoom digital, Estabilizador de imagem, etc.) ...............................................................................31 Operações de imagens fixas (apagar todas as imagens) ...................32 Operações do disco ( Photomovie, Finalizar, etc.) ...................32 Configuração do visor (Luminosidade do LCD, Idioma, etc.)..............33 Configuração do sistema (volume, sinal sonoro, etc.) ........................34 Configuração da data/hora..................................................................35 Opções do menu FUNC.........................................................................35 Programas de gravação Utilizar os programas de gravação................................................................37 Seleccionar o programa de gravação............................................................38 Utilizar o modo Programa AE ........................................................................38 Utilizar o modo Prioridade à velocidade de obturação AE ............................39 Utilizar o modo Prioridade à abertura AE ......................................................40 6 Mais opções de gravação Regular a exposição manualmente ...............................................................41 Alterar o método de medição.............................................................41 Regular a focagem manualmente .................................................................42 Mudar o modo de focagem automática .........................................................43 Utilizar o temporizador automático ................................................................44 Definir o equilíbrio de brancos.......................................................................45 Aplicar efeitos de melhoramento da imagem ................................................47 Utilizar os efeitos digitais ...............................................................................48 Seleccionar o tamanho e a qualidade das imagens fixas ..................51 P Funções de edição Introdução Editar as cenas (só DVD-RW no modo VR) Adicionar cenas à lista de reprodução ..........................................................52 Mover cenas na lista de reprodução .............................................................52 Apagar cenas ................................................................................................53 Dividir uma cena............................................................................................54 Opções do disco Proteger o disco ............................................................................................55 Inicializar o disco ...........................................................................................55 Alterar o título do disco..................................................................................56 Opções de imagens fixas Apagar imagens fixas ....................................................................................57 Converter imagens fixas em cenas Photomovie................................58 Finalização do disco Preparar o disco para reprodução num leitor de DVD – [FINALIZE].............59 Reproduzir o disco num leitor de DVD ou numa unidade de DVD de computador .................................................................................................60 Gravar filmes adicionais num disco finalizado – [UNFINALIZE]....................61 Ligações externas Ligação a um televisor e a um videogravador Reprodução num ecrã de televisão...............................................................62 Gravar num videogravador............................................................................64 Problema? Resolução de problemas...............................................................................65 Lista de mensagens ......................................................................................68 O que deve e o que não deve fazer Cuidados de manuseamento.........................................................................70 Retirar a bateria.............................................................................................72 Manutenção/Outros .......................................................................................74 Informações adicionais Diagrama do sistema (a disponibilidade varia de acordo com a área)..........76 Acessórios opcionais.....................................................................................77 Características técnicas ................................................................................79 Índice remissivo.............................................................................................81 7 Este manual Obrigado por ter adquirido a Canon DC100/DC95. Leia este manual cuidadosamente antes de utilizar a câmara e guarde-o para consultas futuras. Se a sua câmara de vídeo não estiver a funcionar correctamente, consulte a tabela Resolução de problemas ( 65). Convenções utilizadas no manual : Precauções relacionadas com a utilização da câmara de vídeo. : Tópicos adicionais que complementam os procedimentos de utilização básicos. : Número da página de referência. Os botões e interruptores, à excepção do botão do selector múltiplo, são indicados como *** (por exemplo MENU ). As indicações entre [ ] são utilizadas para denominar as opções do menu apresentadas no visor. As opções do menu que aparecem a negrito indicam uma predefinição (por exemplo [ON], [OFF]). “Visor” refere-se ao LCD e ao visor electrónico. As fotografias incluídas no manual são imagens simuladas, tiradas com uma câmara fotográfica. : Opção ou função aplicável ou disponível apenas neste modelo. Passo 4: Alterar o idioma do visor Opção do menu apresentada na posição predefinida MENU ( [DEUTSCH] [ENGLISH] [ESPAÑOL] [FRANÇAIS] [ITALIANO] [POLSKI] Botões e interruptores que devem ser utilizados DISPLAY SE SETUP TUP 31) LANGUAGE LANGU AGE EN ENGLISH GLISH Opções [ [ [ [ [ [ ] ] ] ] ] ] 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) [DISPLAY SETUP] e carregue em ( ). 3. Seleccione ( ) [LANGUAGE ] e carregue em ( ). 4. Seleccione ( , ) a opção desejada e carregue em ( ). O selector múltiplo Utilize o selector múltiplo para escolher as opções de um menu e alterar definições. Mova o selector múltiplo para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita ( / / / ) para escolher uma opção. Na maior parte dos locais, carregue no próprio selector múltiplo ( ) para escolher ou alterar uma definição. Seleccionar uma opção - MENU/FUNC. Muitas das funções da câmara de vídeo podem ser reguladas a partir de menus que se abrem quando carrega nos botões MENU ( MENU ) e FUNC. ( FUNC. ). Para mais detalhes sobre as opções e definições disponíveis dos menus, consulte Listas 31). de opções - MENU/FUNC. ( Seleccionar opções de MENU 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) o menu desejado na coluna da esquerda e carregue em ( ). Na parte superior do visor aparece o título do menu seleccionado e, por baixo, a lista de definições. 8 3. Seleccione ( ) a definição que pretende alterar e carregue em ( ). • A barra de selecção cor-de-laranja indica a definição de menu actualmente seleccionada. As opções não disponíveis aparecem a preto. • Para voltar ao visor de selecção do menu, seleccione ( ) [RETURN] e carregue em ( ). 4. Seleccione ( ) a opção desejada e carregue em ( definição. 5. Carregue em MENU . P ) para guardar a Pode carregar em MENU para fechar o menu a qualquer altura. Seleccionar opções do menu FUNC. Introdução 1. Carregue em FUNC. . 2. Seleccione ( ) o ícone da função que pretende alterar na coluna da esquerda. 3. Seleccione ( ) a definição pretendida entre as opções disponíveis na barra inferior. A opção seleccionada aparece realçada a azul claro. 4. Carregue em FUNC. para guardar as definições e fechar o menu. • Pode carregar em FUNC. para fechar o menu a qualquer altura. • No caso de algumas definições, tem de fazer várias selecções ( , ) e/ou carregar em ( ). Siga as guias adicionais de funcionamento que aparecem no visor (como o ícone , setas pequenas, etc.). Os modos de funcionamento Modo de funcionamento Indicador do modo de funcionamento / (CAMERA) LED vermelho (PLAY) LED verde Operação Gravar filmes 22 Gravar imagens fixas 24 Reproduzir filmes 26 Ver imagens fixas 28 * Para utilizar as funções de imagens fixas ( ou , só ) tem de definir [STILL IMAGES] para [ON], como se explica abaixo. Para activar os modos de imagens fixas 1. 2. 3. 4. 5. Carregue em MENU . Seleccione ( ) [SYSTEM SETUP] e carregue em ( ). Seleccione ( ) [STILL IMAGES] e carregue em ( ). Seleccione ( ) [ON] e carregue em ( ). Carregue novamente em MENU para fechar o menu. Para mudar o modo de funcionamento Para além de ligar e desligar a câmara de vídeo, o interruptor de alimentação também alterna entre o modo de funcionamento desta. A partir da posição ON, faça deslizar o interruptor de alimentação momentaneamente na direcção de MODE e solte-o. 9 Deste modo, alterna entre o modo de funcionamento na sequência seguinte: [STILL IMAGES] especificado para [ON] [STILL IMAGES] especificado para [OFF] (predefinição) [STILL IMAGES] especificado para [ON] **Não pode gravar imagens fixas com a , mas pode visualizar imagens fixas já gravadas num disco (com outra câmara de vídeo). Não é garantida a reprodução de todas as imagens fixas. Verificar os acessórios fornecidos Transformador de corrente compacto CA-570 (inclui cabo de alimentação) Bateria BP-208 Cabo de vídeo estéreo STV-250N Adaptador* SCART PC-A10 * Apenas na Europa. Reconhecimentos das marcas comerciais • é uma marca comercial da DVD Format/Logo Licensing Corporation. • Fabricado sob licença da Dolby Laboratories. “Dolby” e o símbolo de D duplo são marcas comerciais da Dolby Laboratories. • Outros nomes e produtos não mencionados acima podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das respectivas empresas. • QUALQUER UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO QUE NÃO A UTILIZAÇÃO PESSOAL, SOB QUALQUER FORMA, EM CONFORMIDADE COM A NORMA MPEG-2 PARA A CODIFICAÇÃO DE INFORMAÇÕES DE VÍDEO PARA MATERIAL EMBALADO, É EXPRESSAMENTE PROIBIDA SEM UMA LICENÇA DE ACORDO COM PATENTES APLICÁVEIS NO PORTFÓLIO DE PATENTES MPEG-2, DISPONÍVEL EM MPEG LA, L.L.C., 250 STEELE STREET, SUITE 300, DENVER, COLORADO 80206. 10 Guia de componentes Vista lateral esquerda Vista lateral direita Botão FUNC. ( 35) Botão MENU ( 31) Patilha da tampa da objectiva ( 22, 24) ( - aberta, - fechada) Interruptor EXP (exposição) ( 41) / Botão DISPLAY ( 30) (selector múltiplo) Botão (selector múltiplo) ( 8) Botão FOCUS ( 42) (selector múltiplo) Botão WIDE SCR (ecrã panorâmico) ( 23) / Botão PLAYLIST ( 52) Os botões e interruptores, à excepção do botão ( (por exemplo MENU ). Introdução Vista frontal P Terminal AV OUT ( 62) Número de série Interruptor BATTERY RELEASE ( 15) Botão RESET ( 65) Tampa do compartimento do disco ( 20) Terminal DC IN ( 15) Pega ( 17) Microfone estéreo ), aparecem neste manual como *** 11 Vista superior Vista inferior Vista traseira Selector de modo ( 37) Patilha de zoom ( 25) Altifalante ( 27) Orifício para o tripé ( 23) Interruptor OPEN (tampa do disco) ( 20) Presilha da correia Visor electrónico ( 17) Patilha de regulação de dioptrias ( Indicador do modo de funcionamento ( / (CAMERA), Vermelho Vermelho / (CAMERA), Verde (PLAY) Interruptor de alimentação ( 17) 9) 9) Os botões e interruptores, à excepção do botão ( (por exemplo MENU ). 12 LCD ( 17) Botão (revisão da gravação) ( 23) / Botão (rebobinagem rápida) ( 26) / Botão – do visor de índice ( 26) Botão (avanço rápido) ( 26) / Botão + do visor de índice ( 26) Botão D.EFFECTS ( 48) / Botão / (reprodução/pausa) ( 26) Botão (parar) ( 26) Indicador de acesso ao disco ( 22, 24) / Indicador CHG. (carga) ( 15) Botão de início/paragem ( 22, 24) ), aparecem neste manual como *** Indicações no visor Gravar filmes Lembrete de gravação A câmara de vídeo conta de 1 a 10 segundos quando se inicia a gravação. Esta indicação é útil para evitar cortar cenas muito curtas. Tempo restante de gravação Se já não houver mais espaço disponível no disco, aparece “ END” e a gravação pára. P Introdução Gravar imagens fixas Modo de funcionamento ( 9) Programa de gravação ( 37) Temporizador automático ( 44) Equilíbrio de brancos ( 45) Efeito de imagem ( 47) Efeitos digitais ( 48) Modo de gravação ( 36) Tipo de disco DVD-R, DVD-RW ( 4) Especificação do disco (modo VIDEO, modo VR) ( 4) Marca de disco finalizado ( 59) Lembrete de gravação Focagem manual ( 42) Estabilizador de imagem ( 31) Funcionamento do disco Código de tempo (horas : minutos : segundos) Tempo restante de gravação Modo de ecrã panorâmico ( 23) Protecção contra o vento ( 32) Marcador de nível ( 33) Zoom ( 25), Exposição ( 41) Modo de medição ( 41) Tamanho/qualidade da imagem fixa ( 51) Número de imagens fixas disponíveis Carga restante da bateria Moldura AF ( 43) Aviso de trepidação da câmara de vídeo ( 31) Bloqueio de AF/AE durante a gravação de imagens fixas ( 24) Funcionamento do disco Gravar, Pausa na gravação, Reproduzir, Pausa na reprodução, Reprodução rápida, Rebobinagem rápida na reprodução, Reprodução lenta*, Rebobinagem lenta na reprodução* * Apenas com um DVD-RW no modo VR. 13 Numero de imagens fixas disponíveis a piscar a vermelho: Sem disco a verde: 6 ou mais imagens a amarelo: 1a 5 imagens a vermelho: Não pode gravar mais imagens • Enquanto estiver a ver imagens fixas, o visor está sempre verde. • Dependendo das condições de gravação, o número de imagens fixas disponíveis pode não diminuir, mesmo depois de fazer uma gravação, ou pode diminuir para menos 2 imagens fixas de uma só vez. Carga restante da bateria • Se “ ” começar a piscar a vermelho, substitua a bateria por uma totalmente carregada. • Se instalar uma bateria descarregada, a alimentação pode desligar-se sem aparecer a indicação “ ”. • Dependendo das condições de utilização da câmara de vídeo e da bateria, a carga real da bateria pode não ser correctamente indicada. Reproduzir filmes (visor de índice) Número da cena actual / Número total de cenas ( 26) Data e hora da gravação Reproduzir filmes (durante a reprodução) Funcionamento do disco Tempo de reprodução (horas : minutos : segundos) Número da cena Código de dados ( 30) Ver imagens fixas Número da imagem ( 34) Imagem actual / Número de imagens Tamanho da imagem fixa Código de dados ( 30) 14 Como começar Preparativos Passo 1: Preparar a fonte de alimentação A câmara de vídeo pode ser alimentada por uma bateria ou directamente através do transformador de corrente compacto. Carregue a bateria antes de a usar. 1. Desligue a câmara de vídeo. 2. Coloque a bateria na câmara de vídeo. • Abra o painel LCD. • Empurre o lado dos conectores da bateria na direcção da seta e carregue levemente, até a bateria encaixar com um estalido. Indicador CHG. (carga) Terminal DC IN Interruptor BATTERY RELEASE Preparativos 3. Ligue o cabo de alimentação ao transformador de corrente compacto. 4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada. 5. Ligue o transformador de corrente compacto ao terminal DC IN da câmara de vídeo. P Retire a tampa do terminal da bateria antes de • O indicador CHG. (carga) começa a a encaixar piscar. O indicador mantém-se aceso até o carregamento estar concluído. • Também pode utilizar o transformador de corrente compacto sem instalar uma bateria. • Se ligar o transformador de corrente compacto, mesmo que a bateria esteja instalada, a corrente desta não é consumida. Depois de a bateria estar totalmente carregada: 1. Desligue o transformador de corrente compacto da câmara de vídeo. 2. Desligue o cabo de alimentação da tomada e do transformador de corrente compacto. Para retirar a bateria: Faça deslizar BATTERY RELEASE para baixo, para libertar a bateria, e retire-a segurando pela saliência na parte inferior. Tempos de carga, gravação e reprodução com a bateria BP-208 O tempo de carga da bateria BP-208 é 165 min. Os tempos de gravação e reprodução abaixo são aproximados e podem variar de acordo com as condições de carga, gravação ou reprodução. 15 Modo de gravação Visor electrónico XP LCD [NORMAL] LCD [BRIGHT] Visor electrónico SP LCD [NORMAL] LCD [BRIGHT] Visor electrónico LP LCD [NORMAL] LCD [BRIGHT] Tempo máximo de gravação 80 min. 80 min. 75 min. 95 min. 90 min. 90 min. 105 min. 100 min. 95 min. Tempo normal de gravação* 45 min. 45 min. 40 min. 50 min. 50 min. 45 min. 50 min. 50 min. 50 min. Tempo de reprodução 85 min. 95 min. 105 min. * Tempos de gravação aproximados com operações repetidas, como início/paragem, mais/menos zoom e ligar/desligar. Desligue a câmara de vídeo antes de ligar ou desligar o transformador de corrente. Não ligue ao terminal DC IN da câmara de vídeo, nem ao transformador de corrente compacto, nenhum equipamento eléctrico que não esteja expressamente recomendado para utilização com esta câmara de vídeo. O transformador de corrente compacto pode emitir alguns ruídos enquanto estiver a utilizá-lo. Não se trata de uma avaria. Para evitar avarias no equipamento e aquecimento excessivo, não ligue o transformador de corrente compacto fornecido a conversores de tensão para viagens intercontinentais, nem a fontes de alimentação especiais, como as dos aviões e navios, inversores CC-CA, etc. Carregue a bateria a temperaturas entre 10 C e 30 C. Fora do intervalo de temperatura de 0 C a 40 C, o carregamento não começa. Se o transformador de corrente ou a bateria estiverem avariados, o indicador CHG. (carga) pisca rapidamente (aprox. duas vezes por segundo) e a carga é interrompida. O indicador CHG. (carga) também serve de mera estimativa do estado de carga da bateria. Mantém-se aceso continuamente: Bateria totalmente carregada. Pisca aprox. duas vezes por segundo: Bateria com mais de 50% de carga. Pisca aprox. uma vez por segundo: Bateria com menos de 50% de carga. Utilize baterias cujas cargas tenham uma duração 2 a 3 vezes superior ao tempo que julga ser necessário. O tempo de carga varia, dependendo da temperatura ambiente e da condição inicial de carga da bateria. Em ambientes frios, o tempo útil da bateria diminui. 16 Passo 2: Preparar a câmara de vídeo 1. Ligue a câmara de vídeo. 2. Regule o visor electrónico. P Para utilizar o visor electrónico, feche o painel LCD e ajuste a patilha de regulação das dioptrias, conforme necessário. 3. Aperte a pega. Ajuste a pega de modo a poder tocar no selector de zoom com o dedo indicador e no botão de início/paragem com o polegar. Passo 3: Regular o LCD Botão MENU Preparativos 180 90 A pessoa filmada pode controlar o LCD Rodar o painel LCD Abra o painel LCD num ângulo de 90 graus. • Pode rodar o painel 90 graus para baixo. • Pode rodar o painel 180 graus na direcção da objectiva (permitindo que a pessoa filmada controle o LCD enquanto você utiliza o visor electrónico). Também é útil rodar o painel 180 graus se quiser incluir-se na gravação quando utilizar o temporizador automático. Luz de fundo do LCD Pode alterar a luminosidade do LCD entre [NORMAL] ou [BRIGHT]. 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) [DISPLAY SETUP] e carregue em ( ). 3. Seleccione ( ) [BACKLIGHT] e carregue em ( ). 4. Seleccione ( ) a opção desejada e carregue em ( 5. Carregue em MENU para fechar o menu. ). Esta programação não afecta o brilho da gravação ou do visor electrónico. Se utilizar a definição [BRIGHT], diminui o tempo de utilização efectivo da bateria. 17 Passo 4: Alterar o idioma do visor MENU ( DISPLAY SETUP 31) LANGUAGE ENGLISH Opções [DEUTSCH] [ENGLISH] [ESPAÑOL] [FRANÇAIS] [ITALIANO] [POLSKI] [ [ [ [ [ [ ] ] ] ] ] ] 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) [DISPLAY SETUP] e carregue em ( ). 3. Seleccione ( ) [LANGUAGE ] e carregue em ( ). 4. Seleccione ( , ) a opção desejada e carregue em ( 5. Carregue em MENU para fechar o menu. Se alterou o idioma por engano, siga a marca alterar a definição. ). junto da opção do menu para Passo 5: Acertar o fuso horário / a hora de Verão MENU ( 31) DATE/TIME SETUP T.ZONE/DST PARIS 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) [DATE/TIME SETUP] e carregue em ( ). 3. Seleccione ( ) [T.ZONE/DST] e carregue em ( ). Aparece a definição do fuso horário.A predefinição é Paris. 4. Seleccione ( ) o fuso horário e carregue em ( ). Para acertar a hora de Verão, seleccione o fuso horário com a marca área. 18 junto da Fusos horários Depois de acertar o fuso horário, a data e a hora, não precisa de acertar o relógio sempre que viajar para outro fuso horário. Seleccione o fuso horário correspondente à data e à hora que aparecem no visor. P Fusos horários e diferença entre TMG/UTC Londres TMG/UTC Wellington (WELLINGTN) +12 Paris +1 Samoa -11 Cairo +2 Honolulu -10 Moscovo +3 Anchorage -9 Dubai +4 Los Angeles (L.A.) -8 Karachi +5 Denver -7 Dacca +6 Chicago -6 Banguecoque +7 Nova Iorque -5 Singapura +8 Caracas -4 +9 Rio de Janeiro (RIO) -3 Sydney +10 Fernando de Noronha (FERNANDO) -2 Salomão +11 Açores -1 Passo 6: Acertar a data e a hora MENU ( 31) DATE/TIME SETUP Preparativos Tóquio DATE/TIME 1.JAN.2006 12:00 AM 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) [DATE/TIME SETUP] e carregue em ( ). 3. Seleccione ( ) [DATE/TIME] e carregue em ( ). O ano aparece a cor-de-laranja. 4. Seleccione ( ) o dia e avance ( ) para a definição de mês. • A parte seguinte da data/hora aparece a cor-de-laranja. • Acerte o mês, o ano, as horas e os minutos da mesma forma. • Se não for necessário alterar todas as definições, avance ( ) para uma definição específica que queira alterar. 5. Carregue em MENU para fechar o menu e iniciar o relógio. Se não utilizar a câmara de vídeo durante cerca de 3 meses, a bateria de lítio recarregável incorporada pode descarregar completamente e a definição da data e hora pode perder-se. Se isso acontecer, recarregue a bateria ( 71) e acerte novamente o fuso horário, a data e a hora. Também pode alterar o formato da data ( 35). 19 Passo 7: Colocar e retirar um disco Utilize apenas mini DVDs de 8 cm com o logótipo DVD-R ou DVD-RW . Antes de inserir o disco, verifique se a superfície de gravação está limpa. Se for necessário, utilize um pano macio próprio para limpeza de lentes para remover todas as dedadas, sujidade ou manchas da superfície do disco. Inserir o disco Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). 1. Coloque o interruptor de alimentação na posição ON para definir a câmara de vídeo para o modo . 2. Faça deslizar o interruptor OPEN completamente na direcção da seta e abra a tampa do disco cuidadosamente, até esta parar. Recolha a pega debaixo da câmara de vídeo para que não fique presa na tampa do disco. 3. Introduza o disco e carregue com firmeza no centro, até encaixar com um estalido. • Introduza o disco com o lado da gravação voltado para baixo (discos de um lado - lado da etiqueta voltado para fora). • Não toque na superfície de gravação do disco nem na lente de captação. 4. Feche a tampa do disco. Não force a tampa para a fechar, se o disco não estiver bem introduzido e encaixado na posição correcta. Se utilizar discos DVD-R: Pode começar a gravar filmes assim que aparecer a indicação de pausa na gravação . Se utilizar um DVD-RW: Antes de começar a gravar, tem de inicializar os discos novos. O visor de inicialização do disco aparece quando inserir um DVD-RW novo pela primeira vez. Se colocar um disco já inicializado, não aparece. Nesse caso, pode começar a gravar logo que aparecer a indicação de pausa na gravação . 20 Seleccione ( ) a especificação pretendida do disco e carregue em ( ). Para fazer a comparação entre as especificações [VIDEO] e [VR], consulte Introdução aos 4). DVDs ( Vai ser-lhe pedido que confirme a especificação do disco que seleccionou. Seleccione ( ) [YES] e carregue em ( ) para continuar, ou seleccione [NO] e carregue em ( ) para voltar atrás e escolher uma especificação do disco diferente. Aparece no visor uma mensagem de confirmação. Seleccione ( ) [YES] e carregue em ( ) para começar a inicialização do disco. • A inicialização do disco demora cerca de um minuto. Evite mover a câmara de vídeo durante esta operação. • Pode começar a gravar filmes assim que aparecer a indicação de pausa na gravação . Retirar o disco 1. Faça deslizar o interruptor OPEN completamente na direcção da seta e abra a tampa do disco cuidadosamente, até esta parar. Preparativos O visor de inicialização do disco pode não aparecer automaticamente se utilizar os botões da câmara de vídeo durante o processo de reconhecimento do disco. Nesse caso, inicialize o disco com a opção do menu ( 55). O processo de reconhecimento de um disco pode demorar um momento. A indicação move-se durante a leitura do disco. Aguarde que a câmara de vídeo termine o reconhecimento do disco antes de começar a gravar. P • Não submeta a câmara de vídeo a impactos fortes enquanto o indicador de acesso ao disco estiver ligado ou a piscar. • Recolha a pega debaixo da câmara de vídeo para que não fique presa na tampa do disco. • Depois de carregar em OPEN , pode demorar algum tempo até a tampa do disco abrir. 2. Pegue no disco pelas extremidades e retire-o com cuidado. Não toque na superfície de gravação do disco nem na lente de captação. 3. Feche a tampa do disco. Se fizer deslizar o interruptor OPEN depois de uma gravação, antes de a tampa abrir são gravados dados adicionais importantes no disco. Enquanto o indicador de acesso ao disco estiver ligado ou a piscar, não submeta a câmara de vídeo a choques, como colocá-la na mesa violentamente. 21 Gravação Funções básicas Gravar filmes Antes de começar a gravar Para verificar se a câmara de vídeo está a funcionar correctamente, faça primeiro uma gravação de teste. Como as gravações feitas num DVD-R não podem ser apagadas, recomendamos que utilize um disco DVD-RW para fazer as gravações de teste. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). 1. Abra o painel LCD e a tampa da objectiva (mova a patilha da tampa da objectiva para ). 2. Carregue em Start/Stop para começar a gravação. • Carregue novamente em Start/Stop para fazer uma pausa na gravação. • Durante a gravação, e imediatamente depois da pausa, o indicador de acesso ao disco pode acender-se enquanto a cena está a ser gravada no disco. Quando terminar a gravação: 1. 2. 3. 4. Retire o disco. Desligue a câmara de vídeo. Desligue a fonte de alimentação e retire a bateria. Feche o painel LCD e a tampa da objectiva (mova a partilha da tampa da objectiva para ). Se o indicador de acesso ao disco estiver aceso ou a piscar, evite executar as seguintes acções. Caso contrário, pode perder dados permanentemente. - Não submeta a câmara de vídeo a vibrações ou impactos fortes. - Não abra a tampa do disco nem o retire. - Não desligue a fonte de alimentação nem a câmara de vídeo. - Não altere o modo de funcionamento. O tempo de gravação: Se alterar o modo de gravação, pode alterar também o tempo de gravação disponível no disco ( 36). Nas gravações em locais com muita luz, pode ser difícil utilizar o LCD. Nestes casos, utilize o visor electrónico. Nas gravações em locais com muito ruído (como exibições de fogo-de-artifício ou concertos), o som pode ficar distorcido ou não ser gravado nos níveis reais. Não se trata de uma avaria. 22 O modo Poupança de energia: Se estiver a ser alimentada por uma bateria, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente, para poupar energia, se não a utilizar durante 5 minutos ( 34). Para voltar a ligá-la, faça deslizar o interruptor de alimentação na direcção de MODE e solte-o, ou coloque-o na posição e novamente em ON. O LCD e o visor electrónico: Os ecrãs foram fabricados com técnicas de precisão extremamente elevadas, com mais de 99,99% dos pixels a funcionar de acordo com as especificações. Menos de 0,01% dos pixels podem falhar ocasionalmente ou aparecer como pontos pretos, vermelhos, azuis ou verdes. Isto não tem qualquer efeito na imagem gravada e não se trata de uma avaria. Quando utilizar um tripé: Não deixe o visor electrónico exposto à luz solar directa, pois pode derreter (devido à concentração de luz na objectiva). Não utilize tripés com parafusos de fixação superiores a 5,5 mm.Se o fizer, pode danificar a câmara de vídeo. P Rever a última cena gravada Carregue no botão (revisão da gravação) e solte-o. Seleccionar o formato das gravações (16:9 ou 4:3) Funções básicas Gravação • A câmara de vídeo reproduz a última cena gravada e volta ao modo de pausa na gravação. • Quando estiver a rever a cena, seleccione ( ) o ícone e carregue em ( ) para voltar ao modo de gravação. • Se estiver a rever uma cena imediatamente a seguir à gravação e se quiser apagá-la, seleccione ( ) o ícone ( 53). Pode seleccionar o formato da gravação para corresponder ao seu televisor. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). O modo de ecrã panorâmico não está disponível se definir o modo de gravação para [LP] num disco inicializado no modo VIDEO. Carregue em WIDE SCR . Se carregar várias vezes em WIDE SCR , alterna entre os formatos de ecrã panorâmico (16:9) e normal (4:3). Se gravar no modo Ecrã panorâmico e se definir [IMG STAB] para [OFF] ( 31), pode obter um ângulo de visão mais amplo. Reproduzir uma gravação efectuada no modo Ecrã panorâmico: Os televisores compatíveis com o sistema de vídeo ID-1 mudam automaticamente para o modo Ecrã panorâmico (16:9). Caso contrário, altere o formato do televisor manualmente. Para reproduzir num televisor com formato normal (4:3), altere a definição [TV TYPE] em conformidade. 23 Gravar imagens fixas Para utilizar as funções de imagens fixas, tem de definir [STILL IMAGES] para [ON] previamente ( 9). * apenas na funcionamento ( . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). 1. Abra o painel LCD e a tampa da objectiva (mova a patilha da tampa da objectiva para ). 2. Carregue em Start/Stop até meio. Assim que a focagem for automaticamente regulada, fica verde e aparece uma ou mais molduras AF. 3. Carregue completamente em Start/Stop . O indicador de acesso ao disco pisca durante a gravação da imagem. Se a indicação de acesso ao disco aparecer e se o indicador de acesso ao disco estiver aceso ou a piscar, evite executar as seguintes acções. Caso contrário, pode perder dados permanentemente. - Não submeta a câmara de vídeo a vibrações ou impactos fortes. - Não abra a tampa do disco nem o retire. - Não desligue a fonte de alimentação nem a câmara de vídeo. - Não altere o modo de funcionamento. Se o motivo não for adequado para focagem automática, fica amarelo. Carregue sem soltar no botão Start/Stop até meio e regule a focagem manualmente com o selector múltiplo ( ). 24 Utilizar o zoom P * apenas na . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). funcionamento ( : Além do zoom óptico 25x, também está disponível o zoom digital 1000x ( ) /770x ( )( 31). Menos zoom Mais zoom Zoom óptico 25x Também pode alterar a velocidade do zoom ( 31). É possível seleccionar uma das três velocidades fixas de zoom ou uma velocidade variável, que depende do modo como utiliza o selector de zoom: carregue ligeiramente no selector para obter um zoom mais lento; carregue com mais força para obter zooms mais rápidos. Funções básicas Gravação Mova o selector de zoom em direcção a W para diminuir o zoom (grande angular). Mova-o em direcção a T para ampliar o zoom (teleobjectiva). Mantenha, pelo menos, 1 m de distância em relação ao motivo. Com a grande angular, pode focar um motivo a uma distância mínima de 1 cm. Se definir a velocidade de zoom para [VARIABLE], esta será mais rápida no modo de pausa na gravação. 25 Reprodução Reproduzir filmes Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). Aparece o visor de índice de cenas, com a moldura de selecção na primeira cena. 1. Mova ( , ) a moldura de selecção para a cena que pretende reproduzir. Carregue em + ou – para entrar na página de índice seguinte ou anterior. 2. Carregue em reprodução. / para iniciar a • A reprodução das cenas gravadas no disco começa a partir da cena seleccionada. • No fim do último filme gravado, a reprodução pára e a câmara de vídeo regressa ao visor de índice de cenas. Durante a reprodução: 3. Carregue novamente em / para fazer uma pausa na reprodução. 4. Carregue em para interromper a reprodução e voltar ao visor de índice de cenas. Para utilizar o visor electrónico, feche o painel LCD. As indicações no visor: Durante a reprodução, o código de tempo da gravação aparece no canto superior direito do visor, em formato de horas : minutos : segundos. Também pode optar por visualizar a data e a hora de gravação da cena, bem como dados de gravação adicionais ( 30). Se não desligar a câmara de vídeo, pode retomar a reprodução a partir do ponto em que ficou. Modos de reprodução especial Avanço rápido na reprodução / Rebobinagem rápida na reprodução Durante a reprodução normal, carregue em ou . Carregue várias vezes no botão para aumentar a velocidade de reprodução. Avanço rápido:1,5x → 5x → 15x → 25x a velocidade normal. Rebobinagem rápida:2,5x → 5x → 15x → 25x a velocidade normal. Pausa na reprodução Durante a reprodução normal, carregue em 26 / . Avanço lento na reprodução / Rebobinagem lenta na reprodução Durante a pausa na reprodução, carregue em ou . Carregue várias vezes no botão para aumentar a velocidade de reprodução. Reprodução lenta: 1/16 → 1/8 → 1/4 → 1/2 a velocidade normal. P Saltar cenas Durante a reprodução normal, carregue no selector múltiplo ( ) de modo a saltar para o início da cena seguinte. Carregue no selector múltiplo ( ) para voltar ao início da cena actual. Repita este procedimento para saltar para o início da cena anterior. Excepto na reprodução rápida a 1,5x a velocidade normal, a câmara não emite som durante os modos de reprodução especial. A imagem pode aparecer distorcida durante alguns modos de reprodução especial. A reprodução lenta não está disponível para discos inicializados no modo VIDEO. Dependendo do modo de gravação, pode notar ocasionalmente uma breve paragem na imagem ou no som, no ponto onde a cena muda. Durante a reprodução de uma cena Photomovie, mesmo que o visor possa mudar de acordo com o avanço/rebobinagem rápidos na reprodução, a velocidade real mantém-se inalterada. Regular o volume Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). Altifalante Botão MENU Funções básicas Reprodução A câmara de vídeo reproduz o som através do altifalante incorporado. Se fechar o painel LCD, o som não se ouve. Selector múltiplo MENU ( 31) SYSTEM SETUP VOLUME 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) [SYSTEM SETUP] e carregue em ( ). 3. Seleccione ( ) [VOLUME] e carregue em ( ). 4. Regule ( ) o volume como quiser e carregue em ( Para desligar completamente o volume, carregue sem soltar em ( ícone mudar para . ). ) até o respectivo 5. Carregue em MENU para guardar a definição e fechar o menu. 27 Ver imagens fixas Para utilizar as funções de imagens fixas, tem de definir [STILL IMAGES] para [ON] previamente ( 9). : Pode visualizar imagens fixas já gravadas num disco (com outra câmara de vídeo). No entanto, não é garantida a reprodução de todas as imagens fixas. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Utilize o selector múltiplo ( percorrer as imagens. 9). ) para Selector múltiplo Algumas imagens fixas podem não aparecer correctamente. Se o indicador de acesso ao disco estiver aceso ou a piscar, evite executar as seguintes acções. Caso contrário, pode perder dados permanentemente. - Não submeta a câmara de vídeo a vibrações ou impactos fortes. - Não abra a tampa do disco nem o retire. - Não desligue a fonte de alimentação nem a câmara de vídeo. - Não altere o modo de funcionamento. Apresentação de imagens ( 35) SLIDESHOW 1. Carregue em FUNC. . 2. Seleccione ( ) [ SLIDESHOW] e carregue em ( 3. Seleccione ( ) [START] e carregue em ( ). ). • As imagens são reproduzidas umas a seguir às outras. • Carregue em FUNC. para interromper a apresentação de imagens. Visor de índice 1. Mova o selector de zoom em direcção a W. O visor de índice de imagens fixas aparece com as primeiras seis imagens. 2. Seleccione ( , ) uma imagem. • Mova o cursor para a imagem que pretende ver. • Carregue em + ou – para entrar na página de índice seguinte ou anterior. 3. Mova o selector de zoom em direcção a T. O visor de índice fecha-se e aparece a imagem seleccionada. 28 Função de salto de imagem Também pode localizar rapidamente uma imagem específica, sem ter de percorrer todas as imagens uma a uma. Carregue sem soltar no selector múltiplo ( P ). Os números das imagens começam a passar rapidamente em sequência. Quando soltar o selector múltiplo, aparece a imagem que corresponde ao número seleccionado. Ampliar a imagem Durante a reprodução, pode ampliar imagens fixas até 5 vezes. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). Selector de zoom 1. Mova o selector de zoom em direcção a T. • A imagem é ampliada 2 vezes e aparece uma moldura a indicar a posição da área ampliada. • Para aumentar ainda mais a imagem, mova o selector de zoom em direcção a T. Para reduzir a ampliação para menos de 2 vezes, mova o selector de zoom para W. • aparece para imagens que não podem ser ampliadas. Funções básicas Reprodução Selector múltiplo 2. Seleccione a parte da imagem que pretende ampliar com o selector múltiplo. • Mova ( , ) a moldura para a parte da imagem que pretende ampliar. • Para cancelar a ampliação, mova o selector de zoom em direcção a W até a moldura desaparecer. 29 Seleccionar a indicação dos dados de gravação A câmara de vídeo mantém um código de dados com a data e a hora da gravação, além de outros dados da câmara, como a velocidade de obturação e a exposição (f-stop). Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( : Só [DATE], [TIME], [DATE&TIME]. 9). Indicação do código de dados Pode seleccionar o estilo do código de dados no visor. MENU ( 31) DISPLAY SETUP DATA CODE DATE & TIME Opções [ [ [ [ [ DATE] TIME] DATE & TIME] CAMERA DATA] CAM.& D/T] Mostra a data ou a hora de gravação da cena ou imagem fixa. Mostra a data e a hora da gravação. Mostra a exposição (f-stop) e a velocidade de obturação utilizadas na gravação da imagem. Mostra a exposição, a velocidade de obturação, a data e a hora da gravação. Seleccionar o código de dados 1. Carregue em MENU . 2. Seleccione ( ) [DISPLAY SETUP] e carregue em ( ). 3. Seleccione ( ) [DATA CODE] e carregue em ( ). 4. Seleccione ( ) a opção desejada e carregue em ( 5. Carregue em MENU para fechar o menu. ). Ligar/desligar as indicações no visor Durante a reprodução, carregue várias vezes em DISPLAY ( ) para ligar/desligar as indicações no visor, seguindo a sequência abaixo: Todas as indicações no visor + indicação do código de dados ligadas Apenas a indicação do código de dados ligada Todas as indicações no visor desligadas 30 Listas de opções – MENU / FUNC. Funções avançadas As opções de menu não disponíveis aparecem a preto no visor. Para saber como seleccionar uma opção, consulte Seleccionar uma opção - MENU/FUNC. único disponível com o . ( 8). P Opções de MENU Configuração da câmara (Zoom digital, Estabilizador de imagem, etc.) CONFIGURAÇÃO DA CÂMARA DE VÍDEO A.SL SHUTTER. [ ON], [ OFF] A câmara de vídeo utiliza automaticamente velocidades de obturação lentas para obter gravações mais claras em locais com iluminação insuficiente. A câmara de vídeo utiliza velocidades de obturação até 1/25 (1/12 na gravação de imagens fixas). Se aparecer um rasto de imagem residual, defina a velocidade de obturação lenta para [OFF]. Se aparecer “ ” (aviso de trepidação da câmara de vídeo), estabilize a câmara, por exemplo, montando-a num tripé. D.ZOOM [ OFF], [ 100X], [ 1000X] [ OFF], [ 100X], [ 770X] [ VARIABLE], [ SPEED 3], [ SPEED 2], [ Funções avançadas Determina o funcionamento do zoom digital. Se o activar e ampliar a imagem para além do alcance do zoom óptico, a câmara de vídeo muda automaticamente para o zoom digital. Com o zoom digital, a imagem é processada digitalmente, por isso a sua resolução é deteriorada à medida que a vai ampliando. O indicador de zoom digital aparece a azul claro, de 25x a 100x, e a azul escuro, de 100x a 1000x ( ) /770x ( ). Não pode utilizar o zoom digital com o programa de gravação [ NIGHT] ( ) nem com o ecrã multi-imagem. ZOOM SPEED SPEED 1] Se regular para [ VARIABLE] a velocidade de zoom depende da forma como utilizar o respectivo selector: carregue ligeiramente no selector para obter um zoom lento; carregue com mais força para obter zooms mais rápidos. Utilize a definição [ VARIABLE] para obter a velocidade de zoom mais rápida. De entre as velocidades fixas de zoom, [ SPEED 3] é a mais rápida e [ SPEED 1] a mais lenta. IMG STAB [ ON ], [ OFF] O estabilizador de imagem compensa a vibração da câmara de vídeo, mesmo com a teleobjectiva no máximo. O estabilizador de imagem destina-se a compensar um nível normal de trepidação da câmara de vídeo. O estabilizador de imagem pode não funcionar, se estiver a gravar em locais escuros com o programa de gravação [ NIGHT] ( ). Se o selector de modo estiver na posição , não pode desligar o estabilizador de imagem. 31 FOCUS PRI. [ ON], [ OFF] A câmara de vídeo só grava a imagem fixa depois de regulada a focagem. Defina para [ OFF] se pretender gravar uma imagem fixa quando carregar em OFF], não aparece nenhuma moldura de focagem. Se o selector de modo estiver na posição , não pode desactivar a função de prioridade à focagem. No programa de gravação [ FIREWORKS] ( ) a definição é automaticamente especificada para [ OFF]. Start/Stop . Se definir para [ WIND SCREEN [ ON ], [ OFF] Se activar esta opção, a câmara de vídeo reduz o ruído de fundo do vento nas gravações de exterior. Coloque o selector de modo numa posição diferente de . Alguns sons de baixa frequência serão suprimidos juntamente com o ruído do vento. Recomendamos que defina a protecção contra o vento para [ OFF] na maioria dos ambientes de gravação. SELF TIMER [ ON ], [ ( 44) OFF] Operações de imagens fixas (apagar todas as imagens) OPERAÇÕES DE IMAGENS FIXAS ERASE ALL IMAGES ( 57) [NO], [YES] OPERAÇÕES DO DISCO DISC INFO Mostra um visor onde pode verificar os detalhes do disco. As informações relativas ao disco incluem o título, o tipo (DVD-R ou DVD-RW) e a especificação (modo VIDEO ou VR) do disco, bem como ícones que indicam se o disco está finalizado ( ) ou protegido ( ). DISC INITIALIZE ( 55) ( 59) ( 61) [VIDEO], [VR] FINALIZE [NO], [YES] UNFINALIZE [NO], [YES] MOVIES ALL DEL ( 53) [NO], [YES] Esta opção só está disponível no visor de índice de originais. 32 PLAYLST ALL DEL ( 53) [NO], [YES] Esta opção só está disponível no visor de índice da lista de reprodução. DISC PROTECT ( P 55) [NO], [YES] PHOTOMOVIE ( 58) [NO], [YES] DISC TITLE ( 56) Configuração do visor (Luminosidade do LCD, Idioma, etc.) CONFIGURAÇÃO DO VISOR BRIGHTNESS Regula a luminosidade do LCD. Utilize o selector múltiplo ( ) para regular a luminosidade conforme preferir. O facto de alterar a luminosidade do LCD não afecta a luminosidade do visor electrónico ou das gravações. BACKLIGHT ( NORMAL], [ 17) BRIGHT] LCD MIRROR [ ON], [ OFF] Se rodar o painel LCD 180 graus para o voltar para o motivo, a imagem aparece reflectida como num espelho (com os lados direito e esquerdo invertidos), para que a imagem no visor corresponda à do motivo. Todas as opções no visor aparecem também invertidas. Funções avançadas [ DATA CODE ( [ DATE], [ ( [ DATE], [ 30) TIME], [ DATE & TIME], [ CAMERA DATA], [ CAM. & D/T] 30) TIME], [ DATE & TIME] LEVEL MARKER [ ON], [ OFF] No centro do visor aparece uma linha horizontal. Para enquadrar melhor a imagem, utilize o marcador de nível como referência. LANGUAGE ( 18) [DEUTSCH], [ENGLISH], [ESPAÑOL], [FRANÇAIS], [ITALIANO], [POLSKI], [ ], [ ], [ ], [ ], [ ], [ ] 33 DEMO MODE [ ON], [ OFF] O modo de demonstração mostra as funções principais da câmara de vídeo. Inicia-se automaticamente quando liga a câmara de vídeo com o transformador de corrente, se a deixar ligada durante mais de 5 minutos sem colocar um disco. Para cancelar o modo de demonstração depois de iniciado, carregue num botão qualquer, desligue a câmara de vídeo ou coloque um disco. Configuração do sistema (volume, sinal sonoro, etc.) CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA STILL IMAGES [ ON], [ ( 9) OFF] VOLUME ( 27) BEEP [ HIGH VOLUME], [ LOW VOLUME], [ OFF] Em algumas operações, como ao ligar a câmara de vídeo, durante a contagem decrescente do temporizador automático, etc., ouve-se um sinal sonoro. Este sinal também serve de aviso em condições anormais. FIRMWARE Pode verificar a versão actual do firmware da câmara de vídeo. POWER SAVE [ ON], [ OFF] Para poupar energia quando funciona com uma bateria, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente se não for utilizada durante cinco minutos. Cerca de 30 segundos antes de se desligar, aparece a mensagem “ AUTO POWER OFF”. FILE NOS. [ RESET], [ CONTINUOUS] Seleccione o método de numeração de imagens a utilizar num novo disco. A câmara atribui automaticamente números consecutivos às imagens, de 0101 a 9900, e guarda-as em pastas com um máximo de 100 imagens. As pastas são numeradas de 101 a 998. [RESET]: Sempre que inserir um novo disco, a numeração das imagens começa de novo a partir de 101-0101. Se esse disco já tiver ficheiros de imagens, a nova imagem gravada recebe o número a seguir ao da última imagem existente. [CONTINUOUS]: A numeração das imagens começa a partir do número a seguir ao da última imagem gravada na câmara de vídeo. Se o disco já tiver uma imagem com um número superior, a nova imagem gravada recebe o número a seguir ao da última imagem existente. Este método de numeração é prático para organizar imagens num computador. Recomendamos que utilize esta definição. 34 TV TYPE [ NORMAL TV], [ WIDE TV] Para ver a imagem na totalidade e com o formato correcto, seleccione a definição de acordo com o tipo de televisor ao qual vai ligar a câmara de vídeo. [NORMAL TV]: televisores com formato 4:3. [WIDE TV]: televisores com formato 16:9. P Configuração da data/hora CONFIGURAÇÃO DA DATA/HORA T.ZONE/DST ( 18) DATE/TIME ( 19) DATE FORMAT [Y.M.D (2006.1.1 AM 12:00)], [M.D,Y (JAN. 1, 2006 12:00 AM)], [D.M.Y (1.JAN.2006 12:00 AM)] Opções do menu FUNC. Recording programs ( 37) Selector de modo: PROGRAM AE], [ SHUTTER-PRIO. AE], [ APERTURE-PRIO. AE] [ [ PORTRAIT], [ SPORTS], [ NIGHT], [ SPOTLIGHT], [ FIREWORKS] SNOW], [ Light metering mode ( BEACH], [ SUNSET], 41) Selector de modo: [ EVALUATIVE], [ CENT.WEIGHT.AVERAGE], [ White balance Funções avançadas [ Selector de modo: SPOT] ( 45) Selector de modo: [ [ AUTO], [ DAYLIGHT], [ SHADE], [ CLOUDY], [ FLUORESCENT], [ FLUORESCENT H], [ SET] Image effect ( TUNGSTEN], 47) Selector de modo: [ [ IMAGE EFFECT OFF], [ VIVID], [ SOFT SKIN DETAIL], [ CUSTOM] NEUTRAL], [ LOW SHARPENING], Digital effects Selector de modo: ( [ 48) D.EFFECT OFF], [ FADER], [ EFFECT], [ MULTI-S]* * Não está disponível se utilizar o programa de gravação [ NIGHT]. 35 ( [ D.EFFECT OFF], [ 48) BLK&WHT] Recording mode [ HIGH QUALITY], [ STANDARD PLAY], [ LONG PLAY] Seguem-se os tempos de gravação aproximados com um disco DVD-R completamente novo: XP: 20 minutos, SP: 30 minutos, LP : 60 minutos. Se gravar no modo LP aumenta o tempo de gravação; no entanto, dependendo das condições do disco (utilização prolongada, imperfeições, etc.), a imagem e o som gravados no modo LP podem ficar distorcidos. Recomendamos que utilize o modo XP ou SP para fazer gravações importantes. Dependendo do modo de gravação, pode notar ocasionalmente uma breve paragem na imagem ou no som, no ponto onde muda a cena. A câmara de vídeo utiliza uma taxa de bits variável (VBR) quando codifica os dados de vídeo, o que significa que os tempos de gravação reais variam consoante o conteúdo das cenas. Still image size/quality ( 51) Tamanho: [L 1024x768], [S 640x480] Qualidade: [ SUPER FINE], [ Add to playlist FINE], [ ( NORMAL] 52) [ALL SCENES], [ONE SCENE], [CANCEL] Esta opção só está disponível a partir do visor de índice de originais. Move a scene ( 52) Esta opção só está disponível a partir do visor de índice da lista de reprodução. Divide a scene ( 54) Delete a scene ( 53) Convert to scene ( Image erase 58) ( 57) : Esta opção só aparece se carregar em FUNC. enquanto estiver a rever a imagem fixa imediatamente após a gravação. Slideshow [CANCEL], [START] 36 ( 28) Utilizar os programas de gravação Programas de gravação P * apenas na funcionamento ( . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Auto Como a câmara de vídeo regula automaticamente a focagem, a exposição e outras definições, basta apontar e filmar. Programa AE ( 38) Prioridade à velocidade de obturação AE ( Prioridade à abertura AE ( 40) Retrato Desporto Utilize este modo para gravar cenas de desporto, como ténis ou golfe. Noite Utilize este modo para gravar em locais pouco iluminados. Neve Utilize este modo para gravar em estâncias de esqui com forte luminosidade. Impede que o motivo fique subexposto. Praia Utilize este modo para gravar numa praia cheia de sol. Impede que o motivo fique subexposto. Foco Utilize este modo para gravar cenas iluminadas por um foco. Fogo-de-artifício Funções avançadas Programas de gravação A câmara de vídeo usa uma abertura grande, focando mais o motivo e deixando mais desfocados os detalhes circundantes menos relevantes. 39) Utilize este modo para gravar fogo-de-artifício. Pôr do Sol Utilize este modo para gravar as cores fortes do pôr do Sol. 37 Seleccionar o programa de gravação * apenas na funcionamento ( . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Utilize o selector de modo para percorrer as categorias de gravação. Modo automático Seleccione [ PROGRAM AE], [ SHUTTER-PRIO. AE], [ APERTURE-PRIO. AE] Seleccione [ PORTRAIT], [ SPORTS], [ NIGHT], [ SNOW], [ BEACH], [ SUNSET], [ SPOTLIGHT], [ FIREWORKS] Para seleccionar um programa de gravação depois de escolher : FUNC. Ícone do programa de gravação FUNC. Opção desejada Quando estiver a gravar, não mude de programa de gravação, porque pode alterar bruscamente a luminosidade da imagem. [ PORTRAIT] - O efeito desfocado do fundo aumenta à medida que vai ampliando (T). - A imagem pode não aparecer nítida durante a reprodução. [ SPORTS] - A imagem pode não aparecer nítida durante a reprodução. [ SNOW]/[ BEACH] - Nos dias nublados ou nos locais com sombra, os motivos podem ficar sobrexpostos. Verifique a imagem no visor. - A imagem pode não aparecer nítida durante a reprodução. [ FIREWORKS] - Utilize um tripé para evitar a trepidação da câmara de vídeo. : Utilize um tripé, especialmente no modo , pois a velocidade de obturação diminui. Utilizar o modo Programa AE A câmara de vídeo regula automaticamente a abertura e a velocidade de obturação de acordo com o motivo, para conseguir as melhores condições de exposição. Com [ PROGRAM AE], pode apontar e filmar, tal como no modo , ao mesmo tempo que dispõe da opção de regular algumas definições manualmente. * apenas na . Para alterar o modo de funcionamento, 9). consulte Os modos de funcionamento ( Selector de modo: Seleccione o programa de gravação [ PROGRAM AE] conforme se descreve em Seleccionar o programa de gravação ( 38). 38 Se não conseguir obter a exposição óptima, experimente fazer o seguinte. Regule a exposição manualmente ( 41). Altere o método de medição ( 41). Utilizar o modo Prioridade à velocidade de obturação P AE Pode seleccionar uma velocidade de obturação para que a câmara de vídeo defina automaticamente a abertura mais apropriada ao motivo. Seleccione uma velocidade de obturação elevada, para gravar motivos em movimento rápido, e uma velocidade de obturação lenta, para obter um efeito de rasto e assim aumentar a sensação de movimento da imagem. . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). * apenas na funcionamento ( Selector de modo: Indicações relativas à velocidade de obturação 1/2, 1/3, 1/6, 1/12, 1/25 1/50 1/120 1/250, 1/500 – Para gravar motivos em locais escuros. Para as gravações em geral. Para gravar eventos desportivos num pavilhão. Para gravar do carro ou do comboio ou captar motivos em movimento, como montanhas russas. Para gravar desportos ao ar livre, como golfe ou ténis, em dias de sol. 1. Seleccione o programa de gravação [ SHUTTER-PRIO.AE] conforme se descreve em Seleccionar o programa de gravação ( 38). 2. Carregue em ( ). 3. Altere ( ) a velocidade de obturação e carregue em ( guardar a definição. Funções avançadas Programas de gravação 1/6, 1/12, 1/25 1/50 1/120 1/250, 1/500, 1/1000 1/2000 ) para O denominador da velocidade de obturação pisca se a velocidade seleccionada não for apropriada para as condições de gravação. Nesse caso, reajuste a velocidade de obturação. Se utilizar uma velocidade de obturação lenta em locais escuros, pode obter uma imagem mais clara, mas a qualidade da imagem pode diminuir e a focagem automática pode não funcionar correctamente. Não aponte a câmara de vídeo directamente para o Sol quando a velocidade de obturação estiver definida para 1/1000 ou mais. A imagem pode ficar distorcida se efectuar gravações com velocidades de obturação elevadas. 39 Utilizar o modo Prioridade à abertura AE Pode seleccionar um valor de abertura para que a câmara de vídeo defina automaticamente a velocidade de obturação mais apropriada ao motivo. Utilize valores de abertura baixos (abertura grande) para desfocar o fundo num retrato, ou valores de abertura altos (abertura pequena) para uma maior profundidade de campo na gravação de paisagens. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). Selector de modo: Indicações relativas ao valor de abertura [1.8], [2.0], [2.4], [2.8], [3.4], [4.0], [4.8], [5.6], [6.7], [8.0], [9.5], [11], [14], [16] grande ← tamanho de abertura → pequeno 1. Seleccione o programa de gravação [ APERTURE-PRIO.AE] conforme se descreve em Seleccionar o programa de gravação ( 38). 2. Carregue em ( ). 3. Altere ( ) o valor de abertura e carregue em ( ) para guardar a definição. Os valores de abertura disponíveis variam, dependendo da posição do zoom. O valor de abertura pisca se a abertura seleccionada não for apropriada para as condições de gravação. Nesse caso, reajuste a abertura. 40 Regular a exposição manualmente Mais opções de gravação Se o motivo estiver subexposto (por exemplo, os motivos em contraluz ficam muito escuros na imagem) ou sobrexposto (por exemplo, os motivos muito iluminados ficam demasiados brilhantes ou com excesso de luminosidade na imagem) deve regulá-la. P . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). * apenas na funcionamento ( Selector de modo: (excepto para o programa de gravação [ 1. Carregue em EXP ( FIREWORKS]). ). • O indicador de regulação da exposição e o valor neutro “±0” aparecem no visor. • Se utilizar o zoom durante o bloqueio da exposição, pode alterar a luminosidade da imagem. 2. Regule ( ) a luminosidade da imagem conforme necessário. • O intervalo de regulação depende da luminosidade que a imagem tinha quando bloqueou a exposição. • Se carregar novamente em EXP ( ) cancela o bloqueio de exposição e a câmara de vídeo volta à definição anterior. Alterar o método de medição * apenas na funcionamento ( . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Selector de modo: ( EVALUATIVE 35) Funções avançadas Mais opções de gravação Pode seleccionar o modo de medição da luz. Opções [ [ [ EVALUATIVE] Indicado para condições normais de gravação, incluindo cenas em contraluz. A câmara de vídeo divide a imagem em várias zonas para medição da luz e avalia condições de iluminação complexas, de forma a obter a exposição óptima do motivo. CENT.WEIGHT.AVERAGE] Faz uma ponderação da luz medida para toda a cena e confere maior peso ao motivo ao centro. SPOT] Mede a zona dentro da moldura de pontos de AE do foco. Utilize esta definição para regular a exposição de acordo com o motivo no centro do visor. FUNC. Ícone do método de medição FUNC. Opção desejada 41 Regular a focagem manualmente A focagem automática pode não funcionar muito bem nos casos abaixo indicados. Nessa altura, foque manualmente. Superfícies com reflexo * apenas na funcionamento ( Motivos com pouco contraste ou sem linhas verticais Motivos em movimento rápido Através de janelas molhadas ou sujas Cenas nocturnas . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Selector de modo: 1. Regule o zoom. 2. Carregue em FOCUS ( ). Aparece "MF". 3. Regule ( ) a focagem conforme necessário, até a imagem ficar focada. Se carregar novamente em FOCUS ( ), volta à focagem automática. A câmara de vídeo volta automaticamente à focagem automática se rodar o selector de modo para . Volte a regular a focagem depois de desligar a câmara de vídeo. Focagem do infinito Utilize esta função se quiser focar motivos afastados como montanhas ou fogos-deartifício. 1. Regule o zoom. 2. Carregue sem soltar em FOCUS ( • Aparece " ". • Se carregar novamente em FOCUS ( ) durante mais de 2 segundos. ), volta à focagem automática. Se utilizar o zoom ou o selector múltiplo ( ) durante a focagem do infinito, “ muda para “MF” e a câmara de vídeo volta ao modo de focagem manual. 42 ” Mudar o modo de focagem automática Pode alterar o modo de selecção da moldura AF (focagem automática). * apenas na funcionamento ( P . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Opções AiAF de 9 pontos Selector de modo: * Ponto central Selector de modo: * Dependendo das condições de gravação, uma ou mais molduras AF, das nove disponíveis, são automaticamente seleccionadas e focadas. Quando fizer a selecção, aparecem quatro cantos de enquadramento no visor; estes cantos não aparecem durante a gravação. A câmara selecciona a moldura AF central para a focagem. Isto é útil para se certificar de que a focagem está exactamente onde pretende. No centro do ecrã aparece uma única moldura de focagem quando fizer a selecção; a moldura também aparece durante a gravação. Seleccione ( FIREWORKS]. ) o modo de focagem automática. Funções avançadas Mais opções de gravação * Excepto no programa de gravação [ 43 Utilizar o temporizador automático * apenas na funcionamento ( . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). : Defina a câmara de vídeo para o modo de pausa na gravação. CAMERA SETUP MENU SELF TIMER ON MENU Aparece " ". : Carregue em Start/Stop . A câmara de vídeo começa a gravar após uma contagem decrescente de 10 segundos. A contagem decrescente aparece no visor. : Carregue em Start/Stop , primeiro até meio, para activar a focagem automática, e depois totalmente, para gravar a imagem fixa. A câmara de vídeo grava a imagem fixa após uma contagem decrescente de 10 segundos. A contagem decrescente aparece no visor. Depois de iniciada a contagem decrescente, também pode carregar em Start/Stop para cancelar o temporizador automático. Se desligar a câmara de vídeo, cancela o temporizador automático. 44 Definir o equilíbrio de brancos Pode escolher uma das predefinições para reproduzir as cores com mais precisão ou especificar um equilíbrio de brancos personalizado, para obter a definição mais adequada às condições específicas de gravação. * apenas na funcionamento ( P . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Selector de modo: ( 35) AUTO Opções [ [ [ [ [ [ [ As definições são automaticamente especificadas pela câmara de vídeo. Utilize esta definição para cenas de exterior. DAYLIGHT] Para gravar ao ar livre num dia de sol. SHADE] Para gravar em locais com sombra. CLOUDY] Para gravar em dias nublados. TUNGSTEN] Para gravar sob luz fluorescente de tungsténio ou tipo tungsténio (3 comprimentos de onda). FLUORESCENT] Para gravar sob luz fluorescente em branco quente, branco frio ou do tipo de branco quente (3 comprimentos de onda). FLUORESCENT H] Para gravar com luz fluorescente de luz do dia ou do tipo de luz do dia (3 comprimentos de onda). SET] Utilize a definição personalizada do equilíbrio de brancos para reforçar o branco quando grava com uma iluminação colorida. FUNC. Ícone do equilíbrio de brancos FUNC. Opção desejada* * Para definir o equilíbrio de brancos personalizado quando selecciona [ Funções avançadas Mais opções de gravação [ AUTO] SET]: 1. Aponte a câmara de vídeo para um objecto branco, aumente o zoom até preencher todo o visor e carregue em ( ). Mantenha a câmara de vídeo apontada para o objecto branco até parar de piscar. 2. Carregue em FUNC. para guardar a definição e fechar o menu. Dependendo do tipo de luz fluorescente, pode não conseguir obter um equilíbrio de cores ideal com [ FLUORESCENT] ou [ FLUORESCENT H]. Se as cores tiverem um aspecto pouco natural, regule-as com [ AUTO] ou [ SET]. 45 Depois de definir o equilíbrio de brancos personalizado: - Dependendo da fonte de iluminação, pode continuar a piscar. O resultado continua a ser melhor do que o obtido com [ AUTO]. - Volte a definir o equilíbrio de brancos sempre que as condições de luminosidade mudarem. - Desactive o zoom digital. A câmara de vídeo mantém a definição de equilíbrio de brancos personalizada, mesmo que a desligue. A definição personalizada do equilíbrio de brancos pode melhorar os resultados nos seguintes casos: - Condições de luminosidade variáveis - Grandes planos - Motivos com uma única cor (céu, mar ou floresta) - Com iluminação de lâmpadas de mercúrio e certos tipos de lâmpadas fluorescentes 46 Aplicar efeitos de melhoramento da imagem P Pode efectuar gravações com diferentes efeitos de contraste e saturação de cores. * apenas na funcionamento ( . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Selector de modo: ( IMAGE EFFECT OFF 35) Opções IMAGE EFFECT OFF] VIVID] NEUTRAL] LOW SHARPENING] SOFT SKIN DETAIL] [ CUSTOM] Grava sem nenhum efeito de melhoramento da imagem. Realça o contraste e a saturação das cores. Diminui o contraste e a saturação das cores. Grava motivos com contornos esbatidos. Suaviza os detalhes do tom de pele para favorecer a aparência. Para obter o melhor efeito, utilize esta definição quando estiver a filmar uma pessoa em grande plano. Lembre-se de que as áreas com uma cor semelhante à cor da pele podem perder o detalhe. Permite regular a luminosidade, o contraste, a nitidez e a profundidade de cor da imagem. [BRIGHTN.]: (–) imagem mais escura, (+) imagem mais clara [CONTRAST]: (–) imagem com menos contraste, (+) maior definição de luz e sombra [SHARPNESS]: (–) contornos indefinidos, (+) contornos mais nítidos [COL.DEPTH]: (–) menor profundidade das cores, (+) tonalidade de cores mais rica FUNC. Ícone do efeito de imagem FUNC. Opção desejada* * Para definir o efeito de imagem personalizado quando selecciona [ Funções avançadas Mais opções de gravação [ [ [ [ [ CUSTOM]: 1. Carregue em ( ) e seleccione ( ) as opções de definição personalizada: [BRIGHTN.], [CONTRAST], [SHARPNESS] ou [COL.DEPTH]. 2. Regule ( ) cada definição conforme desejar e carregue em ( 3. Carregue em FUNC. para guardar a definição e fechar o menu. ). 47 Utilizar os efeitos digitais [ FADER] Faders Inicie ou termine as cenas com o desaparecimento ou o aparecimento gradual a partir do preto. Pode pré-visualizar o efeito no visor. [FADE-T] (accionador do desaparecimento/ aparecimento gradual da imagem) [JUMP] [ZIGZAG] [ [WIPE] [CORNER] (abrir/fechar a imagem a partir do canto) [FLIP] [BEAM] [PUZZLE] [TIDE] EFFECT] Efeitos Dê vida às suas gravações. O som é gravado normalmente. Pode pré-visualizar o efeito no visor. [BLK&WHT] (preto e branco) [MOSAIC] [WAVE] [ [SEPIA] [ART] [BALL] [COLOR M.] (máscara de cor) [CUBE] [MIRROR] MULTI-S] Ecrã multi-imagem ( 49) Capta motivos em movimento como uma sequência de 4, 9 ou 16 imagens fixas e mostra-as como um só visor dividido. O som é gravado normalmente. 4 imagens divididas 9 imagens divididas 16 imagens divididas Quando não estiver a utilizar o efeito digital, seleccione [ D.EFFECT OFF]. Seleccionar um fader / efeito * apenas na funcionamento ( . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Selector de modo: : Apenas [ ( 48 35) BLK&WHT]. D.EFFECT OFF Definir FUNC. Ícone dos efeitos digitais FADER P / EFFECT Carregue em ( ) Fader/efeito desejado. FUNC. ** Carregue em ( )* * Pode pré-visualizar o efeito no visor antes de carregar em ( ** Aparece o ícone do efeito seleccionado. ). Aplicar 1. Carregue em D.EFFECTS para activar o fader/efeito. • Para o aparecimento gradual, carregue em D.EFFECTS antes de começar a gravar e, depois, em Start/Stop para começar a gravar. • Para o desaparecimento gradual, carregue em D.EFFECTS durante a gravação e, depois, em Start/Stop para fazer uma pausa na gravação. 2. Carregue novamente em D.EFFECTS para desactivar o fader/efeito. A câmara de vídeo guarda a última definição utilizada, mesmo que desligue os efeitos digitais ou altere o programa de gravação. * apenas na funcionamento ( Selector de modo: ( 35) . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). (excepto para o programa de gravação [ NIGHT]). Funções avançadas Mais opções de gravação Utilizar o ecrã multi-imagem D.EFFECT OFF Opções [S.SPEED] Seleccione a velocidade a que as imagens são captadas. [MANUAL]: Sempre que carregar em D.EFFECTS , é acrescentada uma imagem ao visor dividido. Carregue sem soltar em D.EFFECTS durante mais de 1 segundo para apagar imagens do visor dividido. [FAST]: De 4 em 4 fotogramas [MOD.]: De 6 em 6 fotogramas [SLOW]: De 8 em 8 fotogramas [S.SPLIT] Seleccione o número de imagens que deverá aparecer no visor dividido: [4], [9], [16]. 49 Definir Ícone dos efeitos digitais FUNC. MULTI-S Carregue em ( ) S.SPEED ( ) S.SPLIT Carregue em ( FUNC. Aparece " ( ) ,( ) Velocidade de transição desejada ,( ) Número de imagens desejado ) ". Aplicar 1. Carregue em D.EFFECTS para captar as imagens. 2. Carregue em Start/Stop para gravar o ecrã multi-imagem apresentado. 50 Seleccionar o tamanho e a qualidade das imagens fixas As imagens fixas são gravadas no disco em formato de compressão JPEG (Joint Photographic Experts Group). Como regra geral, seleccione um tamanho de imagem maior para uma qualidade superior. * apenas na funcionamento ( ( 35) P . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). L 1024x768/FINE Opções e quantidade de imagens fixas que pode gravar num disco: Tamanho da imagem L 1024x768 S 640X480 Qualidade da imagem SUPER FINE] FINE] NORMAL] SUPER FINE] FINE] NORMAL] * Este é o número de imagens que pode gravar no disco; no entanto, o número máximo de imagens restantes que aparece no visor é 9999. FUNC. Ícone do tamanho da imagem Tamanho de imagem desejado* Carregue em ( FUNC. ) Funções avançadas Mais opções de gravação [ [ [ [ [ [ Número de imagens Modo VIDEO Modo VR (DVD-R/-RW) (DVD-RW) 3130 3135 4530 4540 8610 8630 7825 7845 9999 (11510)* 9999 (19185)* Qualidade de imagem desejada* * O número à direita indica a quantidade aproximada de imagens que pode gravar com a actual definição de qualidade/tamanho. 51 Editar as cenas (só DVD-RW no modo VR) Funções de edição Criar uma lista de reprodução Crie uma lista de reprodução para editar facilmente os seus filmes (por exemplo, alterar a ordem de reprodução ou edição das cenas gravadas, incluindo apenas as melhores partes e cortando o que resta), sem afectar as gravações originais. Depois de adicionar cenas à lista de reprodução, fica com dois tipos de visores de índice: o visor de índice de originais (para as gravações originais) e o visor de índice da lista de reprodução. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: 9). DVD-RW inicializado no modo VR. Adicionar cenas à lista de reprodução Opções [ALL SCENES] Adiciona todas as cenas do visor de índice de originais à lista de reprodução. Adiciona apenas a cena seleccionada à lista de reprodução. Volta ao visor de índice de originais. [ONE SCENE] [CANCEL] No visor de índice de originais, seleccione ( , ) a cena que pretende adicionar à lista de reprodução. Para adicionar todas as cenas não é necessário seleccionar uma cena em particular. FUNC. ADD TO PLAYLIST Opção desejada YES Quando terminar a operação, aparece “ADDED TO PLAYLIST”. Carregue em PLAYLIST para verificar as cenas no visor de índice da lista de reprodução. Mover cenas na lista de reprodução No visor de índice de originais, carregue em PLAYLIST . No visor de índice da lista de reprodução, seleccione ( , ) a cena que pretende mover. MOVE FUNC. Desloque ( , ) o marcador cor-de-laranja para a nova posição da cena e carregue em ( ). YES 52 Apagar cenas Pode apagar cenas que não tenha interesse em manter. Não se esqueça de que, ao apagar cenas na lista de reprodução, não vai afectar as gravações originais; no entanto, se apagar uma gravação original, esta será também apagada da lista de reprodução. P Tenha cuidado quando apagar gravações originais. Depois de apagar uma cena original, não pode recuperá-la. Enquanto estiver a apagar a cena, não altere o modo de funcionamento. Se o disco estiver protegido, não pode apagar cenas ( 55). Pode não conseguir apagar cenas com duração inferior a 5 segundos. Apagar uma única cena Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: 9). DVD-RW inicializado no modo VR. No visor de índice de originais, seleccione ( , ) a cena que pretende apagar. Para apagar uma cena apenas na lista de reprodução, carregue primeiro em PLAYLIST e, depois, seleccione a cena. DELETE FUNC. YES Apagar uma cena imediatamente após a gravação Pode apagar uma cena enquanto está a revê-la, desde que não tenha desligado a câmara de vídeo nem alterado o modo de funcionamento depois da gravação. 9). Discos DVD-RW (modo VIDEO ou VR). 1. Imediatamente depois de gravar uma cena, carregue em (revisão da gravação). 2. Enquanto estiver a rever uma cena, seleccione ( ) em ( ). 3. Seleccione ( ) [YES] e carregue em ( ). e carregue Apagar todas as cenas Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: Funções de edição Editar as cenas (só DVD-RW no modo VR) Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: 9). DVD-RW inicializado no modo VR. Para apagar todas as cenas do visor de índice de originais siga o procedimento indicado abaixo. Deste modo, apaga também toda a lista de reprodução. Se apenas quiser apagar todas as cenas da lista de reprodução (sem afectar as gravações originais), carregue primeiro em PLAYLIST e continue, conforme se descreve abaixo. 53 DISC OPERATIONS MENU MOVIES ALL DEL * YES MENU * Quando apagar a lista de reprodução, esta opção de menu é substituída por [PLAYLST ALL DEL]. Dividir uma cena Pode dividir as suas gravações de modo a ficar só com as melhores partes e depois cortar o que resta. Não se esqueça de que, ao dividir cenas na lista de reprodução, não vai afectar as gravações originais. Não pode dividir cenas Photomovie nem cenas criadas pela conversão de imagens fixas individuais ( 58). Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: 9). DVD-RW inicializado no modo VR. No visor de índice de originais, seleccione ( , ) a cena que pretende dividir. Para dividir uma cena apenas na lista de reprodução, carregue primeiro em PLAYLIST e, depois, seleccione a cena. DIVIDE FUNC. Começa a reprodução da cena. Carregue em ( no ponto onde quer dividir a cena. * ) DIVIDE YES * Pode utilizar os ícones a seguir e os modos de reprodução especial ( para um ponto preciso. / : Salto para o início da cena actual/seguinte. / : Regressão/progressão de um fotograma. 54 26) para levar a cena Opções do disco Proteger o disco Pode proteger todo o disco para evitar apagar, acidentalmente, gravações importantes. P Se inicializar o disco ( 55) apaga permanentemente todas as gravações, mesmo com o disco protegido. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: 9). DVD-RW inicializado no modo VR. DISC OPERATIONS MENU DISC PROTECT YES MENU Inicializar o disco Tem de inicializar o disco DVD-RW quando o colocar pela primeira vez na câmara de vídeo, e também pode ter de inicializá-lo se aparecer a mensagem “DISC ERROR”. Também pode optar por inicializar o disco se quiser apagar todas as gravações nele contidas, de modo a alterar a especificação do disco. Tipo de disco: Discos DVD-RW (modo VIDEO ou VR). Opções Modo VIDEO Modo VR O disco pode ser reproduzido na maioria dos leitores de DVD mas, à excepção do título do disco, não pode editar as gravações com a câmara de vídeo. Pode optar por editar as gravações com a câmara de vídeo, mas o disco só pode ser reproduzido em leitores de DVD compatíveis com o modo VR e em unidades de DVD de computadores. Funções de edição Opções do disco Evite mover a câmara de vídeo durante esta operação. Se inicializar o disco apaga permanentemente todas as gravações, mesmo com o disco protegido. Não é possível recuperar as gravações originais perdidas. A inicialização do disco demora cerca de um minuto. DISC OPERATIONS MENU DISC INITIALIZE VIDEO / VR YES MENU * YES * Feche o menu apenas depois de o menu [DISC OPERATIONS] voltar a aparecer no visor. 55 Alterar o título do disco Antes de finalizar o disco, pode dar-lhe um título. Este vai aparecer no visor de índice durante a reprodução do disco finalizado na maioria dos leitores de DVD. Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( MENU DISC OPERATIONS DISC TITLE Introduza o título (até 20 caracteres).* SET MENU YES * Seleccione um carácter de cada vez e carregue em ( ) para adicioná-lo ao título. Seleccione [BACKSPACE] e carregue em ( ) para apagar o último carácter. 56 9). Apagar imagens fixas Opções de imagens fixas Tenha cuidado quando apagar imagens. Não é possível recuperar as imagens apagadas. P Não é possível apagar imagens fixas num disco protegido. Apagar uma única imagem Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: IMAGE ERASE FUNC. FUNC. 9). DVD-RW inicializado no modo VR. ERASE Apagar uma única imagem imediatamente após a gravação Pode apagar a última imagem fixa gravada enquanto está a revê-la, imediatamente após a gravação. Enquanto estiver a rever a imagem imediatamente depois da gravação: IMAGE ERASE FUNC. FUNC. ERASE Apagar todas as imagens Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( Tipo de disco: MENU Funções de edição Opções de imagens fixas . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). Tipo de disco: Discos DVD-RW (modo VIDEO ou VR). * apenas na funcionamento ( 9). DVD-RW inicializado no modo VR. STILL IMG OPER. ERASE ALL IMAGES MENU YES 57 Converter imagens fixas em cenas Photomovie As imagens fixas são gravadas com compressão JPEG, mas o leitor de DVD só reconhece o formato MPEG. Por isso, para reproduzir as imagens fixas no leitor de DVD, tem de criar uma cena Photomovie previamente – uma apresentação de todas as imagens fixas do disco, em que cada imagem é apresentada durante cerca de 3 segundos. . Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de 9). * apenas na funcionamento ( Converter uma única imagem Seleccione ( ) a imagem fixa que pretende converter em cena. CONVERT TO SCENE FUNC. FUNC. EXECUTE Converter todas as imagens MENU DISC OPERATIONS PHOTOMOVIE MENU YES Esta função não afecta as imagens fixas originais. Se o disco ficar cheio durante a criação de uma cena Photomovie, a operação é cancelada. 58 Preparar o disco para reprodução num leitor de DVD – [FINALIZE] Finalização do disco Para reproduzir o disco gravado num leitor de DVD, numa unidade de DVD de computador ou noutro dispositivo digital, tem de finalizá-lo primeiro. Se ligar a câmara de vídeo ao televisor, não é necessário finalizar o disco para reproduzir as gravações. P Para ver as imagens fixas num leitor de DVD, tem de convertê-las previamente em cenas Photomovie ( 58). Finalize o disco a uma temperatura ambiente normal. Se este procedimento não foi correctamente completado devido a temperaturas altas, deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de retomar a operação. Antes de iniciar o procedimento, coloque a câmara de vídeo numa mesa ou noutra superfície estável. Se submeter a câmara de vídeo até mesmo aos impactos mais leves (por exemplo, colocá-la numa mesa ou desligar o cabo AV) depois de iniciado o processo de finalização, pode causar a perda permanente de dados. Ligue sempre a câmara de vídeo utilizando o transformador de corrente compacto. Se a câmara de vídeo estiver a ser alimentada apenas pela bateria, não é possível iniciar a operação. Evite executar as seguintes acções durante esta operação. Caso contrário, pode interromper o processo e perder os dados permanentemente. - Não mova a câmara de vídeo. - Não desligue o transformador de corrente compacto. Dependendo do tipo de disco e da respectiva especificação, depois da finalização pode não conseguir inicializar o disco, editar as suas gravações ou adicionar novas gravações. Não finalize nesta câmara de vídeo discos gravados noutras câmaras de vídeo. Restrições após a finalização do disco Editar gravações Inicializar o disco Anular a finalização do disco – – – – * – – Finalização do disco DVD-R no modo VIDEO DVD-RW no modo VIDEO DVD-RW no modo VR Gravações adicionais * Primeiro, tem de anular a finalização do disco. 59 Finalizar o disco A duração do processo de finalização depende das cenas gravadas e do espaço restante disponível no disco. DISC OPERATIONS MENU FINALIZE MENU * YES * Durante a finalização do disco, aparece uma barra de progresso. Feche o menu apenas depois de o menu [DISC OPERATIONS] voltar a aparecer no visor. Se utilizar um disco finalizado, a marca de finalização indicação do tipo de disco. aparece junto à Reproduzir o disco num leitor de DVD ou numa unidade de DVD de computador Depois de finalizar o disco, pode reproduzi-lo em dispositivos compatíveis com DVD-R ou DVD-RW. Na maioria dos leitores de DVD, procure o logótipo de compatibilidade com DVD-R/RW . Consulte também o manual de instruções do dispositivo de DVD. Num leitor de DVD 1. Ligue o televisor e o leitor de DVD. 2. Coloque o disco finalizado no leitor de DVD. 3. No visor de índice, seleccione a cena que quer reproduzir. Numa unidade de DVD de computador Para poder reproduzir o disco, tem de ter um software de reprodução de DVD instalado no computador. 1. Coloque o disco finalizado na unidade de DVD. 2. Execute o software de reprodução de DVD. • Consulte também o manual de instruções e os módulos de ajuda do software de reprodução de DVD. • : Para ver imagens fixas gravadas no disco, feche, previamente, qualquer software de reprodução de DVD que esteja a ser executado. Os discos DVD-RW gravados no modo VR só podem ser reproduzidos em leitores de DVD compatíveis com este modo. Dependendo do dispositivo de DVD, pode não conseguir reproduzir o disco. : Para ver as imagens fixas gravadas no disco num leitor de DVD, tem de converter imagens individuais em cenas ou criar uma cena Photomovie ( 58) antes de finalizar o disco. A resolução das cenas Photomovie é mais baixa do que a das imagens fixas originais. 60 Gravar filmes adicionais num disco finalizado – [UNFINALIZE] Depois do processo de finalização, pode gravar filmes adicionais, anulando a finalização de um disco DVD-RW finalizado no modo VIDEO. Tipo de disco: P DVD-RW inicializado no modo VIDEO. Anule a finalização do disco a uma temperatura ambiente normal. Se este procedimento não foi correctamente completado devido a temperaturas altas, deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de retomar a operação. Antes de iniciar o procedimento, coloque a câmara de vídeo numa mesa ou noutra superfície estável. Se submeter a câmara de vídeo até mesmo aos impactos mais leves, (por exemplo, colocá-la numa mesa ou desligar o cabo AV) depois de iniciado o processo de finalização, pode causar a perda permanente de dados. Ligue sempre a câmara de vídeo utilizando o transformador de corrente compacto. Se a câmara de vídeo estiver a ser alimentada apenas pela bateria, não é possível iniciar a operação. Evite executar as seguintes acções durante esta operação. Caso contrário, pode interromper o processo e perder os dados permanentemente. - Não mova a câmara de vídeo. - Não desligue o transformador de corrente compacto. Só é possível anular a finalização de discos finalizados nesta câmara de vídeo. É possível anular a finalização do disco – DVD-R no modo VIDEO DVD-RW no modo VIDEO DVD-RW no modo VR DISC OPERATIONS UNFINALIZE MENU * YES * Durante a anulação da finalização do disco, aparece uma barra de progresso. Feche o menu apenas depois de o menu [DISC OPERATIONS] voltar a aparecer no visor. Finalização do disco MENU – Pode gravar cenas adicionais mesmo sem anular a finalização do disco 61 Reprodução num ecrã de televisão Ligações externas Ligação a um televisor e a um videogravador Seleccionar o tipo de televisor Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). Antes de ligar a câmara de vídeo, seleccione a definição [TV TYPE] de acordo com o televisor ao qual vai ligá-la - [WIDE TV]: televisores com formato 16:9 ou [NORMAL TV]: televisores com formato 4:3 ( 35). Diagrama de ligações: Televisores sem terminal SCART INPUT VIDEO Fluxo do sinal AUDIO Cabo de vídeo estéreo STV-250N (fornecido) Abra a tampa do terminal 62 L R Diagrama de ligações: Televisores com terminal SCART P Fluxo do sinal Cabo de vídeo estéreo STV250N (fornecido) Adaptador SCART PC-A10 Abra a tampa do terminal 1. Antes de efectuar as ligações, desligue todos os equipamentos. 2. Ligue o cabo de vídeo estéreo STV-250N ao terminal AV da câmara de vídeo e aos terminais do televisor ou do videogravador. • Televisores sem adaptador SCART: Ligue a ficha branca ao terminal de áudio branco L (da esquerda), a ficha vermelha ao terminal de áudio vermelho R (da direita) e a ficha amarela ao terminal VIDEO amarelo. • Televisores com adaptador SCART: Introduza o adaptador SCART PC-A10 no terminal do televisor ou do videogravador. Ligue o cabo de vídeo estéreo aos terminais do adaptador SCART: Ligue a ficha branca ao terminal AUDIO (L) (esquerda), a ficha vermelha ao terminal AUDIO (R) (direita) e a ficha amarela ao terminal VIDEO. Ligue a câmara de vídeo utilizando o transformador de corrente compacto. O adaptador SCART PC-A10 fornecido é só de saída. Ligações externas Ligação a um televisor e a um 3. Num televisor: Regule o selector de entrada para VIDEO. Num videogravador: Regule o selector de entrada para LINE (IN). 63 Gravar num videogravador Pode copiar as gravações ligando a câmara de vídeo a um videogravador ou a um equipamento de vídeo digital. Para saber como ligar a câmara de vídeo a um videogravador, consulte o diagrama das ligações na secção anterior Reprodução num 62). ecrã de televisão ( Para alterar o modo de funcionamento, consulte Os modos de funcionamento ( 9). 1. Dispositivo ligado: coloque uma cassete virgem e defina o dispositivo para o modo de pausa na gravação. 2. Esta câmara de vídeo: localize a cena a copiar e faça uma pausa na reprodução um pouco antes da cena. 3. Esta câmara de vídeo: retome a reprodução do filme. 4. Dispositivo ligado: comece a gravar quando aparecer a cena a copiar. Pare de gravar quando a cópia estiver concluída. 5. Esta câmara de vídeo: interrompa a reprodução. Ligue a câmara de vídeo utilizando o transformador de corrente compacto. Por predefinição, as opções no visor são incorporadas no sinal de vídeo de saída, mas pode optar por desligar a visualização dessas opções ou seleccionar os dados que irão aparecer no seu lugar ( 30). 64 Resolução de problemas Problema? Se tiver problemas com a câmara de vídeo, consulte esta lista de verificação. Se o problema persistir, consulte o seu fornecedor ou o centro de assistência técnica da Canon. P Fonte de alimentação Problema • Não é possível ligar a câmara de vídeo. • A câmara de vídeo desligase sozinha. • A tampa do compartimento do disco não abre. • O LCD/visor electrónico A bateria não carrega. Solução A bateria não tem carga. Substitua ou carregue a bateria. 15 Instale correctamente a bateria. Carregue a bateria a temperaturas entre 0 C e 40 C. – As baterias aquecem com a utilização e podem não carregar. O carregamento começa assim que a temperatura da bateria estiver abaixo de 40 °C. – A bateria está danificada. Utilize uma bateria diferente. – Gravação/Reprodução Problema Os botões não funcionam. Aparecem caracteres estranhos no ecrã. A câmara de vídeo não funciona correctamente. “ ” pisca no visor. “ ” pisca no visor. Solução Ligue a câmara de vídeo. – Coloque um disco. 20 Desligue a fonte de alimentação e volte a ligá-la passado pouco tempo. Se o problema se mantiver, desligue a fonte de alimentação e carregue no botão RESET com um instrumento pontiagudo. Ao carregar no botão RESET reinicializa todas as definições. – 20 15 Aparece ruído de vídeo no ecrã. Quando utilizar a câmara de vídeo numa sala onde haja um televisor de plasma, mantenha a câmara de vídeo afastada deste. – Aparece ruído de vídeo no ecrã do televisor. Quando utilizar a câmara de vídeo numa sala onde haja um televisor, mantenha o transformador de corrente compacto e os cabos de alimentação ou da antena afastados do televisor. – Mesmo que não tenha um disco colocado, quando fecha a tampa do compartimento do disco ouve o som de um motor. A câmara de vídeo está a verificar se há ou não um disco colocado. Não se trata de uma avaria. – Não consegue ejectar o disco. Desligue a câmara de vídeo, desligue o transformador de corrente compacto e retire a bateria. Volte a ligar a fonte de alimentação e tente novamente. – Problema? Coloque um disco. A bateria não tem carga. Substitua ou carregue a bateria. A câmara de vídeo excedeu a temperatura de funcionamento. Desligue o transformador de corrente compacto, retire a bateria e deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de voltar a utilizá-la. O disco não é reconhecido. O disco está sujo. Limpe o disco com um pano macio próprio para limpeza de lentes. Se o problema persistir, substitua o disco. 71 O disco não está correctamente colocado. Verifique o disco. 20 65 Problema Solução A câmara de vídeo vibra. Dependendo das condições do disco, a câmara de vídeo pode vibrar ocasionalmente. Não se trata de uma avaria. – • Ouve-se vagamente a rotação do disco. • De vez em quando, pode ouvir-se o som do funcionamento. De tempos a tempos, o disco é activado. Não se trata de uma avaria. – Depois de utilizar a câmara de vídeo durante um período longo, acende-se em vermelho. Não se trata de uma avaria. Desligue a câmara de vídeo e deixe-a arrefecer durante algum tempo, antes de voltar a utilizá-la. – Gravação Problema Defina a câmara de vídeo para A mensagem "SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME" aparece no visor. Acerte o fuso horário, a data e a hora. 18 Recarregue a bateria de lítio incorporada e acerte o fuso horário, a data e a hora. 71 Se carregar no botão de início/paragem, a gravação não começa. Defina a câmara de vídeo para . 22 Abra a tampa da objectiva. . 22 Coloque um disco. 20 O disco está cheio (“ END” pisca no ecrã). Apague algumas gravações (DVD-RW no modo VR) para libertar espaço ou substitua o disco. 20 53 A câmara de vídeo excedeu a temperatura de funcionamento. Desligue o transformador de corrente compacto, retire a bateria e deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de voltar a utilizá-la. – O indicador de acesso ao disco não se apaga, mesmo depois de interromper a gravação. Está a ser gravada uma cena ou uma imagem (apenas na ) fixa no disco. 22 24 O ponto onde carregou no botão de início/paragem não corresponde ao início/fim da gravação. Há um ligeiro intervalo entre o momento em que se carrega no botão de início/paragem e o início real da gravação no disco. Não se trata de uma avaria. – A gravação pára subitamente pouco depois de ser iniciada. O disco está sujo. Limpe o disco com um pano macio próprio para limpeza de lentes. Se o problema persistir, substitua o disco. 71 A câmara de vídeo excedeu a temperatura de funcionamento. Desligue o transformador de corrente compacto, retire a bateria e deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de voltar a utilizá-la. – A focagem automática não funciona com esse motivo. Faça a focagem manualmente. 42 Regule o visor electrónico com a patilha de regulação das dioptrias. 17 A lente está suja. Limpe a lente com um pano macio próprio para limpeza de lentes. Nunca utilize lenços de papel para limpar a lente. 74 Quando gravar perto de sons altos (como fogos-de-artifício ou concertos), o som pode ficar distorcido. Não se trata de uma avaria. – A câmara de vídeo não faz a focagem. O som está distorcido. 66 Solução Não aparece nenhuma imagem no visor. Problema Solução Aparece uma barra de luz vertical no visor. A existência de uma luz brilhante numa cena escura pode provocar o aparecimento de uma barra de luz vertical (esbatimento). Não se trata de uma avaria. – A imagem no visor electrónico não é nítida. Regule o visor electrónico com a patilha de regulação das dioptrias. 17 P Reprodução/Edição Problema Não consegue iniciar a reprodução quando carrega no botão de reprodução. Solução Verifique se o disco contém cenas gravadas. – Coloque um disco. 20 Defina a câmara de vídeo para . 26 Pode não conseguir reproduzir nesta câmara de vídeo discos gravados ou editados com outros gravadores de DVD ou unidades de DVD de computador. – Se utilizar um disco de uma face, verifique se este está inserido com a etiqueta voltada para cima. 20 A câmara de vídeo excedeu a temperatura de funcionamento. Desligue o transformador de corrente compacto, retire a bateria e deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de voltar a utilizá-la. – Durante a reprodução, aparece ruído de vídeo, o som está distorcido ou não é possível ler o disco. O disco está sujo. Limpe o disco com um pano macio próprio para limpeza de lentes. 71 Pode não conseguir reproduzir nesta câmara de vídeo discos gravados ou editados com outros gravadores de DVD ou unidades de DVD de computador. – Não consegue adicionar cenas à lista de reprodução. O disco está cheio (“ END” pisca no ecrã). Apague algumas gravações para libertar espaço. 53 – Não consegue editar ou apagar cenas num disco que foi protegido por outro dispositivo digital. – Não consegue editar o título do disco. Não consegue acrescentar um título a um disco DVD-R depois de o finalizar. 59 Primeiro, anule a finalização do disco (DVD-RW em modo VIDEO). 61 Pode não conseguir editar o título, se o tiver introduzido com outro dispositivo digital. – Retire a protecção do disco. 55 Não consegue criar uma cena Photomovie. Não há imagens fixas gravadas no disco. – O disco está cheio (“ END” pisca no ecrã). Apague algumas gravações (DVD-RW em modo VR) para libertar espaço. 53 Não consegue editar ou apagar cenas. Retire a protecção do disco. 55 Não consegue apagar cenas num disco DVD-R ou DVD-RW gravado no modo VIDEO. – Não é possível editar ou apagar cenas num disco que foi protegido com outro dispositivo digital. – Não é possível finalizar o disco. : Não consegue finalizar um disco (DVD-R ou DVDRW) gravado no modo VIDEO se este contiver apenas imagens imagens fixas. Grave pelo menos uma cena antes de finalizar o disco. 22 59 O altifalante incorporado não emite som. Abra o painel LCD. – O volume dos altifalantes está desligado. Regule o volume no menu [SYSTEM SETUP] no modo . 27 Problema? Não pode adicionar mais de 999 cenas à lista de reprodução. Não consegue dividir a cena. 67 Reproduzir o disco num dispositivo de DVD externo Dispositivo de DVD externo refere-se a leitores de DVD, gravadores de DVD, unidades de DVD de computador e outros dispositivos digitais. Problema Solução Há uma paragem curta entre cenas. Dependendo do leitor de DVD, pode haver uma paragem muito curta entre cenas durante a reprodução. – O disco está a rodar, mas a imagem não aparece no ecrã do televisor. O selector TV/VIDEO do televisor não está regulado para VIDEO. Regule o selector para VIDEO. 62 Tentou reproduzir ou copiar um disco incompatível. Interrompa a reprodução/dobragem. – O dispositivo não reconhece o disco. Ou, apesar de ler o disco, não consegue reproduzi-lo ou a imagem está distorcida. O disco está sujo. Limpe o disco com um pano macio próprio para limpeza de lentes. 71 O disco não foi finalizado. 59 Os discos DVD-RW gravados no modo VR só podem ser reproduzidos em leitores de DVD compatíveis com este modo. Consulte o manual de instruções do dispositivo de DVD. – Não consegue editar nem adicionar gravações ao disco com o dispositivo de DVD. Com um gravador de DVD externo, pode não ser possível editar ou adicionar gravações a um disco gravado com esta câmara de vídeo. – Durante a transferência de gravações de um computador para um disco nesta câmara de vídeo, aparece uma mensagem de erro. A câmara de vídeo excedeu a temperatura de funcionamento. Desligue o transformador de corrente compacto, retire a bateria e deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de voltar a utilizá-la. – Lista de mensagens Mensagem O fuso horário, a data e a hora não estão certos. Esta mensagem aparece sempre que liga a câmara de vídeo e continuará a aparecer até acertar o fuso horário, a data e a hora. 18 CHANGE THE BATTERY PACK A bateria não tem carga. Substitua ou carregue a bateria. 15 TEMPERATURE TOO HIGH CANNOT RECORD A câmara de vídeo excedeu a temperatura de funcionamento. Desligue o transformador de corrente compacto, retire a bateria e deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de voltar a utilizá-la. – Há um problema no disco. Substitua-o. 20 Esta mensagem também pode aparecer se houver condensação. Aguarde que a câmara de vídeo seque completamente antes de voltar a utilizá-la. 74 TEMPERATURE TOO HIGH CANNOT REMOVE DISC CANNOT RECORD CHECK THE DISC A superfície de gravação do disco pode estar suja ou riscada. – REACHED THE MAXIMUM NUMBER OF SCENES Atingiu o número máximo de cenas. Apague algumas gravações (DVD-RW no modo VR) para libertar espaço ou substitua o disco. 20 53 CANNOT PLAY DISC O disco está sujo ou tentou reproduzir um tipo de disco não suportado (não é um DVD-R/RW). – Esta mensagem também pode aparecer se houver condensação. Aguarde que a câmara de vídeo seque completamente antes de voltar a utilizá-la. 74 CANNOT EDIT DISC 68 Explicação SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME Não há cenas para editar ou a gravação está danificada. – Esta mensagem também pode aparecer se houver condensação. Aguarde que a câmara de vídeo seque completamente antes de voltar a utilizá-la. 74 Mensagem CANNOT DIVIDE THE SCENE Explicação Não é possível dividir as cenas Photomovie. 58 Pode não ser possível dividir cenas muito curtas. – Se o disco já contiver 999 cenas, não é possível dividi-las. – Pode não ser possível continuar a dividir cenas com duração inferior a 5 segundos e que foram criadas a partir da divisão de uma cena anterior. – DISC IS FINALIZED CANNOT RECORD Não pode gravar cenas adicionais num disco DVD-R finalizado. – Não pode gravar cenas adicionais nem anular a finalização de um disco DVD-RW em modo VIDEO que tenha sido finalizado com outro dispositivo digital. – UNFINALIZE THE DISC Não pode gravar cenas adicionais nem converter imagens fixas em cenas Photomovie (apenas na ) num DVD-RW finalizado no modo VIDEO. Primeiro tem de anular a finalização do disco. 61 DISC IS PROTECTED O disco está protegido. Substitua o disco ou retire-lhe a protecção. 55 DISC ERROR Inicialize novos discos DVD-RW antes de utilizá-los. 55 CANNOT READ THE DISC CHECK THE DISC Não foi possível ler o disco. Experimente limpá-lo ou substitua-o. 71 Esta mensagem também pode aparecer se a câmara de vídeo tiver excedido a temperatura de funcionamento. Desligue o transformador de corrente, retire a bateria e deixe a câmara de vídeo arrefecer antes de voltar a utilizá-la. – Esta mensagem também pode aparecer se houver condensação. Aguarde que a câmara de vídeo seque completamente antes de voltar a utilizá-la. 74 O disco pode não estar correctamente colocado. Tente retirá-lo e voltar a inseri-lo. 20 55 Ocorreu um erro durante a leitura do disco ou a gravação. Experimente limpá-lo ou substitua-o. 71 Esta mensagem também pode aparecer se houver condensação. Aguarde que a câmara de vídeo seque completamente antes de voltar a utilizá-la. 74 O disco pode não estar correctamente colocado. Tente retirá-lo e voltar a inseri-lo. 20 DISC COVER IS OPEN Verifique se o disco está bem inserido e feche a tampa respectiva. 20 NO DISC Não há nenhum disco colocado. Coloque um disco. 20 Colocou um disco gravado num sistema de televisão diferente (NTSC). – Esta mensagem também pode aparecer se houver condensação. Aguarde que a câmara de vídeo seque completamente antes de voltar a utilizá-la. 74 LOADING THE DISC O disco está a ser lido. Aguarde antes de começar a gravar. – AVOID MOVING THE CAMCORDER Tente não mover a câmara de vídeo enquanto estiver a gravar a imagem. – UNABLE TO RECOVER DATA Não foi possível recuperar um ficheiro danificado. – Esta mensagem também pode aparecer se houver condensação. Se suspeitar de condensação, não inicialize o disco e aguarde até que a câmara de vídeo seque completamente, antes de voltar a utilizá-la. 74 DISC FULL O disco está cheio (“ END” pisca no ecrã). Apague algumas gravações (DVD-RW no modo VR) para libertar espaço ou substitua o disco. 20 53 Problema? O disco não foi inicializado. Inicialize o disco. DISC ACCESS FAILURE CHECK THE DISC P 69 Cuidados de manuseamento O que deve e o que não deve fazer Câmara de vídeo Não submeta a câmara de vídeo a vibrações ou impactos fortes enquanto o indicador de acesso ao disco estiver ligado ou a piscar. Os dados podem não ficar correctamente gravados no disco e a gravação pode perder-se permanentemente. Não toque na lente de captação. Não pegue na câmara de vídeo agarrando-a pelo painel LCD ou pela tampa do disco. Tenha cuidado quando fechar o painel LCD. Não deixe a câmara de vídeo em locais sujeitos a temperaturas altas (como dentro de um carro estacionado ao sol) ou humidade elevada. Não utilize a câmara de vídeo perto de campos eléctricos ou magnéticos fortes, como por cima de um televisor, junto de televisores de plasma ou de telemóveis. Não aponte a lente nem o visor electrónico para fontes de luz intensa. Não deixe a câmara de vídeo apontada para um motivo brilhante. Não utilize nem guarde a câmara de vídeo em locais com poeira ou areia. A câmara de vídeo não é à prova de água – evite o seu contacto com água, lama ou sal. Se algum destes elementos entrar no seu interior, pode danificar a câmara e/ou a lente. Feche o compartimento do disco depois de utilizá-lo. Tenha cuidado com o calor gerado pelo equipamento de iluminação. Não desmonte a câmara de vídeo. Se a câmara de vídeo não funcionar correctamente, contacte um técnico qualificado. Manuseie a câmara de vídeo com cuidado. Não submeta a câmara de vídeo a choques ou vibrações, porque pode danificá-la. Bateria PERIGO! Manuseie a bateria com cuidado. • Mantenha-a afastada do fogo (pode explodir). • Não exponha a bateria a temperaturas superiores a 60 °C. Não a deixe perto de um aquecedor nem dentro de um carro em dias de muito calor. • Não tente desmontá-la nem modificá-la. • Não a deixe cair nem nem a sujeite a choques. • Não a molhe. As baterias carregadas vão perdendo carga naturalmente. Por isso, carregue-as no dia em que for utilizá-las ou no dia anterior, para garantir a carga total. Coloque a tampa do terminal quando não estiver a utilizar nenhuma bateria. O contacto com objectos metálicos pode provocar um curto circuito e danificar a bateria. Se os terminais estiverem sujos, pode haver um mau contacto entre a bateria e a câmara de vídeo. Limpe bem os terminais com um pano macio. Como o armazenamento prolongado de uma bateria carregada (cerca de 1 ano) pode encurtar a sua vida útil ou afectar o desempenho, recomendamos que descarregue totalmente a bateria e a guarde num local seco, a temperaturas inferiores a 30 °C. Se não utilizar a bateria durante muito tempo, carregue-a e descarregue-a por completo, pelo menos uma vez por ano. Se tiver mais de uma bateria, efectue estes procedimentos de precaução para todas as baterias ao mesmo tempo. 70 Embora o intervalo de temperaturas de funcionamento da bateria seja de 0 °C a 40 °C, o intervalo ideal é de 10 °C a 30 °C. O desempenho da bateria diminui temporariamente com o frio. Antes de utilizá-la, aqueça-a no bolso. Se, depois de carregar a bateria por completo, o respectivo tempo de utilização diminuir consideravelmente a uma temperatura normal, substitua a bateria. P A tampa do terminal da bateria A tampa do terminal da bateria tem um orifício em forma de [ quiser diferenciar as baterias carregadas das descarregadas. Parte de trás da bateria Tampa do terminal instalada Carregada ]. Isto é útil quando Descarregada Mini DVD A superfície de gravação dos discos DVD é extremamente delicada. Quando manusear os seus discos, observe as seguintes precauções. O que deve e o que não deve fazer Mantenha o disco limpo, sem pó, sujidade ou manchas. As pequenas manchas ou partículas de pó podem causar problemas durante a gravação ou reprodução do disco. Antes de inserir o disco na câmara de vídeo, inspeccione cuidadosamente a sua superfície de gravação. Se o disco estiver sujo, utilize um pano macio próprio para limpeza de lentes para remover todas as dedadas, sujidade ou manchas da sua superfície. Limpe o disco com movimentos circulares, do centro para fora. Nunca utilize panos quimicamente tratados nem solventes inflamáveis, como diluente, para limpar o disco. Não dobre, não risque nem molhe o disco e não o sujeite a choques fortes. Não cole etiquetas nem autocolantes nas superfícies do disco. O disco pode não rodar de forma estável e provocar uma avaria. Guarde os discos na embalagem original. Se quiser escrever na etiqueta do disco, evite canetas com ponta dura. Utilize uma caneta de ponta de feltro à prova de água. Se mudar rapidamente um disco de um local quente para um local frio, ou vice-versa, pode formar-se condensação nas superfícies. Se ocorrer condensação no disco, ponha-o de parte até as gotas de água se evaporarem por completo. Nunca exponha o disco à luz solar directa e não o guarde em locais sujeitos a temperaturas ou humidade elevadas. Finalize o disco antes de introduzi-lo num leitor de DVD, gravador de DVD ou numa unidade de DVD do computador. Se não o fizer, pode perder os dados gravados. Bateria de lítio recarregável incorporada A câmara de vídeo tem uma bateria de lítio recarregável incorporada para manter as definições da data e da hora. A bateria de lítio incorporada recarrega-se com a utilização da câmara de vídeo, mas fica totalmente descarregada se não utilizar a câmara durante cerca de 3 meses. Para recarregar a bateria de lítio incorporada: Ligue o transformador de corrente compacto à câmara de vídeo e deixe-a ligada durante 24 horas com o interruptor de alimentação na posição . 71 Retirar a bateria Quando se desfizer da câmara de vídeo, retire primeiro a bateria de lítio interna. 1. Com uma chave de parafusos, retire todos os parafusos mostrados nas ilustrações. 2. Remova a tampa mostrada na ilustração e retire os parafusos adicionais por baixo da mesma. 72 3. Remova a tampa mostrada na ilustração e retire os parafusos adicionais por baixo da mesma. Desligue os conectores dos cabos com um alicate de pontas compridas ou corte-os com uma tesoura. P 4. Retire a tampa do LCD e a tampa posterior. 5. Agarre na bateria com um alicate isolado ou uma ferramenta semelhante e rode-a várias vezes para soltá-la da placa. Não retire a tampa, excepto para remover a bateria de lítio incorporada quando se desfizer da câmara de vídeo. Antes de retirar a bateria de lítio, desligue qualquer fonte de alimentação da câmara de vídeo (transformador de corrente compacto e bateria). O que deve e o que não deve fazer 73 Manutenção/Outros Armazenamento Se não tenciona utilizar a câmara de vídeo durante um longo período de tempo, guarde-a num local sem pó, com pouca humidade e a temperaturas que não excedam 30 °C. Limpeza Corpo da câmara de vídeo Utilize um pano seco e macio para limpar o corpo da câmara de vídeo. Nunca utilize um pano tratado quimicamente nem dissolventes voláteis como, por exemplo, diluente. Lente de captação Retire quaisquer partículas de sujidade ou pó com uma escova com soprador. Nunca toque directamente na lente de captação para limpá-la. Lente e visor electrónico Se a superfície da lente estiver suja, a focagem automática pode não funcionar correctamente. Retire quaisquer partículas de sujidade ou pó com uma escova com soprador. Limpe cuidadosamente a lente ou o visor electrónico com um pano macio próprio para limpeza de lentes. Nunca utilize lenços de papel. LCD Limpe o LCD com um pano macio próprio para limpeza de lentes. As mudanças bruscas de temperatura podem provocar condensação de humidade na superfície do visor. Limpe-o bem com um pano seco e macio. Condensação A mudança rápida de uma câmara de vídeo entre temperaturas quentes e frias pode provocar condensação (gotas de água) nas superfícies internas. Se detectar condensação, não utilize a câmara de vídeo. O uso contínuo pode danificá-la. 74 Pode formar-se condensação nos seguintes casos: Quando transportar a câmara de vídeo de uma sala com ar condicionado ligado para um local quente e húmido Quando transportar a câmara de vídeo de um local frio para uma divisão quente Quando deixar a câmara de vídeo num local húmido Quando uma sala com baixa temperatura é aquecida rapidamente P Como evitar a condensação: Não submeta a câmara de vídeo a mudanças súbitas ou extremas de temperatura. Retire o disco, coloque a câmara de vídeo dentro de um saco de plástico estanque e deixe-a adaptar-se lentamente às alterações de temperatura, antes de retirá-la do saco. Se detectar condensação: A câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Se houver um disco colocado, retireo imediatamente e deixe a tampa aberta. Se deixar o disco dentro da câmara de vídeo pode danificá-lo. Não pode colocar um disco se detectar condensação. O tempo exacto necessário para a evaporação das gotas de água depende das condições climatéricas e do local. Regra geral, tem de aguardar 2 horas antes de poder voltar a usar a câmara de vídeo. Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro Fontes de alimentação O transformador de corrente compacto permite utilizar a câmara de vídeo e carregar baterias em qualquer país cuja fonte de alimentação seja entre 100 e 240 V CA, 50/60 Hz. Para obter informações sobre os adaptadores de ficha para utilização no estrangeiro, contacte o centro de assistência técnica da Canon. Reprodução num ecrã de televisão O que deve e o que não deve fazer Voltar a utilizar a câmara de vídeo: Só pode reproduzir as suas gravações em televisores compatíveis com o sistema PAL. O sistema PAL é utilizado nos seguintes países/regiões: Argélia, Austrália, Áustria, Bangladesh, Bélgica, Brunei, China, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Região Administrativa Especial de Hong Kong, Islândia, Índia, Indonésia, Irlanda, Israel, Itália, Jordânia, Quénia, Kuwait, Libéria, Malásia, Malta, Moçambique, Países Baixos, Nova Zelândia, Coreia do Norte, Noruega, Omã, Paquistão, Portugal, Qatar, Sérvia e Montenegro, Serra Leoa, Singapura, África do Sul, Espanha, Sri Lanka, Suazilândia, Suécia, Suíça, Tanzânia, Tailândia, Turquia, Uganda, Emirados Árabes Unidos, Reino Unido, Iemen, Zâmbia. 75 Diagrama do sistema Informações adicionais (a disponibilidade varia de acordo com a área) Pega para o pulso WS-20 Carregador de bateria CG-300E Correia para o ombro Bateria BP-208 Transformador de corrente compacto CA-570 Mini DVD DVD-R/RW Bateria BP-208 Adaptador SCART PC-A10 Cabo de vídeo estéreo STV-250N Televisor Videogravador Leitor/gravador de DVD Mini DVD DVD-R/RW Computador Estojo de transporte maleável SC-2000 76 Acessórios opcionais Recomenda-se a utilização de acessórios originais Canon. Este produto foi concebido para oferecer excelente desempenho quando utilizado com acessórios originais Canon. A Canon não se responsabiliza por quaisquer danos a este produto e/ou acidentes, como incêndios, etc., decorrentes de avarias de acessórios que não sejam da marca Canon (p.ex., fuga e/ou explosão de uma bateria). Tenha em atenção que esta garantia não se aplica a reparações decorrentes de avarias de acessórios que não sejam da marca Canon, apesar de ser possível solicitar a reparação dos mesmos, mediante o pagamento de um determinado valor. P Baterias Quando precisar de baterias extra, escolha apenas a bateria BP-208. Carregador de bateria CG-300E Carregue as baterias com o respectivo carregador. Tempo de carga: 105 min. O tempo de carga varia conforme as condições de carga. Correia para o ombro Para maior segurança e facilidade de transporte, pode montar uma correia para o ombro. Passe as extremidade através da presilha da correia e ajuste o comprimento. Utilize esta pega para maior segurança durante as filmagens. Informações adicionais Pega para o pulso WS-20 77 Estojo de transporte maleável SC-2000 Estojo prático para câmaras de vídeo, com compartimentos almofadados e muito espaço para os acessórios. Esta marca identifica os acessórios de vídeo originais Canon. Quando utilizar o equipamento de vídeo da Canon, recomendamos os acessórios da Canon ou produtos que tenham a mesma marca. 78 Características técnicas DC100/DC95 P Sistema Sistema de gravação no disco Sistema de televisão Sensor de imagens Suporte de gravação compatível Tempo máximo de gravação (Mini DVD de 1,4 GB, de uma face, de 8 cm) LCD Visor electrónico Microfone Objectiva Configuração da objectiva Sistema AF Distância de focagem mínima Equilíbrio de brancos Iluminação mínima Iluminação recomendada Estabilização de imagem Vídeo: DVD-VIDEO (modo VIDEO) DVD-VR (modo VR) só com DVD-RW de 8 cm Compressão de vídeo: MPEG2 Compressão de áudio: Dolby Digital 2ch Imagens fixas: Em conformidade com Exif 2.2 com compressão JPEG Norma CCIR (625 linhas, 50 campos) sinal de cor PAL CCD de 1/6 polegadas, aprox. 800.000 pixels Pixels reais: Filmes 16:9 (estabilizador de imagem [ON]): aprox. 470.000 16:9 (estabilizador de imagem [OFF]): aprox. 530.000 4:3 gravações: aprox. 400.000 Imagens fixas aprox. 530.000 Mini DVD de 8 cm marcado com logótipo DVD-R ou DVD-RW XP: aprox. 20 min., SP: aprox. 30 min., LP: aprox. 60 min. TFT a cores largo, de 2,7 polegadas, aprox. 112.000 pixels TFT a cores, de 0,3 polegadas, aprox. 123.000 pixels Microfone condensador estéreo "electret" Zoom eléctrico de f=2,6-65 mm, f/1,8-4,4, 25x Equivalente a 35 mm: Filmes 16:9 (estabilizador de imagem [ON]): 43,6-1.090 mm 16:9 (estabilizador de imagem [OFF]): 41,0-1.025 mm 4:3 gravações: 49,8-1.245 mm Imagens fixas43,6-1.090 mm 10 elementos em 8 grupos Focagem automática TTL, possibilidade de focagem manual 1 m; 1 cm com grande angular máxima Equilíbrio de brancos automático, predefinido (DAYLIGHT, SHADE, CLOUDY, TUNGSTEN, FLUORESCENT, FLUORESCENT H) ou personalizado 2.0 lx ( programa de gravação [NIGHT] (SCN), velocidade de obturação a 1/6) 7.5 lx (modo automático, obturação lenta automática [ON], velocidade de obturação a 1/25) Mais de 100 lx Electrónica Terminal AV OUT ∅ Minitomada de 3,5 mm; Só de saída Vídeo: 1 Vp-p/75 ohms, não balanceados Áudio: –10dBV (carga de 47 kohm)/3 kohm ou menos Alimentação/Outros Fonte de alimentação (nominal) Consumo de energia (modo SP, AF activado) Temperatura de funcionamento Dimensões (L x A x P) Peso (apenas o corpo da câmara de vídeo) 7,4 V CC (bateria), 8,4 V CC (transformador de corrente compacto) 3.9 W (visor electrónico), 4.0 W (LCD [NORMAL]) Informações adicionais Terminais de saída 0 – 40 °C 51 x 86 x 123 mm, excluindo peças salientes 410 g 79 Transformador de corrente compacto CA-570 Fonte de alimentação Consumo de energia Classificação de potência Temperatura de funcionamento Dimensões Peso 100 – 240 V CA, 50/60 Hz 17W 8,4 V CC, 1,5 A 0 – 40 °C 52 x 90 x 29 mm 135 g Bateria BP-208 Tipo de bateria Classificação de tensão Temperatura de funcionamento Capacidade da bateria Dimensões Peso Bateria de iões de lítio recarregável 7,4 V CC 0 – 40 °C 850 mAh 39 x 8 x 63 mm 40 g O peso e as dimensões são aproximados. Excluem-se erros e omissões. Sujeito a alterações sem aviso prévio. 80 Índice remissivo *apenas na A AiAF de 9 pontos* . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentação - Bateria . . . . . . . . . . . . . . Alimentação - Transformador de corrente compacto . . . . . . . . . . . . Altifalante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ampliar uma imagem fixa . . . . . . . . . . . Apagar imagens fixas . . . . . . . . . . . . . . Apresentação de imagens . . . . . . . . . . Auto (programa de gravação) . . . . . . . Av (programa de gravação) . . . . . . . . . 43 15 15 27 29 57 28 37 40 . Fogo-de-artifício (SCN) . . . . . . . . . . . . 37 Formato 16:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Fuso horário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 P G Grande angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Gravações originais . . . . . . . . . . . . . . . 52 Gravar - Filmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Gravar - Imagens fixas* . . . . . . . . . . . . 24 H Hora de Verão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 B Bateria, carga restante . . . . . . . . . . . . . 14 Bateria, carregar . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Beep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 C Cena Photomovie* . . . . . . . . . . . . . . . . Código de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . Condensação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Correia para o ombro . . . . . . . . . . . . . . 58 30 74 77 D Dados de gravação . . . . . . . . . . . . . . . 30 Data e hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Desporto (SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Discos DVD-R/RW . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 DVDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 E 48 23 52 48 47 48 45 75 F Faders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . File numbers* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Finalizar o disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . Foco (SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Focus priority* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 34 59 37 32 L LCD, rodar o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Lembrete de gravação . . . . . . . . . . . . . 13 Ligação a um televisor . . . . . . . . . . . . . 62 Lista de reprodução . . . . . . . . . . . . . . . 52 LP mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Luz de fundo do LCD . . . . . . . . . . . . . . 17 M Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Mensagens de erro . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Mensagens no visor . . . . . . . . . . . . . . . 68 MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 31 Menu FUNC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 35 Método de medição* . . . . . . . . . . . . . . 41 Modo de focagem . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Modo VIDEO (especificação do disco) . . 4 Modo VR (especificação do disco) . . . . . 4 N Neve (SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Noite (SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Normal TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Número de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Informações adicionais Ecrã multi-imagem . . . . . . . . . . . . . . . . Ecrã panorâmico . . . . . . . . . . . . . . . . . Edição de cenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . Efeitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Efeitos de melhoramento da imagem . Efeitos digitais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equilíbrio de brancos . . . . . . . . . . . . . . Estrangeiro, utilizar a câmara de vídeo I Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Image stabilizer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Indicações no visor . . . . . . . . . . . . . 13, 30 Inicialização, disco . . . . . . . . . . . . . . . . 55 O Obturação lenta automática . . . . . . . . . 31 81 P P (programa de gravação) . . . . . . . . . . Pega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pôr do Sol (SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . Power save . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praia (SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programas de gravação* . . . . . . . . . . Proteger o disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . W 38 17 37 34 37 37 55 Q Qualidade da imagem fixa* . . . . . . . . . 51 R Recording mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulação da exposição . . . . . . . . . . . Reprodução - imagens fixas* . . . . . . . Reproduzir - Filmes . . . . . . . . . . . . . . . RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resolução de problemas . . . . . . . . . . . Retrato (SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rever - Filmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revisão da gravação . . . . . . . . . . . . . . 36 41 28 26 65 65 37 23 23 S Salto de imagem* . . . . . . . . . . . . . . . . 29 SCN - Modo de cenas especiais (programa de gravação) . . . . . . . . . . 37 Selector de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Selector múltiplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SP mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 T Tamanho da imagem fixa* . . . . . . . . . . 51 Tampa da objectiva . . . . . . . . . . . . 22, 24 Teleobjectiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Temporizador automático . . . . . . . . . . . 44 Terminal AV OUT . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Título do disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Tv (programa de gravação) . . . . . . . . . 39 V Velocidade de obturação . . . . . . . . . . . Visor de índice, filmes . . . . . . . . . . . . . Visor de índice, imagens fixas . . . . . . . Visor electrónico Regulação das dioptrias . . . . . . . . . . Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 39 26 28 17 27 Wide TV (16:9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Wind screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 X XP mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Z Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Zoom digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Zoom speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Câmara de Vídeo DVD CANON INC. Manual de instruções Português Canon Europa N.V. P.O. Box 2262 1180 EG Amstelveen The Netherlands Portugal: Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda. Praça da Alegria, 58, 2°-C 1269-149 Lisboa Tel: 21-324 28 30 Fax: 21-347 27 51 www.seque.pt Introdução Preparativos Funções básicas Funções avançadas Funções de edição Finalização do disco Ligações externas Problema? O que deve e o que não deve fazer Português O papel impresso contém 70% de papel reciclado. PAL © CANON INC. 2006 PRINTED IN THE EU Informações adicionais