Vous trouverez notre programme official ici
Transcrição
Vous trouverez notre programme official ici
Em nome do Consulado-Geral do Brasil, gostaria de estender a todos as boas-vindas e de manifestar votos de êxito ao Sétimo Festival do Cinema Brasileiro em Montreal, que conta, novamente este ano, com uma rica e interessante programação, a qual inclui uma diversificada seleção de filmes e documentários da cinematografia nacional. Boa diversão! Au nom du Consulat-Général du Brésil, je vous souhaite la bienvenue et adresse vœux de succès au 7ème Festival du Film Brésilien à Montréal, qui présente, de nouveau cette année, un riche et intéressant programme, qui comprend une sélection variée de films et de documentaires de la cinématographie nationale. Amusez-vous bien ! In the name of the Consulate-General of Brazil, I would like to welcome you and to extend the best wishes to the 7th Brazilian Film Festival in Montreal which showcases once again this year a rich and interesting program, that includes a diversified selection of films and documentaries of the national cinematography. Enjoy the Festival ! Ambassadeur Oswaldo E.B. Portella, Consul-Général du Brésil à Montréal Bienvenue au 7ème Festival du Film Brésilien de Montréal ! Sept ans déjà que nous sommes fiers de pouvoir faire partager notre culture au public de Montréal. Plus de 15 000 spectateurs ont ainsi pu découvrir près d’une centaine de films lors des précédents festivals. Pour cette 7ème édition, nous aurons le plaisir de vous présenter vingt films durant une semaine - du 1er au 7 novembre au Cinéma du Parc. La programmation fera la part belle aux nouvelles productions brésiliennes, inédites pour la plupart, pas encore sorties en salle au Brésil pour d’autres ; des comédies qui ont connu un grand succès public au Brésil, témoignant d’une production toujours plus diversifiée ; des films d’auteurs primés à travers le monde seront aussi projetés. Cher public, nous espérons que vous serez nombreux à profiter de cette opportunité unique qui s’offre à Montréal ! Bon festival à tous ! Katia Adler Directrice du Festival FILM D’OUVERTURE // FICTION // VEN 1er NOV 19h . JEU 7 NOV 21h15 FICTION // VEN 1er NOV 21h30 . JEU 7 NOV 19h GONZAGA MY MOM IS A CHARACTER GONZAGA DE PAI PRA FILHO // 2012 // 130 min // Version originale portugaise soustitrée en anglais // avec Chambinho do Acordeon, Julio Andrade, Adélio MINHA MÃE É UMA PEÇA // 2013 // 85 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais // avec Paulo Gustavo, Ingrid Guimarães, Herson Capri, Deux artistes brésiliens, Luiz Gonzaga et Gonzaguinha, deux icônes de la culture populaire. L’un du sertão du Nordeste, l’autre, carioca, de la colline de São Carlos. Deux personnalités opposées qui composent une même histoire, marquée par les divergences d’un père et d’un fils qui ont passé leur vie à essayer de se comprendre. // Two Brazilian artists, two icons of popular music. One from the northeastern backlands and the other from the “favela” Morro de São Carlos in Rio de Janeiro. Luiz Gonzaga and Gonzaguinha, emotion overflows into musical notes. Hermina est une femme au foyer divorcée, entièrement dévouée à ses enfants. Or ses enfants ont grandi et cette attention débordante leur pèse et devient un sujet récurrent de dispute. Afin de les mettre à l’épreuve, Herminia decide de quitter la maison sans prévenir pour aller trouver refuge dans la vieille maison où vit sa tante. // Herminia, a middle-aged, lonely housewife, has as her only concern taking care of her kids. Except that now they kids have grown up and don’t exactly need her constant care anymore - as a result, they are always bickering. Herminia decides the best strategy is to ignore her kids, and leaves home, taking refuge in her elderly aunt’s house. Breno Silveira Lima, Land Vieira, Alison Santos, Giancarlo di Tommaso, Nanda Costa, Silvia Buarque Festival de Rio 2012 – Soirée d’ouverture Grand Prix du Cinema Brasilien 2013 ABC Festival 2013 15° Festival de Cinema Brésilien de Paris – Soirée d’ouverture André Pellenz Mariana Xavier, Rodrigo Pandolfo, Alexandra Richter, Samantha Schmütz, Mônica Martelli, Suely Franco, Bruno Bebianno 17ème Festival du Film de Miami – Prix du public FICTION // SAM 2 NOV 15h TAINÁ – AN AMAZON LEGEND FICTION // SAM 2 NOV 17h LES BRUITS DU VOISINAGE Rosane Svartman Kleber Mendonça Filho TAINÁ – A ORIGEM // 2013 // 88 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais avec Wiranu Tembé, Gracindo Junior, Nuno Leal Maia, Beatriz O SOM AO REDOR // 2012 // 131 min // Version originale portugaise sous-titrée en français // avec Irandhir Santos, Gustavo Jahn, Maeve Jinkings, Noskoski et Igor Ozzy Waldemar José Solha, Irma Brown, Lula Terra Tainá est une petite fille orpheline de 5 ans, indigène, qui rêve de devenir une véritable guerrière. Elle est élevée dans la forêt amazonienne par le vieux et solitaire sorcier Tigê. Après plusieurs années elle retourne dans son village natal, où elle est choisie pour défendre la nature. Grâce au soutien de ses amis, elle part alors combattre les malfaiteurs, et élucider le mystère de ses origines. // The film tells the story of Tainá, a 5 years old orphan Indian girl who dreams of becoming a warrior and discovering her true origin. Along the way, she makes unexpected friends such as Laura, a lost city girl, and Gobi, a nerdy Indian boy. They learn to overcome their mutual differences while going through their eventful journey. Le quotidien d’un quartier de classe moyenne de la zone sud de Recife est perturbé par l’arrivée d’une société de sécurité privée. La présence de ces hommes procure tranquillité à certains et tension à d’autres, dans une communauté qui semble avoir beaucoup à craindre. Une chronique brésilienne, une réflexion sur l’histoire, la violence et le bruit. // Life in a middle-class neighbourhood in present day, Recife, Brasil, takes an unexpected turn after the arrival of an independent private security firm. 15e Festival de Cinéma Brésilien de Paris 2013 Sélectionné pour concourir à la 86e Cérémonie des Oscars, dans la catégorie du Meilleur Film en Langue Etrangère. Rotterdam IFF – Prix FIPRESCI du Meilleur Film CPH Pix Coppenhagen – Meilleur Film Festival de Cinema de Gramado, Brésil – Prix des critiques, Meilleure bande son et Prix du publique Festival do Rio, Brazil 2012 – Meilleur Film (Fiction), Meilleur Scénario Mostra de São Paulo, Brésil 2012 – Prix Itamaraty du Meilleur Film FICTION // SAM 2 NOV 19h30 . MAR 5 NOV 19h30 FICTION // SAM 2 NOV 21h15 FOR SALE OR RENT REACHING FOR THE MOON VENDO OU ALUGO // 2013 // 88 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais avec Marieta Severo, Marcos Palmeira, Nathalia Timberg, Silvia FLORES RARAS // 2013 // 118 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais avec Glória Pires, Miranda Otto, Tracy Middendorf, Marcello Arrière-grand-mère, grand-mère, mère et fille partagent une luxueuse maison qu’elles doivent quitter. Alors qu’elles la font visiter à de potentiels acheteurs, une fusillade éclate. Visiteurs et résidents se retrouvent confrontés à la menace qui fait tomber les masques et donne lieu à des situations tragi-comiques. // Great-grandmother, grandmother, mother, and daughter share a luxurious home which they can no longer keep. Given its proximity to a slum, they find themselves also unable to sell or rent it. L’insatisfaite poète Elizabeth Bishop se rend au Brésil où elle rencontre la séduisante architecte Lota de Macedo Soares. Les hostilités du début vont bientôt laisser place à une longue histoire d’amour bouleversant la relation de Bishop au monde qui l’entoure. Reaching for the moon est une exploration intime de la quête d’inspiration, quelle qu’elle soit. // Seasoned Brazilian helmer Bruno Barreto brings to life 1950s Rio in this beautifully drawn tale of poet Elizabeth Bishop and her love affair with architect Lota de Macedo Soares, the designer of Rio’s famed Flamengo Park. Betse de Paula Buarque, Antônio Pitanga Cine-PE 2013 Festival Audiovisuel – Meilleur Film/Meilleur Film (Prix du Public), Meilleur Réalisateur, Meilleur Scénario, Meilleure actrice dans un premier rôle, Meilleure actrice dans un second role, Meilleur Acteur dans un second rôle, Meilleur Montage, Meilleure Bande Originale Bruno Barreto Airoldi et Treat Williams Outfest – Meilleur Film, Prix du public Inside Out LGBT Film Festival – Prix du meilleur long métrage, Prix du public DOCUMENTAIRE // DIM 3 NOV 15h . MAR 5 NOV 15h FICTION // DIM 3 NOV 16h45 TROPICALIA OLGA TROPICÁLIA // 2012 // 87 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais avec Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé, Arnaldo Baptista et Sérgio Dias OLGA // 2004 // 141 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais // avec Marcelo Machado À une époque où la liberté d’expression est bafouée, Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé, Gal Costa, Arnaldo Baptista, Rita Lee, entre autres, mélangent les traditions populaires et les nouveautés internationales pour créer le Tropicalisme, mouvement qui bouleversera les structures de la musique populaire brésilienne et influencera plusieurs générations d’artistes (David Byrne, Damon Albarn, Beck). // This vibrant feature documentary explores this iconic and era-changing time in Brazil s history with material lovingly gleaned from the archives, stunning images, and the testimony of the group s protagonists including Caetano Veloso, Gilberto Gil, Tom Zé, Arnaldo and Sérgio Dias, from the band Os Mutantes, whose controversial thoughts, music and behaviour resulted in prison and exile for its leaders. APCA Trophy – Prix Spécial du Jury pour le réalisateur Marcelo Machado 15 Festival de Cinéma Brésilien du Paris 2013 Jayme Monjardim Camila Morgado, Caco Ciocler, Fernanda Montenegro, Luis Mello, Eliane Giardini, Jandira Martini, Osmar Prado Basé sur l’histoire vraie de la vie d’Olga Benario, juive-allemande activiste communiste et prisonnière politique qui fut mariée au leader de la révolution communiste brésilienne, Luis Carlos Prestes. Olga quitte l’Allemagne de l’avant-guerre pour Moscou. Puis elle accompagne Luis Carlos Prestes au Brésil en 1935 pour organiser la révolution qui échoue. Ils tombent amoureux mais elle est expulsée et renvoyée en Allemagne où elle doit faire face aux Nazis. // Based on the life of Olga Benario, a German-Jewish communist activist and political prisoner who was married to the leader of Brazil’s communist revolution, Luiz Carlos Prestes. In pre-war Germany, Olga flees to Moscow. She then escorts Luis Carlos Prestes back to Brazil in 1935 to organize his failed revolution. Festival du Film de la Havane – Meilleur Film – Prix du Public FICTION // DIM 3 NOV 19h15 . MER 6 NOV 15h FICTION // DIM 3 NOV 21h30 SERRA PELADA – THE LEGEND OF THE GOLD MOUNTAIN Victor Lopes RIO 2096 – A STORY OF LOVE AND FURY SERRA PELADA – A LENDA DA MONTANHA DE OURO // 2013 // 100 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais Dans les années 80, au coeur de la forêt amazonienne, 115 000 hommes ont extrait des mines de la Serra Pelada, 100 tonnes d’or qu’ils ont porté sur leurs dos. Aujourd’hui Serra Pelada est un lac cerné de misère, de rivalités et de mythes. // In the 80’s, in the heart of the Amazon Forest, 115,000 men extracted 100 tons of gold, carrying on their back what would be equivalent to a mountain 150 meters high. Nowadays Serra Pelada has become a lake surrounded by misery, rivalries, and myths. Festival du Film de l’environnement – Meilleur Film et Meilleur Film – Prix du public Luiz Bolognesi UMA HISTÓRIA DE AMOR E FÚRIA // 2013 // 75 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais // avec les voix de Selton Mello, Camila Pitanga et Rodrigo Santoro Le protagoniste et héros du film voyage à travers les moments les plus radicaux de l’Histoire du Brésil. C’est l’histoire d’amour entre un héros immortel et Janaina, celle qu’il aime depuis 600 ans, traversant les différents temps du Brésil, celui de la colonisation, celui de l’esclavagisme, puis du régime militaire et enfin le temps futur, en 2096, en pleine guerre pour l’eau. // The protagonist and hero of the film lives through the more radical moments in Brazil’s history. It is the love story between an immortal hero and Janaína, the woman he has been in love with for 600 years, through Brazil’s colonization, slavery, military regime and the future, in 2096, in the midst of wars for water. Festival International du Film d’Animation – Cristal du long métrage 2013 Co-presented with DOCUMENTAIRE // LUN 4 NOV 15h FICTION // LUN 4 NOV 17h15 ARMED JONATHA’S FOREST ARMADOS // 2013 // 52 min // Version originale portugaise avec sous-titres anglais A FLORESTA DE JONATHAS // 2012 // 98 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais // avec Begê Muniz, Francisco Mendes, Viktoryia Vinyarska, Rodrigo MacNiven Armed traite du rôle des armes dans la société brésilienne. De nos jours, les centres urbains brésiliens restent les théâtres de violences quotidiennes. Le documentaire porte un regard nouveau sur le sujet, nourrissant le débat d’informations riches, dépassant les réflexions habituelles enracinées dans la peur. // Armed deals with the role of guns in Brazilian society, mainly in the present scenario of violence experienced in large urban centres. The documentary gives info on the subject, contributing to a richer and more honest debate, moving away from the radical attitudes that are rooted mainly in fear. Festival du Film de Lasa 2013 – Prix du mérite – Latin America & Films Studies USA Sérgio Andrade Chico Diaz Jonathas vit avec ses parents et son frère Juliano en Amazonie. La famille gagne sa vie en vendant les fruits de leurs récoltes dans une petite baraque au bord de la route, lieu de rencontre et lien avec le monde. Les deux frères y font la connaissance de Milly, une voyageuse Ukrainienne et de Kedassere, un indien d’Amazonie avec qui ils partent camper pour le week-end. Cette expédition au coeur de la forêt, majestueuse et hostile, va bouleverser la vie de Jonathas. // Jonathas lives with his parents and his brother in a rural area of the Amazon. They meet Milly, a visitor from Ukraine, and the native Kedassere. Seduced by Milly and the forest, he undertakes his most transforming journey. International Film Festival Rotterdam 2013 15º Festival de Cinema Brasileiro de Paris 2013 FICTION // LUN 4 NOV 19h15 FICTION // LUN 4 NOV 21h . JEU 7 NOV 15h BETWEEN VALLEYS ALONG THE WAY ENTRE VALES // 2012 // 80 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais avec Ângelo Antonio, Daniel Hendler, Melissa Vettore, Inês Peixoto, À BEIRA DO CAMINHO // 2012 // 100 min // Version originale portugaise avec soustitres anglais // avec João Miguel, Dira Paes, Vinícius Nascimento, Philippe Barcinski Breno Silveira Matheus Restiffe Ludmila Rosa, Ângelo Antônio Vicente est un économiste, père de Caio et marié à Marina. Il mène une vie normale aussi bien au travail qu’à la maison jusqu’à ce qu’un évènement tragique vienne bouleverser son quotidien. Une histoire sur la fragilité de l’homme et sa capacité à se reconstruire. // Vincente is an economist, Caio’s father, married to Marina, a dedicated dentist. He leads a normal life at home and at work until one loss after another leads him on an erratic journey towards alienation. A story that deals with mans’ fragility and the capacity to recreate oneself. Along the way est l’histoire émouvante de João à qui un voyage sur la route va permettre de faire face à une douloureuse blessure. Il va croiser le chemin d’un garcon à la recherche du père qu’il n’a jamais eu. De cette rencontre naît une belle relation qui viendra pertuber l’équilibre fragile de João, hanté par les fantômes du passé. // The moving story of João, a man who while on the road, finds a way to forget the heartache of his past. By chance or luck, he comes across a boy looking for the father he never met. Festival Internacional do Rio 2012, Brésil 8eme Cinema Festival Latin-American de São Paulo, Brésil – Meilleur Film – Prix du public Cine PE – Festival d’audiovisuel 2012 – Meilleur Film, Meilleur Film (Prix du public), Meilleur acteur (premier rôle), Meilleur acteur (second rôle), Meilleur scénario, Prix d’Honneur Gilberto Freyre, dédié au film qui exprime le mieux l’identité brésilienne MOMA Film Festival 2012/ Grand Prix du Cinéma Brésilien 2013 DOCUMENTAIRE // MAR 5 NOV 17h FICTION // MAR 5 NOV 21h15 MARGARET MEE AND THE MOON FLOWER UNE FAMILLE BRÉSILIENNE MARGARET MEE E A FLOR DA LUA // 2012 // 78 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais // Narration de Patricia Pillar LINHA DE PASSE // 2008 // 108 min // Version originale portugaise sous-titrée en francais // avec Sandra Corveloni, João Baldasserini, Vinícius de Malu de Martino Ce documentaire revient sur la vie et l’œuvre de la botaniste, illustratrice et visionnaire anglaise Margaret Mee. Les extraits de ses journaux intimes ainsi que des témoignages, révèlent l’amour de Margaret pour la nature, son engagement pour l’écologie et la préservation de la flore d’Amazonie. // This documentary is about the life and work of Margaret Mee. The botanical illustrator was a pioneer and a visionary. Through her diaries, interviews and narratives, the film reveals her love for nature, her ecological activism and how – by using her talent – she drew attention to the need to preserve the environment and the Brazilian flora. Rio de Janeiro IFF 2012 36e Festival International du Film de Sao Paulo 15e Festival du Cinéma Brésilien de Paris 2013 Co-presented with Walter Salles et Daniela Thomas Oliveira, Geraldo Rodrigues, Kaique Jesus Santos, Roberto Audi Dans la banlieue de São Paulo, Cleuza, femme enceinte, mère et célibataire, travaille comme femme de ménage pour une famille de classe moyenne. Ses fils sont chacun nés d’un père inconnu: l’aîné, Dênis, coursier; Dinho, pompiste; Dario est un joueur de football; et Reginaldo, le plus jeune, n’a qu’une idée en tête, retrouver son père, chauffeur de bus, aussi passe-t-il tout son temps libre en bus. // In the suburbs of São Paulo, the pregnant single mother Cleuza works as maid in the apartment of a middleclass family. Each of her sons has a different unknown father... Festival de Cannes, 2008 – Meilleure actrice Havana Film Festival 2009 – Meilleure actrice et Meilleur Montage Prêmio Contigo Cinema Brazil – Prix du Jury du Meilleur Film, Meilleur réalisateur et Meilleure Actrice Prix du Meilleur Film par Association des Critiques d’Arts de São Paulo FICTION // MER 6 NOV 17h15 MEMORIES THEY TOLD ME FICTION // MER 6 NOV 19h15 JUAN ET LA BALLERINE Lucia Murat Raphael Aguinaga A MEMÓRIA QUE ME CONTAM // 2013 // 100 min // Version originale portugaise soustitrée en anglais // avec Irene Ravache, Simone Spoladore, Franco Nero, JUAN E A BAILARINA // 2011 // 95 min // Version originale espagnol sous-titrée en français // avec Marilu Marini, Arturo Goetz, Luis Margani, Lidia Clarisse Abujamra, Hamilton Vaz Pereira, Mário José Paz Catalano, Nelly Prince et Pablo Lapadula Un vision ironique sur les utopies déçues, le terrorisme, les comportements sexuels et la creation d’un mythe. Un groupe d’amis anciens opposants à la dictature militaire brésilienne, se retrouve des années plus tard, au chevet de l’une d’entre eux, mourante. Le conflit entre leur passé commun et leur présent se fait alors sentir. // An ironic drama about defeated utopias, terrorism, sexual behavior and the creation of a myth. A group of friends who resisted the military dictatorship and their children will face the conflict between the daily life of today and the past when one of them is dying. Que se passe-t-il lorsque les pensionnaires d’une maison de retraite apprennent que l’Église catholique a cloné Jésus, au moment même où leur routine se voit bouleversée par l’arrivée des vacances et l’absence de leur infirmière durant un mois? // What happens when a very eclectic group of elderly men and women, confined to a retirement home, learn that the Catholic Church cloned Jesus, at exactly the same time the local routine turns upside down for the holidays and the absence of the nurse who cares for them for one month? Festival de Brasilia 2012 Mostra Internationale de São Paulo 2012 Festival International du Film de Moscou 2013 – Prix FIPRESCI Fédération Internationale de Critiques Cinesul 2012 – Meilleur Film – Prix du public Festival du Cinema Brésilien de Paris 2013 – Meilleur Film – Prix du public Co-presenté Le Consulat Général de l’Argentine à Montréal FICTION // MER 6 NOV 21h15 DOCUMENTAIRE // JEU 7 NOV 17h15 COLLECT CALL PASSINHO DANCE OFF CHAMADA A COBRAR // 2013 // 72 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais // avec Bete Dorgam, Cida Almeida, Lourenço Mutarelli, Marat A BATALHA DO PASSINHO // 2013 // 75 min // Version originale portugaise sous-titrée en anglais Anna Muylaert Descartes, Maria Manoella Collect Call raconte les mésaventures de Clarinha, une femme de la haute bourgeoisie de São Paulo, qui suite à un étrange appel téléphonique se retrouve prise au piège d’un engrenage infernal. Croyant que l’une de ses filles a été kidnappée, elle obéit à un malfaiteur qui la guide durant 12 heures dans la banlieue de Rio de Janeiro. // Collect Call tells the story of the misadventures of a high class lady from São Paulo, Clarinha, when she answers a stranger’s phone call and falls in fake kidnapping scam. Believing that one of her daughters had been kidnapped, she is guided by the villain’s voice for 12 hours through the suburbs of Rio de Janeiro. 36ème Mostra Internationale de São Paulo 2012 Festival de Rio 2012 Emílio Domingos Lorsque la vidéo « Passinho Foda » a atteint les 4 millions de vues sur YouTube, Beiçola et ses amis furent surpris. Le documentaire « Passinho Dance Off » d’Emilio Domingos, revient sur ce véritable phénomène et sur la façon dont la culture funk s’est dès lors étendue au-delà des Bals funk et des favelas. // When the video “Passinho Foda” reached 4 million views on YouTube, Beiçola and his friends were surprised. The documentary Passinho Dance Off, by Emílio Domingos, portrays this phenomena and discovers how the culture around the funk world has expanded beyond funk dance parties, DJs, and favelas. Festival de Rio 2012 4e Festival de Court-métrage d’Amazonie 2013 – Meilleur film – Prix du public Co-presented with HORAIRE // SCHEDULE 1er NOVEMBRE // VENDREDI . FRIDAY 19h GONZAGA (GONZAGA DE PAI PRA FILHO) 21h30 MY MOM IS A CHARACTER (MINHA MÃE É UMA PEÇA) 2 NOVEMBRE // SAMEDI . SATURDAY 15h TAINÁ – AN AMAZON LEGEND (TAINÁ – A ORIGEM) 17h LES BRUITS DU VOISINAGE (O SOM AO REDOR) 19h30 FOR SALE OR RENT (VENDO OU ALUGO) 21h15 REACHING FOR THE MOON (FLORES RARAS) 3 NOVEMBRE // DIMANCHE . SUNDAY 15h TROPICALIA (TROPICÁLIA) 16h45 OLGA (OLGA) 19h15 SERRA PELADA – THE LEGEND OF THE GOLD MOUNTAIN (SERRA PELADA – A LENDA DA MONTANHA DE OURO) 21h30 RIO 2096 – A STORY OF LOVE AND FURY (UMA HISTÓRIA DE AMOR E FÚRIA) 4 NOVEMBRE // LUNDI . MONDAY 15h ARMED (ARMADOS) 17h15 JONATHA’S FOREST (A FLORESTA DE JONATHAS) 19h15 BETWEEN VALLEYS (ETRE VALES) 21h ALONG THE WAY (À BEIRA DO CAMINHO) 5 NOVEMBRE // MARDI . TUESDAY 15h TROPICALIA (TROPICÁLIA) 17h MARGARET MEE AND THE MOON FLOWER (MARGARET MEE E A FLOR DA LUA) 19h30 FOR SALE OR RENT (VENDO OU ALUGO) 21h15 LINHA DE PASSE (LINHA DE PASSE) 6 NOVEMBRE // MERCREDI . WEDNESDAY 15h SERRA PELADA – THE LEGEND OF THE GOLD MOUNTAIN (SERRA PELADA – A LENDA DA MONTANHA DE OURO) 17h15 MEMORIES THEY TOLD ME (A MEMÓRIA QUE ME CONTAM) 19h15 JUAN ET LA BALLERINE (JUAN E A BAILARINA) 21h15 COLLECT CALL (CHAMADA A COBRAR) 7 NOVEMBRE // JEUDI . THURSDAY 15h ALONG THE WAY (À BEIRA DO CAMINHO) 17h15 PASSINHO DANCE OFF (A BATALHA DO PASSINHO) 19h MY MOM IS A CHARACTER (MINHA MÃE É UMA PEÇA) 21h15 GONZAGA (GONZAGA DE PAI PRA FILHO) Billets 11,50$. La Ciné-Carte du Cinéma du Parc est acceptée : 6 entrées pour 45$ Tickets $11.50. The Cinema du Parc Movie Card is accepted : 6 admissions for $45 Cinéma du Parc 3575 avenue du Parc, Montréal, Qc // Tél.: 514 281 1900 // www.cinemaduparc.com EQUIPE // CREW Direction exécutive // Executive Director Katia Adler Design Carlos Leitao Chargé de production // Production Manager Yuri Berger Programmation // Programming Katia Adler Coordinatrice de production Brésil // Production Coordinator Brazil Solange Campello Webmaster Clarissa Kezen Assistante de production Brésil // Production Assistent Brazil Emillie Pouget Communication Christian Pedersen Relations de presse à Montréal Raphaël J. Dostie Assistantes de production Montréal // Production assistants Montreal Igor Miná, Alinne Rodrigues, Júlia Ribeiro PARTENAIRES // SPONSORS Vignette d’ouverture // Opening vignette Felipe Viana Le festival tient à remercier chaleureusement: Embaixador Oswaldo Portella, Marisa de Paiva Kenicke Schpatoff, Paula Alves de Souza, Julia Souhami; Roland Smith, Jean-François Lamarche, toute l’équipe du Cinéma du Parc et notre excellente équipe de bénévoles. RIO DE JANEIRO STATE: THE BEST LOCATIONS AWAIT YOUR SCRIPT! beauty, warm people, or fascinating stories. So, it’s no surprise that Rio has been elected the Happiest City in the World, that it is one of the states selected for the 2014 World Soccer Cup, and that it will be the host city of the 2016 Olympics. In every corner Contact information Rua México, 125/13º | Rio de Janeiro | RJ | Brazil | 20031-145 Bring your film to Rio. You’ll be surrounded by inspiration.
Documentos relacionados
télécharger ici - Festival du Cinéma Brésilien de Paris
Après la récente mise à l’honneur de la littérature brésilienne au 35e Salon du Livre de Paris, les cinéphiles pourront confirmer la multiplicité de voix qui caractérise cette littérature, grâce à ...
Leia mais