Manual - Brasilco - Power Equipamentos e Serviços Ltda
Transcrição
Manual - Brasilco - Power Equipamentos e Serviços Ltda
Centrífuga DE-1000 De Acionamento Por Caixa de Engrenagens Emitido em 04 de Maio de 2009 Revisado em 31 de Março de 2010 Manual de Manutenção e Operação Aplicações de Petróleo & Gás Companhia de Equipamentos Derrick 15630 Export Plaza Drive Houston, Texas 77032 Telefone: 281.590.3003 Ligação Gratuita: 1.866.DERRICK Fax: 281.442.6948 www.derrickequipment.com O NÚMERO DE UNIDADE É A CHAVE PARA O SERVIÇO DERRICK Todos os pedidos para Derrick devem incluir o número da unidade do equipamento. A placa de aço inoxidável do numero da unidade, anexada a cada peça do equipamento Derrick é a chave para um serviço e suporte eficiente. Típico Número de Unidade Derrick Esse número único dá informações vitais para o pessoal de serviço que utilizar tais informações para identificação das peças corretas no ato do preenchimento da ordem de serviço, para dar respostas precisas a perguntas de serviços, para o rastreio de documentação, e para traçar o histórico do equipamento ou da configuração. Em suma, o número da unidade fornece as informações vitais necessárias para assegurar que os clientes Derrick recebam o melhor serviço possível. O número da unidade é constituído por um prefixo de dois caracteres alfabéticos que identificam o tipo de equipamento e uma série de caracteres numéricos que significam a seqüência de fabricação da máquina. Por exemplo, o número da unidade MA000001 seria a primeira máquina de triagem fabricada por Derrick. Prefixos alfabéticos atualmente em uso são: MA - Máquina de Triagem AD - Destiladora e Desareiadora DG - Desgasificador AG - Agitador de Lama/pasta CF - Centrífuga SF - Moldura de Tela Para garantir que ele permanecerá intacto ao longo de muitos anos de serviço rigoroso, a placa pesada é rebitada em um membro estrutural, como a estrutura de apoio do vibrador. Não deve ser confundida com qualquer outra identificação na máquina, como um número de série do motor vibrador. Para um acesso conveniente, o número da unidade também é registrado no Manual de Operação e Manutenção fornecido com o equipamento. Quando entrar em contato com Derrick para qualquer pergunta ou necessidade, tenha sempre o número da unidade em mãos. É a melhor maneira de conseguir o serviço mais eficiente dos nossos dedicados funcionários de Serviços e Engenharia. SOBRE ESTE MANUAL Este documento foi publicado em formato impresso e eletrônico. No manual de formato eletrônico, todas as seções e parágrafos listados no ÍNDICE estão lincados ao texto correspondente. Navegue no manual eletrônico do seguinte modo: 1. Para ver quaisquer informações desejadas, exiba a página ÍNDICE e mova o cursor para o título do parágrafo ou seção desejado. 2. Para exibir as informações desejadas, clique no título quando o dedo indicador aparecer sobre o texto. 3. Quando terminar de visualizar o texto, pressione Alt + tecla de seta para a esquerda para retornar à página do ÍNDICE. 4. Se desejar voltar para a mesma informação, pressione Alt + seta para a direita. Para localizar um item diferente, repita as etapas 1 e 2. O conteúdo destes documentos está sujeito a alterações a qualquer momento. As informações fornecidas não abrangem todos os detalhes ou variações possíveis do equipamento DERRICK, nem abrange todas as contingências que podem ser satisfeitas em conjunto com a instalação, operação, manutenção ou resolução de problemas do equipamento. Caso seja necessário obter informações adicionais, ou se surgirem situações que não foram abordadas neste manual, trazer o assunto à atenção de seu representante local DERRECK ou ao Departamento de Assistência da Corporação DERRICK em Buffalo, Nova York. Direitos autorais, 2008 por DERRICK CORPORATION. ÍNDICE Seção Página 1 - Introdução ................................................................................................................. 1-1 Visão Geral ............................................................................................................... 1-1 Segurança ................................................................................................................. 1-1 Utilização do Equipamento........................................................................................ 1-2 Descrição .................................................................................................................. 1-2 Operação Mecânica .................................................................................................. 1-6 Operação do Sistema de Controle Elétrico ............................................................... 1-8 Informação de Contato.............................................................................................. 1-9 Suporte Técnico ........................................................................................................ 1-9 2 - Segurança.................................................................................................................. 2-1 Geral ......................................................................................................................... 2-1 Avisos........................................................................................................................ 2-1 Fichas com Dados de Segurança do Material (MSDSs)........................................... 2-3 3 - Instalação .................................................................................................................. 3-1 Geral ......................................................................................................................... 3-1 Segurança ................................................................................................................. 3-1 Sequência de instalação ........................................................................................... 3-2 Requisitos de Preparação do Local e Espaço Livre.................................................. 3-2 Manipulação do Equipamento................................................................................... 3-3 Posicionamento e Nivelamento do Equipamento...................................................... 3-4 Descida e Fixação de Conjunto Rotativo .................................................................. 3-4 Conexões de Alimentação e Descarga ..................................................................... 3-6 Bomba de Alimentação ............................................................................................. 3-6 Conexões de Força Elétrica ...................................................................................... 3-6 Inicialização de Máquina ........................................................................................... 3-8 31 de Março de 2010 TOC-1 Centrifuga DE-1000GBD ÍNDICE Seção Página 4 - Instruções Operacionais.......................................................................................... 4-1 Geral ......................................................................................................................... 4-1 Segurança Operacional ............................................................................................ 4-1 Primeira Inicialização ................................................................................................ 4-1 Inicialização Normal.................................................................................................. 4-2 Operação .................................................................................................................. 4-2 Ajuste da Taxa de Alimentação ................................................................................ 4-3 Ajuste de Profundidade do Poço .............................................................................. 4-3 Ajustes da Velocidade do Recipiente e do Transportador........................................ 4-4 Taxas da Caixa de Engrenagens.............................................................................. 4-5 Ajuste de torque de Embreagem de Lançamento de Sobrecarga............................ 4-5 Desligamentos Automáticos ..................................................................................... 4-6 Desligamento Normal ............................................................................................... 4-6 Desligamento de Emergência................................................................................... 4-7 5 - Manutenção............................................................................................................... 5-1 Geral ......................................................................................................................... 5-1 Manutenção Preventiva ............................................................................................ 5-1 Nível de Óleo do Acoplamento de Fluidos................................................................ 5-3 Lubrificantes Aprovados ........................................................................................... 5-5 Substituição da Correia Motriz.................................................................................. 5-5 Manutenção do Conjunto Rotativo............................................................................ 5-6 Substituição do Rolamento Principal ........................................................................ 5-14 Substituição do Rolamento do Transportador Contínuo........................................... 5-24 Ajuste de Velocidade do Recipiente ......................................................................... 5-26 Ajuste da Embreagem de Lançamento de Sobrecarga ............................................ 5-27 Lista de Ferramentas ................................................................................................ 5-30 Especificações de Torque das Ferragens ................................................................ 5-31 Peças sobressalentes Recomendadas..................................................................... 5-36 Solução de Problemas.............................................................................................. 5-37 6-7 - Não Usado 8 - Desenhos de Referência ............................................................................. 8-1 9 - Registos de Instalação e Manutenção ....................................................... 9-1 10 - Dados do Fornecedor ..................................................................................... 10-1 TOC-2 31 de Março de 2010 SEÇÃO 1 - INTRODUÇÃO VISÃO GERAL Este manual fornece instruções para instalação, operação e manutenção da centrífuga DE-1000 de Acionamento por Caixa de Engrenagem (GBD) (Figura 1-1). O manual está dividido em várias seções para ajudar. Os funcionários responsáveis pelo transporte, instalação, operação ou realização de manutenção deste equipamento são obrigados a ler e compreender as informações e instruções contidas neste manual. Uma cópia deste manual deve estar disponível e acessível no local do equipamento. Para segurança e desempenho máximo, nem acréscimos e/ou alterações podem ser feitos no equipamento sem a permissão explícita por escrito da Corporação Derrick. Peças de reparo/reposição Originais da Derrick são exigidas. Figura 1-1 Centrífuga DE-1000 de Acionamento por Caixa de Engrenagem (GBD) SEGURANÇA A seção 2 deste manual contém informações de segurança pertinentes para tanto operação quanto manutenção deste equipamento. Assegure-se que esta informação seja lida e compreendida por todos os funcionários. NÃO opere o equipamento em caso de defeito ou falha mecânica ou em componentes elétricos serem detectados. 04 de Maio de 2009 1-1 Centrífuga DE-1000GBD INTRODUÇÃO UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO A centrífuga DE-1000 GBD foi designada expressamente para a remoção de sólidos de lama/pasta de baixa gravidade especifica. Em um tipo de processamento, sólidos são removidos e o líquido é devolvido para recirculação. Alternativamente, os sólidos são retornados para o sistema ativo e o líquido é descartado. A Corporação Derrick não autoriza nenhuma outra utilização para este equipamento. O uso pretendido do equipamento inclui o cumprimento com a operação, manutenção e procedimentos de segurança inclusos neste manual. DESCRIÇÃO Os principais componentes da centrífuga (Figura 1-2) consistem no conjunto rotativo; conjunto de acionamento da caixa de engrenagem; acoplamento de fluido; Caixa de controle elétrico, motor de acionamento, interruptor de vibração, e involucro, base, e Estrado. Os parágrafos seguintes descrevem estes componentes. Figura 1-2 Centrífuga DE-1000 GBD, Principais Componentes. Conjunto Rotativo O Conjunto rotativo consiste em um reservatório cilíndrico de aço inoxidável, conjunto do transportador contínuo, e componentes relacionados. O Reservatório possui aberturas nas duas extremidades: Uma parte superior cônica na extremidade de descarga de sólido e uma plana na parte superior do reservatório de líquido na extremidade oposta. As extremidades do recipiente são suportadas por rolamentos de esfera lubrificados. Conjunto do Recipiente O conjunto do recipiente consiste em um recipiente cilíndrico fechado em uma extremidade pela parte superior do recipiente de líquido e na outro pela parte superior do recipiente de sólido. Vertedores ajustáveis na parte superior do recipiente de líquido permitem o ajuste manual da profundidade do poço. Marcas de índice são apresentadas nos poços para facilitar o ajuste preciso. A profundidade do poço, juntamente com outros fatores, ajuda a determinar o teor de líquidos nos sólidos descartados. A extensão do recipiente cônico na extremidade dos sólidos forma uma praia inclinada para cima, onde os sólidos são coletados e descarregados continuamente através da saída de descarga de sólidos. Quatro aberturas estão disponíveis para 1-2 04 de Maio de 2009 INTRODUÇÃO descarga de sólidos na parte superior do recipiente dos sólidos. Peças descartáveis que podem ser substituídas protegem as aberturas da parte superior do recipiente de sólido de desgastes de peças. Transportador Contínuo O conjunto do transportador contínuo é uma cavidade cilíndrica oca, que recebe a lama/pasta de entrada em seu interior, os dispersa através de bocais para o conjunto do Recipiente, e transporta os sólidos para a saída de descarga de sólidos. Girado por uma caixa de engrenagens diferencial, o transportador contínuo gira na mesma direção, mas a um ritmo mais lento do que o recipiente. Um eixo de transmissão que se estende através do recipiente principal transfere movimento da caixa de embreagem para o transportador contínuo. O tubo de alimentação inserido na extremidade de sólidos no transportador contínuo dirige a lama/pasta em direção ao acelerador de alimentação, que rapidamente dispersa o material através de bocais de alimentação no transportador contínuo. Inserções de carbonetos nos bocais de alimentação e ladrilhos de carboneto nas bordas das correias do transportador contínuo podem proporcionar resistência ao desgaste. Ambas as extremidades do transportador contínuo são suportadas por rolamentos de esfera lubrificados montados em pillow blocks. Acionador de Caixa de Engrenagens O acionador da caixa de engrenagens é uma caixa de engrenagens de redução diferencial que rotaciona o transportador com uma velocidade proporcionalmente mais lenta à velocidade do conjunto do recipiente; as proporções disponíveis são 52:1 e 125:1. Montada na extremidade de líquidos do transportador, a caixa de engrenagens é suportada pelo rolamento da extremidade de líquidos no transportador. O sistema de engrenagem planetário de duas fases transfere movimentação da coroa para o pinhão de segunda fase que gira o eixo do transportador. A velocidade de rotação do transportador varia diretamente da velocidade do recipiente, mantendo um relacionamento diferenciado consistente para o transporte de sólidos. Se os sólidos em excesso restringirem a rotação do transportador, a coroa começa a girar mais lentamente causando a rotação da engrenagem central de primeira fase. Após atingir o limite de torque do transportador, a engrenagem central gira o suficiente para acionar o conjunto de lançamento de sobrecarga, desligando automaticamente a centrifugação. Embreagem de Lançamento de Sobrecarga A embreagem de lançamento de sobrecarga (Figura 1-3) protege a centrífuga desligando a força elétrica do motor de acionamento e do motor da bomba de alimentação se torque excessivo for necessário para rodar o transportador (caixa de engrenagem de 52:1 - 335 pol-lb, caixa de engrenagem 125:1 - 200 pol-lb). O braço do torque, que está suspenso entre dois pontos, está ligado à embreagem para evitar que ela gire com a coroa da caixa de engrenagem. O came de torque excêntrico é introduzido na engrenagem principal de primeira fase da caixa de engrenagem. Se o torque do transportador sobe excessivamente, a engrenagem sol de primeira fase gira com o transportador, fazendo com que o came de torque rotacione. Quando o came do torque gira suficientemente para desviar o braço de rolete, o interruptor normalmente fechado de limite de excesso de toque é aberto, interrompendo a alimentação do motor de acionamento e do motor da bomba de alimentação, desligando a centrífuga. Depois de um lançamento de sobrecarga, a embreagem deve ser reinicializada manualmente (consulte a seção 5) antes da centrífuga poder voltar a suas operações. 04 de Maio de 2009 1-3 Centrífuga DE-1000GBD INTRODUÇÃO Figura 1-3 Embreagem de Lançamento de Sobrecarga Acoplamento de Fluido A inicialização do torque para o motor de acionamento é amortecida pelo acoplamento de fluido montado no eixo do motor. O movimento rotativo do eixo do motor é transmitido para o interior do núcleo do acoplamento de fluido, enquanto o núcleo externo do acoplador está conectado à polia. Fluido pressurizado no acoplador faz com que a polia gire, ultrapassando assim, lentamente, a inércia do conjunto rotativo e permitindo de forma progressiva a aceleração contínua do recipiente. Caixa de controle elétrico O funcionamento da centrífuga é controlado na caixa de controle elétrico (Figura 1-4), que contém componentes que controlam as operações do motor de acionamento e a bomba de alimentação de lama/pasta. Os interruptores de LIGAR/DESLIGAR A CENTRÍFUGA E BOMBA e um indicador de horas de funcionamento estão instalados no painel dianteiro. Ambos interruptores de LIGAR/DESLIGAR são divididos verticalmente, com o LIGAR posicionado à esquerda e o DESLIGAR à direita. Botões de RESTAURAR estão disponíveis para permitir a restauração manual da centrífuga e a bomba executa relés no decorrer do processo. Sobrecargas térmicas são incorporadas aos relés para desligar o motor da centrífuga ou da bomba de alimentação em caso de consumo excessivo de corrente. O botão mecanicamente pressiona o botão de restaurar no seu relé correspondente. Interruptores de pressão desligam a bomba de alimentação quando a demanda de pressão do transportador atinge 1500 PSI e reinicia a bomba de alimentação quando a pressão cai para 700 PSI. 1-4 04 de Maio de 2009 INTRODUÇÃO Caixa de Controle Elétrico (Cont.) Figura 1-4 Caixa de Controle Elétrico Motor de Acionamento O HP50, 460 Vac 60 Hz ou 380 Vac 50 Hz, trifásico, motor de acionamento elétrico à prova de explosão está ligado ao conjunto do recipiente de líquidos por uma roldana e uma correia motriz. O movimento é transmitido à roldana por um acoplamento de fluido, que é ligado diretamente ao eixo do motor. Barreiras protetoras cobrem as roldanas e correias motrizes para proteção dos funcionários. O motor de 60 Hz funciona com 1760 RPM e a unidade de 50 Hz funciona com 1475 RPM. Um elemento sensor de temperatura no enrolamento do estator do motor faz com que o motor se desligue caso venha a atingir uma temperatura demasiadamente elevada. Interruptor De Vibração O interruptor de vibração (Figura 1-5) é um dispositivo de segurança para proteger os funcionários e equipamentos, desligando a centrífuga em caso de vibração excessiva. Normalmente os contatos do interruptor são mantidos fechados por uma trava mecânica. No entanto, vibração forte ou um choque de 2Gs irá sobrecarregar o fecho magnético, fazendo a armadura do interruptor romper com a posição normalmente fechada, interrompendo a energia para o relé de execução da centrífuga CR1. Um botão de restaurar do lado do interruptor deve ser pressionado manualmente para fechar os contatos e restaurar o fecho magnético. O nível de acionamento da vibração é ajustável por meio de um controle de ponto de ajuste, que ajusta o espaço de ar entre o arm-plate de imã e de trava. Girar o parafuso no sentido anti-horário diminui o ponto definido de vibração em termos de força G necessário para o acionamento da armadura. Quando o controle é girado totalmente no sentido horário, o interruptor acionará no nível de vibração máxima. 04 de Maio de 2009 1-5 Centrífuga DE-1000GBD INTRODUÇÃO O interruptor de vibração fica montado sobre a armação da centrífuga em uma orientação que é mais afetada por vibração fora-de-equilíbrio do conjunto do recipiente. Entupimento do transportador ou rolamentos gastos podem produzir vibrações suficientemente elevadas para acionar o interruptor. Figura 1-5 Interruptor de Vibração Invólucro, Base e Estrado. Os invólucros superior e inferior de aço inoxidável semi-asseguram uma vedação, é este gabinete protetor que envolve totalmente o conjunto do recipiente. O tubo de descarga de líquidos e a calha de descarga de sólidos são instalados na parte inferior da metade de baixo. Defletores de contato instalados dentro das metades superior e inferior do gabinete separam os sólidos e líquidos. Parafusos prendem as metades superior e inferior e uma junta de borracha no invólucro superior sela as duas metades. Um gabinete separado por duas peças é fornecido para a caixa de engrenagem na extremidade de líquidos do conjunto do recipiente. O invólucro é parafusado no conjunto da base de aço soldado, que contém disposições de montagem para os rolamentos pillow block e suporte para tubos de alimentação. O conjunto da base é parafusado ao estrado de aço soldado. OPERAÇÃO MECÂNICA A centrífuga recebe lama/pasta na extremidade da roldana (extremidade de descarga de sólidos) da máquina. Para melhor desempenho, a lama/pasta deve ser examinada a 74 micros em máquinas de triagem vibratória antes de passar para a centrífuga para processamento. A lama/pasta flui através de um tubo de alimentação para dentro do recipiente rotativo, onde a força centrífuga separa líquidos dos sólidos. O líquido flui para fora da conexão de descarga de líquidos na extremidade da caixa de engrenagem da centrífuga, enquanto os sólidos são 1-6 04 de Maio de 2009 INTRODUÇÃO encaminhados para a descarga de sólidos onde eles caem em uma calha na parte inferior da máquina. A centrífuga é configurada de fábrica para funcionar com uma tensão AC específica de sistema trifásico, em 50Hz ou 60Hz. Controles elétricos são montados na caixa de controle elétrica localizada na extremidade de descarga de líquidos da máquina. Dispositivos de segurança incorporados à centrífuga protegem funcionários e equipamento através do desligamento do motor de acionamento em caso de pressão excessiva do transportador, alta temperatura do motor, vibração ou outro mau funcionamento. Forças G produzidas pela rotação de alta velocidade de um recipiente cilíndrico separam sólidos da lama/pasta inicial. O desempenho da centrífuga é baseado em três fatores variáveis: Força G exercida sobre o fluido - Força Gravitacional puxando líquido contra a parede externa da centrífuga Tempo de retenção na centrífuga - Quanto mais tempo a lama/pasta permanece na centrífuga menor a partícula que possam ser separada Velocidade diferencial do transportador - Quanto mais rápido o transportador girar mais úmidos os sólidos ficaram e os mais sólidos serão descartados Todos os três fatores podem ser manipulados para alterar a descarga de líquidos e sólidos. Ao alterar o diâmetro da roldana do motor, o RPM da recipiente é alterado. O Tempo de retenção é controlado pelo ajuste das portas de descarga de líquidos na parte superior do recipiente de líquidos para mudar a profundidade do poço (nível de líquido), e a velocidade diferencial do transportador pode ser alterada mudando a proporção da caixa de engrenagem. O transportador opera a uma velocidade inferior à do recipiente, sua velocidade é derivada da proporção de caixa de engrenagem. A velocidade de transporte é a diferença entre as velocidades do recipiente e do transportador. O ajuste de qualquer parâmetro—profundidade do poço, e velocidade do recipiente e velocidade diferencial do transportador—requer o desligamento do equipamento. Outro método de alterar os resultados de descarga é mudar a taxa de alimentação. Durante a operação da centrífuga, a lama/pasta é bombeada através do tubo de alimentação no centro do transportador rotativo (Figura 1-6), onde se espirra contra o acelerador de alimentação. A lama/pasta em alta velocidade é, então, dispersa por quatro bocais de alimentação na periferia do cilindro de transporte. Girando a uma velocidade maior do que a do transportador, o recipiente cria um efeito de corte adicional, que aumenta ainda mais a aceleração da lama/pasta. À medida que a lama/pasta flui nos canais entre as correias do transportador, as partículas pesadas assentam em um ritmo acelerado devido à força G imposta pelo recipiente rotativo. As partículas de areia assentam quase instantaneamente, em seguida, as partículas mais finas e leves. As partículas que não puderem ser assentadas na configuração atual serão descartadas com o líquido através das barreiras ajustáveis na extremidade do recipiente de líquidos. O líquido saído da parte superior do recipiente de líquidos é dirigido através da saída de descarga de líquidos. Os sólidos depositados formam um bolo dentro do recipiente e são transportadas pelo transportador contínuo para a extremidade estreita do recipiente (praia). Como os sólidos viajando ao longo da praia, a película de líquido livre é perdida devido à compressão e drenagem da centrífuga. Quando eles são descartados em alta velocidade através das portas de descarga de sólidos no recipiente, eles contêm apenas a umidade adsorvida. 04 de Maio de 2009 1-7 Centrífuga DE-1000GBD INTRODUÇÃO Figura 1-6 Operação da Centrífuga OPERAÇÃO DO SISTEMA DE CONTROLE ELÉTRICO Os parágrafos seguintes descrevem a operação do sistema de controle elétrico. Esta informação é fornecida como uma ajuda tanto para a compreensão do funcionamento da centrífuga, quanto para resolução de problemas. Os parágrafos seguintes descrevem a operação do sistema de controle do motor de acionamento e da bomba de alimentação. Motor de Acionamento Com a energia elétrica fornecida à centrífuga, pressionando o botão LIGAR da CENTRÍFUGA aplicando energia através dos contatos normalmente abertos (N/A), contatos normalmente fechados (N/F) de sobrecarga térmica, Contatos N/F do interruptor de sobrecarga de torque, contatos do interruptor de vibração, e contatos (N/F) do interruptor de excesso de temperatura do motor, energizando o relé CR1 de funcionamento da centrífuga. Com o relé CR1 de funcionamento energizado, a energia é aplicada no motor de acionamento elétrico de 50HP. Além disso, o circuito da bomba de alimentação é habilitado, permitindo a inicialização da bomba de alimentação de lama/pasta, e o contador do tempo decorrido é energizado. Bomba de Alimentação Pressionar o botão LIGAR da BOMBA aplica energia através dos contatos N/A e contatos normalmente fechados do Interruptor de sobrecarga térmica, energizando o relé CR2 de inicialização da bomba. Depois que o botão é liberado, a energia é mantida ao CR1 através dos contatos NF e no circuito paralelo formado pelo contato N/A do relé CR1 e CR2 do botão. Pressionando o botão DESLIGAR da BOMBA des-energiza o relé CR2, desligando o motor da bomba de alimentação e o motor de acionamento da centrífuga. Segurança O sistema de controle de centrifugação protege-a em caso de qualquer uma das seguintes condições: Demanda excessivamente atual do motor de acionamento Torque do transportador excessivamente alto Vibração excessiva Excesso de temperatura do motor de acionamento 1-8 04 de Maio de 2009 INTRODUÇÃO Qualquer uma das condições acima des-energiza o relé CR1. Os contatos N/F do relé abrem, que des-energizam o relé CR1 de funcionamento da centrífuga, desligando o motor elétrico 50 HP e incapacitando a centrífuga. Uma vez desligada por qualquer uma destas condições, a centrífuga pode ser reiniciada após a remoção da causa do desligamento e pressão no botão LIGAR da CENTRÍFUGA. Sobrecarga Térmica Se o motor de acionamento ou motor de alimentação da bomba puxa corrente excessiva, a sobrecarga térmica correspondente irá disparar no painel de controle elétrico. A centrífuga só poderá ser reiniciada após a remoção da causa da sobrecarga e por pressão no botão de inicialização da RESTAURAÇÃO da bomba e da centrífuga. Vibração O interruptor de vibração interrompe a energia que vai para o relé CR1 de funcionamento da centrífuga em caso de vibração excessiva. Após a remoção da causa da vibração anormal, a energia é restaurada por pressão no botão externo da caixa do interruptor de vibração para fechar magneticamente os contatos do interruptor. A centrífuga pode ser reiniciada por pressão no botão LIGAR da CENTRÍFUGA. Sobreaquecimento do Motor O Interruptor de sobrecarga de temperatura do motor interrompe a energia enviada para o relé CR1 de funcionamento se o motor de acionamento torna-se excessivamente aquecido. Depois de permitir que o motor esfrie e remover a causa do aquecimento, a centrífuga é reiniciada por pressão no botão LIGAR da CENTRÍFUGA. INFORMAÇÕES DE CONTATO INFORMAÇÕES DE CONTATO Localização Telefone Fac-símile (FAX) Corporação Derrick 590 Duke Road Buffalo, Nova York 14225 E.U.A. 716.683.9010 716.683.4991 Companhia de Equipamentos Derrick 15630 Export Plaza Drive Houston, Texas 77032 E.U.A. 281.590.3003 Derrick GmbH & Co. KG Bockhorner Weg 6 29.683 Fallingbostel ALEMANHA E-mail / Website Gerente de Serviço Geral [email protected] 281.442.6948 Gerente Geral [email protected] +49 5162 98580 +49 5162 985821 [email protected] www.derrickinternational.com SUPORTE TÉCNICO A Corporação Derrick oferece suporte técnico 24-horas por dia, 7 dias por semana. O suporte técnico inclui a substituição de tela/informação do pedido e reparação/reposição de peças e serviços para toda a linha de produtos. Consulte a tabela a seguir para achar o centro de peças/serviço mais próximo de você. 04 de Maio de 2009 1-9 Centrífuga DE-1000GBD INTRODUÇÃO LOCALIZAÇÕES DE VENDAS DE PEÇAS & SERVIÇOS Colorado - 970.241.2417 Louisiana Broussard - 877.635.3354 Mississippi Laurie - 877.635.3354 Nova York - Sede Corporativa Buffalo - 716.683.9010 Oklahoma Oklahoma City - 405.208.4070 Texas Houston (sede Oilfield) - 866.DERRICK (337,7425) Bridgeport - 940.210.9975 Corpus Christi - 361.664.2410 Longview - 337.298.9411 Midland - 432.230.3720 Wyoming - 307.265.0445 Alemanha - 011.49.5162.98580 1-10 04 de Maio de 2009 SEÇÃO 2 - SEGURANÇA GERAL Esta seção contém um resumo dos AVISOS utilizados neste manual e uma lista de Fichas com Dados de Segurança do Material (MSDSs) aplicável ao equipamento. A centrífuga foi projetada para desempenhar as funções estabelecidas com segurança. AVISOS Todos os funcionários responsáveis pela operação e manutenção deste equipamento devem ler e entender todas as informações de segurança contidas neste manual antes de operar e/ou fazer manutenção do equipamento. Os avisos de segurança enumerados a seguir estão incluídos nos procedimentos aplicáveis ao longo deste manual. Som ATENÇÃO! PARA PROTEÇÃO CONTRA PERDA DE AUDIÇÃO, PROTETORES DE OUVINDO DEVEM SER USADOS SEMPRE E POR QUALQUER FUNCIONÁRIO QUE ESTEJA PERTO OU TRABALHANDO EM UMA MÁQUINA DERRICK. Riscos Eléctricos ATENÇÃO! PARA EVITAR SÉRIAS LESÕES FISICAS CERTIFIQUI-SE DE QUE O EQUIPAMENTO ESTÁ BLOQUEADO E ETIQUETADO (LOTO), DESENERGISADO, E TENHA PARADO DE GIRAR ANTES DE EXECUTAR AJUSTES E/OU MANUTENÇÃO. ATENÇÃO! O MOTOR DE ACIONAMENTO DEVE SER OPERADO NA VOLTAGEM DE FORNECIMENTO DESIGNADA. ATENÇÃO! ALTA TENSÃO PODE ESTAR PRESENTE. TENHA CERTEZA QUE O FUSÍVEL QUE DISCONECTA O FORNECIMENTO DE ENERGIA ELETRICA DESTE EQUIPAMENTO ESTÁ ABERTO. BLOQUEI E ETIQUETE (LOTO) O SUPRIMENTO DE ENERGIA PARA PREVENIR APLICAÇÃO ACIDENTAL DE ENERGIA ENQUANTO AJUSTES E/OU MANUTENÇÃO ESTÃO EM PROGRESSO. ATENÇÃO! CONEXÕES ELÉTRICAS DEVEM SER FEITAS DE ACORDO COM O CÓDIGO ELÉTRICO NACIONAL (NEC) E TODOS OS CÓDIGOS LOCAIS APLICÁVEIS. FALHA NO CUMPRIMENTO PODE RESULTAR NUMA CONDIÇÃO PERIGOSA QUE PODERIA MACHUCAR ALGUEM OU DANIFICA O EQUIPAMENTO. ASSEGURAR-SE QUE TODAS AS CONEXÕES ELÉTRICAS E DE CONDUITES ESTÃO SEGURAS. 4 de Maio de 2009 2-1 Centrífuga DE-1000GBD SEGURANÇA Manipulação do Equipamento ATENÇÃO! USE BARRAS ESPAÇADORAS PARA PREVENIR DANOS AO LEVANTAR O EQUIPAMENTO. ATENÇÃO! PARA ASSEGURAR O EQUILÍBRIO E ORIENTAÇÃO ADEQUADOS E PREVENIR DANOS AOS COMPONENTES QUANDO A UNIDADE FOR LEVANTADA, SÓ FIXAR AS CORRENTES DE LEVANTAMENTO NOS PONTOS DE ELEVAÇÃO DESIGNADOS. NÃO TENTAR A SUSPENÇÃO POR FIXAÇÃO NO MOTOR OU EM NENHUM OUTRO LOCAL. ATENÇÃO! ASSEGURE-SE QUE O DISPOSITIVO DE SUPORTE TENHA CAPACIDADE DE LEVANTAMENTO SUFICIENTE PARA COM SEGURANÇA AGUENTAR O PESO DO EQUIPAMENTO. ATENÇÃO! NÃO RETIRAR OS SUPORTES DE TRANPORTE ATÉ QUE O EQUIPAMENTO ESTEJA POSICIONADO NO LOCAL FINAL DA INSTALAÇÃO. Operação ATENÇÃO! TODO PESSOAL DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO DEVE LER E ENTENDER TODAS AS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DESTE MANUAL ANTES DE TRABALHAR COM O EQUIPAMENTO. ATENÇÃO! ASSEGURE-SE QUE TODAS AS TAMPAS SUPERIORES ESTÃO FECHADAS E PRESAS E TODOS OS FUNCIONÁRIOS FORAM REMOVIDO ANTES DA MÁQUINA COMEÇAR A FUNCIONAR. ATENÇÃO! ANTES DA CENTRÍFUGA COMEÇAR A FUNCIONAR ASSEGURESE QUE TODOS OS SUPORTES DE TRANSPORTE FORAM RETIRADOS E OS ROLAMENTOS PILLOW BLOCKS ESTÃO DEVIDAMENTE APERTADOS. ATENÇÃO! SEMPRE PERMITA QUE A MÁQUINA DESACELERE ATÉ UMA PARADA COMPLETA ANTES DE ABRIR A TAMPA SUPERIOR OU REMOVER OS PROTETORES. ATENÇÃO! NÃO OPERAR A CENTRÍFUGA SE ELA DESENVOLVER BARULHO OU VIBRAÇÃO EXCESSIVA. SEMPRE CONFIRME QUE O INTERRUPTOR DE VIBRAÇÃO E OUTROS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ESTÃO FUNCIONANDO. Manutenção ATENÇÃO! ALTA TENSÃO PODE ESTAR PRESENTE. SEMPRE ABRA O FUSÍVEL QUE DESCONECTA O FORNECIMENTO DE ELETRICIDADE AO EQUIPAMENTO, E BLOQUEI E ETIQUETE (LOTO) O SUPRIMENTO DE ENERGIA ANTES DE EXECUTAR QUALQUER AJUSTE DE E/OU DE MANUTENÇÃO NO EQUIPAMENTO. 2-2 4 de Maio de 2009 SEGURANÇA Armazenamento ATENÇÃO! A CENTRÍFUGA PODE SER DANIFICADA POR SER ARMAZENANDA EM AMBIENTE DE ALTA UMIDADE (MAIOR QUE 50% UR). O EQUIPAMENTO DEVE SER ARMAZENADO NUM AMBIENTE DE BAIXAUMIDADE. FICHAS COM DADOS DE SEGURANÇA DO MATERIAL (MSDSs) As Fichas com Dados de Segurança do Material (MSDSs) para produtos de acabamento externo são incluídas nas páginas seguintes para aconselhar o pessoal sobre as propriedades e possíveis perigos destes materiais. Estes documentos foram elaborados pelos fabricantes dos produtos, que tem exclusiva responsabilidade pela exatidão das informações. Os MSDSs inclusos estão atualizados com a data de publicação do presente manual e são fornecidos somente como referência. É de responsabilidade do cliente entrar em contato com o fabricante do produto para obtenção dos documentos mais recentes. Além da documentação do produto final, MSDSs estão listados para outros produtos utilizados no equipamento. Para garantir que a informação atual encontra-se disponível, o MSDS de cada produto deve ser obtido no momento da compra. Note que os produtos equivalentes, para os materiais listados são aprovados por Derrick para as aplicações correspondentes. APLICAÇÃO - DESCRIÇÃO Nº do MSDS / Data Tintas Devoe Devthane 359 - Top Coat 359 / 05-06-08 Devoe Epoxy Primer - Undercoat 313K / 08-02-04 Lubrificantes Ambiente Ártico Todos os Rolamentos - Shell Aeroshell GR-14 56200E-9 / 10-23-03* Caixa de Engrenagem- SH Mobil 220 Entre em contato com o fabricante* Acoplador hidráulico - SCH Mobil 626 Entre em contato com o fabricante* Embreagem de Lançamento de Sobrecarga - GR Shell Aeroshell 14 56200E-9 / 10-23-03* Ambiente Normal Todos os Rolamentos - Chevron SRI NLGI 2 6979 / 08-03-04* Caixa de Engrenagem - Shell Omala 320 * Acoplador hidráulico - Chevron GST ISO-32 * Embreagem de Lançamento de Sobrecarga - GR Shell Aeroshell 14 56200E-9 / 10-23-03* Grau Alimentício Só os Rolamentos Principais - Chevron SRI NLGI 2 6979 / 08-03-04* Só os Rolamentos de Transporte - Mobil FM 102 642363-00 / 01-17-02* 4 de Maio de 2009 2-3 Centrífuga DE-1000GBD SEGURANÇA APLICAÇÃO - DESCRIÇÃO Nº do MSDS / Data Vedação Lubrificantes Antiengripante da Loctite - Fechos 76764 / 09-27-04* * MSDS não incluída; contate o fabricante para a última revisão. 2-4 4 de Maio de 2009 (ANSI Section 4) FIRE-FIGHTING MEASURES (ANSI Section 5) Fire extinguishing media : Dry chemical or foam water fog. Carbon dioxide. Closed containers may explode when exposed to extreme heat or fire. Vapors may ignite explosively at ambient temperatures. Vapors are heavier than air and may travel long distances to a source of ignition and flash back. Vapors can form explosive mixtures in air at elevated temperatures. Closed containers may burst if exposed to extreme heat or fire. Dust explosion hazard. May decompose under fire conditions emitting irritant and/or toxic gases. Fire fighting procedures : Water may be used to cool and protect exposed containers. Firefighters should use full protective clothing, eye protection, and self-contained breathing apparatus. Selfcontained breathing apparatus recommended. (ANSI Section 6) Steps to be taken in case material is released or spilled : Comply with all applicable health and environmental regulations. Eliminate all sources of ignition. Ventilate area. Ventilate area with explosion-proof equipment. Spills may be collected with absorbent materials. Use non-sparking tools. Evacuate all unnecessary personnel. Place collected material in proper container. Complete personal protective equipment must be used during cleanup. Large spills - shut off leak if safe to do so. Dike and contain spill. Pump to storage or salvage vessels. Use absorbent to pick up excess residue. Keep salvageable material and rinse water out of sewers and water courses. Small spills use absorbent to pick up residue and dispose of properly. HANDLING AND STORAGE (ANSI Section 7) Handling and storage : Store below 80f. Store below 100f (38c). Keep away from heat, sparks and open flame. Store in original container. Keep away from direct sunlight, heat and all sources of ignition. Keep container tightly closed in a well-ventilated area. Other precautions : Use only with adequate ventilation. Do not take internally. Keep out of reach of children. Avoid contact with skin and eyes, and breathing of vapors. Wash hands thoroughly after handling, especially before eating or smoking. Keep containers tightly closed and upright when not in use. Empty containers may contain hazardous residues. Ground equipment when transferring to prevent accumulation of static charge. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION (ANSI Section 8) Respiratory protection : Respiratory protection is required for use in isocyanate containing environments. Consider type of application and environmental concentrations when selecting respiratory protection. Observe governmental regulations for respirator use. (29 CFR 1910.134(OSHA))(Canadian z94.4) The use of positive pressure supplied air respirator is mandatory when the airborne isocyanate concentrations are not known. Note: isocyanate based materials have been determined to cause allergic sensitization in humans. Avoid inhalation and dermal (skin) contact with the uncured material. Ventilation : Provide dilution ventilation or local exhaust to prevent build-up of vapors. Use explosionproof equipment. Use non-sparking equipment. Personal protective equipment : Eye wash, safety shower, safety glasses or goggles. Impervious gloves, impervious clothing, face shield, apron, boots. STABILITY AND REACTIVITY (ANSI Section 10) Under normal conditions : Stable see section 5 fire fighting measures Materials to avoid : Oxidizers, acids, reducing agents, bases, aldehydes, halogens, amines, alkalis, water, peroxides, nitric acid, alcohols, combustible materials, caustics, mineral acids. Nitrates. Conditions to avoid : Sunlight, elevated temperatures, moisture, contact with oxidizing agent, storage near acids, sparks, open flame, ignition sources. Hazardous polymerization : Will not occur 359D The information contained herein is based on data available at the time of preparation of this data sheet which ICI Paints believes to be reliable. However, no warranty is expressed or implied regarding the accuracy of this data. ICI Paints shall not be responsible for the use of this information, or of any product, method or apparatus mentioned and you must make your own determination of its suitability and completeness for your own use, for the protection of the environment, and the health and safety of your employees and the users of this material. Complies with OSHA hazard communication standard 29CFR1910.1200. EMERGENCY TELEPHONE NO. (800) 545-2643 Inhalation : Remove to fresh air. Restore and support continued breathing. Get emergency medical attention. Have trained person give oxygen if necessary. Get medical help for any breathing difficulty. Remove to fresh air if inhalation causes eye watering, headaches, dizziness, or other discomfort. Skin contact : Wash thoroughly with soap and water. If any product remains, gently rub petroleum jelly, vegetable or mineral/baby oil onto skin. Repeated applications may be needed. Remove contaminated clothing. Wash contaminated clothing before re-use. Dispose of contaminated leather items, such as shoes and belts. If irritation occurs, consult a physician. Eye contact : Flush immediately with large amounts of water, especially under lids for at least 15 minutes. If irritation or other effects persist, obtain medical treatment. Ingestion : If swallowed, obtain medical treatment immediately. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES 15885 Sprague Road Strongsville, Ohio 44136 FIRST-AID MEASURES Hazardous decomposition or combustion products : Carbon monoxide, carbon dioxide, oxides of nitrogen, oxides of sulfur, ammonia, hydrogen chloride, toxic gases, barium compounds. Cyanides. DEVTHANE 359 DERRICK GREEN HAZARDS IDENTIFICATION (ANSI Section 3) Primary route(s) of exposure : Inhalation, skin contact, eye contact, ingestion. Effects of overexposure : Inhalation : Irritation of respiratory tract. Prolonged inhalation may lead to. Inhalation of spray mist may cause irritation of respiratory tract. Mucous membrane irritation, fatigue, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, abdominal pain, chest pain, coughing, apathy, central nervous system depression, intoxication, anesthetic effect or narcosis, difficulty of breathing, allergic response, tremors, severe lung irritation or damage, pulmonary edema, pneumoconiosis, loss of consciousness, respiratory failure, death. Possible sensitization to respiratory tract. Skin contact : Irritation of skin. Prolonged or repeated contact can cause dermatitis, defatting, severe skin irritation. Possible sensitization to skin. Eye contact : Irritation of eyes. Prolonged or repeated contact can cause conjunctivitis, blurred vision, tearing of eyes, redness of eyes, severe eye irritation, corneal injury. Ingestion : Ingestion may cause lung inflammation and damage due to aspiration of material into lungs, mouth and throat irritation, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, diarrhea, gastro-intestinal disturbances, abdominal pain, visual disturbances, apathy, central nervous system depression, intoxication, anesthetic effect or narcosis, burns of the mouth, throat, stomach, pulmonary edema, loss of consciousness, respiratory failure, death. Medical conditions aggravated by exposure : Eye, skin, respiratory disorders, kidney disorders, liver disorders, nervous system disorders, respiratory disorders. prepared 05/06/08 ICI Paints North America MATERIAL SAFETY DATA SHEET TOXICOLOGICAL INFORMATION (ANSI Section 11) Supplemental health information : Contains a chemical that is moderately toxic by ingestion. Contains a chemical that is toxic by inhalation. Contains a chemical that may be absorbed through skin. Free diisocyanate may cause allergic reaction in susceptible persons. Notice - reports have associated repeated and prolonged occupational overexposure to solvents with permanent brain and nervous system damage. Intentional misuse by deliberately concentrating and inhaling the contents may be harmful or fatal. Contains iron oxide, repeated or prolonged exposure to iron oxide dust may cause siderosis, a benign pneumoconiosis. Other effects of overexposure may include toxicity to liver, kidney, central nervous system, blood. Carcinogenicity : Contains formaldehyde, a potential cancer hazard. Rats exposed to formaldehyde via inhalation developed cancer of the nasal cavity. Evidence in humans is limited (nasal and nasopharyngeal cancer). Formaldehyde is listed as a carcinogen by OSHA, probable human carcinogen (group 2a) by IARC, and anticipated human carcinogen by NTP. Overexposure can cause eye, skin, and respiratory tract irritation, and skin and respiratory sensitization. In a lifetime inhalation study, exposure to 250 mg/m3 titanium dioxide resulted in the development of lung tumors in rats. These tumors occurred only at dust levels that overwhelmed the animals' lung clearance mechanisms and were different from common human lung tumors in both type and location. The relevance of these findings to humans is unknown but questionable. The international agency for research on cancer (IARC) has classified titanium dioxide as possibly carcinogenic to humans (group 2b) based on inadequate evidence of carcinogenicity in humans and sufficient evidence of carcinogenicity in experimental animals. Physical Data Product Code 359F65DGF 379C0910 ECOLOGICAL INFORMATION (ANSI Section 12) No ecological testing has been done by ICI paints on this product as a whole. DISPOSAL CONSIDERATIONS (ANSI Section 13) Waste disposal : Dispose in accordance with all applicable regulations. Avoid discharge to natural waters. REGULATORY INFORMATION (ANSI Section 15) As of the date of this MSDS, all of the components in this product are listed (or are otherwise exempt from listing) on the TSCA inventory. This product has been classified in accordance with the hazard criteria of the CPR (controlled products regulations) and the MSDS contains all the information required by the CPR. (ANSI Sections 1, 9, and 14) Description Wt. / Gal. devthane 359h (no organic haps) derrick green devthane 379 hs converter Ingredients Reproductive effects : High exposures to xylene in some animal studies, often at maternally toxic levels, have affected embryo/fetal development. The significance of this finding to humans is not known. Mutagenicity : No mutagenic effects are anticipated Teratogenicity : No teratogenic effects are anticipated 9.02 9.40 VOC gr. / ltr. 291.43 112.85 % Volatile by Volume 34.96 13.00 Flash Point 80 f 135 f Boiling Range 208-595 293-293 HMIS *330 *321 DOT, proper shipping name UN1263, paint, 3, PGIII UN1866, resin solution, combustible liquid, PGIII Product Codes with % by Weight (ANSI Section 2) Chemical Name 4-heptanone, 2,6-dimethylethane, 1,1',1''-methylidenetris(oxy)-trisacetic acid, butyl ester c.i. pigment green 7 benzene, dimethyltitanium oxide 2-propenoic acid, 2-methyl-, 2-hydroxyethyl ester, polymer with ethenylbenzene, 2-ethylhexyl 2-propeno and methyl 2-methyl-2propenoate hexane, 1,6-diisocyanato-, homopolymer formaldehyde c.i. pigment yellow 42 acetic acid, 1,1-dimethylethyl ester butanamide, 2-((2-methoxy-4-nitrophenyl)azo) -n-(2-methoxyphenyl)-3-oxosolvent naphtha (petroleum), light aromatic 1-butanol propanoic acid, 3-ethoxy-, ethyl ester sulfuric acid, barium salt castor oil hexane, 1,6-diisocyanatoacetic acid, c6-8-branched alkyl esters benzene,1,2,4-trimethylanti-settling agent polyamide Common Name diisobutyl ketone ethyl orthoformate butyl acetate phthalo green pigment xylene titanium dioxide acrylic polymer CAS. No. 108-83-8 122-51-0 123-86-4 1328-53-6 1330-20-7 13463-67-7 26916-05-2 aliphatic polyisocyanate formaldehyde yellow iron oxide tert-butyl acetate pigment yellow 74 light aromatic solvent naphtha n-butanol ethyl 3-ethoxypropionate barium sulfate castor oil, raw hexamethylene diisocyanate oxo-heptyl acetate pseudocumene anti-settling agent rheological additive 28182-81-2 50-00-0 51274-00-1 540-88-5 6358-31-2 64742-95-6 71-36-3 763-69-9 7727-43-7 8001-79-4 822-06-0 90438-79-2 95-63-6 Sup. Conf. Sup. Conf. Form: 359D, Page 2 of 3, prepared 05/06/08 359F65DGF 1-5 1-5 5-10 1-5 .1-1.0 1-5 40-50 379C0910 5-10 .1-1.0 90-95 LT .01 1-5 1-5 1-5 1-5 1-5 5-10 1-5 10-20 .1-1.0 1-5 .1-1.0 1-5 1-5 1-5 Chemical Hazard Data Common Name diisobutyl ketone ethyl orthoformate butyl acetate phthalo green pigment xylene titanium dioxide acrylic polymer aliphatic polyisocyanate formaldehyde yellow iron oxide tert-butyl acetate pigment yellow 74 light aromatic solvent naphtha n-butanol ethyl 3-ethoxypropionate barium sulfate castor oil, raw hexamethylene diisocyanate oxo-heptyl acetate pseudocumene anti-settling agent rheological additive Footnotes: C=Ceiling - Concentration that should not be exceeded, even instantaneously. (ANSI Sections 2, 8, 11, and 15) CAS. No. 108-83-8 122-51-0 123-86-4 1328-53-6 1330-20-7 13463-67-7 26916-05-2 28182-81-2 50-00-0 51274-00-1 540-88-5 6358-31-2 64742-95-6 71-36-3 763-69-9 7727-43-7 8001-79-4 822-06-0 90438-79-2 95-63-6 Sup. Conf. Sup. Conf. S=Skin - Additional exposure, over and above airborn exposure, may result from skin absorption. 8-Hour TWA 25 ppm not est. 150 ppm not est. 100 ppm 10 mg/m3 not est. not est. not est. 5 mg/m3 200 ppm not est. not est. 20 ppm not est. 10 mg/m3 not est. 0.005 ppm not est. 25 ppm not est. 10 mg/m3 ACGIH-TLV STEL C not est. not est. not est. not est. 200 ppm not est. not est. not est. 150 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 0.3 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. n/a=not applicable not est=not established CC=CERCLA Chemical S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 8-Hour TWA 50 ppm not est. 150 ppm not est. 100 ppm 10 mg/m3 not est. not est. 0.75 ppm 10 mg/m3 200 ppm not est. 500x ppm 100 ppm not est. 5 mg/m3 not est. not est. not est. not est. not est. 5 mg/m3 ppm=parts per million mg/m3=milligrams per cubic meter Sup Conf=Supplier Confidential Form: 359D, Page 3 of 3, prepared 05/06/08 OSHA-PEL STEL C not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 2 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. S2=Sara Section 302 EHS S3=Sara Section 313 Chemical S.R.Std.=Supplier Recommended Standard S.R. Std. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. S2 S3 CC n n n n n n n n y n n n n n n n n n n n n n n n n n y n n n y n n n n y n n n y n y n n n n y n y n n n y n y n n y n n n y n n n n H n n n n y n n n y n n n n n n n n y n n n n M n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n N n n n n n y n n y n n n n n n n n n n n n n I n n n n n y n n y n n n n n n n n n n n n n O n n n n n n n n y n n n n n n n n n n n n n H=Hazardous Air Pollutant, M=Marine Pollutant P=Pollutant, S=Severe Pollutant Carcinogenicity Listed By: N=NTP, I=IARC, O=OSHA, y=yes, n=no (ANSI Section 3) (ANSI Section 4) Inhalation : Remove to fresh air. Restore and support continued breathing. Get emergency medical attention. Have trained person give oxygen if necessary. Get medical help for any breathing difficulty. Skin contact : Wash thoroughly with soap and water. If any product remains, gently rub petroleum jelly, vegetable or mineral/baby oil onto skin. Repeated applications may be needed. Remove contaminated clothing. Wash contaminated clothing before re-use. Dispose of contaminated leather items, such as shoes and belts. If irritation occurs, consult a physician. Eye contact : Flush immediately with large amounts of water, especially under lids for at least 15 minutes. If irritation or other effects persist, obtain medical treatment. Ingestion : If swallowed, obtain medical treatment immediately. FIRE-FIGHTING MEASURES (ANSI Section 5) Fire extinguishing media : Dry chemical or foam water fog. Carbon dioxide. Closed containers may explode when exposed to extreme heat or fire. Vapors may ignite explosively at ambient temperatures. Vapors are heavier than air and may travel long distances to a source of ignition and flash back. Vapors can form explosive mixtures in air at elevated temperatures. Closed containers may burst if exposed to extreme heat or fire. May decompose under fire conditions emitting irritant and/or toxic gases. Fire fighting procedures : Water may be used to cool and protect exposed containers. Firefighters should use full protective clothing, eye protection, and self-contained breathing apparatus. Selfcontained breathing apparatus recommended. Hazardous decomposition or combustion products : Carbon monoxide, carbon dioxide, oxides of nitrogen, oxides of sulfur, ammonia, aldehydes, toxic gases, barium compounds. Cyanides. (ANSI Section 6) HANDLING AND STORAGE (ANSI Section 7) Handling and storage : Store below 80f. Store below 100f (38c). Keep away from heat, sparks and open flame. Keep away from direct sunlight, heat and all sources of ignition. Other precautions : Use only with adequate ventilation. Do not take internally. Keep out of reach of children. Avoid contact with skin and eyes, and breathing of vapors. Wash hands thoroughly after handling, especially before eating or smoking. Keep containers tightly closed and upright when not in use. Empty containers may contain hazardous residues. Ground equipment when transferring to prevent accumulation of static charge. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION (ANSI Section 8) Respiratory protection : Control environmental concentrations below applicable exposure standards when using this material. When respiratory protection is determined to be necessary, use a NIOSH/MSHA (Canadian z94.4) Approved elastomeric sealing- surface facepiece respirator outfitted with organic vapor cartridges and paint spray (dust/mist) prefilters. Determine the proper level of protection by conducting appropriate air monitoring. Consult 29CFR1910.134 For selection of respirators (Canadian z94.4). Ventilation : Provide dilution ventilation or local exhaust to prevent build-up of vapors. Use explosionproof equipment. Use non-sparking equipment. Personal protective equipment : Eye wash, safety shower, safety glasses or goggles. Impervious gloves, impervious clothing, face shield, apron. STABILITY AND REACTIVITY (ANSI Section 10) Under normal conditions : Stable see section 5 fire fighting measures Materials to avoid : Oxidizers, acids, reducing agents, bases, aldehydes, ketones, halogens, amines, carbon tetrachloride (at elevated temperatures), aluminum, nitric acid, metal compounds, lewis acids, mineral acids. Conditions to avoid : Elevated temperatures, moisture, contact with oxidizing agent, storage near acids, sparks, open flame, ignition sources. Hazardous polymerization : Will not occur may polymerize in presence of aliphatic amines. TOXICOLOGICAL INFORMATION (ANSI Section 11) Supplemental health information : Contains a chemical that is moderately toxic by ingestion. Contains a chemical that may be absorbed through skin. Excessive inhalation of fumes may lead to metal fume fever characterized by a metallic taste in mouth, excessive thirst, coughing, weakness, fatigue, muscular pain, nausea, chills and fever. Notice - reports have associated repeated and prolonged occupational overexposure to solvents with permanent brain and nervous system damage. Intentional misuse by deliberately concentrating and inhaling the contents may be harmful or fatal. Other effects of overexposure may include toxicity to liver, kidney, central nervous system, blood. 313K The information contained herein is based on data available at the time of preparation of this data sheet which ICI Paints believes to be reliable. However, no warranty is expressed or implied regarding the accuracy of this data. ICI Paints shall not be responsible for the use of this information, or of any product, method or apparatus mentioned and you must make your own determination of its suitability and completeness for your own use, for the protection of the environment, and the health and safety of your employees and the users of this material. Complies with OSHA hazard communication standard 29CFR1910.1200. EMERGENCY TELEPHONE NO. (800) 545-2643 FIRST-AID MEASURES ACCIDENTAL RELEASE MEASURES Steps to be taken in case material is released or spilled : Comply with all applicable health and environmental regulations. Eliminate all sources of ignition. Ventilate area. Ventilate area with explosion-proof equipment. Spills may be collected with absorbent materials. Use non-sparking tools. Evacuate all unnecessary personnel. Place collected material in proper container. Complete personal protective equipment must be used during cleanup. Large spills - shut off leak if safe to do so. Dike and contain spill. Pump to storage or salvage vessels. Use absorbent to pick up excess residue. Keep salvageable material and rinse water out of sewers and water courses. Small spills use absorbent to pick up residue and dispose of properly. 925 Euclid Avenue Cleveland, Ohio 44115 Primary route(s) of exposure : Inhalation, skin contact, eye contact, ingestion. Effects of overexposure : Inhalation : Irritation of respiratory tract. Prolonged inhalation may lead to mucous membrane irritation, fatigue, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, diarrhea, abdominal pain, chest pain, blurred vision, flu-like symptoms, coughing, sneezing, difficulty with speech, apathy, central nervous system depression, anesthetic effect or narcosis, difficulty of breathing, allergic response, fever and chills, tremors, abnormal blood pressure, severe lung irritation or damage, liver damage, kidney damage, pulmonary edema, pneumoconiosis, loss of consciousness, respiratory failure, asphyxiation, death. Possible sensitization to respiratory tract. Skin contact : Irritation of skin. Prolonged or repeated contact can cause dermatitis, defatting, blistering, allergic response, severe skin irritation, severe skin irritation or burns. Possible sensitization to skin. Eye contact : Irritation of eyes. Prolonged or repeated contact can cause conjunctivitis, blurred vision, tearing of eyes, redness of eyes, severe eye irritation, severe eye irritation or burns, corneal injury. Ingestion : Ingestion may cause lung inflammation and damage due to aspiration of material into lungs, mouth and throat irritation, drowsiness, dizziness and/or lightheadedness, headache, uncoordination, nausea, vomiting, diarrhea, gastro-intestinal disturbances, abdominal pain, visual disturbances, apathy, central nervous system depression, anesthetic effect or narcosis, burns of the mouth, throat, stomach, liver damage, kidney damage, pulmonary edema, loss of consciousness, respiratory failure, death. Medical conditions aggravated by exposure : Eye, skin, respiratory disorders, lung disorders, asthma-like conditions, respiratory disorders. ORGANIC ZINC-RICH EPOXY PRIMER HAZARDS IDENTIFICATION prepared 08/02/04 ICI Paints North America MATERIAL SAFETY DATA SHEET Carcinogenicity : The international agency for research on cancer (IARC) has evaluated ethylbenzene and classified it as a possible human carcinogen (group 2b) based on sufficient evidence for carcinogenicity in experimental animals, but inadequate evidence for cancer in exposed humans. In a 2 year inhalation study conducted by the national toxicology program (NTP), ethylbenzene vapor at 750 ppm produced kidney and testicular tumors in rats and lung and liver tumors in mice. Genetic toxicity studies showed no genotoxic effects. The relevance of these results to humans is not known. Reproductive effects : High exposures to xylene in some animal studies, often at maternally toxic levels, have affected embryo/fetal development. The significance of this finding to humans is not known. Mutagenicity : Triethylenetetramine has demonstrated weak mutagenic activity in standard in vitro tests, and has caused embryo- fetal toxicity and fetal malformations when fed to rats. Triethylenetetramine did not exhibit carcinogenic potential in life-time mouse skin painting studies. Teratogenicity : No teratogenic effects are anticipated Physical Data Product Code 313B0250 313C0910 ECOLOGICAL INFORMATION (ANSI Section 12) No ecological testing has been done by ICI paints on this product as a whole. DISPOSAL CONSIDERATIONS (ANSI Section 13) Waste disposal : Dispose in accordance with all applicable regulations. Avoid discharge to natural waters. REGULATORY INFORMATION (ANSI Section 15) As of the date of this MSDS, all of the components in this product are listed (or are otherwise exempt from listing) on the TSCA inventory. This product has been classified in accordance with the hazard criteria of the CPR (controlled products regulations) and the MSDS contains all the information required by the CPR. (ANSI Sections 1, 9, and 14) Description Wt. / Gal. do not use, use dc313b0250d instead catha coat 313 organic zinc-rich epoxy primer clear converter Ingredients 24.77 7.54 VOC gr. / ltr. 334.95 338.66 % Volatile by Volume 41.44 41.11 Flash Point 90 f 110 f Boiling Range 244-304 243-304 HMIS *231 *320 DOT, proper shipping name paint, 3, UN1263, PGIII paint, combustible liquid, UN 1263, PGIII Product Codes with % by Weight (ANSI Section 2) Chemical Name benzene, ethyl2-heptanone 1,2,-ethanediamine, n,n'-bis(2-aminoethyl)zinc oxide benzene, dimethyloxirane,2,2'-(( (1-methylethylidene) bis (4,1-phenyleneoxymethylene) )) bisphenol, 4,4'-(1-methylethylidene)bis-, polymer with 2,2'-((1-methylethylidene)bis (4,1-phenyleneoxymethylene))bis(oxirane) fatty acids, c18-unsatd., dimers, reaction products with polyethylenepolyamines 1-butanol zinc sulfuric acid, barium salt amine adduct Chemical Hazard Data Common Name ethylbenzene methyl amyl ketone triethylenetetramine zinc oxide xylene diglycidyl ether of bisphenol a epoxy resin polyamide resin n-butanol zinc barium sulfate amine adduct Footnotes: C=Ceiling - Concentration that should not be exceeded, even instantaneously. Common Name ethylbenzene methyl amyl ketone triethylenetetramine zinc oxide xylene diglycidyl ether of bisphenol a epoxy resin polyamide resin n-butanol zinc barium sulfate amine adduct CAS. No. 100-41-4 110-43-0 112-24-3 1314-13-2 1330-20-7 1675-54-3 25036-25-3 68410-23-1 71-36-3 7440-66-6 7727-43-7 Sup. Conf. 313B0250 .1-1.0 5-10 313C0910 20-30 1-5 1-5 1-5 1-5 1-5 40-50 10-20 70-80 1-5 10-20 (ANSI Sections 2, 8, 11, and 15) CAS. No. 100-41-4 110-43-0 112-24-3 1314-13-2 1330-20-7 1675-54-3 25036-25-3 68410-23-1 71-36-3 7440-66-6 7727-43-7 Sup. Conf. S=Skin - Additional exposure, over and above airborn exposure, may result from skin absorption. ACGIH-TLV 8-Hour TWA STEL C 100 ppm 125 ppm not est. 50 ppm not est. not est. not est. not est. not est. 2 mg/m3 10 mg/m3 not est. 100 ppm 150 ppm not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 20 ppm not est. not est. not est. not est. not est. 10 mg/m3 not est. not est. not est. not est. not est. n/a=not applicable not est=not established CC=CERCLA Chemical S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. 8-Hour TWA 100 ppm 100 ppm not est. 5 mg/m3 100 ppm not est. not est. not est. 100 ppm not est. 5 mg/m3 not est. ppm=parts per million mg/m3=milligrams per cubic meter Sup Conf=Supplier Confidential Form: 313K, Page 2 of 2, prepared 08/02/04 OSHA-PEL STEL C not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. S not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. S2=Sara Section 302 EHS S3=Sara Section 313 Chemical S.R.Std.=Supplier Recommended Standard S.R. Std. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. not est. S2 S3 CC n n n n n n n n n n n n y n n y y n n n y y n n y n n n y n n n y y n n H y n n n y n n n n n n n M n n n n n n n n n n n n N n n n n n n n n n n n n I y n n n n n n n n n n n O n n n n n n n n n n n n H=Hazardous Air Pollutant, M=Marine Pollutant P=Pollutant, S=Severe Pollutant Carcinogenicity Listed By: N=NTP, I=IARC, O=OSHA, y=yes, n=no SEÇÃO 3 - INSTALAÇÃO GERAL Esta seção descreve o procedimento recomendado de instalação para a centrífuga DE-1000 GBD da Derrick. A centrífuga é enviada completamente montado. Portanto, para segurança durante o transporte, o conjunto rotatório é sustentado pelos suportes de transporte. Este deve ser abaixado até a base e, em seguida os rolamentos pillow blocks principais deve ser presos à base. SEGURANÇA Ler e compreender TODAS as informações de segurança apresentadas neste manual antes de instalar e operar este equipamento. Consulte a Seção 2 para um resumo dos Avisos direcionados à instalação, operação e manutenção deste equipamento. Antes de iniciar a instalação, revise as informações de manipulação do equipamento nesta seção. De atenção especial às informações relativas aos “pontos de suspensão" e ao uso de barras de içamento antes de levantar ou mover o equipamento. Falha em observar a forma adequada de manejo do equipamento pode resultar em serias lesões ou morte de funcionários e/ou danos ao equipamento. ATENÇÃO! PARA ASSEGURAR O EQUILÍBRIO E ORIENTAÇÃO ADEQUADOS E PREVENIR DANOS AOS COMPONENTES QUANDO A UNIDADE FOR LEVANTADA, SÓ FIXAR AS CORRENTES DE LEVANTAMENTO NOS PONTOS DE ELEVAÇÃO DESIGNADOS. NÃO TENTAR A SUSPENÇÃO POR FIXAÇÃO EM NENHUM OUTRO LOCAL. ATENÇÃO! ASSEGURE-SE QUE O DISPOSITIVO DE SUPORTE TENHA CAPACIDADE DE LEVANTAMENTO SUFICIENTE PARA COM SEGURANÇA AGUENTAR O PESO DO EQUIPAMENTO. ABAIXE A CENTRÍFUGA SUAVEMENTE ATÉ SEU LUGAR, VISTO QUE CHOQUES PODEM CAUSAR DANOS. ATENÇÃO! NÃO RETIRAR OS SUPORTES DE TRANPORTE ATÉ QUE A CENTRÍFUGA ESTEJA POSICIONADA NO LOCAL FINAL DA INSTALAÇÃO. 4 de Maio de 2009 3-1 Centrífuga DE-1000GBD INSTALAÇÃO SEQUÊNCIA DE INSTALAÇÃO A seguir a sequência de passos para a instalação da centrífuga. A sequência de apresentadas pode variar, dependendo das instalações do utilizador e da experiência anterior com esse tipo de equipamento. 1. Ler e compreender TODAS as informações de segurança na seção 2 antes de instalar e operar este equipamento. 2. Posicione e nivele o equipamento no local da instalação. 3. Remover os componentes de transporte, e baixar e fixar o conjunto rotativo na base. 4. Ajuste a correia motriz. 5. Ligue a linha de descarga de líquido. 6. Se o duto de descarga deve ser utilizado, conecte-o à calha de descarga de sólidos. 7. Instale o tubo de alimentação, e conecte a linha de alimentação flexível no tubo de alimentação. 8. Conecte o fornecimento de energia elétrica no equipamento, e conecte a bomba de alimentação ao circuito de controle da centrífuga. 9. Consulte a Seção 4 - Instruções de Operação para procedimentos de inicialização e funcionamento. REQUISITOS DE PREPARAÇÃO DO LOCAL E ESPAÇO LIVRE Antes da colocação do equipamento, verificar se a eletricidade está disponível no local do equipamento e que a linha de alimentação e a calha de descarga (se houver) foram fornecidas. Também se certifique que a área livre ao redor do equipamento seja adequada. Preparar o local de instalação da seguinte forma: 1. Disponibilize área livre adequada para realizar as seguintes atividades: a. Opere os controles no painel elétrico b. Abrir e fechar a tampa superior. c. Lubrificar os rolamentos principais e da caixa de engrenagem. d. Verifique a caixa de engrenagens e os níveis de óleo da embreagem propulsora. e. Conectar e desconectar as linhas de alimentação e de descarga. 2. Confirmar que a estrutura de montagem está posicionada corretamente e adequadamente para suportar o peso da centrífuga. 3. Verifique se o fornecimento de energia elétrica disponível no local corresponde às exigências da centrifuga. 4. Verifique se a flange da linha de descarga de liquido é compatível com a conexão de descarga de líquidos na maquina. 3-2 04 de Maio de 2009 INSTALAÇÃO MANIPULAÇÃO DO EQUIPAMENTO ATENÇÃO! USE BARRAS ESPAÇADORAS PARA PREVENIR DANOS AO LEVANTAR O EQUIPAMENTO. ATENÇÃO! PARA ASSEGURAR O EQUILÍBRIO E ORIENTAÇÃO ADEQUADOS QUANDO A UNIDADE FOR LEVANTADA E PREVENIR DANOS AOS COMPONENTES, SÓ FIXAR AS CORRENTES DE LEVANTAMENTO NOS PONTOS DE ELEVAÇÃO DESIGNADOS. NÃO TENTAR A SUSPENÇÃO POR FIXAÇÃO EM NENHUM OUTRO LOCAL. ATENÇÃO! ASSEGURE-SE QUE O DISPOSITIVO DE SUPORTE TENHA CAPACIDADE DE LEVANTAMENTO SUFICIENTE PARA COM SEGURANÇA AGUENTAR O PESO DO EQUIPAMENTO. ATENÇÃO! NÃO RETIRAR OS SUPORTES DE TRANPORTE ATÉ QUE O EQUIPAMENTO ESTEJA POSICIONADO NO LOCAL FINAL DA INSTALAÇÃO. ATENÇÃO! AO USAR UM DISPOSITIVO DE ELEVAÇÃO DE CARGA, USE TODOS OS QUATRO PONTOS DE LEVANTAMENTO FORNECIDOS. A centrífuga é enviada completamente montada e instalada em um estrado de transporte. A etiqueta que indica o peso da unidade é fixada na máquina. Consulte o desenho de arranjo geral na secção 8 para peso do equipamento e outros dados técnicos. Enquanto a centrífuga ainda está montado no estrado de transporte, ela pode ser transportada no solo usando uma empilhadeira. Depois que a máquina for removida do estrado de transporte, um dispositivo de elevação de carga é necessário. Quatro alças de suspensão reforçadas são incorporadas à estrutura do equipamento para permitir a fixação de um dispositivo de elevação de carga (Figura 3-1). Pontos de suspensão são marcados com “SÓ SUSPENDER POR AQUI”. NÃO tente suspender o equipamento por anexação de estropos ou auxiliares de elevação similares no motor de acionamento elétrico ou outra parte não designada da unidade. A utilização de barras espaçadoras é recomendada. 4 de Maio de 2009 3-3 Centrífuga DE-1000GBD INSTALAÇÃO Figura 3-1 Esquema de Elevação POSICIONAMENTO E NIVELAMENTO DO EQUIPAMENTO A centrífuga deve estar bem nivelada para um funcionamento satisfatório. O equipamento deve ser nivelado por todo o comprimento e largura da unidade (Figura 3-2). Um nivelador 2-foot ou torpedo nível é recomendado. Calços não compressíveis devem ser usados, caso seja necessário, para o nivelamento da máquina. Figura 3-2 Nivelamento da Centrífuga DESCIDA E FIXAÇÃO DE CONJUNTO ROTATIVO Note! Guarde os suportes de transporte que apóiam o conjunto rotativo após a remoção. Os suportes devem ser reinstalados sempre que a máquina for movida, visto que evitam danos aos rolamentos do conjunto rotativo durante o transporte. 3-4 04 de Maio de 2009 INSTALAÇÃO Os suportes de transporte evitam danos aos rolamentos durante o transporte, e as tiras de borracha protegem as superfícies de montagem do pillow block. Após o posicionamento e nivelamento final da centrífuga, os suportes de transporte e tampas devem ser removidos e o conjunto rotativo fixado à base. Cada componente de transporte é etiquetado DESCONECTE ANTES DE INICIALIZAR. Para remover os componentes de transporte, faça o seguinte: 1. Remova o protetor da correia e o protetor da caixa de engrenagens. 2. Usando um guindaste de 1-tonelada, eleve o conjunto rotativo lentamente e niveladamente até cerca de 5". 3. Remova os suportes de transporte sob o conjunto rotativo. 4. Retire as tiras de borracha de transporte sob o conjunto rotativo e rolamentos pillow block (Figura 3-3). 5. Usando um solvente adequado, limpe as superfícies de montagem do pillow block e furos de alinhamento. Verifique e remova quaisquer entalhes ou rebarbas. 6. Lentamente abaixe o conjunto rotativo até a base de contato do pillow block, mas o mantenha suportado pelo guindaste. 7. Aplique composto antiaderente nos parafusos do pillow block e pinos de alinhamento afilados e insira através de pillow blocks. Bata os pinos de alinhamento no lugar. 8. Aperte os parafusos do pillow block e solte o guindaste. Aperte os parafusos do pillow block de acordo com a especificação de torque aplicável encontrada na Seção 5. 9. Ajuste as portas efluentes, se necessário, da configuração de fábrica de 3.4. 10. Feche a tampa do invólucro e uniformemente aperte todos os parafusos de cobertura sequencialmente começando no centro e se deslocando em direção às extremidades. 11. Gire manualmente o recipiente para confirmar que nenhuma ligação ou esfregão está presente. Figura 3-3 Localização dos Componentes de Transporte 4 de Maio de 2009 3-5 Centrífuga DE-1000GBD INSTALAÇÃO 12. Ajuste a tensão das correias motrizes de acordo com a Manutenção Preventiva na Seção 5. 13. Instale o protetor das correias e o protetor da caixa de engrenagem. CONEXÕES DE ALIMENTAÇÃO E DESCARGA Para o isolamento de vibração, uma linha flexível deve ser conectada ao tubo de alimentação. Uma fonte de água fresca é necessária para um enxague na centrífuga antes de desliga-la. Para conectar a linha de enxague, instale uma conexão em T na linha de alimentação com válvulas de corte para permitir a seleção ou da linha de alimentação ou da linha de enxague (Figura 3-4). As válvulas de fechamento são necessárias para evitar que a água de enxague retorne à alimentação da centrífuga. Se uma linha de descarga de líquidos (fornecido pelo cliente) é usada, uma linha flexível é necessária para o isolamento de vibração. Visto que o bolo descartado é muito pesado e viscoso por causa da falta de líquido livre, a centrífuga deve ser instalada sobre o recipiente que vai receber os sólidos descartados. Se isso não for possível, um escorregador ou calha é necessário para transportar os sólidos. Um ângulo de pelo menos 45 graus é necessário para garantir a auto-limpeza, ou um sistema de lavagem deve ser fornecido para evitar acúmulo de material. BOMBA DE ALIMENTAÇÃO O cliente deve fornecer uma bomba de alimentação de deslocamento positivo de até 15HP para alimentar a centrífuga com lama. A bomba deve ser conectada ao sistema de controle elétrico da centrífuga, conforme descrito neste documento para que o seu funcionamento possa ser controlado pela centrífuga. Figura 3-4 Conexões de Alimentação e enxague CONEXÕES DE FORÇA ELÉTRICA Alimentação elétrica trifásica e conexões de aterramento são necessárias. Além disso, a bomba alimentação do cliente deve ser ligada ao circuito de controle da centrífuga. Todas as outras ligações foram feitas na fábrica. Ligue a fonte de alimentação elétrica trifásica das instalações e a bomba de alimentação do cliente na caixa de conexões de acordo com a Figura 3-5. Consulte os diagramas elétricos na seção 8 para obter ajuda e informações adicionais sobre as conexões elétricas. 3-6 04 de Maio de 2009 INSTALAÇÃO A potência de entrada para a centrífuga é trifásica de 50 ou 60 Hz fornecida na tensão definida pelo cliente. O motor de acionamento não é bivolt e deve ser operado na tensão projetada. Para obter as especificações do motor, consulte a Seção 7. ATENÇÃO! O MOTOR DE ACIONAMENTO DEVE SER OPERADO NA VOLTAGEM DE FORNECIMENTO DESIGNADA. ATENÇÃO! ALTA TENSÃO PODE ESTAR PRESENTE. TENHA CERTEZA QUE O FUSÍVEL QUE DISCONECTA O FORNECIMENTO DE ENERGIA ELETRICA DESTE EQUIPAMENTO ESTÁ ABERTO. BLOQUEI E ETIQUETE (LOTO) O SUPRIMENTO DE ENERGIA PARA PREVENIR APLICAÇÃO ACIDENTAL DE ENERGIA ENQUANTO CONEXÕES ELETRICAS SÃO FEITAS. ATENÇÃO! CONEXÕES ELÉTRICAS DEVEM SER FEITAS DE ACORDO COM O CÓDIGO ELÉTRICO NACIONAL (NEC) E TODOS OS CÓDIGOS LOCAIS APLICÁVEIS. FALHA NO CUMPRIMENTO PODE RESULTAR NUMA CONDIÇÃO PERIGOSA QUE PODERIA MACHUCAR ALGUEM OU DANIFICA O EQUIPAMENTO. ASSEGURAR-SE QUE TODAS AS CONEXÕES ELÉTRICAS E DE CONDUITES ESTÃO SEGURAS. Figura 3-5 Energia Elétrica e Conexões de Bomba de Alimentação 4 de Maio de 2009 3-7 Centrífuga DE-1000GBD INSTALAÇÃO Uma fonte de alimentação primaria desconectada por fusível é necessário para este equipamento. A fonte de alimentação primaria desconectada por um fusível e os cabos de interligação com o equipamento devem ser de tamanho adequado e em conformidade com o Código Elétrico Nacional (NEC) e todas as normas estaduais e municipais aplicáveis. Os requisitos adicionais de cabeamento são os seguintes: 1. O dispositivo de desconexão por fusível deve ter capacidade de interrupção suficiente para segurar a falta máxima de capacidade de corrente do sistema de abastecimento de energia. 2. A ligação GND na caixa de conexão de alimentação elétrica deve ser conectada a um terreno conhecido. 3. As conexões da bomba de alimentação são feitas nos terminais na caixa de conexões, como mostrado. A ignição da bomba de alimentação pode operar um motor de acionamento de bomba de alimentação de até 15HP. INICIALIZAÇÃO DE MÁQUINA Consulte a Seção 4 para a primeira inicialização e procedimentos de operação para a centrífuga. ATENÇÃO! NÃO TENTE OPERAR A MÁQUINA COM COMPONENTES DE TRANSPORTE INSTALADOS. 3-8 04 de Maio de 2009 SEÇÃO 4 - INSTRUÇÕES OPERACIONAIS GERAL Esta seção inclui primeira inicialização e inicialização normal, operação, encerramento e procedimentos de emergência para o desligamento da centrífuga. Estes procedimentos são para uso apenas por pessoal treinado qualificado para operar equipamento de alta velocidade de rotação. SEGURANÇA OPERACIONAL ATENÇÃO! TODOS OS FUNCIONARIOS DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO DEVE LER E ENTENDER TODAS AS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DESTE MANUAL ANTES DE TRABALHAR COM O EQUIPAMENTO. ATENÇÃO! ASSEGURE-SE QUE TODAS AS TAMPAS ESTÃO FECHADAS E SEGURAS E TODOS OS FUNCIONÁRIOS FORAM REMOVIDO ANTES DA MÁQUINA COMEÇAR A FUNCIONAR. ATENÇÃO! ASSEGURE-SE QUE TODOS OS SUPORTES DE TRANSPORTE FORAM RETIRADOS E OS ROLAMENTOS PILLOW BLOCKS ESTÃO DEVIDAMENTE APERTADOS. ATENÇÃO! SEMPRE PERMITA QUE A MÁQUINA DESACELERE ATÉ UMA PARADA COMPLETA ANTES DE ABRIR A TAMPA SUPERIOR OU REMOVER OS PROTETORES. ATENÇÃO! NÃO OPERAR A CENTRÍFUGA SE ELA DESENVOLVER BARULHO OU VIBRAÇÃO EXCESSIVA. SEMPRE CONFIRME QUE O INTERRUPTOR DE VIBRAÇÃO E OUTROS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ESTÃO FUNCIONANDO. PRIMEIRA INICIALIZAÇÃO Execute o procedimento de Primeira Inicialização quando a máquina estiver sendo iniciada pela primeira vez ou depois que a máquina for retirada de serviço por um período prolongado. Antes de iniciar o procedimento, verifique o seguinte: 1. Todas as ferramentas, documentos e componentes de transporte foram removidos e não existem obstáculos para a operação. 2. Todo o pessoal está longe do equipamento. 4 de Maio de 2009 4-1 Centrífuga DE-1000GBD INTRUÇÕES OPERACIONAIS PROCESSO DE PRIMEIRA INICIALIZAÇÃO Passo Procedimento 1 Confirme que todos os funcionários de operação e manutenção leram e compreenderam todas as informações sobre o funcionamento e segurança na Seção 2. 2 Verifique se o equipamento foi instalado corretamente, todos os suportes de transporte foram removidos e os rolamentos pillow block foram apertados com o torque especificado. 3 Verifique se os serviços e utilitários estão disponíveis no local da instalação. 4 Verifique se a tampa está fechada, todos os parafusos estão bem apertados e todas as proteções estão no local. 5 Iniciar centrífuga de acordo com procedimento de Inicialização Normal abaixo. INICIALIZAÇÃO NORMAL O procedimento a seguir deve ser realizado a cada inicialização da máquina: PROCESSO DE INICIALIZAÇÃO NORMAL Passo Procedimento 1 Verifique se a tampa está fechada, todos os parafusos estão bem apertados e todas as proteções estão no local. 2 Gire o conjunto do recipiente manualmente para verificar se o conjunto rotativo gira livremente e nenhum atrito é sentido. 3 Verifique se todos os funcionários estão longe da centrífuga e todas as proteções estão nos seus locais antes de fornecer energia elétrica para o equipamento. 4 Pressione LIGAR CENTRÍFUGA para iniciar o motor de acionamento da centrífuga. Confirme que o transportador está girando no sentido anti-horário olhando em direção à extremidade superior do recipiente de líquidos. 5 Pressione o botão LIGAR BOMBA para iniciar a bomba de alimentação e lentamente introduzir alimentação à centrífuga. OPERAÇÃO Monitore as descargas de líquido e sólido continuamente para determinar o status de funcionamento da centrífuga. Tomar medidas corretivas se for detectada alguma anomalia, como descarga de sólidos insuficiente e/ou repetitivo acionamento da embreagem de lançamento de sobrecarga. Perceba que qualquer mudança na taxa de alimentação ou ajuste de profundidade do poço não irá produzir uma resposta imediata da centrifugação. Pode demorar uma ou mais horas de operação contínua antes de uma mudança aparece na descarda de líquidos e/ou sólidos. Monitorar continuamente o estado de alimentação e descarga dos líquidos e sólidos para detectar qualquer tendência de sobrecarga do transportador, que podem provocar o acionamento da embreagem de lançamento de sobrecarga. 4-2 4 de Maio de 2009 INTRUÇÕES OPERACIONAIS Os seguintes parâmetros afetam a operação da centrífuga: Taxa de alimentação Profundidade do poço Velocidade do reservatório Velocidade do transportador contínuo A taxa de alimentação e profundidade do poço deve ser ajustada, se necessário, para otimizar a operação da centrífuga e evitar o acionamento do conjunto de lançamento de sobrecarga. Tropeços indicam que o transportador está ficando sobrecarregado na movimentação de sólidos. A velocidade do transportador é fixada pela taxa de redução da caixa de engrenagens e varia diretamente com a velocidade do recipiente. Consequentemente, a alteração do diâmetro da polia do motor altera tanto a velocidade do recipiente quanto a velocidade correspondente do transportador, um grande diâmetro aumenta a velocidade do recipiente, enquanto um menor diâmetro reduz a velocidade. A polia do motor deve ser alterada somente após os ajustes da taxa de alimentação e profundidade do poço tenham sido malsucedidos na obtenção do desempenho satisfatório da centrífuga. Mudar a taxa de alimentação e/ou a profundidade do poço pode produzir a clareza do efluente líquido ou a aridez de sólidos desejados. A taxa de alimentação pode ser alterada quando a centrífuga estiver operando, mas a profundidade da lagoa só pode ser ajustada com a centrífuga desligada, e bloqueada e etiquetada (LOTO). A velocidade diferencial da velocidade entre o recipiente e o transportador de líquidos pode ser mudada apenas pela substituição da caixa de engrenagens. Duas proporções para caixa de engrenagens estão disponíveis: 52:1 e 125:1. A mudança da caixa de engrenagens para a proporção alternativa deve ser feita somente após as outras opções terem sido mal sucedidas na obtenção de um funcionamento satisfatório da centrífuga, e após consulta ao departamento de Serviço Derrick. AJUSTE DA TAXA DE ALIMENTAÇÃO Se a lama/pasta for fina, aumentar a taxa de alimentação pode permitir uma maior taxa de processamento. No entanto, como a taxa de alimentação é aumentada, o operador deve verificar se o transportador está se movendo com o volume dos sólidos aumentado. A taxa de alimentação deve ser reduzida se a embreagem de lançamento de sobrecarga for acionada repetidamente. AJUSTE DE PROFUNDIDADE DO POÇO A profundidade do poço só pode ser ajustada com a centrífuga totalmente parada e bloqueada e etiquetada (LOTO). Por esta razão, a profundidade do poço é normalmente ajustada depois da taxa de alimentação ser ajustada. A definição de fabrica da profundidade do poço em 3.4 é geralmente satisfatória quando utilizada em conjunto com o ajuste da taxa de alimentação. No entanto, se os resultados desejados não podem ser alcançados por ajuste na taxa de alimentação, mudar a profundidade do poço pode ajudar. Quatro portas de efluente ajustáveis (Figura 4-1) na parte superior do recipiente de líquidos são utilizadas para ajustar a profundidade do poço, todas as portas devem ser ajustadas igualmente. Uma profundidade maior do poço aumenta o tempo de assentamento, permitindo que mais líquido permaneça no recipiente. No entanto, uma profundidade maior do poço também reduz a área da praia na extremidade de descarga de sólidos do recipiente, que irá resultar em uma descarga de sólidos mais úmidos. 4 de Maio de 2009 4-3 INTRUÇÕES OPERACIONAIS Para ajustar a profundidade do poço, faça o seguinte: ATENÇÃO! NÃO ABRA A TAMPA OU TENTE QUALQUER AJUSTE OU MANUTENÇÃO NA CENTRÍFUGA A MENOS QUE O RECIPIENTE ESTEJA COMPLETAMENTE PARADO. 1. Desligue, bloqueie e etiquete (LOTO) a centrífuga usando o procedimento de Desligamento Normal descrito posteriormente nesta seção. 2. Abra a tampa do invólucro. 3. Solte três parafusos que fixam o anel de montagem da parte superiora do recipiente de líquidos, gire a porta de efluentes até que a configuração desejada esteja posicionada na marca de alinhamento e aperte os parafusos. Todas as quatro portas de efluentes devem ser definidas para a mesma posição. 4. Feche a tampa do invólucro depois de completar os ajustes. Figura 4-1 Ajustes das Portas de Efluentes AJUSTES DA VELOCIDADE DO RECIPIENTE E DO TRANSPORTADOR A velocidade do recipiente só pode ser alterada por substituição da polia do motor. Como a velocidade do transportador é diretamente proporcional à velocidade do recipiente, o aumento da velocidade do recipiente também aumentará a velocidade do transportador. A tabela anexada lista as polias do motor disponíveis, as velocidades do recipiente correspondente, e tamanho adequado das correias motrizes. Quanto mais rápida a velocidade do recipiente, mais rápido os sólidos são transportados para fora da centrífuga, mas o processamento mais rápido resulta na descarga de sólidos úmidos. Para reduzir a umidade, a lama/pasta deve permanecer no recipiente por mais tempo, submetendo-a ao processo determinado por um maior período antes de ser transportada para fora da descarga de sólidos. Por outro lado, reduzir a velocidade do recipiente pode ser adequado quando a lama for grossa e pesada para, assim maximizar a extração de líquido. 4-4 4 de Maio de 2009 INTRUÇÕES OPERACIONAIS Como mudar a velocidade do recipiente exige a desmontagem parcial da centrífuga, só deve ser feita após os ajustes da taxa de alimentação e profundidade da poça não produzirem os resultados desejados. Consulte a Seção 5 para procedimentos de instalação e de remoção de polias. TAXAS DA CAIXA DE ENGRENAGENS Um diâmetro da polia do motor maior aumenta a velocidade do recipiente, mas reduz o torque. Portanto, para proporcionar o torque adequado, a taxa de alimentação pode ter que ser reduzida ou a caixa de engrenagens alterada para uma proporção mais elevada. Por exemplo, se uma caixa de engrenagens de 125:1 for substituída por uma caixa de engrenagens de proporção 52:1, a taxa de alimentação deve ser reduzida em 10 por cento para evitar sobrecarregar a centrífuga. Como a substituição da caixa de engrenagens é uma alteração importante, a mesma só deve ser considerada após todas as outras opções terem sido incapazes de produzir resultados satisfatórios e após a consulta do departamento de Serviço Derrick. AJUSTE DE TORQUE DE EMBREAGEM DE LANÇAMENTO DE SOBRECARGA Frequente acionamento de sobrecarga que não possa ser corrigido pela taxa de alimentação e/ou ajustes de profundidade do poço pode ser devido a uma incorreta configuração de torque do conjunto de lançamento de sobrecarga. Para verificar e ajustar o torque do conjunto de lançamento de sobrecarga consulte a seção 5. Correias Motrizes e Polias do Motor da Centrífuga DE-1000 GBD Diâmetro da Polia Velocidade do Recipiente (RPM) Nº da Peça da Polia Nº da peça da Correia 8". 2450 10603-00 5G3V1000 9". 2750 10603-05 5G3V1000 9,9". 3000 10603-01 5G3V1000 10,6". 3225 10603-02 5G3V1000 11,1". 3400 10603-06 5G3V1060 11,5". 3500 10603-03 5G3V1060 13,1". 4000 10603-04 5G3V1060 8". 2000 10603-00 5G3V1000 9". 2250 10603-05 5G3V1000 9,9". 2450 10603-01 5G3V1000 10,6". 2600 10603-02 5G3V1000 11,1". 2750 10603-06 5G3V1060 11,5". 2850 10603-03 5G3V1060 13,1". 3250 10603-04 5G3V1060 Motor de 60 Hz Motor de 50 Hz 4 de Maio de 2009 4-5 INTRUÇÕES OPERACIONAIS DESLIGAMENTOS AUTOMÁTICOS A centrífuga foi construída com recursos de segurança para proteger o equipamento. Esses recursos irão resultar em desligamento automático da centrífuga antes que ocorram danos. Os parágrafos seguintes descrevem estes desligamentos automáticos. Vibração Excessiva Um nível de vibração de 2Gs fará com que o interruptor de vibração interrompa a energia elétrica para o relé de execução da centrífuga, desligando a máquina. Vibração excessiva como essa pode ocorrer durante a inicialização ou o funcionamento normal devido à queda de um paredão formado pelo bolo ou outra condição desequilibrada do recipiente. A máquina poderá ser reiniciada pressionando o botão restaurar do interruptor de vibração e, em seguida, usando o procedimento de Inicialização Normal. Se ocorrer um falso acionamento durante a inicialização normal, o botão de restaurar pode ser mantido pressionado até a velocidade máxima ser atingida. Sobrecargas Térmicas Sobrecargas térmicas protegem os circuitos que fornecem energia elétrica para o motor de acionamento da centrífuga e o motor da bomba de alimentação. Em caso de consumo excessivo de corrente através do circuito de acionamento do motor da centrífuga, a sobrecarga térmica desativa o relé de execução da centrífuga e desliga o motor. Consumo excessivo de corrente através do circuito de acionamento da bomba ativa a sobrecarga térmica, que de-energiza o relé de acionamento da bomba para desativar o motor da bomba de alimentação. Para reiniciar a centrífuga após desligamento devido a uma sobrecarga térmica, elimine a causa do consumo de corrente excessiva, pressione ambos os botões de RESTAURAR e em seguida reinicie a máquina com o procedimento de Inicialização Normal. Super-Aquecimento do Motor Se a temperatura alta é sentida pelo termopar embutido no enrolamento do motor de acionamento, o interruptor de superaquecimento do motor no enrolamento do motor abre, desativando o relé de execução da centrífuga desligando o motor. Para reiniciar a centrífuga, espere o motor esfriar, inspecione e remova a causa do excesso de temperatura e então re-inicie a máquina usando a Inicialização Normal. Excesso de Torque do Transportador Se excessivo torque do transportador (335 pol-lb para caixa de engrenagens de 52:1, 200 pol-lb para caixa de engrenagens de 125:1) for desenvolvido, a embreagem de lançamento de sobrecarga desengata o transportador da caixa de engrenagens. Simultaneamente, os contatos normalmente fechados do interruptor de limite de excesso de torque são abertos pelo braço do rolete de lançamento de sobrecarga, interrompendo a alimentação do motor de acionamento e do motor da bomba de alimentação. Depois de um lançamento, a embreagem deve ser restaurada manualmente (consulte a seção 5) antes da centrífuga poder voltar a suas operações. DESLIGAMENTO NORMAL O procedimento de desligamento normal deve ser usado para uma parada de operação controlada. O desligamento normal é executado para as atividades de rotina, tais como a limpeza, lubrificação, inspeção ou ajuste. 4-6 4 de Maio de 2009 INTRUÇÕES OPERACIONAIS ATENÇÃO! A CENTRÍFUGA DEVE SER DESCARGADA COMPLETAMENTE NO FIM DO DIA. A MENOS QUE SEJA LAVADO, O MATERIAL PROCESSADO IRÁ RESSECAR, CAUSANDO GRAVES DESNÍVEIS DE EQUILIBRIO. QUANDO REINICIADA A CENTRÍFUGA PRODUZIRÁ GRAVES VIBRAÇÕES RESULTANDO EM DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO. PROCESSO DE DESLIGAMENTO NORMAL Passo Procedimento 1 Pressione o botão BOMBA DESLIGADA para interromper a alimentação da centrífuga. 2 Se o desligamento se estender por várias horas (como ao final do dia), dê descarga na centrífuga com um líquido para limpar por 2 a 3 minutos. A MENOS QUE SEJA ELIMINADO POR DESCARGA O MATERIAL PROCESSADO IRÁ RESSECAR, CAUSANDO UMA GRAVE CONDIÇÃO DE DESNÍVEL DE EQUILIBRIO. 3 Pressione o botão DESLIGAR CENTRÍFUGA para desligar a energia elétrica da centrífuga. Desligue o suprimento de energia elétrica da máquina.. 4 Bloquei e Etiquete (LOTO) a máquina. DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA Para interromper imediatamente a centrífuga em caso de emergência, desligue o suprimento de energia elétrica da máquina. 4 de Maio de 2009 4-7 SEÇÃO 5 - MANUTENÇÃO GERAL Esta seção descreve os procedimentos preventivos e de manutenção corretiva da centrífuga DE1000 GBD. Procedimentos óbvios foram omitidos. Antes de inicializar qualquer manutenção da centrífuga, desligar, bloquear (LO), e etiquetar (TO) o equipamento. ATENÇÃO! ALTA TENSÃO PODE ESTAR PRESENTE. SEMPRE ABRA O FUSÍVEL QUE DESCONECTA O FORNECIMENTO DE ELETRICIDADE AO EQUIPAMENTO, E FECHE E DESLIGUE O SUPRIMENTO DE ENERGIA ANTES DE EXECUTAR QUALQUER PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO. ATENÇÃO! A FALHA NO USO DE ÓCULOS DE SEGURANÇA PODE RESULTAR EM LESÃO SÉRIA NO OLHO OU PERDA PERMANENTE DA VISÃO. OS ÓCULOS DE SEGURANÇA DEVEM SER USADOS SEMPRE QUE QUALQUER PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO FOR EXECUTADO. MANUTENÇÃO PREVENTIVA A manutenção preventiva consiste em inspeção, limpeza e lubrificação. Estes procedimentos de rotina vão garantir máxima vida útil e operação livre de problemas. Enquanto a programação de manutenção apresentada nesta seção deve ser flexível, as modificações devem ser baseadas na experiência de operação do equipamento em suas instalações. Um registo de manutenção deve ser mantido para ajudar a estabelecer um cronograma de manutenção preventiva, bem como monitorar e ajustar o cronograma conforme necessário durante a vida útil do equipamento. Considere os seguintes fatores ao estabelecer um cronograma de manutenção preventiva: Ciclo de serviço Temperatura ambiente Ambiente Operacional O cronograma de manutenção preventiva recomendado é apresentado na tabela abaixo. Consulte a tabela de lubrificação na página seguinte para lubrificantes aplicáveis e as quantidades. CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA Ação Frequência Verifique se há vazamentos nas conexões do tubo de alimentação e aperte os grampos das conexões conforme necessário. A cada turno Inspecione se há vazamentos nas conexões de descarga de líquidos. Aperte a ligação e/ou adicione silicone selante para evitar vazamentos. A cada turno Engraxe os rolamentos do conjunto rotativo (Figura 5-1). Uma tiragem por turno Remova o tubo de alimentação, limpe o interior do tubo, e reinstale. Semanalmente 31 de Março de 2010 5-1 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO PREVENTIVA (CONT.) PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA Ação Frequência Verifique o nível de fluido da caixa de engrenagem com o dispositivo de recarga na posição 12 horas. A cada 2 semanas Verifique o nível do acoplamento de fluido (Figura 5-2). A cada 2 semanas Verifique as partes interiores e exteriores do gabinete procurando por sólidos acumulados e limpe se necessário. Semanalmente Limpe os rolamento do transportador com enxague com água de água. A cada 2 semanas Remova a cobertura da correia, examine a correia para danos, e verifique/ajuste a tensão. Mensalmente Remova e limpe as tampas do defletor. Mensalmente Verifique as definições de torque da embreagem de lançamento de sobrecarga. A cada 250 horas Engraxe a embreagem de lançamento de sobrecarga. A cada 1000 horas 5-2 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO Figura 5-1 Pontos de Lubrificação do Conjunto Rotativo NÍVEL DE ÓLEO DO ACOPLAMENTO DE FLUIDOS A reposição do óleo de acoplamento de fluidos normalmente não é necessária. Se o nível do óleo for considerado baixo, inspecione a unidade em busca de vazamento no plugue fusível e ao redor do dispositivo de recarga. Lacre novamente e aperte o dispositivo de recarga se o plugue estiver vazando. Se vazamento for detectado no plugue fusível ou em outra área, contate o departamento de Serviços Derrick para obter assistência. Para verificar o nível de óleo no acoplamento de fluidos, faça o seguinte: 1. Gire o acoplamento até que o número "2" no alojamento esteja na posição das 12 horas (Figura 5-2). 2. Folgue e retire o dispositivo de recarga. Se o nível estiver baixo, entre em contato com o departamento de Serviços Derrick para obter assistência na determinação e correção da fonte de vazamento antes de voltar a encher. 31 de Março de 2010 5-3 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO 3. Depois de corrigir a causa do vazamento, gire o acoplamento até o número "2" estar na posição 12 horas e adicione uma quantidade suficiente do óleo apropriado (ver Gráfico de Lubrificantes na página seguinte) para elevar o nível até a abertura de preenchimento. 4. Após a confirmação de que o nível chegou até a abertura de preenchimento, instale e aperte o dispositivo de recarga. Figura 5-2 Verificação e Preenchimento do Acoplamento de Fluidos 5-4 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES APROVADOS O gráfico de lubrificantes abaixo lista os lubrificantes aprovadores pela Derrick para a centrífuga. LUBRIFICANTES APROVADOS PELA DERRICK - CENTRÍFUGA DE-1000 GBD Fabricante Produto Uso Quantidade Temp ÓLEOS Chevron GST ISO 32 Acoplamento de Fluido 112 Oz. (3.3 L) Padrão Mobil Synthetic SHC 626 Acoplamento de Fluido 112 Oz. (3.3 L) Ártico Texaco Meropa 320 Caixa de Engrenagem 80 O z. (2.4 L) Padrão Mobil SHC 220 Caixa de Engrenagem 80 O z. (2.4 L) Árticos GRAXAS Chevron SRI NLGI 2 SRI-2 Rolamentos Principais & do transportador A/R Padrão Shell Aeroshell 14 Rolamentos Principais & do transportador A/R Ártico Centrilube 1000 (Nyogel 760D) Só Rolamentos Principais A/R 4000 RPM Mobil FM 102 (Grau Alimentício) Só Rolamentos do Transportador A/R Padrão SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA MOTRIZ A correia motriz deve ser substituída se a inspeção revelar danos ou deterioração. Para substituir a correia, faça o seguinte: 1. Folgue os parafusos que fixam a braçadeira do tubo de alimentação e deslize o tubo de alimentação para fora. 2. Solte as travas e remova a proteção da correia que cobri as polias e acoplamento de fluidos. 3. Folgue/solte as porcas de travamento que prendem os pés do motor de acionamento do recipiente à base (Figura 5-3), gire os parafusos de ajuste no sentido anti-horário para afrouxar a correia e então remova a correia das roldanas. 4. Verifique o alinhamento paralelo das polias utilizando a extremidade reta. Ajuste a(s) posição(ões) da(s) polia(s) para atingir um alinhamento paralelo de aproximadamente 0,0156 polegadas. 31 de Março de 2010 5-5 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO 5. Instale uma nova correia no motor de acionamento e nas polias do conjunto do recipiente. Figura 5-3 Tencionamento da Correia Motriz 6. Aperte os parafusos de ajuste da montagem do motor para aplicar tensão à correia suficiente para permitir uma deformação de 5/8” com 20 lb de pressão exercida no ponto médio da correia. Depois da tensão correta ser definida, aperte os parafusos de montagem do motor. 7. Instale a proteção das correias e trave no lugar. 8. Insira os tubos de alimentação no apoio de tubo de alimentação até o ombro entrar em contato completamente com o apoio e aperte os parafusos até a especificação listada em Especificações de Torque de Materiais mais a frente nesta seção. MANUTENÇÃO DO CONJUNTO ROTATIVO A manutenção do conjunto rotativo requer desmontagem e só pode ser realizada com o conjunto fora do invólucro. Após a remoção de dentro do invólucro, o conjunto rotativo é orientado com a extremidade de sólidos para baixo e colocado na plataforma de apoio para facilitar a remoção da extremidade superior do recipiente de líquidos e transportador. Os parágrafos a seguir descrevem os procedimentos de manutenção para o conjunto rotativo. Remoção e Desmontagem 1. Desligue, bloqueie (LO) e etiquete (TO) energia elétrica para a centrífuga. ATENÇÃO! SEMPRE PERMITA QUE A MÁQUINA DESACELERE ATÉ UMA PARADA COMPLETA ANTES DE ABRIR A TAMPA SUPERIOR OU REMOVER OS PROTETORES. 2. Após o conjunto do recipiente ter parado completamente, folgue os parafusos que fixam a tampa do invólucro até que os parafusos se soltem do invólucro inferior e levante a tampa. 3. Retire o tubo de alimentação e a correia motriz. 5-6 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO 4. Remova a tampa superior do gabinete da caixa de engrenagem. 5. Retire a caixa de engrenagem do seguinte modo: a. Remova seis parafusos que fixam a caixa de engrenagem (Figura 5-4) ao flange. b. Instale dois parafusos jack de 3/8"-16 nos orifícios com folga do flange da caixa de engrenagem e alternadamente gire os dois parafusos jack algumas voltas por vez para começar a separar a caixa de engrenagem do flange. c. Apoie a caixa de engrenagem durante o restante do procedimento usando uma correia de elevação e um guincho apropriado. d. Separe completamente a caixa de engrenagem do flange folgando alternadamente os parafusos jack até a unidade se soltar totalmente. e. Com a caixa de engrenagem apoiado pela cinta de levantamento e pelo dispositivo de levantamento, CUIDADOSAMENTE deslize a caixa de engrenagem para fora até que esteja solta do eixo estriado. Coloque a caixa de engrenagem em um saco plástico para evitar contaminação. Figura 5-4 Remoção da Caixa de Engrenagem 6. Aperte as porcas dos pinos de alinhamento do pillow block para forçar os pinos para fora e remova os pinos. 7. Remova os parafusos que fixam os pillow blocks às almofadas da montagem da base. 8. Anexe cintas de elevação em dois locais no conjunto rotativo e utilize um guindaste capaz de suportar aproximadamente 2000 libras, eleve e remova o conjunto rotativo do invólucro. 9. Marque a localização de todos os calços encontrados entre os pillow blocks e as almofadas de montagem da base e retenha os calços. 10. Aplique um revestimento protetor nas superfícies de acoplagem dos pillow blocks e base. 11. Retire o conjunto da parte superior do recipiente de líquidos do seguinte modo: a. Erga e oriente o conjunto rotativo verticalmente com a extremidade de sólidos para baixo e insera a extremidade no slot de apoio vertical (Figura 5-5) enquanto continua a apoiar o peso com o guindaste. 31 de Março de 2010 5-7 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO b. Registre a localização das marcas de alinhamento na parte superior do recipiente de líquidos para garantir orientação adequada durante a remontagem. c. Remova 12 parafusos (Figura 5-6) que fixam a parte superior do recipiente de líquidos ao conjunto do recipiente. d. Alinhe quatro parafusos jack em quatro orifícios enroscados de parafuso jack na parte superior do recipiente e aperte uniformemente até que a parte superior se separe do recipiente. e. Conecte um segundo guindaste ao flange da parte superior do recipiente de líquidos e comece a levantar a parte superior do recipiente para fora do recipiente com o pillow block e o eixo estriado conectado. Se a parte superior do recipiente não se separar do conjunto rotativo completamente, abaixe a parte superior até que haja o mínimo espaço suficiente para inserir uma barra de alavanca. Cuidadosamente force a parte superior do recipiente até que este se solto do recipiente, então erga e remova a parte superior do recipiente. Remova e descarte o anel em O da parte superior do recipiente. Figura 5-5 Colocação da Extremidade de Sólidos do Conjunto Rotativo no Apoio Vertical 12. Retire o conjunto do transportador do seguinte modo: a. Retire quatro parafusos que fixam o alojamento do retentor da extremidade de líquidos ao transportador e, utilizando parafusos jack separe o alojamento do retentor do alojamento de rolamento, remova o alojamento de retenção. Descarte o retentor. b. Posicione o suporte de elevação vertical no transportador (Figura 5-7), e fixe com quatro parafusos. 5-8 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO c. Conecte um guindaste capaz de levantar pelo menos 750 libras ao suporte de elevação vertical. d. Levante lentamente o transportador separando-o do conjunto do recipiente, tomando cuidado em evitar que o transportador entre em contato com o interior do recipiente. e. Oriente o transportador horizontalmente e coloque-o sobre um apoio que não entre em contato com os ladrilhos. Figura 5-6 Remoção da Parte Superior do Recipiente de Líquidos 31 de Março de 2010 5-9 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO Figura 5-7 Conectando Suporte de Elevação Vertical ao Transportador Limpeza, Inspeção e Reparo. Depois de retirar e desmontar o conjunto rotativo, limpe, inspecione e concerte da seguinte forma: 1. Lave e remova a lama/pasta e os detritos do transportador e as partes interiores e exteriores do conjunto do recipiente. 2. Inspecione o transportador em busca de ladrilhos faltando, correias distorcidas ou arrancadas, rebarbas ou outros danos visíveis. Substitua o transportador se defeitos graves forem encontrados. 3. Inspecione bocais de alimentação do transportador em busca de desgaste evidente. Gire 180 graus e reinstale se o dano for visível, mas não grave. Substitua os bocais se estiverem muito danificados. Para ajudar a preservar o equilíbrio dinâmico, sempre substitua os bocais em pares que sejam opostos. 4. Inspecione o acelerador de alimentação dentro do transportador em busca de ranhuras, fraturas ou distorção. Se a substituição for necessária, remova três parafusos de ajuste que fixam o acelerador de alimentação e dê uma bata leve na extremidade de sólidos para remover o acelerador. 5. Inspecione as inserções desgastáveis da descarga de sólidos no conjunto do recipiente em busca de rachaduras, fraturas ou outros danos e substitua se seriamente danificados. 6. Inspecione o interior e o exterior do recipiente em busca de ranhuras, arranhões ou outros danos que possam afetar o desempenho. 7. Verifique nos rolamentos pillow block e nos rolamentos do transportador se há soltura, ruído ou atrito. Substitua todos os rolamentos defeituosos, de acordo com Substituição de Rolamentos nesta seção. Remontagem e Instalação A remontagem e instalação do conjunto rotativo são basicamente o inverso da remoção. Faça o seguinte para remontar e instalar o conjunto rotativo: 1. Concerte e instale o transportador no conjunto do recipiente do seguinte modo: 5-10 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO a. Aplique uma leve camada de graxa ao assento do rolamento e sele as superfícies do transportador para facilitar a instalação. b. Com o recipiente na posição vertical no suporte vertical, eleve o transportador acima do recipiente e cuidadosamente abaixe para dentro do recipiente. c. Remova o suporte de elevação vertical do transportador. d. Instale o novo retentor no alojamento de retenção (Figura 5-6), aplique uma leve camada de graxa para vedar e instale o alojamento de retenção sobre o alojamento de rolamento. Aplique um composto antiaderente nos parafusos, insira os parafusos através dos orifícios do alojamento de retenção e aperte para dentro do alojamento de rolamento em conformidade com Especificações de Torque das ferragens nesta seção. 2. Instale o novo anel em O na ranhura da parte superior do recipiente de líquidos, aplique uma leve camada de graxa no anel em O e instale a parte superior do recipiente de líquidos no recipiente. Oriente a parte superior do recipiente de modo que as marcas de alinhamento combinem, e prenda a parte superior do recipiente de líquidos ao recipiente com parafusos. Aperte os parafusos de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 3. Remova todos os entalhes e/ou rebarbas dos pollow blocks e superfícies correspondentes. Limpe todas as superfícies de qualquer camada protetora aplicada após a remoção. 4. Reinstale calços em locais apropriados, como foi observado durante a remoção. 5. Limpe os pinos de alinhamento antes de reinstala-los, e aplique um composto antiaderente. 6. Direcione o conjunto rotativo para a posição horizontal, e cuidadosamente abaixe-o para dentro do invólucro até cerca de 1/2" acima da base. 7. Insira os parafusos através dos pillow blocks, e comece a enroscar-los na base. Não aperte os parafusos. 8. Conjunto de rolagem baixa totalmente na base. 9. Insira pinos de alinhamento através dos pillow blocks, e bata levemente para dentro dos buracos a fim de alinhar totalmente os pillow blocks com os buracos da base de montagem. 10. Aperte os parafusos de acordo com as especificações referente em Especificações de Torque das Ferragens nesta seção, para prender os pillow blocks à base. 11. Instale a caixa de engrenagem da seguinte forma: 31 de Março de 2010 5-11 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO 11 a. - Inserir o novo anel em O na ranhura virada para o Rotodiff, e aplique graxa no eixo para facilitar a instalação. Coloque a cinta de elevação na caixa de engrenagem e, usando um dispositivo de levantamento de carga CUIDADOSAMENTE suspenda a caixa de engrenagem para engatar o eixo estriado com as ranhuras internas da caixa de engrenagem. 11b. - Coloque seis novos parafusos de cabeça sextavada através do flange da caixa de engrenagem e para dentro dos buracos de montagem roscados da caixa de engrenagem. Alternadamente gire cada parafuso algumas voltas por vez para uniformemente juntar a caixa de engrenagem e o flange. Aperte os parafusos de montagem usando um padrão de estrela típico para modelos de parafuso circular. Consulte Especificações de Torque das ferragens nesta seção para os valores de torque. 12. Injetar graxa nos rolamentos do transportador até escapar graxa do furo de drenagem localizado entre o pillow block e a parte superior do recipiente de líquido. Limpe a graxa excedente e distribua graxa pela parte superior do recipiente liquido rotativo em uma rotação no sentido horário e depois uma rotação no sentido anti-horário. 5-12 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO 13. Verifique e ajuste o desvio externo da caixa de engrenagem como descrito nas etapas abaixo. O desvio axial não poderá exceder a leitura total do indicador (TIR) de 0.002". Para medir e ajustar o desvio, faça o seguinte: a. Limpe a superfície da caixa de engrenagem onde a ponta de contato do relógio comparador fará contato. b. Instale o suporte com base magnética do relógio comparador em qualquer posição indicada. c. Posicione a ponta de contato do relógio comparador em contacto com o diâmetro externo na linha-central horizontal da caixa de engrenagem. d. Gire manualmente a caixa de engrenagem até que o relógio comparador esteja na sua leitura mais baixa, e zere o relógio comparador. e. Gire manualmente a caixa de engrenagem até que a leitura do relógio comparador fique maior; marque através da caixa de engrenagem e flange ao longo da linha central axial onde as superfícies se unem. 31 de Março de 2010 5-13 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO Remontagem e Instalação (Cont.) f. Gire manualmente a caixa de engrenagem até a marca feita na etapa "e" esteja no topo. g. Soltar o parafuso de cabeça sextavada mais próximo da marca, assim como aos dois parafusos de cada lado da marca. h. Insira o calço que tenha a espessura aproximada da medição do relógio comparador entre o flange e a caixa de engrenagem. O calço deve apenas fazer contato com a rosca do buraco do parafuso mais próximo da marca feita na etapa "e". i. Apertar os parafusos afrouxados na etapa "g". j. Repita as etapas "d" até "i", se necessário, até o TIR não exceder 0.002". k. Recorte o excesso do calço. 14. Após concluir a instalação da caixa de engrenagem, instale as tampas superiores sobre a caixa de engrenagem. 15. Instale a correia motriz, e aplique a tensão adequada para evitar derrapagens. 16. Instale o tubo de alimentação e o prenda em seu suporte. 17. Feche a tampa e a prenda com parafusos apertados. SUBSTITUIÇÃO DO ROLAMENTO PRINCIPAL Este procedimento descreve a substituição dos rolamentos principais instalados nos pillow blocks. Consulte Ferramentas e Equipamentos nesta seção para as ferramentas utilizadas na remoção e os procedimentos de instalação. Vibração ou ruído excessivo durante o funcionamento da centrifuga pode indicar rolamentos defeituosos. Se essas condições são evidentes, os rolamentos devem ser inspecionados a procura de folgas e substituídos se necessário. A substituição do rolamento deve ser realizada por pessoal devidamente treinado e qualificado. Para evitar a contaminação dos rolamentos novos e componentes internos da centrífuga, o procedimento de substituição deve ser realizado em um ambiente limpo. As extremidades do conjunto rotativo são apoiadas por rolamentos de rolete montados dentro dos pillow blocks. Componentes em cada lado do pillow block formam uma cavidade de graxa em labirinto, que impede a entrada de contaminantes. O rolamento de rolete tem um trilho interno separado que deve ser removido do eixo da parte superior do recipiente após a remoção do rolamento. Os rolamentos do pillow block devem ser substituídos como um conjunto. Consequentemente, se um rolamento estiver com defeito, troque sempre os dois rolamentos. 5-14 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO Substituição do Rolamento Principal Qualquer rolamento pode ser removido primeiro. No procedimento a seguir, no entanto, o rolamento do pillow block da extremidade de líquidos é removido em primeiro lugar, seguido pela remoção do rolamento da extremidade de sólidos. Se qualquer um dos rolamentos apresentar defeitos, ambos devem ser substituídos como um conjunto. Rolamento da Extremidade de Líquidos Para remover o rolamento da extremidade de líquidos, faça o seguinte: ATENÇÃO! PARA EVITAR SÉRIAS LESÕES FISICAS CERTIFIQUI-SE DE QUE O EQUIPAMENTO ESTÁ BLOQUEADO E ETIQUETADO (LOTO), DESENERGISADO, E TENHA PARADO DE GIRAR ANTES DE EXECUTAR AJUSTES E/OU MANUTENÇÃO. 1. Desligue, bloqueie (LO) e etiquete (TO) energia elétrica para a centrífuga. Permita ao conjunto rotativo parar completamente. 2. Abra a tampa do invólucro e remova os parafusos que fixam os pillow blocks nas extremidades de líquidos e sólidos ao invólucro. 3. Usando um guindaste adequado, eleve o conjunto rotativo para separar os pillow blocks do fundo do invólucro deixando espaço suficiente para permitir a remoção dos pillow blocks. 4. Remova a caixa de engrenagem da parte superior do recipiente de líquidos (Figura 5-9) da seguinte forma: a. Trace uma linha entre a caixa de engrenagem e o flange para garantir o posicionamento correto durante a instalação. Usando uma chave sextavada de 14mm, remova seis parafusos de fixação da caixa de engrenagem ao flange. b. Para assegurar a colocação correta do(s) calço(s), marque a localização do(s) calço(s) entre o flange e a caixa de engrenagem. Instale dois parafusos jack de 3/8"-16 nos orifícios com folga do flange que ficam separados por 180°. Usando um chave estrela 9/16", alternadamente gire os dois parafusos jack algumas voltas por vez para começar a separar a caixa de engrenagem do flange. c. Para apoiar a unidade durante o restante do procedimento de remoção, coloque a cinta de levantamento em torno da caixa de engrenagem e prenda a cinta no dispositivo de levantamento. Separe completamente a unidade do flange folgando alternadamente os parafusos jack até a unidade se soltar totalmente. d. Com a caixa de engrenagem apoiado pela cinta de levantamento e pelo dispositivo de levantamento, CUIDADOSAMENTE deslize a unidade para fora até que esteja solta do eixo estriado. Coloque a caixa de engrenagem em um saco plástico para evitar contaminação. 31 de Março de 2010 5-15 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO Rolamento da Extremidade de Liquido (Cont.) Passo 4a - Parafusos de Fixação da caixa de engrenagem Passo 4b - Usando Parafusos Jack para separar a Caixa de Engrenagem do Flange Passo 4c - Usando uma Eslinga para Apoiar a Caixa de Engrenagem Durante a Remoção Figura 5-9 Remoção da Caixa de Engrenagem 12. Gire o flange (Figura 5-10) até que grandes orifícios de acesso no flange se alinhem com parafusos de retenção para a tampa do defletor externo. Retire os parafusos que fixam a tampa do defletor externo ao pillow block e levante e remova a tampa do defletor. 13. Retire os parafusos que fixam o flange à parte superior do recipiente de líquidos e solte o parafuso de fixação que prende o flange à parte superior do recipiente de líquidos. Figura 5-10 Conexão da Caixa de Engrenagem ao flange 5-16 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO 14. Enrosque dois parafusos jack no flange e gire alternadamente cada parafuso algumas voltas por vez até o flange for separada da parte superior do recipiente de líquidos, em seguida, segure o flange e puxe da parte superior do recipiente de líquidos. Note! Defletor externo permanecerá ligado ao flange. 15. Remova os parafusos de cabeça chata segurando a tampa externa do pillow block (Figura 511) ao pillow block e retire a tampa. Separe o anel em O da tampa do pillow block e remova o anel em O. 16. Retire os parafusos de cabeça chata que fixam a tampa do pillow block interno ao pillow block e deslize o pillow block (Figura 5-12) e pista externa e os roletes do rolamento da parte superior do recipiente de líquidos. 17. Solte o parafuso de fixação prendendo o defletor interno à parte superior do recipiente de líquidos. 18. Usando um extrator apropriado e cuidado extremo para evitar danos ao apoio ou ombro dos rolamentos na parte superior do recipiente de líquidos, remova a pista interna dos rolamentos da parte superior do recipiente. Descarte a pista interna. 19. Deslize a tampa e o defletor internos do pillow block para fora da parte superior do recipiente. Separe o anel em O da tampa do pillow block e remova o anel em O. 20. Usando um extrator adequado, remova a pista externa e roletes dos rolamentos do pillow block. Descarte a pista externa e roletes. Figura 5-11 Localização do Pillow Block da Extremidade de Líquidos e dos Componentes do alojamento do Rolamento 31 de Março de 2010 5-17 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO Rolamento da Extremidade de Liquido (Cont.) Figura 5-12 Seção Cruzada da Extremidade de Líquidos Rolamento da Extremidade de Sólidos Com o rolamento do pillow block da extremidade de líquido previamente removido e conjunto rotativo ainda suspenso, remova o rolamento da extremidade de sólidos (Figura 5-13) como segue: 1. Retire os parafusos que fixam as tampas interna e externa do defletor ao pillow block e levante e remova a tampa do defletor interno. 2. Registre marcações de alinhamento na polia e então remova os parafusos prendendo a polia à parte superior do recipiente de sólidos. 3. Enrosque dois parafusos jack na polia e gire alternadamente cada parafuso algumas voltas por vez até a polia ser separada da parte superior do recipiente de sólidos, remova a polia e a tampa do defletor externo. 4. Segure a polia e puxe da parte superior do recipiente de líquidos. Note! O deflector externo permanecerá preso à polia. 5. Remova os parafusos de cabeça chata segurando a tampa do pillow block externo ao pillow block e retire a tampa. Separe o anel em O da tampa do pillow block e remova o anel em O. 5-18 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO 6. Retire os parafusos de cabeça chata que fixam a tampa interna do pillow block ao pillow block e deslize o pillow block e pista externa e os roletes dos rolamentos da parte superior do recipiente de sólidos. 7. Solte o parafuso de fixação prendendo o defletor interno à parte superior do recipiente de sólidos. 8. Usando um extrator apropriado e cuidado extremo para evitar danos ao apoio ou ombro do rolamento na parte superior do recipiente de sólidos, remova a pista interna do rolamento da parte superior do recipiente. Descarte a pista interna. 9. Deslize a tampa e o defletor internos do pillow block para fora da parte superior do recipiente. Separe o anel em O da tampa do pillow block e remova o anel em O. 10. Usando um extrator adequado, remova a pista externa e roletes dos rolamentos do pillow block. Descarte a pista externa e roletes. Figura 5-13 Seção Cruzada da Extremidade de Sólidos 31 de Março de 2010 5-19 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO Limpeza, Inspeção e Reparo. 1. Limpe todos os componentes com um limpador adequado/desengraxante, e seque com ar comprimido filtrado. Remova qualquer corrosão para facilitar a inspeção. 2. Inspecione a parte superior dos recipientes em busca de arranhões, amassados, rebarbas ou deformações que possam afetar aptidão para retornar ao serviço. Uniformize quaisquer menores defeitos de superfície. Substitua a parte superior do recipiente se o eixo estiver claramente deformado ou falhas graves forem encontradas que impossibilitem a manutenção da parte superior do recipiente. 3. Teste o ajuste de uma nova pista interna dos mancais de rolamento principais de ambas as partes superiores dos recipientes. Se o mancal for pequeno, a pista interna irá deslizar facilmente para o mancal. Substitua a parte superior do recipiente se o mancal for pequeno demais. 4. Inspecione as tampas do pillow block, defletores e tampas de defletores em busca de corrosão, distorção, amassados, rachaduras, rebarbas, fraturas ou outros defeitos. Conserte quaisquer defeitos menores. 5. Substitua qualquer componente que não possa ser facilmente reparado. Substitua todos os O-rings, vedações e rolamentos. 6. Coloque todos os componentes limpos em sacos plásticos para evitar contaminação. Instalação O procesimento descreve a instalação do rolamento principal da extremidade de líquidos primeiro, seguido pelo procedimento da extremidade de sólidos. No entanto, qualquer rolamento pode ser instalado primeiro vez em sua respectiva parte superior do recipiente. Rolamento da Extremidade de Líquidos ATENÇÃO! NO PASSO A SEGUIR, USE UM AQUECEDOR DE ROLAMENTO OU UM BANHO DE ÓLEO LIMPO AQUECIDO PARA AQUECER A PISTA INTERNA DO ROLAMENTO. NÃO USE UM MAÇARICO POIS ASSIM DANIFICARÁ O ROLAMENTO. 1. Coloque pista interna do rolamento da extremidade de líquidos em um aquecedor de rolamentos ou em um banho de óleo limpo aquecido e aqueça até aproximadamente 230°F (Figura 5-14). Não use um maçarico para aquecer a pista interior, pois assim danificará a pista. 2. Usando luvas de isolamento, remova a pista interna aquecida do aquecedor de rolamentos, e logo em seguida deslize no mancal de rolamento até que se encaixe no ombro da parte superior do recipiente. Permita que a pista interna refrigere até ficar imóvel sobre a parte superior do recipiente de líquidos. 3. Deslize o defletor do pillow block interno no eixo, seguido pela tampa do pillow block. Não aperte o parafuso de ajuste do defletor neste momento. 4. Posicione a pista externa do rolamento e roletes no chanfro do pillow block. Usando uma ferramenta adequada que entre em contato apenas a pista externa, cuidadosamente escoste a pista externa no pillow block até aproximadamente 1/8 de polegada abaixo da superfície do pillow block. 5-20 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO 5. Instale um novo anel em O no ombro da tampa interna do pillow block e deslize a tampa do pillow block no eixo. 6. Aplique quantidade suficiente da graxa de rolamento listada na especificação do cliente para cobrir completamente os rolamentos de rolete. 7. Deslize o conjunto do pillow block e pista externa do rolamento para a pista interna previamente instalada no rolamento de rolete. 8. Instale um novo anel em O contra o ombro da tampa externa do pillow block, deslize a tampa do pillow block no eixo e apóie no pillow block. 9. Oriente a tampa interna do pillow block de modo que a borda plana esteja alinhada com a parte inferior do pillow block. 10. Aplique um composto antiaderente a quatro parafusos de cabeça chata e instale parafusos para fixar a tampa interna do pillow block ao pillow block. Aperte os parafusos de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 11. Oriente a tampa externa do pillow block de modo que a borda plana esteja alinhada com a parte inferior do pillow block. 12. Aplique um composto antiaderente a quatro parafusos de cabeça chata e instale parafusos para fixar a tampa externa do pillow block ao pillow block e puxe o rolamento à posição adequada dentro do pillow block. Aperte os parafusos de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 13. Aplique uma camada fina de graxa na superfície do eixo do recipiente onde o flange da caixa de engrenagem é montada. 14. Aqueça o flange a 200°F. Durante o manuseio com luvas isoladas, oriente o encaixe do flange com a chave no eixo da parte superior do recipiente de líquidos e instale o flange no eixo. Aperte o parafuso de ajuste para prender o flange. 15. Aqueça a flange a 200°F. Durante o manuseio com luvas isoladas, oriente o encaixe da flange com a chave no eixo da parte superior do recipiente de líquidos e instale a flange no eixo. Aperte o parafuso de ajuste para prender a flange. 16. Deslize os defletores de pillow block internos e externos próximo às tampas dos pillow blocks, deixando cerca de 1/16 polegada de espaço livre e aperte os parafusos de ajuste em ambos os defletores. 17. Instale as tampas dos defletores e prenda com parafusos. 18. Usando uma correia de suspensão e um dispositivo de elevação, alinhe a caixa de engrenagem com as linhas rabiscadas durante a remoção e então deslize a caixa de engrenagem no eixo estriado. Insira parafusos através do flange e para dentro do Rotodiff, insira calços de em locais marcados durante a remoção, e aperte os parafusos. Rolamento da Extremidade de Sólidos ATENÇÃO! NO PASSO A SEGUIR, USE UM AQUECEDOR DE ROLAMENTO OU UM BANHO DE ÓLEO LIMPO AQUECIDO PARA AQUECER A PISTA INTERNA DO ROLAMENTO. NÃO USE UM MAÇARICO POIS ASSIM DANIFICARÁ O ROLAMENTO. 31 de Março de 2010 5-21 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO 1. Coloque a pista interna do rolamento em um aquecedor de rolamentos ou em um banho de óleo limpo aquecido e aqueça até aproximadamente 230°F (Figura 5-14). Não use um maçarico para aquecer a pista interior, pois assim danificará a pista. 2. Usando luvas de isolamento, remova a pista interna aquecida do aquecedor de rolamentos, e logo em seguida deslize no mancal de rolamento até que se encaixe no ombro da parte superior do recipiente. Permita que a pista interna refrigere até ficar imóvel sobre a parte superior do recipiente de sólidos. 3. Deslize o defletor do pillow block interno no eixo, seguido pela tampa do pillow block. Não aperte o parafuso de ajuste do defletor neste momento. 4. Posicione a pista externa do rolamento e roletes no chanfro do pillow block. Usando uma ferramenta adequada que entre em contato apenas a pista externa, cuidadosamente escoste a pista externa no pillow block até aproximadamente 1/8" abaixo da superfície do pillow block. 5. Instale um novo anel em O de pequena seção cruzada no ombro da tampa interna do pillow block e deslize a tampa do pillow block no eixo. 6. Aplique quantidade suficiente da graxa de rolamento listada na especificação do cliente para cobrir completamente os rolamentos de rolete. 7. Deslize o conjunto do pillow block e pista externa do rolamento para a pista interna previamente instalada no rolamento de rolete. 8. Instale um novo anel em O de seção cruzada contra o ombro da tampa externa do pillow block, deslize a tampa do pillow block no eixo e apóie no pillow block. 9. Oriente a tampa interna do pillow block de modo que a borda plana esteja alinhada com a parte inferior do pillow block. 5-22 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO Figura 5-14 Detalhes da Instalação do Rolamento Principal 10. Aplique um composto antiaderente a quatro parafusos de cabeça chata e instale parafusos para fixar a tampa interna do pillow block ao pillow block. Aperte os parafusos de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 11. Oriente a tampa externa do pillow block de modo que a borda plana esteja alinhada com a parte inferior do pillow block. 12. Aplique um composto antiaderente a quatro parafusos de cabeça chata e instale parafusos para fixar a tampa externa do pillow block ao pillow block e puxe o rolamento à posição adequada dentro do pillow block. Aperte os parafusos de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 13. Deslize o defletor externo do rolamento na polia, mas deixe o parafuso folgado. 14. Aplique uma camada fina de graxa na superfície do eixo do recipiente onde a polia é montada. 15. Aqueça a polia a 200°F. Durante o manuseio com luvas isoladas, oriente o encaixe da polia com a chave no eixo da parte superior do recipiente de sólidos e instale a polia no eixo. Fixe a polia com parafusos. 31 de Março de 2010 5-23 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO 16. Deslize os defletores de pillow block internos e externos próximo às tampas dos pillow blocks, deixando cerca de 1/16 polegada de espaço livre e aperte os parafusos de ajuste em ambos os defletores. 17. Instale as tampas dos defletores e fixe os parafusos. 18. Opere o guincho para abaixar o conjunto rotativo para dentro da centrífuga até que os pillow blocks entrem em contato com a base. 19. Insita os pinos de alinhamento nos buracos de alinhamento do pillow block e introduza os parafusos. Remova os parafusos do pillow block de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. SUBSTITUIÇÃO DO ROLAMENTO DO TRANSPORTADOR CONTÍNUO Este procedimento exige a remoção do conjunto do transportador do conjunto do recipiente. A substituição do rolamento do transportador deve ser realizada em local limpo e por pessoal devidamente treinado e qualificado. Se os rolamentos do transportador estiverem defeituosos, é provável que o transportador vá precisar de uma revisão completa. Por conseguinte, todas as peças devem ser cuidadosamente inspecionadas, e encaixes e folgas devem ser medidos para determinar a adequação de peças para reutilização. Remoção A extremidade de líquidos contém dois rolamentos de pressão, e um rolamento de esferas individuais é instalado na extremidade de sólidos do transportador. Substitua todos os rolamentos do transportador como um conjunto se vibração excessiva, folga axial ou folgas radiais forem encontradas. O procedimento seguinte descreve a remoção do rolamento da extremidade de líquidos e, em seguida, o rolamento da extremidade de sólidos. Para remover os rolamentos do transportador, faça o seguinte: 1. Retire o transportador do conjunto rotativo em conformidade com a Manutenção Preventiva nesta seção. 2. Com o transportador apoiado, remova os parafusos que prendem o suporte de elevação ao transportador e remova o suporte de elevação. 3. Retire o rolamento de encosto da extremidade de líquidos do seguinte modo: a. Retire os parafusos que prendem o alojamento de retenção da extremidade de líquidos (Figura 5-12) ao alojamento do rolamento e remova o alojamento de retenção. Remova e descarte os anéis em O instalados nas ranhuras externas do alojamento de retenção. b. Usando um extrator adequado do tipo martelo, remova ambos os rolamentos do alojamento de rolamentos da extremidade de líquidos. Descarte os rolamentos. c. Remova o anel de retenção que prende o retentor no alojamento de retenção e remova e descarte o retentor. 4. Retire o rolamento de pressão da extremidade de sólidos do seguinte modo: a. Retire os parafusos que prendem o alojamento de retenção e o alojamento de rolamentos (Figura 5-13) ao transportador e remova o alojamento de retenção e o alojamento de rolamentos. Separe o alojamento de retenção do alojamento de rolamentos. 5-24 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO b. Remova o anel de retenção que prende o alojamento de retenção. Remova e descarte de o retentor e o anel em O do alojamento de retenção. c. Extraia o rolamento do alojamento de rolamento e descarte o rolamento. d. Remova o anel de retenção que prende o retentor no alojamento de rolamento e remova e descarte o retentor. e. Retire a mola ondulada do eixo da parte superiora do recipiente de sólidos. Limpeza, Inspeção e Reparo. 1. Limpe todos os componentes com um limpador adequado/desengraxante, e seque com ar comprimido filtrado. Remova qualquer corrosão para facilitar a inspeção. 2. Inspecione os eixos da parte superior dos recipientes em busca de arranhões, amassados, rebarbas ou deformações que possam afetar aptidão para retornar ao serviço. Uniformize quaisquer menores defeitos de superfície. Substitua a parte superior do recipiente se o eixo estiver claramente deformado ou falhas graves forem encontradas que impossibilitem a manutenção da parte superior do recipiente. 3. Inspecione alojamentos de rolamentos e de retenção em busca de corrosão, distorção, amassados, rachaduras, rebarbas, fraturas ou outros defeitos. Conserte quaisquer defeitos menores. 4. Verifique se a mola ondulada da parte superior do recipiente de sólidos manteve a sua tensão. Substitua se a tensão danificada for insuficiente. 5. Substitua qualquer componente que apresente dano que não possa ser facilmente reparado. Substitua todos os retentores, anéis em O e rolamentos. 6. Teste o ajuste de uma nova pista interna de rolamentos no alojamento de rolamentos de ambas as partes superiores dos recipientes. Se o furo for pequeno, a pista interna irá deslizar facilmente para o furo. Substitua o alojamento(s) de rolamento se o buraco estiver folgado. 7. Coloque todos os componentes limpos em sacos plásticos para evitar contaminação. Instalação A instalação do rolamento é o inverso da remoção. As peças devem estar limpas e o procedimento deve ser realizado em um ambiente limpo para evitar a contaminação dos rolamentos novos. Certifique-se de substituir todos os rolamentos do transportador como um conjunto. Os rolamentos de encosto da extremidade de líquidos são instalados primeiro, seguidos da instalação do rolamento da extremidade de sólidos. 1. Para instalar o rolamento da extremidade de líquidos, faça o seguinte: a. Inserir um novo retentor no alojamento de retenção da extremidade de líquidos (Figura 512), e prenda com anel de retenção. Instale novos anéis em O nas ranhuras externas do alojamento de retenção. b. Coloque um novo rolamento de encosto no furo do alojamento de rolamento e, utilizando uma ferramenta adequada, bata no rolamento uniformemente para dentro do lugar oposto ao ombro do alojamento de rolamento. Oriente o segundo rolamento de encosto com um número da peça virado para cima para facilitar a identificação e instalar no alojamento em cima do rolamento anterior. c. Instale novos anéis em O nas ranhuras externas do alojamento de retenção. 31 de Março de 2010 5-25 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO d. Posiciono o alojamento de retenção no alojamento de rolamento e prenda com parafusos. Aperte os parafusos de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 2. Para instalar o rolamento do transportador da extremidade de sólidos, proceda da seguinte forma: a. Inserir um novo selo no alojamento de vedação da extremidade de sólidos (Figura 5-13), e prenda com anel de retenção. b. Instale um novo anel em O na ranhura externas do alojamento de retenção. c. Insira um novo retentor no alojamento de rolamento e prenda com anel de retenção. d. Insira um novo rolamento no alojamento de rolamento e assente completamente contra o ombro. e. Insira o alojamento de rolamento na abertura do transportador, coloque os retentores sobre o alojamento do rolamento e prenda ambos os alojamentos ao transportador com parafusos. Aperte os parafusos de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 3. Reinstale o transportador no conjunto do recipiente e instale o conjunto do recipiente na centrífuga de acordo com a Manutenção Preventiva nesta seção. AJUSTE DE VELOCIDADE DO RECIPIENTE A velocidade do recipiente é alterada por substituição da polia do motor. As polias disponíveis estão listadas na Seção 4. Após selecionar a polia desejada, use o seguinte procedimento para substituir a polia. ATENÇÃO! ESTE PROCEDIMENTO DEVE SER REALIZADO APENAS POR PESSOAL TÉCNICO QUALIFICADO. NÃO PERMITA QUE PESSOAL NÃO QUALIFICADO TENTE EXECUTAR ESTE PROCEDIMENTO. 1. Desligue, bloqueie (LO) e etiquete (TO) a centrífuga. 2. Folgue os parafusos que fixam a braçadeira do tubo de alimentação e deslize o tubo de alimentação para fora. 3. Solte as travas e remova a proteção da correia que cobri as polias e acoplamento de fluidos. 4. Solte quatro porcas de fixação que predem o pé do motor à base de montagem (Figura 5-15). 5. Gire os parafusos de ajuste igualmente no sentido anti-horário até que o motor móvel movase o suficiente para dentro liberando a tensão da correia. 6. Deslize a correia de acionamento para fora da polia do motor. 7. Remova os parafusos prendendo a polia do motor à parte superior do recipiente de sólidos e remover a polia. 8. Instale uma nova polia de motor na parte superior do recipiente de sólidos e prenda com parafusos hexagonais. Aperte os parafusos com os toques de acordo com as Especificações do Torque das Ferragens nesta seção. 9. Reinstale a correia na polia do motor. 10. Aperte os parafusos de ajuste da plataforma de montagem do motor para aplicar tensão suficiente da correia para permitir uma deformação de 5/8" quando pressionado no ponto 5-26 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO médio da correia. A tensão correta vai evitar derrapagens sem sobrecarregar os rolamentos. Depois de tensão correta ser definida, verifique o alinhamento da polia, colocando uma régua cruzando o recipiente e as polias de motor. Polias devem ser alinhadas dentro de 0,0156 ". Se não alinhadas, aperte ou folgue um parafuso de ajuste, como necessário. Uma vez que o alinhamento das polias é alcançado, aperte todas as quatro porcas de fixação do motor no lugar. 11. Reinstale o protetor da correia e acople as travas para prender o protetor no local. 12. Insira os tubos de alimentação no apoio de tubo de alimentação até o ombro entrar em contato completamente com o apoio e aperte os parafusos até a especificação listada em Especificações de Torque de Materiais nesta seção. Figura 5-15 Ajuste de Tensão da Correia Motriz AJUSTE DE EMBREAGEM DE LANÇAMENTO DE SOBRECARGA ATENÇÃO! ESTE PROCEDIMENTO DEVE SER REALIZADO APENAS POR PESSOAL TÉCNICO QUALIFICADO. NÃO PERMITA QUE PESSOAL NÃO QUALIFICADO TENTE EXECUTAR ESTE PROCEDIMENTO. Frequente acionamento de sobrecarga que não possa ser corrigido pela taxa de alimentação e/ou ajustes de profundidade do poço pode ser devido a uma incorreta configuração de torque do conjunto de lançamento de sobrecarga. O torque do conjunto de lançamento deve ser verificado e ajustado, se necessário, da seguinte forma: 1. Remova a tampa do acionador da caixa de engrenagem. 2. Remova o torque do came da embreagem de liberação de sobrecarga. 3. Insira o soquete de chave de torque, 13147-00 (incluído no kit de ferramentas 14795-00), no rasgo para chaveta da embreagem de liberação de sobrecarga. Exerça força suficiente na chave de torque no sentido horário (quando de frente para a embreagem) para liberar a embreagem. A liberação deve acontecer às 335 pol-lb para a caixa de engrenagem de 52:1 ou 200 po-lb para uma caixa de engrenagem de 125:1. 4. Restaure a embreagem da seguinte forma: 31 de Março de 2010 5-27 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO a. Gire o cubo da embreagem até o orifício de pino do rolete came e o cubo de chaveta estarem alinhados com o orifício do parafuso de fixação (estampado 22 no alojamento da embreagem de sobrecarga). b. Gire o parafuso de reajuste do Cabo em T (Figura 5-16) no sentido horário (para dentro), aproximadamente 2-1/2 voltas até ouvir um clique, indicando que a embreagem foi reajustada. CUIDADO! Ao Girar O Parafuso De Reajuste No Sentido Horário, Não Exceda Três Voltas Após Ligeira Resistência, Visto Que Aperto Excessivo Pode Danificar Os Componentes Internos Da Embreagem. c. Verifique se a embreagem foi reajustada ao tentar girar o came/conjunto do cubo. Se a rotação for possível, repita as etapas a e b, acima. CUIDADO! Na Etapa Seguinte, O Parafuse De Reajuste Do Cabo Em T Deve Ser Revertido Completamente À Sua Posição Original Antes De Retornar A Operação Da Centrífuga. d. Após a confirmação de que a embreagem foi reajustada, volte o parafuso de ajuste do cabo em T a sua posição original girando-o no sentido anti-horário (para fora). e. Retorne o rolete interruptor de limite de sobre-torque em contato com a came de torque. 5. Se o torque necessário é menor do que o valor especificado no passo 3, acima, aumente o torque girando o parafuso de ajuste (Figura 5-17) no sentido horário até que esteja alinhado com a próxima profundidade da lâmina na carcaça de embreagem e as linhas rabiscadas estão alinhadas, então o verifique o torque novamente. Não aumente a configuração de torque para além de 335 pol-lb para uma caixa de engrenagem de 52:1 ou 200 pol-lb para uma caixa de engrenagem de 125:1. 5-28 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO Figura 5-16 Componentes da Embreagem de Lançamento de Sobrecarga ATENÇÃO! UMA CONFIGURAÇÃO DE UM TORQUE EXCESSIVO PODE RESULTAR EM DANOS À CENTRÍFUGA. NÃO CONFIGURE A EMBREAGEM PARA LANÇAMENTO EM UMA CONFIGURAÇÃO MAIS ALTA QUE 335 POLLB. PARA CAIXA DE ENGRENAGEM DE 52:1 OU 200 POL- LB. PARA CAIXA DE ENGRENAGEM DE 125:1. Figura 5-17 Definindo o Torque de Lançamento de Sobrecarga 31 de Março de 2010 5-29 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO LISTA DE FERRAMENTAS A lista ferramentas a seguir inclui todas as ferramentas e equipamentos fornecidos para facilitar a manutenção da centrífuga DE-1000 GBD. Cada componente é listado com o número da peça, quantidade fornecida, e utilização ou aplicação. LISTA DE FERRAMENTAS DA CENTRÍFUGA DE-1000 GBD Nº DA PEÇA. DESCRIÇÃO/APLICAÇÃO QTD Allen 33212 Chaves Allen de braço Longo, 3/32" a 1/2" Várias peças do conjunto rotativo 1 Allen 41216 Soquete Allen, de Parafusadeira 1/2" x 1/2" Várias peças do conjunto rotativo 1 Parafuso 14MM Allen Chave Allen, 14 MM Várias peças do conjunto rotativo 1 OTC-1039 Extrator para Rolamentos, 2-Garra, Alcance de 10", Abertura máxima das garras 0" a 12" Remover a pista interna do rolamento principal do eixo da parte superior do recipiente de líquido 1 HXCBF03816X250 Parafuso Jack de cabeça sextavada, com 3/8-16 x 2-1/2" de comprimento Separar a caixa de engrenagens do flange 2 HXCBF03118X400 Parafuso Jack de cabeça sextavada, com 5/16-18 x 4” de comprimento Separar a alojamento do rolamento do transportador do eixo da parte superior do recipiente da extremidade de líquido 4 HXCBF03816X400 Parafuso Jack de cabeça sextavada, com 3/8-16 x 4” de comprimento Separar o alojamento do rolamento do transportador do eixo da parte superior do recipiente da extremidade de Sólido 4 10792-00 Suporte de Elevação Vertical Suspender o transportador do conjunto do recipiente de líquido 1 10791-00 Suporte Vertical Apóia o conjunto do recipiente de líquido verticalmente durante a manutenção 1 WFSS-31 Arruelas Lisas de 5/16" Prender o suporte de elevação vertical ao flange da caixa de engrenagens 6 NHHS-31-18 Porca sextavada, pesado, 5/16-18 Prender o suporte de elevação vertical ao flange da caixa de engrenagens 6 5-30 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO LISTA DE FERRAMENTAS DA CENTRÍFUGA DE-1000 GBD Nº DA PEÇA. DESCRIÇÃO/APLICAÇÃO QTD SKCS-38-16x175 Parafuso de Cabeça Cilíndrica, 3/8-16 x 1-3/4 " Prender o suporte de elevação vertical ao flange da caixa de engrenagens 4 RED-B150X125 Bucha, sextavada, 1-1/4 "x 1-1/2" Reduzir a abertura do tubo de alimentação 1 CHE-SRI-2 Graxa, Padão* Lubrificar Rolamentos principais e ranhuras da caixa de engrenagens 1 Aeroshell GR-14 Graxa, Ártico* Lubrificar Rolamentos principais e ranhuras da caixa de engrenagens 1 OLHAL-S3118X113 Parafuso Olhal, 3/8 "x 1-1/8" Suspender o conjunto rotativo pelo flange da caixa de engrenagens 2 PP1127 Bomba de Graxa, Diâmetro do tubo 1/2”, 14.5 Oz Injetar graxa dentro da caixa de engrenagens e nos encaixes do rolamento principal 2 ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DAS FERRAGENS Use apenas as ferragens que são aprovadas pela Corporação Derrick. O uso de ferragens não aprovado pela Derrick e possivelmente inferior pode resultar em lesões graves aos funcionários e / ou danos ao equipamento. Além disso, qualquer garantia em vigor, seja escrita ou implícita, pode ser anulada por uso de ferragens não aprovada. Entre em contato com a Derrick Corporation com perguntas relativas ao tipo de equipamento e o uso associado a centrífugas Derrick. ATENÇÃO! O USO DE FERRAGENS NÃO APROVADO PELA DERRICK E POSSIVELMENTE INFERIOR PODE RESULTAR EM LESÕES GRAVES AOS FUNCIONÁRIOS E / OU DANOS AO EQUIPAMENTO. Especificações recomendadas de torque de assentamento, lubrificantes e outras especificações de instalações de equipamentos para os vários tipos e tamanhos de equipamentos usados na centrífuga são mostradas nas Figuras 5-18 e 5-19. Use o procedimento a seguir quando apertar equipamentos: 1. Use apenas um torquímetro calibrado. 2. Aplique lubrificante especificado no equipamento antes de instalar. 3. Ao apertar mais de um parafuso, alterne entre os parafusos. 4. Sempre aborde o torque final em várias fases. 31 de Março de 2010 5-31 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO Figura 5-18 Localização do Equipamento do Conjunto Rotativo - Extremidade de Sólidos 5-32 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DAS FERRAGENS DA EXTREMIDADE DE SÓLIDOS Nº Descrição Qtd Lubrificante Torque Localização 6 Pino de 1/4 x 1-1/4 4 Loctite 680 N/A Parte Superior do Recipiente da extremidade de Sólido 7 Parafuso de ajuste de 5/16-18 x 1/2 2 Loctite 262 N/A Parte Superior do Recipiente da extremidade de Sólido 8 Graxeira 1/8 NPT x 3/4 2 N/A N/A Parte Superior do Recipiente da extremidade de Sólido 10 3/8-16 x 1 Hx Skt Hd 8 Antiengripante 252 pol-lb Parte Superior do Recipiente da extremidade de Sólido 11 5/16-18 x 3 Hx Skt Hd 6 Antiengripante 144 pol-lb Alojamento de Retenção da Extremidade de Sólido 12 Pino de 1/4 x 1 1 Loctite 680 N/A Alojamento do Rolamento da Extremidade de Sólido 13 1-4-20 x 1 Hx Skt Hd 8 Antiengripante 83 pol-lb Polia (Roldana) 14 5/16-18 x 4 Hx Hd 6 Antiengripante Sem Tampa do Defletor especificação 15 3/8-16 x 1 Flt Hd Hx Skt 16 Antiengripante 183 pol-lb Tampa do Pillow Block 17 1/4-20 x 5/8 Hx Skt Hd 4 Antiengripante 144 pol-lb Defletor do Pillow Block 18 3/8-16 x 3/4 Hx Skt Hd 8 Antiengripante 252 pol-lb Arado de invólucro 19 Parafuso de ajuste de 3/8-16 x 1 2 Antiengripante 75 pol-lb Bomba de Acelerada Alimentação 20 Parafuso de ajuste de 1/2-13 x 1 1 Antiengripante 265 pol-lb Bomba de Acelerada Alimentação 22 3/8-16 x 1 Hx Skt Hd 12 Antiengripante 252 pol-lb Extensão do Recipiente 23 Parafuso de ajuste de 10-24 x 1/4 2 N/A Defletor de Involucro 24 5/16-18 x 3/4 Hx Skt Hd 32 Antiengripante 144 pol-lb Inserções Desgastáveis 25 3/8-16 x 3/4 Flt Hd Hx Skt 4 Antiengripante 183 pol-lb Arado da parte superior de sólidos 27 1/2-13 x 1 Hx Skt Hd 8 Antiengripante 53 pol-lb Bocal de Alimentação 29 5/8-11 x 2-1/4 Hx Hd 4 Antiengripante 197 pol-lb Pillow Block 30 Pino #8 (7/16-20 x 2-1/2) 4 Antiengripante N/A Pillow Block 31 Pino #7 (3/8-24 x 2-1/2) 4 Antiengripante N/A Pillow Block 32 Drenagem #8 1 Antiengripante 35 pol-lb Extensão do Recipiente 38 3/8-16 x 2-1/2 Hx Hd 4 Antiengripante Sem Bloco de Montagem do Tubo especificação de Alimentação 41 3/8-16 x 1-1/2 Hx Hd 4 Antiengripante Sem Flage de Suporte do Tubo especificação de Alimentação 31 de Março de 2010 Antiengripante 5-33 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO Figura 5-19 Localização do Equipamento do Conjunto Rotativo - Extremidade de Líquidos 5-34 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DAS FERRAGENS DA EXTREMIDADE DE LÍQUIDOS Nº Descrição Qtd 1 3/8-16 x 1-1/4 Hx Skt Hd 12 2 Pino de 5/16 x 1 3 Lubrificante Torque Localização Antiengripante 252 pol-lb Parte Superior do Recipiente da extremidade de Líquido * Loctite 680 N/A Parte Superior do Recipiente da extremidade de Líquido Chave de 5/16 x 5/16 x 3 1 N/A N/A Parte Superior do Recipiente da extremidade de Líquido 4 3/8-16 x 1-1/2 Hx Skt Hd 8 Antiengripante 252 pol-lb Alojamento do Rolamento da Extremidade de Líquido 5 3/8-16 x 1 Hx Skt Hd 4 Antiengripante 252 pol-lb Alojamento de Retenção da Extremidade de Líquido 8 1/4 NPT x 3/4 Gr. Ajustando 2 N/A Parte Superior do Recipiente da extremidade de Líquido 13 1/4-20 x 1 Hx Skt Hd 8 Antiengripante 83 pol-lb 14 5/16-18 x 4 Hx Hd 6 15 3/8-16 x 1 Flt Hx Skt Hd 16 Antiengripante Sem Tampa do Defletor especificação Antiengripante 183 pol-lb Tampa do Pillow Block 16 3/8-16 x 1 Hx Skt Hd 8 Antiengripante 252 pol-lb Orifício Estriado 17 1/4-20 x 5/8 Hx Skt Hd 4 Antiengripante 144 pol-lb Defletor do Pillow Block 21 5/16-18 x 1 Hx Skt Hd * Loctite 262 Flange Do Rotodiff/Caixa De Engrenagem 23 Parafuso de ajuste de 10-24 x 1/4 2 Antiengripante N/A Defletor de Involucro 26 5/16-18 x 7/8 Hx Skt Hd 12 Antiengripante 144 pol-lb Porto Efluente 28 Parafuso de ajuste de 3/8-16 x 1/2 2 Antiengripante N/A Alojamento de Retenção 29 5/8-11 x 2-1/4 Hx Hd 4 Antiengripante 197 pol-lb Pillow Block 30 Pino #8 (7/16-20 x 2-1/2) 4 Antiengripante N/A Pillow Block 31 Pino #7 (3/24-20 x 2-1/2) 4 Antiengripante N/A Pillow Block 34 5/16-18 x 3/4 Hx Skt Hd 6 Antiengripante N/A Flange de Caixa de Engrenagens a Caixa de Engrenagens 35 Parafuso de ajuste de 3 mm ** Antiengripante N/A Bloqueio de Porta 36 Pino de 3/8 x 1 2 Loctite 680 N/A Orifício Estriado 37 Anel de Pressão 30 x 1.5mm x 1.4 ** N/A N/A Bloqueio de Porta Rotodiff 40 Parafuso de ajuste de 5/16-18 x 1/2 1 Antiengripante N/A 31 de Março de 2010 N/A 300 pol-lb Polia (Roldana) Flange para Chave 5-35 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO *2 - 4 nos número de série abaixo de CF000272 2 nos números de série de CF000272 a CF000678 0 nos números de série acima de CF000979 *21 - 4 nos número de série abaixo de CF000272 6 nos números de série de CF000272 a CF000678 9 nos números de série acima de CF000979 **35 & 37 - Não utilizado em números de série acima de CF000678 PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS A tabela a seguir lista as peças sobressalentes recomendadas necessárias para apoiar uma única Centrífuga DE-1000 GBD durante dois anos. No entanto, uma vez que todas as substituições de peças em potencial não podem ser previstas, o estoque completo de peças sobressalentes deve ser baseado na experiência do usuário com equipamentos similares. PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS - CENTRÍFUGA DE-1000 GBD Nº da Peça 2 Anos Qtd Descrição Validade Correia Motriz, Polias de 8" a 10,6” de Diâmetro Correia Motriz, Polias de 11,1" a 13,1” de Diâmetro Sim BSS-FNQ2 Fusível, Secundário, CPT Não 4 BSS-LPCC30 Fusível, Baixo Pico, 30 A, Classe CC Não 1 C000-RA-110-00 Graxa, Alta Velocidade, Rolamento Principal, 16 Oz. Sim CA1595X1/2-6 Base de Montagem do Isolador Não 4 CHE-SRI-2 Graxa, Padrão, Rolamento Principal/Transportador, Tubo de 14,5 Oz. Sim 12 CHE-GST-ISO-32 Óleo, Acoplamento de Fluido Sim 1 CS10-EL-725-00 Fusível, Tempo de Atraso, 1 A, Classe CC Não 4 CS10-RA-310-00 Retentores do Rolamento Interno de Apoio Não 2 CS10-RA-311-00 Retentores do Rolamento Interno de Apoio Não 2 CS10-RA-312-00 Retentores do Rolamento de Encosto Não 2 CS10-RA-316-00 Anel em O, Parte Superior do Recipiente de Líquidos Não CS10-RA-321-00 Anel em O, Extremidade Externa de Líquidos Não 1 CS10-RA-322-00 Anel em O, Extremidade Interna de Líquidos Não 1 CS10-RA-323-00 Anel em O, Acelerador de Alimentação Não 1 CS10-RA-324-00 Anel em O do Bocal de Alimentação Não 4 BELT-5G3V-1000 BELT-5G3V-1060 5-36 Sim 1 1 4 2 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO PEÇAS SOBRESSALENTES RECOMENDADAS - CENTRÍFUGA DE-1000 GBD Nº da Peça Descrição Validade 2 Anos Qtd CS10-RA-325-00 Anel em O, Extremidade de Sólidos Não 1 CS10-RA-510-00 Rolamento de Encosto do Transportador Não 2 CS10-RA-511-00 Rolamento de Apoio ao Transportador Não 1 CS10-RA-512-00 CS10-RA-513-00 Rolamento Sólidos Rolamento Líquidos Principal da Extremidade de Não Principal da Extremidade de Não 1 1 CS10-RA-629-TC Bocal de Alimentação de Tungstênio Não 4 CS10-RA-630-IC Inserções Desgastáveis da Descarga de Sólidos (8 unidades) Sim 2 Conjuntos CS10-RA-634-IC Arado de invólucro Sim 2 Pares CS10-RA-650-IC Arado da parte superior do recipiente Sim 4 Pares SHELLOMALA320G Óleo, Caixa de Engrenagem. Sim 9537-00 Acelerador de Alimentação Sim 1 9540-00 Tubo de Alimentação Não 1 1 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Embora a falha de equipamento seja improvável, avarias devido a um erro operacional ou outro problema podem resultar em paralização desnecessária da máquina e deve ser corrigido o mais rapidamente possível. Os procedimentos de solução de problemas apresentados nesta seção ajudarão os técnicos a isolar e corrigir avarias. Procedimento de Solução de Problemas A análise de falhas deve proceder logicamente da causa mais simples à mais complexa. O problema mais difícil é um desligamento inesperado ou incapacidade de iniciar. Sempre elimine as causas óbvias de mau funcionamento antes de prosseguir com possibilidades mais complexas. Uma vez que mais de uma causa pode ser responsável por mau funcionamento, o técnico deve proceder metodicamente para eliminar todas as possíveis causas e tomar todas as ações corretivas a cada passo do processo de solução de problemas. Onde mudanças nos procedimentos operacionais é o melhor plano de ação, recomendações adequadas estão incluídas. Em geral, um desligamento inesperado da centrífuga é devido a uma interrupção de energia elétrica que tenha desligado o motor de acionamento de 50HP. Componentes de segurança são instaladas em áreas-chave do sistema de controle elétrico da centrífuga para desligar o motor elétrico se os parâmetros de segurança, tais como temperatura do motor, vibrações ou torque do 31 de Março de 2010 5-37 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO transportador são excedidas. A interrupção de energia pode ser devido a um ou mais fatores, incluindo uma falha de energia local. O gráfico de solução de problemas consiste em modos de falha, possível(eis) causa(s), e plano(s) de ação recomendado(s). Todas as verificações de continuidade elétrica neste procedimento são executadas sem o fornecimento de energia elétrica para a centrífuga. Bloqueie (LO) e etiquete (TO) o equipamento antes de tentar realizar qualquer verificação de continuidade. ATENÇÃO! VERIFICAÇÕES DE CONTINUIDADE DEVEM SER REALIZADAS SEM ELETRICIDADE FORNECIDA À CENTRÍFUGA. BLOQUEIE (LO) E ETIQUETE (TO) ENERGIA ELÉTRICA ANTES DE TENTAR VERIFICAR A CONTINUIDADE. Além do gráfico de solução de problemas, o técnico deve consultar a os diagramas esquemáticos e de fiação na Seção 6, e a descrição e teoria de funcionamento da Seção 1 para obter ajuda adicional na solução de problemas. Verificar Se Há Transportadores Entupidos A solução de problemas deve começar com a determinação se o transportador está entupido. Para verificar um transportador entupido, proceda da seguinte forma: 1. Desligue, bloqueie (LO) e etiquete (TO) a centrífuga. 2. Remova o conjunto de liberação de sobrecarga da caixa de velocidades e tente girar o eixo do pinhão redutor enquanto impede o recipiente de girar. Se o pinhão pode ser girado de forma independente do recipiente, o transportador não está entupido. 3. Limpe o entupimento de transportador através de lavagem com água ou vapor. Se o transportador não estiver obstruído, continue com os passos da solução de problemas no respectivo gráfico a seguir. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA CENTRÍFUGA - ACIONADOR DA CAIXA DE ENGRENAGEM Causa Possível Procedimento de Isolamento & Ação Corretiva Modo de Falha 1: Centrífuga Não Inicia Não há energia elétrica. Confirme se a alimentação correta é fornecida para centrífuga e que o contator principal está fechado. Corrija quaisquer defeitos. Interruptor de vibração acionado. Pressione e segure a o botão de reinicialização do interruptor de vibração, e tente iniciar a centrífuga novamente (consulte a Seção 4 - Operação). Se a máquina falhar ao iniciar ou desligar logo depois de iniciar, continuar a solução de problemas. Interruptor de excesso de torque não reinicia depois de ativado. Reinicie a liberação de sobrecarga e o interruptor de excesso de torque (consulte DER05104). Tente iniciar a centrífuga (consulte a Seção 4) e monitore vibrações e descargas observando qualquer anormalidade. Desligue a centrífuga imediatamente ao descobrir qualquer condição anormal, tal como nenhuma descarga de sólidos. 5-38 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA CENTRÍFUGA - ACIONADOR DA CAIXA DE ENGRENAGEM Causa Possível Procedimento de Isolamento & Ação Corretiva Modo de Falha 2: A Centrífuga Inicia, Mas Desliga Logo Após Iniciar Interruptor de vibração acionado devido a vibração excessiva durante a inicialização. Pressione e segure a o botão de reinicialização do interruptor de vibração, e tente iniciar a centrífuga novamente (consulte a Seção 4 - Operação). Se a máquina falhar ao iniciar ou desligar logo depois de iniciar, continuar a solução de problemas. Interruptor de excesso de torque acionado devido ao torque excessivo do transportador. Com a centrífuga totalmente parada, abra a tampa e inspecione o interior do recipiente e o transportador em busca de sólidos acumulados obstruindo a rotação. Se a obstrução for evidente, lave o recipiente e o transportador com água até que a descarga de líquidos esteja livre de sólidos. Se a água a temperatura ambiente falhar em eliminar a obstrução, tentar limpar com água quente ou vapor. Se o enxague com jato de agua falhar em limpar o recipiente de sólidos, remova o conjunto rotativo, remova o transportador e limpe manualmente todos os sólidos do transportador e interior do recipiente. Após a limpeza, reinstale o transportador no recipiente e reinstale o conjunto rotativo. Inicie a centrífuga novamente (consulte a Seção 4), e monitore vibrações e descargas observando qualquer anormalidade. Desligue a centrífuga imediatamente ao descobrir qualquer condição anormal, tal como nenhuma descarga de sólidos e continue a solução de problemas. Modo de Falha 3: Centrífuga Desligou-se Automaticamente Não há energia elétrica. Verifique se energia eléctrica está sendo fornecida à centrífuga, e verifique os fusíveis. Corrija a falta de energia; substitua qualquer fusível queimado. Conexões elétricas incorretas. Verifique novamente as conexões elétricas (consulte a Seção 3), e corrija eventuais defeitos. Interruptor de vibração acionado. Pressione e segure a o botão de reinicialização do interruptor de vibração, e tente iniciar a centrífuga novamente (consulte a Seção 4). Se a máquina falhar ao iniciar ou desligar logo depois de iniciar, continuar a solução de problemas. Recipiente entupido com sólidos causando o interruptor de excesso de torque acionar devido ao torque excessivo do transportador. Com a centrífuga totalmente parada, abra a tampa e inspecione o interior do recipiente e o transportador em busca de sólidos acumulados obstruindo a rotação. Se a obstrução for evidente, lave o recipiente e o transportador com água até que a descarga de líquidos esteja livre de sólidos. Se não for possível limpar o recipiente de sólidos, remova o conjunto rotativo, remova o transportador e limpe manualmente todos os sólidos do transportador e interior do recipiente. Após a limpeza, reinstale o transportador no recipiente e reinstale o conjunto rotativo. Reinicie a liberação de sobrecarga e o interruptor de limite de excesso de torque. 31 de Março de 2010 5-39 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA CENTRÍFUGA - ACIONADOR DA CAIXA DE ENGRENAGEM Causa Possível Procedimento de Isolamento & Ação Corretiva Motor de acionamento superaquecido e / ou sobrecargas térmicas do inicializador ativado devido ao excessivo consumo de corrente. Espere tempo suficiente para que a sobrecarga restaure-se, e depois pressione o botão de RESTAURAÇÂO do inicializador da centrífuga. Pressione o botão LIGAR CENTRÍFUGA para tentar iniciar a centrífuga novamente. Se a máquina inicializar, monitore vibração e descargas observando qualquer anormalidade. Desligue a centrífuga imediatamente ao descobrir qualquer condição anormal, tal como pressão alta e / ou alta temperatura do fluido. Determine a causa da anomalia e corrija antes de tentar iniciar a centrífuga novamente. Com a energia desligada e o botão CENTRÍFUGA LIGADA pressionado, verifique a continuidade elétrica a partir do fio número X1 do interruptor CENTRÍFUGA LIGADA ao aterramento. Se um circuito aberto for encontrado, verifique se há continuidade até o aterramento dos componentes do sistema de controle nos seguintes números de fios: De Para Se Não Há Continuidade X1 2 Pressione CENTRÍFUGA LIGADA & repita verificação 2 4 Pressione os botões RESTAURAR & repita verificação 4 5 Pressione o botão de restauração do interruptor de vibração 5A 6 Espere o motor esfriar & repita verificação Se qualquer teste falhar, substitua o componente entre os pontos de teste afetados. Se a continuidade for encontrada em todos os pontos acima, verifique a continuidade a partir do fio número 6 para o aterramento. Se a continuidade não for encontrada, substitua o relé CR1 da centrífuga. Verifique a continuidade entre os terminais de enrolamento do motor T1, T2 e T3 em separado ao aterramento. Substitua o motor se a continuidade não for encontrada a partir de qualquer enrolamento ao aterramento. Se a continuidade for encontrada de todos os enrolamentos ao aterramento, repita todos os testes de continuidade para localizar o(s) componente(s) do sistema de controle com defeito. Substitua o(s) componente(s) defeituoso(s). Pressione o botão RESTAURAR inicializador da centrífuga e então tente iniciar a centrífuga novamente. Se a máquina inicializar, monitore vibração e descargas observando qualquer anormalidade. Desligue a centrífuga imediatamente ao descobrir qualquer condição anormal, tal como pressão alta e / ou alta temperatura do fluido. Determine a causa da anomalia e corrija antes de tentar iniciar a centrífuga novamente. 5-40 31 de Março de 2010 MANUTENÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA CENTRÍFUGA - ACIONADOR DA CAIXA DE ENGRENAGEM Causa Possível Procedimento de Isolamento & Ação Corretiva Modo de Falha 4: A Bomba de Alimentação Falha em Iniciar Motor da bomba de alimentação sobreaquecido devido à excessivo consumo de corrente. Espere tempo suficiente para o motor esfriar e, em seguida, pressione o botão LIGAR BOMBA para tentar iniciar a bomba de alimentação novamente. Se a bomba inicializar, ajuste a taxa de alimentação para evitar sobrecarga e monitore a operação até estar confiante de nenhuma nova ocorrência. Motor da bomba superaquecido e / ou sobrecargas térmicas de acionador ativadas devido ao excessivo consumo de corrente. Espere tempo suficiente para que a sobrecarga do inicializador esfrie e depois pressione o botão de RESTAURAÇÂO do inicializador da bomba. Pressione o botão LIGAR BOMBA para tentar iniciar a bomba de alimentação novamente. Se a bomba inicializar, ajuste a taxa de alimentação para evitar sobrecarga e monitore a operação até estar confiante de nenhuma nova ocorrência. Relé de execução de bomba CR2 com defeito. Desligue, bloqueie (LO) e etiquete (TO) energia elétrica para a centrífuga. Desligue o fio 10 do relé CR1 da centrífuga e verifique a continuidade a partir do terminal 10 ao aterramento. Se a continuidade não for encontrada, substitua o relé. Modo de Falha 5: Vibração Excessiva Faz o Interruptor de Vibração Acionar Queda do reboco ou ladrilhos desalojado causando desequilíbrio do recipiente. Com a centrífuga totalmente parada, abra a tampa e inspecione o interior do recipiente e o transportador em busca de sólidos acumulados em um lado do recipiente. Lave o recipiente e o transportador com água até que a descarga de líquidos esteja livre de sólidos. Se não for possível limpar o recipiente de sólidos ou se ladrilhos desalojados forem encontrados, remova o conjunto rotativo, remova o transportador e limpe manualmente todos os sólidos e ladrilhos desalojados do transportador e interior do recipiente. Após a limpeza, reinstale o transportador no recipiente e reinstale o conjunto rotativo. Caixa de engrenagens desalinhada Calçe a caixa de engrenagem em conformidade com Manutenção Preventiva. Componentes folgados/soltos. Verifique se há componentes folgados ou soltos e reaperte se necessário. Rolamentos desgastados Inspecione e substitua os rolamentos, se gastos. Conexões flexíveis não instaladas Instale conexões flexíveis onde forem necessárias. Modo de Falha 6: Aridez Incompleta Profundidade do poço funda demais Ajuste as portas de descarga de líquidos na parte superior do recipiente. Velocidade do transportador alta demais Reduza a velocidade do transportador. 31 de Março de 2010 5-41 Centrífuga DE-1000GBD MANUTENÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA CENTRÍFUGA - ACIONADOR DA CAIXA DE ENGRENAGEM Causa Possível Procedimento de Isolamento & Ação Corretiva Taxa de alimentação alta demais Reduza a taxa de alimentação. Velocidade do recipiente baixa demais. Aumente a velocidade do recipiente. Modo de Falha 7: Clareza do Líquido de Descarga Inaceitável Profundidade do poço rasa demais Ajuste as portas de descarga de líquidos na parte superior do recipiente. Temperatura de alimentação alta demais. Ajuste a temperatura Degradação da alimentação. Verifique tamanho da partícula da alimentação. Se for muito grande, desligue a alimentação à centrífuga até que a alimentação seja satisfatória. 5-42 31 de Março de 2010 SEÇÃO 8 - DESENHOS DE REFERÊNCIA GERAL Esta seção contém desenhos de engenharia Derrick para o seu equipamento. Estes desenhos são incluídos para fornecer assistência na solução de problemas, reparo e encomenda de peças. Número Título 13744-00 - Arranjo Geral - Centrífuga DE-1000 GBD 9587-00-001 - Conjunto Rotativo - Centrífuga DE-1000 (Fluxo Radial) 9587-00-003 - Conjunto Rotativo - Centrífuga DE-1000 (Fluxo Axial) 11372-01 - Unidade da Engrenagem - Centrífuga DE-1000 GBD - 52:1 11372-02 - Unidade da Engrenagem - Centrífuga DE-1000 GBD - 125:1 13223-00 - Conjunto de Lançamento de Sobrecarga - Centrífuga DE-1000 GBD 125:1 & 52:1 10147-00 - Esquema do Controle Elétrico - Centrífuga DE-1000 GBD 10141-00-001 - Diagrama do Cabeamento Elétrico - Centrífuga DE-1000 10647-00-002 - Programação da Manutenção e Lubrificação - Centrífuga DE-1000 10785-00-006 - Diagrama dos Cabos elétricos/Eletrodutos 11171-00 - Diagrama esquemático da Alta Voltagem - Centrífuga DE-1000 (50/60 Hz) 13275-00-004 - Conjunto de Caixa de Controle - Centrífuga DE-1000 GBD 14894-00 - Conjunto Rotativo - Lista de peças 15 de Fevereiro de 2010 8-1 Centrífuga DE-1000GBD SEÇÃO 9 - REGISTOS DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO OBJETIVO Esta seção deve ser utilizada pelos funcionários de operação e manutenção para registrar informações históricas recolhidas durante a instalação e operação do equipamento Derrick. Se for devidamente mantido, o registro será útil para alterar os intervalos de manutenção e interceptar as tendências que podem indicar a necessidade de alterar procedimentos operacionais. Cada entrada no registro deve ser datada para futuras referências e monitoramento. Se necessário, páginas adicionais podem ser acrescentadas ao registo copiando-se uma página em branco ou simplesmente inserindo-se papel pautado na parte traseira da seção. Notas de Instalação e Manutenção: 04 de Maio de 2009 9-1 Centrífuga DE-1000GBD REGISTRO DE INSTALAÇÃO & MANUTENÇÃO 9-2 04 de Maio de 2009 REGISTRO DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO 04 de Maio de 2009 9-3 Centrífuga DE-1000GBD REGISTRO DE INSTALAÇÃO & MANUTENÇÃO 9-4 04 de Maio de 2009 REGISTRO DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO 04 de Maio de 2009 9-5 Centrífuga DE-1000GBD REGISTRO DE INSTALAÇÃO & MANUTENÇÃO 9-6 04 de Maio de 2009 SEÇÃO 10 - DADOS DO FORNECEDOR GERAL Esta seção contém manuais, boletins, instruções e outros dados técnicos dos fabricantes para componentes instalados na centrífuga. Consulte a Seção 8 para os desenhos do conjunto Derrick, listas de peças e diagramas elétricos. COMPONENTES ELÉTRICOS COMPONENTE DESCRIÇÃO Motor Modelo M7064T-I da Baldor Interruptor Absorvedor de Choque/Vibração Modelo VS2EX DOCUMENTO Desenho do Layout 12LYS077 Diagrama de Conexão CD1080 Dados & Especificações de Desempenho Sem Número Instruções de instalação VS-7037N COMPONENTES MECÂNICOS COMPONENTE DESCRIÇÃO DOCUMENT O Embreagem de Lançamento de Sobrecarga Gear Boston Instruções de Instalação & Manutenção ORC Série S Acoplamento de Fluido de Kraft Transfluid Instruções de Instalação & Manutenção 0603-148US 04 de Maio de 2009 10-1 Centrifuga DE-1000GBD Performance Data: CL5001A Product Nameplate Data : Rated Output .33 HP Hertz 60 NEMA Nom. Eff. 60 Volts 115/208-230 Phase 1 Power Factor 60 Full Load Amps 6/3.2-3 NEMA Design Code N Service Factor 1 Speed LR KVA Code Rating - Duty 40C AMB-CONT 1725 L (Typical performance - Not guaranteed values) General Characterstics at 230 V, 60 Hz, 0.33 HP Full Load Torque 1 LB-FT Starting Current 13 Amps Start Configuration DOL No-Load Current 2.6 Amps Break Down Torque 2.95 LB-FT Line-line Resistance @ 25° C 6.32 Ohms Pull-Up Torque 2.55 LB-FT Temperature Rise, C @ FL (in deg) 59 Locked-Roter Torque 3.6 LB-FT Temp. Rise @ S.F. Load (in deg) 0 Load Characteristics at 230 V, 60 Hz , 0.33 HP % of Rated Load 25 50 75 100 Power Factor 31 41 52 60 Efficiency 33 41 52 60 Speed (rpm) 1780 1760 1745 1725 Line Amperes 2.6 2.7 2.8 3 * For certified information, contact your local Baldor office. 125 150 S.F. 67 73 0 61.5 61.5 0 1705 1680 0 3.3 3.7 0 Boston Gear® ORC Series Trig-O-Matic™ Overload Release Clutches Installation and Maintenance Instructions Doc. No. ORC Series Model S www.bostongear.com ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES ORC SERIES TRIG-O-MATIC™ OVERLOAD RELEASE CLUTCHES – STANDARD MODEL S INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Reset Spring Housing I. INTRODUCTION A. Operating Principle The ORC Series, Model S Overload Release Clutch consists of two basic components: the rotor and the housing assembly. The clutch rotor is keyed and secured to a shaft with a setscrew. The housing assembly includes a drive pawl and a reset pawl which are pivoted within the clutch housing. The drive pawl is held engaged in the rotor notch by the combined compression of the drive and reset springs as shown in Figure 1. The combined compression of these two springs determines the maximum torque which will be transmitted without overload. With the clutch in the engaged position shown in Figure 1, the rotor and the housing are held together and the entire unit rotates with the drive shaft at the same speed. Drive Pawl Engaged With Rotor Limit Switch Pin Retracted Rotor Drive Spring FIGURE 1 ENGAGED TABLE OF CONTENTS I. Introduction A. Operating Principle B. Resetting Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 C. Torque Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Il. Mounting Sprockets or Sheaves to Clutch A. Type T Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3, 4 B. Type B Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3, 4 Ill. Locating and Mounting Clutch and Couplings to Shaft A. Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 B. Mounting the Basic Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 C. Mounting Type “C” Flexible Coupling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 D. Mounting Type “N” Index and Type “R” Rigid Coupling . . . . . . . . . . . . . . 7 IV. Limit Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 V. General Maintenance A. Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 B. Annual Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Vl. Repair Instructions A. General Disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 B. Basic Unit Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 C. Torque Verification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 D. Limit Switch Actuating Mechanism Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Catalog Numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 15 Exploded View Drawing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 14 1 ORC Series, Model S BOSTON GEAR ® ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES When an overload occurs, the rotor rotates from its normal position within the housing. At this instant, the combined compression of the drive and reset springs is overcome. For a manual reset clutch, the drive pawl is forced out of its engaged position from the rotor and as it pivots up, the reset pawl lifts and locks the drive pawl out of contact with the rotor as shown in Figure 2. The clutch is then free to rotate until it is reset. For a clutch with the automatic reset feature, the reset pawl applies pressure to the top of the drive pawl, holding it in contact with the rotor as shown in Figure 3. Reset Pawl Engages Notch in Drive Pawl Limit Switch Pin Extended 2. Automatic Reset After one complete revolution the drive pawl will automatically return to its original engaged position. After the overload condition has been corrected “jog” the drive until the drive pawl engages with the rotor. C. Torque Adjustment The clutch is supplied with a torque selector dial. This dial makes torque adjustments on the clutch possible. There are mill marks on the housing near the hole stamped 9 on the outside diameter of the housing. The mill marks have stamped values indicating a set, or minimum and maximum torque (see Figure 5). If a drastic change in torque is desired, it may be necessary to change springs. See Section Vl for spring replacement. 1. Increasing the Torque. a. Disengage the clutch. Manual Reset Screw Drive Pawl Locked Out Of Contact with Rotor b. Turn the torque adjustment screw clockwise until it is flush with the milled depth of the desired torque setting and the red scribed lines are in line with each other. c. Reset the clutch and check its operation. 2. Decreasing the Torque. a. Make sure that the clutch is engaged. FIGURE 2 DISENGAGED MANUAL Reset Pawl Holds Drive Pawl in Contact With Rotor Limit Switch Pin Extended Drive Pawl Disengaged From Rotor b. Turn the torque adjustment screw counterclockwise until it is flush with the milled depth of the desired torque setting and the red scribed lines are in line with each other. c. Disengage the clutch and check its operation. 3. See Figure 6 for Limit Switch Actuating Mechanism adjustment. (Stamped 9) Actuating Pin Drive Pawl Reset Spring Screw Reset Spring Housing Reset Pawl Rotor (Stamped 20) (Stamped 22) Access Screw FIGURE 3 DISENGAGED AUTOMATIC B. Resetting Instructions 1. Manual Reset a. After the overload condition has been corrected, rotate the drive until the rotor keyway is in alignment with the hole stamped 22 located on the outside diameter of the housing (see Figure 4). b. Reset the clutch by inserting a hex wrench into the reset screw shown in Figure 4, and turn the screw clockwise until the reset pawl releases the drive pawl. Refer to Table 5 for the proper wrench size. Note: Be sure not to use a powered wrench as it may cause damage to the reset pawl and/or reset spring! c. When the drive pawl enters the rotor notch, turn the wrench counterclockwise until the reset screw has stopped at its original position, which is approximately flush with the O.D. of the clutch housing. This is essential to restore the torque to its original setting. BOSTON GEAR ® Rotor Setscrew Drive Spring Screw (Stamped 26) Drive Spring (Stamped 8) FIGURE 4 – CLUTCH INTERNAL COMPONENTS Milled Depth For Set or Min. Torque Torque Adjusting Screw Square Wrench Socket Reset Spring Disc Milled Depth For Max. Torque Lock Screw Maximum Torque Limit Stop Pin FIGURE 5 ORC Series, Model S 2 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES LIMIT SWITCH ACTUATING MECHANISM (LSAM) If the torque output of the clutch is altered, it may be necessary to adjust the actuating mechanism. This is accomplished by first disengaging the clutch, then removing access plug #5 and inserting an allen wrench into the actuating adjusting screw #29. (Refer to Table 5 for wrench sizes). Rotate adjusting screw #29 until the spring pressure applied by the actuating spring #28 against the actuating stud 32 nut #39 is sufficient to release the actuating plate #31. The adjustment should then be tested by resetting the clutch and then disengaging it. If the adjustment is correct, the actuating plate will release at the exact time of clutch disengagement. 38 Replace plug #5. 5 Adjustment Access Plug 35 35 Release Ring 31 31 Actuating Plate 32 Trip Pin 38 Return Spring 39 Actuating Stud Nut 28 Actuating Spring 29 Actuating Adjusting Screw 30 Spring Mounting Screw 5 43 30 39 28 43 Spring Terminal 29 FIGURE 6 TABLE 1 - SPROCKET MOUNTING SCREW SEATING TORQUES II. MOUNTING SPROCKETS OR SHEAVES TO CLUTCH Size A. Type T Housing (Refer to Figure 7) 1. Inspect mating pilots on clutch and sprocket or sheave for nicks or burrs and remove as required. Screw Size Qty. Dowel Size Qty. Seating Torque Ream Size 1 1/4-20 3 1/4 1 150 in-lb .2495 2 5/16-18 3 5/16 1 305 in-lb .3120 2. Position sprocket or sheave on housing and align dowel pin holes. 3 3/8-16 4 3/8 1 545 in-lb .3745 4 1/2-13 4 1/2 1 1,300 in-lb .4995 3. Attach sprocket or sheave to housing with mounting bolts and high collar lock washers. Refer to Table 1 for recommended seating torques. 5 5/8-11 6 5/8 1 2,530 in-lb .6245 6 5/8-11 6 5/8 1 2,530 in-lb .6245 4. Finish ream sprocket or sheave for dowel pin. Refer to Table 1 for dowel pin and recommended ream sizes. B. Type B Housing A Type B is a basic unit and is sold without any mounting hole arrangement. It is modified by the customer for special applications. Refer to Figure 8. 5. Install dowel pins to a point where they bottom in housing. TABLE 2 - MINIMUM NUMBER OF TEETH OF STANDARD PLATE SPROCKETS ADAPTABLE TO TYPE T CLUTCH CHAIN SIZE AND PITCH #60 #80 3/4 1 Pitch Pitch Clutch Size #25 1/4 Pitch #35 3/8 Pitch #40 1/2 Pitch #41 1/2 Pitch #50 5/8 Pitch #100 1-1/4 Pitch #120 1-1/2 Pitch #140 1-3/4 Pitch #180 2 Pitch 1 40 28 22 22 18 — — — — — — 2 54 36 28 28 22 19 — — — — — 3 X 45 34 36 28 25 19 — — — — 4 X X 42 45 36 30 23 19 — — — 5 X X X X 42 36 30 22 19 17 — 6 — — X X X 48 36 30 24 21 19 Notes: 1. X - On Application Only. 2. For smaller sprockets consult factory. As in most cases, a design modification can be made. 3 ORC Series, Model S BOSTON GEAR ® ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES 6 Tapped Holes at 60º 4 Tapped Holes at 90º 3 Tapped Holes at 120º 60º Typ. 0 Typ. 20 Typ. 14ú º 15º 20º 60º 20º 60º 1 Dowel Hole at 60º 30º 1 Dowel Hole at 30º 14º Sizes 3 and 4 Mounting Hole Pattern Sizes 1 and 2 Mounting Hole Pattern 1 Dowel Hole at 14º Sizes 5 and 6 Mounting Hole Pattern FIGURE 7 – TYPE T STANDARD MOUNTING HOLE PATTERNS TABLE 3 - TYPE T MOUNTING HOLE PATTERNS Size Thread Depth Bolt Circle 1 2 3 4 5 6 1/4-20 5/16-18 3/8-16 1/2-13 5/8-11 5/8-11 .50 .50 .62 .87 1.00 1.00 2.375 3.000 4.125 5.000 6.250 8.750 TABLE 4 - TYPE B HOUSING DIMENSIONS Pilot Dia. +.000 -.002 1.875 2.250 3.250 3.203 4.125 6.000 Notes: 1. Mounting bolts must be minimum 160,000 PSI tensile, Rc 36-43. 2. Dowel pins must be minimum 150,000 PSI shear, Rc 50-58 core hardness. "B" Size A B C D E 1 2 3 4 5 6 .81 .90 1.25 1.56 1.94 2.62 .81 1.25 1.62 2.12 2.62 3.50 1.06 1.37 1.94 2.37 3.00 3.87 .11 .18 .29 .43 .58 .90 .31 .37 .50 .56 .69 .87 F +.000 -.002 1.500 1.875 2.750 2.828 4.000 5.500 G .69 .81 .94 1.48 1.62 2.00 Note: The “E” Dimension on Table 4 shows pawl trunnion holes. These holes are not through holes and they should be avoided when mounting a coupling, sprocket, etc. to the clutch. "C" "E" Dia. Typ. "G" "A" "D" "F" Dia. FIGURE 8 – TYPE B HOUSING CONFIGURATION BOSTON GEAR ® ORC Series, Model S 4 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES III. LOCATING AND MOUNTING CLUTCH AND COUPLINGS TO SHAFT Flexible Coupling A. Location The clutch should always be located as close as possible to the source of an overload condition. Figures 9 through 12 indicate both preferred and not preferred locations for mounting an ORC Series, Model S Overload Release Clutch. Note: Clutch mounted sprockets, etc. and couplings should be positioned as close to a supporting bearing as possible to minimize overhung loads. A minimum shaft engagement of 1-1/2 times the shaft diameter is recommended for clutch and coupling flange installation. 1. Direct Drives a. Figure 9 shows the preferred location for mounting in a direct drive application. The clutch is mounted on the low speed side of the reducer, and transmits power from its housing, through its rotor to the driven shaft. Overload Clutch Coupling Half Motor Reducer Machine FIGURE 9 Coupling Half Overload Clutch Flexible Coupling b. Locating the clutch as shown in Figure 10 is not preferred. Here the clutch is mounted on the high-speed side of the reducer. Generally, mounting in this manner requires the clutch to be hypersensitive to perform satisfactorily. Motor Reducer 2. Indirect Drives a. Either location of the clutch shown in Figure 11 is preferred in indirect drive applications. FIGURE 10 b. The mounting location in Figure 12 is not preferred for the same reasons as those for Figure 10. Always consult the factory when a mounting of this type is necessary. B. Mounting Basic Clutch 1. Inspect shaft and key for any nicks or burrs and remove any that may be present. 2. Remove the access screw from the hole stamped 22 outside of the clutch housing. Make sure that the clutch is engaged where the rotor keyway is in line with the hole stamped 22. Machine Driving Member Driven Machinery Overload Clutch Location Driving Member 3. Position shaft key and slide clutch onto shaft. 4. Align sprocket or sheave mounted to clutch with mating sprocket or sheave in drive train. Refer to installation and alignment instructions furnished with sprocket or sheave. FIGURE 11 Overload Clutch Motor Reducer FIGURE 12 5 ORC Series, Model S BOSTON GEAR ® ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES TABLE 5 - WRENCH SIZE CHART Clutch Size 1 2 3 4 5 6 Drive Spring Screw Hex Wrench 3/16 1/4 5/16 5/16 3/8 3/4 Reset Spring Screw Square Wrench 3/8 3/8 1/2 1/2 1/2 3/4 Manual Reset Screw Hex Wrench 3/16 1/4 5/16 3/8 1/2 1/2 5. Select the correct hex wrench from Table 5 and insert it through the hole stamped 22 in the housing. Tighten the rotor setscrew securing the clutch to the shaft. Note: Turn wrench clockwise only! Do not remove setscrew from rotor! Refer to Table 6 for recommended setscrew seating torques. 6. Remove the hex wrench and replace access screw in the housing. C. Mounting Type “C” Flexible Coupling 1. After the clutch has been mounted on its shaft as explained in Section lll, inspect the coupling shaft and key for any nicks or burrs and remove any that are present. 2. Make sure that the coupling shaft keyway is in alignment with the clutch shaft keyway. Position shaft key and slide coupling onto the appropriate shaft. 3. Slide the coupling flange onto the coupling studs. The coupling flange and adapter should be separated by a gap of 1/8”. 4. Secure the coupling to drive shaft by tightening the two setscrews located in the hub of the flange. Refer to Table 7 for recommended coupling setscrew seating torques. Rotor Setscrew Hex Wrench Access Screws Hex Wrench Locking Screw Hex Wrench Adjustment Screw Hex Wrench 3/32 1/8 3/16 1/4 5/16 5/16 1/8 5/32 3/16 5/16 5/16 5/16 3/32 3/32 1/8 1/8 1/8 1/8 1/16 5/64 1/8 1/8 1/8 1/8 TABLE 6 - ROTOR SETSCREW SEATING TORQUES Size l 2 3 4 5 6 Screw Size 10-32 1/4-28 3/8-24 1/2-20 5/8-18 5/8-18 Seating Torque 36 in-lb 87 in-lb 290 in-lb 620 in-lb 1,325 in-lb 1,325 in-lb TABLE 7- COUPLING SETSCREW SEATING TORQUES Size 1 2 3 4 5 6 Setscrew Size 5116-18 3/8-16 3/8-16 1/2-13 1/2-13 1/2-13 Seating Torque 165 in-lb 290 in-lb 290 in-lb 620 in-lb 620 in-lb 620 in-lb Straightedge Coupling Parallel Alignment 1 2 3 4 5 Offset 5. Parallel Alignment a. Place a straightedge across the clutch housing and coupling flange as shown in Figure 13. b. Measure the offset around the periphery of these two components without rotating the shafts. c. If the difference in offset from any two points 180 degrees apart exceeds the maximum value shown in Table 8, the shafts must be realigned. 6. Angular Alignment a. Measure the gap around the periphery between the coupling flange and the clutch housing without rotating the shafts. Refer to Figure 14. FIGURE 13 b. If the difference between any two points 180 degrees apart exceeds the maximum angular misalignment shown in Table 8, the shafts must be realigned. BOSTON GEAR ® ORC Series, Model S 6 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES c. If a correction is required to satisfy angular alignment requirements, then recheck the parallel alignment. TABLE 8 - TYPE “C” MISALIGNMENT Maximum Allowable Misalignment 5. Secure the coupling to the drive shaft by tightening the two setscrews located in the hub of the flange. Refer to Table 7 for recommended setscrew seating torques. 6. Parallel Alignment Parallel Angular a. Place a straightedge across the clutch housing and coupling flange as shown in Figure 13. 1 .012” .074” b. Measure the offset around the periphery of these two components without rotating the shafts. 2 .015” .091” c. The shafts must be aligned until no offset exists or is equal at all points around the periphery. 3 .016” .102” 4 .027" .159” 5 .031" .183” 7. Angular Alignment a. Measure the gap around the periphery between the coupling flange and clutch housing without rotating the shafts. Refer to Figure 14. 6 .045” .231” b. The shafts must be aligned until no gap exists or is equal at all points around the periphery. Size c. If a correction is required to satisfy angular alignment requirements, then recheck the parallel alignment. Note: The Type “N” and “R” coupling connection is rigid and does not allow for forgiveness of parallel or angular misalignment. To eliminate unnecessary bearing loads, both shafts must be in near perfect alignment. 8. Loosen the coupling setscrews and attach coupling to clutch with hex head bolts and flat washers. Refer to Table 9 for recommended bolt seating torques. Secure coupling to drive shaft by tightening the setscrews to the recommended seating torques in Table 7. TABLE 10 - COUPLING MOUNTING BOLT SEATING TORQUES Size Bolt Size Seating Torque 1 5/16-18 160 in-lb FIGURE 14 2 3/8-16 280 in-lb D. Mounting the “N” Index Coupling and Type “R” Rigid Coupling 1. After the clutch has been mounted on its shaft as explained in Section lll, inspect mating pilots of clutch and coupling for any nicks or burrs and remove any that are present. 3 1/2-13 700 in-lb 4 5/8-11 1,200 in-lb 5 5/8-11 1,200 in-lb 2. Inspect coupling shaft and key for any nicks or burrs and remove any that are present. 6 5/8-11 1,200 in-lb Feeler Gage 3. In the case of a Type “R”, make sure that the coupling shaft keyway is in alignment with the clutch shaft keyway. Position the shaft key and slide the coupling flange onto the shaft. 4. Slide the coupling onto the clutch housing making sure that the coupling pilot fits into the housing pilot and that the mounting holes are aligned. In the case of a Type “N” index coupling, make sure that the desired mounting slots are aligned with the clutch housing mounting holes. 7 ORC Series, Model S BOSTON GEAR ® ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES The actuating plate must be reset by manually pushing it back into position. The clutch must be engaged when resetting the plate or the plate will not reset when the clutch is disengaged. IV. LIMIT SWITCHES The ORC Series, Model S Overload Release Clutch is available with two types of limit switch actuators, a limit switch pin (LSAP) and a limit switch actuating mechanism (LSAM). A. Limit Switch Pin A Limit Switch Pin is furnished as a standard item to activate a limit switch that triggers the electrical controls. The Limit Switch Pin protrudes radially from the clutch housing and its travel is controlled by the drive pawl motion upon disengagement. The Limit Switch Pin can be used if the housing continues to rotate when an overload occurs and the rotor stops, i.e, the housing is the driver and the rotor is the driven. Housing RPM has to be considered to determine the time for the Limit Switch Pin to revolve around before contacting the limit switch. See Figure 15 for Limit Switch Pin Travel. The standard Limit Switch Pin extension is 1 inch from the outside diameter of the clutch housing. It can also be made flush with the surface of the housing in an engaged position. B. Limit Switch Actuating Mechanism A Limit Switch Actuating Mechanism provides instant operation of a limit switch to immediately shut down the drive or actuate an alarm should an overload occur. The mechanism is entirely contained in the clutch cover and is actuated by the motion of the drive pawl. When an overload occurs, the drive pawl motion releases the actuating plate and it trips a limit switch. The total travel of the plate is 5/16 of an inch (see Figure 15). A limit switch should be able to operate within the plate travel of 5/16 of an inch. The switch should be wired in parallel with a jog circuit so that the drive can then be indexed to the start/run circuit. V. GENERAL MAINTENANCE A. Lubrication The Overload Release Clutch is prelubricated at the factory and is also equipped with a grease pack fitting. For optimum performance and wear resistance it is suggested that the clutch be lubricated with a Bentone type, NLGI grade 0 grease. The lubrication schedule should be in accordance with good operating practices for the equipment on which the clutch is mounted. The clutch is also supplied with a grease relief fitting. When there is enough grease in the clutch any excess grease will be extruded through the relief fitting. B. Annual Inspection The Overload Release Clutch is constructed of heavy duty materials. Under reasonably clean conditions the unit will operate with a minimum of maintenance. A scheduled annual inspection of bearings, pawls, rotor, springs, tripping mechanism, and other internal components is suggested. However, the actual frequency should be in accordance with good operating practices for the equipment on which the clutch is installed. Limit Switch Pin Travel Size Travel Limit Switch Pin Standard Limit Switch Pin 1 .13" 2 .13" 3 .13" 4 .13" 5 .13" 6 .25" Limit Switch Limit Switch Optional Limit Switch Actuating Mechanism Start Jog Start Jog Stop ORC Overload Clutch Limit Switch Actuating Mechanism Stop To Motor ORC Overload Clutch To Motor FIGURE 15 – LIMIT SWITCH LAYOUT BOSTON GEAR ® ORC Series, Model S 8 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES 11. Remove the housing (1) from the mounting surface and press out the rotor (12). VI. REPAIR INSTRUCTIONS A. General Disassembly 1. All item numbers in parenthesis will refer to the key numbers shown in the clutch exploded view drawing and parts identification tables. 2. Place the clutch preferably in a three-jaw chuck with the actuating plate or cover facing up. 12. If clutch is manual reset, remove the reset screw (24) by turning clockwise into the housing. 13. Inspect hardened bushings (3) in housing (1) and cover (8) for excessive wear. 14. Replace any worn or broken parts. 3. There are two locking screws (25) located on the face of the cover which lock down the reset spring screw (14) and the drive spring screw (21). Loosen these screws to relieve the pressure on the drive spring screw and reset spring screw. B. Basic Unit Assembly 1. If clutch is manual reset, install the reset screw (24) from the inside of the housing turning counterclockwise until the reset screw pin stops the screw from turning. 4. Turn the reset spring screw (14) counterclockwise to relieve the compression on the reset spring (19). 2. Press the long end of rotor (12) into housing bearing (2). 5. Remove the sealing wax from the drive spring screw (21) and turn the screw counterclockwise to relieve the compression on the drive spring (18). 3. This step is for manual reset only. Go to next step for automatic reset. Install the drive pawl (10) into the appropriate hole in the housing (1), and the reset pawl (11) into its appropriate hole in the housing. Check the fit of the reset pawl into the notch of the drive pawl with the clutch disengaged. The reset pawl should fit approximately one-third of the way into the notch. Grinding the nose of the reset pawl may be necessary to obtain the proper fit (see Figure 17). 6. Remove the cover screws (27). 7. Pry off the cover (8). Use care not to break the inner pilot of the cover (see Figure 16). 8. Remove the reset screw (14) and take out the reset spring (19), and the ball thrust (20) through the hole stamped 9. Cover Excessive Force May Break Inner Pilot of Cover Reset Pawl About 1/3 into Notch of Drive Pawl 14 Reset Screw Flush With Surface of Housing 15 11 Pry Bar Pry Bar 1 24 Housing 10 21 12 FIGURE 16 9. Remove the reset pawl (11 ) by simply lifting out. 18 FIGURE 17 10. Remove the drive pawl (10) and the drive spring (18). This will require a little more effort because of the slight pressure on the drive spring. 9 ORC Series, Model S BOSTON GEAR ® ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES 4. Remove the drive pawl (10). The drive pawl and the drive spring (18) will have to be installed simultaneously. If a drastic change in torque is desired, use this step to change the drive spring. Place one end of the drive spring over the drive spring thrust washer (22). Insert the knob of the drive pawl into the other end of the drive spring. Insert the trunnion of the drive pawl into the hardened bushing in the housing, while the nose of the drive pawl fits into the notch of the rotor (12). C. Torque Verification 1. Place the clutch in a chuck or vise with the cover facing upward. 2. Insert the appropriate size arbor and key into rotor (see Figure 18). 5. Coat the inside of the housing and all components with a quality all-purpose grease. A Bentone type, NLGI grade 0 grease or equivalent is recommended. 6. Insert the reset spring disc (15) inside the reset spring screw (14). Apply grease to the surface of the disc. 7. If a drastic change in torque is desired, use this step to change the reset spring. Place the reset spring (19) on the surface of the reset spring disc. Apply grease to the end of the ball thrust (20) and insert ball thrust into the reset spring. 8. Apply grease to the threads of the reset spring screw (14) and insert the assembly of the reset spring screw, reset spring disc (15), reset spring (19), and ball thrust (20) through the hole stamped 9 on the housing. Tighten the reset spring screw until it is flush with the surface of the housing (Figure 17). Torque Wrench Arbor Trig-O-Matic Clutch Vice or Chuck Jaws FIGURE 18 9. Fill the entire housing cavity with grease to ensure a proper grease packing. 3. Turn the drive spring screw (21) clockwise until it is flush with the surface of the housing. 10. Press the cover on to the housing assembly. Make sure that the trunnion holes and the cover screw holes line up. 4. The clutch is supplied with a torque selector dial. The torque selector dial is the mill marks located at the hole stamped 9 on the housing. If a drive spring (18), reset spring (19), and/or a reset spring screw (14) were replaced, chances are that the stamped torque values on the dial are no longer valid. It may be necessary to grind the old numbers off and to stamp new ones. 11. Install the cover screws and tighten to the recommended seating torques in Table 13. TABLE 13 - COVER SCREW SEATING TORQUES Clutch Size Screw Size Qty. Seating Torque 1 1/4-20 3 100 in-lb 2 5/16-18 3 200 in-lb 3 3/8-16 3 350 in-lb 4 1/2-13 4 850 in-lb 5 5/8-11 4 1,700 in-lb 6 5/8-11 4 1,700 in-lb 5. Tighten the reset spring screw (14) until it reaches the limit stop pin (4). This will be the maximum torque position. If the maximum torque is not desired, tighten the reset spring screw to one of the locations on the torque selector dial. 6. Disengage the clutch with a torque wrench. Fine tune the torque by turning the drive spring screw (21) until the desired release torque is obtained. 7. Refer to Section I, C for further details on torque adjustment. 8. Once the desired release torque is obtained, tighten the locking screws (25) located over the drive spring and reset spring screws to ensure that they will not move. The unit is now ready for installation. Refer to Section lll for installation of basic clutch. BOSTON GEAR ® ORC Series, Model S 10 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES D. Limit Switch Actuating Mechanism (LSAM) Assembly 1. Apply a graphite lubricant to the release ring groove of the cover (8). 2. Insert the actuating stud (40) through the appropriate hole in the release ring (35). To identify this hole place the release ring in the groove of the cover. When the trip pin holes line up with the through holes of the cover, the actuating stud hole will line up with the counterbored hole in the groove of the cover. 3. Install the actuating stud nut (39) onto the actuating stud (40) and tighten. 4. Install a spring terminal (43) on each end of the return spring (38). Clutch sizes 5 & 6 require two return springs. 5. Insert a spring terminal screw (41) through the hole of the spring terminal (43), and place a spacer collar (36) on the end of the screw. Insert the end of the screw into the threaded hole of the release ring (35) and tighten. The end of the screw may protrude past the release ring. Grind the end of the screw flush with the surface of the release ring. Install second spring terminal screw on clutch sizes 5 & 6 as just described. Move to Step 13 for clutch sizes 5 & 6. 6. Press the trip pins (32) into the trip plate (31). 15. Slide the release ring (35) counterclockwise so that the ring engages into the grooves of the trip pins. 16. Insert a spring terminal screw (41) through the other spring terminal (43) and place a spacer collar (36) on the end of the screw. Insert the screw into the tapped hole in the cover and tighten. Repeat this process for the other return spring . 17. Turn the cover over so that the release ring is facing down against the surface of the table. 18. Insert the thrust springs (37) into the counterbores of the cover. 19. Place the trip plate (31) over the cover making sure that the springs will sit in the counterbores of the trip plate and that all the holes properly line up. 20. Press down on the trip plate (31) until it stops against the trip pins. 21. While pressing down on the trip plate (31) insert the plate mounting screws (42) into the tapped holes of the trip pins and tighten. 22. Press the cover assembly onto the housing assembly (1). Make sure that the trunnion holes and the mounting screw holes line up. 23. Install the cover screws (27) and tighten to the recommended seating torques shown in Table 13. 7. Install a bowed snap ring (34) into the groove of each trip pin located next to the trip plate. 8. Place the trip plate flat on a table with counterbored holes facing up. Insert the thrust springs (37) into the counterbores. 9. Place the cover (8) over the trip plate, lining up the counterbores in the cover with the springs. 10. Place the release ring (35) into the groove of the cover. Make sure that all of the holes line up properly. 11. Insert a spring terminal screw (41) through the hole of the other spring terminal (43) and place a spacer collar (36) on the end of the screw. Insert the end of the screw into the tapped hole of the cover and tighten. 12. Push down on the cover and release ring until the release ring engages into the grooves of the trip pins. Install two snap rings (33) into the grooves of each trip pin. Move to Step 22. 13. Place the release ring (35) into the groove of the cover. Make sure that all of the holes are properly aligned. 14. Insert the trip pins (32) through the matching holes in the release ring (35) and cover (8). Make sure that the tapped hole of the trip pin is inserted first. 11 ORC Series, Model S BOSTON GEAR ® 27 9 12 11 17 3 5 1 7 24 26 16 25 10 5 25 26 3 4 6 2 18 23 22 21 20 19 15 14 13 8 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES ORC SERIES, MODEL S WITH LIMIT SWITCH PIN (LSAP) TYPES SA & SM BOSTON GEAR ® ORC Series, Model S 12 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES PART IDENTIFICATION - MODEL S WITH LIMIT SWITCH PIN (LSAP) TYPES SA & SM Key No. *1 2 3 4 5 6 7 8 9 3 10 *11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Name T Housing Ass’y., or B Housing Ass’y.,or C Housing Ass’y.,or N/R Housing Ass’y, Housing Bearing Hardened Bushing Limit Stop Pin Access Screws Grease Fitting Relief Fitting CoverAss’y Cover Bearing Hardened Bushing Drive Pawl Reset Pawl Rotor Assembly Rotor Setscrew Reset Spring Screw Reset Spring Disc LSAP Assembly Actuating Pin Roll Pin A-Drive Spring or B-Drive Spring or C-Drive Spring A-Reset Spring, or B-Reset Spring, or C-Reset Spring, or D-Reset Spring Ball Thrust Drive Spring Screw Drive Spring Washer Snap Ring Reset Screw Ass’y. Locking Screw Locking Insert Cover Screw Size 1 (Qty.) Size 2 (Qty.) Size 3 (Qty.) Size 4 (Qty.) 711257-XXX (1) 711148-XXX (1) 711180-XXX (1) 711223-XXX (1) 711258-XXX (1) 711149-XXX (1) 711181-XXX (1) 711224-XXX (1) 711259-XXX (1) 711150-XXX (1) 711182-XXX (1) 711225-XXX (1) 711260-XXX (1) 711151-XXX (1) 711183-XXX (1) 711226-XXX (1) 039273-041 (1) 039273-043 (1) 039273-044 (2) 039273-038 (1) — 730634-002 (2) 730634-003 (2) 730634-004 (2) 730422-001 (1) 730422-001 (1) 730422-002 (1) 730422-002 (1) 040940-031 (2) 040940-042 (2) 074102-003 (2) 074102-078 (2) 034186-029 (1) 034186-029 (1) 034186-029 (1) 034186-029 (1) 034186-028 (1) 034186-028 (1) 034186-028 (1) 034186-028 (1) 711261-001 (1) 711146-001 (1) 711185-001 (1) 711219-001 (1) 039273-040 (1) 039273-042 (1) 039273-045 (1) 039273-038 (1) — 730634-002 (2) 730634-003 (2) 730634-004 (2) 730429-001 (1) 730430-001 (1) 730431-001 (1) 730432-001 (1) 730367-XXX (1) 730368-XXX (1) 730369-XXX (1) 730370-XXX (1) 710354-001 (1) 710354-002 (1) 710354-003 (1) 710354-004 (1) 043243-012 (1) 043243-022 (1) 043243-041 (1) ** (1) 730382-001 (1) 730382-002 (1) 730382-003 (1) 730382-004 (1) 730383-001 (1) 730383-002 (1) 730383-003 (1) 730383-004 (1) 710355-001 (1) 710355-002 (1) 710355-003 (1) 710355-004 (1) 730384-001 (1) 730384-002 (1) 730384-003 (1) 730384-004 (1) 040942-044 (1) 040942-044 (1) 040942-045 (1) 040942-045 (1) 730385-001 (1) 730385-007 (1) 730385-014 (1) 730385-020 (1) 730385-002 (1) 730385-008 (1) 730385-015 (1) 730385-021 (1) 730385-003 (1) 730385-009 (1) 730385-016 (1) 730385-022 (1) 730385-004 (1) 730385-010 (1) 730385-017 (1) 730385-023 (1) 730385-005 (1) 730385-011 (1) 730385-018 (1) 730385-024 (1) 730385-006 (1) 730385-012 (1) 730385-019 (1) 730385-025 (1) — 730385-013 (1) — — — 730386-001 (1) 730386-002 (1) 730386-003 (1) 730379-001 (1) 730379-002 (1) 730379-003 (1) 730379-003 (1) 730388-001 (1) 730388-002 (1) 730388-003 (1) 730388-003 (1) — 040682-029 (1) 040682-030 (1) 040682-030 (1) 710356-001 (1) 710356-002 (1) 710356-003 (1) 710356-004 (1) 074102-015 (2) 074102-015 (2) 074102-031 (2) 074102-031 (2) 730389-001 (2) 730389-001 (2) 730389-002 (2) 730389-002 (2) 041315-048 (3) 041315-062 (3) 041315-077 (3) 041315-106 (4) *Dash Numbers Are: T Housing Ass’y. B Housing Ass’y. C Housing Ass’y. N/R Housing Ass’y. Reset Pawl SA/SB/SC Automatic -001 -001 -001 -001 -001 SM/SP/SS Manual -002 -002 -002 -002 -003 CAUTION! Rotating equipment is potentially dangerous and could cause injury or damage if not properly protected. Follow all 13 ORC Series, Model S Size 5 (Qty.) 711238-XXX (1) 711239-XXX (1) 711240-XXX (1) O/A 711900-006 (1) 730634-005 (2) 730422-003 (1) 074102-078 (2) 034186-029 (1) 034186-028 (1) 711242-001 (1) 711900-005 (1) 730634-005 (2) 730433-001 (1) 730371-XXX (1) 710354-005 (1) 043243-058 (1) 730382-005 (1) 730383-005 (1) 710355-005 (1) 730384-005 (1) 040942-046 (1) 730385-026 (1) 730385-027 (1) 730385-028 (1) 730385-029 (1) 730385-030 (1) 730385-031 (1) — 730387-001 (2) 730380-001 (1) 730388-004 (1) 040682-030 (1) 710356-005 (1) 074102-027 (2) 730389-003 (2) 041315-121 (4) Size 6 (Qty.) 711266-XXX (1) 711267-XXX (1) 711268-XXX (1) O/A 711900-008 (1) — 730422-003 (1) 040940-078 (2) 034186-029 (1) 034186-028 (1) 711269-001 (1) 711900-007 (1) — 730434-001 (1) 730372-XXX (1) 710354-006 (1) 043243-058 (1) 730382-006 (1) 730383-006 (1) 710355-006 (1) 730384-006 (1) 040942-045 (1) 730385-032 (1) 730385-033 (1) 730385-034 (1) 730385-035 (1) 730385-036 (1) 730385-037 (1) — 730387-002 (2) 730381-001 (1) 730388-005 (1) 040682-031 (1) 710356-006 (1) 074102-027 (2) 730389-003 (2) 041315-021 (4) **Dependent upon bore—consult the factory. Note: Please include clutch catalog number when ordering any spare parts. In accordance with our established policy to constantly improve our products, the specifications contained herein are subject to change without notice. BOSTON GEAR ® 41 40 11 43 18 28 7 5 24 26 25 29 5 1 4 10 25 3 26 2 6 23 22 41 39 20 19 15 14 35 36 12 38 37 3 9 13 33 36 43 27 8 31 34 32 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES ORC SERIES, MODEL S WITH LIMIT SWITCH ACTUATING MECHANISM (LSAM) TYPES SB, SC, SP & SS BOSTON GEAR ® ORC Series, Model S 14 ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES PART IDENTIFICATION - MODEL S WITH LIMIT SWITCH ACTUATING MECHANISM (LSAM) TYPES SB, SC, SP & SS Key No. 8 9 3 10 28 29 30 Name Cover Ass’y. (LSAM) Cover Bearing Hardened Bushing Drive Pawl (LSAM) Actuating Spring Adjustment Screw Mounting Rivet/Screw Plate Ass’y (SB/SP), or Plate Ass’y (SC/SS) Plate (SB/SP), or Plate (SC/SS) Trip Pin Snap Ring Bowed Snap Ring Release Ring Spacer Collar Thrust Spring Return Spring Actuating Stud Nut Actuating Stud Terminal Screw Plate Mounting Screw Spring Terminal C Coupling Ass’y. Coupling Bushing Setscrew Coupling Pin N/R Coupling Ass’y. Mounting Screw Flat Washer Setscrew 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Size 1 (Qty.) 711262-001 (1) 039273-040 (1) — 710290-001 (1) 730414-001 (1) 018006-004 (1) 730420-001 (2) 710204-001 (1) 710204-002 (1) 730397-001 (1) 730397-002 (1) 730403-001 (3) 040682-035 (6) 040682-032 (3) 730391-001 (1) 730409-001 (2) 730410-001 (3) 730411-002 (1) 730412-001 (1) 074111-126 (1) 074110-003 (2) — 730421-001 (2) 710296-001 (1) 730275-001 (3) 040940 041 (2) 730278-001 (3) 710301-001 (1) 074118-062 (3) 074117-004 (3) 040940-041 (2) Size 2 (Qty.) 711187-001 (1) 039273-042 (1) 730634-002 (2) 710291-001 (1) 730415-001 (1) 018006-017 (1) 730420-001 (2) 710205-001 (1) 710205-002 (1) 730398-001 (1) 730398-002 (1) 730404-001 (3) 040682-035 (6) 040682-032 (3) 730392-001 (1) 730409-002 (2) 730410-002 (3) 730411-001 (1) 730412-002 (1) 074111-126 (1) 074110-017 (2) — 730421-002 (2) 710297-001 (1) 730275-002 (3) 040940-003 (2) 730278-002 (3) 710302-001 (1) 074118-077 (3) 074117-006 (3) 040940-003 (2) Size 3 (Qty.) Size 4 (Qty.) 711108-001 (1) 710766-001 (1) 039273-045 (1) 039273-038 (1) 730634-003 (2) 730634-004 (2) 710292-001 (1) 710293-001 (1) 730416-001 (1) 730417-001 (1) 018006-047 (1) 018006-047 (1) 730420-002 (2) 730420-002 (2) 710206-001 (1) 710207-001 (1) 710206-002 (1) 710207-002 (1) 730399-001 (1) 730400-001 (1) 730399-002 (1) 730400-002 (1) 730405-001 (3) 730406-001 (4) 040682-036 (6) 040682-030 (8) 040682-033 (3) 040682-034 (4) 730393-001 (1) 730394-001 (1) 730409-002 (2) 730409-002 (2) 730410-002 (3) 730410-002 (4) 730411-002 (1) 730411-001 (1) 730412-003 (1) 730412-004 (1) 730413-001 (1) 730413-002 (1) 074110-017 (2) 074110-017 (2) — — 730421-002 (2) 730421-002 (2) 710298-001 (1) 710299-001 (1) 730275-003 (4) 730275-004 (4) 040940-003 (2) 040940-067 (2) 730278-003 (4) 730278-004 (4) 710303-001 (1) 710334-001 (1) 074118-093 (4) 074118-110 (4) 074117-009 (4) 074117-013 (4) 040940-003 (2) 040940-067 (2) Size 5 (Qty.) 711190-001 (1) 711900-005 (1) 730634-005 (2) 710294-001 (1) 730418-001 (1) 018006-047 (1) 730420-002 (2) — — 730401-001 (1) 730401-002 (1) 730407-001 (4) — — 730395-001 (1) 730409-002 (4) 730410-002 (4) 730411-002 (2) 730412-004 (1) 730413-002 (1) 074110-017 (4) 730561-001 (4) 730421-002 (4) O/A — — — O/A — — — Size 6 (Qty.) 711270-001 (1) 711900-007 (1) — 710295-001 (1) 730419-001 (1) 018006-047 (1) 074110-018 (2) — — 730402-001 (1) 730402-002 (1) 730408-001 (4) — — 730396-001 (1) 730409-002 (4) 730410-003 (4) 730411-001 (2) 730412-004 (1) 730413-002 (1) 074110-017 (4) 730561-002 (4) 730421-002 (4) O/A — — — O/A — — — Note: Please include clutch catalog number when ordering any spare parts. ORC MODEL S SERIES PART NUMBERING SYSTEM ORC 2 Series Overload Release Clutch Size 1 2 3 4 5 6 15 SA Model SA = Standard Model, Automatic Reset with Pin Actuator SB = Standard Model, Automatic Reset with Plate Actuator SM = Standard Model, Manual Reset with Pin Actuator SP = Standard Model, Manual Reset with Plate Actuator ORC Series, Model S C - L P16 Type Torque Range B = Basic L = Light C = Flexible Coupling M = Medium N = Indexing Coupling H = Heavy R = Rigid Coupling T = Sprocket Mount - P16 Coupling Bore (Type C, N or R Only) P = Bored to Size (in 1/16”) M = Metric Bored to Size (mm) (Leave Blank for Non-Coupled Units) Unit Bore P = Bored to Size (in 1/16”) M = Metric Bored to Size (mm) ORC SERIES, MODEL S CLUTCHES COUPLINGS Boston Gear 14 Hayward Street Quincy, MA 02171 Tel 617.328.3300 fax 617.479.6238 www.bostongear.com CLUTCHES Boston Gear 14 Hayward Street Quincy, MA 02171 Tel 617.328.3300 fax 617.479.6238 www.bostongear.com Boston Gear 14 Hayward St. Quincy, MA 02171 tel fax www email BOSTON GEAR ® 617.328.3300 617.479.6238 bostongear.com [email protected] ORC Series, Model S 17 Document No.: PE-S-069-03-03 ® CERTIFICATE OF ORIGIN Equipment: Centrifuge Model: DE-1000™ GBD, DE-1000™ FHD, DE-1000™ VFD Characteristics: 0-600VAC, 50/60Hz, 3PH Derrick Corporation acknowledges that the above set-forth product is manufactured in the United States of America as of the data of this certificate. This certificate is governed by the applicable purchase order terms in effect at the time of Derrick Corporation’s original shipment of the referenced product. Date: 29-December-2011 http://dmc-sps/qc/Certificates/Origin Standard/PE-S-069-03-03.doc Revison Number 2 Revision Date: 29-December-2011 Signature: Jennifer J. Polanowski Derrick Corporation Document No.: PE-S-073-04-00 ® SHIPPING FINAL INSPECTION AND RUN TEST CERTIFICATE Equipment: Centrifuges Model: DE-1000™ GBD, DE-1000™ FHD, DE-1000™ VFD, DE-7200 VFD Characteristics: 0-600VAC, 50/60Hz, 3PH The product listed above was inspected and found to be in conformance with Derrick Corporation’s internal coating, run test, and assembly inspection documents that were required for the type of equipment manufactured in accordance with the Derrick quality system. This certificate is governed by the applicable purchase order terms in effect at the time of Derrick Corporation’s original shipment of the referenced product. Date: 29-December-2011 Signature: Jennifer J. Polanowski Derrick Corporation http://dmc-sps/qc/Certificates/Shipping Final Inspection and Run Test/PE-S-073-04-00.doc Revison Number 2 Revision Date: 29-December-2011