B a D c

Transcrição

B a D c
4
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
www.zipp.com
c o m p a t ibili t y
ENGLISH
· Zipp stems are designed for use with threadless steerer tubes of 1 1/8" diameter.
· Zipp handlebars and stems are designed for use with 31.8 mm clamp diameters. Handlebar
and stem clamp diameters must be the same. Zipp clamp diameters are printed on the
products.
p a r t s a nd T o o ls
STEM PARTS*
A - Faceplate
B - Stem
C - Faceplate Bolts
D - Steerer Clamp Bolts
*Your Zipp stem or handlebar may differ from the models illustrated.
ins t a ll a t i o n
1
5
Use isopropyl alcohol to clean the fork steerer tube, stem steerer clamp surface, and the
handlebar and stem contact surfaces.
Do not lubricate any of the surfaces.
2
Remove the stem bolts. Use 400 grit sandpaper to smooth the surfaces of the stem steerer clamp
and faceplate surfaces.
Zipp SC and SL Sprint: Apply grease on the stainless bolt threads.
Zipp SC SL: Apply titanium anti-seize on titanium bolt threads.
3
Install the fork onto the bike according your fork manufacturer's instructions. Refer to your fork
manufacturer's instructions to cut the steerer tube. Smooth the entire cut area with 400 grit
sandpaper.
Um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Lenkers und Vorbaus sicherzustellen und ein
optimales Fahrerlebnis zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Zipp-Lenker und Vorbauten sind
für die Verwendung mit Zipp-Komponenten optimiert. Wenn Sie die Teile mit Komponenten
kombinieren, die nicht von Zipp stammen, kann die optimale Leistung Ihres Systems nicht
gewährleistet werden. Befolgen Sie die Anweisungen der Hersteller Ihrer Komponenten,
um eine korrekte Montage zu gewährleisten.
KO M PAT I B I L I T Ä T
· Zipp-Vorbauten sind für die Verwendung mit gewindelosen 1 1/8 Zoll-Gabelschäften
vorgesehen.
· Zipp-Lenker und -Vorbauten sind für Vorbauten mit einem Klemmungsdurchmesser von
31,8 mm vorgesehen. Lenker- und Vorbauklemmdurchmesser müssen übereinstimmen. Die
Klemmdurchmesser sind auf den Zipp-Produkten aufgedruckt.
KO M PO N E N T E N U N D W E RK Z E U G E
B - Vorbau
D - Gabelschaft-Klemmschrauben
6
4
Carbon handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar drop section length.
Tightly wrap electrical tape around the handlebar on either side of the cut down line, leaving only
a small gap between each piece of tape. This will help prevent the carbon from fraying. Use a
28-tooth (minimum) blade saw to cut between the two pieces of tape.
Install the stem and top cap on the fork steerer tube. Follow your headset manufacturer's
instructions for proper installation of the headset compression device, star nut, or expansion plug,
and preloading of the headset.
9
Tighten each steerer clamp bolt one full turn, in an alternating sequence, to 4 N·m (35.4 in-lb) for
Zipp aluminum stems, and 6 N·m (53.1 in-lb) for Zipp carbon stems.
EspaÑol
CO M PAT I B I L I D A D
1
5
Die Oberflächen nicht fetten.
Zipp SC und SL Sprint: Tragen Sie Schmierfett auf die Gewinde der Edelstahlschrauben auf.
Zipp SC SL: Tragen Sie Titan-Gleitmittel auf die Gewinde der Titanschrauben auf.
2
3
Bauen Sie die Gabel gemäß den Anweisungen des Gabelherstellers in Ihr Fahrrad ein. Befolgen
Sie beim Kürzen des Gabelschaftes die Anweisungen des Gabelherstellers. Glätten Sie den
gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400).
6
7
Standard-Lenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Länge der Lenkerbügel zu ermitteln. Kürzen Sie den Lenker auf beiden Seiten an derselben Markierung.
Carbonlenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Länge der Lenkerbügel
zu ermitteln. Wickeln Sie Isolierband über und unter der Schnittlinie fest um den Lenker, sodass
zwischen den Klebebändern nur ein schmaler Schlitz verbleibt. Dies verhindert, dass die Carbonfasern
absplittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit mindestens 28 Zähnen, und sägen Sie zwischen den
beiden Klebebandstreifen.
PR E PARAC I Ó N D E L A S P I E Z A S
1
2
CO M PAT I B I L I T É
· Les potences Zipp ont été conçues pour être utilisées avec des tubes de direction sans
filetage de 1 1/8 pouce de diamètre.
· Les cintres et potences Zipp ont été conçus pour être utilisés avec des colliers de 31,8 mm
de diamètre. Le cintre et le collier de la potence doivent avoir le même diamètre. Le
diamètre des colliers Zipp est imprimé sur les composants.
CO M PO S A N T S E T OUT I L S
COMPOSANTS DE LA POTENCE*
A – Plaquette avant
B – Potence
C – Boulons de la plaquette avant D – Boulons du collier du tube de direction
*Il se peut que votre potence ou cintre Zipp ne soit pas identique au modèle illustré en exemple.
CO M PAT I B I L I T À
· Gli attacchi Zipp sono progettati per essere utilizzati con cannotti di sterzo senza filetto
da 1 1/8".
· I manubri e gli attacchi Zipp sono progettati per essere utilizzati con diametri del
dispositivo di blocco di 31,8 mm. I diametri di serraggio del manubrio e dell'attacco devono
essere uguali. I diametri dei dispositivi di blocco Zipp sono stampati sui prodotti.
PART I E S TRU M E N T I
PARTI DELL’ATTACCO MANUBRIO*
A - Piattaforma
B - Attacco manubrio
C - Bulloni della piattaforma
D - Bulloni di bloccaggio dello sterzo
*Il proprio attacco o manubrio Zipp potrebbe essere diverso dai modelli rappresentati.
STRUMENTI NECESSARI
Occhiali di protezione
Guanti di nitrile
Chiave T25 TORX®
Chiave dinamometrica
Chiave a bussola T25 TORX
Pasta ad attrito
4
Manillar estándar: utilice las líneas de corte para determinar la anchura final del manillar y, a
continuación, corte por la misma marca a cada lado del manillar.
Manillar de carbono: utilice las líneas de corte como referencia para determinar la anchura final
del manillar. Enrolle el manillar con cinta aislante bien tensada por ambos lados de la línea de corte,
dejando sólo un pequeño hueco entre cada trozo de cinta. En las piezas de fibra de carbono, la cinta
aislante ayuda a evitar que el material llegue a carbonizarse. Corte el tubo a la longitud adecuada
entre los dos trozos de cinta, utilizando una segueta de 28 dientes como mínimo.
1
Grasso o titanio antigrippaggio
Alcool isopropilico
Carta abrasiva 400
Seghetto a lama a 28 denti
Nastro isolante
Nettoyez à l’alcool isopropylique le tube de direction, la surface de contact des colliers sur le tube
de direction et les surfaces de contact entre le cintre et la potence.
Ziehen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben abwechselnd jeweils um eine Umdrehung mit 4 N·m
für Zipp-Aluminiumvorbauten bzw. 6 N·m für Zipp-Carbonvorbauten an.
Zipp SC SL : appliquez de la pâte anti-blocage sur les filetages des boulons en titane.
I N S TA L AC I Ó N
5
Installez la fourche sur le vélo en respectant les instructions fournies par le fabricant de la
fourche. Veuillez respecter les instructions du fabricant de la fourche afin de couper le tube de
direction. Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre de grain 400.
Avant de couper, veillez à bien calculer la hauteur de colonne totale requise pour le tube en
prenant en compte la potence, le jeu de direction et les entretoises.
4
Cintre standard : déterminez la longueur souhaitée avec les repères de coupe, puis coupez en
vous alignant sur le même repère de chaque côté du cintre.
Cintre en fibre de carbone : déterminez la longueur souhaitée avec les repères de coupe. Collez
du ruban d’électricien de chaque côté de la ligne de découpe en ne laissant qu’un petit espace
entre les deux morceaux de ruban. Le ruban permettra d’éviter que la fibre de carbone ne
s’effiloche. Coupez entre les deux morceaux de ruban avec une lame de scie à denture très fine
(au moins 28 dents par pouce).
6
Aplique pasta de fricción a todas las superficies de contacto del manillar, la potencia y las
palancas de cambio y manetas de freno.
Potencias de aluminio Zipp y potencias Zipp SL Sprint: Instale el manillar en la potencia. Vaya
apretando cada uno de los tornillos una vuelta completa cada vez, de forma alternada, manteniendo en
todo momento el mismo hueco por las partes superior e inferior de la placa frontal de la potencia, hasta
alcanzar el par de apriete recomendado que se indica a continuación:
Potencias de aluminio Zipp: 4 N·m 7
Instale la potencia y la tapa superior del tubo de dirección de la horquilla. Siga las instrucciones
del fabricante de la cazoleta de dirección para instalar adecuadamente el dispositivo de
compresión de la cazoleta, la tuerca en estrella, o el alargador, y precargar la cazoleta.
9
Vaya apretando cada uno de los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección en incrementos
de una vuelta completa, de forma alternada, hasta alcanzar un par de 4 N·m para las potencias
Zipp de aluminio, y de 6 N·m para las potencias Zipp de carbono.
M O N TA G E
5
Appliquez de la pâte de montage sur toutes les surfaces de contact du cintre, de la potence ainsi
que des leviers de changement de vitesse et de frein.
Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, le cintre ou les leviers de changement de vitesse et de frein
peuvent glisser pendant l’utilisation, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
6
Potences en aluminium Zipp et potences Zipp SL Sprint : fixez le cintre à la potence. Serrez
chaque boulon d’un tour complet l’un après l’autre, tout en veillant à ce que l’espace entre la
plaquette et la potence reste le même en haut et en bas de la plaquette, jusqu’à ce que la valeur
de couple recommandée soit atteinte – voir les caractéristiques ci-dessous :
Potences en aluminium Zipp : 4 N·m 7
Manubrio standard: utilizzare le linee di taglio per determinare la lunghezza finale della sezione
dei forcellini e tagliare allo stesso contrassegno su ciascun lato del manubrio.
Manubrio in carbonio: utilizzare le linee di taglio per determinare la lunghezza finale della sezione
dei forcellini del manubrio. Serrare con forza il nastro isolante attorno al manubrio su uno dei
lati della linea di taglio, lasciando solo un piccolo intervallo tra ciascun pezzo di nastro. Ciò
contribuisce a prevenire il logorio del carbonio. Utilizzare un seghetto a lama a 28 denti (minimo)
per tagliare tra i due pezzi di nastro.
Levigare l'intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400.
Führen Sie die Bremszug-Außenhülle in die Öffnung „a“ ein; sie tritt aus der Öffnung „b“ aus. Achten Sie
darauf, das Schaltkabel nicht zu beschädigen.
Schließen Sie die Montage des Bremszuges und des Schaltkabels gemäß den Herstelleranweisungen ab.
S I C H E R H E I T S PR Ü F U N G
Stellen Sie sicher, dass der Lenker im Vorbau nicht rutscht. Vergewissern Sie sich, dass die Schalt-/
Bremshebel auf dem Lenker nicht rutschen.
Prüfen Sie, ob die Schalt- und Bremszüge am Lenker sich frei bewegen lassen. Das Vorderrad muss sich
auf jeder Seite um 90 Grad zum Fahrradrahmen drehen lassen.
Klemmen Sie das Vorderrad mit den Knien ein, und drehen Sie den Lenker. Der Vorbau darf sich nicht
separat vom Vorderrad drehen.
WARTU N G
Reinigen Sie den Vorbau und Lenker nur mit Wasser und milder Seife.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anzugsmomente der Schrauben. Fahren Sie nicht mit losem Vorbau
und/oder Lenker.
Überprüfen Sie die Komponenten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen oder
Materialermüdung. Anzeichen von Beschädigungen sind beispielsweise Brüche, Riefen, Verformung,
Verfärbung, tiefe Kratzer oder hörbares Knacken. Verwenden Sie das Fahrrad nicht weiter und
ersetzen Sie alle Komponenten, die Anzeichen von Beschädigungen oder Materialermüdung zeigen.
Versuchen Sie nicht, Komponenten zu reparieren. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihr Lenker oder
Vorbau in Ordnung ist, wenden Sie sich an Ihren Zipp-Händler.
Fragen Sie Ihren Zipp-Händler, in welchen Abständen Sie den Lenker und den Vorbau ersetzen müssen.
G e w äh r leis t u ng de r S RA M L L C
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material
oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer Website unter
www.sram.com.
HINWEIS
10
Instale las palancas de cambio y manetas de freno siguiendo las instrucciones del fabricante.
Utilice las marcas de guía del manillar para alinear con precisión.
AV ISO
Tenga cuidado de no rayar ni arañar el manillar al colocar las palancas de cambio y las manetas
de freno. Quite las rebabas que queden en las superficies de la abrazadera de la maneta de freno
o palanca de cambio utilizando papel de lija del 400.
11
Sistemas de freno y cambio mecánico: Mida y recorte la funda del cable del freno y del cambio
antes de hacerlo pasar a través del manillar.
La funda del cable del cambio puede ir por dentro siguiendo una trayectoria interior o exterior.
Trayectoria interior: inserte la funda del cable por el orificio 'a'; saldrá por el orificio 'b'.
Trayectoria exterior: inserte la funda del cable por el orificio 'c'; saldrá por el orificio 'b'.
Inserte la funda del freno por el orificio 'a'; saldrá por el orificio 'b'. Termine de montar el sistema
de cambio y freno siguiendo las instrucciones del fabricante.
Manguito hidráulico SRAM: Mida y recorte la funda del cambio.
Desconecte el manguito hidráulico de la pinza del freno. Envuelva con cinta aislante bien
apretada el extremo del manguito, para evitar que pueda gotear líquido de frenos a través de él.
No quite el tornillo de purgado del cuerpo de la maneta de freno. Inserte el manguito en el orificio
'a'; saldrá por el orificio 'b'.
Sistema eléctrico: Mida y recorte la funda del cable del freno hasta la longitud adecuada, antes de
hacerla pasar a través del manillar.
Utilice como guía un cable de freno e insértelo por el orificio 'a'; saldrá por el orificio 'b'. Envuelva juntos
con cinta aislante el cable del freno y el cable del cambio eléctrico, y a continuación tire con cuidado del
cable de freno para sacarlo del manillar por el orificio 'b'; con ello el cable del cambio eléctrico pasará a
través de los orificios 'a' y 'b'.
Inserte el manguito del freno en el orificio 'a'; saldrá por el orificio 'b'. Tenga cuidado de no dañar el cable
del cambio electrónico.
Termine de instalar el cable de freno y el cable del cambio eléctrico siguiendo las instrucciones del
fabricante.
CO M PRO B AC I Ó N D E S E G UR I D A D
Compruebe que el manillar no resbala en la potencia. Compruebe que las manetas de freno y palancas de
cambio no resbalan sobre el manillar.
Compruebe si están bien sujetos los cables de mando del freno y del cambio. La rueda delantera debe
poder girar libremente al menos 90 grados hacia ambos lados del cuadro.
Sujete la rueda delantera entre sus rodillas y haga girar el manillar. La potencia no debería girar por
separado de la rueda delantera.
M A N T E N I M I E N TO
Limpie la potencia y el manillar utilizando exclusivamente agua y jabón suave.
Revise a menudo el par de apriete de los tornillos. No debería utilizar nunca la bicicleta con una
maneta de cambio y/o una extensión de manillar mal apretados.
Revise a menudo los componentes para comprobar si presentan algún signo de fatiga o deterioro.
Estos son algunos de los posibles indicios de fatiga o deterioro: grietas, abolladuras, deformaciones,
decoloraciones, arañazos profundos o chirridos audibles. Si alguna pieza presenta signos de fatiga
o deterioro, deje de utilizarla inmediatamente y sustitúyala. No intente reparar ninguna pieza. Si no
está seguro de la integridad del manillar o de la potencia, acuda a un distribuidor Zipp para que los
inspeccione.
Para determinar cuál es el manillar más adecuado y cada cuánto tiempo debería sustituir la potencia,
consulte con un distribuidor de Zipp.
G ARA N T Í A D E S RA M L L C
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un periodo de dos años a partir de la fecha de compra original que sus
productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información
acerca de la garantía en nuestra web www.sram.com.
Inserte la funda del cable del cambio en el orificio 'a'; saldrá por el orificio 'b'.
Vuelva a colocar el manguito hidráulico en la pinza del freno, y purgue el freno siguiendo las
instrucciones del fabricante.
AV ISO
Debe purgar el freno siguiendo las instrucciones del fabricante.
10
AV IS
11
Potence Zipp SL Sprint : 6 N·m
Installez la potence et le capuchon supérieur sur le tube de direction. Veillez à bien respecter les
instructions du fabricant pour assurer une bonne installation du système de compression du jeu
de direction, de l’écrou en étoile ou du boulon d’expansion et pour repérer les réglages de
précontrainte du jeu de direction.
9
Serrez les boulons du collier du tube de direction l’un après l’autre d’un tour complet jusqu’à
atteindre un couple de 4 N·m pour les potences Zipp en aluminium et de 6 N·m pour les potences
Zipp en fibre de carbone.
Insérez la gaine du frein dans le trou « a » ; elle ressortira par le trou « b ». Terminez l’assemblage
des systèmes de freinage et de changement de vitesse conformément aux instructions du
fabricant.
Durite hydraulique SRAM : mesurez et coupez la gaine du levier de changement de vitesse.
Séparez la durite hydraulique de l’étrier. Fermez l’extrémité de la durite avec du ruban
d’électricien bien serré pour éviter que du liquide de frein ne s’écoule par la durite. Ne retirez pas
la vis de purge du corps du levier de frein. Insérez la durite dans le trou « a » ; elle ressortira par
le trou « b ».
Attacchi manubrio in alluminio Zipp e attacchi manubrio Zipp SL Sprint: Installare il manubrio
sull'attacco. Serrare ciascun bullone di un giro completo, in una sequenza alternata, mantenendo
nel contempo una distanza uguale dalla parte superiore e inferiore della piattaforma dell'attacco,
fino a raggiungere la coppia consigliata, come elencato di seguito:
Attacchi manubrio in alluminio Zipp: 4 N·m 7
Attacco manubrio Zipp SL Sprint: 6 N·m
Manubri Zipp: Non superare gli 8 N·m su attacchi con una piattaforma a 2 bulloni, oppure 6 N·m su
attacchi con una piattaforma a 4 bulloni.
A V V E RT E N Z A : P E R I CO L O D I I N C I D E N T E
Non serrare eccessivamente i bulloni della piattaforma. Un serraggio eccessivo dei bulloni della
piattaforma può schiacciare il manubrio, comportando un urto e gravi lesioni e/o la morte.
8
Installare l'attacco e il cappuccio superiore sul cannotto di sterzo forcella. Seguire le istruzioni del
produttore della serie sterzo per la corretta installazione del dispositivo di compressione della
serie sterzo, del dado a stella o della spina ad espansione e per il precarico della serie sterzo.
9
Serrare ciascun bullone di bloccaggio dello sterzo di un giro completo, in sequenza alternata, a 4
N·m per attacchi manubrio in alluminio Zipp e 6 N·m per attacchi manubrio in carbonio Zipp.
A V V E RT E N Z A : P E R I CO L O D I I N C I D E N T E
Non serrare eccessivamente i bulloni di bloccaggio dello sterzo. Un serraggio eccessivo dei
bulloni di bloccaggio dello sterzo può danneggiare il cannotto di sterzo della forcella e causarne il
cedimento, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte.
Insérez la durite du frein dans le trou « a » ; elle ressortira par le trou « b ». Prenez garde de ne pas abîmer le
câble du levier de changement de vitesse électrique.
Terminez l’installation du câble de frein et le câble du levier de changement de vitesse électrique conformément aux instructions du fabricant.
V É R I F I CAT I O N D E S É CUR I T É
Vérifiez que le cintre ne glisse pas ou ne tourne pas dans la potence. Vérifiez que les leviers de
changement de vitesse et de frein ne glissent pas ou ne tournent pas sur le cintre.
Vérifiez que les câbles des leviers de changement de vitesse et de frein ne se bloquent pas. La roue avant
doit pouvoir pivoter librement sur au moins 90 degrés vers la droite ou la gauche par rapport au cadre.
E N TR E T I E N
Nettoyez la potence et le guidon uniquement avec de l'eau et un détergent doux.
Vérifiez régulièrement que les boulons soient bien serrés et qu’ils respectent le couple approprié. Il ne
faut jamais rouler si la potence et/ou le cintre ont du jeu.
Vérifiez régulièrement les pièces pour détecter tout signe de détérioration ou d’usure. Voici une liste
non exhaustive des signes de détérioration ou d’usure : fissures, bosses, déformation, décoloration,
rayures profondes ou craquements sonores. Cessez d’utiliser toute pièce présentant des signes de
détérioration ou d’usure et remplacez-la. N’essayez pas de réparer les pièces vous-même. Si vous
avez des doutes sur l’état du cintre ou de la potence, demandez à votre revendeur Zipp de les vérifier.
Consultez votre revendeur Zipp pour savoir quand il faudra remplacer le cintre ou la potence.
G ARA N T I E D E S RA M L L C
Définition de la garantie limitée
SRAM garantit que ses produits ne présentent pas de défauts de matériaux ou de fabrication pour une
durée de deux ans à partir de leur date d’achat. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie
en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com.
Coincez la roue avant entre vos genoux et essayez de faire pivoter le cintre vers la droite ou la gauche. La
potence ne doit pas pouvoir pivoter si la roue avant ne pivote pas.
AV IS
Vous devez purger vos freins en fonction des instructions du fabricant.
10
Installare le leve del cambio/dei freni secondo le istruzioni del produttore. Utilizzare i contrassegni
delle guide sul manubrio per l'allineamento di precisione.
N OTA
Non graffiare né intaccare il manubrio quando si installano le leve del cambio/dei freni. Rimuovere
eventuali bavature dalle superfici del morsetto delle leve del cambio/dei freni e levigare con carta
abrasiva di grana 400.
A V V E RT E N Z A : P E R I CO L O D I I N C I D E N T E
6
Utilisez un câble de frein qui vous servira de guide, insérez-le dans le trou « a » ; il ressortira par le trou « b ».
Enroulez le câble du frein et le câble du levier de changement de vitesse électrique ensemble dans du ruban
d’électricien ; puis, avec précaution, faites sortir le câble de frein du cintre par le trou « b » ; ainsi, le câble du
levier de changement de vitesse électrique passera par les trous « a » et « b ».
Remettez la durite de frein hydraulique en place dans l’étrier et purgez le frein conformément aux
instructions du fabricant.
Ne serrez pas trop les boulons du collier du tube de direction. Le fait de trop serrer les boulons du
collier du tube de direction peut endommager le tube de direction et causer une défaillance du
composant, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Il mancato utilizzo della pasta ad attrito potrebbe causare lo scivolamento del manubrio o delle
leve del cambio/dei freni durante la corsa, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte.
Système électrique : mesurez et coupez la gaine du câble du frein à la bonne longueur avant de la faire
passer à travers le cintre.
Insérez la gaine du levier de changement de vitesse dans le trou « a » ; elle ressortira par le trou « b ».
A V E RT I S S E M E N T - R I S Q U E D E C H UT E
Applicare pasta ad attrito a tutte le superfici di contatto di manubrio, attacco manubrio e leve del
cambio/dei freni.
Systèmes de changement de vitesse et de freinage mécaniques : mesurez et coupez la gaine du
levier de changement de vitesse ainsi que celle du frein à la bonne longueur avant de les faire
passer à travers le cintre.
La gaine du levier de changement de vitesse peut passer à l’intérieur du cintre soit par le côté
interne du cintre, soit par le côté externe.
Passage côté interne : insérez la gaine dans le trou « a » ; elle ressortira par le trou « b ».
Passage côté externe : insérez la gaine dans le trou « c » ; elle ressortira par le trou « b ».
Cintres Zipp : veillez à ne pas dépasser un couple de 8 N·m pour les potences avec plaquette à 2
boulons, ou 6 N·m pour les potences avec plaquette à 4 boulons.
8
Installez les leviers de changement de vitesse et de frein en respectant les instructions du
fabricant. Assurez la précision de l’alignement avec les repères indiqués sur le guidon.
Lors de la fixation des leviers de changement de vitesse et de frein, veillez à ne pas rayer ni
enfoncer le cintre. Éliminez toute ébarbure des surfaces de contact des colliers des leviers de
changement de vitesse et de frein. Finissez au papier de verre de grain 400.
Ne serrez pas trop les boulons de la plaquette. Le fait de trop serrer les boulons de la plaquette
peut écraser le cintre, ce qui peut provoquer une chute et des blessures graves, voire mortelles.
Dimensionare il manubrio. Il manubrio deve essere tagliato alle estremità dei forcellini per
adattarlo alle proprie preferenze personali.
Rimuovere i tappi della barra del manubrio prima del taglio. Non tagliare oltre le linee di taglio
specificate sul manubrio.
Verwenden Sie einen Bremszug als Führung und führen Sie ihn in die Öffnung „a“ ein; er tritt aus der
Öffnung „b“ aus. Kleben Sie den Bremszug und das Schaltkabel mit Klebeband fest aneinander und ziehen
Sie dann den Bremszug vorsichtig aus der Öffnung „b“ im Lenker; dadurch wird das Schaltkabel durch die
Öffnungen „a“ und „b“ geführt.
Sie müssen die Bremse gemäß den Herstelleranweisungen entlüften.
A V E RT I S S E M E N T - R I S Q U E D E C H UT E
Tenere conto dell'altezza complessiva della pila di attacco, serie sterzo e distanziali prima di tagliare.
4
Mechanische Schalt-/Bremssysteme: Messen und kürzen Sie die Schaltzug- und BremszugAußenhülle, bevor Sie sie durch den Lenker führen.
Elektrisches System: Messen und kürzen Sie die Bremszug-Außenhülle, bevor Sie sie durch den Lenker
verlegen.
Bringen Sie die Hydraulik-Bremsleitung wieder am Bremssattel an und entlüften Sie die Bremse
gemäß den Herstelleranweisungen.
A V E RT I S S E M E N T - R I S Q U E D E C H UT E
Reinstallare i bulloni di bloccaggio dello sterzo fino a quando siano serrati a mano. Mettere da
parte i bulloni della piattaforma.
Installare la forcella sulla bicicletta secondo le istruzioni del produttore. Fare riferimento alle
istruzioni del produttore della forcella per il taglio del cannotto di sterzo. Levigare l'intera area di
taglio con carta abrasiva di grana 400.
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two
years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at
www.sram.com.
AT E N C I Ó N - R I E S G O D E ACC I D E N T E
Non lubrificare alcuna delle superfici.
3
sram LLC warranty
Extent of Limited Warranty
No apriete en exceso los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección. Si los aprieta
demasiado, el tubo de dirección de la horquilla podría dañarse y acabar rompiéndose, lo cual
podría ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
5
Zipp SC SL: Applicare antigrippaggio in titanio sulle filettature dei bulloni in titanio.
Consult a Zipp dealer for help determining an appropriate handlebar and stem replacement schedule.
Führen Sie die Schaltzug-Außenhülle in die Öffnung „a“ ein; sie tritt aus der Öffnung „b“ aus.
Potencia Zipp SL Sprint: 6 N·m
8
1
Zipp SC e SL Sprint: Applicare grasso sulle filettature dei bulloni inox.
Montieren Sie die Schalt-/Bremshebel gemäß den Herstelleranweisungen. Verwenden Sie die
Führungslinien auf dem Lenker zur präzisen Ausrichtung.
Ziehen Sie die Hydraulikleitung vom Bremssattel ab. Wickeln Sie ein Stück Isolierband fest um
das Ende der Leitung, um ein Austreten von Bremsflüssigkeit zu vermeiden. Entfernen Sie nicht
die Entlüftungsschraube am Bremshebelkörper. Führen Sie die Leitung in die Öffnung „a“ ein; sie
tritt aus der Öffnung „b“ aus.
AT E N C I Ó N - R I E S G O D E ACC I D E N T E
I N S TA L L A Z I O N E
2
Pinch the front wheel between your knees and twist the handlebar. The stem should not twist separately
from the front wheel.
SRAM Hydraulikleitung: Messen und kürzen Sie die Schaltzug-Außenhülle.
Manillares Zipp: En las potencias con placa frontal de 2 tornillos, el par de apriete no debe
superar los 8 N·m, y en las de 4 tornillos el par máximo es de 6 N·m.
PR E PARA Z I O N E D E L L E PART I
Rimuovere i bulloni dell'attacco manubrio. Utilizzare la carta abrasiva 400 per levigare le superfici
del dispositivo di bloccaggio dell'attacco manubrio e le superfici della piattaforma.
SRAM Hydraulic Hose: Measure and cut the shifter housing.
Führen Sie die Bremszug-Außenhülle in die Öffnung „a“ ein; sie tritt aus der Öffnung „b“ aus.
Schließen Sie die Montage des Brems- und Schaltsystems gemäß den Herstelleranweisungen ab.
No apriete en exceso los tornillos de la placa frontal. Si aprieta demasiado los tornillos de la placa
frontal, podrían aplastar el manillar, lo cual puede ocasionar un accidente y provocar lesiones
graves o incluso mortales.
Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre de grain 400.
Utilizzare alcool isopropilico per pulire il cannotto di sterzo della forcella, la superficie del
dispositivo di bloccaggio dell'attacco manubrio e le superfici di contatto del manubrio e
dell'attacco.
Check the shifters/brake lever cables for binding. The front wheel must be free to turn at least 90 degrees
to either side of the bicycle frame.
Die Schaltzug-Außenhülle kann im Lenker entweder innen oder außen verlegt werden.
Verlegung innen: Führen Sie die Außenhülle in die Öffnung „a“ ein; sie tritt aus der Öffnung
„b“ aus. Verlegung außen:
Führen Sie die Außenhülle in die Öffnung „c“ ein; sie tritt aus der Öffnung „b“ aus.
Si no utiliza pasta de fricción, el manillar o la maneta de freno con cambio integrado podrían
resbalar con la bicicleta en marcha y ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
Ajustez la taille du cintre. Vous pouvez couper les bouts du cintre pour l’adapter à votre morphologie.
Déposez les poignées du cintre avant de le couper. Respectez les repères de coupe indiqués sur
le cintre.
11
AT E N C I Ó N - R I E S G O D E ACC I D E N T E
Réinstallez les boulons du collier du tube de direction et serrez-les à la main sans forcer. Mettez
de côté les boulons de la plaquette avant.
3
Insert the brake housing into port 'a'; it will exit through port 'b'. Finish the assembly of brake and
shifting system according to your manufacturer’s instructions.
Regularly inspect components for signs of damage or fatigue. Signs of damage or fatigue include,
but are not limited to: cracks, dents, deformation, discoloration, deep scratches, or audible creaking.
Discontinue use and replace any parts that show signs of damage or fatigue. Do not attempt to repair
parts. If you are unsure of the integrity of your handlebar or stem, have them inspected by your Zipp
dealer.
Ziehen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben nicht zu fest an. Wenn Sie die GabelschaftKlemmschrauben zu fest anziehen, kann der Gabelschaft beschädigt werden und versagen, was
zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Retirez les boulons de la potence. À l’aide de papier de verre de grain 400, poncez la surface sur
laquelle est fixé le collier du tube de direction ainsi que la surface de la plaquette avant.
Zipp SC et SL Sprint : lubrifiez les filetages des boulons en acier inoxydable.
Check that the handlebar does not slip in the stem. Check that the shifters/brake levers do not slip on the
handlebar.
HINWEIS
WAR N U N G – U N F A L L G E F A H R
Ne lubrifiez jamais les surfaces de contact.
2
s a fe t y c he c k
The shifter housing can be internally routed through either an inboard or outboard route.
Inboard routing: insert the housing into port 'a'; it will exit through port 'b'.
Outboard routing: insert the housing into port 'c'; it will exit through port 'b'.
Vermeiden Sie es, beim Anbringen der Schalt-/Bremshebel den Lenker zu zerkratzen oder Riefen
zu erzeugen. Entfernen Sie jegliche Grate von den Klemmflächen der Schalt-/Bremshebelbefestigungen mit Schleifpapier (Körnung 400).
Zipp-Lenker: Ziehen Sie bei Vorbauten mit einer Klemmplatte mit 2 Klemmschrauben die
Schrauben nicht mit mehr als 8 N·m bzw. bei Vorbauten mit einer Klemmplatte mit 4 Klemmschrauben nicht mit mehr als 6 N·m an.
9
Lije toda la zona de corte con papel de lija del 400.
PR É PARAT I O N D E S P I È C E S
10
Zipp SL Sprint: 6 N·m
Setzen Sie den Vorbau und die Abdeckkappe auf den Gabelschaft auf. Befolgen Sie die
Anweisungen des Steuersatzherstellers, um die Steuersatzklemmung, die Sternmutter oder die
Spreizklemmenschraube ordnungsgemäß zu montieren und den Steuersatz vorzuspannen.
Ajuste el tamaño del manillar. Puede cortar el manillar por los extremos para adaptarlo a sus
preferencias personales.
Antes de cortar, quite los tapones de la barra del manillar. No corte más allá del punto indicado
por las líneas de corte especificadas en el manillar.
Graisse ou pâte anti-blocage pour titane
Alcool isopropylique
Papier de verre de grain 400
Lame de scie à fine denture (28 dents
par pouce)
Ruban d’électricien
Per accertarsi che il manubrio e l'attacco operino correttamente e per rendere l'esperienza di
guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farli installare da un meccanico
per biciclette qualificato. I manubri e gli attacchi manubrio Zipp sono progettati per funzionare
in maniera ottimale se utilizzati con componenti Zipp. Se accoppiato con componenti non Zipp,
il sistema potrebbe non funzionare in maniera ottimale. Fare riferimento alle istruzioni fornite dai
produttori dei componenti per garantire la correttezza dell'installazione.
Instale la horquilla en la bicicleta siguiendo las instrucciones del fabricante. Para cortar el tubo
de dirección, siga las instrucciones del fabricante de la horquilla. Lije toda la zona de corte con
papel de lija del 400.
Antes de cortar, asegúrese de que ha tenido en cuenta la altura total del grupo formado por la
potencia, la cazoleta de dirección y los separadores.
Antiagarrotante a base de grasa o de titanio
Alcohol isopropílico
Papel de lija del 400
Segueta de 28 dientes
Cinta aislante
Pour assurer le bon fonctionnement du cintre et de la potence, et pour que vos sorties
soient plus plaisantes et comportent moins de risques d'incidents, nous vous recommandons vivement de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Les
cintres et potences Zipp ont été conçus pour fonctionner de manière optimale avec des
composants Zipp. Si vous les associez à des composants autres que Zipp, il se peut que
votre système ne fonctionne pas de manière optimale. Reportez-vous aux instructions du
fabricant de votre composant afin de l’installer convenablement.
Zipp-Aluminiumvorbauten und Zipp SL Sprint-Vorbauten: Montieren Sie den Lenker am Vorbau.
Drehen Sie jede Schraube abwechselnd um eine Umdrehung (wobei ein gleichmäßiger Spalt an
der Ober- und Unterseite der Vorbau-Klemmplatte bestehen bleiben muss), bis das empfohlene
Drehmoment wie unten aufgeführt erreicht ist:
8
Vuelva a colocar los tornillos de la abrazadera de sujeción al tubo de dirección, apretándolos con
la mano. Retire y guarde los tornillos de la placa frontal.
3
Finish the installation of the brake cable and electric shifter wire according to the manufacturer's
instructions.
Regularly inspect bolt torques. Never ride with a loose stem and/or handlebar.
notice
WAR N U N G – U N F A L L G E F A H R
Retire los pernos de la potencia. Utilice papel de lija del 400 para alisar las superficies de la
abrazadera que sujeta la potencia al manillar y las de la placa frontal.
Zipp SC SL: Aplique antiagarrotante de titanio sobre las roscas de los tornillos de titanio.
Insert the brake housing into port 'a'; it will exit through port 'b'. Do not damage the electronic shifter wire.
m a in t en a n c e
Clean the stem and handlebar using only water and mild soap.
You must bleed the brake according to your manufacturer's instructions.
WAR N U N G - U N F A L L G E F A H R
No lubrique ninguna de las superficies.
Zipp SC y SL Sprint: Aplique grasa sobre las roscas de los tornillos de acero inoxidable.
PARTES DE LA POTENCIA*
A – Placa frontal
B – Potencia
C – Tornillos de la placa frontal
D – Tornillos de la abrazadera del tubo de dirección
*La potencia o el manillar Zipp de su bicicleta pueden ser distintos de los modelos que se
muestran.
OUTILS NÉCESSAIRES
Lunettes de sécurité
Gants en nitrile
Clé TORX® T25
Clé dynamométrique
Douille pour clé TORX T25
Pâte de montage
Utilice alcohol isopropílico para limpiar el tubo de dirección de la horquilla, la superficie de agarre de la
abrazadera de la potencia al tubo de dirección, y las superficies de contacto del manillar y de la potencia.
Use a brake cable as a guide and insert it into port 'a'; it will exit through port 'b'. Tape the brake cable and
electric shifter wire together, then carefully pull the brake cable out of the handlebar at port 'b'; this will
route the electric shifter wire through ports 'a' and 'b'.
Reinstall the hydraulic brake hose into the caliper and bleed the brake according to your
manufacturer's instructions.
Ziehen Sie die Klemmplattenschrauben nicht zu fest an. Wenn Sie die Klemmplattenschrauben zu
fest anziehen, kann der Lenker brechen, was Stürze verursachen und zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen kann.
Wählen Sie die Breite für Ihren Lenker. Sie können den Lenker an den Bügelenden nach Bedarf
ablängen.
Entfernen Sie vor dem Kürzen die Lenkerendstopfen. Kürzen Sie den Lenker nicht über die Schnittmarkierungen auf dem Lenker hinaus.
Tragen Sie Montagepaste auf alle Kontaktflächen von Lenker, Vorbau und Schalt-/Bremshebel auf.
Zipp-Aluminiumvorbauten: 4 N·m Ermitteln Sie die Gesamt-Stapelhöhe von Vorbau, Steuersatz und Distanzstücken, bevor Sie den
Gabelschaft kürzen.
4
Electric System: Measure and cut the brake cable housing to length prior to routing through the bar.
Insert the shifter housing into port 'a'; it will exit through port 'b'.
Wenn Sie keine Montagepaste verwenden, können der Lenker oder die Schalt-/Bremshebel während
der Fahrt herausrutschen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Setzen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben wieder ein und ziehen Sie sie handfest wieder an.
Legen Sie die Klemmplattenschrauben beiseite.
P I E Z A S Y H E RRA M I E N TA S
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Gafas de seguridad
Guantes de nitrilo
Llave T25 TORX®
Llave dinamométrica
Llave de cazoleta
hexagonal T25 TORX
Pasta de fricción
F r a n Ç a is
b
a
Do not overtighten the steerer clamp bolts. Overtightening the steerer clamp bolts can damage
the fork's steerer tube and cause it to fail, which could lead to serious injury and/or death.
E I N B AU
Entfernen Sie die Vorbauschrauben. Glätten Sie sie mit 400er-Schleifpapier die Oberflächen der
Vorbau-Gabelschaftklemmung und der Klemmplatte.
Mechanical Shift / Brake Systems: Measure and cut both the shifter and brake housing before
routing through the bar.
Disconnect the hydraulic hose from the caliper. Tightly wrap a piece of electrical tape over the
end of the hose to prevent any brake fluid from leaking out of the hose. Do not remove the brake
lever body bleed screw. Insert the hose into port 'a'; it will exit through port 'b'.
w a r ning - c r a sh H a z a r d
Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400).
· Las potencias Zipp están diseñadas para utilizarse con tubos de dirección sin rosca de 1 y
1/8 pulgadas de diámetro.
· Los manillares y potencias Zipp están diseñados para diámetros de abrazadera de 31,8 mm.
Los diámetros de abrazadera del manillar y de la potencia deben ser idénticos. Los diámetros
de abrazadera Zipp aparecen serigrafiados sobre el propio producto.
Zipp Handlebars: Do not exceed 8 N∙m (70 in-lb) on stems with a 2 bolt faceplate, or
6 N∙m (53 in-lb) on stems with a 4 bolt faceplate.
V OR B E R E I TU N G D E R T E I L E
2
11
w a r ning - C r Ash h a z a r d
Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper.
Reinigen Sie den Gabelschaft, die Oberfläche der Vorbau-Gabelschaftklemmung sowie die
Kontaktflächen von Lenker und Vorbau mit Isopropyl-Alkohol.
notice
Zipp SL Sprint Stem: 6 N·m (53.1 in-lb)
8
Install your shifters/brake levers according to your manufacturer's instructions. Use the guide
marks on the handlebar for precision alignment.
Do not scratch or gouge the handlebar when installing shifters/brake levers. Remove any burrs
from the shifters/brake lever clamp surfaces and smooth with 400 grit sandpaper.
Do not overtighten the faceplate bolts. Overtightening the faceplate bolts can crush the handlebar,
resulting in a crash and serious injury and/or death.
Size your handlebar. Your handlebar can be cut at the ends of the drops to suit your personal
preference.
Remove handlebar bar plugs prior to cutting. Do not cut beyond the cut down lines specified on
the handlebar.
Schmierfett oder Titan-Gleitmittel
Isopropyl-Alkohol
Schleifpapier mit 400er Körnung
Säge mit 28 Zähnen
Isolierband
Para garantizar el correcto funcionamiento del manillar y de la potencia y ayudarle a que
pueda disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos
encarecidamente que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado.
Los manillares y potencias Zipp están diseñados para conseguir un funcionamiento óptimo
cuando se utilizan en combinación con componentes Zipp. Si se combinan con componentes
que no sean Zipp, puede que el funcionamiento del sistema no sea el óptimo. Para garantizar
una correcta instalación, consulte las instrucciones del fabricante del componente.
Zipp Aluminum Stems and Zipp SL Sprint Stems: Install the handlebar to the stem. Tighten each
bolt one full turn, in an alternating sequence, while maintaining an equal gap on the top and
bottom of the stem faceplate, until the recommended torque is achieved, as listed below:
Zipp Aluminum Stems: 4 N·m (35.4 in-lb)
7
10
w a r ning - c r a sh H a z a r d
Be sure to account for the overall stack height of the stem, headset, and spacers prior to cutting.
*Ihr Zipp-Vorbau kann von der Abbildung abweichen.
ERFORDERLICHES WERKZEUG
Augenschutz
Gummihandschuhe
T-25 TORX®-Schlüssel
Drehmomentschlüssel
T-25 TORX-Sechskant-Steckschlüssel
Friktionspaste
Apply friction paste to all contact surfaces of the handlebar, stem, and shifters/brake levers.
Failure to use friction paste could cause your handlebar or shifters/brake levers to slip while
riding, which could lead to serious injury and/or death.
Reinstall the steerer clamp bolts until finger tight. Set the faceplate bolts aside.
Grease or titanium anti-seize
Isopropyl alcohol
400 grit sandpaper
28-tooth blade saw
Electrical tape
T25 TORX bit socket
Friction paste
VORBAUTEILE*
A - Klemmplatte
C - Klemmplattenschrauben
parts preparation
Standard handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar drop section length
and cut at the same mark on each side of the handlebar.
Tools Needed
Safety glasses
Nitrile gloves
T25 TORX® wrench
Torque wrench
Deutsch
3
D
4
c
95-6618-005-000 Rev C ∙ © 2014 SRAM, LLC
To ensure that your handlebar and stem perform properly and to help make your riding
experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have them installed by a qualified bicycle mechanic. Zipp handlebars and stems are designed to function
optimally when used with Zipp and components. If you pair with non-Zipp components your
system may not perform optimally. Refer to the instructions provided by your component
manufacturers in order to ensure proper installation.
I t a li a n o
11
1
C
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
6
B
A
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
5
11
Sistemi frenanti/di cambio meccanici: Misurare e tagliare la guaina del freno e del comando
cambio prima di instradarla attraverso la barra.
La guaina del comando cambio può essere instradata internamente attraverso un percorso
interno o esterno.
Instradamento interno: inserire la guaina nella porta "a" in modo che fuoriesca dalla porta "b".
Instradamento esterno: inserire la guaina nella porta "c" in modo che fuoriesca dalla porta "b".
Inserire la guaina del freno nella porta "a" in modo che fuoriesca dalla porta "b". Completare il
montaggio del sistema frenante e di cambio in base alle istruzioni del produttore.
Tubo idraulico SRAM: Misurare e tagliare la guaina del comando cambio.
Scollegare il tubo idraulico dalla pinza. Avvolgere un pezzo di nastro isolante sull'estremità del
tubo per evitare perdite del fluido dei freni dal tubo. Non rimuovere la vite di spurgo del corpo
della leva del freno. Inserire il tubo nella porta "a" in modo che fuoriesca dalla porta "b".
Inserire la guaina del comando cambio nella porta"a" in modo che fuoriesca dalla porta "b".
Reinstallare il tubo del freno idraulico nella pinza e spurgare il freno in base alle istruzioni del
produttore.
N OTA
Il freno deve essere spurgato attenendosi alle istruzioni del produttore.
Sistema elettrico: Misurare e tagliare la guaina del cavo del freno alla lunghezza desiderata prima di
instradarla attraverso la barra.
Utilizzare un cavo del freno come guida e inserirlo nella porta"a" in modo che fuoriesca dalla porta "b".
Fissare insieme con del nastro il cavo del freno e il filo del comando cambio elettrico, quindi estrarre
attentamente il cavo del freno dal manubrio sulla porta "b": in questo modo si instrada il filo del comando
cambio elettrico attraverso le porte "a" e "b".
Inserire la guaina del freno nella porta "a" in modo che fuoriesca dalla porta "b". Non danneggiare il filo del
comando cambio elettronico.
Completare l'installazione del cavo del freno e del filo del comando cambio elettrico in base alle istruzioni
del produttore.
CO N TRO L L O D I S I CUR E Z Z A
Verificare che il manubrio non scivoli nell'attacco. Verificare che le leve del cambio/dei freni non scivolino
sul manubrio.
Controllare i cavi delle leve del cambio/dei freni per verificare che non siano piegati. La ruota centrale
deve essere libera di girare di almeno 90 gradi verso uno dei lati del telaio della bicicletta.
Stringere la ruota anteriore tra le ginocchia e piegare il manubrio. L'attacco non dovrebbe piegarsi
separatamente dalla ruota anteriore.
M A N UT E N Z I O N E
Pulire l'attacco e il manubrio utilizzando solo acqua e sapone delicato.
Esaminare regolarmente le coppie dei bulloni. Non guidare mai con un attacco e/o un manubrio
allentati.
Esaminare regolarmente i componenti per rilevare eventuali segni di danni o fatica. I segni di danni o di
fatica comprendono, tra l'altro: incrinature, ammaccature, deformazioni, scoloramenti, graffi profondi o
cigolii udibili. Interrompere l'utilizzo e sostituire eventuali parti che dovessero mostrare segni di danni
o di fatica. Non tentare di riparare le parti. Se non si è certi dell'integrità del manubrio o dell'attacco,
richiederne l'ispezione da parte del rivenditore Zipp.
Consultare un rivenditore Zipp per assistenza nella determinazione del programma appropriato di
sostituzione del manubrio e dell'attacco.
G ARA N Z I A D I S RA M L L C
Portata della garanzia limitata
SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni
difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia, visitare il nostro sito Web
all'indirizzo www.sram.com.
4
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
www.zipp.com
CO M PAT I B I L I T E I T
nede r l a nds
3
D
4
c
b
a
2
95-6618-005-000 Rev C ∙ © 2014 SRAM, LLC
Om er zeker van te zijn dat uw stuur en stuurstang naar behoren functioneren en te zorgen dat
uw rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten zeerste aan deze te laten
monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. Zipp sturen en stuurstangen zijn ontworpen
om optimaal te werken wanneer gebruikt met Zipp componenten. Het is mogelijk dat uw systeem
niet optimaal zal werken wanneer gebruikt met niet-Zipp componenten. Raadpleeg de instructies
van de fabrikant van uw component om een juiste installatie te waarborgen.
· Zipp stuurstangen zijn ontworpen voor gebruik met draadloze stuurbuizen met een
diameter van 1 1/8".
· Zipp sturen en stuurstangen zijn ontworpen voor gebruik met 31,8 mm klemdiameter. De
klemdiameter van zowel het stuur als de stuurstang moet gelijk zijn. De diameter van de
Zipp klem is vermeld op het product.
O N D E R D E L E N E N G E R E E D S C H AP
STUURSTANGONDERDELEN*
A - Slotplaat
C - Slotplaatbouten
B- Stuurstang
D - Stuurklembouten
V OOR B E R E I D I N G V A N D E O N D E R D E L E N
1
2
· Os avanços Zipp são concebidos para ser usados com tubos da coluna da direcção sem
rosca e de 1 1/8 polegadas de diâmetro.
· Os guiadores e avanços Zipp são concebidos para ser usados com braçadeiras de
diâmetro 31,8 mm. Os diâmetros do guiador e da braçadeira têm que ser os mesmos. Os
diâmetros das braçadeiras Zipp estão impressos nos produtos.
P E Ç A S E F E RRA M E N TA S
PEÇAS DO AVANÇO*
A – Placa de aperto da braçadeira
C – Pernos da placa da braçadeira
Monteer de vork op de fiets volgens de instructies van uw vorkfabrikant. Raadpleeg de instructies
van uw vorkfabrikant alvorens de stuurbuis af te zagen. Maak het hele zaagoppervlak glad met
400 korrel schuurpapier.
Zipp aluminium stuurstangen en Zipp SL Sprint stuurstangen: Installeer het stuur op de
stuurstang. Draai elke bout één volledige draai en in een afwisselende volgorde vast, terwijl u een
gelijke ruimte aan de boven- en onderzijde van de slotplaat van de stuurstang behoudt, totdat het
aanbevolen aanhaalmoment, zoals hieronder weergegeven, wordt bereikt:
7
Carbon stuur: gebruik de afzaaglijnen om de uiteindelijke insteeklengte van uw stuur te bepalen.
Wikkel isolatieplakband rond het stuur, aan elke zijde van de afzaaglijn. Laat slechts een kleine
opening tussen elk stukje plakband. Het plakband voorkomt dat de carbon begint te rafelen.
Gebruik een zaagblad met (minimum) 28 tanden om tussen de twee stukjes plakband te zagen.
Zipp sturen: Overschrijd 8 N∙m niet op stuurbuizen met een slotplaat met 2 bouten of 6 N∙m op
stuurbuizen met een slotplaat met 4 bouten.
Monteer de stuurstang en de bovenste dop op de stuurbuis van de vork. Volg de instructies van de
fabrikant van uw balhoofdset voor een juiste montage van het compressiemechanisme van het
balhoofdset, stermoer, of expansieplug en voorbelasting van het balhoofdset.
9
Draai elke stuurklembout één volledige draai en in een afwisselende volgorde aan, tot 4 N·m voor
Zipp aluminium stuurstangen en 6 N·m voor Zipp carbon stuurstangen.
1
5
Use álcool isopropílico para limpar o tubo da coluna da direcção do garfo, a superfície da braçadeira
do avanço à coluna da direcção, assim como as superfícies de contacto do guiador e do avanço.
Não lubrifique nenhuma das superfícies.
Zipp SC e SL Sprint: Aplique massa lubrificante nos fios de rosca dos pernos de aço inoxidável.
Zipp SC SL: Aplique massa anti-gripagem para titânio nos fios de rosca dos pernos de titânio.
Volte a instalar os pernos da braçadeira que aperta o avanço à coluna da direcção até que fiquem
apertados apenas com os dedos. Guarde os pernos da placa da braçadeira de aperto ao guiador.
Guiador de fibras de carbono: Use as linhas de corte marcadas para determinar o comprimento
final que deseja para a secção descaída do guiador. Enrole apertando fita adesiva de electricista
em volta do guiador de ambos os lados da linha por onde vai fazer o corte, deixando apenas um
pequeno espaço entre as duas fitas enroladas. A fita adesiva ajudará a evitar que o carbono
esgarce. Use uma lâmina de serra de 11 dentes por centímetro (28 dentes por polegada) para
cortar entre as duas fitas enroladas.
Aplique massa de fricção a todas as superfícies de contacto do guiador, do avanço e das
alavancas de travões e de mudanças.
Se não usar a pasta de fricção, pode resultar que o seu guiador ou as alavancas de travões ou de
mudanças escorreguem enquanto conduz, o que poderá provocar ferimentos graves e/ou morte.
6
Avanços de alumínio Zipp e avanços Zipp SL Sprint: Instale o guiador no avanço. Aperte cada um
dos pernos uma volta completa, numa sequência alternada, enquanto mantém uma folga igual na
parte de cima e na parte de baixo da placa do avanço, até atingir o momento de torção
recomendado, conforme indicado abaixo:
Avanços de alumínio Zipp: 4 N·m 7
Controleer of het stuur niet in de stuurstang glijdt. Controleer of de schakel-/remhendels niet over het stuur
glijden.
Steek de rembuitenkabel in opening ‘a’ en deze komt uit opening ‘b’. Voltooi de montage van het
rem- en schakelsysteem volgens de aanwijzingen van uw fabrikant.
Controleer of de kabels van de schakel-/remhendels doorbuigen. Het voorwiel moet onbelemmerd
minstens 90 graden naar elke zijde van het fietskader kunnen draaien.
SRAM hydraulische kabel: Meet en knip de versnellingsbuitenkabel op lengte.
Houd het voorwiel tussen uw beide knieën vast en draai het stuur. De stuurstang mag niet afzonderlijk van
het voorwiel draaien.
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum
vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Voor de volledige informatie over onze garantie,
bezoek onze website op www.sram.com.
Sistema eléctrico: Meça e corte a bainha do cabo dos travões com o comprimento apropriado antes de a
enfiar através do guiador.
bicicleta.
10
Não arranhe nem entalhe o guiador quando instalar as alavancas dos travões e das mudanças.
Elimine quaisquer rebarbas das superfícies das braçadeiras das alavancas dos travões e das
mudanças e alise com lixa tipo 400.
11
Instale o avanço e a tampa de cima no tubo da coluna da direcção do garfo. Siga as instruções do
fabricante da sua caixa da direcção para conseguir uma instalação correcta do dispositivo de
compressão, da porca de estrela ou bucha de expansão e da pré-carga da caixa da direcção.
9
Aperte cada um dos pernos da braçadeira da coluna da direcção uma volta completa, numa sequência
alternada, a 4 N·m para os avanços Zipp de alumínio e a 6 N·m para os avanços Zipp de carbono.
Sistemas de mudanças e de travões mecânicos: Meça e corte as bainhas (resguardos) dos cabos
tanto das mudanças como dos travões antes de as enfiar através do guiador.
A bainha das mudanças pode ser enfiada internamente por um caminho mais por dentro ou mais
por fora.
Caminho mais por dentro: Insira a bainha pelo orifício 'a'; ela irá sair pelo orifício 'b'.
Caminho mais por fora: Insira a bainha pelo orifício 'c'; ela irá sair pelo orifício 'b'.
Insira a bainha do travão pelo orifício 'a'; ela irá sair pelo orifício 'b'. Complete a montagem dos
sistemas dos travões e das mudanças de acordo com as instruções do fabricante.
Guiadores Zipp: Não exceda 8 N∙m em avanços com uma placa de aperto de 2 pernos, nem 6 N∙m
em avanços com uma placa de aperto de 4 pernos.
8
Instale as suas alavancas de travões e de mudanças conforme as instruções dos seus
fabricantes. Use as marcas guias no guiador para um alinhamento de precisão.
N OT I F I CA Ç Ã O
Avanço Zipp SL Sprint: 6 N·m
Tubo hidráulico flexível SRAM: Meça e corte a bainha (resguardo) das mudanças.
Desligue o tubo flexível (mangueira) da maxila. Enrole e aperte um pedaço de fita adesiva de
electricista por cima da extremidade do tubo flexível para evitar que o fluido do travão escorra
para fora do tubo flexível. Não retire o parafuso de sangrar o corpo da alavanca do travão. Insira
o tubo flexível pelo orifício 'a'; ele irá sair pelo orifício 'b'.
Insira a bainha das mudanças pelo orifício 'a'; ela irá sair pelo orifício 'b'.
Volte a montar o tubo flexível do travão hidráulico na maxila e sangre o travão de acordo com as
instruções do seu fabricante.
N OT I F I CA Ç Ã O
A V I S O - P E R I G O D E AC I D E N T E
Tem que sangrar o travão de acordo com as instruções do seu fabricante.
Não aperte demasiado os pernos da braçadeira da coluna da direcção. Se apertar demasiado os
pernos da braçadeira da coluna da direcção poderá danificar o tubo da coluna da direcção do
garfo e provocar a sua avaria, o que poderá causar ferimentos graves e/ou morte.
2
11
6
7
4
8
9
10
5
2
11
6
3
7
4
8
9
NOTES:
Anmerkungen:
NOTeS:
Raadpleeg een Zipp-handelaar om u te helpen bij het opstellen van een geschikt vervangingsschema
voor uw stuur en stuurstang.
S RA M L L C G ARA N T I E
Reikwijdte Beperkte Garantie
MEDEDELING
5
1
V E I L I G H E I D S CO N TRO L E
Controleer de onderdelen regelmatig op tekenen van schade of slijtage. Tekenen van schade of
slijtage bevatten, maar zijn niet beperkt tot: barsten, deuken, vervorming, verkleuring, diepe krassen
of hoorbaar gekraak. Stop met fietsen en vervang alle onderdelen die tekenen van schade of slijtage
vertonen. Repareer de onderdelen niet. Laat de stuurstang of het stuur nakijken door uw Zipphandelaar indien u niet zeker bent van de toestand van uw stuurstang of stuur.
De versnellingsbuitenkabel kan intern via een binnenste of buitenste route worden geleid.
Binnenste routering: Steek de buitenkabel in opening ‘a’ en deze komt uit opening ‘b’.
Buitenste routering: Steek de buitenkabel in opening 'c' en deze komt uit opening 'b'.
10
3
Voltooi de installatie van de remkabel en elektrische versnellingskabel volgens de aanwijzingen van de
fabrikant.
Controleer regelmatig het aanhaalmoment van de bouten. Rij nooit met een losse stuurstang en/of
stuur.
Ontlucht de rem volgens de aanwijzingen van uw fabrikant.
Não aperte demasiado os pernos do avanço. Apertar demasiado os pernos do avanço pode
esmagar o guiador, o que poderá provocar um acidente com ferimentos graves e/ou morte.
Alise a área completa do corte com lixa tipo 400.
1
Steek de rembuitenkabel in opening ‘a’ en deze komt uit opening ‘b’. Beschadig de elektrische versnellingskabel niet.
OS N
RA
DM
ERH
L LOU
C DG a r a n t ie
Maak de stuurstang en het stuur alleen schoon met water en wat milde zeep.
Installeer de hydraulische remkabel opnieuw in de remklauw en ontlucht de rem volgens de
aanwijzingen van uw fabrikant.
A V I S O - P E R I G O D E AC I D E N T E
Meça o tamanho do seu guiador. O seu guiador pode ser cortado nas pontas dos punhos
descaídos para ficar como preferir pessoalmente.
Guiador normal: Use as linhas marcadas para o corte para determinar o comprimento final que quer
para a secção descaída do guiador, e então corte na mesma marca dos dois lados do guiador.
Massa lubrificante ou massa anti-gripagem para titânio
Álcool isopropílico
Lixa tipo 400
Lâmina de serra de 11 dentes por cm
(28 por pol.)
Fita adesiva de electricista
Gebruik een remkabel als leidraad, steek deze in opening ‘a’ en deze komt uit opening ‘b’. Maak de remkabel en elektrische versnellingskabel aan elkaar vast met behulp van plakband en trek de remkabel uit het
stuur bij opening 'b'; de elektrische versnellingskabel wordt door openingen 'a' en 'b' geleid.
Steek de versnellingsbuitenkabel in opening ‘a’ en deze komt uit opening ‘b’.
A V I S O - P E R I G O D E AC I D E N T E
Retire os pernos do avanço. Use lixa tipo 400 para alisar as superfícies da braçadeira do avanço à
coluna da direcção e as superfícies da placa da braçadeira.
Retire os tampões das extremidades do guiador antes de cortar. Não corte o guiador para além
das linhas de corte marcadas especificamente no guiador.
Elektrisch systeem: Meet en knip de rembuitenkabel op lengte voordat u deze door de stang steekt.
Draai de stuurklembouten niet te vast aan. De stuurklembouten te vast aandraaien kan de
stuurbuis van de vork beschadigen waardoor deze niet naar behoren werkt. Dit kan leiden tot
ernstig letsel en/of de dood.
I N S TA L A Ç Ã O
4
Mechanische schakel- / remsystemen: Meet en knip de versnellings- en rembuitenkabel voordat
u deze door de stang steekt.
Ontkoppel de hydraulische kabel van de remklauw. Wikkel een stukje isolatieplakband strak rond
het uiteinde van de kabel om lekkage van remvloeistof uit de kabel te vermijden. Verwijder de ontluchtingsschroef van de remhendel niet. Steek de kabel in opening ‘a’ en deze komt uit opening ‘b’.
WAAR S C H UW I N G - G E V AAR OP E E N O N G E V A L
PR E PARA Ç Ã O D A S P E Ç A S
Instale o garfo na bicicleta de acordo com as instruções do fabricante do seu garfo. Siga as
instruções do fabricante do garfo para cortar o tubo da direcção. Alise a área completa do corte
com lixa tipo 400.
11
Zipp SL Sprint stuurstangen: 6 N·m
8
Maak het hele zaagoppervlak glad met 400 korrel schuurpapier.
3
MEDEDELING
WAAR S C H UW I N G - G E V AAR OP E E N O N G E V A L
Standaard stuur: gebruik de afzaaglijnen om de uiteindelijke insteeklengte van uw stuur te bepalen en zaag het stuur af op dezelfde markering langs beide zijden van het stuur.
Installeer uw schakel-/remhendels volgens de instructies van uw fabrikant. Gebruik de
markeringen op het stuur voor een juiste uitlijning.
Vermijd krassen of uitsteeksels op het stuur wanneer u de schakel-/remhendels installeert.
Verwijder eventuele braampjes van de klemoppervlakken van de schakel-/remhendels met behulp
van 400 korrel schuurpapier.
Draai de slotplaatbouten niet te vast aan. De slotplaatbouten te vast aandraaien kan het samendrukken van het stuur veroorzaken wat tot een ongeval en ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
Verwijder de stuurdoppen alvorens af te zagen. Zaag niet verder dan de aangegeven afzaaglijnen
op het stuur.
2
10
WAAR S C H UW I N G - G E V AAR OP E E N O N G E V A L
Zipp aluminium stuurstangen: 4 N·m Uw stuur afmeten. Uw stuur kan aan beide uiteinden van de afbuigingen afgezaagd worden, dit
naargelang uw persoonlijke voorkeur.
Assegure-se de que toma em conta a altura total do avanço, da caixa da direcção e dos espaçadores, antes de cortar.
B – Avanço
D – Pernos da braçadeira da coluna da direcção
6
Houd rekening met de totale stapelhoogte van het stuur, balhoofdset en afstandhouders alvorens
af te zagen.
*O seu avanço ou guiador Zipp podem ser diferentes dos modelos que se mostram aqui.
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
Óculos de protecção
Luvas de nitrilo
Chave TORX® T25
Chave dinamométrica
Chave de caixa TORX T25
Pasta de fricção
Verwijder de stuurstangbouten. Gebruik 400 korrel schuurpapier om de oppervlakken van de
stuurstangklem en de slotplaat glad te maken.
Plaats de stuurklembouten terug en draai deze handvast aan. Leg de slotplaatbouten terzijde.
3
Breng frictiepasta op alle contactoppervlakken van het stuur, stuurstang en schakel-/remhendels aan.
Het niet aanbrengen van frictiepasta kan ervoor zorgen dat uw stuur of schakel-/remhendels
glijden tijdens het fietsen wat kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood.
Zip SC SL: Breng titanium anti-seize op de draad van de titanium bouten aan.
Smeervet of titanium anti-seize
Isopropylalcohol
400 korrel schuurpapier
Zaagblad met 28 tanden
Isolatieplakband
CO M PAT I B I L I D A D E
5
Zipp SC en SL Sprint: Breng smeervet op de draad van de roestvrije bouten aan.
*Uw Zipp stuurstang of stuur kan verschillen van de afgebeelde modellen.
BENODIGD GEREEDSCHAP
Veiligheidsbril
Nitril handschoenen
T25 TORX® sleutel
Momentsleutel
T25 TORX dopsleutelbit
Frictiepasta
I N S TA L L AT I E
Maak de stuurbuis van de vork, het klemoppervlak van de stuurstang, het stuur en de
contactoppervlakken van de stuurstang schoon met isopropylalcohol.
Breng geen smeervet op de oppervlakken aan.
4
Para assegurar que o seu guiador e avanço funcionam corretamente e ajudam a tornar a
sua condução mais agradável e sem problemas, nós recomendamos fortemente que os
mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. Os guiadores e avanços Zipp são
concebidos para funcionar de maneira óptima quando usados com componentes Zipp. Se
os emparelhar com componentes não Zipp, o seu sistema poderá não funcionar de maneira
óptima. Consulte as instruções fornecidas pelos fabricantes dos seus componentes para
assegurar uma instalação correcta.
PORTU G U Ê S
11
1
C
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
6
B
A
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
5
NOTaS:
NOTES:
NOTE:
NOTaS:
Use um cabo de travão como guia e insira-o pelo orifício 'a'; ele irá sair pelo orifício 'b'. Com fita adesiva,
una um ao outro o cabo do travão e a cablagem das mudanças eléctricas, e depois puxe cuidadosamente
o cabo do travão para fora do guiador através do orifício 'b'; isto irá enfiar a cablagem das mudanças
eléctricas através dos orifícios 'a' e 'b'.
Insira a bainha do travão pelo orifício 'a'; ela irá sair pelo orifício 'b'. Não danifique a cablagem das
mudanças eléctricas.
Complete a montagem do cabo do travão e a cablagem das mudanças eléctricas de acordo com as
instruções do fabricante.
V E R I F I CA Ç Ã O D E S E G URA N Ç A
Certifique-se de que o guiador não escorrega no avanço. Certifique-se de que as alavancas dos travões e
das mudanças não escorregam no guiador.
Verifique os cabos das alavancas dos travões e das mudanças para se certificar de que não prendem. A
roda da frente deve ficar livre para poder rodar pelo menos 90 graus para ambos os lados do quadro da
Aperte a roda da frente entre os seus joelhos e torça o guiador. O avanço não deverá torcer
separadamente da roda da frente.
M A N UT E N Ç Ã O
Limpe o avanço e o guiador usando apenas água e sabão suave.
Inspeccione regularmente o momento de torção dos pernos. Nunca deverá conduzir com um avanço
nem um guiador soltos.
Inspeccione regularmente os componentes para descobrir sinais de danos ou fadiga. Sinais
que revelem danos ou fadiga incluem, mas não estão limitados a: rachas, mossas, deformações,
descoloração, arranhões profundos ou rangidos audíveis. Deixe de usar e substitua quaisquer
peças que apresentem sinais de danos ou fadiga. Não tente reparar peças. Se não tiver a certeza da
integridade do seu guiador ou avanço, mande-os inspeccionar no seu concessionário Zip.
Consulte um concessionário Zipp para o ajudar a determinar um calendário apropriado de substituição
do guiador e do avanço.
G ARA N T I A D A S RA M L L C
Âmbito da garantia limitada
A SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de material ou de mão de obra,
por um prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de
garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.

Documentos relacionados

Vuka Bull and Vuka Alumina Base Bar

Vuka Bull and Vuka Alumina Base Bar cintre. Sélectionnez un repère de coupe pour chaque poignée correspondant à la longueur qui vous convient. Appliquez du ruban collant autour du tube de chaque côté au niveau du repère de coupe. Le ...

Leia mais