Formazione: Esempio positivo
Transcrição
Formazione: Esempio positivo
Formazione – Esempio positivo Trascrizione e Traduzione P: professionista / professore IC : interprete interculturale M: madre E: Elídio rosso: Parti del colloquio in portoghese corsivo: Traduzione delle parti del colloquio in portoghese Persona Contenuto del colloquio Tempo Voce OFF P 01 :09 Fra poco incontreremo Elidio e sua madre. Questo giovane portoghese è arrivato in Svizzera nella primavera del 2011 nell’ambito di un raggruppamento familiare. Per un anno ha frequentato i corsi in una classe d’integrazione per principianti. Poi è stato messo in una classe di livello avanzato in seguito ai risultati ottenuti e al suo progetto professionale. Il ragazzo vorrebbe infatti passare l’esame di fine anno nonché il cosiddetto “raccordo uno”. Penso dunque che sia al posto giusto. C’è solo una cosa che mi preoccupa in questo semestre: ha qualche difficoltà a livello di ritmo di lavoro, con i compiti; e la pagella di questo semestre indica che gli manca mezzo punto, quindi c’è un po’ da preoccuparsi; a volte mi chiedo se è davvero motivato. IC E la famiglia capisce, sa queste cose ? P Naturalmente hanno visto i risultati e i commenti nell’agenda ma finora non abbiamo avuto modo di parlarne in modo approfondito. Hanno alcune conoscenze di francese ma penso che una traduzione quasi integrale sarebbe veramente molto utile. IC Per la madre o per il figlio ? P Penso per entrambi. Per Elidio può essere interessante sentire queste cose nella sua lingua materna. P Ecco, farò riferimento alla pagella di Elidio, per avere qualche elemento un po’ più concreto, poi potremo guardare lo schema del sistema scolastico vodese. Penso che il tutto durerà circa tre quarti d’ora. Poi potremo vederci ancora un attimo per fare il punto del colloquio , per discutere, vedere se gli obiettivi sono stati raggiunti e in TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 02 :11 02 :48 1 seguito compilare il formulario amministrativo della città di Losanna. Voce OFF 03 :00 P Allora in questo caso ora vado a prenderli. 03 :19 P La signora Reis Pinto, la signora Gomes de Carvalho IC Boa tarde, olá Elídio Buongiorno, ciao Elidio P Vi ringrazio di esere venuti a questo colloquio che ha come obiettivo quello di fare il punto sull’anno scolastico e sull’andamento scolastico di Elidio. IC Eu agradeço-vos por terem vindo vamos fazer uma análise da situação do Elídio e dos resultados do Elídio Vi ringrazio di essere venuti, faremo un’analisi della situazione di Elidio e dei risulltati di Elidio P Sono la signora Heymans, la maestra di classe. IC Sou a Mme Heymans, a professora de classe Sono la signora Heymans, la professoressa di classe P Sono responsabile di una parte dell’insegnamento, soprattutto del francese IC Ensino uma parte do ensino, sou a professora de francês Insegno una parte dell’insegnamento, sono la professoressa di francese P Inoltre faccio da tramite fra i professori e i genitori. IC Faço o elo entre os professores e os pais Faccio da tramite fra i professori e i genitori P Per poter comunicare nel migliore dei modi ho fatto appello ad un interprete interculturale che ora si presenterà. IC Para que nos possamos comunicar fiz apelo a uma intérprete comunitaria e vou deixar ela apresentar-se. Per poter comunicare nel migliore dei modi ho fatto appello ad un interprete interculturale che ora si presenterà. IC Então eu apresento-me. Eu sou a Ana Paula, trabalho para Appartenance... Allora, mi presento. Sono Ana Paula, lavoro per Appartenance... IC 03 :36 03 :59 04 :25 Voce OFF 04 :45 Allora, mi sono presentata, ho spiegato alla signora chi sono, che cosa farò qui e che sono tenuta al segreto professionale. Deve avere fiducia in me e tutto andrà bene. 05 :38 TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 2 P Anch’io sono tenuta al segreto professionale ovviamente. 05 :52 P Se non capisce qualcosa, me lo dica, chieda, mi faccia delle domande in qualsiasi momento. 05 :56 IC Do meu lado eu tambem estou tida do segredo profissional, não tenham problemas a perguntar, a fazer alguma questão no que for necessario, no que achar que é possível Da parte mia sono anch’io tenuta al segreto professionale,non temete di domandare, di porre delle domande su tutto quello che è necessario, su ciò che è possibile P 06 :17 Molto bene. Allora parliamo di Elidio. Riassumendo : Elidio è arrivato dal Portogallo nella primavera del 2011, ha frequentato il primo anno in una classe d’integrazione di livello principiante. Sulla base dei buoni risultati raggiunti, della sua motivazione per andare avanti.... IC Mi scusi se la interrompo, altrimenti il passaggio è troppo lungo.... IC Ela diz que vamos falar do Elídio quando ele chegou aqui no início da Primavera de 2011, numa classe de acolho para a aprendizagem do francês e integração. Dado o nivel dele elevado, boas notas ... vamos passar ... je vous écoute Dice che parleremo di Elidio di quando è arrivato all’inizio della primavera 2011, in una classe speciale per imparare il francese e integrarsi. Visto il suo livello avanzato, i buoni voti, passiamo a......l’ascolto P …..era stato deciso di orientarlo questa volta verso una classe avanzata con la prospettiva di fargli passare l’esame finale della scuola dell’obbligo. IC Foi ... portanto passou uma classe de francês avançado, devido às boas notas que tinha e agora está em vias de .... fazer um ... um racordamento E’ stato….è passato in una classe di francese avanzata, grazie ai buoni voti ottenuti e ora sta per fare il raccordo P E’ vero che è una sfida un po’ più grande perché bisogna raggiungere 14 punti. IC O que é um desafio maior, visto que exigem uns pontos, uns caatorze pontos para poder chegar, para fazer esse racordamento E’ una sfida più grande perché viene richiesto un punteggio, quattordici punti per poter arrivare, per fare questo raccordo P Nelle tre materie principali: francese, matematica e tedesco. IC Estes 14 pontos são nas três disciplinas principais : no francês, no português e no alemão Questi 14 punti sono nelle tre materie principali : in francese, in portoghese e in tedesco P Dunque, il prossimo giugno – cioè fra qualche settimana – ci sarà TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 06 :38 07 :02 07 :40 07 :53 3 l’esame. Un esame orale e uno scritto. L’obiettivo è dunque quello di avere la miglior media possibile per non avere sorprese all’esame. IC Para isso é necessário fazer um exame, exame esse que será feito em Junho. Exame, onde ele vai ter um exame oral, um exame escrito ... para serem dadas as competências sobre a aprendizagem dele Per questo è necessario fare un esame, questo esame si farà in giugno. Un esame che comprende un esame orale, un esame scritto.....perché gli vengano date le competenze concernenti il suo apprendistato M Para o fazerem avançar então para o tal A Per farlo avanzarer a questo « A » IC Para o tal A, que se chama o racordamento, quer dizer uma ligação do “O” para subir do nível O que ele tem, que se chama aqui o nível O para o nível G, que eu já passo a explicar mais à frente ... vou deixar ... ela falar Per questo « A », che si chiama raccordo, cioè un collegamento con lo “0”, per salire dal livello “0” che ha, che qui si chiama “0”, al livello “G”, che spiegherò più tardi, lascio parlare... IC Signora, la mamma di Elidio chiede se questo esame gli permetterà di salire di livello. P In un certo senso, sì. IC Mi sono permessa di dirLe che Le spiegherà tutto in un secondo momento. P Sì, veniamo subito al sistema scolastico vodese, che Lei conosce senz’altro. IC Passamos … tenho, tenho aqui um duplo … passamos ao sistema das escolas de ... do cantão de Vaud dos níveis escolares Passiamo….ho qui un doppione….passiamo al sistema scolastico del canton Vaud dei livelli scolastici M Hum… hum… IC Os níveis escolares I livelli scolastici P Dunque, a livello di classi d’integrazione ci troviamo in certo qual modo in una situazione di compensazione per quanto riguarda la lingua. IC Esta escala explica onde ele se encontra, as classes de acolho. As classes de acolho são as que existem cá, na Suíça, para integrar alunos que precisam de aprender a língua francesa Questa scala spiega dove egli si trova, le classi d’integrazione. Le classi d’integrazione sono quelle che esistono qui, qui in Svizzera, allo scopo di integrare gli allievi che hanno bisogno di imparare la lingua francese TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 08 :23 08 :44 08 :55 4 M Hum… hum… P Ecco, e la nostra sfida per quest’anno è quella di riuscire a coprire tutto il programma di francese, naturalmente di tutto il periodo della scuola dell’obbligo. IC Tem por objectivo de cobrir as dificuldades do francês, por isso estas classes para integrarem os alunos que têm de fazer um percurso da revisão do francês deles Ha l’obiettivo di coprire le difficoltà di francese; per questo ci sono queste classi per integrare gli alunni che devono fare un percorso di ripetizione del loro francese. M D’accordo P E naturalmente anche di raggiungere gli obiettivi di fine scolarità in matematica IC Tem também os objectivos em matemática ... vejo que ele ri-se Ha anche gli obiettivi in matematica ...... vedo che ride P Ma la sfida più grande di quest’anno è il tedesco, che per gli allievi di quest’anno è qualcosa di completamente nuovo. La maggior parte di essi inizia senza avere assolutamente alcuna base..... IC O maior desafio é o alemão que para muitos deles é novo La più grande sfida è il tedesco che per molti di loro è nuovo M É o caso dele E’ il suo caso IC É o caso dele, justamente. Então como é uma coisa nova, ela considera isto um maior desafio. Neste ano. E’ appunto il suo caso. Allora, visto che è una cosa nuova, lei lo considera la sfida più grande. Quest’anno. P Bene. Penso che in classe faccia un buon lavoro. E’ piuttosto nei compiti a casa che vedo qualche lacuna. IC Em classe o trabalho dele é bom. Fornece um bom trabalho, um bom rendimento, diz-se em português. Agora o pecado vem dos deveres de casa In classe lavora bene. Fornisce un buon lavoro, un lavoro che rende, si dice in portoghese. Il peccato viene dai compiti a casa M Pois, pois eu já sei Sì, sì, lo so. IC Lo sa, lo sa. P Molto bene. P Ecco, penso che la sfida per Elidio per quest’anno sia quella di TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 09 :40 10 :02 10 :12 10 :36 10 :57 5 lavorare di più a casa, di imparare ad organizzarsi meglio IC Portanto, o desafio para este ano é que o Elídio começa a trabalhar um pouco mais em casa Dunque la sfida per quest’anno è che Elidio inizi a lavorare un po’ di più a casa M Tenho que tirar-lhe o computador Devo togliergli il computer IC Para poder levantar as notas dele que são .... que é pena Per poter alzare i suoi voti che sono…..che è peccato IC Deve portargli via il computer. P E’ senz’altro una misura che lo aiuterà. IC Se calhar uma medida que vai estimulá-lo Probabilmente è una misura che lo stimolerà M Espero bem que sim Spero proprio di sì P Distribuire un po’ meglio il lavoro sull’arco della settimana per non ritrovarsi con un sacco di lavoro da smaltire contemporaneamente. Alla vigilia di un test, per esempio. IC Repartir o trabalho durante a semana para que não tenha tudo num dia só. Trabalhar aos poucos. Distribuire il lavoro durante la settimana perché non abbia tutto in una sola giornata. Lavorare poco a poco M Isso é o que nós falamos, mas… E’ di questo che parliamo, ma… IC Fazer um bocadinho.... Fare un poco IC Digo eu E’ quello che dico IC E’ quello che diciamo, noi, ma chissà se lui ci ascolta….. P Ci ascolta ? E Sì 11 :38 12 :02 Taglio P Prima abbiamo parlato di tre possibili percorsi dopo il « raccordo uno”. Possiamo guardare nuovamente lo schema. IC Portanto, antes falámos no sistema de escolas do canton de Vaud , que vos proponho de ver outra vez o desenho. TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 12 :07 6 Prima abbiamo parlato del sistema delle scuole nel cantone di Vaud, vi propongo di guardare di nuovo il disegno P Vorrei chiedere a Elidio quale di questi percorsi vorrebbe seguire dopo il « raccordo », dove si vede in futuro. E Hmm … IC Tenho... espera, deixa-me só traduzir ... desculpe. Tenho vontade de perguntar ao Elídio onde é que ele se encontra neste trajecto Ho…..aspetta, lasciami tradurre…..mi scusi. Ho voglia di chiedere a Elidio dove si vede in questo percorso E Estou aqui, à CFC Sono qui, al CFC P Al CFC, certo, al Certificato federale di capacità. Ciò significa iniziare ad orientarsi verso un apprendistato dopo il “raccordo uno”. E Sì P In un campo preciso ? E Sì, nel campo della logistica. IC Portanto, à questão da sra. Ele pergunta ... responde que tem como objectivo um CFC, que é um certificado de capacidades profissionais e a sra. responde e diz-lhe que então está, vê, percebe que ele está em vias de fazer uma aprendizagem Quindi, per quanto riguarda la domanda della signora. Chiede.....risponde che ha come obiettivo un CFC, che è un certificato di capacità professionale e la signora risponde gli dice che è, vede, capisce che è in procinto di fare un apprendistato. P Bene, ha già optato per un campo. Per un campo ben preciso. E Certo P Nei confronti del tuo avvenire, senz’altro. IC Já tomaste uma opção precisa sobre o teu futuro. Responde que sim Hai già scelto un’opzione ben precisa sul tuo futuro. Risponde sì P Signora, come forse saprà, in Svizzera molti allievi scelgono la via dell’apprendistato. Ho visto che nel cantone di Vaud circa la metà dei giovani si orienta verso un apprendistato. IC Não sei se você sabe, senhora, que aqui na Suíça esta é uma das opções mais favoráveis aos jovens, com a via da aprendizagem Non so se sa, signora, che qui in Svizzera questa è una delle opzioni più favorevoli ai giovani, con la via dell’apprendistato P E’ un modello di formazione cosiddetto duale : quattro giorni si lavora in ditta TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 12 :30 12 :51 13 :28 13 :42 14 :07 7 IC Si lavorano quattro giorni e un giorno si passa a scuola? P Sì e una giornata di corsi teorici a scuola. IC Chama-se … portanto, é um método que tem o nome de DUAL, que consiste em estar quatro dias da semana em formação e há um dia por semana em que eles vão à escola para tirar um curso, são seguidos por um curso, por uma escola para terem as capacidades escolares e profissionais. Si chiama…..dunque, è un metodo che ha il nome di DUALE, che consiste nell’essere quattro giorni alla settimana in formazione e poi c’è un giorno nel quale vanno a scuola per fare un corso, sono seguiti da un corso, da una scuola per poter avere le competenze scolastiche e professionali M Quer dizer que se ele não atingir estes pontos e não há possibilidade de ... vá lá ... de ir em frente e teria de ficar mesmo por aqui Ciò significa che se non raggiunge questo punteggio non ha la possibilità di... diciamo....di andare avanti e dovrebbe restare qui IC Questo significa che se non raggiunge questo punteggio non può andare avanti e deve restare qui... P Se non raggiunge i 14 punti può ricorrere all’OPTI, un organismo per il perfezionamento scolastico, chiamato anche « la transizione ». Si tratta di un anno supplementare, un decimo anno, aperto a tutti gli allievi che hanno finito la scuola dell’obbligo. IC Sem estes 14 pontos, já ouviu falar na opti, ou então agora chama-se a transição um, quer dizer que há um 10° ano suplementar, justamente para estes alunos que não têm uma opção ou que não encontram uma escolha, uma profissão Senza questi 14 punti, ha già sentito parlare della “opti”, ora si chiama “la transizione uno”, ciò significa che c’è un 10mo anno supplementare, proprio per questi allievi che non hanno un’opzione o che non hanno una scelta, una professione M OK P Si tratta di un altro anno con dei corsi a livello scolastico abbinati ad un’intensa ricerca di un posto di lavoro. IC É um ano suplementar de cursos de escola mais procuras intensivas de uma aprendizagem E’ un anno supplementare di corsi di scuola più le ricerche intensive di un apprendistato M Então está bem. O interesse é dele. Ainda não disseste nada?! Allora va bene. E’ nel suo interesse. Non hai ancora detto niente? IC E’ nel suo interesse raggiungere i 14 punti. P Questo in ogni caso. Comunque Elidio non resterà senza una soluzione. Questo è quanto si può dire per l’anno prossimo. Credo TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 14 :44 15 :33 15 :59 8 che abbia tutte le carte per puntare al massimo IC O Elídio não está sem soluções. Tem completamente as competências para poder integrar e com várias soluções à frente dele na posição dele na escola Elidio non è senza soluzioni. Ha completamente le competenzer per poter integrare e con varie soluzioni davanti a lui nella sua posizione a scuola Taglio P Bene. Direi che per oggi abbiamo finito. Ringrazio la signora Reis Pinto per aver tradotto. IC Acabámos por hoje, penso. Agradeço a Mm. Reis Pinto de ter traduzido. Per oggi penso che abbiamo finito. Ringrazio la signora Reis Pinto per aver tradotto. P La signora resta ancora un attimo per regolare alcune questioni amministrative. IC Ela fica para resolver alguns problemas administrativos. Lei resta per risolvere ancora qualche problema amministrativo P Sono a Sua disposizione se ha ancora qualche domanda anche nelle prossime settimane. IC Estou à vossa disposição se tiverem algumas perguntas ou ...nas próximas semanas Sono a sua disposizione se ha qualche domanda o …. nelle prossime settimane M Agradeço. La ringrazio P Bene, faccio tanti auguri a Elidio affinché riesca a raggiungere gli obiettivi che si è prefisso. IC Desejamos a Elídio boa sorte e… como é que se diz? ... sorte nos objectivos que ele escolheu Auguriamo a Elidio buona fortuna e, come si dice ? fortuna negli obiettivi che ha scelto M OK. Obrigado. OK. Grazie IC Grazie mille. P Non c’è di che. Vi accompagno. M/E Arrivederci P Bene, è il momento del debriefing, come si dice, il momento di fare il punto. Personalmente sono molto contenta di questo incontro. Mi TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 16 :26 16 :52 17 :07 17 :42 9 sembra che sia andato bene. Ho l’impressione che ci siamo capiti. Non so che cosa ne pensi Lei ? IC Vado via con una sensazione positiva. Penso che sia andata molto bene. E’ stata una buona cosa chiamare la famiglia, spiegare un po’ il sistema. Mi è sembrato che la madre fosse abbastanza flessibile e disposta ad aiutare il figlio, laddove ha bisogno. Ho trovato ottima la complicità che esiste fra Lei e il Suo allievo. A volte serve molto. Parto dunque con un’impressione positiva. E’ andata molto bene. Grazie mille. P Grazie della Sua preziosa collaborazione. Non ci resta che compilare il modulo del Suo incarico. Voce OFF TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 18 :43 10