Número: 000/2009

Transcrição

Número: 000/2009
Nota: Este documento inclui versões em língua portuguesa e inglesa
Note: This document includes the Portuguese and English versions
1. O ANO EM PERSPECTIVA
1. THE YEAR IN REVIEW
A economia portuguesa teve uma evolução positiva em
2015, estimando-se que o PIB tenha crescido 1,5%, em
resultado da progressão do consumo privado, do
investimento e das exportações. As condições climatéricas
bastante favoráveis, em especial na primavera e no verão,
alguma retoma de confiança dos consumidores e o
aumento do turismo beneficiaram os negócios de bebidas.
Foi neste enquadramento que os mercados de bebidas
refrescantes (sumos, néctares e refrigerantes) e de águas
cresceram, em valor, 5,5% e, em volume, 4,2% face ao ano
anterior. O crescimento em volume foi quase
exclusivamente obtido no mercado das águas. Foi neste
contexto que, no mercado português, o valor das vendas e
das prestações de serviços da SUMOL+COMPAL
alcançou os 241,6 milhões de euros, 9,0% acima do ano
anterior.
The Portuguese economy performed positively in
2015, with estimates suggesting that GDP grew by
1.5% as a result of an upward swing in private
consumption, investment and exports. Favorable
weather conditions, especially in spring and
summer, some recovery in consumer confidence
and an increase in tourism benefitted the beverages
business. It was within this economic climate that the
market for liquid refreshing beverages (juices,
nectars and soft drinks) and bottled water grew 5.5%
by value and 4.2% by volume compared to 2014.
The growth in volume was almost exclusively due to
the bottled water market. It was in this context that
SUMOL+COMPAL sales and services in the
Portuguese market reached €241.6 million, up 9%
on the previous year.
Os mercados internacionais mais relevantes para a
SUMOL+COMPAL
continuaram
a
apresentar
desempenhos macroeconómicos bastante distintos. As
economias dos países africanos continuaram, em geral, a
apesar
da
apresentar
progressões
robustas,
desaceleração do crescimento dos países exportadores de
petróleo e de outros recursos naturais. A economia
angolana terá crescido entre 3 a 4% e a moçambicana
entre 6 a 7%, embora muito pressionadas pela forte baixa
do preço do petróleo e do carvão. O ritmo de crescimento
da economia europeia aumentou para 1,9%, destacandose o bom desempenho de Espanha e do Reino Unido. Em
2015, o valor das vendas nos mercados internacionais
alcançou 99,7 milhões de euros, 12,8% acima do ano
anterior.
The performance of SUMOL+COMPAL’s most
important international markets continued to vary
greatly in macroeconomic terms. In general, the
African economies continued to register robust
growth despite a slowdown in the continent’s oil and
commodity-exporting countries. Angola grew
between 3-4% and Mozambique between 6-7%,
despite suffering substantially from the heavy
decline in the price of oil and coal. Economic growth
in Europe rose to 1.9%, with particular mention for
the strong performance of Spain and the UK. In
2015, the company’s sales in international markets
reached €99.7 million, 12.8% up year on year.
Da conjugação da atividade em Portugal e nos mercados
internacionais o volume de negócios atingiu os 341,3
milhões de euros, 10,1% acima do ano anterior.
Taken together, turnover in Portugal and
international markets was 10.1% higher than in 2014
at €341.3 million.
O esforço na diversificação geográfica de mercados
proporcionou sinais positivos, designadamente em África,
capitalizando na forte presença que a Copagef (novo
parceiro na estrutura acionista da SUMOL+COMPAL
The effort to diversify into new geographical markets
showed positive signs, particularly in Africa,
capitalising on the position held in these markets by
Copagef (our new partner in SUMOL+COMPAL
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 1 de 11
Marcas) tem nestes mercados, tendência que se espera
ver reforçada no próximo exercício.
Marcas’ shareholder structure), a trend which it is
hoped will be developed in the coming financial year.
No terceiro trimestre iniciou-se a produção de sumos e
néctares na fábrica de Bom Jesus, em Angola, estando em
curso a instalação de uma linha para produção de bebidas
refrescantes com gás. Este investimento concretiza-se
num quadro de forte alteração do enquadramento
económico em Angola, com grandes dificuldades no
acesso a divisas.
In the third quarter, the production of juices and
nectars began at the Bom Jesus plant in Angola,
where the installation of a carbonated softdrinks line
is currently underway. This investment is taking
place at a time when the economic situation in
Angola is undergoing major change with severe
difficulties in accessing foreign currency.
2. AS NOSSAS MARCAS
2. OUR BRANDS
O panorama mundial tem vindo a acentuar a tendência
para consumos de bebidas percebidas como mais
saudáveis, traduzindo-a em transferências de volumes
entre as principais categorias. Esta tendência é clara no
chamado Velho Mundo mas não percetível no Novo, onde
as categorias de bebidas tradicionalmente mais presentes
na vida dos consumidores continuam a registar
crescimentos em consequência da sua aceitação, ainda ou
quase, inquestionável.
A mediatização de questões ligadas aos custos crescentes
para a saúde pública da ingestão excessiva de bebidas
açucaradas, tendo começado na América do Norte,
encontra hoje na generalidade dos países do Velho Mundo
um palco de permanente debate que tem vindo a
influenciar escolhas e a marcar alterações de
comportamento de consumo. No estádio atual de
desenvolvimento dos países emergentes, em especial os
de África, os problemas são ainda os ligados a dietas
alimentares, nutricional e caloricamente insuficientes.
Enquanto, no Velho Mundo, as grandes categorias
tradicionais de bebidas comerciais continuam a
experimentar dificuldades em crescer, novas bebidas
emergentes não só continuam a desafiá-las, ao proporem
conceitos de fusão bem trabalhados e agradáveis, como
conseguem crescimentos significativos e rápidos partindo
de nichos de mercado.
The trend in the global panorama has been towards
growing consumption of what are regarded as
healthier beverages, reflected in the transfer of sales
volumes between the main categories. This trend is
visible in developed economies but not in emerging
markets, where categories of beverages which
traditionally form part of the life of consumers
continue to register growth as a result of their still or
almost unquestioning acceptance.
The high media profile of issues relating to the
growing costs to public health of excessive
consumption of sugary beverages, which began in
America and is today a source of permanent debate
in the West, has influenced choices and brought
about changes in consumption patterns. At the
current stage of development of emerging markets,
in particular in Africa, the main problems continue to
be linked to poor diet, in nutritional and caloric terms.
While the traditional major commercial beverages
categories in the West continue to experience
expansion problems, new emerging beverages not
only continue to challenge them, by proposing welldesigned and attractive fusion concepts, but are
managing significant and rapid growth levels from
niche positions in the market.
A consolidação das dimensões estratégica e operacional
da gestão de marcas da SUMOL+COMPAL, conciliando
um maior foco no longo prazo e na dimensão internacional
das mesmas, tem permitido ganhos claros de eficácia na
execução local de curto prazo.
The consolidation of the strategic and operational
aspects
of
the
management
of
the
SUMOL+COMPAL brands, reconciling greater focus
on the long term and international expansion, has
brought about clear gains in the effectiveness of
short-term local execution.
O reforço dos investimentos em pesquisa de consumidor,
também ele de abrangência progressivamente mais
internacional e de longo prazo, com foco no contexto
específico de marcas e projetos para dimensões mais
sociológicas e antropológicas, tem sido apanágio salutar
The boosting of investment in consumer research,
which has also become gradually more international
and long term, focusing on the specific context of
brands and projects towards more sociological and
anthropological aspects, has been the healthy
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 2 de 11
da procura de uma gestão estratégica de marca
assertivamente centrada no consumidor. A experiência e
exploração de novas metodologias de investigação, com
componente etnográfica mais forte, são o resultado desta
convicção.
hallmark of the search for a strategic management
approach for the brand which is more assertively
consumer-centered. The experimenting with and
exploring of new research methodologies, with a
stronger ethnographic component, are the result of
this conviction.
Em Portugal, a subida dos níveis de confiança dos
consumidores, fruto da melhoria e estabilização de
indicadores macroeconómicos e da habituação a um “novo
normal” tem-se traduzido em reforços claros do consumo
privado, nomeadamente do consumo fora de casa, e no
regresso à preferência por Marcas de Fabricante, com
crescimentos notórios dos mercados de bebidas. Mantevese, contudo, a dinâmica fortemente promocional que o
mercado como um todo adquiriu e que alterou
drasticamente os comportamentos de compra e consumo
nos últimos anos.
In Portugal, rising consumer confidence levels, as a
result of the improvement and stabilisation of
macroeconomic indicators and of people growing
accustomed to the “new normal”, has been reflected
in a clear boost in private consumption, namely of
out-of-home consumption, and a return to the
preference for branded products, with notable
growth in the beverages markets. Nevertheless, the
highly promotion-based dynamic which the market
as a whole adopted and which drastically altered
purchasing and consumption patterns in recent
years has remained.
Angola viu agravar-se o cenário de abrandamento do
crescimento que se antecipava já em 2014, com
implicações muito complexas na sociedade e nos
comportamentos de consumo. Os mercados de bens de
consumo, entre os quais o de bebidas, contraíram, com
impactos mais fortes nas marcas importadas.
The slowdown in growth in Angola which was
foreseen as early as 2014, with the very complex
implications for society and consumption patterns,
worsened. The consumer goods markets, amongst
which beverages, contracted with the heaviest
impacts on imported brands.
COMPAL
COMPAL
O aprofundamento do posicionamento internacional de
marca, continuando a sua rota de aproximação à árvore,
como expressão-mor de naturalidade, marcou o exercício
de 2015. A ênfase na Frutologia, enquanto misto de ciência
e arte, ativada nos seus mais diversos programas apoiados
em narrativas cada vez mais envolventes de paixão pela
fruta, marcou a visibilidade internacional da marca.
The deepening of the brand’s international position,
increasingly tied in with the image of a tree as the
highest expression of naturalness, marked the 2015
financial year. The brand’s international visibility was
marked by the emphasis on “Frutology”, as a mixture
of science and art, developed through its wide variety
of programmes and based on increasingly
encompassing narratives of passion for fruit.
Um registo de performance ambivalente, com o atingir de
um novo máximo histórico de vendas em Portugal,
insuficientemente compensador das perdas fortes em
volume registadas em Angola, dado todo o contexto
económico desfavorável que ali se vive. Excluindo aquele
país africano, foi internacionalmente um ano muito positivo
para a marca, com uma gama internacional dedicada, com
crescimentos fortes em Moçambique e nos mercados de
exportação, nomeadamente nas geografias da África
Ocidental e Central.
The brand’s performance record was mixed, with the
achievement of a new historical sales record in
Portugal unable to offset the heavy losses in volume
registered in Angola, given the country’s
unfavourable economic climate. Excluding Angola,
the brand had a very positive year internationally,
with a dedicated international product range which
achieved strong growth in Mozambique and export
markets, namely Western and Central African
countries.
O ano de 2015 foi notável em termos de inovação, onde
cerca de 1/5 da faturação total da marca, em valor, ficou
ligada a produtos inexistentes antes de 2014.
The year was notable in terms of innovation, with
around 1/5 of the brand’s total billing by value related
to products which did not exist prior to 2014.
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 3 de 11
SUMOL
SUMOL
O ano de 2015, apesar de marcado por um
reposicionamento profundo da marca, registou um novo
record de vendas globais em volume. Este desempenho é,
sem dúvida, muito positivo dada a grande dificuldade que
reside sempre na atualização de marcas com grande
património histórico.
Although marked by a profound repositioning, the
brand set a new global record in sales volume in
2015. This performance was undoubtedly highly
positive given the major difficulty that always exists
in updating brands with a long historical heritage.
Após um ano de 2014 fértil em pesquisa de consumidor a
nível internacional, foi possível desenhar para SUMOL um
novo posicionamento e estratégia, assente numa
plataforma que se acredita ser relevante e diferente em
termos universais: O efeito SUMOL – otimismo
contagiante.
After a fertile 2014 in terms of international consumer
research, it was possible to draw up a new
positioning and strategy for SUMOL based on a
platform which it is believed is relevant and different
in overall terms: the SUMOL effect – contagious
optimism.
A primeira manifestação do novo posicionamento foi a
nova identidade visual de SUMOL e a sua materialização
em embalagem. A nova imagem mantém fidelidade com a
“alma verde e coração vermelho” de sempre, presentes na
sua identidade cromática de base (verde) e no seu logotipo
(vermelho). Introduz, contudo, um esforço de diferenciação
de sabores mais forte, com uma identidade cromática de
sabor mais impactante, assumindo assim esse importante
ativo de diferenciação em bebidas carbonatadas que é a
diversidade de experiências organoléticas que diferentes
frutas podem proporcionar e que SUMOL sabe
desenvolver como ninguém.
The first manifestation of this new positioning was
SUMOL’s new visual identity and its appearance in
the packaging. The new image remains faithful to the
ever present “green soul and red heart”, evident in
its core identifying colours (green) and logo (red).
However, it introduces a stronger differentiating
factor in the flavours, which gain a more impactful
colour scheme. Thus the carbonated beverages are
assigned this important differentiating asset which is
the diversity of organoleptic experiences different
fruit can provide and which SUMOL is better at
developing than anyone else.
Relativamente a inovação, a mesma centrou-se em 2015
em África, com a inclusão na gama de um novo sabor
“Tropical” e o lançamento de uma edição limitada de
SUMOL Manga-Jindungo, para Angola.
As far as innovation is concerned, this was centred
on Africa in 2015, with the inclusion of the new
Tropical flavour in the range and the launch of the
SUMOL Mango-Jindungo limited edition in Angola.
AS OUTRAS MARCAS
OTHER BRANDS
As restantes marcas da SUMOL+COMPAL, UM BONGO,
B!, FRIZE e ÁGUA SERRA DA ESTRELA estão numa fase
inicial do seu processo de internacionalização e, por isso,
têm presenças internacionais materialmente ainda pouco
relevantes. Consequentemente não têm ainda um
desempenho global de consolidação no mercado nacional
e mercados internacionais.
The other SUMOL+COMPAL brands, UM BONGO,
B!, FRIZE e ÁGUA SERRA DA ESTRELA, are in the
early stages of internationalization and consequently
still have a negligible international presence in
material terms. They are therefore unlikely to see
changes to their overall performance of
consolidation in the Portuguese and international
markets.
However, it must be stressed the doubling of sales
volume of UM BONGO in export markets. To the
volumes achieved by this brand in China can now be
added the Ethiopian market, which was very
receptive to the brand’s launch in 2015. This involved
an investment in marketing: advertising and music
redolent of the brand adapted to the local context.
No entanto, há que salientar a duplicação do volume
vendido de UM BONGO em mercados de exportação. Aos
volumes registados por esta marca na China junta-se
agora o mercado da Etiópia, com boa recetividade ao
lançamento da marca em 2015, que contou com
investimentos em comunicação.
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 4 de 11
A NOSSA INOVAÇÃO
OUR INNOVATION
O reforço assinalável do peso global de inovação de
produto no negócio da SUMOL+COMPAL foi fruto de maior
foco e de maior antecipação na geração e
desenvolvimento de projetos.
The notable boost to the overall weight of product
innovation in SUMOL+COMPAL’s business was the
result of greater focus and more forward thinking in
generating and developing projects.
A Empresa prosseguiu, em Portugal, os seus esforços de
estar mais perto do consumidor, continuando a investir na
sua plataforma transacional digital. Reviu o seu
posicionamento e conceito, lançando um novo nome
(Saborista) como resultado do desenvolvimento de uma
nova identidade visual e gráfica e de um novo
posicionamento que assentou na diferenciação pela venda
de produtos exclusivos para este canal.
The company continued its efforts to establish a
closer relationship with its consumers in Portugal,
continuing to invest in its digital transaction platform.
It reviewed its position and concept and launched a
new name (Saborista) as a result of the development
of a new visual and graphic image and a new
positioning based on the differentiation created by
the selling of products exclusive to this channel.
INVESTIGAÇÃO E DESENVOLVIMENTO
R&D
Na área de Investigação Aplicada foram concluídos dois
projetos plurianuais, tendo sido desenvolvidas tecnologias
que permitem à SUMOL+COMPAL lançar produtos
inovadores que respondem a tendências dos
consumidores, como a preocupação com o consumo
excessivo de açúcar e a procura de sensoriais
diferenciados. Ao longo de 2015, no âmbito destes
projetos, foram executados ensaios à escala industrial, que
demonstraram a capacidade dos processos, e planeadas
as necessidades da implementação industrial.
In the area of Applied Research, two multi-annual
projects were completed. These developed
technologies which allow SUMOL+COMPAL to
launch innovative products which meet consumer
trends, such as the concern regarding excessive
sugar consumption and the demand for different
sensory experiences. During 2015, within the scope
of these projects, industrial-scale trials were
conducted that demonstrated the capability of the
processes
and
the
needs
for
industrial
implementation were planned.
Das novas formulações produzidas pela área de
Desenvolvimento de Produto salientam-se as dirigidas a
mercados no continente africano para as marcas
COMPAL, SUMOL e UM BONGO, edições limitadas para
o mercado nacional, algumas delas específicas para a loja
digital “Saborista” e o juice bar “Frutológica”, novos
sabores incorporando vegetais para COMPAL Veggie e a
reformulação de COMPAL Família.
Amongst the new formulations created by the
Product Development area, of note were those
designed for African countries for the COMPAL,
SUMOL and UM BONGO brands, limited editions for
the Portuguese market, some of which specific for
the “Saborista” on-line shop and the “Frutological”
juice bar, new flavours incorporating vegetables for
COMPAL Veggie, and the reformulation of COMPAL
Família.
OS NOSSOS MERCADOS
OUR MARKETS
O volume de bebidas e preparados de vegetais
disponibilizado ao mercado pela SUMOL+COMPAL
ascendeu a 387,6 milhões de litros, crescendo 1,4%,
enquanto o valor total de vendas registou um incremento
de 10,6%, alcançando os 332,2 milhões de euros. O
avanço na cadeia de valor e o aumento de atividade das
operações locais no exterior, justificam o crescimento do
preço médio de venda consolidado.
The volume of beverages and prepared vegetable
products placed on the market by SUMOL+COMPAL
grew by 1.4% to 387.6 million litres, while the total
value of sales was up by 10.6% to €332.2 million.
The progress made in terms of the value chain and
the increased activity of local operations overseas
explains the rise in the consolidated average sale
price.
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 5 de 11
PORTUGAL
PORTUGAL
As vendas realizadas pela SUMOL+COMPAL em Portugal
registaram um incremento de 9,7% alcançando os 232,6
milhões de euros.
SUMOL+COMPAL sales in Portugal grew by 9.7%
to €232.6 million.
Segundo a Nielsen Portugal, o portefólio da
SUMOL+COMPAL ganhou quota de mercado em relação
aos seus principais concorrentes, reforçando assim a sua
liderança no conjunto dos mercados de bebidas
refrescantes e de águas.
According
to
Nielsen
Portugal,
the
SUMOL+COMPAL portfolio gained market share
compared to its main competitors, thus
strengthening its leadership in the liquid refreshing
beverages and mineral water markets.
O volume de transações do canal horeca inverteu a
tendência negativa dos últimos anos e cresceu de forma
global, beneficiando de uma meteorologia favorável,
sobretudo nos meses de verão, e pelo incremento do
turismo. Observámos igualmente uma tendência para a
reconfiguração dos pontos de venda deste canal, com
aberturas e remodelações de diversos estabelecimentos
com conceitos inovadores e com maior sofisticação e
profissionalização.
The transaction volume in the HoReCa channel saw
a reversal of the negative trend of recent years and
grew in overall terms, benefitting from favourable
weather above all in the summer months and by an
increase in tourism. We also saw a trend towards the
reconfiguring of sales points for this channel, with the
opening and remodelling of various establishments
with innovative concepts and a more sophisticated
and professional approach.
No canal alimentar mantivemos as estratégias
promocionais com o objetivo de aumentarmos a
penetração e a frequência de compra das nossas marcas
nos lares portugueses. A conquista rápida e eficaz de
distribuição numérica para a inovação das nossas marcas
revelou-se fundamental para os incrementos relevantes de
quota de mercado que a SUMOL+COMPAL registou neste
canal, durante o ano 2015.
Demos continuidade ao processo de sincronização de
informação e de políticas comerciais na rede de
Distribuidores.
In the food channel, we maintained our promotional
strategies in the aim of increasing household
penetration of our brands and the frequency of
purchase by Portuguese homes. The fast and
effective achievement of numeric distribution for the
innovation of our brands was key to the important
in
market
share
achieved
by
increase
SUMOL+COMPAL in this channel in 2015.
We continued the process of synchronising
information and commercial policies in the
Distributors network.
As vendas das marcas representadas, entre as quais se
destacam SEVEN UP, PEPSI, LIPTON ICE TEA,
ANTARTICA, DAMM e TAGUS atingiram os 72,6 milhões
de litros crescendo 5,1% face ao exercício anterior.
Sales of represented brands, amongst which
SEVEN UP, PEPSI, LIPTON ICE TEA, ANTARTICA,
DAMM and TAGUS, rose to 72.6 million litres, up
5.1% year on year.
MERCADOS INTERNACIONAIS
INTERNATIONAL MARKETS
As vendas nos mercados internacionais cresceram 12,8%
para 99,7 milhões de euros, montante duas vezes superior
ao registado em 2009, ano de arranque da
SUMOL+COMPAL. A Empresa realizou vendas em mais
de setenta países.
Sales in international markets grew 12.8% to €99.7
million, twice the figure registered in 2009,
SUMOL+COMPAL’s first year of operations. The
company registered sales in over seventy countries.
África
Africa
O continente africano continua a ser o principal destino das
vendas realizadas pela SUMOL+COMPAL nos mercados
Africa remains the main source of sales by
SUMOL+COMPAL in overseas markets. Sales on
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 6 de 11
externos. Neste espaço geográfico, no exercício em
análise, as vendas em volume decresceram 12,2%.
this continent during the year in review fell 12.2% by
volume.
A economia angolana foi duramente atingida pelo declínio
acentuado dos preços do petróleo, por uma escassez de
divisas e acentuada desvalorização da moeda local. No
entanto, políticas macroeconómicas com alguma robustez
ajudaram a garantir um crescimento económico que se
deverá ter situado entre 3,0% e 4,0%, em 2015, tal como
já referido anteriormente.
The Angolan economy was hit hard by the severe
decline in the price of oil, by the lack of foreign
currencies and by the steep devaluation in the local
currency. However, relatively robust macroeconomic
policies helped to ensure economic growth of
something in the order of 3-4% in 2015, as
mentioned above.
Foi neste contexto exigente que a SUMOL+COMPAL
Angola iniciou a sua atividade de vendas e distribuição e
de produção local.
It was in this context that SUMOL+COMPAL Angola
began sales, distribution and local production.
No decurso do segundo semestre, as vendas em Angola
decresceram com expressão, fruto essencialmente do
enquadramento anteriormente referido e do efeito de
redução de existências na cadeia de abastecimento, em
virtude da migração do modelo de exportação para
produção local, impacto que se estima ser superior a seis
semanas de vendas. O efeito anual foi de um decréscimo
das vendas em volume, quando comparadas com as do
ano anterior. Não obstante, com uma maior integração das
operações foi possível crescer em valor.
During the course of the second half of the year,
sales in Angola declined markedly, resulting
essentially from the economic climate mentioned
above and the effect of reducing stock in the supply
chain as part of the move away from an export model
to local production. It is estimated that the impact of
this was worth six weeks of sales. The annual effect
was to slow sales by volume when compared to
2014. However, through greater integration of
operations, it was possible to increase sales by
value.
Em Moçambique, o ano de 2015 foi marcado pela forte
volatilidade do metical, que terminou o ano com uma
desvalorização de aproximadamente 40% face às
principais moedas de referência, o dólar norte-americano
e o euro. Em resultado desta instabilidade cambial a
inflação no ano de 2015 subiu para 10,6% (17,5% nos bens
alimentares).
In Mozambique, 2015 was notable for the high
volatility of the local currency (the metical), which
closed the year around 40% down against the main
reference currencies, the US dollar and the euro. As
a result of this currency instability, inflation in 2015
rose 10.6% (17.5% for foodstuffs).
O ano de 2015 foi o terceiro ano completo da atividade da
SUMOL+COMPAL Moçambique, tendo-se registado um
aumento significativo do volume de vendas, face a 2014.
The year 2015 marked the third complete year of
operations by SUMOL+COMPAL Mozambique and
was one which saw a significant increase in sales
volume compared to 2014.
As vendas no conjunto dos outros países do Continente
Africano cresceram com significado, impulsionadas pela
entrada em novos mercados como a Etiópia, Togo e Benim
e pelo desenvolvimento dos projetos de parceria na Costa
do Marfim e Senegal. Nos outros países lusófonos (Cabo
Verde, Guiné Bissau e São Tomé e Príncipe) a evolução
foi igualmente positiva.
Sales in the other African countries as a whole grew
significantly, boosted by the entry into new markets
such as Ethiopia, Togo and Benin and by the
development of the partnership projects in the Ivory
Coast and Senegal. In the other Portuguesespeaking countries (Cape Verde, Guinea Bissau and
São Tomé and Príncipe) the sales trend was equally
positive.
Europa
Europe
As vendas no mercado europeu aumentaram 1,1% face a
2014. Destaque para o mercado suíço que apresentou um
Sales in the European market grew by 1.1%
compared to 2014. The Swiss market in particular
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 7 de 11
crescimento sólido, enquanto os restantes mercados de
dimensão relevante, como a França, o Luxemburgo e o
Reino Unido, apresentaram resultados ligeiramente
inferiores aos do ano anterior.
registered solid growth, while other significant
markets, such as France, Luxembourg and the
United Kingdom, were slightly down on the previous
year.
Outros Mercados
Other Markets
Nos restantes mercados, as vendas mantiveram a
tendência de crescimento, registando um incremento de
5,3%. Destaque para o bom desempenho no Canadá e
para o abrandamento no crescimento na China
Continental.
In other markets, sales maintained their tendency for
growth, registering an increase of 5.3%. Canada in
particular stands out for its performance, while
mainland China was notable for slowing sales.
3. OS NOSSOS RESULTADOS ECONÓMICOS E
FINANCEIROS
3. OUR FINANCIAL RESULTS
Rendibilidade Económica e Financeira
Profitability
O volume de negócios ascendeu a 341,3 milhões de euros,
representando um acréscimo de 10,1% em relação ao ano
anterior. As vendas cresceram 10,6% para 332,2 milhões
de euros. O preço médio de venda registou uma evolução
positiva de 8,8%, fruto, sobretudo, de uma maior
integração da cadeia de valor nas operações
internacionais de Angola e Moçambique. O valor das
prestações de serviços foi de 9,0 milhões de euros,
decrescendo 6,3%.
Turnover rose to €341.3 million, up 10.1% on the
preceding year. Sales grew by 10.6% to €332.2
million. The average sales price was up by 8.8%,
mainly as the result of greater integration of the value
chain in the international operations in Angola and
Mozambique. Earnings from services rendered
stood at €9 million, down 6.3%.
A margem bruta cifrou-se em 182,7 milhões de euros, uma
progressão de 11,4%. O nível da margem bruta percentual
foi de 53,5%, quando em 2014, a SUMOL+COMPAL
operou com uma margem bruta de 52,9%. A explicação
para esta melhoria na margem bruta resulta principalmente
da referida maior integração da cadeia de valor nas
operações internacionais e da redução do preço de compra
de algumas matérias-primas relevantes.
Gross margin climbed 11.4% to €182.7 million. The
gross margin was 53.5%, while in 2014 it stood at
52.9%. Factors which explain this improvement are
chiefly the aforementioned greater integration of the
value chain in the international operations and the
fall in the price of certain key raw materials.
A rubrica de fornecimentos e serviços externos cresceu
11,4%, alcançando 105,0 milhões de euros. A evolução
destes gastos está associada ao incremento da atividade,
com especial relevância no que diz respeito a gastos de
marketing.
External supplies and services grew by 11.4% to
€105 million. The change in these costs is
associated with greater activity, with particular
mention for expenditure on marketing.
Os gastos com o pessoal cifraram-se em 38,7 milhões de
euros, aumentando 11,9%. Para esta evolução teve um
contributo importante o arranque e início de funcionamento
da fábrica de Bom Jesus, em Angola.
Personnel costs rose 11.9% to €38.7 million. This
was heavily influenced by the start-up and beginning
of operations at the Bom Jesus plant in Angola.
Calcularam-se as amortizações de acordo com a vida útil
estimada dos bens, cifrando-se estas em 14,7 milhões de
euros.
Depreciations and amortizations were calculated
according to the estimated working life of company
assets, which amounted to €14.7 million.
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 8 de 11
Foram reconhecidas perdas de imparidade nas dívidas de
clientes e em inventários no valor de 1,0 milhões de euros,
tendo em conta uma avaliação criteriosa dos riscos
inerentes, e reforçaram-se as provisões em 0,3 milhões de
euros.
An impairment loss in customer debts and
inventories of €1 million was allocated, after careful
evaluation of the risks involved and an increase in
provisions by €0.3 million.
Em consequência das evoluções atrás descritas os
resultados operacionais (EBIT) atingiram 28,6 milhões de
euros, uma evolução positiva de 4,1%.
O cash-flow operacional (EBITDA) foi de 43,2 milhões de
euros, correspondendo a 12,7% do volume de negócios.
Em 2014, o EBITDA tinha sido de 41,7 milhões de euros.
Neste contexto, o EBITDA cresceu 1,6 milhões de euros,
uma variação de 3,8%.
As a result of the above, EBIT stood at €28.6 million,
a rise of 4.1%.
Neste exercício, os juros de financiamento cifraram-se em
14,2 milhões de euros, contra 16,5 milhões de euros em
2014. O decréscimo verificado resulta do efeito combinado
de uma dívida remunerada líquida média inferior à
registada no ano transato e de uma redução do custo
médio de financiamento decorrente da evolução das taxas
Euribor e dos spreads praticados no mercado, durante o
ano de 2015.
Interest charges on financing in 2015 fell to €14.2
million from €16.5 million in 2014. This resulted from
the combined effect of a lower average net interest
bearing debt and the lower average cost of financing
due to the decrease of the Euribor rates and spreads
during 2015.
Após avaliação efetuada aos ativos associados ao goodwill
e às marcas não se verificou perda por imparidade.
After assessing goodwill and brands, no impairment
loss was observed.
Os resultados antes de impostos ascenderam a 10,5
milhões de euros, não se tendo registado nos impostos
diferidos do exercício qualquer efeito resultante da
alteração da taxa de IRC. Assim e após o cálculo do
imposto do período, alcança-se um resultado consolidado
com os interesses não controlados de 8,4 milhões de
euros. O recuo verificado em relação ao ano anterior está
diretamente relacionado com o ajustamento não recorrente
nos impostos diferidos relevado no exercício de 2014, em
valor próximo dos 5 milhões de euros.
Earnings before taxes climbed to €10.5 million. No
effect from the change in the corporate tax (IRC) rate
was considered on deferred tax liabilities. After
calculating taxes for the period, therefore the
consolidated net profit, including non-controlling
interests, was €8.4 million. The decrease versus the
previous year is directly related to the nonrecurring
adjustment in deferred tax liabilities registered in
2014, in the amount of approximately 5 million euros.
Investimentos
Investments
O investimento em ativos tangíveis no período ascendeu a
46,4 milhões de euros. A grande maioria realizou-se em
Angola na implementação do projeto da fábrica de Bom
Jesus para a produção e embalamento de sumos, néctares
e refrigerantes. O investimento em ativos intangíveis
ascendeu a 8,3 milhões de euros, montante que foi
aplicado em direitos contratuais celebrados com vista à
fidelização de clientes.
Investment in tangible assets for the year rose to
€46.4 million. The vast majority of this was allocated
to the Bom Jesus plant project in Angola for the
production and packaging of juices, nectars and soft
drinks. The investment in intangible assets rose to
€8.3 million, which was applied in exclusive client
contracts.
Situação Financeira
Financial Situation
No segundo trimestre do ano, a SUMOL+COMPAL reduziu
o seu capital social de 100.092.500 euros para 60.499.364
In the second quarter of the year, SUMOL+COMPAL
reduced its share capital from €100,092,500 to
EBITDA stood at €43.2 million, 12.7% of turnover, up
from €41.7 million in 2014. EBITDA therefore grew
by 3.8% to €1.6 million.
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 9 de 11
euros. Esta redução de capital foi realizada mediante: (i) a
extinção de 4.061.763 ações próprias; e (ii) a extinção de
35.531.373 ações com o valor nominal unitário de 1 euro,
nos termos oportunamente divulgados ao Mercado.
€60,499,364. This was achieved by (i) cancelling
4,061,763 treasury shares and (ii) cancelling
35,531,373 shares with a nominal value of €1, under
terms announced to the market at a timely moment.
O pagamento aos acionistas das quantias libertadas pela
redução do capital, a par da distribuição de reservas e
rendimentos, contribuiu para que a dívida remunerada
líquida se situasse nos 240,8 milhões de euros no fecho do
exercício, contra 176,8 milhões de euros no fecho do
exercício anterior. Aquele montante corresponde a 5,6
vezes o cash-flow operacional (EBITDA), rácio que tinha
sido de 4,2 em 2014 e 6,9 em 2013.
The payment to shareholders of the amounts freed
by this reduction in capital, alongside the distribution
of reserves and earnings, contributed to increasing
net interest-bearing debt to €240.8 million at the
close, against €176.8 million in 2014. This amounts
to 5.6 times EBITDA, a ratio which was 4.2 in 2014
and 6.9 in 2013.
Os 174,2 milhões de euros de capital próprio no final do
ano encontram-se significativamente impactados pelas
operações com os detentores de capital acima descritas,
cujo detalhe quantificado consta da demonstração
consolidada das alterações no capital próprio.
The €174.2 million of shareholders equity at the end
of the year was significantly impacted by the
aforementioned shareholders operations, quantified
detail on which can be found in the consolidated
equity changes statement.
As variáveis de fundo de maneio tiveram evoluções
diferenciadas ao longo do ano, afetando, naturalmente, a
dívida financeira líquida: o prazo médio de recebimentos
progrediu de 51 para 47 dias, enquanto o prazo médio de
pagamentos diminuiu de 70 para 65 dias. Nos stocks, a
permanência média teve um incremento de 80 para 93
dias.
Working capital variables evolved in different ways
during the year and naturally affecting net debt: the
average collection time decreased from 51 to 47
days, while the average payment time fell from 70 to
65 days. The average storage time for stocks rose
from 80 to 93 days.
Foi iniciado, no decurso do segundo semestre de 2015, um
processo de negociação com duas instituições bancárias
financiadoras do Grupo, envolvendo um total de cerca de
210 milhões de euros de dívida contratada e com o objetivo
de ajustar e estender a maturidade e planos de reembolso
dos respetivos montantes financiados. Esse processo foi
concluído em Fevereiro de 2016 dotando a
SUMOL+COMPAL de uma estrutura de financiamento
mais equilibrada e adequada às necessidades e perfil da
sua atividade.
During the course of the second half of 2015,
negotiations began with two of the Group’s financing
institutions, involving a total of around €210 million in
contracted debt, in the aim of adjusting and
extending the maturity and the repayment plans for
the amounts financed. This process was concluded
in February 2016, endowing SUMOL+COMPAL with
a more balanced financing structure that is more
closely adapted to the needs and profile of its
activity.
(em milhões € / in million Euros)
Volume de Negócios / Turnover
+/- %
vs. 2014
2015
341,3
+10,1%
EBITDA
43,2
+3,8%
Resultados Operacionais (EBIT) / Operating Profit (EBIT)
28,6
+4,1%
Resultados antes de Impostos / Profit before Taxes
10,5
+25,7%
8,4
-29,6%
Resultados Consolidados com os interesses não controlados /
Consolidated Net Profit after Non-controlling Interests
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 10 de 11
4. PERSPECTIVAS FUTURAS
4. FUTURE OUTLOOK
Em Portugal, esperamos que em 2016 os mercados de
bebidas refrescantes e de águas continuem a crescer,
embora a um ritmo inferior ao verificado em 2015. A
continuação do aumento do consumo privado e um verão
com condições climatéricas normais para a época serão
determinantes para esta evolução. A SUMOL+COMPAL
manterá um ritmo apreciável de inovação e de
comunicação das marcas cujas imagens foram
recentemente
renovadas.
Neste
contexto,
a
SUMOL+COMPAL planeia atingir, em Portugal, um volume
de negócios ligeiramente superior ao de 2015.
In 2016, we expect the markets for liquid refreshing
beverages and mineral water in Portugal to continue
to grow, although at a slower rate than in 2015. A
continued rise in private consumption and normal
summer weather conditions will be fundamental if
this is to be achieved. SUMOL+COMPAL will
continue to make significant efforts to innovate and
market its brands whose image has been recently
refreshed. In this context, SUMOL+COMPAL plans
to achieve slightly higher turnover in Portugal than in
2015.
Temos a expectativa de aumentar as vendas nos
mercados internacionais. Contudo, este crescimento está
muito dependente da evolução das vendas em Angola, o
nosso principal mercado internacional. Atualmente os dois
principais riscos neste país são o da diminuição da
procura, em resultado da degradação da situação
macroeconómica, e o de rotura no abastecimento de
matérias-primas e materiais de embalagem à fábrica de
Bom Jesus, em resultado de incapacidade de obtenção de
divisas para o pagamento daquelas. Noutros países
africanos, o profundo conhecimento e a presença que a
Copagef (o novo parceiro na estrutura acionista da
SUMOL+COMPAL Marcas) tem em diversos países
deverão contribuir para a entrada das nossas marcas
nalguns desses mercados.
We expect to increase sales in international markets.
However, this growth will depend greatly on sales
performance in Angola, our chief international
market. The two main risks in Angola at the moment
are a decline in demand, as a result of the worsening
macroeconomic situation, and a break in the supply
of raw materials and packaging materials to the Bom
Jesus plant, as a result of the inability to obtain
foreign currency to pay for them. In other African
countries, the in-depth knowledge and position of
Copagef (our new partner in the shareholding
structure of SUMOL+COMPAL Marcas) in various
countries should help to ensure that our brands can
break into these markets.
Tendo em conta o acima referido, estimamos que em 2016
o volume de negócios e a rendibilidade operacional da
SUMOL+COMPAL sejam moderadamente superiores aos
verificados em 2015.
Bearing in mind the above, we estimate that
SUMOL+COMPAL’s turnover and profitability in
2016 will be slightly higher than seen in 2015.
Carnaxide, 22 de abril de 2016 / 22nd April 2016
Pela SUMOL+COMPAL / On behalf of SUMOL+COMPAL
Luís Magalhães
Representante para as Relações com o Mercado / Investor Relations
SUMOL+COMPAL, SA – Rua Dr. António João Eusébio, 24 . 2790-179 Carnaxide – Portugal
Tel.: 214 243 500 . Fax: 212 487 765
Sociedade Aberta – Nº Único de Matrícula e Pessoa Colectiva: 500 277 486 . Cons. Reg. de Cascais – Capital Social 60.499.364,00€
M0065 rev 1
Pág. 11 de 11

Documentos relacionados

relatório de responsabilidade corporativa

relatório de responsabilidade corporativa organização, baseada em quatro pilares: gestão de marcas, gestão de canais, operações e suporte. O muito curto período de tempo disponível para o

Leia mais

Untitled - Sumol+Compal

Untitled - Sumol+Compal representadas Pepsi, 7 Up, Guaraná Antarctica e Gatorade.

Leia mais