CA245 UIM Rollgliss Noworries - Greyscale V2.indd

Transcrição

CA245 UIM Rollgliss Noworries - Greyscale V2.indd
Figure 4.1
A) Ensure there are no cracks or deformation to the front, back, and pivoting cheeks, or any other part of the descender. Pay particular attention to
the slot where the rigging pin passes through the cheek;
B) Ensure there is no excessive wear on the sheaves;
C) Ensure the locking catch is not deformed and locks the rigging pin in place capturing the rope;
D) Ensure that all 4 springs on the friction lever, activation plate, locking catch, and rigging pin slot are functioning as intended;
E) Ensure that the sheaves are fixed to provide a positive contact to the rope;
F) Ensure the locking catch operates smoothly and as designed such that the rigging pin cannot be opened without the operation of the catch;
G) Ensure the rigging pin is not damaged, gouged or loose indicating excessive loading;
H) Ensure there is no corrosion or excessive grime which would hamper the operation of the descender or its components. Pay particular attention
to the activation plate on the pivoting cheek to ensure it is operating smoothly and returns fully to its engaged position. Where grime and/or dirt
has built up and is hampering the operation of the unit clean the descender as per Section 11.2;
I) Test the lever - pull the friction lever partially down but prior to it engaging the panic feature and release it. The lever should spring back to the
normal position. Then pull the friction lever as far as it will go and observe the release of the pivot cheek as the panic feature engages. Release
the friction lever observing that it returns to the original resting position and that the activation plate returns in line with the pivoting cheek. Test
the friction lever again ensuring that it will engage the device.
LOAD SIDE
Descending
This device is a “double stop” descent control device. This means that if you let go of the handle, the handle will automatically
return to resting position and the descender will lock off onto the rope. The double stop function provides an anti-panic solution,
whereby if the friction lever is pulled too far, the descender will lock off onto the rope. If the anti-panic feature is engaged you will
need to re-load the handle. Under normal operations when you release the handle it will return to resting position. Under certain
circumstances you may need to gently assist the handle to return to resting position. The device will stay locked on the rope during
the re-loading stage. The handle must be returned all the way back to its resting position in order to continue descent.
BRAKE SIDE
Figure 6.2
Figure 6.3
CAUTION: Care should be taken on long descents to ensure that a reasonable speed is maintained. Descending at a
fast rate may cause overheating of the unit, that, if left unattended on the rope could weaken the descent line. During your
descent it is advisable to monitor (by feel) the temperature of the descent unit. If the unit is becoming hot to the touch slow
your descent rate and avoid stopping on the rope if possible. DO NOT put your fingers inside the descender or on the line as
it enters the descender while moving to avoid any pinch hazards (Figure 6.3).
CA245 UIM Rollgliss Noworries - Greyscale V2.indd 1
Figure 10.2
1. Form a bight in the brake side of the rope, then pass the bight
through the right side of the connecting karabiner (Figure 7.1).
Loop the bight over the top side of the descender and friction lever
(Figure 7.2). Pull the bight down so that it wedges between the
load line and the rope side of the descender (Figure 7.3). Remove
any slack to reduce chances of getting caught in the bight;
Figure 7.3
- Soft Lock
It is recommended that Rollgliss®
NoWorries™ Double Stop Descenders be
inspected by the user before and after
use and by a competent person every
12 months to help maintain the product
serviceability.
The following information should be
recorded in a formal inspection:
A) Date of inspection
B) Date first placed into service
C) Comments on findings
D) Date placed back in to service
E) Date of next periodic inspection.
F) Serial Number
G) Name of inspector
For inspection forms scan the
QR code in Section 12, visit
www.capitalsafety.com or call us.
safe working life. It is recommended that the user of this equipment
follow the following maintenance procedures.
1. W
ash your Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descenders
in clean water only if it is gritty (the lever will be stiff). After
washing, oil the lever pivot point;
2. If the lever squeaks, oil it.
Note: Service and/or repairs to the device shall only be carried out by
the manufacturer and/or their representative as authorised in writing.
11.3) PRODUCT LIFE
The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender should have a
10 year operating life after it is first placed into service, provided
that it is kept in a clean and dry environment, is inspected on at
least a 12 monthly basis by a competent person and is maintained
in accordance with the requirements outlined in this manual.
Where the device has failed an inspection and is deemed
unserviceable, the device is to be destroyed and/or made
inoperable so that it cannot be returned to service. For clarification
on secure disposal and/or destruction contact the manufacturer.
Figure 5.5
Remove the slack between you
and the anchor point by pulling
the brake side of the rope in an
upwards motion and test the
descender to make sure you
have threaded it correctly. There
should be no rope slippage when
the descender is weighted and
the handle is in normal resting
position (Figure 5.6).
Figure 8.2
Different ropes will perform differently in this device due to varied characteristics of the rope design and manufacturing. When operating the descender, care
should be taken in the selection of rope and operation to ensure safe control of the speed of descent. NoWorries™ descenders are designed and tested to use
static kernmantle lifeline. Use of incompatible rope (construction and/or size) will increase the risk of serious injury or death when operating this device.
Figure 5.3
Part # 8700077 ALUMINIUM
Rope
12.5
13.5mm
Part # 8700079 ALUMINIUM
Rope
10.5
12.0mm
Part # 8700081 Stainless STEELRope
10.5
12.0mm
Figure 5.6
Capital Safety
95 Derby Street Silverwater NSW 2128 Australia
Phone: +61 (2) 8753 7600
www.capitalsafety.com
® DBI-SALA is a trademark of Capital Safety
© 2012, Capital Safety (Australia)
Figure 8.1
Figure 8.3
Figure 8.4
Ascending with the Rollgliss®
NoWorries™ Double Stop Descender
Figure 7.2
Thread the rope so that the load side of the rope is exiting
the descender furthest from the karabiner (nearest to the
load).
Prior to putting the ascension pin in place (between the
two ropes), and with the friction lever in resting position
(now pointing towards the ground or load), test the load side
of the rope by pulling strongly down on the load side. The
rope should remain locked in place in the descender with no
creeping once the load is applied. The brake side of the rope
should be loose and the two ropes must be able to be easily
split so the ascension pin can be put in place while the load
is still applied (Figure 9.2).
With the slack removed from between the ascender and the descender, shift your weight from the ascender to the descender again sitting in your harness. Now fully weighted on the descender you can
move the ascender up the rope (while maintaining a grip on the brake side with your other hand). Repeat as necessary.
Rollgliss NoWorries Double Stop Descenders are designed for use in the
normal working conditions found in the industrial market. This includes
ambient temperatures such as hot, dry wet and cold working conditions. The
temperature range recommended for the descender is -40°- +50° Celsius.
®
™
Where temperatures to be experienced in the area of use exceed this
temperature range, the user should contact the manufacturer to verify suitability
of use. The influence of wet and cold conditions may change the working
characteristics, i.e. friction and ease of use of the descender. However such
conditions should not affect the working strength of the descender. Care should
be taken when using descenders in adverse weather. Ice and snow must be
cleared from the descender to ensure smooth operation.
Where a descender comes into contact with chemicals, the descender needs to
be cleaned as soon as practicable and inspected for any surface damage to the
finish and metals. All chemicals and solvents should be considered harmful and
care should be taken to maintain and inspect these descenders before each use
where chemicals are present.
Any user of Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender that work in an area
of possible chemical contamination need to carry out a risk assessment and
prepare a safe work method statement. These should include the cleaning
and inspection criteria for the equipment based on the potential damage from
chemicals in the work area. Always check the MSDS of any chemicals that could
come into contact with the descender or any Capital Safety product.
For technical specifications, videos and other
product related information scan the QR code
above with your smart phones QR scanner/reader,
visit www.capitalsafety.com or call Capital Safety.
Figure 9.1
Anchor the descender to a suitable anchor point using a
locking karabiner attached to the connecting pin in the
bottom of the descender. The descender will now hang in an
upside down orientation (Figure 9.1).
While you are standing up, smoothly pull the brake side of the
rope through the descender removing the slack between the ascender and the descender. The rope should be pulled in an upwards motion staying as close as possible to the load line above the descender
(Figure 8.4);
11.4) USE CONDITIONS
9 LOWERING
The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender can
be used as a lowering device in an inverted (upside down)
orientation.
If installed, remove the soft lock from the descender and grip
the brake side of the rope firmly. Push the ascender up the load
side of the rope with your other hand. The ascender should be
well above the descender. Now stand up in the foot loops/etrier
shifting your full weight from your harness to your ascender
(Figure 8.2);
12 MORE
INFORMATION
AUSTRALIA +61 2 8753 7600
NEW ZEALAND 0800 212 505
USA +1 (651) 388-8282
CANADA +1 (905) 795-9333
ASIA +852 2992 0381
NORTHERN EUROPE +44 (0) 1928 57 13 24
EUROPE - MIDDLE EAST - AFRICA +33 (0)4 97 10 00 10
Lowering with the Descender
Attach an appropriate ascender with foot loops or etrier, to the
rope above the descender. A lanyard from your harness should
be attached to the ascender so that you don’t lose the ascender
and loops/etrier if you drop them during installation. Put your
foot/feet into the foot loops/etrier;
11 GENERAL INFORMATION
™
Loop the bight over the
centre sheave (Figure 5.3);
Rope Selection
Ensure that the friction lever is in resting position (vertical) and
the descender is locked off. For additional safety a soft lock can
be applied to the descender (Figure 8.1);
4. Once the soft lock is removed you can proceed to descend as per
usual.
11.1) ANNUAL
11.2) M
AINTENANCE
Rollgliss
NoWorries
Double Stop Descenders are personal
INSPECTION PERIOD protective equipment (PPE)
and need to be maintained to ensure a
Threading videos
available online.
See Section 12.
Form: 9598270
When fitted with an ascension pin, the descender can be used
as an ascending unit with minimal additional gear. Ascending
with the descender normally requires an additional hand
ascender and foot loops or etrier.
2. You will notice that there are two notches in the cheek where the
load side of the rope enters the descender. These are for the rope
to sit in during a soft lock so that it stays in place;
®
BACK FACE
Figure 5.2
8 ASCENDING
3. To remove the soft lock, give yourself some slack in the brake side
of the rope, firmly grip the brake side of the rope and pull it upwards
towards the anchor removing it from the two notches. Care should be
taken that the rope does not become entangled in the friction handle
during the removal of the soft lock and inadvertently pull it out of
resting position. Pull the bight through the karabiner keeping a loose
grip on the brake side of the rope.
When descending or lowering, operators should take care to be aware of all possible hazards including descending into electrical,
thermal, chemical sources or other hazards.
Care must be taken when operating the friction device that the users fingers and/or
clothing does not get caught in the device. The brake hand must be kept well away
from the friction device and a firm grip must always be on the brake side of the rope
(Figure 10.2).
Testing of the Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender to EN341 required the
device to be operated for the full length of its maximum rated descent with a weight
being 125% of the rated maximum.
Figure 10.1: Munter Hitch
This saw the NoWorries™ Double
Stop Descender operating without
additional friction devices beyond a
gloved hand with a weight of 250
kg (550 lbs) for the 11mm version
and 375 kg (827 lbs) for the 13mm
version. While the rated capacity of
the descenders reflects the EN341
testing, Capital Safety authorises the
use of the descenders to the above
loads.
7 Work Positioning
& Locking off
When the descender is weighted and the friction lever is in resting
position (vertical) the descender is locked onto the rope and under
normal circumstances will not creep or slip down the rope. For added
safety, or when a second person is to be attached to the descender a
“soft lock” using the brake side of the rope, can be used.
In normal resting position, the friction lever is vertical and the descender is locked onto the rope. With your full weight on the descent
device and your alternate hand on the brake side of the rope, proceed to pull the friction lever down until the rope begins to slip
through the device. Continue to allow the rope to slide through the brake hand while pulling on the lever (Figure 6.2);
When using the descender beyond its rated capacity as may be required during
rescue operations or when using ropes with a lower co-efficient of friction than those
tested, an additional control via a friction device eg; stitch plate or Munter hitch and
karabiner is to be used on the brake line to increase friction. This will assist in the
control of the descent and/or lowering operation. The karabiner must be attached to
a hard point on the harness or structure (i.e. a harness side “D” ring) (Figure 10.1).
Raise the ascension pin half
way and thread the brake side
of the rope below the pin. The
ascension pin will now be
directly between the load side
and brake side of the rope. The
ascension pin prevents the rope
from binding against itself and
allows the brake side of the
rope to be pulled upwards in an
easy motion (Figure 5.5);
Figure 5.4
Work Positioning & Locking Off the
Descender
The operation of the descender requires both hands to ensure the most efficient and safe descent. During descents, one hand
must be on and control the brake side of the rope at all times. The other hand will operate the friction lever (Figure 6.1);
10 non-rated Loads
Push the pivoting cheek
closed, ensuring that you
hear the locking catch click
over the rigging pin. The
pivoting cheek is closed when
you cannot open it without
operating the locking catch
(Figure 5.4);
Create a bight in the rope
ensuring that there are no
twists and that the load side
(towards the load or anchor
point) of the rope is entering
the descender on the top side.
Push the bight through the
descender from the right to the
left (Figure 5.2).
Figure 5.1
Figure 7.1
As part of a rescue and/or positioning system the operator must choose appropriate anchorage and anchoring systems as
per local legislation and standards. i.e. as per ANSI/ASSE Z359.4-2007 section 7.22 minimum anchorage strength for rescue
operations is 3100 lbs. (1406 kg). All anchor sub-systems and connectors must be compatible and must not reduce the
strength of the system below the required minimum. Always consult local legislation and standards for applicable requirements.
Ensure that all anchor points and connections are secure, your harness is adjusted and all slack is removed from the load side
of the rope;
6
11
FRONT FACE
Looking at the front face, with
the pivoting cheek on the
left, unclip the locking catch
on the descender and swing
out the pivoting cheek so it is
open and ready to thread the
rope (Figure 5.1);
Figure 4.2
Connect your Descender
Figure 6.1
5
5 THREADING the Descender
Connect the Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender to your harness
suspension point as identified by the harness manufacturer (Figure 4.1).
The harness connection point must be rated for suspension as per local
standards. Use a compatible locking connector approved for use within your
locality to connect the descender to your harness. Attach the connector to
the connecting pin at the base of the descender (Figure 4.2).
6 DESCENDING
8
®
The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop Descender must be visually and manually inspected before and after each use to verify that the device
is operating correctly. Where any product fails an inspection, has been used in a live rescue (not training) and/or has seen the force of a fall,
it is to be immediately taken out of service and tagged unusable. Such products must be certified by the manufacturer or their representative
prior to re-instatement to service. During the user inspection you must:
4
7
Rollgliss Rescue
4 CONNECTING
3 INSPECTION
9
Instructions For Use
Back Catch Plate
10
Noworries™
Back Cheek
This device is part of a work positioning system
and/or rescue system. Operation of this device
must only be by those individuals who have been
trained in its use. All workers at height must have
a rescue plan in place when at risk of a fall. It is
recommended that a backup (secondary) system is
used to protect the operator and that the means to
affect a safe and efficient rescue is in place.
3
12
DOUBLE Stop Descenders
Front Cheek
Additional information regarding auxiliary equipment can be
found in NFPA 1500, Standard on Fire Department Occupational
Safety and Health Program, and NFPA 1983, Standard on Life
Safety Rope and Equipment for Emergency Services.
As per testing for EN341 the maximum descent
distance is 150m (492 ft.) and the maximum
recommended descent rate is 2 m/sec (6.56 ft/sec).
Pivoting Cheek
Extension Lever
Friction Lever
Ascension Pin
Front Cheek
Back Cheek
Centre Sheave
Rigging Pin
Locking Catch
Catch Plate
Connecting Pin
Activation Plate
8700081
These instructions must be maintained, made available to the
user and referenced by the user before and after each use. A
copy of these instructions must be kept on record and users
must be aware that if the instruction/information is not followed,
the user could suffer serious consequences.
IMPORTANT: During descent, one hand must be
on the brake side of the rope at all times, the
other hand to operate the friction lever.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
2
8700079
11.
12.
This descender (Descent Control Device) has been designed
and tested to meet or exceed the requirements of NFPA
1983 (2012 edition). This Standard on Life Safety Rope and
Equipment for Emergency Services, outlines requirements for
Auxiliary Equipment and the descenders referenced within this
user instruction manual have been tested and comply with this
standard.
1
1
8700077
7.
8.
9.
10.
The Rollgliss NoWorries™ Double Stop Descender
is a reversible descent control device that connects
to the users harness and is designed to regulate
friction and control the speed when a worker is
descending on an anchored rope. The operation of
the descender requires both hands to ensure the
most efficient and safe descent.
Figure 2.1
This instruction sheet applies for the following part numbers:
6.
NoWorries™
Double Stop
Descender
Identification
(Figure 2.1):
®
Certified NFPA 1983 (2012 edition) auxillary equipment, MBS
3000 kg. (6,614 lbs.). model #8700077 max load 300 kg
(661.4 lbs.) G (General use). Model # 8700079 and 8700081
max load 200 kg. (440.93 lbs.) L (light use).
Manufacturers name/Mark
Part number/Model
Date of manufacture
Serial number
Range of rope sizes and construction
suitable for the descender
Pictogram or other method to indicate the
necessity for users to read the instructions
for use
Number and year of standard
Certifying Agency
Maximum descent height
Maximum and Minimum rated load in
kilograms
Minimum breaking strength in kN
Sketch showing the route the line takes
through the device
Purpose
ASNZS4488
EN341
NFPA1983
1.
2.
3.
4.
5.
2 IDENTIFICATION of Parts
2056
The Rollgliss® NoWorries™ Double Stop
Descenders are clearly marked upon the
body of the descender with the following
information:
1 PURPOSE
GENERAL USE WARNINGS
NFPA
statement
NoWorries™ Double Stop Descender Markings
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO ENSURE THAT YOU DO NOT EXCEED THE SAFE WORKING LOAD
OF ANY COMPONENT IN THE SYSTEM. THIS PRODUCT IS TO BE USED BY PERSONS COMPETENTLY
TRAINED IN ITS USE.
This product is part of a rope access/rescue system. Users must read and follow instructions in this guideline
for each component of the complete system. Manufacturer’s instructions must be followed for correct care,
use and maintenance of this product. Alterations or misuse of this product, or failure to follow instructions
may result in serious injury or death. Reading this manual in and of itself does not constitute competency
based training in the use of rope access/rescue products or systems.
MARKINGS
Limited Lifetime Warranty
(Australia)
Warranty to End User: Capital Safety Group
(Australia) Pty Ltd (“Capital Safety”) warrants
to the original end user (“End User”) that its
products are free from defects in materials
and workmanship under normal use and
service. This warranty extends for the
lifetime of the product from the date the
product is purchased by the End User, in
new and unused condition, from a Capital
Safety authorized distributor. This warranty
is provided in addition to other rights and
remedies available to the End User under law.
No oral or written information or advice given
by Capital Safety, its distributors, directors,
officers, agents or employees shall create
any different or additional warranties or in any
way increase the scope of this warranty. This
warranty will not apply to and Capital Safety
will not accept liability for defects that result
from product abuse, misuse, alteration or
modification, or for defects that are due to a
failure to install, maintain or use the product
according to the manufacturer’s instructions.
Capital Safety’s warranty applies only to
the End User. To obtain the benefit of this
warranty, the End User must register the
purchased product at capitalsafety.com.au
under “Warranty Registration” tab, or retain
their original receipt as proof of purchase.
replacement or refund for a major failure and
to compensation for any other reasonably
foreseeable loss or damage. The End User
is also entitled to have the product repaired
To claim under this warranty, the End User
should return the product with an explanation or replaced if the product fails to be of
acceptable quality and the failure does not
of the product issue, along with the original
amount to a major failure.
proof of purchase, to:
CAPITAL SAFETY AUSTRALIA
95 Derby Street, Silverwater, NSW 2128
Phone: 02 8753 7600
Toll free: 1800 245 002
Email: [email protected]
The End User must pay the cost of packaging
and returning the product to Capital Safety.
Limitation of Liability: To the extent permitted
by law:
(a) C
apital Safety’s maximum liability to
the End User for failure to comply with
a consumer guarantee in respect of
the supply of the product not of a kind
ordinarily acquired for personal, domestic
or household use or consumption is
limited, at Capital Safety’s sole discretion,
to repair or replacement of the product;
and
Limitation of Warranty: The warranties stated
in this document are exclusive and are made
in place of any and all conditions, warranties
or representations as to the merchantability,
(b) Capital Safety will not be liable for any
performance, quality or fitness for a particular
direct, indirect, special, or consequential
purpose of the product that may be implied
damages of any kind, including loss
by law, and in place of any industry practice
of profits, revenue or business, death,
or custom or trade usage.
personal injury or damage to property
resulting from or in any way related to
The product comes with guarantees that
Capital Safety’s products.
cannot be excluded under Australian
Consumer Law. The End User is entitled to a
Figure 9.2
Put the ascension pin between the two ropes and remove
any slack, check all anchorages and connectors, connect the
load side of the rope to the load and lower the load by pulling
up on the friction lever.
Always maintain a firm grip on the brake side of the rope and
if you need to let go of the rope for any reason it is advisable
to apply a soft lock onto the device (Figure 7.1).
(Global)
Warranty to End User: Capital Safety Group
(“Capital Safety”) warrants to the original end
user (“End User”) that its products are free
from defects in materials and workmanship
under normal use and service. This warranty
extends for the lifetime of the product from the
date the product is purchased by the End User,
in new and unused condition, from a Capital
Safety authorized distributor.
Limitation of Warranty: The warranties stated
in this document are exclusive and are made
in place of any and all express or implied
warranties or conditions, including any implied
warranty of merchantability or fitness for a
particular purpose, or any industry practice or
custom or trade usage.
No oral or written information or advice given
by Capital Safety, its distributors, directors,
officers, agents or employees shall create any
different or additional warranties or in any way
increase the scope of this warranty. Capital
Safety will not accept liability for defects
that are the result of product abuse, misuse,
alteration or modification, or for defects
that are due to a failure to install, maintain,
or use the product in accordance with the
manufacturer’s instructions.
damages of any kind, including loss of profits,
revenue or business resulting from or in any
way related to Capital Safety’s products. This
limitation applies regardless of the legal theory
upon which damages are sought.
Limitation of Remedies and Capital Safety
Liability: Except as specifically stated in this
Capital Safety’s entire liability to End User
warranty document, Capital Safety will not be
and End User’s exclusive remedy under this
liable for any other cost, loss or liability in any
warranty is limited to the repair or replacement way related to the performance, use or inability
in kind of any defective product within its
to use any of the products.
lifetime (as Capital Safety in its sole discretion Capital Safety also will not be liable for any
determines and deems appropriate).
direct, indirect, special, or consequential
The remedies offered by Capital Safety are
intended to compensate only for any nonconforming products. As a condition of sale,
it is agreed that the remedies set out in this
document are exclusive and may not fail of
their essential purpose.
25/10/2012 14:23:39
SPANISH LANGUAGE
RÓTULOS
Los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada tienen claramente
marcada la siguiente información en el cuerpo del descendedor:
1. Nombre del fabricante/Marca
2. Número de pieza/Modelo
3. Fecha de fabricación
4. Número de serie
5. C
uerdas en gran variedad de medidas y construcción apropiada para el
equipo de descenso
6. P ictograma u otros métodos que indican la necesidad de que el usuario lea
las instrucciones de uso
7. Número y año de la norma
8. Organismo certificador
9. Altura máxima de descenso
10. Carga especificada máxima y mínima en kilogramos
11. Resistencia mínima de ruptura en kN
12. Esquema que muestra el trayecto de la línea por el dispositivo
Rótulos del equipo de descenso NoWorries™ de doble parada
Montante delantero
Montante posteriorPlaca posterior de
traba
Declaración de la Asociación Nacional de Protección contra
Incendios (National Fire Protection Association, NFPA)
Equipo auxiliar con certificación NFPA 1983 (2012 edición), MBS 6614 lbs. (3000
kg). Modelo #8700077 carga máx. 661,4 lbs. (300 kg) G (uso general). Modelo #
8700079 y 8700081 carga máx. 440,93 lbs. (200 kg) L (uso liviano).
Este descendedor (dispositivo de control de descenso) ha sido diseñado y probado
para cumplir o exceder los requerimientos de la norma NFPA 1983 (edición 2012).
Esta norma sobre cuerdas y equipos de seguridad para servicios de emergencia
describe los requisitos para equipos auxiliares. Los equipos de descenso que se
nombran en este manual de instrucciones para el usuario han sido probados y
cumplen con dicha norma.
Estas instrucciones deben conservarse y estar disponibles para el usuario, quien
deberá consultarlas antes y después de cada uso. Deben llevarse registros con una
copia de dichas instrucciones, y el usuario debe estar informado sobre las graves
consecuencias del incumplimiento de las mismas.
Podrá encontrar información adicional sobre equipos auxiliares en la norma NFPA
1500 sobre seguridad y programa sanitario de los departamentos de bomberos
(Standard on Fire Department Occupational Safety and Health Program), y la norma
NFPA 1983 sobre cuerdas y equipos de seguridad para servicios de emergencia
(Standard on Life Safety Rope and Equipment for Emergency Services).
Selección de la cuerda
Dans ce dispositif, les cordes ont des performances différentes en raison de
leurs différentes caractéristiques en matière de conception et de fabrication. Lors
de l’utilisation du descendeur, une attention particulière doit être accordée à la
sélection de la corde et à son fonctionnement afin d’assurer un contrôle en toute
sécurité de la vitesse de descente. Les descendeurs NoWorries™ sont conçus et
testés pour utiliser une ligne de vie d’alpinisme statique. Lors de l’utilisation de ce
dispositif, l’utilisation d’une corde incompatible (par la construction et/ou la taille)
augmente le risque de blessure grave, voire de mort.
No. pieza 8700077 ALUMINIO
Cuerda
12,5
13,5 mm
No. pieza 8700079 ALUMINIO
Cuerda
10,5
12,0 mm
No. pieza 8700081 ACERO inoxidable Cuerda
10,5
12,0 mm
Capital Safety
95 Derby Street Silverwater NSW 2128, Australie
Teléfono: + 61 (2) 8753 7600
www.capitalsafety.com
®
DBI-SALA es una marca comercial de Capital Safety
© 2012, Capital Safety (Australia)
AUSTRALIA +61 2 8753 7600
NUEVA ZELANDA 0800 212 505
EE.UU. +1 (651) 388 8282
CANADÁ +1 (905) 795 9333
ASIA +852 2992 0381
EUROPA SEPTENTRIONAL +44 (0) 1928 57 13 24
EUROPA - ORIENTE MEDIO - ÁFRICA +33 (0)4 97 10 00 10
Rescate Rollgliss®
Instrucciones de uso
Equipos de descenso Noworries de DOBLE parada
Esta hoja de instrucciones se aplica a los siguientes números de piezas:
Formulario: 9598270
ADVERTENCIAS GENERALES DE USO
USTED ES RESPONSABLE DE CERCIORARSE DE QUE NO SE EXCEDA LA CARGA DE
TRABAJO SEGURA DE CUALQUIER COMPONENTE DEL SISTEMA. ESTE PRODUCTO
DEBE SER UTILIZADO POR PERSONAS SUFICIENTEMENTE CAPACITADAS PARA
SU USO.
Este producto forma parte de un sistema de acceso/rescate con
cuerda. Los usuarios deberán leer y seguir las instrucciones aquí
detalladas al utilizar cada componente del sistema completo. Para el
uso, el cuidado y el mantenimiento correctos de este producto, se
deben seguir las instrucciones del fabricante. La modificación o el
uso incorrecto de este producto, así como el incumplimiento de las
instrucciones, pueden provocar heridas graves e incluso la muerte. La
lectura de este manual por sí sola no constituye capacitación en el uso
de los productos o sistemas de acceso/rescate con cuerda.
1. PROPÓSITO
Finalidad
El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada es
un dispositivo reversible de control de descenso que se conecta al
arnés del usuario, y está diseñado para regular la fricción y controlar
la velocidad cuando un operario desciende en una cuerda anclada. Se
requieren ambas manos para operar este equipo, a fin de garantizar
un descenso seguro y eficiente.
IMPORTANTE: durante el descenso, una mano debe estar en el lado del
freno de la cuerda en todo momento, y la otra mano debe operar la
palanca de fricción.
Según pruebas realizadas para EN341, la distancia de descenso máxima es
492 pies (150 m) y la tasa de descenso máxima recomendada es 6,56 pies/seg.
(2 m/seg.).
Este dispositivo forma parte de un sistema de rescate y/o de posicionamiento para
el trabajo. Solo personas capacitadas en el uso de este dispositivo deben operarlo.
Todos los operarios que trabajan en alturas deben contar con un plan de rescate en
el lugar cuando se corre el riesgo de sufrir una caída. A fin de proteger al operador,
se recomienda el uso de un sistema de resguardo (secundario) y la instalación de
medios que permitan un rescate seguro y eficiente.
2. IDENTIFICACIÓN de las piezas
Identificación del equipo de descenso NoWorries™ de doble parada
(Figura 2.1)
1. Montante pivotante
2. Palanca de extensión
3. Palanca de fricción
4. Pasador de ascenso
5. Montante delantero
6. Montante posterior
7. Polea central
8. Pasador de aparejo
9. Cerrojo
10. Placa de cierre
11. Pasador de conexión
12. Placa de activación
CARA DELANTERA
CARA POSTERIOR
3. INSPECCIÓN
El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada debe ser
inspeccionado de manera visual y manual antes y después de cada uso, para
comprobar que el dispositivo funcione correctamente. En el caso de que algún
producto no pase una inspección, haya sido utilizado en un rescate real (no
capacitación) y/o haya soportado la fuerza de una caída, dicho producto deberá
ser retirado inmediatamente de servicio y etiquetado como no utilizable. Tales
productos deben estar certificados por el fabricante o su representante antes de
ser puestos nuevamente en servicio.
Durante la inspección, el usuario deberá:
A) Verificar que no haya grietas ni deformaciones en los montantes delanteros,
posteriores y pivotantes, ni en ninguna otra parte del equipo de descenso. Prestar
atención especialmente a la ranura donde el pasador de aparejo atraviesa el
montante;
B) Cerciorarse de que las poleas no estén desgastadas en exceso;
C) Cerciorarse de que el cerrojo no esté deformado y trabe el pasador de aparejo en
su lugar, capturando la cuerda;
D) Cerciorarse de que los 4 resortes en la palanca de fricción, la placa de activación,
el cerrojo y la ranura del pasador de aparejo funcionen correctamente;
E) Asegurarse de que las poleas estén fijas para proporcionar un contacto positivo
con la cuerda;
F) Asegurarse de que el cerrojo funcione sin inconvenientes y como está previsto, de
modo que el pasador de aparejo no se pueda abrir sin operar la traba;
G) Cerciorarse de que el pasador de aparejo no esté dañado, cortado o suelto,
indicando una carga excesiva;
H) Cerciorarse de que no haya corrosión ni suciedad en exceso que pudiese
entorpecer el funcionamiento del equipo de descenso o de sus componentes.
Prestar especial atención a la placa de activación en el montante pivotante, para
verificar que funcione sin inconvenientes y que regrese por completo a su posición
de enganche. En los lugares donde la suciedad o el polvo acumulado dificulten
el funcionamiento de la unidad, limpiar el equipo de descenso siguiendo las
instrucciones de la Sección 11.2.
I) Probar la palanca: tirar de la palanca de fricción parcialmente hacia abajo, no sin
antes trabar y soltar la función de pánico. La palanca debe volver a su posición
normal. Luego tirar de la palanca de fricción lo más que se pueda y observar la
liberación del montante pivotante cuando se traba la función de pánico. Soltar
la palanca de fricción observando que regrese a su posición original de reposo
y que la placa de activación regrese alineada con el montante pivotante. Probar
nuevamente la palanca de fricción para comprobar que trabe el dispositivo.
4. CONEXIÓN
Conecte su equipo de descenso
Conecte el equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada al punto
de suspensión de su arnés según lo identifica el fabricante del arnés (Figura 4.1).
La capacidad nominal de suspensión del punto de conexión del arnés debe estar
de acuerdo con las normas locales. Para conectar el equipo de descenso al arnés,
use un conector de traba compatible que esté aprobado para uso dentro de su
localidad. Sujete el conector al pasador de conexión en la base del equipo de
descenso (Figura 4.2).
CA245 U M Ro g ss Nowo es G eysca e V2 ndd 2
FRENCH LANGUAGE
5. ENHEBRADO del equipo de descenso
Mirando la cara delantera, con el montante pivotante a la izquierda, destrabe el
cerrojo del equipo de descenso y abra hacia fuera el montante pivotante de modo
que quede abierto y listo para pasar la cuerda (Figura 5.1);
Cree una lazada en la cuerda, asegurándose de que no se tuerza y de que el lado
de la carga (hacia la carga o el punto de anclaje) de la cuerda ingrese al equipo
de descenso por la parte superior. Empuje la lazada por el equipo de descenso de
derecha a izquierda (Figura 5.2).
Enlace la lazada por la polea central (Figura 5.3);
Presione el montante pivotante para cerrarlo. Asegúrese de oír un chasquido
cuando el cerrojo se enganche en el pasador de aparejo. El montante pivotante se
cierra cuando no se lo puede abrir sin operar el cerrojo (Figura 5.4).
Suba el pasador de ascenso a medio camino y enhebre el lado del freno de
la cuerda debajo del pasador. El pasador de ascenso ahora se encontrará
directamente entre el lado de la carga y el lado del freno de la cuerda. El pasador
de ascenso evita que la cuerda se autoamarre y permite tirar hacia arriba y con
movimientos simples el lado del freno de la cuerda (Figure 5.5).
Elimine la holgura que existe entre usted y el punto de anclaje tirando del lado
del freno con un movimiento ascendente y pruebe el equipo de descenso para
asegurarse de haberlo enhebrado correctamente. La cuerda no debe deslizarse
cuando el equipo de descenso tiene peso y el mango está en posición normal de
reposo (Figura 5.6).
Videos demostrativos disponibles en línea.
Véase la Sección 12.
6. DESCENSO
Descenso
El operador debe escoger sistemas de anclaje apropiados como parte de un
sistema de rescate y posicionamiento según las normas y leyes locales. Es
decir, según ANSI/ASSE Z359.4-2007 sección 7.22, la resistencia mínima de
anclaje para operaciones de rescate es 3100 lbs. (1406 kg). Todos los sistemas
secundarios y conectores de anclaje deben ser compatibles y no deben reducir
la resistencia del sistema por debajo del mínimo requerido. Siempre consulte las
normas y leyes locales para informarse sobre los requisitos aplicables. Asegúrese
de que todos los puntos de anclaje y las conexiones sean seguros, su arnés esté
ajustado y toda holgura se elimine del lado de carga de la cuerda.
La operación del equipo de descenso requiere de ambas manos para garantizar
un descenso eficiente y seguro. Durante el descenso, una mano debe controlar el
lado del freno de la cuerda en todo momento. La otra mano debe operar la palanca
de fricción (Figura 6.1).
En posición normal de reposo, la palanca de fricción está vertical y el equipo de
descenso está trabado en la cuerda. Con todo el peso en el dispositivo de descenso
y la otra mano en el lado del freno de la cuerda, proceda a tirar de la palanca de
fricción hacia abajo hasta que la cuerda comience a deslizarse por el dispositivo.
Deje que la cuerda se deslice por la mano del freno mientras tira de la palanca
(Figura 6.2).
Este dispositivo es un dispositivo de control de descenso de “doble parada”.
Esto significa que, si el usuario suelta el mango, el mango regresará en forma
automática a su posición en reposo y el equipo de descenso se trabará en la
cuerda. La función de doble parada proporciona una solución antipánico mediante
la cual, si se tira demasiado de la palanca de fricción, el equipo de descenso se
traba en la cuerda. Si la función antipánico está activada, será necesario volver a
cargar el mango. En condiciones de funcionamiento normal, soltar el mango lo
regresa a la posición en reposo. En determinadas circunstancias posiblemente sea
necesario ayudar al mango para que regrese a su posición en reposo. El dispositivo
permanecerá trabado en la cuerda durante la etapa de recarga. El mango debe
regresar por completo a su posición en reposo a fin de continuar el descenso.
Al descender, los operarios deben estar atentos a todos los riesgos posibles,
incluyendo el descenso a fuentes eléctricas, térmicas, químicas y otros riesgos.
LADO DE LA CARGA
LADO DEL FRENO
PRECAUCIÓN : durante descensos largos, se debe tener cuidado de mantener
una velocidad razonable. Descender a gran velocidad puede provocar el
sobrecalentamiento de la unidad que, en caso de quedar desatendida en la
cuerda, podría debilitar la línea de descenso. Durante el descenso es aconsejable
controlar (mediante el tacto) la temperatura de la unidad de descenso. Si la siente
caliente, disminuya la velocidad de descenso y evite detenerse en la cuerda dentro
de lo posible. Mientras se desplaza, NO coloque los dedos dentro del equipo
de descenso ni en la línea cuando ingresa al equipo, a fin de evitar riesgos de
pinzamiento.
7. PPosicionamiento para el trabajo y traba
Posicionamiento para el trabajo y traba del equipo de descenso
Cuando el equipo de descenso está con peso y la palanca de fricción está en
posición en reposo (vertical), el equipo de descenso se traba en la cuerda y, en
circunstancias normales, no se arrastra ni se desliza por la cuerda. Para mayor
seguridad, o cuando una segunda persona se conecta al equipo de descenso, es
posible utilizar un “fijador temporal” usando el lado del freno de la cuerda.
1. Forme una lazada en el lado del freno de la cuerda, luego pásela por el lado
derecho del mosquetón de conexión (Figure 7.1). Enlace la lazada por la parte
superior del equipo de descenso y la palanca de fricción (Figura 7.2). Tire de
la lazada hacia abajo para que calce entre la línea de carga y el lado de la
cuerda del equipo de descenso (Figura 7.3). Elimine la holgura para reducir las
posibilidades de quedar atrapado en la lazada.
2. Notará que hay dos muescas en el montante donde el lado de carga de la
cuerda ingresa al equipo de descenso. Los mismos sirven para apoyar la
cuerda durante una fijación temporal de modo que permanezca en su lugar.
3. Para eliminar la fijación temporal, cree un poco de holgura en el lado del freno
de la cuerda, sujete firmemente el lado del freno y tire del mismo hacia arriba
en dirección al anclaje y retirándolo de las dos muescas. Mientras elimina
la fijación temporal, tenga cuidado de no enredar la cuerda en el mango de
fricción y de no sacarla inadvertidamente de su posición en reposo. Tire de
la lazada por el mosquetón mientras sujeta sin demasiada firmeza el lado del
freno de la cuerda.
4. Una vez eliminada la fijación temporal, podrá continuar con el descenso como
de costumbre.
Figura 7.3 - Fijador temporal
8. ASCENSO
Ascenso con el equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble
parada
Cuando el equipo de descenso tiene incorporado un pasador de ascenso, es
posible utilizarlo como unidad de ascenso con mínimo equipo adicional. Ascender
con el equipo de descenso normalmente requiere de un dispositivo manual de
ascenso adicional y presillas para los pies o estribo.
Asegúrese de que la palanca de fricción esté en posición de reposo (vertical) y de
que el equipo de descenso esté trabado. Para mayor seguridad, se puede aplicar
un fijador temporal al equipo de descenso (Figura 8.1).
Conecte un equipo de ascenso adecuado, con presillas para pies o estribo, a la
cuerda por encima del equipo de descenso. Debe conectar una eslinga desde su
arnés al equipo de ascenso de modo que éste y las presillas/el estribo queden
sujetos si se caen accidentalmente durante la instalación. Coloque los pies en las
presillas o el estribo.
Retire el fijador temporal del equipo de descenso y agarre firmemente el lado del
freno de la cuerda. Con la otra mano, empuje el equipo de ascenso hacia arriba por
el lado de la carga de la cuerda. El equipo de ascenso debe quedar muy por encima
del de descenso. Ahora párese en las presillas/el estribo, trasladando todo el peso
de su cuerpo del arnés a su equipo de ascenso (Figura 8.2).
Mientras está parado, tire suavemente del lado del freno de la cuerda por el equipo
de descenso eliminando la holgura entre el equipo de ascenso y el de descenso.
La cuerda se debe tirar con un movimiento hacia arriba, permaneciendo lo más
cerca posible a la línea de carga por encima del equipo de descenso (Figura 8.4).
Sin holgura entre el equipo de ascenso y el de descenso, vuelva a trasladar su
peso desde el primero al segundo sentado en su arnés. Ahora, con todo el peso
en el equipo de descenso, podrá desplazar el equipo de ascenso hacia arriba por
la cuerda (mientras sujeta el lado del freno con la otra mano). Repita las veces
que sea necesario.
9. DESCENSO
Descenso con el equipo de descenso
El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada se puede utilizar
como dispositivo de descenso en dirección invertida (orientado boca abajo).
Amarre el equipo de descenso a un punto de anclaje adecuado usando un
mosquetón de traba conectado al pasador de conexión en la parte inferior del
equipo de descenso. De este modo el equipo de descenso quedará colgando
orientado al revés (Figura 9.1).
Enhebre la cuerda de modo que el lado de carga de la misma salga del equipo de
descenso lo más alejada del mosquetón (lo más cercana a la carga).
Antes de colocar el pasador de ascenso en su lugar (entre las dos cuerdas),
y con la palanca de fricción en posición apoyada (apuntando al suelo o a la carga),
pruebe el lado de carga de la cuerda tirando fuertemente hacia abajo en el lado
de la carga. Una vez aplicada la carga, la cuerda debe permanecer trabada en
su lugar en el equipo de descenso sin desplazarse. El lado del freno de la cuerda
debe quedar flojo y ambas cuerdas se deben poder separar fácilmente de modo
que el pasador de ascenso pueda quedar en su lugar mientras se sigue aplicando
carga (Figura 9.2).
Coloque el pasador de ascenso entre ambas cuerdas y retire la holgura; revise
todos los anclajes y conectores; conecte el lado de carga de la cuerda a la carga y
baje la carga tirando de la palanca de fricción.
Siempre sostenga firmemente el lado del freno de la cuerda y, si necesita soltarla
por algún motivo, es conveniente aplicar un fijador temporal en el dispositivo
(Figura 7.1).
10. Cargas no especificadas
Al usar el equipo de descenso por encima de su capacidad nominal según sea
necesario durante operaciones de rescate, o al usar cuerdas con un coeficiente de
fricción más bajo que las probadas, se deberá utilizar un control adicional mediante
un dispositivo de fricción, por ej., placa guía o nudo dinámico y mosquetón, en la
línea de freno a fin de aumentar la fricción. Esto ayudará a controlar la operación
de descenso. El mosquetón se debe conectar a un punto rígido en el arnés o la
estructura (por ej., un anillo en “D” lateral del arnés) (Figura 10.1).
Al operar el dispositivo de fricción, se debe tener cuidado para evitar que los dedos
o la ropa queden atrapados en el dispositivo. La mano que acciona el freno se debe
mantener bien alejada del dispositivo de fricción y siempre se debe sujetar bien el
lado del freno de la cuerda (Figura 10.2).
Para probar el equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada
conforme a EN341, el dispositivo debió ser operado por todo el largo de su
descenso nominal máximo con el 125 % del peso máximo nominal. El equipo de
descenso NoWorries™ de doble parada funcionó sin otro dispositivo de fricción
adicional más que una mano enguantada con un peso de 550 lbs (250 kg) para
la versión de 11 mm y 827 lbs (375 kg) para la versión de 13 mm. Si bien la
capacidad nominal de los equipos de descenso refleja la prueba EN341, Capital
Safety autoriza su uso con las cargas mencionadas.
Figura 10.1: Nudo dinámico
11. INFORMACIÓN GENERAL
11.1) PERÍODO DE INSPECCIÓN ANUAL
Se recomienda que los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble
parada sean inspeccionados por el usuario antes y después de usarlos y por una
persona competente cada 12 meses a fin de mantener la capacidad de servicio
del producto.
Durante una inspección formal, se deberá registrar la siguiente información:
A) Fecha de inspección
B) Fecha de primera puesta en servicio
C) Comentarios sobre la inspección
D) Fecha de puesta en servicio
E) Fecha de la próxima inspección periódica
F) Número de serie
G) Nombre del inspector
Para obtener formularios de inspección, escanee el código QR de la Sección 12,
visite www.capitalsafety.com o comuníquese con nosotros.
11.2) MANTENIMIENTO
Los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada son equipos
de protección personal (personal protective equipment, PPE) y necesitan
mantenimiento para garantizar una vida útil segura. Se recomienda que el usuario
de los mismos observe los siguientes procedimientos de mantenimiento.
1. Lave sus equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada con
agua limpia sólo si están polvorientos (la palanca estará rígida). Después de
lavarlos, aceite el punto de rotación de la palanca.
2. Si la palanca rechina, acéitela.
Nota: solo el fabricante y/o su representante autorizado por escrito podrán llevar a
cabo el mantenimiento y/o las reparaciones del dispositivo.
11.3) DURACIÓN DEL PRODUCTO
El equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada podrá tener una vida
operativa de 10 años a partir de su primera puesta en servicio, siempre que se lo
conserve en un ambiente limpio y seco, sea inspeccionado al menos una vez cada
12 meses por una persona competente y reciba mantenimiento de acuerdo con los
requisitos detallados en este manual.
En el caso de que el dispositivo no pase una inspección y se lo considere inservible,
se lo deberá destruir o dejar inservible de modo que no se lo pueda volver a utilizar.
Para obtener explicaciones sobre desecho y/o destrucción de un modo seguro,
comuníquese con el fabricante.
11.4) CONDICIONES DE USO
Los equipos de descenso Rollgliss® NoWorries™ de doble parada están diseñados
para usar en condiciones industriales normales. Estas incluyen condiciones de
trabajo en temperaturas ambiente calurosas, secas, húmedas y frías. El rango de
temperatura recomendado para el equipo de descenso es -40°- +50° Celsius.
En los casos en que las temperaturas del área de uso excedan este rango, el
usuario deberá comunicarse con el fabricante a fin de verificar que el producto
sea apto para el uso. Las condiciones de humedad y frío pueden cambiar las
características de trabajo, es decir la fricción y la facilidad de uso del equipo de
descenso. Sin embargo, tales condiciones no deberían afectar la resistencia del
equipo de descenso. Se debe tener cuidado al utilizar equipos de descenso en
condiciones climáticas adversas. El hielo y la nieve se deben eliminar del equipo de
descenso para cerciorarse de que el mismo funcione sin problemas.
En los casos en que el equipo de descenso entre en contacto con sustancias
químicas, deberá ser limpiado lo más rápidamente posible según las condiciones
de practicidad, e inspeccionado para comprobar que no haya daños superficiales
en el acabado y las piezas metálicas. Todas las sustancias químicas y los solventes
se deben considerar nocivos; en los lugares donde hay sustancias químicas,
se debe realizar mantenimiento a estos equipos de descenso y se los debe
inspeccionar minuciosamente antes de cada uso.
Todo usuario del equipo de descenso Rollgliss® NoWorries™de doble parada
que trabaje en un área de posible contaminación química deberá llevar a cabo
una evaluación de riesgos y preparar un plan estratégico de trabajo seguro. Los
mismos deberán incluir los criterios de limpieza e inspección para el equipamiento
en función de los daños potenciales por la presencia de sustancias químicas en
el área de trabajo. Siempre revise la MSDS de toda sustancia química que pueda
entrar en contacto con el equipo de descenso o con cualquier producto Capital
Safety.
12. MÁS INFORMACIÓN
Para obtener especificaciones técnicas, videos y demás información relacionada
con el producto, escanee el código QR de arriba con el escáner/lector de QR de
su teléfono inteligente, visite www.capitalsafety.com o comuníquese con Capital
Safety.
Garantía limitada de por vida (Australia)
Garantía para el Usuario final: Capital Safety Group (Australia) Pty Ltd (“Capital
Safety”) garantiza al usuario final original (“Usuario final”) que sus productos
están libres de defectos de materiales y mano de obra en condiciones normales
de uso u mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida útil del
producto a partir de la fecha en que el Usuario final adquiere el producto, nuevo
y sin uso, a un distribuidor autorizado de Capital Safety. Esta garantía se adiciona
a otros derechos y resarcimientos que están disponibles para el Usuario final de
acuerdo con la ley.
Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por Capital
Safety, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará
una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance
de esta garantía. Esta garantía no será aplicable, y Capital Safety no aceptará
responsabilidad, en caso de defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto,
la alteración o la modificación del producto, ni por defectos que resulten de no
respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
La garantía de Capital Safety se aplica únicamente al Usuario final. Para obtener
el beneficio de esta garantía, el Usuario final deberá registrar el producto
adquirido en capitalsafety.com.au en la ficha “Registro de garantía” o conservar la
factura original como prueba de compra.
Para reclamar derecho a esta garantía, el Usuario final deberá devolver el
producto junto con una explicación del problema y la prueba original de compra a:
CAPITAL SAFETY AUSTRALIA
95 Derby Street, Silverwater, NSW 2128
Teléfono: 02 8753 7600/Llamada gratuita: 1800 245 002
Correo electrónico: [email protected]
El Usuario final deberá pagar el costo de empaque y devolución del producto a
Capital Safety.
Limitación de la garantía: las garantías declaradas en este documento son
exclusivas y se realizan en lugar de cualquier y toda condición, garantía o
representación relacionadas con la comercialización, el desempeño, la calidad o
la adecuación del producto para un fin determinado, que pueda estar implícito por
ley, y en lugar de cualquier práctica industrial o uso normal o comercial.
El producto viene con garantías que no pueden quedar excluidas conforme
a la Ley de Consumidores de Australia. El Usuario final tiene derecho a
solicitar reemplazo o reembolso a causa de un defecto importante y a recibir
compensación por cualquier otra pérdida o daño razonablemente previsible.
El Usuario final también tiene derecho a hacer que el producto sea reparado o
reemplazado si el mismo no cumple con las condiciones aceptables de calidad y
el defecto no es importante.
Limitación de la responsabilidad: hasta donde las leyes lo permitan:
(a) la responsabilidad máxima de Capital Safety para con el Usuario final por
incumplimiento de una garantía del consumidor en relación al suministro
del producto que no condice con el tipo adquirido comúnmente para uso o
consumo personal, doméstico o familiar se limita, a solo criterio de Capital
Safety, a la reparación o reemplazo del producto; y
apital Safety no será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial
(b) C
o emergente, incluyendo pérdida de ganancias, ingresos o comerciales,
muerte, daños personales o a la propiedad que resulten o se relacionen de
cualquier modo con los productos de Capital Safety.
Garantía limitada de por vida (global)
Garantía para el Usuario final: Capital Safety Group (“Capital Safety”) garantiza al
usuario final original (“Usuario final”) que sus productos están libres de defectos de
materiales y mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta
garantía se extiende durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que
el Usuario final adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado
de Capital Safety.
La entera responsabilidad de Capital Safety hacia el Usuario final y el remedio
exclusivo para el Usuario final bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según
Capital Safety lo determine y considere apropiado a su solo criterio).
Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por Capital
Safety, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará
una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de
esta garantía. Capital Safety no aceptará responsabilidad por defectos resultantes
del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modificación del producto, ni por
defectos que resulten de no respetar las instrucciones del fabricante durante la
instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
Limitación de la garantía: las garantías declaradas en este documento son
exclusivas y reemplazan cualquiera y toda garantía o condición expresa o implícita,
incluyendo cualquier garantía implícita de comerciabilidad o de idoneidad para
un propósito particular, o cualquier práctica industrial o costumbre o práctica
comercial.
Límite de resarcimiento y responsabilidad de Capital Safety: excepto lo
declarado específicamente en este documento de garantía, Capital Safety no
será responsable de ningún gasto, pérdida o responsabilidad que resulten o se
relacionen de cualquier modo con el desempeño, el uso o la imposibilidad de uso
de cualquiera de los productos.
Capital Safety tampoco será responsable de ningún tipo de daño directo, indirecto,
especial o emergente, incluyendo pérdidas comerciales, de ganancias o de
ingresos que resulten o se relacionen de cualquier modo con los productos de
Capital Safety. Esta limitación se aplica independientemente del fundamento legal
bajo el cual se entable demanda por daños y perjuicios.
Capital Safety ofrece resarcimientos con el objeto de compensar únicamente
por la no conformidad de productos. Como condición de venta, se acuerda que
los resarcimientos establecidos en este documento son exclusivos y no pueden
incumplir su propósito esencial.
MARQUAGES
Les descendeurs à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ sont clairement marqués sur
le corps du descendeur avec les renseignements suivants :
1. Nom des fabricants/Marque
2. Numéro de pièce/Modèle
3. Date de fabrication
4. Numéro de série
5. Gamme des tailles de corde et construction appropriée pour le descendeur
6. U n pictogramme ou une autre méthode pour indiquer la nécessité pour les
utilisateurs de lire les instructions d’utilisation
7. Numéro et année de la norme
8. Agence de certification
9. Hauteur de descente maximale
10. Charge nominale maximale et minimale en kilogrammes
11. Force de rupture minimale en kN
12. Dessin montrant le passage du câble à travers le dispositif
Marquages du descendeur à double arrêt NoWorries™
Joue avant
Joue arrièrePlaque de cliquet arrière
Déclaration NFPA
Matériel auxiliaire certifié NFPA 1983 (édition 2012), MBS 3000 kg, modèle
n° 8700077 charge max. 300 kg G (utilisation générale). Modèle n° 8700079 et
8700081 charge max. 200 kg. L (utilisation légère).
Le descendeur (dispositif de contrôle de descente) a été conçu et testé pour
satisfaire aux exigences de la NFPA 1983 (édition 2012). Cette norme relative aux
cordes de sécurité et aux équipements pour les services de secours détaille les
exigences sur les équipements auxiliaires et les descendeurs référencés dans ce
manuel de l’utilisateur ont été testés et sont conformes à cette norme.
Ces instructions doivent être conservées, mises à la disposition de l’utilisateur et
référencées par l’utilisateur avant et après chaque utilisation. Une copie de ces
instructions doit être conservée au dossier et les utilisateurs doivent être conscients
que si les instructions/renseignements ne sont pas respectés, ils risquent d’encourir
des conséquences sérieuses.
On peut trouver des renseignements supplémentaires sur les équipements
auxiliaires dans la norme NFPA 1500 relative au programme de santé et de sécurité
du travail dans les services d’incendie et la norme NFPA 1983 relative aux cordes
de sécurité et aux équipements pour les services de secours.
Sélection de la corde
Dans ce dispositif, les cordes ont des performances différentes en raison de
leurs différentes caractéristiques en matière de conception et de fabrication. Lors
de l’utilisation du descendeur, une attention particulière doit être accordée à la
sélection de la corde et à son fonctionnement afin d’assurer un contrôle en toute
sécurité de la vitesse de descente. Les descendeurs NoWorries™ sont conçus et
testés pour utiliser une ligne de vie d’alpinisme statique. Lors de l’utilisation de ce
dispositif, l’utilisation d’une corde incompatible (par la construction et/ou la taille)
augmente le risque de blessure grave, voire de mort.
12,5
13,5 mm
N° de pièce 8700077 ALUMINIUM
Corde
10,5
12,0 mm
N° de pièce 8700079 ALUMINIUM
Corde
10,5
12,0 mm
N° de pièce 8700081 ACIER inoxydable Corde
Capital Safety
95 Derby Street Silverwater NSW 2128, Australie
Téléphone : + 61 (2) 8753 7600
www.capitalsafety.com
®
DBI-SALA est une marque déposée de Capital Safety
© 2012, Capital Safety (Australie)
AUSTRALIE +61 2 8753 7600
NOUVELLE-ZÉLANDE 0800 212 505
ÉTATS-UNIS +1 (651) 388 8282
CANADA +1 (905) 795 9333
ASIE +852 2992 0381
EUROPE DU NORD +44 (0) 1928 57 13 24
EUROPE, MOYEN-ORIENT, AFRIQUE +33 (0)4 97 10 00 10
Système de sauvetage Rollgliss®
Instructions d’utilisation
Descendeurs à double arrêt Noworries™
Cette feuille d’instructions s’applique aux numéros de pièces suivants :
N° de formulaire : 9598270
AVERTISSEMENTS D’USAGE GÉNÉRAL
IL RELÈVE DE VOTRE RESPONSABILITÉ D’ASSURER QUE VOUS NE DÉPASSEZ
PAS LA CHARGE DE TRAVAIL SÉCURITAIRE DES COMPOSANTS DU SYSTÈME. CE
PRODUIT DOIT ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES QUALIFIÉES ET FORMÉES À
SON UTILISATION.
Ce produit fait partie d’un système d’accès/sauvetage par corde. Les utilisateurs
doivent lire et suivre les instructions de ces directives pour chaque composant du
système entier. Les instructions du fabricant doivent être suivies pour l’utilisation et
l’entretien appropriés de ce produit. La modification ou la mauvaise utilisation de
ce produit, ou le non-respect des instructions peut entraîner de graves blessures,
voire la mort. La lecture de ce manuel ne constitue pas en elle-même une formation
fondée sur les compétences dans l’utilisation des produits ou systèmes d’accès/
sauvetage par corde.
1. OBJECTIF D’UTILISATION
Objectif d’utilisation
Le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ est un dispositif réversible de
contrôle de la descente qui est raccordé au harnais des utilisateurs et est conçu
pour régir la friction et contrôler la vitesse lorsqu’un ouvrier descend sur une corde
ancrée. L’utilisation du descendeur nécessite que les deux mains assurent une
descente la plus efficace et la plus sécuritaire possible.
IMPORTANT : pendant la descente, une main doit rester tout le temps sur le
côté frein de la corde, l’autre main actionnant le levier de friction.
Pour les essais relatifs à la norme EN341, la distance de descente maximale doit
être de 150 m et la vitesse de descente recommandée est de 2 m/sec.
Le dispositif fait partie d’un système de positionnement de travail et/ou d’un
équipement de sauvetage. Ce dispositif doit être utilisé seulement par les
personnes qui ont été formées à son utilisation. Tous les ouvriers travaillant en
hauteur doivent disposer d’un plan de sauvetage en place lorsqu’il y a un risque
de chute. Il est recommandé d’utiliser un système de secours (secondaire) pour
protéger l’opérateur et de mettre en place les moyens garantissant un sauvetage
sécuritaire et efficace.
2. IDENTIFICATION DES PIÈCES
Identification du descendeur à double arrêt NoWorries™ (Figure 2.1) :
1. Joue pivotante
2. Levier d’extension
3. Levier de friction
4. Goupille d’ascension
5. Joue avant
6. Joue arrière
7. Poulie à gorge centrale
8. Goupille de fixation
9. Cliquet de verrouillage
10. Plaque d’attache
11. Cheville de raccordement
12. Plaque d’activationActivation Plate
FACE AVANT FACE ARRIÈRE
3. INSPECTION
Le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ doit être inspecté visuellement
et manuellement avant et après chaque utilisation pour vérifier que le dispositif
fonctionne correctement. Si le produit ne satisfait pas aux critères d’une inspection,
a été utilisé dans des opérations réelles de sauvetage (non une formation) et/ou a
subi la force d’une chute, il doit être immédiatement retiré du service et marqué
comme inutilisable. De tels produits doivent être certifiés par le fabricant ou son
représentant avant leur remise en service.
Pendant l’inspection de l’utilisateur, vous devez :
A) assurer qu’il n’y a pas de fissures ou de déformation sur les joues avant, arrière et
pivotante ou sur une autre partie du descendeur. Accordez une attention particulière
à la fente où la goupille de fixation passe à travers la joue;
B) a ssurer que les poulies à gorge ne présentent pas d’usure excessive;
C) assurer que le cliquet de verrouillage n’est pas déformé et qu’il bloque la goupille
de fixation en place en accrochant la corde;
D) assurer que les 4 ressorts sur le levier de friction, la plaque d’activation, le cliquet de
verrouillage et la fente de la goupille de fixation fonctionnent correctement;
E) assurer que les poulies à gorge sont fixées pour fournir un contact positif avec
à la corde;
F) assurer que le cliquet de verrouillage fonctionne sans difficultés et tel que prévu, de
façon que la goupille de fixation ne puisse pas être ouverte sans actionner le cliquet;
G) assurer que la goupille de fixation n’est pas endommagée, entaillée ou desserrée,
ce qui indique une charge excessive;
H) assurer qu’il n’y a pas de corrosion ni de saletés excessives susceptibles de gêner
l’utilisation du descendeur ou de ses composants. Soyez particulièrement attentif
à la plaque d’activation sur le joue pivotante pour assurer qu’elle fonctionne sans
difficultés et retourne complètement à sa position engagée. Si des saletés se sont
accumulées et gênent le fonctionnement de l’équipement, nettoyez le descendeur
conformément à la section 11.2;
I) tester le levier : tirez le levier de friction partiellement vers le bas mais sans
déclencher le bouton d’alarme, puis relâchez-le. Le levier doit se redresser et
retourner à la position normale. Puis tirez le levier de friction aussi loin que possible
et observez le déverrouillage de la joue pivotante lorsque le bouton d’alarme est
déclenché. Relâchez le levier de friction en observant qu’il retourne à la position
d’arrêt normale et que la plaque d’activation retourne en position alignée avec la
joue pivotante. Testez le levier de friction à nouveau en vous assurant qu’il bloque
le dispositif.
4. CONNECTEUR
Raccorder votre descendeur
Raccordez le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ au point de
suspension de votre harnais, tel qu’il est identifié par le fabricant du harnais (Figure
4.1). Le point de raccordement du harnais doit être calculé selon la suspension ainsi
que les normes locales. Utilisez un connecteur de verrouillage compatible, approuvé
à l’utilisation dans votre région pour raccorder le descendeur à votre harnais. Fixez
le connecteur à la cheville de raccordement à la base du descendeur (Figure 4.2).
5. FILETAGE DU DESCENDEUR
En regardant la face avant, avec la joue pivotante sur la gauche, retirez le cliquet de
verrouillage sur le descendeur et faites basculer la joue pivotante pour qu’elle soit
ouverte et prête à enfiler la corde (Figure 5.1);
Créez du mou dans la corde, en assurant qu’il n’y a pas d’entortillements et que
le côté charge (face à la charge ou au point d’ancrage) de la corde entre dans le
descendeur sur la partie supérieure. Poussez le mou à travers le descendeur de
PORTUGUESE LANGUAGE
droite à gauche (Figure 5.2).
Enroulez le mou du câble sur la poulie à gorge centrale (Figure 5.3);
Poussez la joue pivotante pour la fermer, jusqu’à entendre le cliquetis de verrouillage
sur la goupille de fixation. La joue pivotante est fermée lorsque vous ne pouvez pas
l’ouvrir sans actionner le cliquet de verrouillage (Figure 5.4);
Levez à moitié la goupille d’ascension et enfilez le côté frein de la corde en-dessous
de la goupille. La goupille d’ascension est maintenant directement entre le côté
charge et le côté frein de la corde. La goupille d’ascension empêche la corde de
s’enrouler sur elle-même et permet de tirer le côté frein de la corde vers le haut
sans effort (Figure 5.5);
Éliminez le jeu entre vous et le point d’ancrage en tirant le côté frein de la corde
vers le haut et testez le descendeur pour vous assurer que vous l’avez correctement
enfilé. Il ne doit y avoir aucun glissement de corde lorsque le descendeur supporte
un poids et que la poignée est dans la position d’arrêt normale (Figure 5.6).
Vidéos de filetage disponibles en ligne.
Voir a section 12.
6. DESCENDING
Descente
En tant que partie d’un système de sauvetage et/ou de positionnement, l’opérateur
doit choisir l’ancrage et les systèmes d’ancrage appropriés selon la législation et
les normes locales. Conformément à ANSI/ASSE Z359.4-2007, section 7.22, la
force d’ancrage minimale pour les opérations de sauvetage est de1406 kg. Les
sous-systèmes d’ancrage et les connecteurs doivent être compatibles et ne doivent
pas réduire la force du système au-dessous du minimum requis.Consultez toujours
la législation et les normes locales pour en savoir davantage sur les exigences en
vigueur. Assurez que les points d’ancrage et les raccordements sont sécuritaires,
que le harnais est ajusté et que tout relâchement est éliminé du côté charge de
la corde;
L’utilisation du descendeur nécessite que les deux mains assurent la descente la
plus efficace et la plus sécuritaire. Durant les descentes, une main doit rester tout
le temps sur le côté frein de la corde et le contrôler. L’autre main actionne le levier
de friction (Figure 6.1);
En position d’arrêt normale, le levier de friction est vertical et le descendeur est
verrouillé dans la corde. Avec tout votre poids sur le dispositif de descente et avec
l’autre main sur le côté frein de la corde, tirez le levier de friction vers le bas jusqu’à
ce que la corde commence à glisser à travers le dispositif. Continuez à faire glisser
la corde à travers la main sur le frein tout en tirant sur le levier (Figure 6.2);
Ce dispositif est un dispositif de contrôle de la descente à « double arrêt ». Cela
signifie que si vous relâchez la poignée, celle-ci retourne automatiquement en
position d’arrêt et le descendeur est verrouillé sur la corde. La fonction de double
arrêt fournit une solution anti-panique, de telle sorte que, si le levier de friction
est tiré trop loin, le descendeur est verrouillé sur la corde. Si l’option anti-panique
est engagée, vous devez recharger la poignée. Dans les utilisations normales,
lorsque vous relâchez la poignée, elle retourne en position d’arrêt. Dans certaines
circonstances, vous devez aider doucement la poignée pour qu’elle retourne en
position d’arrêt. Le dispositif reste verrouillé sur la corde pendant l’étape de nouvelle
application de charge. La poignée doit être retournée complètement en position
d’arrêt afin de continuer la descente.
Lors de la descente, les opérateurs doivent être conscients de tous les dangers
possibles, y compris les descentes dans des sources électriques, thermiques ou
chimiques, ou d’autres dangers.
CÔTÉ FREIN
CÔTÉ CHARGE
MISE EN GARDE : des mesures doivent être prises sur les longues descentes pour
s’assurer de pouvoir maintenir une vitesse raisonnable. Descendre à une vitesse
élevée peut provoquer une surchauffe de l’équipement, qui peut affaiblir le câble
de descente s’il était laissé sans surveillance sur la corde. Pendant votre descente,
il est recommandé de surveiller (par le toucher) la température de l’équipement
de descente. Si l’équipement devient chaud au toucher, réduisez votre vitesse de
descente et évitez de vous arrêter sur la corde si possible. NE mettez PAS vos doigts
sur le câble quand il entre dans le descendeur lors du déplacement afin d’éviter tout
risque de pincement (Figure 6.3).
L’essai du descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ par rapport à la norme
EN341 exigeait que le dispositif soit utilisé pour la longueur complète de sa descente
nominale maximale avec un poids à 125 % de la valeur nominale maximale. Le
descendeur à double arrêt NoWorries™ était donc utilisé sans dispositifs de friction
supplémentaires au-delà d’une main gantée avec un poids de 250 kg pour la
version 11 mm et de 357 kg pour la version 13 mm. Bien que la capacité nominale
des descendeurs reflète les essais EN341, Capital Safety autorise l’utilisation des
descendeurs pour des charges supérieures.
Figure 10.1 : demi-cabestan
11. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
11.1) PÉRIODE D’INSPECTION ANNUELLE
Il est recommandé que les descendeurs à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ soient
inspectés par l’utilisateur avant et après l’utilisation et par une personne qualifiée
tous les 12 moins pour aider à conserver la fonctionnalité du produit.
Les renseignements suivants doivent être enregistrés dans une inspection formelle :
A) Date d’inspection
B) Date de première mise en service
C) Commentaires sur les constatations
D) Date de remise en service
E) Date de l’inspection périodique suivante.
F) Numéro de série
G) Nom de l’inspecteur
Pour les formulaires d’inspection, numérisez le code QR dans la section 12, visitez
www.capitalsafety.com ou appelez-nous.
11.2) ENTRETIEN
Les descendeurs à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ sont un équipement de
protection individuelle (EPI) et doivent être e
m
mm
m
m
®N W
D
m
m
ROD
R
m
N W
R
m
m
+
N W
m
m
m
m
MB
C
m
N A
m
m
m
m
m
m
N m
m
C p
D
m
N W
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
mm
m
m
m
S
A
C
m
m m
m
™
O
m
m
w
mm
N W
m
m
m
à
m
www
Aus ra
C
m
G
m
C
A
U
C
C
C
U
m m
A
m
m
C
m
m
m
m
C
m
m
m
mm
U
m
m
CAP A SA
D
MPOR AN Du n
d d
d
d
d
n
d
d d
D
m
m
m
m
C
m
U
m
m
Po
m
m
mm
m
C
m
m
mm
m
m
m
m
m m
m
m
mm
m
m
C
m
m
m
m
C
mm
m
mm
Garan
G
à
m
m
N
m m
m
m
R
p m n
p
m m
m
m
m
m m
m
m
m
G
m
m m
p
d
dup
C
A
m
m
m
m
m
m
m
B G
C G
C
m
C
m
m
m
mm
m
m
C
m
C
C mm
m
m
m
m
m
m
m O
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
m m
m
m
Q
m
m
m
m
m
M
O
m
m
m
m
m
m
xação do d po
O
m
od d
m
da
m
O
™
m
m
U
U
m
m
m
O
C
m
m
A
m
m
m m
m
N
Am
m
m
m m
N W
m
m
Um
gu
m
N
m
m
m
Om
C
R
N W
m m
m
m
m
R
m
U
m
m
m
m
OU
m
m
OU
m
m
m
m
C
m
m
m
m
m U
m
m
m
m
m
C
m
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m m m
m
m
m
m
A C
m
m
m
m
m
m
m
C
m
m
m
m
m
m
C m
C
m
m
m
m
m
C
m
m
m
m
m
m
C
Garan a d duração m ada à da ú
g oba
G
U
AC
G
C
U
m
m
m
m
m
U
m
C
A
C
m U
U
m
m
m
D
m
A m
m
m
m
m
m
C
m
C
m
m
m
C m
m
m
™
%
™
mm
m
m m
m
m
U
m
m m
C
m
m
m
m
m
AC
m
m
N W
m
m
m
m
m
m
m
m
R
m
C
m
m
O
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
N
m
QR
m
m
m m
m
AUS RA A
w
N W
N m
m
m
m
A
@
O
Cargas não nom na
m
m
m
m
m
m
A
m
m
m
m
m
OU
C
m
m
m
m
m
C
™
m m
m
m
d d
d
N W
m
m
m
m m
m
m
A
m
m
R
m
m
m
C
m
m d p
m
A
m
m
CAP A SA
D
m
m
m
m
m
m
U
m
m
m
R
C
m
m
m
m
m
m
m
m
mm m
CONEXÃO
mm
m
m
m
A
m
m
m
m
m
d
m
m
m
D CIDA
nd
D
O
H G
C
C
m
m
m
m
C
m
C
™
mm
C
mm
m
m m
m
m
m
C
C
m
m
m
G G
m
N W
m
C
m
G
G
m m
m
R
m
D G
m
d p
™
m
m
AC POS R OR
m
m
N W
m
Um
A
m
m
U
m
m
m
m
m
d n fi
m
m
m
m
m m N
m
™
U
m
m
Q
m
D
A G
m
m
m
m
m
m
m
m
m
U
C
m
C
A
m
m
d R g
m
m
N W
M D
m
A
U
d
™
d d
m
m
m
R
m
m
m
QR m
www
m
m
m
AC RON A IN PE ÃO
O
m
m
C
m
R m
C
C
N
C
m
d p
G
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
ELE A ÃO
dup
Q
m
m
m
m m
m
n
n
m
O
MA INFORMA Õ
m
Um
m
g oba
U
m
C
m
C
G
U
mm
C
m
U
m
m
U
m
m
m
C
Garan a d duração m ada à da ú
Aus rá a
G
U
AC
G
A
C
U
m
m
m
m
m
m
N
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
™
m m
Q
ravam n o
d d
d
m
N W
m
m
m
m
C
m
m
m
m
m
NÃO
m
m
m
m
A
A
mm
m
m
m
m
A
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
™
m
m
m
m
m
C
m
m
m
A
m
mm
U
+
Q
m
A
m
D
m
m
m
R
m
m
R O
m
m
m
D U O
O
m
m
ADO D
m
m
m
m
m
m
m
onam n o para raba ho d
n m n
m n d d p
P
Q
m
m
m
m
m
m
COND Õ
O
O
m
m
C
m
m
m
N W
m m m
m
m
m
C m
m
m
m
A
m
m
d
n um d m
d
mp d nqu n
u
DENTIFICA ÃO DA PE A
D p
d d
d N W
gu
U
m
m
m
m
m
AUS RA A
w
N W
N
@
m
C
A
m
m
m
U
m
m
m
R
m
m
m
m
DA DO PRODUTO
O
m
m
m m
C
QR
m
m
A m
m
ADO D CARGA
A NÇÃO
D
m
O G RA OBR U O
D UA R PON ABILIDAD GARANTIR QU NÃO XCED RÁ A ARGA D
RABA HO D
GURAN A D NENHUM COMPONENTE DO TEMA TE
R U ADO POR PE OA COMPETENTEMENTE REINADA M
PRODUTO D
UA UTILI A ÃO
m
m
m
m
m
m
A
m
m
m
Q
m m
m
m m
m
A
m
m
m
m
m
m
FINALIDAD
Ob
™
O
R
N W
m
REN EIGNEMENT
QR
m
m m
Q
+
www
m
DB A A m
m
C
©
C
A
AUSTRÁ A +
NOVA ZE ÂND A
EUA +
CANADÁ +
ÁS A +
NORTE DA EUROPA +
EUROPA OR ENTE MÉD O Á R CA +
Rollgliss Resgate
n uçõe de u o
D po
o
c da Noworr ™ p rada dupla
A
m
m
A
C
m
m
™
m
m
m
m
m
mm
mm
mm
m
m
m
O
m
INFORMA Õ G RA
R ODO D N
ÃO AN A
R m
R
N W
m
m
m
m
A
m
m
A D d n p
B D d p m
p
m
C C m n
b
qu
d
d
D D
m qu
n m n
d m
D d p m n p
p d
Núm d
G N m d n p
m
QR
www p
m
m
MANUTEN ÃO
™
O
R
N W
m
m
m
m
R m
m
m
m
™
R
N W
m
m
m
D
Ob O
m
D
A
N
A
m
m
m
™
m
m
C
AU R
NW
m
m
m
m
N
m
m
m
C
C
C
C
m
R
m
N
D CIDA
D p
d d
d
C m
m
m
m
m
m
m
m AN A
m m
m
m
m
m
m m
m
m
O
C
A UM N O
A UM N O
AÇO ino idá
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
C
D
C
O
Um
m
m
N m
m
m
m
m
m
G U
D
m
m
m
D
m
N A
m m
m m
m
m
m A
C
D
A
m
m
U
10. Charges non nominales
Si vous utilisez le descendeur au-delà de sa capacité nominale, tel que cela peut
être requis pendant les opérations de secours, ou si vous utilisez des cordes avec
un coefficient de friction inférieur à ceux des essais, un contrôle supplémentaire
via un dispositif de friction, p. ex. une plaque à aiguille ou un demi-cabestan et un
mousqueton, doit être utilisé sur le câble de frein pour augmenter la friction. Cela
aidera au contrôle de la descente et/ou l’opération d’abaissement. Le mousqueton
doit être fixé à un point d’attache sur le harnais ou la structure (c’est-à-dire un
anneau en D du côté du harnais) (Figure 10.1).
Lors de l’utilisation du dispositif de friction, des mesures doivent être prises pour
éviter que les doigts et/ou les vêtements de l’utilisateur soient coincés dans le
dispositif. La main de freinage doit être gardée bien à l’écart du dispositif de friction
et une prise ferme doit toujours être appliquée sur le côté frein de la corde (Figure
10.2).
m
m N
™
N W
P
N A
m
ção da orda
mm
m
9. DESCENTE
Descente avec le descendeur
Le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™ peut être utilisé comme un
dispositif de descente dans une orientation inversée (à l’envers).
Ancrez le descendeur à un point d’ancrage approprié à l’aide d’un mousqueton
de verrouillage fixé sur la cheville de raccordement au bas du descendeur. Le
descendeur pend maintenant dans une orientation inversée (Figure 9.1).
Enfilez la corde pour que le côté charge de la corde sorte du descendeur le plus loin
possible du mousqueton (le plus près possible de la charge).
Avant de mettre la goupille d’ascension en place (entre les deux cordes), et avec
le levier de friction en position d’arrêt (orienté vers le sol ou la charge), testez le
côté charge de la corde en tirant fortement vers le bas sur le côté charge. La corde
doit rester bloquée en place sur le descendeur, sans glisser lorsque la charge est
appliquée. Le côté frein de la corde doit être desserré et les deux cordes doivent
se diviser facilement pour que la goupille d’ascension puisse être mise en place
lorsque la charge est toujours appliquée (Figure 9.2).
Mettez la goupille d’ascension entre les deux cordes et éliminez tout relâchement,
contrôlez les ancrages et les connecteurs, raccordez le côté charge de la corde à la
charge et abaissez la charge en tirant sur le levier de friction.
Continuez à saisir fermement le côté frein de la corde et, si vous devez laisser filer
la corde pour une quelconque raison, il est recommandé d’appliquer une fermeture
fine au dispositif (Figure 7.1).
m m
m m
m
m
m
mm m
m
m
O
m
™
m
C
m
Garan
G
C
8. REMONTÉE
Remontée avec le descendeur à double arrêt Rollgliss® NoWorries™
Lorsqu’il est équipé d’une goupille d’ascension, le descendeur peut être utilisé
comme un équipement de remontée avec un équipement supplémentaire minimal.
La remontée avec le descendeur nécessite normalement un ascendeur manuel
supplémentaire et des pédales ou un étrier.
Assurez que le levier de friction est en position d’arrêt (verticale) et que le
descendeur est bloqué. Pour plus de sécurité, une fermeture fine peut être
appliquée au descendeur (Figure 8.1);
Fixez un ascendeur approprié avec des pédales ou un étrier à la corde au-dessus
du descendeur. Une longe de votre harnais doit être fixée à l’ascendeur de façon à
ce que vous ne desserriez pas l’ascendeur et les pédales ou l’étrier si vous les faites
tomber pendant l’installation.
Si elle est installée, retirez la fermeture fine du descendeur et saisissez fermement le
côté frein de la corde. Avec l’autre main, poussez l’ascendeur sur le côté charge de
la corde. L’ascendeur doit être bien au-dessus du descendeur. Maintenant, mettezvous debout sur les pédales ou l’étrier en faisant basculer tout le poids de votre
corps du harnais à votre ascendeur (Figure 8.2);
Lorsque vous êtes debout, tirez doucement le côté frein de la corde à travers le
descendeur, en éliminant le relâchement entre l’ascendeur et le descendeur. La
corde doit être tirée dans un mouvement ascendant en restant aussi proche que
possible du câble de charge au-dessus du descendeur (Figure 8.4);
Une fois le relâchement entre l’ascendeur et le descendeur éliminé, faites basculer
à nouveau votre poids de l’ascendeur au descendeur en étant assis dans votre
harnais. Maintenant que le descendeur supporte tout votre poids, vous pouvez
déplacer l’ascendeur sur la corde (tout en saisissant le côté frein avec l’autre main).
Répétez les opérations selon le besoin.
m
CONDITION D UTILI ATION
m
m
m
m
2. Vous remarquerez qu’il y a deux encoches sur la joue par laquelle le côté charge
de la corde entre dans le descendeur. Elles servent à accueillir la corde pendant
une fermeture fine, de façon qu’elle reste en place;
3. Pour retirer la fermeture fine, donnez-vous un peu de relâchement sur le côté
frein de la corde, saisissez fermement le côté frein de la corde et tirez-le vers
le haut dans la direction de l’ancrage, en le retirant des deux encoches. Des
mesures doivent être prises pour éviter l’enchevêtrement de la corde dans
la poignée de friction pendant la dépose de la fermeture fine et son retrait
par inadvertance de la position d’arrêt. Tirez le mou du câble à travers le
mousqueton, en continuant à saisir doucement le côté frein de la corde.
4. Une fois la fermeture fine déposée, vous pouvez commencer la descente
comme d’habitude.
Figure 7.3 - Fermeture fine
m
P
aração NFPA
m
m
M
M
mm
m
m
m m
m m m
m m
m
C
R
m
m
m
m
™
m
m
N m
M
P
D
m
M
N W
m
m
m m
m
M
R
™
A
™
m
m
N m
N m
D
N m
A m
m
N A
B m
R m qu
m
D R D
7. Positionnement de travail et blocage
Positionnement de travail et verrouillage du descendeur
Lorsque le poids est appliqué sur le descendeur et que le levier de friction est en
position d’arrêt (verticale), le descendeur est verrouillé sur la corde et, dans des
circonstances normales, ne peut pas glisser sur la corde. Pour plus de sécurité, ou
lorsqu’une seconde personne doit être attachée au descendeur, une « fermeture
fine » utilisant le côté frein de la corde peut être utilisée.
1. Créez du mou sur le côté frein de la corde, puis faites passer le mou à travers
le côté droit du mousqueton de raccordement (Figure 7.1). Enroulez le mou du
câble sur la partie supérieure du descendeur et du levier de friction (Figure 7.2).
Tirez le mou vers le bas de façon à le coincer entre le câble de charge et le côté
corde du descendeur (Figure 7.3). Éliminez tout relâchement pour réduire le
risque d’être pris dans le mou du câble;
R
MAR A ÃO
O
m
m m
m m
m
m
m
O
mm
m
d Mun
25 10 2012 14 23 40

Documentos relacionados