8 out 2014

Transcrição

8 out 2014
THE BEACH
BILINGUAL EDITION PORTUGUESE / ENGLISH
CaRiOCa liFEsTylE guidE
ARQUITETURA DO ROLÉ
#08
OUTUBRO
OCTOBER
rio de janeiro
GRÁTIS FREE
Ó
T
O
C
MO
Z
I
A
R
DE
ARTE CORE
MAD
SESSIONS
ALÔ
O
G
N
E
REAL
+DIC5A0S IMPERDÍVEIS
DESTINO
MADUREIRA
+FAUNA+MÚSICA+CINE+TEATRO+NIGHT
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
PHOTO CONTEST
NEW CONTEST
CONCURSO CULTURAL
DE FOTOGRAFIA THE BEACH
THE BEaCH CulTuRal PHOTO CONTEsT
THE BEACH e EVOKE promovem um concurso cultural
que irá premiar o vencedor da imagem que melhor
represente o conceito “EVOKE THE BEACH BIKE”.
É grátis e muito simples para participar.
*
THE BEACH and EVOKE are promoting a cultural
contest that will reward the winner whose image best
represents the concept “EVOKE THE BEACH BIKE”.
It is free and simple to participate.
As fotos finalistas enviadas para a THE BEACH precisam ter
um tamanho mínimo de: 3mb ou 21x21 cm em 300 dpi.
Consulte o regulamento.
DICA: use o modo HDR no seu celular.
SIGA AS INSTRUÇÕES E O REGULAMENTO DISPONÍVEL
NO SITE THEBEACH.COM.BR E BOA SORTE!
THE WINNER
#EVOKETHEBEACHBIKE
1
POST
2
TAG
#EVOKETHEBEACHBIKE
#THEBEACHBRASIL
3
WIN?
CONCURSO #EVOKETHEBEACHTATTOO
1º lugar
MANUELLA GRAFF
@manubiiss
a estudante de publicidade
e propaganda gaúcha levou
os óculos eVoKe com essa
intrigante imagem.
Se liga no Tumblr dela:
manuellagraff.tumblr.com
3
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
ONDE ENCONTRAR
wHERE TO fIND
IPANEMA
OSKLEN
HOMEGROWN
COMPLEX ESQUINA 111
REDLEY
SABUGOSA
BARTHODOMEU
POLIS SUCOS
TERRASSE HOSTEL
ARMADILLO
FARM
HOTEL VERMONT
LA CUCARACHA
EVEREST HOTEL
HOTEL CAESAR PARK BY SOFITEL
HOTEL PRAIA IPANEMA
ESPAÇO 7ZERO6
HOTEL FASANO
FACULDADE DA CIDADE
CANDIDO MENDES
Foto: Marcus Vini / VER+
ISSUE#08 • OUTUBRO OCTOBER 2014
Making of:
o THE BEACH convidou os alunos da Universidade estácio de Sá, durante a Semana de
Fotografia de Madureira, para acompanhar o ensaio fotográfico desa edição.
Muitos fizeram até um making of com seu celulares e foi muito legal ver o interesse
destes jovens. Que venham mais experiências como esta!
INDEX
ARPOADOR
AZUL MARINHO
ARPOADOR - GALERIA RIVER:
- OSKLENSURFING
- HAREBURGUER
BARRA
ENTREMARES HOTEL
HOTEL PRAIA LINDA
QUIOSQUE DO PEPÊ
K08 CLUB
PE’AHI
BAJA BARRA
HOTEL WINDSOR
DEVASSA
HORTO
YUMÊ
DO HORTO
PANIFICAÇÃO SÉCULO XXI
JOJÖ
LA BICYCLETTE
GÁVEA
BRASEIRO
00
PUC
Pe’AHI
COPACABANA
LANCASTER OTHON HOTEL
PORTO BAY RIO INTERNATIONAL HOTEL
COPACABANA PALACE
HOTEL ASTORIA PALACE
OCEANO COPACABANA HOTEL
OLINDA HOTEL
RIO OTHON PALACE
CALIFÓRNIA OTHON CLASSIC
PESTANA RIO ATLÂNTICA HOTEL
DEVASSA
ORLA COPACABANA HOTEL
follow us:
4
FaUna
08
DESTINO MADUREIRA
11
arQUiTeTUra do roLÉ
12
MAD SESSIONS
16
THE MUSIC
TiÊ
16
THe STorY
alÔ, alÔ REalENgO
17
18
19
SANTA TERESA
BAR DO ARNAUDO
SOBRENATURAL
HOTEL SANTA TERESA
BAR DO MINEIRO
TUCUM
CINE SANTA TERESA
FLAMENGO/CATETE
MAM
07
Modelo: Juliette Levanon (Ford Models)
Fotos: Christian Gaul
styling: Mariana França
Beleza: Brenno Melo com produtos
NARS e L’Oreal Profissionel
Produção Executiva: Nathy Kiedis
assist. Fotografia: Camila Uchôa
assist. styling: Eugenio Souza Lima
e Jeff Nascimento
agradecimentos: Parque Madureira
THE BEACH
Carioca Lifestyle Guide
FUNDADORES / FOUNDERS:
Christian Gaul
Rodrigo Pimenta
EDITORES / PUBLISHERS:
Christian Gaul
Rodrigo Pimenta
André Mantovani
EDITOR DE FOTOGRAFIA / PHOTO EDITOR:
Christian Gaul
DIREçãO DE ARTE / ART DIRECTION:
LEBLON
CHOPPERIA BAR TIO SAM
CT BOUCHERIE
LEBLON SPOT
PIZZARIA GUANABARA
DIAGONAL
JOBI
Z.BRA
SHERATON
VOID GENERAL STORE
CANTÃO
BOTAFOGO
CAFOFO PUB
ESTAÇÃO BOTAFOGO DE CINEMA
BAR DO GODOFREDO
MEZA BAR
OZTEL
ZÍPER ENTREGAS
THE COVER
Rodrigo Pimenta
THe CooK
Tia suRiCa
JORNALISTA CHEFE / CHIEF REPORTER:
Amanda Scarparo
THe BodY
asHTaNga yOga
PRODUçãO EXECUTIVA / EXECUTIVE PRODUCTION:
Nathy Kiedis
DESIGN:
Rodrigo Ferreira
THE aRTs
20
aGenda
22
LIKES
COLABORADORES / COLLABORATORS:
Clara Reis, Paula Rezende, William Vorhees,
Camila Uchôa, Efraim Fernandes, André Gola,
Haroldo Rego
TRADUçãO / TRANSLATION:
John Andrews
PUBLICIDADE / ADVERTISING:
Jeferson Fullen
Veronica Bilyk
[email protected]
ZÍPER DELIVERY
VoCÊ reCeBe a THe
BeaCH noS SeUS
PedidoS PeLa ZÍPer.
UBER
TeM THe BeaCH noS
CarroS da UBer.
eXPeriMenTe eSSe noVo
ConCeiTo!
ziperentregas.com
app: uber
facebook.com/thebeach.com.br
@thebeachbrasil
REDAçãO / NEWSROOM
[email protected]
uber.com
[email protected]
www.thebeach.com.br
® Evoke Eyewear. All rights reserved.
#evokethebeachbike
TheBeach_outubro_2014 final.indd 1
10/2/14 4:26 PM
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
fauna
fotos/Photos: Camila Uchôa
AASHkA. “Sou de de Chicago, onde as pessoas
protestam o tempo todo, em todo lugar.
Conhecer a Lapa e a Escadaria Selarón e passear por
Ipanema e Santa Teresa são programas que eu gosto
no Rio.”
ALLAN ALBUQUERQUE. Diz que uma ida a
Búzios, Ilha Grande e subir a Pedra da
Gávea são passeios obrigatórios para
quem está na cidade. Says that an outing to
“I’m from Chicago, where people protest all the time, everywhere.
Getting to know Lapa and the Selarón staircase and wandering around
Ipanema and Santa Teresa are the programmes I like most in Rio.”
Búzios, Ilha Grande and climbing Pedra da Gavea are
must-do for people in the city.
CAMILA COELHO. É maquiadora e só compra seus produtos pela Internet.
Vista Chinesa, Feira de São Cristóvão e Grumari, assim como um
chopp no BG e uma cerveja na mureta da Urca são as dicas dela. @
milacoelho.
Is a makeup artist and you can only buy her products online. Vista Chinesa, Feira de São
Cristóvão and Grumari, as well as a chopp in BG and a beer on the wall in Urca are her tips. @
milacoelho
LUkE O’ SULLIVAN E MICHELE GEORGE .
Vieram da Austrália passar a lua de mel na
América do Sul, tendo o Rio como um dos
destinos.
Came from Australia to spend their honeymoon in
South America, with Rio as one of the destinations.
DANIEL BENASSI . É fotógrafo e enquanto prepara uma nova expo
trazendo mulheres nuas e peixes, curte uma cerva no BG.
Para ficar por dentro do novo projeto dele: @daniel_benassi
DARkO BOSCOVIC. É canadense e a praia favorita dele
no mundo é Ipanema. “Esse chinelo foi uma aposta.
Quando cheguei aqui todo mundo usava, mas eu não
conseguia me acostumar. Minha namorada me desafiou
a usá-lo e finalmente consegui.”
Is Canadian and his favourite beach in the world is Ipanema. “These
flip-flops were a bet. When I arrived here everyone was using them but I
couldn’t get used to them. My girlfriend challenged me to use them and
finally I managed.”
6
ELISANGELA WENZEL. De Santa Catarina.
“A melhor coisa do Flamengo é ter o
parque entre a praia e a rua.”
From Santa Catarina. “The good thing about Flamengo
is having the park between the beach and the road.”
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
MANDE SUA fOTO NO INSTAGRAM / SEND US YOUR PIC IN INSTAGRAM: #THEBEACHBRASIL #THEBEACHFAUNA
fauna
kATIA DE OLIVEIRA. “O carioca tem essa coisa:
vou sair daqui. E quando ele sai ele pensa: vou
voltar pro Rio’.”
“Cariocas have this thing of: I’m getting away from here. And when
they leave they think: ‘I’m going back to Rio’.”
RAPHAELLA AVENA é DJ e curte fazer um picnic na altura do Porcão, no Aterro. Para curtir o som da moça, é
só chegar na festa Wallpaper, que rola no Espaço Sacadura ou na DUO, no 00. @avenaa.
Is a DJ and enjoy picnic at Aterro. You can see her on the turntables at Espaço Sacadura and 00. @avenaa
TATA FREITAS E ANINHA BERALDO.
Tatá é personal trainer e
casada com a VJ Aninha.
Nas alianças delas
vem gravado: ”game on.”
@tauska / @anihaze.
SOL CRUZ, meio brasileiro-meio americano.
Tatá is a personal trainer and married
“Me mudei pro Rio e já virei carioca.”
to VJ Aninha. On their rings is
Half brazilian half american.
“I moved to Rio and I’ve already become a carioca.”
inscribed: “game on.”
@tauska / @anihaze
FELIPE DINIZ (FOTÓGRAFO), JUAN MELO (ESTUDANTE ) E LUCIANA CHAVARRy (PRODUTORA). “Praia só com cerveja!”, diz
LouLou. E completa com seus programas favoritos: Pedra do Sal e feijoada da Portela. Felipe curte
um rolé nas Paineiras e praticar vôo livre em São Conrado. @ftdiniz / @naolegal / @loulouchavarry.
“The beach must be with beer!”, says LouLou. And she rounds it off with her favourite programmes: Pedra do Sal and feijoada at Portela.
Felipe likes hanging out in Paineiras and paragliding in São Conrado. @ftdiniz / @naolegal / @loulouchavarry.
MARCEL GONçALVES é o cara por trás da marca Cabrón.
Apreciador da cachaça com gengibre, no Bar da Cachaça,
na Lapa, também curte um jazz na Estudantina às quartas
e o soundsystem da Praça XV. @_cabron / @marcel_
goncalves_
Is the man behind the male fashion brand Cabrón. An appreciator of cachaca
with ginger at Bar da Cachaca in Lapa, he also likes the jazz at Estudantina
on Wednesdays and the soundsystem in Praca XV. @cabron / @ marcel_
goncalves_
7
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
O DESTINO
Texto/Story: Amanda Scarparo / Clara Reis fotos/Photos: Camila Uchôa
02
MADUREIRA
Berço do samba, pólo comercial e epicentro da
cultura negra na Zona Norte do Rio, Madureira é
sinônimo da carioquice de raiz. Com opções culturais
que celebram os encontros, Madureira vale a visita.
Deixe o carro em casa e vá de trem! Chegar no
bairro pela estação do Mercadão já faz parte da
experiência.
Cradle of samba, commercial hub and epicentre of black culture in the North Zone of
Rio, Madureira is synonymous with roots carioca lifestyle. With cultural options that
celebrate meetings, Madureira is well worth the visit. Leave the car at home and take
the train! Arriving in the neighbourhood at the station for the Mercadão is already
part of the experience.
02
01
PARQUE MADUREIRA
reserve um tempo para conhecer o
terceiro maior espaço verde da cidade, só
atrás do aterro do Flamego e da Quinta
da Boa Vista. desde 2012, o parque
virou mais um bom motivo para visitar
o bairro e aproveitar esta área urbana
dedicada ao lazer e à cultura. Ciclovias
com bicicletas para alugar, quadras
esportivas, quiosques, a segunda maior
pista de skate do país, arena cultural,
bosques e riachos, sem falar na Praça do
Samba: tem que conhecer.
Keep some time spare to get to know the third
biggest green space in the city, behind only Aterro do
Flamengo and Quinta da Boa Vista. Since 2012, the
park has become yet another good reason to visit the
neighbourhood and to make the most of the urban
area dedicated to leisure and culture. Cycle paths with
bikes for hire, sports courts, kiosks, the second biggest
skatepark in the country, a cultural arena, woods and
streams, not to mention the Praça do Samba: you have
to check it out.
Rua Soares Caldeira, 115 – em frente ao
Madureira Shopping. Ter. a dom.: 10h – 22h.
www.facebook.com/ParquedeMadureira
01
BAILE CHARME
Se você nunca foi ao Baile Charme de
Madureira, então vá. desde 1990, a festa
rola solta debaixo do Viaduto negrão de
Lima, espaço que desde a união entre
camelôs que curtiam botar um som –
emprestado por um dj que já atendia
por Marlboro - e um pequeno bloco
carnavalesco, virou ponto de encontro
dos amantes do r&B. Gente de todos
os cantos da cidades chegam lá todo
sábado, desfilando chapéus, penteados
black, sensualidade e muito estilo. aliás,
“transar o corpinho bem devagarinho”
seguindo as palavras do precursor do
estilo no rio, o dj Corello, faz parte da
cartilha de todo charmeiro que se preze.
deixe o som das imensas caixas de som
te levar e caia nos passinhos ao som de
muito soul, hip hop e todas as vertentes
da black music.
If you’ve never been to Baile Charme de Madureira, you
need to go. Since 1990, the party runs wild under the
Viaduto Negrão de Lima, a space that since the coming
together street vendors who enjoyed playing some sounds
– lent to them by a DJ who used to answer to Marlboro
– and a small carnival bloco, became the meeting point
for lovers of R&B. People from all corners of the city
come here every Saturday, parading hats, afro hairstyle,
sensuality and lots of style. By the way, “move the body
really slowly” according to the words of DJ Corello, is
part of the rules of every self respecting “chameiro”. Let
the sound from the huge speakers take hold of you and
get stepping to the sounds of loads of soul, hip hop and
every strand of black music.
Viaduto Negrão de Lima. T.: 97836-8748.
Todo sábado, a partir de meia-noite. R$20.
viadutodemadureira.com.br
8
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
05
04
02
02
Foto: Efraim Fernandes
05
Foto: Efraim Fernandes
02
Foto: Roberto Lemão
DESTINATION
02
03
04
05
FEIJOADA DA PORTELA
STUDIO TRANçA NAGÔ
MERCADãO DE
MADUREIRA
já nos primeiros sinais de fome, vá até
a G.r.e.S da Portela e entenda porque
tantos cariocas elegem o feijão da
azul e branco o melhor da cidade. a
gente te adianta: junto com a feijoada
completíssima, um samba da melhor
qualidade com presença ilustríssima da
02 Velha Guarda da Portela e a cervejinha
bem gelada fazem jus à a quadra de uma
das escolas de Samba mais queridas e
tradicionais da cidade.
At the first signs of hunger head to G.R.E.S. da Portela
and understand why so many cariocas elect the beans
of the blue and white as the best in the city. We give
you advance warning: alongside feijoada with all the
trimmings, there’s top quality samba with the illustrious
presence of the Velha Guarda da Portela and ice cold
beer to do justice to the courtyard of one of the most
beloved and traditional samba schools in the city.
Rua Clara Nunes, 81. T.: 2489-6440. Primeiro
sábado do mês. Acompanhe a página oficial para
ficar por dentro: /www.gresportela.com.br
o que nasceu como comunidade virtual
com referências afro, deu lugar a um
salão para quem quer transformar ou
cuidar do visual inspirado na cultura
africana. É lá que a trancista e cabeleleira
Tatiana Couto faz a cabeça da galera.
além das tranças afro, o studio abriga
encontros para falar de moda, cultura e
história negra.
What was born as a virtual community with afro
references gave way to a salon. The studio is the place for
those who want to transform or take care of their look,
inspired by African culture, and it’s here that the guys do
those braids and hairdos to die for. As well as afro braids,
the studio hosts meetings to talk about fashion, culture
and black history.
Rua Carvalho de Sousa, 182 sala 203. Ed.
Cultura. T.: 2450-3043. Ter a sáb: 10h - 20h.
http://trancanago.blogspot.com.br/
Perca-se num rolé por esse mercado
popular que é um barato e desde 2013,
também patrimônio cultural carioca.
Fundado em 1914, a feira livre foi
crescendo e hoje são quase 600 lojas,
oferecendotudo que você pode imaginar:
desde brinquedos até mercearia de ervas,
passando por artigos de festas, bodes e
galinhas vivas à venda, lojas de moda e
de quebra, algns balcões para um petisco
e uma cerveja. É passeio completo.
Lose yourself with a wander around this awesome
popular market which since 2013 has been recognised
as a carioca cultural heritage site. Founded in 1914, the
open market kept growing and today has almost 600
stores, offering everything from toys to a herb market,
passing through party items, goats, live chickens for
sale, fashion stores and spots for snacks and beer. It’s
a complete trip.
Av. Min. Edgard Romero, 239. T.: 3355-9044.
Seg, a sáb.: 7h - 19h. Dom.: 7h - 12h.
www.mercadaodemadureira.com
9
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
06
06
Foto: Efraim Fernandes
O DESTINO
07
08
09
FEIRA DAS yABáS
06
Foto: Efraim Fernandes
D’NEGRO
Mais que loja de roupas, o espaço criado
por robson ramos - boné amarelo
- funciona desde 2006 como point dos
que preferem uma moda engajada, com
mensagens reflexivas. Com a palavra,
efraim Fernandes, fotógrafo e local
do lugar: “a galera da loja está sempre
fazendo evento de rap e hip hop na
rua. enche muito, a ponto de fechar o
trânsito.”
More than a clothes store, since 2006 the space - owned
by Robson Ramos, wearing yellow cap - has functioned
as a meeting point who those who appreciate more
engaged fashion, with reflective messages. According to
the words of Efraim Fernandes, photographer and local:
“The guys at the store are always creating rap and hip
hop events on the street. It really fills up, to the point of
stopping the traffic.”
Rua Clara Nunes, 61 - Madureira (ao lado da
quadra da Portela). T.: 3549-3911.
Seg. a sáb.: 10h – 19h30.
www.facebook.com/DNGRiodeJaneiro
06
07
Foto: Mapa de Cultura RJ/Isabela Kassow/Diadorim Ideias
PAGODE DA TIA DOCA
desde 1975, o samba de raiz rola solto
na Tia doca. a antiga pastora da velha
Guarda da Portela, abriu seu quintal
para o chamado pagode de mesa em
1990 e não parou mais. a casa já recebeu
sambistas novos e consagrados, que
volta e meia, aparecem para uma canja,
como joão nogueira, d. ivone Lara,
Paulinho da Viola, Zeca Pagodinho e
arlindo Cruz. entre uma cerveja e outra,
o caldo de ervilha ou o famoso feijão
amigo são os campeões do cardápio.
Since 1975 the roots samba has been flowing freely at
Tia Doca. The former “pastora” of the Velha Guarda
da Portela opened her backyard to the so-called table
pagode in 1990 and has never stopped. The house
has played host to new and household sambistas, who
now and then appear for a chicken soup, such as João
Nogueira, D. Ivone Lara, Paulinho da Viola, Zeca
Pagodinho and Arlindo Cruz. Between one beer and the
next, the pea soup or the famous “amigo” beans are
champions of the menu.
Rua João Vicente, 219. T.: 3350-3800.
Todo domingo, a partir das 18h.
08
Foto: Mapa de Cultura RJ/Cris Isidoro/Diadorim Ideias
JONGO DA SERRINHA
Manifestação da tradição africana
trazida pelos Bantus, o jongo é uma
festa animada por cantos, palmas e
pelo baticum dos tambores, reunidos
em roda. a escola de jongo, ensina
crianças e jovens os valores ancestrais
dessa cultura enraizada na comunidade
da Serrinha. oficinas de dança,
memória, percussão e arte rolam por
lá, além de aulas regulares. Uma boa
oportunidade de conhecer mais sobre a
cultura afro-brasileira e saudar o jongo,
ritmo tombado pelo iPHan como bem
imaterial do estado do rio de janeiro.
A manifestation of the African tradition brought over
by the Bantus, jongo is a party that is livened up by
chanting, clapping and by the beat of the tambor drums,
gathered in a circle.The Escola de Jongo teaches children
and youngsters the ancestral values of this culture that
is rooted in the Serrinha community. Dance, memory,
percussion and art workshops take place here, as well
as regular classes. It’s a good opportunity to learn more
about Afro-Brazilian culture and salute the jongo, a
rhythm protected by IPHAN as intangible property of
the State of Rio de Janeiro.
o termo “Yabás” se refere aos orixás
femininos e quando você conhece a feira,
vê que não poderia ser diferente. São 16
barracas comandadas pelas matriarcas
das famílias mais tradicionais das
redondezas, apresentando suas receitas
de raízes afro-brasileiras. Para provar
uma boa rabada com batata, procure a
barraca de dona neném, a mais velha
das tias, com quase 90 anos. e ainda tem
o mocotó da tia Surica, a abóbora com
carne seca de Selma - filha do sambista
Candeia, o cozido de peixe da jane, a
feijoada de camarão da neide, a vaca
atolada da tia natércia e mais outros
quitutes para e fazer um agrado ao seu
paladar. Tudo ao som da roda de samba
organizada pelo sambista Marquinhos
de oswaldo Cruz.
The term “Yabás” refers to the female orixá gods and
when you see the market, you’ll see that it couldn’t be
any different. There are 16 stalls commanded by the
matriarchs of the most traditional families from the
surrounding areas, presenting their roots Afro-Brazilian
recipes. To try a good oxtail with potato, look for the stall
of Dona Neném, the oldest of the “aunties” and almost
90 years old. There’s also Auntie Surica’s mocotó, Selma
– daughter of samba star Candeia – and her pumpkin
with sun-dried beef, Jane’s fish stew, Neide’s prawn
feijoda, Aunt Natercia’s “vaca atolada” beef stew and
other delicacies to treat your palate. All to the sound
of a samba circle organised by sambista Marquinhos de
Oswaldo Cruz.
Praça Paulo da Portela, S/N - Oswaldo Cruz.
Todo segundo domingo do mês, a partir das 15h.
www.facebook.com/feira.yabas
09
Grupo Cultural Jongo da Serrinha.
Rua Balaiada. T.: 2437-5546. Próximo à
Av. Edgard Romero, perto do Mercadão de
Madureira e da Estrada do Portela.
jongodaserrinha.org/
Foto: Mapa de Cultura RJ/Marcelo Tabach/Diadorim Ideias
Foto: Efraim Fernandes
10
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE SPECIAL
Texto/Story: Amanda Scarparo fotos/Photos: Camila Uchôa
ARQUITETURA
DO ROLÉ
fissurados pelo skate e pela cultura urbana, os arquitetos do Rio Ramp Design
vêm repaginando o cenário do skate propondo uma ocupação do espaço urbano
com manobras radicais integradas à paisagem carioca.
Sylvio azevedo e Bruno Pires são
skatistas-arquitetos e sócios de Pharrá
Buarque no rio ramp design, o escritório
de arquitetura por trás dos skateparks,
bowls e pistas novos e revitalizados pela
cidade. “80% das pistas cariocas foram
feitas em outro contexto, por quem não
tinha conhecimento do skate. Poucas
deram certo. eu ando de skate há 25
anos, o Bruno há 15 e por isso, na hora de
conversar com um engenheiro, a gente
sabe falar tanto como arquiteto quanto
como skatista. “, conta Sylvio.
Locais desde sempre da Praça duó, os
caras acreditam que a transformação
do espaço vai além do skate: “os
projetos tem que considerar o entorno,
melhorando o lugar para o skatista, mas Skatepark do Aterro do Flamengo:
também para quem frequenta o lugar.”, “aproveitamos uma estrutura, mas
explica Bruno.
foi tudo refeito praticamente do zero,
também junto com a adidas.”
Pista Lagoa: “Foi o primeiro projeto,
em parceria com a nike. a gente não Cosmic Bowl, Cosmos, Campo Grande:
construiu, mas concebeu e acompanhou “o campo era difícil, a área inóspita e
cada etapa.”
chamamos profissionais da gringa pra
Parque de Madureira: “era um lugar
com uma vizinhança desprivilegiada
de lazer. Foram seis meses projetando
e seis meses direto na obra. Quando a
gente volta lá, é muito maneiro ver que
a pista é o lugar que mais tem gente,
que fizeram um campeonato mundial de
skate. dali vão surgir atletas não só no
cenário do skate carioca, mas mundial.
a pista ganhou prêmio como um das
melhores do mundo e a gente vê que faz
diferença um pensamento integrado.”
São Francisco, Niterói: “São rampas
de um lado e uma pista antiga sendo
revitalizada do outro.”
Arte Core: “a gente participa do conceito,
criando esse projeto de arquitetura
dentro do mundo arte, uma cenografia
no museu. o MaM vem procurando se
ajudar como o Pierre jambé, um belga aproximar desses movimentos de arte
que está sempre nos nossos projetos. urbana, o que é muito legal.”
ninguém ia pra lá andar de skate,
agora a galera vai, porque a pista tem
características muito particulares e é
alucinante.”
Vila Olímpica do Encantado: “o lugar
estava abandonado, meio perigoso,
quando entrou o projeto pra atender
a demanda de um espaço, debaixo da
Linha amarela, perto do engenhão.
ocupar espaços como esse já é um
clássico pelo mundo, tem tudo a ver com
Praça Duó: “Foi um projeto com a o skate.”
adidas. Quem ajudou a construir foi
a galera local, que andava aqui e que
frequenta a pista hoje com os filhos.
era um anfiteatro e a gente quis deixar
uma referência disso. de longe você Bike Park, Complexo do Alemão: “Um
praticamente não vê que tem uma pista galpão com várias pistas lá em cima, em
de skate, porque não tem barreiras fase de finalização. Tudo nível olímpico,
visuais. a pista é um lugar para se estar, com modalidades como downhill, BMX
pra juntar as pessoas.“
e Free Style.”
O QUE VEM POR AÍ
Sylvio Azevedo and Bruno Pires are skater-architects
and partners of Pharrá Buarque at Rio Ramp Design,
the architecture office behind the skateparks, bowls
and courses upgraded around the city. “80% of carioca
skateparks were made in a different context, by people
who had no knowledge of skating. Few of them worked
out. I’ve been skating for 25 years, Bruno for 15 and as a
result, when it’s time to talk to an engineer, we know how
to speak as much as architects as skaters.”, says Sylvio.
Locals since forever at Praça Duó, the guys believe that
the transformation of the space goes beyond skating:
“The projects have to consider their surroundings,
improving the place for the skater, but also for those who
frequent the area.”, explains Bruno.
Pista Lagoa: “This was the first project, in partnership
with Nike. We didn’t build it, but conceived it and
accompanied it through every stage.”
Parque de Madureira: “This was a place underprivileged
in terms of neighbourhood leisure facilities. We spent six
months designing and six months building. When we go
back there, it’s really cool to see that the park is the
place that has the most people and that they hosted
a world skate championship there. Great skaterss will
emerge from there to the world. The skatepark won an
award as one of the best in the world and you can see
what difference a collective thinking makes.
Praça Duó: “This was a project with Adidias. It was the
local crowd who helped build it, people who used to hang
around here and who now come with their children. It
was an amphitheatre and we wanted to make reference
to this. From afar you practically can’t tell that there’s a
skatepark here, because there are no visible barriers. The
park is a place to be, for people to meet up.”
Skatepark do Aterro do Flamengo: “We had a structure
there to work with, but it was all redone practically from
zero, also together with Adidas.”
Cosmic Bowl, Cosmos, Campo Grande: “Campo was
difficult, the area was inhospitable and we called gringo
professionals to help, like Pierre Jambé, a Belgium who
is always involved in our projects. Nobody used to go
there to skate, now people do, because the park has very
specific characteristics and is hallucinatory.
Vila Olimpica de Encantado: “The area there was
abandoned and kind of dangerous. But a project
appeared to attend to the demand for a space, under the
Linha Amarela highway, close to the Engenhão stadium.
To occupy spaces like these is a classic around the world,
it totally relates to skating.
What’s coming…
Bike Park, Complexo do Alemão: “Up there is a
warehouse with various parks which is already in the
finishing stages. All at an Olympic level, with disciplines
such as downhill, BMX and freestyle.”
São Francisco, Niterói: “There are ramps on one side
and an old park being upgraded on the other”
Arte Core: “We participate in the concept, creating this
architectural project inside the art world, a set design in the
museum. MAM is trying to move closer to these urban art
movements, which is really cool.”
www.riorampdesign.com
11
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE STYLE
fotos/Photos: Christian Gaul
na década de 50, com o
mar sem onda, surfistas
da Califórnia começaram
a reproduzir as manobras
do surf usando rodas
e eixos montados em
pranchas de madeira. a
moda pegou e em 1959,
o primeiro skate viria
a ser comercia-lizado
no mundo, o roller
derby. anos mais tarde,
skatistas
americanos
usaram a estrutura de
piscina esvaziadas para
mandas as primeiras
manobras verticais e
de lá pra cá, o skate
foi ganhando espaço
mundo afora e segue
cada vez mais consolidado e profissa.
MAD
SESSIONS
In the 50s, with no waves on the sea,
surfers in California started to recreated surf moves using wheels and
axels mounted on wooden boards. The
fashion caught on in 1959, the first
skateboard in the world would become
commercialised, the Roller Derby.
Years later, American skaters used an
empty swimming pool structure to pull
the first vertical tricks and from then
until nowadays, skating has continued
to find a space all around the world,
becoming more consolidated and
Modelos:
Stella Chinelli
Juliette Levanon (Ford Models Rio)
Danilo Jordan
Modelos:
Styling: Mariana França
Gabriel Pucheu (Kids From Rio)
Gabriel Capobianco (Kids from Rio)
Julio Barcellos
Beleza: Brenno Melo
Produção Executiva: Nathy Kiedis
Assist. Fotografia / Making Of: Camila Uchôa
Assist. Styling: Eugenio Souza Lima e Jeff Nascimento
12
Stella Chinelli
Chapéu e tênis Inkkas, Belchior Brechó
Biquíni Chu Bikinis na Mais Brands
Pulseiras BeniPardi na Nag Nag
Anel Lança Perfume
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE STYLE
Julio Barcellos
Chapéu Belchior Brechó
Camisa Cabron na QGuai
Calça Fred Perry
Gabriel Pucheu
Boné Cabron na HomeGrown
Camisa Osklen
Calça Richards
Gabriel Capobianco
Jaqueta Adidas
Sunga Blue Man
Bermuda Redley
Stella Chinelli
Chapéu Belchior Brechó
Maiô Benta
Jaqueta masculina Adidas
Pulseiras BeniPardi
Danilo Jordan
Chapéu e bandana Zara
Camisa xadrez e calça Reserva
Tênis (acervo)
Julio Barcelos
Regata Renner
Jaqueta Fred Perry
Bermuda HomeGrown
Juliette Levanon
Chapéu Belchior Brechó
Blusa listrada Eclectic
Hot pant Blue Man
Bermuda masculina Reserva
Pulseiras BeniPardi na Nag Nag
Skake Itsu
13
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE STYLE
fotos/Photos: Christian Gaul
01
Stella
Gabriel
Chapéu Belchior Brechó
Maiô Benta
Jaqueta masculina Adidas
Pulseiras BeniPardi
Jaqueta Adidas
Sunga Blue Man
Bermuda Redley
Gabriel
Chapéu e óculos Belchior Brechó
Camisa Renner
Bermuda HomeGrown
Tênis Nike Void General Store
Julio
Chapéu Belchior Brechó
Camisa Cabron na Q Guai
Juliette Levanon
Chapéu Belchior Brechó
Top Amah na Q Guai
14
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE STYLE
Gabriel
Sunga Blue Man
Calça Reserva
Tênis (Acervo)
Julio
Óculos Belchior Brechó
Bermuda Handred na Q Guai
Tênis Adidas
Danilo
Bermuda Richards
Tênis (Acervo)
Gabriel
Chapéu Belchior Brechó
Camisa Arrow na Club Z
Calça Reserva
Tênis Vans na HomeGrown
Endereços:
ADIDAS: Shopping Leblon, 1 piso – Leblon - Tel.: 31221336 BELCHIOR BRECHÓ: Rua Maria Eugenia 123, Humaitá. Tel: 21 98177 8497 BENTA: Rua Visconde de Carandaí, nº 20 – Jardim Botânico.
Tel: 21 97984-2920 BLUE MAN: Rua Visconde de Pirajá, 351 Lojas C e D. Tel: 21 2247-4905 CLUB Z: Rua Visconde de Pirajá, 414, LJ 113 – Tel.: 21 2227-2270 ECLECTIC: Rua Visconde de
Pirajá 414, Ipanema. Tel: 21 2267 5644 FRED PERRY: Fashion Mall, 1 piso. Tel: 21 2259 5958 HOMEGROWN: Rua Maria Quitéria 68, Ipanema. Tel: 21 2513 2160 ITSU: Rua Visconde de Carandaí
20. Jardim Botanico. Tel: 21 3579 8835 LANÇA PERFUME: www.eshop.lancaperfume.com.br LUNETTERIE: Rio Design Leblon, 1 piso. Tel: 21 2274-7640 MAIS BRANDS: Forum de Ipanema loja 104. Tel:
21 3598-4984 NAG NAG: Nascimento Silva, 309 - Ipanema. Tel: 21 2540 0150 OSKLEN: Rua Maria Quitéria 85. Tel: 21 2227 2911 Q.GUAI: Rua Henrique Dumont 65, Ipanema. Tel: 21 2529-2263
REDLEY: Rua Maria Quitéria 99. Tel: 21 2287 4843 RENNER: Shopping Leblon, 3 piso. Tel: 21 3511-9300 RESERVA: Shopping Leblon, 1 piso. Tel: 21 2512-5821 RICHARDS: Fashion Mall, 1 piso. Tel:
21 3322-6449 SALINAS: Fashion Mall, 2 piso. Tel: 21 2422-3579 VOID GENERAL STORE: Rua Ataulfo de Paiva, 1166 - Loja A. Tel: 21 3592-7719 ZARA: Shopping Leblon, 2 piso. Tel: 21 2512-9321
15
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE MUSIC
Texto/Story: Amanda Scarparo foto/Photo: Leandro HBL
TIÊ
Menos folk e mais rock
a cantora paulistana de voz
macia lança seu terceiro
álbum “esmeraldas”, que vem
com a intensidade de quem
foi desafiada pela própria
criatividade. o disco chega com
pitadas mais pesadas, vocais
duplicados, arranjos primorosos
e parceria com o ex-Talking
Heads, david Byrne.
Como foi passar por um
bloqueio criativo antes de
esmeraldas?
depois de a Coruja e o Coração
(2011) fiquei um bom tempo
sem compor. Foi um bloqueio
criativo mesmo, estava cansada,
O QUE ROLA NO IPOD DA TIÊ:
what’s on Tiê’s i-pod:
com duas filhas pequenas e
também não sabia se queria
continuar contando minhas
próprias histórias.
E a parceria com David Byrne,
como foi?
ele tinha ido num show meu
com a Tulipa ruiz em nova
York em 2011 e trocamos emails.
Quando fui gravar nos eUa
em 2013 com a naná rizinni,
marquei um almoço com ele.
Pedi umas dicas, estava perdida
no meu processo criativo, em
crise. ele foi gentil e me mandou
uma música dois dias depois.
O que o público pode esperar
desse novo show?
Tiê - o segundo disco era mais
folk, este é mais rock, quente,
com mais bateria. Vai ser um
show mais forte.
Ween
Tried and True
Metronomy
The Look
Adriano Cintra
A Sedução de um Desejo
Blondie
Call Me
Justice
Canon
Black Keys
Little Black Submarine
Blind Melon
No Rain
Fleet Foxes
He doesn’t Know why
Naná Rizinni
Sujeira
Leo Cavalcanti
Inalcançável Você
THE STORY
ALÔ, ALÔ REALENGO,
AqUELE ABRAÇO!
Por william Vorhees
Preparador físico e consultor do
“carioca way of life”, William é o
cara que sabe onde o Rio é mais Rio.
Cicerone de gente como Will Smith,
Kanye West, Kim Kardashian e
Matt Dillon, lança em breve o blog
souldoriodejaneiro.com.br
Falar de Bangu sem incluir Padre
Miguel e realengo é como falar
de ipanema sem mencionar a
Bossa nova. Sempre que se anda
por aquelas bandas de bambas,
é uma volta ao passado, desde a
chegada da Corte de Portugal. o
tempo passou e aquela semente
germinou de uma forma que
a história oficial não costuma
mencionar.
nasceu a Fábrica de Tecidos
Bangu, a primeira escola de
música, a Sociedade Musical
Progresso de Bangu, e o Cassino
Bangu. a vida girou e todo
aquele movimento ainda hoje se
faz presente, independente do
16
progresso invasor de culturas
ali implantadas. daquela região
saíram os primeiros ternos
de linho confeccionados para
os sambistas e malandros. o
terno que tinha o espaço para
a navalha, a boca da calça
que precisava ser mais aberta
para evoluir e não esconder
os sapatos multicoloridos.
a primeira escola de samba
a apresentar componentes
usando terno de linho foi a
Mocidade independente de
Padre Miguel. os principais
carnavalescos contaram, e
muito, com as costureiras
da Fábrica Bangu, para suas
fantasias com acabamentos
que valeram várias nota 10 em
alegorias e adereços.
Veio o movimento da black
music, e mais uma vez, as
costureiras de Bangu, realengo
e Padre Miguel voltaram a fazer
história através do Charme.
Camisas de linho com botões
detalhados, calça de prega
alta na cintura. o Charme
invadiu toda a Zona norte. e
conseguiu seu abrigo onde?
no Cassino Bangu, com suas
noites memoráveis de elegância
e muita música.
naquela área se instalou, e está
lá até hoje, Hermeto Pascoal.
estão lá, ainda, os frutos do
samba-enredo, da dança, de
grupos de poetas e intelectuais,
deixados pelo professor Carlos
Venceslau. Pela região também
andou o fantasma da ditadura,
no quartel onde esteve Gilberto
Gil, que, ao sair, começou a
rascunhar na praça de realengo,
a música que mais tarde se
tornaria hino da cidade do rio
de janeiro: “alô, alô, realengo
– aquele abraço”. Toda essa
mistura do acaso, da natureza,
culmina na grande rua chamada
de Ponto Chic. Uma rua que
ferve no dia da abolição da
escravatura, dia do samba, dia
de São jorge. É onde se vê
samba, rock, poetas, rastafáris,
forrozeiros, todos em um só
lugar. esta é a beleza desta terra
misteriosa.
Personal trainer and consultant of “Carioca Way of
Life”, William is the man who knows where Rio is
more Rio. The guide for people such as Will Smith,
Kanye West, Kim Kardashian and Matt Dillon, he
will soon launch the blog souldoriodejaneiro.com.
br with tips for the city.
To talk about Bangu without including Padre Miguel
and Realengo is like talking about Ipanema without
mentioning Bossa Nova. Whenever you pass by those
bamba bands, it’s like a trip back in time, to the
arrival of the Portuguese Court.
The Bangu Textiles Factory, The Sociedade Musical
Progresso de Bangu, the first music school, and the
Bangu Casino were born there. Life moved on but
all of that movement is still present today. From
that region came the first linen suits made for the
city’s samba stars and tricksters. The suit which
had a space for a blade, the hems that needed to
be more open, in order to enhance and not to hide
the multi-coloured shoes. The first samba school to
present components using linen suits was Mocidade
Independente de Padre Miguel. The main carnival
producers counted a lot on the seamstresses of
the Bangu Factory for their costumes, with final
products that were worth several marks of 10 for
floats and accessories in the parades.
Then came the black music movement and, once
more, the seamstresses of Bangu, Realengo and
Padre Miguel were back to make history through
Charme. Linen shirts with decorative buttons and
high waist trousers. Charme invaded all of the North
Zone of the city and it made its home where? At the
Bangu Casino, with its memorable nights of elegance
and lots of music.
The instrumentalist Hermeto Pascoal based himself
in the area, and is still there today. There are also
the fruits of samba-enredo, of dance, of groups of
poets and intellectuals, left by the teacher Carlos
Venceslau. Gilberto Gil later composed the song that
became the anthem of the city of Rio de Janeiro:
“Alô, alô, Realengo – Aquele Abraço”, paying
homage to the North Zone neighbourhood. This
mixture of chance, of nature, also climaxes on the
large road called Ponto Chic. A road that buzzes on
Abolition of Slavery Day, Samba Day, St George’s
Day. It’s where you see samba, rock, poets, rastas,
forro dancers, everyone in one place. That is the
beauty of this mysterious land.
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE COOK
Texto/Story: Clara Reis foto/Photo: Camila Uchôa
TIA SURICA EXPLICA:
Foto: Divulgação
A arte de morenar as carnes para um mocotó de lamber os beiços
“A alma da comida é o carinho e o amor que
você dá enquanto prepara. foi a vida que
me ensinou a cozinhar como a dor ensina a
gente a gemer”
Baluarte da Velha Guarda da Portela,
ícone do samba carioca e cozinheira de
mão cheia. essa é a Tia Surica e sua
receitas da culinária africana-carioca.
Quer experimentar seu tempero? Todo
primeiro sábado do mês ela serve sua
famosa feijoada na quadra da Portela
e todo último, no Teatro rival. no
segundo domingo do mês, ela apresenta
o clássico mocotó na Feira das Yabás,
em Madureira.
A stalwart of the Velha Guarda da Portela, an icon of carioca
samba and an expert cook. This is Tia Surica and her recipes of
African-Carioca cuisine.
“The soul of the food is the care and the love that you put in while
preparing it. It was life that taught me how to cook just as pain
teaches people how to moan”, she philosophises.
Do you want to try her flabours? Every first Saturday of the
month she serves her famous feijoada at the Portela Samba
School and on every last Saturday at the Teatro Rival. On the
second Sunday of the month, she presents the classic mocotó at
the Feira das Yabás in Madureira.
RECEITA: MOCOTó
INGREDIENTES
4 pernas de mocotó;
2kg de bucho;
PREPARO
1kg de lombo;
Lave bem o mocotó com água e sumo de
limão. Coloque a costelinha e o lombo de
2kg de costelinha salgada;
molho na água para retirar o excesso de
1kg de calabresa grossa;
sal. Troque a água duas vezes.
1kg de feijão branco;
Cozinhe o mocotó em uma panela de
pressão com água e sal. reserve. na
1kg de batatas;
mesma água cozinhe o bucho e reserve
1kg de cenouras;
quando estiver cozido.
1kg de azeitonas pretas;
Tire o mocotó do osso e corte em
pedaços médios.
limão;
Cozinhe o feijão na mesma água
2 tomates;
das carnes. Ferva as carnes salgadas
2 cebolas;
(costelinha e lombo) e corte em pedaços
médios.
8 dentes de alho
refogue as carnes em uma panela
1 pimentão verde;
grande com 4 dentes de alho. adicione
cheiro-verde;
tomate, cebola e pimentão picados e
6 colheres de sopa de massa de deixe o tempero ir desmanchando na
panela. acrescente massa de tomate,
tomate; sal e pimenta a gosto.
uma pitada de pimenta e sal a gosto.
Coloque então as carnes salgadas para
“morenar”.
adicione o bucho, o mocotó e o feijão já
cozidos. acrescente água, misture bem e
prove o sal. Coloque a linguiça em rodelas
finas.
jogue na panela batata e cenoura
cortadas e acrescente as azeitonas.
Quando os legumes estiverem cozidos o
mocotó estará pronto.
antes de servir, soque quatro dentes
de alho e bote para dourar. retire duas
conchas do caldo de mocotó e despeje
no refogado. Quando estiver fervendo,
salpique o cheiro-verde picado, misture
e devolva a mistura para o panelão de
mocotó. Mexa bem e deixe cozinhar por
alguns minutos. Sirva com arroz branco.
www.tiasurica.com.br
Visit our website for
the english recipe:
thebeachbrasil.com.br
17
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE BODY
Texto/Story: Clara Reis | foto/Photo: Camila Uchoa
O PARAÍSO EXISTE
Como alcançar o nirvana
existem diversos tipos da Yoga, mas
seja qual for a modalidade, yoguis
mundo afora acreditam que por trás do
corpo existe uma energia e que para
desenvolver esse campo energético, é
preciso primeiro entender o corpo.
Ashtanga Yoga:
Ashta (oito) anga (membros)
yoga (paz da mente)
Com movimentos mais rigorosos
e consequentemente, uma queima
calórica e exigência física maiores, a
ashtanga propõe séries de posturas (ou
ásanas, em sânscrito) fixas através da
prática individual e respeitando o ritmo
e os limites de cada um. ao todo, são seis
séries, mas o mais comum é trabalhar
apenas com a primeira e a segunda. São
41 posturas na primeira série e mais 40
na segunda, ou seja, chegar à sexta é
tarefa quase impossível!
Thiago Villa Verde fez a primeira aula
de yoga aos 16 anos para melhorar dores
nas costas causadas pelo surf. aos 20,
foi morar na Califórnia e começou a
praticar ashtanga. depois, embarcou
para a Índia, para aprender direto da
fonte e lá, recebeu autorização para
ensinar o método. em 2009, voltou para
o rio de janeiro e começou a dar aulas e
de tempos em tempos, ele volta à Índia
para aprofundar os estudos e aprimorar
a prática.
de exercício. isso permite que ele coma uma fruta uma hora antes. depois
sincronize as posturas no ritmo de sua da prática, beba bastante líquido e
própria respiração, levando a um estado comida leve. “
de meditação em movimento. “
BENEfÍCIOS
ONDE PRATICAR
“no rio, comigo no nirvana ou com a
“Melhora a concentração e a flexibilidade, dany Sá, no espaço 8 Tempos. Traga seu
dá tônus muscular, ajuda a emagrecer e tapetinho e venha com disposição!”
melhora a insônia. “
Lista dos professores autorizados a
ensinar a prática no mundo:
PREPARAÇãO
www.kpjayi.org/teachers
“a prática de yoga, idealmente, é para
acontecer seis dias por semana e de
PRáTICA
Espaço Nirvana. Praça Santos
estômago vazio (já que o corpo mais leve
Dumont, 31, Gávea.
“o aluno aprende e memoriza postura
Tel.: 2187-0100.
facilita as posturas). Se não for possível,
por postura, formando uma sequência
www.enirvana.com.br
Espaço 8 Tempos. Rua Visconde de
Pirajá, 82, SS 101, Ipanema.
Tel.: 3439-3096.
www.8tempos.com.br
There are various types of yoga, but whatever the method, yoga
practisers all over the world believe that behind the body is an
energy and that to develop this energetic field, you first need to
understand the body.
Ashtanga Yoga: Ashta (eight) anga (members) yoga (peace of
mind)
With more rigorous movements and consequently a greater
burning of calories and greater physical requirement, Ashtanga
proposes a serious of fixed postures (or asanas in Sanskrit)
through individual practice and respecting the rhythm and limits
of each person. In total, there are six series, but most common is
to work only with the first and second. There are 41 postures in
the first series and 40 more in the second. In other words reaching
the sixth is an almost impossible task!
Thiago Villa Verde went to his first yoga class at the age of 16 to
help with back pains caused by surfing. At 20 he went to live in
California and started to practice Ashtanga. Later, he headed for
India to learn straight from the font and while he was there he got
permission to teach the method. In 2009, he returned to Rio de
Janeiro and started to give classes. From time to time, he stops off
in India to deepen his studies and enhance the practice.
Practice
“The student learns and memorises posture by posture, forming
a sequence of exercise. This allows them to synchronise the
postures to the rhythm of their own breathing, reaching a state of
meditation in movement.”
Benefits
“It improves concentration and flexibility, tones muscles, helps
with weight loss and improves insomnia.”
Preparation
“The practice of yoga, ideally, should take place six days a week
and on an empty stomach (since a lighter body helps with the
postures). If that’s not possible, eat a piece of fruit one hour
before. After practicing, drink loads of liquids and eat light food.
Where to practice
In Rio, with me at Nirvana and with Dany Sá at Espaço 8 Tempos.
Bring your mat and come with energy!
**List of teachers authorized to teach the practice around the
world. www.kpjayi.org/teachers
18
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
THE ARTS
Texto/Story: Haroldo Rego
O qUE VOCÊ VAI VER
O melhor das artes em três tempos
• Mãos sujas, de josef Wladyka
(Colômbia/eUa)
o pescador jacobo e o jovem
delio embarcam em uma
perigosa viagem pela costa do
Pacífico transportando drogas.
escondidos sob as ondas, os dois
rebocam um narcossubmarino
cheio de milhões de dólares em
cocaína vinda diretamente da
1. CINEMA / fESTIVAL DO RIO Colômbia. Produção executiva
o Festival deste ano oferece de Spike Lee e prêmio de melhor
a oportunidade de conhecer diretor estreante em Tribeca
e rever grandes obras. Como 2014.
a programação é vasta, a
dica é conferir os filmes que • Gente de bem, de Franco Lolli
dificilmente
entrarão
no (Colômbia/França)
circuito. a seleção da produção eric tem 10 anos e passa a
latino americana deste ano morar na casa de seu pai
parece bastante suculenta, Gabriel, uma pessoa que ele
com um bom equilíbrio entre mal conhece. Uma de suas
diretores estreantes e nomes clientes, Maria isabel, em um
consagrados.
gesto de compaixão, o convida
Apostas:
• Matar um homem, de
alejandro F. almendras (Chile/
França)
jorge é um pai de família que
vê seu bairro tranquilo ser
invadido por uma gangue. a
rotina de medo em que vivem
chega ao seu ápice quando a
família tem a casa invadida e
roubada. Humilhado, ele decide
reagir e defender sua família.
Vencedor do prêmio do júri no
Sundance Film Festival 2014.
para passar o natal em seu
luxuoso condomínio. Mas em
pouco tempo as tensões entre os
proprietários e seus convidados
começam a aparecer. exibido
durante a Semana da Crítica no
Festival de Cannes 2014.
***aproveite também para ver
(ou rever) rosselini ou Michael
Cimino na grande tela. roma
Cidade aberta e Franco atirador
são obras indispensáveis a
qualquer aspirante a cinéfilo.
Programação completa:
• o mistério da felicidade, de
daniel Burman (argentina/
Brasil)
Santiago e eugenio são sócios
e amigos de longa data. Um dia,
eugenio desaparece sem deixar
festivaldorio.com.br
pistas. Santigo logo percebe sua
ausência, mas só se dá conta da
gravidade do problema quando 2. MUSICAL
Laura, esposa do amigo, lhe
conta desesperançosa que SAMBA fUTEBOL CLUBE
eugenio a deixou. Um filme na ágora de produtos culturais,
sobre amor e lealdade do já fazem alguns anos que
o musical nacional vem
argentino daniel Burman.
conquistando seu merecido
espaço . Com o relativo sucesso,
Foto: Leo Aversa
infelizmente, uma certa lógica
de monocultura temática se
instalou. Muita gente não
agüenta mais ouvir falar de
biografia de cantor(a). Se você
está disposto a se aventurar
por outros territórios, assista
ao musical Samba Futebol
Clube. Com soluções divertidas
e um elenco eclético tocando,
cantando e atuando, esse
musical consegue o raro feito de
agradar a gregos ( indiferentes
ao samba), troianos ( saqueados
com o futebol pós 7X1) e até ao
eventual freqüentador de teatro
avesso a musicais.
Teatro Leblon. R. Conde de Bernadote,
26 Loja 104 – Leblon.
T.: 2274-3536. Qui, sex e sáb 21h;
dom 20h. / R$ 70 (qui e sex);
R$ 80 (sáb e dom). Até 30/11.
3. TEATRO
O qUE VOCÊ VAI VER
Foto: Carlos Cabéra
tem alguma coisa em comum
com Samuel Beckett. Sim, aquele
escritor irlandês que revolucionou a
dramaturgia da segunda metade do
século passado.
a peça O Que Você Vai Ver é um
convite para entrar no universo
Beckettiano pela porta da frente.
Uma livre adaptação da peça
radiofônica aLL THaT FaLL,
escrita em 1956 para a BBC, esta
montagem investiga os limites
da representação teatral de uma
forma delicadamente inusitada.
ambientada em grande parte
em uma estação de trem, o
público é convidado a imaginar
e inventar sua própria estória.
Como
acabamos
fazendo,
enquanto esperamos a próxima
condução chegar.
Teatro Ipanema. Rua Prudente de
Moraes, 824, Ipanema.T.: 2267-3750.
Sex. e Sáb.: 21h | Dom: 20h. R$20 /
R$10 (inteira). Até 05/10.
CINEMA | Festival do Rio
This year’s cinema festival offers the opportunity
to discover great works. As the programme is
vast, my advice is to check out the films that will
find difficulty entering the circuit. The selection of
Latin American productions this year looks really
tasty, with a good balance between debutant and
household name directors.
***Also seize the opportunity to see (or re-see)
Rosselini or Michael Cimino on the big screen. Roma
Cidade Aberta and Frano Atirador are indispensable
works for any aspiring cinephile.
*Complete programme: www.festivaldorio.com.br/
MUSICAL | Samba Futebol Clube
In current times of culture productions, national
musicals have been conquering their deserved space
for several years. With relative success unfortunately,
a certain logic of thematic monoculture has become
the norm. Many people cannot stand hearing about
singer biographies. If you are willing to venture
into different territories, watch the musical Samba
Futebol Clube. With fun arrangements and an
eclectic cast playing, singing and acting, this musical
manages the rarely achieved task of pleasing the
Greeks (indifferent to samba), Trojans (sick of
football post 7-1) and even the eventual theatre
frequenter averse to musicals.
Teatro Leblon. R. Conde de Bernadote, 26 Loja 104
– Leblon. T.: 2274-3536. Thurs, Fri and Sat 21h;
Sun 20h. / R$ 70 (Thurs and Fri); R$ 80 (Sat and
Sun). Until 30/11.
THEATRE | O QUE VOCÊ VAI VER
If you’ve already tried catching a bus on a rainy
day in this city, or you’re used to arranging a good
weekend by whatsapp, you probably don’t know it,
but you have something in common with Samuel
Beckett. Yes, that Irish writer who revolutionised
drama in the second half of the last century. The
play O Que Você Vai Ver is an invitation to enter
into a Beckettarian universe by the front door.
A book adaptation of the radio play ALL THAT
FALL, written in 1956 for the BBC, this montage
investigates the limits of theatrical representation in
a gently unusual form. Set for the most part in a
train station, the public is invited to imagine and to
invent their own story. Like we end up doing while
we wait for the next bus or train to arrive.
Teatro Ipanema. Rua Prudente de Moraes, 824,
Ipanema.T.: 2267-3750. Fri. and Sat.: 21h | Sun:
20h. R$20 / R$10 (full price). Until 05/10.
Quotes
•Matar um homem, Alejandro F. Almendras (Chile/
France)
Jorge is the father of a family who see their calm
neighbourhood invaded by a gang.The routine of fear
in which they live reaches a peak when the family
have their home invaded and robbed. Humiliated,
he decides to react and defend his family. Winner of
the Grand Jury Prize at the Sundance Film Festival
2014.
•O mistério da felicidade, by Daniel Burman
(Argentina/Brazil)
Santiago and Eugenio have been business partners
and friends for a long time. One day, Eugenio
disappears without a trace. Santiago quickly notices
his absence, but only realises the seriousness of the
problem when Laura, his friend’s wife, tells him
hopelessly that Eugenio has left her. A film about
love and loyalty by Argentinian Daniel Burman.
Se você já tentou pegar ônibus em
dia de chuva nesta cidade, ou está
acostumado a combinar a boa do
fim-de-semana pelo whatsapp,
provavelmente não sabe, mas
•Mãos sujas, by Josef Wladyka (Colombia/USA)
Fisherman Jacobo and youngster Delio embark on a
dangerous trip along the Pacific coast transporting
drugs. Hidden beneath the waves, the pair tow a
narco-submarine full of millions of dollars of cocaine
straight from Colombia. Executive production by
Spike Lee and winner of Best Director at Tribeca
2014.
•Gente de bem, de Franco Lolli (Colombia/France)
Eric is 10 years old and ends up living at Gabriel his
father’s house, a person he doesn’t know well. One
of his clients, Maria Isabel, in an act of compassion,
invites him to spend Christmas in her luxurious
condominium. But soon tensions between the hosts
and their guests begin to appear. Shown during
Critic’s Week at Canne 2014.
19
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
AGENDA
SIGA NO fAcebOOk e RecebA SUA DOSe DIÁRIA
OUTUBRO
04 sábado saturday
11 sábado saturday
BRUNCH • BelUdi + ClUBe do CoziNHeiRo
Um café da manhã prolongado, descontraído e
com direito a Clericot, esse é o brunch que rola na
Casa Beludi com quitutes dos meninos do Clube do
Cozinheiro.
FeSTA PARTY • ReTRoPiCáliA + FeiJÃo
ColeTiVo
Música popular brasileira nas mais variadas vertentes
com um line-up que traz o groove do Ambassadors +
Feijão Coletivo + Retropicália + um baile funk até o
sol raiar/
Brazilian music with the groove of Ambassadors on
the turntables + Feijão Coletivo + Retropicália + funk
music all night long.
Bar da Rampa. Av. Repórter Nestor Moreira. 42.
Botafogo. R$ 30 - R$50. 23h.
www.facebook.com/Retropicalia.
An extended, chilled out breakfast with the offer of Clericot, this
is the brunch that takes place at Casa Beludi, with delicacies from
the boys from Clube do Cozinheiro.
Casa Beludi. Rua Marechal Pires Ferreira, 92 – Cosme
Velho. T.: 3563-8759. https://www.facebook.com/
CasaBeludi
LANÇAMENTO THE BEACH #8
QUINTA - 9/10- A PARTIR DAS 18H
FESTA PARTY • BANGARANG + dUB ATAQUe
Uma dobradinha com muito reggae reunindo duas das
maiores equipes de som cariocas promete uma noite
com muito balanço.
Bora brindar a edição de outubro do THE BEACH com a gente?
O happening rola na Q.GUAI, com direito a nova coleção de verão da AMAH,
inspirada na Califa e com maiôs, biquínis e roupas levinhas pra estação mais
quente e divertida do ano. Para deixar o lançamento mais imperdível ainda, tem
a moda masculina da HANDRED estreiando + cerveja artesanal JEFFREY +
sucos DO BEM, tudo ao som da playlist delícia do pessoal da RÁDIO IBIZA.
Perfeito para folhear a nova edição do THE BEACH! Chega mais!
A double header with loads of reggae, bringing together two of
the biggest carioca sound teams for what promises to be a night
of plenty grooves.
07 terça tuesday
SEMINÁRIO SEMINAR • PoÉTiCAS do MeNoS
Até o dia 16 de outubro, o IMS recebe professores
e críticos para o seminário organizado por Eucanaã
Ferraz e Roberto Conduru. Obras de artistas dos
campos da literatura, música, arquitetura e artes
visuais serão trazidas para a discussão.
Until the 16th of October, IMS hosts teachers and critics for the
seminar organised by Eucanaã Ferraz and Roberto Conduru.
Works from artists from the fields of literature, music, architecture
and visual arts will be brought to the discussion.
Instituto Moreira Salles. Rua Marquês de São Vicente,
476 - Gávea. T.: 3284-7400. 19h30. R$50 – R$240.
http://www.ims.com.br/ims
Foto: Divulgação
Foto: I Hate Flash
Rua Henrique Dumont 65. Ipanema. T.: 2529-2263. www.qguai.com
La Paz. Rua do Rezende, 82. Centro. T.: 2509 2403.
23h. R$ 20 - R$30.
08 quarta wednesday
MÚSiCA MUSIC • ANToNio loUReiRA + AliCe
CAYMMi + ARTo liNdSAY
baterista e pianista do Siba faz um set com beats
eletrônicos com participações especialíssimas.
Wednesday is the day to let loose your voice at the night where
everyone enjoy a few minutes of fame on the stage.
Arte Core: skate+música+grafite
18 e 19/10
Em sua segunda edição, o evento ocupa o Museu
de Arte Moderna do Rio celebrando a cultura
urbana.
Trocando uma ideia sobre a cena cultural carioca
numa viagem a São Francisco (EUA), Bill Tassinari e
Pedro Henrique Rodrigues, sócios da Homegrown,
resolveram organizar um evento gratuito que
tivesse a cultura urbana como foco. “O Arte Core
nasceu com essa missão, de ser a interseção entre
música, arte e skate.”, explica Bill. “Aproveitamos
que o MAM já tinha essa vontade de dialogar com
um público mais jovem e é incrível poder aproveitar
aquela estética clean do museu para o evento. É
20
uma quebra de paradigma, fazer um evento lá, de
graça, para levar a família e curtir.”, completa ele.
Para Carlos Alberto Chateubriand, presidente do
MAM, comemora o sucesso em um dos vídeos
oficiais do Arte Core. “O evento foi nos oferecido
no ano passado e nós tivemos a sorte e bom senso
de fazer, até porque foi um sucesso estrondoso.”
Arte Core
Museu de Arte Moderna.
18 e 19 de outubro, de 10h às 20h.
http://www.artecore.com.br/
11 e 12 sáb • dom sat • sun
GASTRoNoMiA FOOD MARKET • FeiRA PlANeTáRiA
A moda dos cardápios sobre rodas invadiu a cidade
e a Feira Planetária faz a segunda edição na área
externa do Planetário da Gávea. Stands, fodd trucks
e uma boa oportunidade para provar delícias de chefs
novos e renomados numa feira gastronômica. Até
o fechamento da edição, o evento ainda não tinha
divulgado a lista dos restaurantes participantes, mas
se seguir a mesma linha da última Feira, quitutes
não vão faltar! Acompanhe a página para saber mais
detalhes.
The trend of menus on wheels invades the city and the Feira
Planetaria hosts its second edition in the external area of the
Gavea Planetarium. Stands, food trucks and a great opportunity
to try delights from new and renowned chefs in a food fair. Follow
their page to find out more details.
www.facebook.com/feiraplanetaria
Planetário. Rua Vice Governador Rubens Berardo,
100 – Gávea. 12h - 20h.
13 segunda monday
SAMBA • zÉ PAUlo BeCKeR
A noite instrumental comandada pelo violonista Zé
Paulo Becker é conhecida por surpreender com canjas
de outros músicos, como Carlos Malta, Bebê Kramer,
Samuel Oliveira e Yamandú Costa.
The instrumental night commanded by the violinist Zé Paulo
Becker is known to astonish, with tunes by other musicians such as
Carlos Malta, Bebê Kramer, Samuel Oliveira and Yamandú Costa.
Audio Rebel. Rua Vscnde Silva 55 - Botafogo.
T.: 3455 2692. 20h. R$15. audiorebel.com.br
Semente. Rua Evaristo da Veiga, 149 – Lapa.
T.: 2507-5188. R$30. 20h.
09 quinta thursday
15 quarta wednesday
SEMINÁRIO LECTURE • ARTeS PláSTiCAS e
TeCNoloGiAS
Comandada pelo jornalista Mauro Trindade e com
participação do fotógrafo Frederico Dalton e da arista
Mariana Manhães, esta etapa do ciclo de palestras
The project that takes you through a black music time tunnel, da Casa do Saber em parceria com a Agência Febre
passing through periods and strands of the genre’s most varied, discute o cenário da arte inserida numa perspectiva
with DJs taking turns on the decks to keep the dancefloor hot.
tecnológica. Acesse rj.casadosaber.com.br para saber
00. Rua Padre Leonel Franca. Gávea. T.: 2540 8041.
mais e se inscrever.
22h. R$40.
Led by the journalist Mauro Trinidade and with the participation
FESTA PARTY • old iS BlACK
O projeto te leva num túnel do tempo da black music,
passando por épocas e vertentes das mais variadas do
gênero, com DJs se revezando nas picapes pra manter
a pista quente.
10 sexta friday
MÚSiCA MUSIC • MART’NáliA
A cantora que tem o samba na veia lança seu DVD
Mart’nália em Samba ao vivo com Natasha Llerena
abrindo a noite.
The singer with samba running through her veins launches her
DVD Mart’nália em Samba live with Natasha Llerena opening
the night.
Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. Lapa. T.: 2533
3054. 22h. R$50 –R$120.
of photographer Frederico Dalton and artist Mariana Manhães,
this part of the cycle of lectures at Casa do Saber, in partnership
with Agência Febre, discusses the setting of art placed into a
technological perspective. Access http://rj.casadosaber.com.br/ to
find out more and to register.
Casa do Saber. Av. Epitácio Pessoa, 1169 . Ipanema.
T.: 2227-2237.
17 sexta friday
MÚSiCA MUSIC • FelA dAY
A sexta edição do festival que comemora o aniversário
do nigeriano Fela Kuti, traz as raízes afro para a lona
do Circo. Mais uma vez, quem comanda a festa é a
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
fOllOw US ON fAcebOOk AND Get YOUR DAIlY feeD
AGENDA
Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. Lapa.
T.: 2533 3054. 22h. http://www.circovoador.com.br/
18 sábado saturday
MÚSiCA MUSIC • QUARTA deMoCRáTiCA
Toda quarta-feira o forró rola solto no Clube dos
Democráticos, com bandas ao vivo tocando o melhor
do arrasta-pé. É pra rodopiar pelo salão sem medo de
ser feliz.
Every Wednesday forró dancing takes place at Clube dos
Democráticos, with live bands playing and the best of arrastapé forró. For spinning around the room unafraid of feeling happy.
Clube dos Democráticos. Rua do Riachuelo, 91. Lapa.
T.: 2252 4611. 23h. R$25.
NoiTe NIGHT • FeSTA ARTe CoRe
Até o fechamento desta edição, o line-up ainda não
30 quinta thursday
tinha sido divulgado, mas a festa costuma ser da
MÚSiCA MUSIC • RAzÕeS AFRiCANAS
pesada, com som para dançar até de manhã de frente
O grupo apresenta canções afro, com referências em
à Baía da Guanabara. Fique atento à programação
ritmos como o coco, Ciranda, maracatu e samba. Tudo
aqui: www.facebook.com/festivalartecore.
Check out the programme here: www.facebook.com/ sob o comando das meninas da Serrinha.
festivalartecore.
Clube Santa Luzia. Av. Almirante Silvio de Noronha,
300. T.: 2508-5600.
20 segunda monday
SAMBA • PedRA do SAl
Toda segunda-feira a roda de samba aos pés do Morro
da Conceição lota de gente bonita, atrás de música
boa e uma cerveja gelada. O samba na Pedra mais
africana do Rio de Janeiro é o programa ideal para abrir
a semana. Bom, bonito e de graça.
Every Monday this samba circle at the foot of Morro da Conceição
fills up with beautiful people, alongside good music and ice cold
beer. The samba in front of the most African rock in Rio de Janeiro
is the ideal programme to kick-off the week. Cool, beautiful, free.
Roda de samba da Pedra do Sal. Gamboa. Toda
segunda, às 19h.
The group presents Afro songs with references to rhythms such
as coco, Ciranda, maracatu and samba. All under the command
of the girls of Serrinha.
House music has its guaranteed night every two months at Fosfo,
with a team of resident DJs on the decks.
Fosfobox. Rua Siqueira Campos, 143 - Copacabana.
T.: 2547 5976. R$20 – R$35.
on going / temporada
The public will be able to check out more than 300 of the artist’s
works, including sketches, models, photos, videos and even a
special room specially dedicated to projects such as the Maracana,
from 1941.
Paço Imperial. Rua Primeiro de Março, 19 – Centro.
T.: 2533-4407. Até 02/11.
Live Cinema
04 a 12/10
As novidades do audiovisual podem ser vistas na
oitava edição do Live Cinema, evento gratuito,
que traz projeções e performances em tempo real,
além de 15 dias de exposição com instalações
interativas onde arte, cinema e música dialogam. A
abertura do evento será no Oi Futuro Ipanema e
fica a cargo do artista francês Maotik e a instalação
A roda de choro “Arruma o coreto” se encontra todos
os domingos na praça para levar um som leve e faz a EXPO • POROROCA – A AMAzôNIA NO MAR
A mostra é um convite ao debate sobre as (in)
trilha sonora de quem passa por ali.
The chorinho group “Arruma o coreto” meet every Sunday in the visibilidades históricas, sociais, políticas e estéticas
square bringing a relaxing sound and a trail of smiles to everyone do outrora denominado inferno verde, nas palavras
within ear-shot.
de Euclides da Cunha. Pororoca, palavra tupi para
Praça São Salvador. Laranjeiras. Todo domingo.
designar estrondo, é o fenômeno de encontro entre
11h-14h.
águas de rios muito volumosos com águas de mar.
The exhibition is an invitation to the debate about the historic,
social, political and esthetical (in)visibilities of the once termed
Green Hell, to use the words of Euclides da Cunha. Pororoca,
an tupi word meaning crash, is the phenomenon of the meeting
of waters of such voluminous rivers and the waters of the sea.
MÚSiCA MUSIC • JAzz No SAlVAÇÃo
Tudo que você queria para sair da rotina de uma terçafeira e deixar o happy hour animado ao som de muito Museu de Arte do Rio. Praça Mauá, 5. Centro.
jazz ao vivo com dose dupla de Mojito a noite inteira.
T.: 3031-2741. Ter. a dom.: 10h-17h. R$8/R$4
All that you’ve ever wanted in order to escape your Tuesday
routine and light up happy hour, with the sounds of live jazz with (meia). Às terças, a entrada é gratuita. Até 23/11.
www.museudeartedorio.org.br/
Omnis, que propõe a percepção tempo-espaço
através de um sensor infravermelho. Palestras
e outras performances rolam também nas
Bibliotecas Parque Estadual e de Niterói e ainda
numa praça no Méier. Acesse a programação e
divirta-se! http://livecinema.com.br/
Oi Futuro Ipanema. Rua Visconde de Pirajá, 54. T.:
3201 3010. 04 a 12 de outubro.
Foto: I Hate Flash
NoiTe NIGHT • BooTie Rio
EXPO • ARNALDO ANTUNES – INTERIOR E
A festa com repertório 100% composto de mash-ups
eXTeRioR
e cenário com direito a mascote inflável, inflama a
Fotografando letras, palavras e frases soltas
Fosfo na edição “Pesadão Tropical”.
em diversas cidades, Arnaldo foi compondo um
The party with the repertoire composed 100% of mash-ups and
scenery, also featuring the inflatable mascot, sets Fosfo on fire vocabulário a partir do qual criou verdadeiros enredos
with its “Pesadao Tropical” edition.
analógicos, para expressar questões interiores com
Fosfobox. Rua Siqueira Campos, 143 - Copacabana. dizeres tirados do mundo exterior.
T.: 2547 5976. R$20 – R$35.
Galeria Laura Marsiaj. Rua Teixeira de Melo, 31 –
Ipanema. T.: 2513 2074. Ter. a sex .: 10h - 19h; Sáb.:
26 domingo sunday
11h - 16h. lauramarsiaj.com.br
CHoRiNHo • PRAÇA SÃo SAlVAdoR
28 terça tuesday
Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054.
22h. R$60-R$140.
NoiTe NIGHT • BooTleG
A House Music tem sua noite garantida a cada dois
meses na Fosfo, com um time de DJs residentes no
revezamento das picapes.
EXPO • OSCAR NIEMEYER – CLÁSSICOS E
iNÉdiToS
O público vai poder conferir mais de 300 obras do
arquiteto, entre croquis, maquetes, fotos, vídeos e
ainda uma sala especial dedicada à projetos como o
The singer from Bahia sings lots of unreleased songs, talking Maracanã, de 1941.
24 sexta friday
O trio formado por Marcelo Camelo, Mallu
Magalhães e o português Fred Ferreira formam
a Banda do Mar. Com canções que andam
estouradas na Internet, o grupo abre sua turnê
nacional com músicas do disco de estreia e se
depender da movimentação dos fãs nas redes
sociais, os shows devem ser lotados!
31 sexta friday
MÚSiCA MUSIC • lUCAS SANTANNA
O cantor baiano traz muitas canções inéditas, falando
de amor num repertório diferente do que costuma
apresentar com sua banda.
Oi Futuro Ipanema. Rua Visconde de Pirajá, 54. T.:
3201 3010. R$20 – R410 (meia).
11/10 • sáb
Trapiche Gamboa. Rua Sacadura Cabral, 155.
Gamboa. T.: 2516 0868. 20h30. R$16.
23 quinta thursday
about love in a different repertoire from what he usually plays
with his band.
Banda do Mar
Foto: Divulgação
The sixth edition of the festival which celebrates the birthday of
the Nigerian Fela Kuti brings Afro roots to the Circo canvas. Once
more, it’s Abayomy Afrobeat Orquestra who are in charge of the
party, the big band who create a huge afrobeat dancehall which
no one can pick fault with, and the people from Makula, with their
turntables full of African swing to get the dancefloor going.
Foto: Divulgação
Abayomy Afrobeat Orquestra, a big band que faz um buy-one-get-one-free Mojitos all night long.
grande baile de afrobeat pra ninguém botar defeito e Boteco Salvação. Rua Henrique de Novaes, 55.
o pessoal da Makula com suas carrapetas cheias do Botafogo. T.: 2226 9691. 19h.
suingue africano para ferver a pista. Alguma dúvida de
que vai ser animado?
29 quarta wednesday
Rio Música Contemporânea
16/10 • qui
BNegão, Letuce, Mohandas, Qinho e KinKid se
encontram para a edição deste mês do RMC. O
projeto, que ocupa mensalmente o Imperator com
a interação de artistas da nova cena e nomes
consagrados, priorizando os encontros. Antes do
show, o DJ Rajão, do projeto Perto do Leão Etíope
do Méier, abre os trabalhos.
Centro Cultural João Nogueira. Rua Dias da Cruz,
170. Méier. T.: 2596 1090. Grátis.
21
the beach
Nº008 OUTUBRO / OCTOBER 2014
6 lIKES NA cIDADe
fotos/Photos: Divulgação
OSkLEN INHOTIM
STUDIO DO CAIS
A marca carioca traz a beleza e a leveza do
Instituto Inhotim para dentro da loja
É fotógrafo? image maker? Trabalha com
propaganda? Precisa de estúdio para fotografar?
Filmar? estúdio a prova de som? Precisa de um
QG para sua produção? Precisa de espaço? Tá no
rio pra fazer o ensaio da sua vida e precisa do
melhor equipamento disponível? achamos esse
lugar para você. Fica no Santo Cristo num galpão
reformado pelo famoso arquiteto Hélio Pellegrino.
Fácil de chegar e se precisar estacionar dentro do
estúdio, até isso eles conseguem.
numa parceria que celebra a integração entre
natureza, arte e conhecimento para uma vida mais
sustentável e bela, a osklen lança sua coleção de
verão “inhotim”. Bases naturais como seda, algodão
e linho são matéria-prima para os florais da coleção.
Fotografada no parque, a campanha da grife carioca
também assume um papel de responsabilidade
junto ao instituto, que receberá parte do valor dos
produtos da linha osklen inhotim.
In a partnership which celebrates the interaction between nature, art and
knowledge for a more beautiful and sustainable life, Osklen launches its summer
“Inhotim” collection. Natural bases such as silk, cotton and linen are the raw
materials for the collection’s floral designs. Photographed in the park, the carioca
brand’s campaign also assumes a role of responsibility within the institute, which
will receive part of the value of the Osklen Inhotim products.
artmobileproject.com
Are you into photography or the image making industry? Are you in Rio and
need the best equipment for your photoshoot? Need a studio for film making?
Are you into advertising? Need a headquarter for your production? You’ll find
everything you need at Studio do Cais, which is close to Ipanema as well as
downtown.
BELCHIOR BRECHÓ
Bazar não, brechó.
Basta um fim de semana sem chuva e uma casa
onde funciona um espaço de coworking vira point
dos antenados. achados bacanérrimos nas araras,
iluminação de velas, projeções de filme PB na
parede e um rock and roll rolando. É assim que se
faz compras no Belchior, provando que os cariocas
já podem se orgulhar de ter um brechó bacana,
sem cheiro de mofo no ar e ainda com máquina de
cartão. a cervejinha você bebe e bota o dinheiro
numa caixinha com o valor que bebeu, tudo na
boa. É luxo.
Just a weekend without rain and a house that functions as a co-working space
turns into a meeting point for those in the know. Incredible finds on the racks,
candle lighting, black and white film projections on the wall and rock n roll on
the turntables. This is how you do shopping at Belchoir, proving that cariocas can
be proud to have a cool vintage store, without the smell of mould in the air and
that even has a card machine. To pay for the beer you drink, just put the money in
a box with the amount that you drunk, stress free. It’s luxury.
RIO CULTURA DA NOITE
T.: 25161 545
[email protected]
www.studiodocais.com.br
Rua Maria Eugênia, 137 – Humaitá.
Todo sábado e domingo. 14h – 22h.
www.facebook.com/belchiorbrechox
TEM AçÚCAR?
Bom-dia comunidade
o “Tem açúcar?” veio para facilitar a vida em um
site que partilha itens entre vizinhos por meio
de doações ou empréstimos, incentivando o
compartilhamento, o olho no olho e a colaboração.
Para fazer parte, é só entrar no site, definindo a
área que pretende interagir e os itens que deseja
doar ou emprestar. assim que alguém precisar
de algo, você será convocado amigavelmente a
colaborar. ding- dong!
“Tem açúcar?” has come to facilitate life on a website that shares items
between neighbours through donations or loans, incentivising sharing, face to
face and collaboration. To take part, just go to the site, selecting the area where
you intend to take part and the items that you’d like to donate or lend. As soon
as someone needs something, you’ll be called up in a friendly manner to take
part. Ding dong!
www.facebook.com/temacucar
depois de três anos de pesquisa e mais outros
tantos de noitadas, Leo Feijó e Marcus Wagner
organizaram os causos da noite carioca e
resgatando uma linha do tempo da cena
noturna da cidade, desce a chegada da Coroa
Portuguesa até os dias de hoje. Pianos bares com
apresentações históricas, boates esfumaçadas e
seus bafos, bailes onde tudo rolava e o surgimento
da cena eletrônica são alguns dos temas que o
livro traz, através de entrevistas, depoimentos e
participações especialíssimas.
After three years of research and even more nights out, Leo Feijó and Marcus
Wagner have organised the stories of carioca nightlife and rescued a timeline of
the nocturnal scene in the city, from the arrival of the Portuguese crown until
today. Piano bars with historical presentations, smoky nightclubs and their
stories, balls where everything went and the emergence of the electronic scene
are just some of the themes that the book touches upon through interviews,
testimonials and special participations.
22
STUDIO LILy
Flores, muitas flores
a estilista Gabi Heringer sempre teve uma paixão
tão especial por flores que deixou o mundo da
moda para dar toda a atenção ao Studio Lily. com
especialização no design floral, a moça sai por aí
florindo qualquer ambiente com personalidade e
criatividade. o Studio itinerante roda por aí com
uma kombi recheada de flores. Fique de olho e
encante-se!
The stylist Gabi Heringer always had such a special passion for flowers. So much
that she ended up leaving the world of fashion to put all of her attention into Studio
Lily.com. Specialising in floral design, this girl goes out flowering-up any kind of
space with personality and creativity. The itinerant Studio goes around in a VW
Kombi stuffed full of flowers. Keep an eye out and be enchanted!
www.studiolily.com.br
Foto: I Hate Flash
A night carioca em livro
FINALMENTE NO BRASIL A MARCA
MAIS IRREVERENTE DO MUNDO

Documentos relacionados