S - Leifheit
Transcrição
S - Leifheit
2 3 4 Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Inhaltsverzeichnis wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Leifheit Air Active L Professional Druckdampf-Bügelkomplettsystems! Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn Sie haben sich für ein Komplettsystem entschieden, das Ihnen das Bügeln erheblich erleichtert. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Komplettsystems die Bedienungsanleitung gründlich durch. Sie hilft Ihnen, das Komplettsystem von Anfang an sinnvoll und richtig zu bedienen und Fehler zu vermeiden. Bügelhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Beachten Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Air Active L Professional Druckdampf-Bügelkomplettsystems zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder auch Anregungen zu unserem Produkt haben, so rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung. Herzlichst Ihr Leifheit Team Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bügeltipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Außerbetriebnahme und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Zubehör und Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min. Probleme und Lösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantiekarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 E-Mail:[email protected] ......................................... Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-Garantie bei gewerblicher Nutzung (z.B. Wäschereien, Nähstudios, Schneidereien, etc...). Bedienungsanleitung vor dem Benutzen unbedingt aufmerksam durchlesen und zum späteren Nachlesen aufbewahren. Sicherheitshinweise bitte besonders beachten! A Deutsche Version = Original - Bedienungsanleitung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems Air Active L Professional Produkt-Übersicht Druckdampf-Bügelkomplettsystem Air Active L Professional Technische Daten [1] Zuleitung Dampfbügeltisch [13]Haltegurt Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2] Steckdose Dampfbügeltisch [14] Bügeleisen-Abstellfläche mit Silikonnoppen Leistungsaufnahme Dampfbügeleisen . . . . . . 850 W [15]Dampfschlauch Leistungsaufnahme Dampfstation . . . . . . . . 1350 W [16]Temperaturregler Max. Druck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [3] EIN/AUS-Schalter Bügeltisch (Dampfabsaugung und Aufblasfunktion) [4] Spezial-Bügeltischbezug [5] Hebel für Höhenverstellung [6] Verstellbare Fußkappen [7] Gummierte Rollen [8] Wegrollschutz [9] Zuleitung Dampfstation [17]Dampfdrucktaste [18]Bügeleisen-Kontrollleuchte [19] Abnehmbarer Wasserbehälter [20] Wasserablass-Deckel und Verschlussschraube [21]Kondenswassertropfschutz [10] EIN/AUS-Schalter Dampfstation undDampfbügeleisen Zubehör [11] Kontrollleuchte Wassermangelanzeige [22]Kabelhalter [12] Kontrollleuchte Dampfbereitschaft [23]Bedienungsanleitung Fassungsvermögen Dampfstation . . . . . . . ca. 1,0 l Gewicht (befüllt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg (Stationskomponente 4,8 kg) Dampfstoßmenge . . . . . . . . . . . . max. 150 g / min Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm Alle Angaben sind ca.-Werte! 5 D Sicherheitshinweise Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol, usw.) ist eine potenzielle Gefahrenquelle und darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. Das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen, sondern einen Fachmann befragen. Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz 2006/95/EG. Gerät nur an Wechselstrom (Spannung gem. Typenschild an Geräteunterseite) anschließen. Das Bügelkomplettsystem ist funkentstört nach EMV-Richtlinie 2004/108/EG. Achtung: Bei der Nutzung des Systems müssen der Elektro-Anschluss und ggf. das Verlängerungskabel gegen 16 A abgesichert sein. Nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel verwenden. Falls der Gerätestecker nicht für die Steckdose geeignet ist, diesen durch einen Fachmann auswechseln lassen. Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es gemäß der Vorschriften über die elektrische Sicherheit geerdet ist. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch die mangelhafte Erdung der Anlage entstehen können. Im Zweifelsfall einen Fachmann zu Rate ziehen. Das Komplettsystem darf nur bis zu einer Höhe von max. 2000 m über Meeresspiegel verwendet werden. 6 Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und /oder Verlängerungskabel verwenden. Falls dies doch notwendig sein sollte, ausschließlich solche Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen und auf keinen Fall die am Adapter angegebene Höchstleistung überschreiten. Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen am Stromkabel ziehen. Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren. Kabel nur am Stecker anfassen, nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen. Achtung: Im Bügel-Komplettsystem ist die Netz-Spannung so lange vorhanden, wie das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist. Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von ätzenden oder explosiven Substanzen, um Explosionen und Kurzschlüsse zu verhindern. Elektrische Bauteile (Ein-/Ausschalter für Lüfterfunktion, Steckdose etc.) nicht mit Wasser in Berührung bringen. Sollte das Gerät versehentlich ins Wasser gefallen sein, muss sofort der Netzstecker gezogen werden. Fassen Sie nie ins Wasser um das Gerät herauszunehmen. Es besteht Stromschlaggefahr! Kabel des Bügelkomplettsystems mit großen Radien aufwickeln. Vermeiden Sie das Knicken des Kabels. Achten Sie auf Kabelbruch. Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Netzstecker ziehen. Den Netzstecker abziehen • vor jedem Verlassen des Raumes, • vor jeder Reinigung und Pflege, • vor dem Nachfüllen • nach dem Gebrauch. Das Gerät nie Witterungseinflüssen wie Regen, Sonne, Frost usw. aussetzen, um Beschädigungen zu vermeiden. Das mit Wasser gefüllte Gerät nicht bei einer Umgebungstemperatur von 0 °C oder darunter aufbewahren. Das Komplettsystem nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät, der Dampfschlauch oder die Knickschutztülle beschädigt sind. Bei Beschädigungen des Dampfschlauches setzen Sie sich bitte immer mit dem Kundendienst in Verbindung. Abnutzungserscheinungen an der Umwicklung des Dampfschlauches sind normal und führen nicht zu einer Funktionsbeeinträchtigung. Achtung: Nicht mit der heißen Bügelsohle elektrische Leitungen berühren. Die Netzleitung darf nicht mit scharfen Kanten und keinesfalls mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. Das Komplettsystem nur verwenden wenn die Dampfstation vorschriftsmäßig am Bügeltisch befestigt ist. Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt wird, stabil ist. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. D Nach dem Bügeln die Bügelsohle vollkommen abkühlen lassen, bevor das Gerät weggestellt wird. Das Komplettsystem während der Arbeit nicht bewegen. Bei Überhitzung der Dampfstation schaltet eine Thermosicherung das Gerät aus Sicherheitsgründen aus. Für eine erneute Inbetriebnahme muss das Gerät vom LeifheitKundendienst instand gesetzt werden. Der Rasthaken für die Höhenverstellung des Bügeltisches darf keinesfalls ausgehakt werden, während sich das Dampfbügeleisen ungesichert auf der dafür vorgesehenen Abstellfläche befindet. Der Dampfbügeltisch würde sich in diesem Fall schließen und das ungesicherte Bügeleisen könnte herunterfallen und beschädigt werden. Achtung: Sollten einzelne Teile des Bügelkomplettsystems ausgetauscht werden, unbedingt Original-Ersatzteile von Leifheit verwenden. Zum Reinigen zuerst den Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen und die Oberfläche nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Beim Aufheizen und Abkühlen können an Achtung: Das abgestellte Dampfbügeleisen der Dampfstation Geräusche auftreten, die ist heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr bei jedoch auf die normale Ausdehnung der verwendeten Materialien zurückzuführen sind. nicht sachgemäßer Handhabung. Zum Befüllen der Druck-Dampfstation Das Komplettsystem nur bestimmungsausschließlich den dafür vorgesehenen gemäß verwenden und nicht als Ablage, abnehmbaren Wasserbehälter verwenden. Sitzgelegenheit, etc. verwenden. Das Komplettsystem (besonders das Dampfbügeleisen) nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz angeschlossen ist. Achtung: Wird die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Unsachgemäßer Gebrauch bzw. unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer herbeiführen und den Garantieanspruch aufheben. Achtung: Reparaturen nur durch den Leifheit-Kundendienst oder autorisiertes Personal durchführen lassen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Das Komplettsystem darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien verwendet werden. Es muss einen sicheren, geraden Standplatz haben und sich in eingerasteter Position befinden. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist. Keine chemischen Zussatzstoffe für das Wasser im Behälter verwenden. Keine nasse, nur bügelfeuchte oder trockene Wäsche bügeln. Den Dampfstrahl nie auf Personen richten, da dies gefährlich ist. Bei der Benutzung des Dampfbügeleisens keine elektrischen Bauteile bedampfen. Das Komplettsystem nur verwenden wenn die Dampfstation vorschriftsmäßig am Bügeltisch befestigt ist. Das Bügeleisen nicht auf der Bügelfläche „parken“, sondern stets nur auf der dafür vorgesehenen, grauen Silikon-Ablage der integrierten Dampfstation abstellen. Es kann ansonsten zu Verformungen der Bügelfläche kommen, welche von der Garantie ausgeschlossen sind. 7 B Inbetriebnahme I Vorbereitung Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten muss der Abstand des Gerätes zur Wand oder anderen Gegenständen mindestens 15 cm auf der Geräterückseite und 15 cm an den Seiten betragen. Das Komplettsystem muss auf festem, ebenen Untergrund aufgestellt werden! Mit Hilfe der Rollen [7] kann das System im zusammengeklappten Zustand in Position gezogen werden. Das System nicht schieben, sondern ziehen. 1. Zuleitung des Komplettsystems [1] abwickeln. Das Untergestell vorsichtig nach vorne bewegen. Das Komplettsystem klappt aus und kann in der gewünschten Positon arretiert werden. Anschließend das Komplettsystem nach vorne auf den Boden absenken. Wasser einfüllen (vor dem Bügelvorgang) II 1. Ziehen Sie den Wasserbehälter [19] an der Führung entlang nach hinten ab. 2. Den Wasserbehälter bis zur maximalen Höhe (siehe MAX-Anzeige auf der Skala) mit Wasser befüllen. (Dazu „Hinweis zum Befüllen der Dampfstation“ beachten!) Schieben Sie den Wasserbehälter [19] mit etwas Druck wieder in die ursprüngliche Position. Erst nach hörbarem, doppeltem Einrasten und verstummtem, akustischen Signal ist der Wasserbehälter korrekt positioniert. Den Tank zur sicheren Verbindung mit dem Gehäuse noch einmal auf der rechten hinteren Seite nachdrücken. Im aufgeklappten Zustand die Bügelflächenspitze leicht anheben, dann lässt sich das System mit Hilfe der Rollen verschieben. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal oder nach dem Entkalken gebrauchen, wird besonders viel Wasser von dem abnehmbaren Wasserbehälter in die Dampfstation gepumpt. Deshalb bei Bedarf Tank auffüllen. 2. Das Komplettsystem ist in 6 Stufen höhenverstell bar (max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen. Vermeiden Sie ein Überfüllen der Dampfstation (max. 800 - 900 ml). Eine Überfüllung kann zum Ausstoß von heißem Wasser anstatt Dampf führen. Zur Höhenverstellung die Bügelfläche mit beiden Händen anfassen, den Bügeltisch leicht anheben und mit einer Hand den Betätigungshebel [5] hochziehen. (Das leichte Anheben des Bügeltisches dient dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen). Erst nach hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch wieder verriegelt. Mit Hilfe der verstellbaren Fußkappen [6] besteht die Möglichkeit Bodenunebenheiten auszugleichen. Wenn Wasser austreten sollte oder der Tank zu voll ist, leeren Sie bitte etwas Wasser aus und trocknen das Gerät gut ab. Das Gerät ist technisch bedingt mit einer Pumpe ausgestattet. Diese pumpt in unregelmäßigen Abständen, bei Bedarf, Wasser aus dem abnehmbaren Tank in den Boiler und sorgt für unterbrechungsfreies, komfortables Bügeln. III Spannungsversorgung 1. Netzstecker der Zuleitung [9] der Dampf- station in die Steckdose [2] des Bügeltisches stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampf station gewährleistet. 2. Anschließend den Netzstecker der Zuleitung [1] des Komplettsystems in eine Wandsteckdose stecken. IV Bügelvorgang 1. Schalter für Bügeleisen und Dampfstation [10] einschalten. Bitte beachten: Die Dampfstation darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sie mit genügend Wasser aufgefüllt ist (aber max. 800 - 900 ml). Wir empfehlen daher, vor jedem Bügelvorgang Wasser aufzufüllen. So vermeiden Sie Wartezeiten durch das Nachfüllen während des Bügelns. Einige Minuten warten, bis die Kontrollleuchte für Dampfbereitschaft [12] aufleuchtet. 2. Anschließend mit dem Ein/Aus-Schalter [3] die Dampfabsaugung des Bügeltisches einschalten. Die Dampfabsaugung sollte möglichst ständig eingeschaltet sein, um Dampfreste vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen. Dies gewährleistet einen warmen, trockenen Bügeltisch. (Hinweise zur Absaug- und Aufblas- funktion auf Seite 10 beachten). 3. Temperaturregler [16] des Dampfbügeleisens auf die gewünschte Stufe stellen. 3. Dampfbügeleisen ausschließlich auf die Silikon matte [14] des Komplettsystems stellen. 4. Kabelhalter [22] in die vorgesehene Halterung an der Reling des Komplettsystems anklipsen. Achten Sie beim Bügeln mit Dampf darauf, dass die eingestellte Temperatur des Bügeleisens nicht unter der Markierung steht. 5. Dampfschlauch [15] in den Kabelhalter einführen. Sobald die Kontrollleuchte [18] erlischt, ist das Dampfbügeleisen betriebsbereit. 4. Durch Betätigung der Dampfdrucktaste [17], kann nun Dampf aus der Bügelsohle austreten. Hinweis zum Befüllen der Dampfstation: Es kann sowohl kaltes als auch warmes Leitungswasser (max. 35 °C) verwendet werden. Um die Lebensdauer Ihres Druckdampf-Bügelkomplett systems zu erhöhen, sollten Sie stets destilliertes Wasser zusätzlich benutzen. Insbesondere hartes Wasser (kalkhaltiges Wasser) macht den Gebrauch von destilliertem Wasser notwendig. 8 Ihr zuständiges Wasserwerk informiert Sie über die Wasserhärte in Ihrem Haushalt. Bei der Verwendung von destilliertem Wasser ist es erforderlich, dieses mit Leitungswasser zu mischen (Mischungsverhältnis 1:1). Verwenden Sie zusätzlich zum Wasser keine entkalkenden und chemischen Substanzen oder Bügelwasserzusätze! Dies führt zu Beschädigungen an der Dampfstation und am Dampfbügeleisen. Beachten sie auf jeden Fall immer die Bügelvorschrift, die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht ist. Schutz und optimale Bügelergebnisse sind nur bei Verwendung des speziellen Leifheit-Bügeltischbe zuges für Air Active L-Bügeltische gewährleistet. V Bügelhinweise V Anmerkungen zum Bügeln Während des Bügelvorgangs kann wie folgt Wasser nachgefüllt werden: 1. Kontrollleuchte der Wassermangelanzeige [11] leuchtet auf und ein akustisches Signal ertönt! 2. Mit Dampfdrucktaste [17] abdampfen. Das Komplettsystem muss nicht außer Betrieb genommen werden. 3. Wasserbehälter abnehmen, mit frischem Wasser auffüllen und wieder einschieben. (siehe Hinweis zum Befüllen der Dampfstation) Sobald die Kontrollleuchte [11] erlischt, ist das Dampfbügel-Komplettsystem wieder betriebsbereit. Das Druckdampfbügel-Komplettsystem ist zum Bügeln mit Dampf vorgesehen. Ebenfalls eignet es sich zum Trockenbügeln. (Bügeln ohne Dampf) Hierbei wird die Dampfdrucktaste nicht betätigt. V Achten Sie darauf, den Temperaturregler des Bügeleisens immer auf das Textilmaterial einzustellen. • Beim Bügeln können Wassertropfen zusammen mit dem Dampf austreten, da eventuell die richtige Temperatur noch nicht erreicht wurde oder sich noch Kondenswasser in der Zuleitung befunden hat. • Um ein gutes Bügelresultat zu erzielen, empfiehlt es sich, die Dampfdrucktaste [17], mit Unterbrechungen zu betätigen, um das Bügelgut zu dämpfen und zu trocknen. • Mit Dampf Gewebe öffnen, ohne Dampf Gewebe fixieren. • Die Kontrollleuchte für Dampfbereitschaft [12] erlischt während des Bügelns mit Dampf und leuchtet bei Arbeitspausen wieder auf. • Alle handelsüblichen Textilien können dampf gebügelt werden. • Empfindliche Textilien decken Sie mit einem Leifheit Bügeltuch (72415) ab. • • Leinenstoffe können mit reichlich Dampf gebügelt werden. Aufschläge werden durch Bügeln von rechts betont. Bei Verwendung der Schon-Bügelsohle kann alles von rechts gebügelt werden. • • Zuerst Nähte, Stofffalten und Falten bügeln. • Keine plastifizierten Stoffe oder Dekorationen bügeln oder die Schon-Bügelsohle verwenden. Samt- und Wollstoffe (auch Mohair) sowie Hand- schuhe und Taschen können durch vorsichtiges Bedampfen sehr gut aufgefrischt werden. Dazu wird das Dampfbügeleisen in der Dampffunktion in geringer Entfernung langsam über das Material bewegt. • Das Dampfbügeleisen nicht über Reißverschlüsse, Haken etc. führen oder darauf abstellen, damit die Sohle nicht zerkratzt wird. • Bei empfindlichen Stoffen oder im Zweifelsfall an einer unauffälligen Stelle das Bügelergebnis vorab • testen. • Beim Bügeln mit Dampf den Temperaturregler • [16] des Dampfbügeleisens nicht unter die Markierung stellen, da sonst Wasser aus der Bügelsohle austreten kann. • Achtung: Dies kann bei permanenter Ausführung zu Schäden an der Bügeleisensohle führen. • Beim Bügeln ohne Dampf (Dampfdrucktaste [17] nicht betätigt) ist darauf zu achten, den Temperatur- regler [16] des Dampfbügeleisens auf das zu bügelnde Wäschestück einzustellen. Hinweis: Bei zu niedriger Temperatur kann es zum Austreten von Wasser aus der Bügelsohle kommen. Stoffe aus Wolle, Baumwolle und feinem Leinen empfehlen wir von links zu bügeln oder ein dünnes Bügeltuch aufzulegen, damit keine glänzenden Stellen entstehen. Gestärkte Stoffe benötigen mehr Feuchtigkeit. Stickereien werden durch Bügeln von links effektvoll betont. Die Bügeleisensohle muss stets sauber gehalten werden (siehe Reinigungshinweise). Nach dem Gebrauch warten Sie auf die Abkühlung des Gerätes; vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen. Bewahren Sie das Dampfbügeleisen immer an einem trockenen Ort auf. • Bei der Verwendung einer Schon-Bügelsohle, können alle Stoffe von rechts gebügelt werden, ohne dass Glanzstellen entstehen. • Bei jedem erneuten (beim erstmaligen) Gebrauch und wenn einige Minuten lang nicht mit Dampf gebügelt wurde, mehrmals die Dampfdrucktaste betätigen, damit kaltes Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt wird und um den inneren Kreislauf zu reinigen. • Ein Einsprühen mit Wasser sowie Stärken der Bügelware entfällt, das Dampfbügeln ist unter diesem Gesichtspunkt sehr umweltfreundlich. Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens werden leichter Brandgeruch und Rauchentwicklung als normal betrachtet. Der Grund dafür ist die Anpassung der Dichtungen und des Materials an die Temperatur . Den ersten Dampfstoß daher nicht auf das zu bügelnde Gewebe, sondern auf einen Lappen richten. • Teppiche werden wie neu und Druckstellen von Möbeln werden beseitigt, wenn der flachgedrückte Flor mit Dampf behandelt und anschließend vorsichtig gebürstet wird. • Weiße und helle Wäschestücke können von rechts gebügelt werden. Stoffe mit dunklen oder kräftigen Farben auf der Rückseite bügeln, damit sie leuchtend bleiben. Bitte Empfehlungen und Hinweise für die bestmögliche Nutzung der • Dampfabsaugung und der • Aufblasfunktion unter Bügeltipps auf Seite 10 beachten! 9 D Bügeltipps Herrenoberhemd Mischgewebe Das Hemd im hängenden Zustand von außen an der Manschette zuhalten und mit der Bügeleisenspitze Hemdärmel von der Hemdinnenseite her mit Dampf aufblasen. Die Knopfleiste immer von links bügeln. Anzugshose Dampfabsaugung einschalten, anschließend Bund auf der Bügelfläche bedampfen. Hosenbeine übereinanderlegen und von einer Seite bügeln. Bügelfalte mit der Bügeleisenspitze leicht bügeln. Reine Seide Die Aufblasfunktion ermöglicht ein problemloses Bügeln der empfindlichsten Stoffe. Für ein optimales Bügelergebnis empfehlen wir die Verwendung einer Schon-Bügelsohle (siehe Zubehör). Rüschenbluse Bügeln der Rüschen und Nahtfältchen entfällt – durch einfaches Bedampfen der Rüschen keine platten Stellen. Angora-Wolle Dampfbügeleisen etwa 2 - 3 cm über das Kleidungsstück halten, bedampfen und dann das Kleidungsstück kurz ausschütteln. Bügelgut wird flauschig und voll. Bundfaltenhose Hose auf Dampfbügeltisch legen, Hosenbund leicht anheben und von außen bedampfen. Bezüge, Decken, Tücher Die Wäschestücke werden schrankfertig gefaltet und durch langsame Bügelbewegungen über die Faltstellen, Vorder- und Rückseite auch innen perfekt geglättet. Jeans Hosenbeine übereinanderlegen und Hose von einer Seite bügeln. Innenseiten sind mitgebügelt. Trockenes Leinen / Baumwolle Einstellen des Temperaturreglers auf Stufe • • •, dadurch mehr Wärmezufuhr auf die Bügeleisensohle. Bei empfindlichen Wäschestücken ist die Benutzung der Schon-Bügelsohle empfehlenswert. (siehe Zubehör) Für die bestmögliche Nutzung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems ist es empfehlenswert, diese Hinweise zu befolgen: Mit dem EIN/AUS-Schalter [3] können die Lüfterfunktionen des Bügeltisches aktiviert werden. = Absaugfunktion 0 = Trockenbügeln ohne Dampf (Lüfterfunktionen bleiben ausgeschaltet) = Aufblasfunktion Vorteile und Empfehlungen Spezifischer Einsatz Absaugfunktion (Dampfabsaugung) .... .... .... .... .... .... Hemden Hosen mit Bügelfalten Faltenröcke Sakkos Tischtücher Aufblasfunktion .... gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen .... schont empfindliche Wäsche fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt dadurch der Faltenbildung entgegen bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser durchdringt, dadurch wird der Zeitbedarf verringert und das Bügelergebnis verbessert saugt für einen bedienerfreundlichen Betrieb den überschüssigen Dampf vom Dampfbügeltisch ab gewährleistet einen frischen und feuchtigkeitsarmen Bügelraum sollte ständig eingeschaltet sein, um Dampfrückstände vom Dampfbügeltisch und seiner Struktur zu entfernen gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft schon während des Bügelns das Gewebe zu trocknen .... lässt durch die nachströmende Frischluft Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe 10 Sehr empfindliche Stoffe Seidenblusen Falten (Bundfalten) Rückenpartien Rüschen Sakkos mit Innenfutter C Außerbetriebnahme und Aufbewahrung Den abnehmbaren Wasserbehälter vor jeder Aufbewahrung komplett entleeren und vor dem nächsten Bügelvorgang mit frischem Dampfstation und Dampfbügeleisen mit EIN/AUS Wasser befüllen. Schalter [10] ausschalten. Kontrolllampen erlöschen. Damit unterstützen Sie die Lebensdauer Lüfterfunktionen des Bügeltisches mit Schalter [3] Ihrer Bügelstation und erzielen ein optimales ausschalten. Bügelergebnis. 2. Beide Netzstecker der Zuleitungen von Dampf3. Kabelhalter [22] umklappen. station und Dampfbügeltisch [9] und [1], aus den Das Dampfbügeleisen sollte mit dem Haltegurt Steckdosen ziehen. [13] auf der Ablage fixiert werden. Druckdampf-Bügelkomplettsystem anschließend vollständig abkühlen lassen. Zuleitung [1] und Dampfschlauch [15] mit großen Radien aufwickeln, Kabel nicht quetschen Wasserbehälter [19] von der Dampfstation abnehmen, entleeren, mit Wasser ausspülen und oder knicken! 1. Bügeleisen auf die Ablage der Dampfstation [14] stellen. 4. Das Gerät kann in zusammengeklapptem Zustand abgestellt werden: Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem mit beiden Händen anfassen und mittels Hebel [5] zuklappen. Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem auf den dafür vorgesehenen Wegrollschutz [8] abstellen, um ein Wegrollen oder Umkippen des Bügeltisches zu vermeiden! Der Wegrollschutz [8] funktioniert automatisch. Es handelt sich hierbei nicht um eine manuell zu betätigende Fußbremse. Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zusammengeklapptem Zustand. anschließend wieder einsetzen. Die Dampfstation kann zur Aufbewahrung, oder zu Reinigungs- und Servicezwecken, vom Bügeltisch getrennt werden. (siehe Wartung und Pflege) D Wartung und Pflege Wartungs- und Pflegearbeiten müssen immer mit abgekühltem Gerät und ausgezogenem Netzstecker ausgeführt werden. Verschlussschraube [20] zur Reinigung/Entkalkung nicht öffnen, wenn die Dampfstation noch heiß ist! Ausspülen der Dampfstation (Entkalkung): Reinigung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems Die Dampfstation zur Instandhaltung einfach ein- bis zweimal im Monat ausspülen. Folgendes beachten: • Die Oberflächen des Gerätes mit einem feuchten Tuch abwischen. • Druckdampf-Bügelkomplettsystem zunächst außer Betrieb nehmen (siehe Außerbetriebnahme und Aufbewahrung), Dampfstation und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen. • Abnehmbaren Wasserbehälter herausnehmen. • Die Dampfstation mit beiden Händen anfassen und vorsichtig durch leichtes Auseinanderbiegen der beiden roten Griffstücke an der Unterseite der Dampfstation entriegeln; anschließend nach oben aus der Führung herausheben. • Die Reinigung der Bügeleisensohle sollte wie folgt ausgeführt werden: Mit einem feuchten Lappen die oberflächlichen Unreinheiten entfernen. Wenn der feuchte Lappen nicht genügt, empfehlen wir Ihnen den Gebrauch eines Schwamms mit einer rauen Seite (nicht-metallisch), mit welcher Sie die Bügelsohle kräftig von oben nach unten reinigen. Mit dieser Methode entfernt man auch oberflächliche Kratzer. • Um Appreturrückstände zu entfernen, verwenden Sie einen normalen Metallglanzreiniger. • Den hinter/unter dem Wasservorratsbehälter zum Vorschein kommenden Deckel der Entkalkungsöffnung abnehmen, Verschlussschraube [20] zur Reinigung/ Entkalkung mit einer Münze öffnen und Dampfstation vollständig entleeren. • Der Bügeltisch sollte monatlich von Staub befreit werden, um die Lüfterfunktionen zu gewährleisten. • Dampfstation mit Hilfe eines Einfüllbechers durch die Entkalkungsöffnung mit fri schem Wasser befüllen, kräftig hin- und her bewewgen und nochmals entleeren. • Zur Vermeidung von Keimbildung im Schwamm ist regelmäßig der Kondenswasser- auffangbehälter [21] abzunehmen und der darin befindliche Schwamm auszuspülen, zu reinigen und nach dem Trocknen wieder einzusetzen. • Verschlussschraube [20] wieder in die Dampfstation einsetzen und mit einer Münze festdrehen, Deckel ebenfalls wieder einsetzen. • Nach dem Ausspülen des Wassertanks kann auch das Bügeleisen entkalkt werden. Hierzu bitte frisches Wasser einfüllen und Gerät wie unter Inbetriebnahme beschrieben wieder in Betrieb nehmen, dabei die Bügeleisensohlentemperatur auf niedrigste Einstellung stellen, das Bügeleisen über eine Schüssel halten und die Dampftaste betätigen. • Das Gerät nie in Wasser eintauchen. Nie scharfe, kratzende Gegenstände oder ätzende Chemikalien zur Reinigung verwenden. Das System ist entkalkt, wenn klares Wasser aus den Dampfdüsen austritt. Das Gerät dann wieder außer Betrieb nehmen und im abgekühlten Zustand die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch reinigen. Im Idealfall nach dem Gebrauch des Systems den Schwamm des Kondenswasser- tropfschutzes [21] auswringen. 11 D Zubehör und Informationen Folgendes Zubehör kann nachbestellt werden: Spezial-Bügeltischbezug Artikelnummer: 76085/86 126 x 55 cm Kabelhalter Artikelnummer: 76023 Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen von Staubpartikeln und Flusen reduziert sich die Durchlässigkeit des Spezial-Bügeltischbezuges und damit die Leistung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems. Falls Sie Zubehör nachbestellen oder mehr über Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsysteme erfahren möchten, wenden Sie sich bitte an den Leifheit-Händler in Ihrer Nähe oder erfahren Sie mehr unter: Der Spezial-Bügeltischbezug [4] ist besonders luft- und dampfdurchlässig. Leifheit AG Deshalb nur Original Zubehör verwenden. www.leifheit.de E-Mail: [email protected] Schonbügelsohle Artikelnummer: 76123 Probleme und Lösungen Bei längeren Bügelpausen kommen aus dem Dampfbügeleisen Wassertropfen. Bei längeren Bügelpausen kann der Dampf in der Zuleitung zum Dampfbügeleisen kondensieren. Bedingt dadurch treten bei Bügelbeginn einige Wassertropfen aus. Empfehlung: Die ersten ein bis zwei Dampfstöße nicht direkt auf das Bügelgut richten. Trotz Dampfbügeln bilden sich Knitterfalten. Bügeln Sie mit Dampf in eine Richtung und zurück ohne Dampf, um den Stoff „zu fixieren“. Bei Wäschestücken mit Reststärke (nach dem Waschen) im Gewebe können Sie gute Bügelergebnisse durch stärkeres Anfeuchten bzw. stärkeres Bedampfen vor dem „Fixieren“ erzielen. Das Dampfbügeleisen spuckt nur noch heißes Wasser aus. Die Dampfstation ist überfüllt. Dampfen Sie die überschüssige Menge heißes Wasser ab und entleeren Sie die Dampfstation (siehe Anmerkungen zum Bügeln Seite 9). Das Komplettsystem muss hierfür nicht außer Betrieb genommen werden. Füllen Sie anschließend die Dampfstation mit max. 800 - 900 ml Wasser und nehmen Sie diese wieder in Betrieb. 12 Der Handgriff ist heiß. Bei dem Dampfbügeleisen ist das Warmwerden des Griffes normal. Wird der Griff jedoch so heiß, dass er nicht mehr angefasst werden kann, Komplettsystem ausschalten und den Leifheit-Kundendienst benachrichtigen. Schnellerer Bügelbeginn (Aufheizzeit für Druckdampf verkürzen). Füllen Sie heißes Wasser (ca.800 -900 ml) in den Wasserbehälter. Nach kurzer Zeit können Sie mit Dampf bügeln. Das Dampfbügeleisen wird nicht heiß. Überprüfen Sie, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet und das Gerät eingeschaltet ist. Stellen Sie den Temperaturregler des Dampfbügeleisens auf Zone . Sollte das Problem nicht gelöst werden, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst. Nachlassender Druck. Bei jedem Starten des Komplettsystems erhalten Sie nach Betätigung der Dampfdrucktaste eine größere Menge Dampf, die sich während der Bügeldauer reduziert. Dies ist ein normaler Vorgang und beeinträchtigt nicht die Funktion des Komplettsystems. Wasser läuft aus. Beim Erkalten bildet sich Kondenswasser in der Absaugwanne. Sorgen Sie während des Bügelns für permanente Dampfabsaugung. Ziehen Sie den Spezial-Bügeltischbezug zum Trocknen vom Dampfbügeltisch. Auch übermäßige Dampfabgabe führt zu einer erhöhten Feuchtigkeitsbildung. Bitte beachten Sie die Bügelhinweise auf Seite 9: Bügeln mit Dampf hin, und ohne Dampf zurück! Der Dampfaustritt hört nicht mehr auf. Die Dampfdrucktaste des Dampfbügeleisens ist blockiert. Drücken Sie mehrmals schnell auf die Taste. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst. Das Dampfbügeleisen erzeugt keinen Dampf mehr. Prüfen Sie, ob alle Schalter eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass die Dampfstation mit Wasser gefüllt ist. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst. Hersteller-Garantiekarte Modell: Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsystem Air Active L Professional Name Vorname Straße / Hausnr. PLZ / Ort Eintragung durch den Paket-Abholdienst: abgeholt am durch Telefon Bitte Gerätenummer (siehe Typenschild) eintragen! Unterschrift Unterschrift des Käufers Start der Garantiezeit ist das Datum des Kaufbeleges 13 Garantie Beachten Sie bitte folgendes: Im Garantie- und Servicefall immer mit dem LEIFHEIT-Kundendienst Kontakt aufnehmen: Hersteller-Garantieansprüche aufgrund von Mate rial- und Fertigungsfehlern werden entsprechend den nachfolgenden Garantiebedingungen geregelt: 1. Die Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, (täglich, außer samstags und sonntags sowie an Deutschland gewährt Ihnen eine Garantiezeit von Feiertagen, erreichbar) 2 Jahren. +49 (0) 1805 782754 2. Beginn der Garantiezeit ist das Datum des Kauf beleges. Bewahren Sie bitte den Kaufbeleg als 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz Nachweis für den Kauf unbedingt auf. Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min. 3. Die Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich E-Mail: [email protected] nach Auftreten des Defekts innerhalb der Garantiezeit geltend machen. Eventuell schon beim Kauf vorhandene offensichtliche Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken Sehr geehrte Kundin, gemeldet werden. sehr geehrter Kunde, 4. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaffenheit der Produkte, d.h. die Garantie besteht nur für unsere Leifheit-Produkte unterliegen einer strengen Mängel, die durch Material- und Fertigungsfehler Qualitäts-Endkontrolle. Sollte das von Ihnen gekaufte auftreten. Druckdampf-Bügelkomplettsystem wider Erwarten Ausgeschlossen von der Garantie sind: nicht einwandfrei funktionieren, oder durch sonstige a)gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich Mängel Anlass zur Beanstandung geben, verfahren hervorgerufene Verschleißmängel; Sie bitte wie folgt: 1. Rufen Sie die Service-Hotline des Leifheit-Kunden- b)Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch bzw. Umgang (z.B. Schlag, Stoß, Fall, Gewaltein dienstes an und schildern Sie die auftretenden Probleme. Der Kundendienst wird eine Ferndiagnose wirkungen); stellen und gegebenenfalls weitere Schritte mit c) Schäden durch Nichtbeachtung der vorgege Ihnen absprechen. benen Bedienungshinweise. 2. Sollte das Druckdampf-Bügelkomplettsystem zur 5. Innerhalb der Garantiefrist bleibt es dem Hersteller Überprüfung oder Reparatur an den Kunden nach eigenem Ermessen überlassen, entweder dienst gesendet werden müssen, legen Sie bitte die defekten Teile kostenlos auszutauschen oder der Reklamationssendung die ausgefüllte zu reparieren. Garantiekarte und eine Kopie des Kaufbeleges bei und lassen sich die Abholung des Gerätes vom Paketdienst quittieren. 6. Falls eine Reparatur nicht durchführbar ist und ein identisches Produkt zum Zwecke des Austauschs nicht mehr im Sortiment verfügbar ist, erhalten Sie ein möglichst gleichwertiges Ersatzprodukt. Eine Rückerstattung des Kauf preises ist im Garantiefall nicht möglich. 7. Mit Reparaturen und Gerätemontage durch nicht autorisierte Personen oder Servicestellen erlischt die Garantie. 8. Die Garantie gewährt außerdem keine Schadens ersatzansprüche. Wurde das Gerät während der Hersteller-Garantiezeit zweckentfremdet oder falsch bzw. unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. 9. Von der Garantie sind Transportschäden ausgeschlossen. 10.Die Garantiezeit wird durch die Inanspruchnahme der Garantieleistung nicht verlängert. Das gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. 11. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewähr leistungsrechte, gelten für Sie weiterhin und werden durch die Garantie nicht beschränkt. 12. Diese Garantie gilt weltweit. Auch nach Ablauf der Hersteller-Garantiezeit haben Sie die Möglichkeit, den Kundendienst zu Reparaturzwecken in Anspruch zu nehmen. (Bitte vorher immer mit dem Kundendienst telefonisch abstimmen). Zusätzlich erhalten Sie bei dem Kundendienst weitere Bügeltipps sowie Ratschläge und Hilfe per Ferndiagnose bei eventuell auftretenden Problemen. Entsorgung Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Zuleitung und Stecker) und zu den aktuellen Bestimmungen zu entsorgen. Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige Kommune. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein! 14 English Dear customer, Table of Contents: Congratulations on buying the Leifheit Air Active L Professional complete pressurised steam ironing system! Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 You have made a good choice, as you have decided on a complete system which will make your ironing much easier. Please read the operating instructions carefully before using your complete system. Security instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 This will help you to correctly use the complete system from the start and avoid making mistakes. Ironing instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pay particular attention to the safety instructions provided in these operating instructions. We very much hope that you are happy with your complete Air Active L Professional complete pressurised steam ironing system. If you have any questions or comments about our product, please give us a call. The Leifheit team will be happy to help. Regards, your Leifheit team Turning the iron on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Ironing tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Turning off and storing the iron . . . . . . . . . . . . . . 21 Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Accessories and information . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Problems and solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Customer complaint procedures . . . . . . . . . . . . . . 23 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Please be aware that this product is only intended for household use. Leifheit provides no manufacturer’s warranty for commercial use (e.g. laundrettes, sewing studios, tailors etc…). Please make sure you carefully read through the operating instructions before use and keep the instructions for future reference! Pay particular attention to the safety notes! A Product overview Complete pressurised steam ironing system Air Active L Professional English version = Original operating instructions for the complete pressurised ironing system Air Active L Professional Technical data [1] Feed cable steam ironing board [13] Holding belt Electricity supply . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz [2] Plug socket steam ironing board [14] Iron station tray with silicon nubs Input steam iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 W [3] ON/OFF switch ironing board (steam extraction and air intake function) [15] Steam hose Input steam station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W [4] Special ironing board cover [16] Temperature regulator Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [17] Steam pressure button Capacity steam station . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [18] Iron warning light Weight (when full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [19] Removable water container (station components 4.8 kg) [20] Water drainage lid and locking bolt Steam volume . . . . . . . . . . . . . . . .max.150 g / min [21] Condense water drip protection Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm [5] Handle to set height [6] Foot caps [7] Rubberised castors [8] Rollaway protection [9] Feed cable steam station [10] ON/OFF switch for steam station and steam iron Accessories [11] Warning light when water is low [22] Cable holder [12] Warning light when steam is available [23] Operating instructions All figures are approximate values! 15 GB Safety instructions The packaging material (plastic bag, polystyrene etc.) is a potential hazard and must be kept out of reach of children. Check that the equipment is undamaged when removing from its packaging. In cases of doubt, do not use the equipment and get in contact with an expert. The complete pressurised steam ironing system complies with recognised technical requirements and the Equipment Safety Act (Gerätesicherheitsgesetz) 2006/95/EC. Only connect the equipment to alternating current (voltage according to label on the bottom of the extraction collection pan) The complete pressurised steam ironing system is fitted with noise suppression pursuant to EC Regulation 2004/108/EC. Caution: When using the system, the electrical connection and, if applicable, the extension cable must be protected against 16 A. Use only appropriate types of extension cables. If the equipment’s plug does not fit the socket, arrange for it to be changed by a specialist. The safety of the equipment is only guaranteed if it has been earthed according to electrical safety regulations. The manufacturer accepts no liability for any damages resulting from the incorrect earthing of the equipment. In cases of doubt, contact a specialist for advice. The complete system can only be used at a maximum of 2000 m above sea level. 16 Avoid using adapters, multiple sockets and/ or extension cables where possible. If this cannot be avoided, only use those adapters, multiple sockets and/or extension cables which comply with safety regulations and never exceed the maximum load displayed on the adapter. Electrical equipment is not a toy. During the start-up and cool-down process, the iron and its connection cable must be out of reach of children under the age of 8 years. This device may be used by children as of the age of eight years and persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the device, and have understood the resulting risks. Children may not play with the device. Cleaning and maintenance of the device may not be performed by children without supervision. Do not use the equipment in close proximity to caustic or explosive substances to avoid explosions and short circuits. Do not allow electrical components (on/off switch for ventilation function, plug etc.) to come into contact with water. If the equipment is accidently dropped into water, the plug should immediately be disconnected from the supply. Never reach into the water to retrieve the equipment. There is a risk of electrical shock! Wind up the complete pressurised steam ironing system cable in large loops. Avoid bending the cable. Check the cable for damage. Turn off the equipment before pulling out the plug. Remove the plug • • • • before leaving the room, before cleaning and maintaining the equipment, before refilling after use. Do not insert any objects into the openings on the equipment. Never expose the equipment to the effects of weather such as rain, sun, frost etc. to avoid damage. Do not touch the equipment with wet hands or feet or pull on the electricity cable. Never store the equipment at temperatures of 0 °C or lower when it is filled with water. Only hold the cable at the plug; do not pull the lead out of the plug. Never use the complete system if the equipment, connecting hose or protective rubber sleeve are damaged. Caution: The network voltage will continue to circulate in the complete ironing system until the equipment is disconnected from the electricity supply. If the connecting hose is damaged, please contact customer services. Signs of wear and tear on the connecting hose cover are normal and will not affect function. Caution: Never allow the hot sole of the iron to touch electrical cables. The network lead must not come into contact with sharp corners or hot surfaces under any circumstances. Caution: If the connection lead of this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, customer services or a similar qualified individual to avoid hazards. The iron and its connection lead must be kept out of the reach of children while warming up or cooling. Incorrect use and incorrect repairs may result in significant risks for the user and will void the warranty. Caution: Allow only Leifheit customer services or authorised personnel to carry out repairs. Caution: The iron is hot when put down. There is a risk of burning if handled incorrectly. Only use the complete system as instructed and do not use as a storage area, seat etc. The complete system must only be used in dry rooms and not outside. It must be placed on a solid flat surface and locked in position. Only use the complete system if the steam iron station is attached to the ironing board according to the instructions. Do not place the iron on the ironing surface use only the silicon area of the integrated steam station provided for this purpose. When the steam iron is placed on its support device, you should make sure that the surface the support device is resting on is stable. Do not allow water to make contact with any electrical parts when using the steam iron. If the equipment is used for inappropriate purposes or incorrectly / illegally operated, no liability will be accepted for any resulting damage. After ironing, allow the iron sole to cool down completely before putting the equipThe iron must not be used of it has been drop- ment away. If the steam station overheats, a thermal ped, has visible damage or is not watertight. safety device will turn the equipment off for Do not move the complete system while safety reasons. ironing. The steam iron must be used and placed on a stable surface. The resting hook used to set the height of the ironing board must not be unhooked while the steam iron is unsecured and on the shelf provided. The steam ironing board would then close and the unsecured iron could fall off and be damaged. When the iron is heating up and cooling down, the steam station may make noises which are caused by the normal expansion of the materials used. Use only the removable water container provided to fill the pressurised steam station. Do not add any chemical additives to the water in the container. The device must be reset by a member of Leifheit customer services before reusing it. Caution: If individual parts of the complete ironing system are exchanged, always use original Leifheit replacement parts. To clean the device, first take out the power plug, let the equipment cool down and wipe the surface only with a damp cloth. Do not leave the complete system (in particular the steam iron) unattended while it is connected to the power supply. If the equipment is scrapped, it should be rendered unusable (e.g. by cutting the cable and removing the plug). Do not iron wet laundry, only iron-dry or dry laundry. Never point the stream of steam at people, as it can be dangerous. Use the complete system only if the steam ironing station is properly connected to the ironing board. Do not “park” the iron on the ironing surface. Instead, always park it on the grey silicone rest provided for that purpose on the integrated steam station. You might otherwise cause deformation of the ironing surface, which is not covered by the guarantee. 17 GB B Implementation I Preparation To ensure that enough ventilation is available, the back of the equipment must be at least 15 cm and the sides at least 15 cm away from the wall or other objects. The complete system must be set up on a solid flat surface! When folded the system can be easily moved to the desired position using the casters [7]. Pull the system along, do not try to push. Filling with water (before ironing) II 2. the activation lever (5) with one hand (the slight lift on the ironing table is intended as a safety measure to prevent unintended activation). As soon as you hear an audible click, you know that the ironing table is locked in place again. Power supply 1. Connect the feed cable plug [9] of the steam iron 1. Pull the water container [19] backwards along the station to the socket [2] of the ironing board. track. This will ensure that the steam iron station 2. Fill the water container to the maximum level is supplied with power. (see MAX marker on the scale). 2. Then connect the feed cable plug [1] for the (see information about filling the steam station on complete system to a wall socket. page 19) With some pressure, slide the water reservoir [19] back into its original position. The reservoir is correctly positioned only after an audible double clicking and Remove the cord to the complete system [1] and carefully move the pedestal forward. The complete hushed acoustic signal. For a secure connection to the housing, press the tank once again on the right-hand system folds out and you can then stop it at the desired position. Then, you can move the complete rear side. If you are using the equipment for the first time or system forward and lower it onto the ground. after decalcification, a particularly large amount of In the unfolded condition gently lift the pointed water will be pumped into the steam station from the end of the ironing board, then pull the system removable water container. For this reason, refill the along on the castors. tank if required. The complete system can be adjusted in height to Avoid over-filling the steam station (max. 800 - 900 six different levels (maximum height ml). If the container is too full, hot water maybe approx. 100 cm) and this makes it possible to ejected rather than steam. iron either standing up or sitting. If water escapes or if the tank is too full, please pour To adjust the height, hold the ironing board with both hands, lift the ironing table gently and lift up some water out and dry the equipment thoroughly. 1. III For technical reasons the unit is equipped with a pump. At irregular times this pump moves water as necessary from the removable tank to the boiler and facilitates uninterrupted, convenient ironing. IV Ironing procedure 1. 1. Turn on the iron and steam system switch [10] on. Please keep in mind: The steam system must only be used if there is enough water in the steam system (but max. 800 - 900 ml). We therefore recommend topping up the water before each ironing session. In this way, you will avoid delays while you refill the container during ironing. Wait for a few minutes until the warning light turns on to show that the steam is ready [12]. 2. Then turn on the on/off switch [3] for the steam extraction on the ironing board. The steam extraction should be on constantly whenever possible to remove excess steam from the ironing board and the inside of the casing. This ensures that the ironing board remains warm and dry. (Please refer to the instructions for extraction and air intake function on page 20). 3. Set the temperature control [16] on the steam iron to the desired level. Using the adjustable foot caps (6), you have the option to compensate for any unevenness of the floor. 3. Set down the steam iron exclusively on the silicon mat (14) that is part of the complete system. Make sure that the set temperature of the iron does not fall below the marker while ironing with steam. 4. The cable holder (22) should be clipped onto the mount supplied for this purpose on the railing of the complete system. As soon as the control light [18] turns off, the steam iron is ready for use. 4. Steam will then be released from the iron sole when you press the steam button [17]. 5. Insert the connection hose (15) into the cable holder. Information about filling the steam system: Either cold or hot mains water can be used. (max. 35 °C) To increase the lifetime of your complete pressure iron system you should always use additional distilled water. Hard water in particular (water containing calcium) makes the use of distilled water necessary. 18 Your water supplier will be able to inform you about the water hardness in your household. When using distilled water, mains water needs to be mixed in (mixture ratio 1:1). Do not use any decalcifying or chemical substances or ironing water additives in the water! This will damage the steam system and steam iron. Make sure you always check the ironing instructions on your clothing labels. Protection of your clothes and optimal ironing results are only guaranteed if the special Leifheit ironing board cover for AirActive ironing boards is used. Ironing instructions V Notes on ironing During ironing, water can be topped up as follows: 1. Warning light of the low water indicator [11] lights up and an acoustic signal sounds! • During ironing, water droplets may escape along with the steam if the right temperature has not yet been reached or there was condensation water in the feed cable. 2. Turn the steam off by pressing the steam button [17] and place the iron in the placement area. • To achieve a good ironing result, we recommend pressing the steam pressure button [17] at regular intervals to steam and dry the ironed item. The complete system must not be turned off. • Open the fabric with steam and fix it without steam. 3. Remove the water container, fill with fresh water and reinsert. (see information about filling the steam system) • The warning light for steam availability [12] will turn off during ironing with steam and will light up during work breaks. As soon as the warning light turns off [11], the complete steam iron system is ready to use again. The complete steam iron system is intended for ironing with steam. It is also suitable for dry ironing. (ironing without steam) The steam button is not used for this. Ensure that the iron temperature regulator is always set to the right temperature for the steam iron. • When ironing with steam, do not set the temperature regulator [16] of the steam iron under the marking as otherwise, water may escape from the iron sole. Caution: This continuous use in this mode may damage to the iron sole. • All common textiles can be steam-ironed. • Linen can be ironed with plenty of steam. Lapels can be accentuated by ironing from the right. When using the extra case iron sole, everything can be ironed from the right. • Velvet and wool fabrics (including mohair), gloves and bags can be very effectively freshened up through gentle steaming. Do this by moving the steam iron slowly across the material in steam mode, leaving a slight gap. • Do not iron over or place the iron on zips, hooks etc., as these might scratch the sole. • The iron sole must always be kept clean (see cleaning instructions). • After use, wait for the equipment to cool down. Ensure that the cable does not come into contact with hot parts. • Always store the steam iron in a dry location. • When using a special care iron sole, all materials can Make sure that the set temperature of the iron does be ironed from the right without creating shiny not fall below the marker while ironing with areas. steam. Protect delicate textiles by covering them • Each time the iron is used (for the first time) and if with a Leifheit ironing cloth (72415), for example. you have not used the iron with steam for several • When ironing delicate materials or in cases of minutes. Press the steam button several times to doubt, test the ironing result beforehand in an remove cold water from the steam circuit and clear unnoticeable location. the inner circulation. • When ironing without steam (steam button [17] not on) ensure that the temperature regulator [16] of the steam iron is placed on the laundry item to be ironed. Note: If the temperature is too low, water may escape from the iron sole. • • Iron the seams, folds of fabric and folds first. • Do not iron any plastic-coated materials or decora tions or use the special care iron sole. • It is not necessary to spray the fabric with water and starch; from this point of view, steam ironing is very environmentally friendly. • Carpets are like new and pressure marks from furni ture are removed when the compressed pile is treated with steam and then carefully brushed. When the steam iron is used for the first time, there may be a slight smell of burning and some smoke, which are quite normal. This is caused by adjustments of densities and the material to the temperature. Therefore test the iron on a piece of cloth before ironing your fabric. Please follow the recommendations and instructions for the best possible performance of the • steam extraction and • expansion functions under ironing tips on page 20! • White and light laundry can be ironed from the right. Fabrics with dark or strong colours should be turned inside out before being ironed so that they do not fade. • We recommend ironing wool, cotton and fine linen fabrics from the left or place a thin ironing cloth on top so that no shiny areas are created. Reinforced materials require more moisture. Stitching is effectively accentuated by ironing from the left. 19 GB Ironing tips Men’s shirts, mixed fabrics Take the shirt on the hanger, hold it by the cuff and inflate the arms of the shirt with steam from the inside of the shirt using point of the iron. Always iron the button stays from the left. Suit trousers Turn on the steam extraction, then dampen the waistband on the ironing surface. Place the trouser legs on top of each other and iron from one side. Gently iron with the point of the iron. Pure silk The air intake function can be used to iron the most delicate of fabrics without any problems. To achieve optimal ironing results, we recommend the use of a special care ironing sole. Frilly blouses There is no need to iron the frills and seamed folds simply dampen the frills to remove flat areas. Angora wool Hold the steam iron about 2 -3 cm over the piece of clothing, steam the fabric and then give the clothing a quick shake. The fabric will become fleecy and full. Pleated slacks Place the slacks on the steam ironing board, lift the waistband slightly and dampen from the outside. Pillowcases, covers, cloths Fold the laundry ready for storage and perfectly smooth the material with slow ironing movements across the folds, front and back sides. Jeans Place the trouser legs on top of each other and iron the jeans from one side. The inner sides will be ironed at the same time. Dry linen / cotton Set the temperature control to • • •, to direct more heat into the iron sole. The use of the special care ironing sole is recommended when ironing delicate laundry (see accessories). We recommend that these instructions be followed to ensure the best possible use of the complete pressurised steam ironing system: The ventilation functions of the ironing board can be activates using the ON/OFF switch [3]. = extraction function 0 = Dry ironing without steam (ventilation function remains switched off) = air intake function Benefits and recommendations Specific uses Extraction function (extraction of steam) ... fixes the fabric to the board, avoiding the formation of folds. ... allows the steam to penetrate the fibres more effectively, reducing the time required and improving the ironing result. ... removes the excess steam from the steam ironing board for user-friendly operation ... guarantees a fresh and low-moisture ironing room ... should always be turned on to remove excess steam from the steam ironing board and its structure ... guarantees a dry ironing board and helps to dry the material while still ironing Shirts Trousers with ironed creases Pleated skirts Sports jackets with inner lining Tablecloths Air intake function ... ensures that delicate materials and items of clothing can be ironed on a cushion without the formation of creases Very delicate fabrics Silk blouses Creases (pleats) Back sections Ruffles Sports jackets with inner lining ... protects delicate laundry ... can be cooled more quickly due to the subsequent flow of fresh air, protecting the fabric 20 C Turning the iron off and storage 1. Place the iron on the steam station holder [14]. Turn off the steam station and steam iron using the ON/OFF switch [10]. The warning lights will turn off. Turn off the ventilation function on the ironing board using the switch [3]. 2. Remove both power supply plugs for the steam system and steam iron [9] and [1] from the sockets. Then allow the complete pressu- rised steam ironing system to cool down completely. Remove the water container [19] from the steam system, empty it, rinse it out with water and then replace it. D Completely empty the water container whenever you put the system away and refill the container with fresh water before your next ironing session. This will help to lengthen the lifetime of your ironing station and achieve an optimal ironing result. 4. The equipment can be folded up and stored: Hold the complete pressurised steam ironing system with both hands and fold it up using the lever [5]. Store the complete steam pressure ironing system on the rollaway protection [8] provided to prevent the ironing board from rolling away or tipping. 3. Open the cable holder [22]. The rollaway protection [8] is automatic. The rolla way protection is not a manual foot-operated brake. The steam iron should be fixed to the holding belt [13] in the placement area. The transport guard can be used to fix the base when the board is folded. Wind up the feed cable [1] and connecting hose [15] in large loops, do not squash or bend the cable! The steam system can be separated from the ironing board for storage or when cleaning and carrying out maintenance. (see maintenance and care) Maintenance and care Maintenance and servicing work must always be carried out when the equipment has cooled down and has been disconnected from the power supply. Do not open the locking screw [20] for cleaning if the steam system is still hot! Rinsing out the steam system (decalcification): Cleaning the complete pressurised steam ironing system For maintenance purposes, simply rinse out the steam system once or twice a month. Please take the following into account. • Wipe the surfaces of the equipment with a damp cloth. • First turn off the complete pressurised steam ironing system (see turning off and storage) and allow the steam station and iron to cool down completely. • Take out the removable water container. • The iron sole should be cleaned as follows: Remove any dirt on the surface with a damp cloth. If the damp cloth is not enough, we recommend that you use a sponge with a rough side (non-metallic) to tho roughly clean the iron sole from the top to the bottom. Use this method to also remove superficial scratches. • Hold the steam station with both hands and carefully release the two red grips on the bottom of the steam station by pushing them gently apart. Then lift out through the guide. • To remove finishing agent deposits, use a normal wire pot scourer. • Remove the decalcification opening lid which will be visible behind/under the water supply container, open the locking screw [20] for cleaning/decalcification with a coin and completely empty the steam station. • Never immerse the appliance in water. • Still, the steam station through the decalcification opening with fresh water using a filling jug, give it a good shake and empty again. • Dust should be removed from the ironing board on a monthly basis to guarantee the ventilation function. • To prevent germ formation in the sponge, the condensation collection tank [21] should be removed regularly and the sponge inside it rinsed out, cleaned and reinserted after it has dried. • Replace the locking screw [20] on the steam station and secure it with a coin. Also replace the lid. • After rinsing out the water tank decalcify the iron. To do this fill with fresh water and restart the unit as described in the starting instructions. Adjust the iron sole temperature to the lowest setting, hold the iron over a bowl and press the steam button. Never use sharp, scratching objects or corrosive chemicals to clean the ironing board. Never submerge the equipment in water or any other fluid. The system is decalcified when clear water comes out of the steam nozzles. Then switch off the unit and clean the sole of the iron with a damp cloth once it has cooled down. Ideally, after using the system, the condense water drip protection sponge [21] should be wrung out. Use a normal metal polish to remove any finishing agent residues. Never submerge the equipment in water or any other fluid. 21 GB Accessories and information The following additional accessories can also be ordered: Special ironing board cover Article number: 76085/86 126 x 55 cm Cable holder Article number: 76023 The ironing pressure and the collection of dust particles and dust reduces the permeability of the special ironing board cover and therefore the performance of the complete pressurised steam ironing system. If you order additional accessories or would like to know more about Leifheit’s complete pressurised steam ironing systems, please contact your local Leifheit retailer or find out more at: The special ironing board cover [4] is particularly permeable to air and steam. Leifheit AG Therefore, only use original accessories. E-Mail: [email protected] www.leifheit.de Special care iron sole Article number: 76123 Problems and solutions Water droplets will escape from the steam iron when there is long interval between ironing. In the event of longer breaks from ironing, the steam may condense in the feed cable to the steam iron. As a result, several drops of water may escape when you start ironing again. Recommendation: Do not start ironing your laundry immediately. Creases may develop despite steam ironing. When ironing with steam work in one direction and back without steam to “fix” the material. When ironing laundry with traces of starch (after washing) in the fabric, you can obtain good results by making it damper, i.e. adding more steam before “fixing”. The steam iron is only producing hot water. The steam iron is too full. Evaporate the excessive hot water and empty the steam station (see notes on ironing, page 19). The complete system does not need to be turned off to do this. Then fill the steam station with a maximum of 800 - 900 ml of water and turn it back on. 22 The handle is hot. It is normal for the handle of the steam iron to become warm during use. However, if the handle is so hot that it is no longer possible to hold it, turn off the complete system and inform Leifheit customer services. Quick ironing start-up (short-term heating time for pressurised steam). Fill the water container with hot water (approx. 800 900 ml). After a short time, you can iron with steam. The steam iron is not heating up. Check whether the plug is inserted into the socket and at the device is turned on. Set the temperature control of the steam iron to zone . If the problem has not been solved, please inform our Leifheit customer services.. Falling pressure Each time you start the complete system there will be a large volume of steam when initially pressing the steam button, which will then reduce during the ironing session. This is a normal process and does not affect the functioning of the complete system. Water is escaping. When the system cools down condensation water collects in the extraction container. Ensure that steam is being constantly extracted during ironing. Remove the special ironing cover from the ironing board to dry. An excessive production of steam will also result in an increased development of moisture. Please read the ironing instructions on page 19: Iron in one direction with steam and in the other direction with no steam! The system will not stop producing steam. The steam button on the steam iron is stuck. Push the button several times quickly. If the problem has not been solved, please inform our Leifheit customer services. The steam iron is no longer producing steam. Check whether all switches are turned on. Check that the steam station is filled with water. If the problem has not been solved, please inform our Leifheit customer services. GB Manufacturer’s warranty card Model: Leifheit complete pressurised steam ironing system Air Active L Professional Name First name Street / number Post code / town: To be completed by the parcel collection service: collected on Telephone Please enter the device number (label)! by Signature Signature of buyer The date on the invoice is the beginning of the warranty period 23 Warranty Please note the following information: Whenever you have a warranty claim or a service request, please get in contact with the LEIFHEIT customer service centre (available every day except Saturdays, Sundays and public holidays): +49 (0) 1805 782754 email: [email protected] Dear customer, Our products are subject to the strict Leifheit quality control standards. Please follow the steps below if the AirActive Ironing Board you have purchased does not work perfectly due to unexpected defects or if it gives cause for complaint in any other way: 1. Call the Leifheit customer service hotline and explain the problems which have arisen. The customer service staff will perform a remote diagnosis and, where applicable, discuss with you what further steps need to be taken. 2. If the AirActive complete pressurised steam ironing system needs to be sent in to the after-sales service centre for diagnosis or repair, please fill out the warranty card and enclose it along with a copy of the receipt in the return package. Please also obtain confirmation of collection of the package from the parcel service. Claims on the manufacturer’s warranty in respect of material defects and faulty manufacture are subject to the following terms and conditions: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germany supplies its products with a two-year warranty. 2. The warranty period starts on the date on the receipt. Please keep the receipt carefully as proof of purchase. 3. Claims must be made on the warranty as soon as the defect occurs within the warranty period. Any obvious damage and defects visible on un packing the product must be reported immediately. 4. The guarantee relates to the condition of the products, i.e. the warranty is only for defects arising as a result of faults in the material or faulty manufacture. The following instances are not covered by the warranty: a) Defects caused by use or by other naturally occurring wear and tear; b) Damage caused by improper use or handling (e.g. knocks, impact sustained by falls, undue force); c) Damage caused by failure to follow the instruc tions for the use of the product. 5. It is left to the discretion of the manufacturer to choose whether to replace or to repair the defec tive parts free of charge during the warranty period. 6. If a product cannot be repaired or replaced with an identical product because the line has been discontinued, it will be replaced, as far as possible, with a product of the same value. The purchase price cannot be refunded under the warranty. 7. Claims will not be honoured under the warranty if the product has been repaired or assembled by unauthorised persons or service centres. 8. The warranty does not cover claims for damages. No liability can be accepted for such damage as may arise if the product is used incorrectly or improperly or for purposes other than intended while it is covered by the manufacturer’s warranty. 9. The warranty does not cover damage in transit. 10. The term of guarantee will not be extended if a claim is made on the warranty. This also applies to any parts which are replaced or repaired. 11. Your statutory rights, especially your warranty rights, will not be affected or restricted by the warranty. 12. This warranty is valid worldwide. You can still use the after-sales repair service after the manufacturer’s warranty period has expired (please call customer services first to discuss your requirements). The after-sales service staff may also be able to help with remote diagnosis of problems, additional ironing tips and advice. Disposal If the equipment is to be scrapped, it should be rendered unusable (e.g. by cutting the cable and removing the plug) and should be disposed of according to current regulations. Your local authority will be able to provide you with more information. Please recycle the packaging! 24 Nederlandse Geachte klant, Inhoud Wij feliciteren u met de aankoop van het Leifheit Air Active L Professional stoomstrijksysteem! Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 U hebt een goede keuze gemaakt, u hebt namelijk voor een compleet systeem gekozen, dat u het strijken aanzienlijk gemakkelijker maakt. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Leest u alstublieft de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het strijksysteem gaat gebruiken. Dit helpt u het strijksysteem vanaf de eerste keer goed en correct te gebruiken en fouten te voorkomen. Strijkinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Let u in het bijzonder op de veiligheidsinstructies die in deze gebruiksaanwijzing worden gegeven. Wij hopen dat u tevreden bent met uw Air Active L Professional stoomstrijksysteem. Wanneer u nog vragen of opmerkingen over ons product hebt, kunt u ons altijd bellen. De eerste keer gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Strijktips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Uitschakelen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Accessoires en informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Het Leifheit-team staat u graag te woord. Problemen en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Hartelijke groeten, Uw Leifheit-team Fabrieksgarantiekaart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Houdt u er alstublieft rekening mee dat dit product alleen voor huishoudelijk gebruik is bedoeld. Leifheit geeft geen fabrieksgarantie in het geval van commercieel gebruik (bijv. wasserettes, naaistudio‘s, kleermakerijen etc...). U dient de gebruiksaanwijzing voor gebruik nauwkeurig door te lezen en voor later te bewaren. Let u in het bijzonder op de veiligheidsinstructies! A Nederlandse versie = Origineel - gebruiksaanwijzing Stoomstrijksysteem Air Active L Professional Productoverzicht Stoomstrijksysteem Air Active L Professional ........................................ Technische gegevens [1] Stroomkabel stoomstrijktafel [13]Riem Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2] Contactdoos stoomstrijktafel [14] Strijkijzerplateau met siliconen noppen Opgenomen vermogen stoomstrijkijzer . . . . . 850 W [3] AAN/UIT-schakelaar strijktafel (stoomafzuiging en uitblaasfunctie) [15]Stoomslang Opgenomen vermogen stoomstation . . . . . . .1350 W [4] Speciale strijktafelhoes [16]Temperatuurregelaar Max. druk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [17]Stoomdruktoets Inhoud stoomstation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [18] Controlelampje strijkijzer Gewicht (vol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [19] Afneembaar waterreservoir (Stationcomponenten 4,8 kg) [20] Waterafvoerdeksel en sluitschroef Hoeveelheid stoom . . . . . . . . . . . . max. 150 g / min [21]Condensbeveiliging Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm [5] Hendel voor hoogte-instelling [6] Voetdoppen [7] Berubberde rolwielen [8] Wegrolbeveiliging [9] Toevoerleiding stoomstation [10] AAN/UIT-schakelaar stoomstation en stoomstrijkijzer Accessoires [11] Controlelampje waterindicator [22]Snoerhouder [12] Controlelampje stoom-gereed-indicator [23]Gebruiksaanwijzing Alle waarden zijn bij benadering! 25 NL Veiligheidsinstructies Het verpakkingsmateriaal (plastic zak, polystyreen, etc.) kan gevaarlijk zijn en mag niet in handen van kinderen komen. Gebruik wanneer mogelijk geen adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren. Let op: het strijksysteem staat onder stroom zolang het apparaat met de netspanning is verbonden. Controleer direct na het uitpakken of het apparaat compleet is. Gebruik in geval van twijfel het apparaat niet maar raadpleeg een deskundige. Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van bijtende of explosieve substanties, om explosies en kortsluitingen te voorkomen. Het stoomstrijksysteem voldoet aan de algemene regels van de techniek en de wet inzake de veiligheid van apparatuur 2006/95/EU. Wanneer dit toch nodig is, mag u alleen adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren gebruiken die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften en die in geen geval het op de adapter aangegeven maximale vermogen overschrijden. Wanneer de stekker van het apparaat niet geschikt is voor het stopcontact, dan moet u deze door een deskundige laten vervangen. Dit apparaat kan door kinderen vanaf minstens 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden als ze onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat onderricht werden en inzicht in de daaruit voortvloeiende gevaren hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden. De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd, wanneer het conform de voorschriften voor elektrische veiligheid is geaard. Het strijkijzer en het netsnoer daarvan moeten zich tijdens het inschakelen of afkoelen buiten het bereik bevinden van kinderen, die jonger dan 8 jaar zijn. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die kan ontstaan door gebrekkige aarding. Raadpleeg in geval van twijfel een deskundige. Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat steken. Sluit het apparaat alleen aan op wisselspanning (spanning conform typeplaatje aan de onderkant van de afzuigbak). Het strijksysteem is ontstoord conform EUrichtlijn 2004/108/EU. Let op: tijdens het gebruik van het systeem moeten de elektrische aansluitingen en eventueel het verlengsnoer met een zekering van 16 A zijn beveiligd. Gebruik alleen deugdelijke verlengsnoeren. Het gehele systeem mag tot een hoogte van max. 2000 m boven de zeespiegel worden gebruikt. 26 Het apparaat niet met natte of vochtige handen of voeten aanraken en niet aan de stroomkabel trekken. Het snoer alleen aan de stekker vastpakken, niet aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te halen. Elektrische componenten (aan-/uitschakelaar voor ventilatiefunctie, stopcontact etc.) niet in aanraking laten komen met water. Wanneer het apparaat per ongeluk in het water is gevallen, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Steek uw handen niet in het water om het apparaat te pakken. Er bestaat gevaar op elektrische schokken! U mag het snoer van het strijksysteem niet strak oprollen. Voorkom dat het snoer wordt geknikt. Let goed op kabelbreuken Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Trek de stekker altijd uit het stopcontact • voordat u de ruimte verlaat, • voordat u het apparaat repareert of schoonmaakt, • voordat refill • voor het navullen en na gebruik. Het apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden zoals regen, zonneschijn, bevriezing etc., om beschadigingen te voorkomen. Het met water gevulde apparaat niet opbergen bij een omgevingstemperatuur onder 0 °C. Het strijksysteem niet in gebruik nemen wanneer het apparaat, de toevoerleiding of de knikbeveiliging is beschadigd. Bij beschadigingen van de toevoerleiding verzoeken wij u altijd contact op te nemen met de klantenservice. Slijtage aan de bemanteling van de toevoerleiding is normaal en beïnvloedt de werking van het apparaat niet. Let op: raak met de hete zool van het strijkijzer geen elektrische snoeren. De stroomkabel mag niet met scherpe hoeken en absoluut niet met hete oppervlakken in aanraking komen. Let op: wanneer de aansluitkabel van dit apparaat is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de klantenservice van de fabrikant of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico‘s te vermijden. Het strijkijzer en de aansluitkabel moeten tijdens het opwarmen en afkoelen buiten bereik van kinderen worden gehouden. Ondeskundig gebruik of ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen tot aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker leiden en de garantie kan hierdoor komen te vervallen. Let op: reparaties alleen laten uitvoeren door de Leifheit-klantenservice of een geautoriseerde persoon. Let op: het uitgeschakelde stoomstrijkijzer is heet. Er bestaat gevaar op verbranding wanneer er niet correct mee wordt omgegaan. Het strijksysteem mag alleen worden gebruikt waarvoor het is bedoeld en mag niet worden gebruikt als opbergruimte, zitplaats etc Dompel het apparaat niet onder in water. Het systeem mag alleen in droge ruimtes en niet buitenshuis worden gebruikt. Het moet op een veilige en vlakke ondergrond staan en hij moet zijn vastgeklikt. Het strijkijzer niet op het strijkoppervlak maar altijd op de daarvoor bedoelde siliconen plateau van het geïntegreerde stoomstation plaatsen. Wanneer het strijkijzer op het uitschakelblok geplaatst wordt, dient u ervoor te zorgen dat het vlak, waarop het uitschakelblok geplaatst is, stabiel is. Het stoomstrijkijzer moet op een stevige ondergrond worden gebruikt en geplaatst. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het is gevallen, zichtbare beschadigingen heeft of niet goed meer afsluit. U mag het systeem tijdens het werken ermee niet verplaatsen. De klikhaak voor de hoogte-instelling van de strijkplank mag in geen geval worden los geklikt wanneer het stoomstrijkijzer niet vastgezet op de daarvoor bedoelde oppervlak is geplaatst. Richt de stoomstraal niet op personen, dit is gevaarlijk. Zorg ervoor dat bij het gebruik van het stoomstrijkijzer er geen stoom op elektrische componenten komt. Wanneer het apparaat voor iets anders dan bedoeld of niet conform de instructies wordt gebruikt, dan stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk voor eventuele schade. Na het strijken moet u de strijkzool volledig laten afkoelen voordat u het apparaat opbergt. Bij oververhitting van het stoomstation wordt het apparaat uit veiligheidsoverwegingen automatisch door een thermische zekering uitgeschakeld. Voordat het apparaat opnieuw in gebruik kan worden genomen, moet het door de Leifheit-klantenservice worden hersteld. De stoomstrijkplank kan in dat geval dicht gaan en het niet vastgezette strijkijzer kan vallen en beschadigd raken. Let op: wanneer afzonderlijke onderdelen van het strijksysteem worden vervangen moet u altijd originele reserveonderdelen van Leifheit gebruiken. Tijdens het opwarmen en afkoelen kan het stoomstation geluid maken, dit wordt veroorzaakt door normale uitzetting van de gebruikte materialen. Voordat u het apparaat reinigt moet u eerst de stekker uit het stopcontact trekken, het apparaat laten afkoelen en het oppervlak met een vochtige doek afvegen. Voor het vullen van het stoomstation mag u alleen het daarvoor bedoelde afneembare waterreservoir gebruiken. Het systeem (en in het bijzonder het strijkijzer) niet onbeheerd achter laten terwijl de stekker in het stopcontact zit. Gebruik geen chemische toevoegingen voor het water in het reservoir. Strijk geen natte kleding, alleen strijkvochtige of droge was. Het systeem mag alleen worden gebruikt wanneer het stoomstrijkstation volgens de instructies op de strijkplank is bevestigd. „Parkeer“ het strijkijzer niet op het strijk vlak, maar zet het altijd op het daarvoor bestemde, rijze siliconen-plateau van het geïntegreerde stoomstation. Anders kunnen er vervomingen van het strijkvlak ontstaan,die van de garantie zijn uitgesloten. 27 NL B In gebruik nemen I Voorbereiding Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet de afstand van het apparaat tot een muur of andere voorwerpen minimaal 15 cm aan de achterkant en 15 cm aan de zijkanten van het apparaat zijn. Het systeem moet op een stevige, vlakke ondergrond worden geplaatst! Met behulp van de rolwielen [7] kan het systeem in samengevouwen toestand in positie worden getrokken. Het systeem niet schuiven, maar trekken. 1.Aansluitsnoer van het integrale systeem [1] afwikkelen en het onderstel voorzichtig naar voor verplaatsen. Het integrale systeem klapt uit en kan in de gewenste positie stopgezet worden. Aansluitend het integrale systeem voorwaarts op de bodem laten zakken. In uitgeklapte toestand de strijkvlakspits iets omhoog brengen, het systeem laat zich vervolgens met behulp van de rolwielen verschuiven. 2.Het integrale systeem is in 6 stappen hoogteverstel baar (max. hoogte ongeveer 100 cm) en biedt de mogelijkheid om zittend of staand te strijken. Teneinde de hoogte van het systeem bij te stellen, dient u het strijkvlak met beide handen vast te emen, de strijkplank lichtjes op te tillen en de bedie ningshendel [5] met één hand omhoog te trekken. (Het lichtjes omhoog brengen van de strijkplank dient als een veiligheidsvoorziening om te voor komen dat de bedieningshendel per ongeluk om hoog geduwd wordt). Pas na een hoorbare klik is de strijkplank is weer vergrendeld. Water vullen (vóór het strijken) II 1. Haal het waterreservoir [19] met de greep naar achteren van het apparaat. 2. Vul het waterreservoir tot aan de maximale hoogte (zie de MAX-markering op de schaal) met water. (Zie de aanwijzingen voor het vullen van het stoomstation) Schuif het waterreservoir [19] met lichte druk terug in de oorspronkelijke positie. Pas na een hoorbare, dubbel klik en verstommen van het akoestisch signaal is het watereservoir correct gepositioneerd. De tank voor een veilige aansluiting op de behuizing nog eens aan de rechter achterzijde aandrukken. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer of na het ontkalken gebruikt, wordt veel water vanuit het afneembare waterreservoir naar het stoomstation geleid. U moet het reservoir daarom zo nodig bijvullen. Voorkom dat het stoomstation te vol wordt (max. 800 - 900 ml). Wanneer het reservoir te vol is kan in plaats van stoom heet water worden uitgestoten. Wanneer er water uit komt, of wanneer het reservoir te vol is, haal dan wat water uit het reservoir en droog het apparaat goed af. Het toestel is om technische reden met een pomp uitgerust. Deze pompt met onregelmatige tussenpozen, wanneer nodig, water uit de afneembare tank in de boiler en zorgt voor onderbrekingsvrij, comfortabel strijken. Met behulp van de verstelbare voetkappen [6] is het mogelijk te compenseren voor ongelijke vloeren. 3. Het stoomstrijkijzer mag alleen op de siliconenmat [14] van het integrale systeem geplaatst worden. 4. De snoerhouder [22] in de voorziene steun op de rand van het integrale systeem vastklippen. 5. De slangaansluiting [15] in de snoerhouder introduceren. Aanwijzingen voor het vullen van het stoomstation: Het nutsbedrijf in uw regio kan u informeren over de hardheid van het water bij u thuis. Er kan zowel koud als heet leidingwater (max. 35 °C) Wanneer u gedestilleerd water gebruikt, moet u daar worden gebruikt. leidingwater bij doen (mengverhouding 1:1). Om de levensduur van uw stoomstrijksysteem te Gebruik naast het water geen ontkalkende of chemiverhogen, moet u altijd gedestilleerd water bijvoegen. sche substanties of speciale strijkijzertoevoegingen! Met name in het geval van hard water (kalkhoudend Deze kunnen het stoomstation en het stoomstrijkijzer water) is het gebruik van gedestilleerd water vereist. beschadigen. 28 III Stroomvoorziening 1. Stekker van de stroomkabel [9] van het stoomstrijkstation in het stopcontact [2] van de strijkplank steken. Hierdoor wordt het stoomstrijkstation van stroom voorzien. 2. Steek daarna de stekker van de stroomkabel [1] van het systeem in een stopcontact in de muur. IV Strijken 1. Schakel het strijkijzer en het stoomstation [10] in. Let er alstublieft op: dat het stoomstation pas in gebruik mag worden genomen, wanneer er voldoende water in het waterreservoir zit (maar max. 800 - 900 ml). Wij adviseren echter dat u iedere keer voordat u gaat strijken het water bijvult. Daarmee voorkomt u dat u moet wachten wanneer u het apparaat tijdens het strijken moet bijvullen. Wacht enkele minuten, totdat het controlelampje van de stoom-gereed-indicator [12] brandt. 2. Schakel vervolgens met de aan-/uitschakelaar [3] de stoomafzuiging van de strijkplank in. 3. De stoomafzuiging moet wanneer mogelijk altijd zijn ingeschakeld, om stoomrestanten van de strijkplank en uit de binnenkant van de behui zing te verwijderen. Dit zorgt voor een warme, droge strijkplank. (Let op de aanwijzingen voor de afzuig- en uitblaas functie op pagina 30). Stel de temperatuurregelaar [16] van het stoom- strijkijzer in de gewenste stand. Let er tijdens het strijken met stoom op, dat de ingestelde temperatuur van het strijkijzer niet onder de -markering staat. Zodra het controlelampje [18] is uitgegaan, kan het stoomstrijkijzer worden gebruikt. 4. Door de stoomdrukknop [17] in te drukken, komt er stoom uit de strijkzool. Neem in ieder geval altijd het strijkvoorschrift dat in uw kledingstuk is ingenaaid in acht. Bescherming van de tafel en een optimaal strijkresultaat zijn alleen gegarandeerd wanneer u de speciale strijkplankhoes voor Air Active L-strijkplanken van Leifheit gebruikt.. Strijkinstructies V Opmerkingen bij het strijken Tijdens het strijken kunt u het water als volgt bijvullen: 1. Het controlelampje van de waterindicator [11] gaat branden en er klinkt een akoestisch signaal! 2. De stoom met de stoomdrukknop [17] laten onts- nappen en het strijkijzer op het plateau plaatsen. Het strijksysteem hoeft niet te worden uitgeschakeld. Let erop dat de temperatuurregelaar van het strijkijzer altijd is afgestemd op het te strijken textiel. • Voor een goed strijkresultaat adviseren wij de stoomdrukknop [17] afwisselend in te drukken en • Linnengoed kunt u strijken met een ruime hoeveel los te laten, om het te strijken textiel te bevochtigen heid stoom. Revers worden geaccentueerd door strijken vanaf de buitenkant. en te drogen. • Met stoom wordt weefsel geopend, zonder stoom wordt weefsel gefixeerd. Bij het gebruik van de beschermzool kan alles aan de goede kant worden gestreken. • Stoffen van fluweel en wol (ook mohair) en handschoenen en tassen kunnen weer worden opgefrist door ze voorzichtig te stomen. Daarvoor moet het stoomstrijkijzer in de stoomfunctie op korte afstand langzaam over het materiaal worden bewogen. • U mag met het stoomstrijkijzer niet over ritsen, haken etc. strijken of het erop zetten, anders kunnen er krassen op de zool komen. • De strijkzool moet altijd schoon worden gehouden (zie de reinigingsinstructies). • Na gebruik moet u wachten tot het apparaat is afgekoeld. Zorg ervoor dat het snoer niet in aaningestelde temperatuur van het strijkijzer niet onder de -markering staat. Fijne textielsoorten raking komt met hete onderdelen. kunt u afdekken, bijvoorbeeld met een Leifheit- • Bewaar het stoomstrijkijzer altijd op een droge strijkdoek (72415). plaats. • Bij fijne stoffen of in geval van twijfel kunt u het • Bij gebruik van een beschermzool kunnen alle strijkresultaat testen op een onopvallende plaats. stoffen aan de goede kant worden gestreken zonder • Bij strijken zonder stoom (stoomdrukknop [17] niet ingedrukt) moet u erop letten dat de temperatuur regelaar [16] van het stoomstrijkijzer is afgestemd op het te strijken kledingstuk. Tip: bij een te lage temperatuur kan er water uit de strijkzool komen. • Eerst naden, vouwen en plooien strijken. • U mag geen geplastificeerde stoffen of decoraties strijken, daarvoor moet u de beschermzool gebruiken. Bij het eerste gebruik van het stoomstrijkijzer is het normaal dat er een lichte brandgeur en rookontwikkeling ontstaat. De reden hiervoor is dat de afdichtingen en het materiaal zich aan de temperatuur aanpassen. U moet de eerste stoomstoot daarom niet op het te strijken textiel richten maar op een aparte doek. Neemt u alstublieft de aanbevelingen en instructies voor optimaal gebruik van • de stoomafzuiging en de • uitblaasfunctie onder de strijktips op pagina 30 in acht! Wij adviseren stoffen van wol, katoen en fijn linnen aan de verkeerde kant te strijken of er een dunne strijkdoek op te leggen, zodat er geen glimplekken ontstaan. Voor stof met stijfsel is meer vocht nodig. Stiksels komen bij strijken vanaf de verkeerde kant goed tot hun recht. Tijdens het strijken kunnen tegelijk met de stoom ook waterdruppels uit het apparaat komen. De reden is dat de juiste temperatuur misschien nog niet is bereikt, of dat er zich condenswater in de toevoerleiding bevond. • Het controlelampje van de stoom-gereed-indicator [12] gaat tijdens het strijken met stoom uit en gaat 3. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water weer aan wanneer het strijken wordt onderbroken. en zet het weer terug. (zie de aanwijzingen voor het • Tijdens het strijken met stoom mag de temperatu vullen van het stoomstation) urregelaar [16] van het stoomstrijkijzer niet onder -markering worden ingesteld, anders kan er Zodra het controlelampje [11] is uitgegaan, kan het de water uit het apparaat komen. stoomstrijksysteem weer worden gebruikt. Let op: Wanneer dit permanent geschiedt, kan dat Het stoomstrijksysteem is bedoeld voor strijken tot beschadiging van de strijkijzerzool leiden. met stoom. • Alle in de handel verkrijgbare textielsoorten kunnen Het is eveneens geschikt voor droog strijken. met stoom worden gestreken. (strijken zonder stoom) • Let er tijdens het strijken met stoom op, dat de In dat geval wordt de stoomdrukknop niet ingedrukt. • • dat glimplekken ontstaan. • Bij de eerste keer dat u het strijkijzer gebruikt, en iedere keer dat u het weer gebruikt, en ook wanne er u enkele minuten niet met stoom hebt gestreken, moet u de stoomdrukknop meerdere keren indrukken, zodat koud water uit de stoomleiding wordt verwijderd en om de interne leidingen te reinigen. • Het is niet meer nodig het strijkgoed met water of stijfsel te besproeien, wat dat betreft is stoom- strijken zeer milieuvriendelijk. • Tapijten worden weer als nieuw en drukplaatsen van meubels worden weggewerkt wanneer de plat gedrukte vleug met stoom wordt behandeld en daarna voorzichtig wordt geborsteld. • Witte en lichte kledingstukken kunnen aan de goede kant worden gestreken. Stoffen met donkere of heldere kleuren moet u aan de achterkant strijken, om te zorgen dat de kleuren helder blijven. 29 NL Strijktips Herenoverhemd gemengd weefsel Het overhemd hangend van de buitenkant aan de manchetten dicht houden en met punt van het strijkijzer de mouwen en de binnenkant van het overhemd met stoom uitblazen. De knoopsluitingen altijd vanaf de binnenkant strijken. Pure zijde Met de uitblaasfunctie kunt u zelfs de meest tere stoffen zonder problemen strijken. Voor een optimaal resultaat adviseren wij het gebruik van een beschermzool (zie de accessoires). Angorawol Stoomstrijkijzer ongeveer 2 - 3 cm boven het kledingstuk houden, stomen en dan het kledingstuk kort uitschudden. Strijkgoed wordt zacht en vol. Pantalon Stoomafzuiging inschakelen, daarna de band op het strijkoppervlak stomen. Pantalonpijpen over elkaar heen leggen en van de zijkant strijken. De vouw licht strijken met de punt van het strijkijzer. Blouse met ruches U hoeft ruches en plooien niet meer te strijken, door de ruches te stomen ontstaan er geen platte plekken. Bandplooibroek Broek op de stoomstrijkplank leggen, de band licht optillen en van buitenaf stomen. Overtrekken, dekens, kleden Het wasgoed wordt kastklaar gevouwen en door langzame bewegingen over de vouwen aan de vooren achterkant ook aan de binnenkant perfect glad. Spijkerbroek Pijpen over elkaar heen leggen en van de zijkant strijken. De binnenkanten van de pijpen zijn direct mee gestreken. Droog linnen / katoen Stel de temperatuurregelaar in op niveau • • •, dit zorgt voor een hogere warmtetoevoer naar de strijkzool. Voor fijn wasgoed adviseren wij het gebruik van de beschermzool. (zie accessoires) Voor optimaal gebruik van het stoomstrijksysteem wordt aanbevolen de volgende instructies op te volgen: Met de AAN / UIT-schakelaar [3] kan de ventilatiefunctie van de strijkplank worden geactiveerd. = afzuigfunctie 0 = Droogstrijken zonder stoom (ventilatiefuncties blijven uitgeschakeld) = uitblaasfunctie Voordelen en aanbevelingen Specifieke toepassingen Afzuigfunctie (stoomafzuiging) ... fixeert het weefsel op de strijkplank, voorkomt daardoor het ontstaan van vouwen ... zorgt ervoor dat de stoom beter in de vezels doordringt, daardoor is minder tijd nodig en wordt het strijkresultaat verbeterd ... zuigt voor een gebruiksvriendelijk gebruik de overtollige stoom af van de stoomstrijkplank ... garandeert een frisse en minder vochtige strijkomgeving ... moet altijd zijn ingeschakeld, om stoomrestanten te verwijderen van de stoomstrijkplank en de bekleding ... garandeert een droge strijkplank en helpt daardoor al tijdens het strijken het weefsel te drogen Overhemden Broeken met vouw Plooirokken Colberts Tafelkleden Uitblaasfunctie ... garandeert het vouwvrij strijken van fijne stoffen en kledingstukken op een luchtkussen Zeer fijne stoffen Zijden blouses Plooien (plooi-jurken) Rugpanden Ruches Colberts met binnenvoering ... beschermt fijne weefsels ... laat door de toestromende lucht textiel sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel. 30 C Uitschakelen en opbergen Stoomstation en stoomstrijkijzer met de AAN-/UIT-schakelaar [10] uitzetten. De control- lampjes gaan uit. Ventilatiefunctie van de strijkplank met de schakelaar [3] uitschakelen. Daarmee verlengt u de levensduur van uw en krijgt u een optimaal strijkresultaat. 2. 3. Snoerhouder [22] omklappen. 1. Strijkijzer op het plateau van het stoomstation [14] plaatsen. Beide stekkers van de stroomkabels van het stoomstation en het stoomstrijkijzer [9] en [1] uit het stopcontact trekken. Laat het stoomstrijksy steem vervolgens volledig afkoelen. Waterreservoir [19] van het stoomstation afhalen, legen, met water uitspoelen en weer terug-zetten. D U moet het afneembare water reservoir iedere keer dat u het apparaat opbergt volledig leeg maken en de volgende keer dat u het weer gebruikt weer met vers water vullen. Het stoomstrijkijzer moet met de riem [13] op de houder worden vastgezet. De toevoerleiding [1] en de toevoerleiding [15] niet strak oprollen, het snoer niet klemmen of knikken! 4. Het apparaat kan ingeklapt worden opgeborgen: Het stoomstrijksysteem met beide handen vastpak ken en met behulp van de hendel [5] inklappen. Het integrale druk-stoomstrijksysteem op de daarvoor bestemde wegrolbeveiliging [8] plaatsen, om wegrollen of omkantelen van de strijktafel te verhinderen! De wegrolbeveiliging [8] werkt automatisch. Het betreft hier niet een handmatig te bedienen voetrem. De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het onder stel vast zit wanneer het systeem is ingeklapt. Het stoomstation kan van de strijkplank worden verwijderd, bijvoorbeeld om het systeem op te bergen of voor reiniging en onderhoud. (Zie Reiniging en onderhoud) Reiniging en onderhoud Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen altijd alleen worden uitgevoerd met een afgekoeld apparaat waarvan de stekker niet in het stopcontact zit. U mag de sluitschroef [20] voor reiniging/ontkalking niet openen wanneer het stoomstation nog heet is! Uitspoelen van het stoomstation (ontkalking): Reiniging van het stoomstrijksysteem u moet het stoomstation voor onderhoud één- tot tweemaal per maand uitspoelen. Houd hierbij rekening met het volgende: • De oppervlakken van het apparaat met een vochtige doek afnemen. • u moet het stoomstrijksysteem eerst uitschakelen (zie Uitschakelen en opbergen) en het stoomstation en het strijkijzer volledig laten afkoelen. • Verwijder het afneembare waterreservoir. • Het stoomstation met beide handen vastpakken en de beide rode grepen aan de onderkant van het stoomstation voorzichtig uit elkaar trekken om het te ont- grendelen, daarna naar boven uit de geleider uittillen. • De strijkzool moet als volgt worden gereinigd: Verwijder met een vochtige doek oppervlakkig vuil. Wanneer een vochtige doek niet voldoende is, adviseren wij het gebruik van een spons met een ruwe kant (geen metaal), waarmee u de strijkzool krachtig van boven naar beneden reinigt. Hiermee worden ook oppervlakkig krassen verwijderd. • Gebruik een normale metaalglansreiniger wanneer er een achterstand in glans zichtbaar is. • Het aan de achter-/onderkant van het waterreservoir te voorschijn komende deksel van de ontkalkopening afnemen, de sluitschroef [20] voor reiniging/ontkalken met een muntstuk openen en het stoomstation volledig leeg maken. • De strijkplank moet maandelijks stofvrij worden gemaakt, om te zorgen dat de ventilatiefunctie goed blijft werken. • Het stoomstation met behulp van een vulbeker door de ontkalkopening vullen met vers water, krachtig schudden en nogmaals leeg maken. • Ter voorkoming van kiemvorming in de spons regelmatig het condensopvang reservoir [21] verwijderen en de daarin aanwezige spons uitspoelen, reinigen en na het drogen weer terugplaatsen. • De sluitschroef [20] weer terugzetten in het stoomstation en met een muntstuk vastdraaien, daarna het deksel terugzetten. • Na het uitspoelen van de watertank kan ook het strijkijzer worden ontkalkt. Daartoe schoon water vullen a.u.b. en het toestel opnieuw in gebruik nemen, zoals onder Ingebruikname beschreven. Daarbij de temperatuur van de strijkijzerzool op de laagste stand instellen, het strijkijzer boven een kom houden en de stoomknop bedienen. • Dompel het apparaat niet onder in water. Gebruik nooit scherpe of krassende voorwerpen of bijtende chemicaliën voor het reinigen. Het systeem is ontkalkt, wanneer helder water uit de stoomsproeiers stroomt. Het toestel vervolgens weer buiten bedrijf stellen en in afgekoelde toestand de strijkzool met een vochtige doek reinigen. Idealiter de spons van de condensdrup pelbeveiliging [21] na gebruik van het systeem uitwringen. Om stijfselresten te verwijderen, gebruikt u een normale metaal-glansreiniger. Het toestel nooit in water onderdompelen. 31 NL Accessoires en informatie FolgDe volgende accessoires kunnen worden nabesteld: Speciale strijkplankhoes Artikelnummer: 76085/86 126 x 55 cm Snoerhouder Artikelnummer: 76023 Door de druk van het strijkijzer en door stofdeeltjes en pluisjes wordt het doorlatend vermogen van de speciale strijkplankhoes en daardoor ook de werking van het stoomstrijksysteem minder. Wanneer u accessoires wilt nabestellen of wanneer u meer informatie wilt over stoomstrijksystemen van Leifheit kunt u contact opnemen met de Leifheit-dealer bij u in de buurt of via: De speciale strijkplankhoes [4] is zeer lucht- en stoomdoorlatend. Leifheit AG Daarom mag u altijd alleen originele accessoires gebruiken. www.leifheit.de E-Mail: [email protected] Beschermzool Artikelnummer: 76123 Problemen en oplossingen Bij langere onderbrekingen van het strijken komen waterdruppels uit het strijkijzer. Bij langere onderbrekingen van het strijken kan de stoom in de toevoerleiding naar het strijkijzer condenseren. Daardoor kunnen wanneer u weer begint met strijken enkele waterdruppels uit het apparaat komen. Tip: de eerste twee stoomstoten niet direct op het strijkgoed richten. Het handvat is heet. Tijdens het stoomstrijken is het normaal dat de handgreep warm wordt. Wanneer de greep echter zo heet wordt dat u hem niet meer kunt vastpakken moet u het strijksysteem uitschakelen en contact opnemen met de Leifheit-klantenservice. Ondanks strijken met stoom ontstaan er toch kreukels. Strijk met stoom in één richting en dan terug zonder stoom om te stof te „fixeren“. Bij kledingstukken met restanten stijfsel (na het wassen) in het weefsel krijgt u betere strijkresultaten wanneer u zorgt voor meer vocht of stoom voor het „fixeren“. Doe heet water (ca.800 -900 ml) in het waterreservoir. Na korte tijd kunt u met de stoom strijken. Het strijkijzer stoot nog heet water uit. Het stoomstation is te vol. Laat het overtollige hete water met stoomstoten weglopen en maak het stoomstation leeg (zie Opmerkingen voor het strijken op pag. 29). Het strijksysteem hoeft daarvoor niet te worden uitgeschakeld. Vul daarna het stoomstation met max. 800 - 900 ml water en neem het apparaat weer in gebruik. 32 Sneller beginnen met strijken (opwarmtijd van de stoom verkorten). Het stoomstrijkijzer wordt niet heet. Controleer of de stekker in het stopcontact zit en of het apparaat is ingeschakeld. Zet de temperatuurregelaar van het stoomstrijkijzer op stand . Wanneer het probleem niet is opgelost moet u contact opnemen met onze Leifheit-klantenservice. Terugvallende druk. Iedere keer dat u het strijksysteem start, krijgt u bij het indrukken van de stoomdrukknop een grote hoeveelheid stoom, die echter na verloop van tijd minder wordt. Dit is normaal en heeft geen negatieve invloed op de werking van het strijksysteem. Er loopt water uit. Tijdens het afkoelen vormt zich condenswater in de afzuigbak. Zorg tijdens het strijken voor permanente stoomafzuiging. Haal de speciale strijkplankhoes van de strijkplank om hem te laten drogen. Ook overmatige stoomafgifte kan zorgen voor verhoogde condensvorming. Neemt u alstublieft de strijkinstructies op pagina 29 in acht: heen strijken met stoom, terug zonder stoom! De stoomuitstoot stopt niet meer. De stoomdrukknop van het stoomstrijkijzer is geblokkeerd. Druk meerdere keren snel op de knop. Wanneer het probleem aanhoudt moet u contact opnemen met de onze Leifheit-klantenservice. Het stoomstrijkijzer genereert geen stoom meer. Controleer of alle schakelaars zijn ingeschakeld. Controleer of het stoomstation met water is gevuld. Wanneer het probleem aanhoudt moet u contact opnemen met de onze Leifheit-klantenservice. Fabrieksgarantiekaart Model: Leifheit stoomstrijksysteem Air Active L Professional Naam Voornaam Straat/huisnr. Postcode/woonplaats Registratie door de koeriersdienst: Afgehaald op Door Telefoon Vult u alstublieft het apparaatnummer (zie typeplaatje) in! Handtekening Handtekening van de koper De startdatum van de garantieperiode is de datum op het aankoopbewijs 33 Garantie Let op het volgende: Neem als het gaat om garantie en service altijd contact op met de servicedienst van LEIFHEIT: (dagelijks bereikbaar met uitzondering van zaterdagen, zon- en feestdagen) +49 (0) 1805 782754 E-mail: [email protected] Geachte klant, Onze Leifheit-producten zijn onderworpen aan een zeer strenge kwaliteitseindcontrole. Mocht de door u gekochte Active Strijkplank tegen alle verwachtingen in niet perfect functioneren of door andere gebreken aanleiding geven tot reclamatie, dan dient u als volgt te handelen: 1. Neem telefonisch contact op met de servicehotline van de servicedienst van Leifheit en omschrijf de opgetreden problemen. De servicedienst zal op afstand een diagnose stellen en met u de eventueel verdere te nemen stappen doornemen. 2. Mocht de stoomstrijksysteem ter controle of reparatie naar de servicedienst moeten worden gezonden, voeg dan de volledig ingevulde garantiekaart en een kopie van het aankoopbewijs bij en laat de pakketdienst bij het afhalen ervan voor ontvangst tekenen. Fabricage- en garatieclaims door materiaal- en productiefouten worden op grond van de volgende garantievoorwaarden geregeld: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Duitsland verleent u een garantieperiode van 2 jaar. 2. Aanvang van de garantieperiode is de datum op de aankoopbon. Bewaar altijd de aankoopbon als bewijs voor aankoop. 3. De garatieclaims dient u direct nadat het defect is opgetreden binnen de garantieperiode te melden. Eventuele reeds bij aankoop aanwezige kennelijke schades en gebreken dienen direct na het uitpakken te worden gemeld. 4. De garantie heeft betrekking op de staat van de producten, d.w.z. de garantie geldt alleen voor gebreken, die door materiaal- of productiefouten optreden. Van garantie zijn uitgesloten: a)gebruiksgerelateerde of andere op natuurlijke wijze veroorzaakte slijtagegebreken; b)schades ontstaan door ondeskundig gebruik of ondeskundige omgang (bijv. door schokken, stoten, vallen of inwerking van geweld); c) schades die zijn ontstaan doordat de verstrekte gebruiksaanwijzingen niet in acht werd genomen. 5. Binnen de garantieperiode is het aan de fabrikant om te beslissen of de defecte onderdelen kosteloos worden vervangen of gerepareerd. 6. Indien reparatie niet mogelijk is en er geen iden tiek product ter vervanging meer in het assorti ment beschikbaar is, ontvangt u een zoveel moge lijk gelijkwaardig vervangend product. Terugbetaling van de aankoopprijs is in geval van garantie niet mogelijk. 7. De garantie komt te vervallen bij reparaties en montages die zijn uitgevoerd door niet geautori seerde personen of servicediensten. 8. De garantie geeft ook geen recht op schadever goedingsaanspraken. Als het apparaat gedurende de garantieperiode van de producent op oneigen lijke wijze of onjuist resp. in strijd met de voor schriften wordt gebruikt, kan geen aansprakelijk heid voor eventuele schades worden aanvaard. 9. Transportschades zijn van de garantie uitgesloten. 10.Door aanspraak te maken op de garantiehande ling wordt de garantieperiode niet verlengd. Hetzelfde geldt voor vervangen of gerepareerde onderdelen. 11.Uw wettelijke rechten, met name vrijwarings rechten, blijven echter voor u van toepassing en worden door de garantie niet beperkt. 12. Deze garantie geldt wereldwijd. Ook na afloop van de fabrieksgarantie heeft u de mogelijkheid voor reparatiedoeleinden van de servicedienst gebruik te maken. (Altijd vooraf met de servicedienst telefonisch afstemmen). Daarnaast krijgt u bij optredende problemen van de servicedienst nog verdere strijktips, adviezen en hulp op afstand. Afvalverwerking Wanneer het apparaat wordt afgedankt moet het onbruikbaar worden gemaakt (bijv. door het afsnijden van de stroomkabel en de stekker) en conform de geldende regels worden afgevoerd. Informatie hierover kunt u inwinnen bij uw gemeente. Gooi de verpakking gescheiden weg! 34 Italiano Gentile Cliente, Indice Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il sistema completo per stirare a vapore Leifheit Air Active L Professional! Ha fatto un‘ottima scelta, optando per l‘acquisto di un sistema completo, che Le renderà molto più facile stirare. Generalità sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Prima di usare il prodotto, La preghiamo di leggere a fondo le istruzioni per l‘uso. Le saranno d‘aiuto per usare appropriatamente il sistema, evitando di commettere errori. Consigli riguardanti la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 36 Messa in servizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Istruzioni per stirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 La preghiamo soprattutto di osservare i consigli riguardanti la sicurezza specificati in questo manuale d’istruzioni. Consigli per stirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del sistema completo per stirare a vapore Air Active L Professional. Nel caso avesse delle domande o anche dei suggerimenti circa il prodotto, non esiti a contattarci. Manutenzione e assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Il team Leifheit è a sua completa disposizione. Cordiali saluti Il team Leifheit Fine lavoro e conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Accessori e informazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Problemi e soluzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Certificato di garanzia del produttore . . . . . . . . . . 44 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Si prega di notare che questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico. Leifheit non fornisce nessuna garanzia in caso di uso commerciale del prodotto (per esempio in lavanderie, scuole di cucito, sartorie ecc.). Leggere molto attentamente il manuale di istruzioni prima dell‘uso e conservarlo per poterlo consultare in futuro. Prestare particolare attenzione alle note sulla sicurezza! A Versione in italiano = Manuale istruzioni del sistema completo per stirare a vapore Air Active L Professional Generalità sul prodotto Sistema completo per stirare a vapore Air Active L Professional Dati tecnici [1] Cavo di alimentazione tavolo da stiro [13]Cinghia Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz [2] Spina [14] Tappetino poggiaferro in silicone Consumo di energia ferro da stiro . . . . . . . . . 850 W [3] Interruttore ON/OFF tavolo da stiro (Funzione di aspirazione ed emissione vapore) [15] Tubo per vapore Consumo di energia stazione vapore . . . . . . .1350 W [4] Asse da stiro con speciale copertura [16]Termostato Pressione massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6,5 bar [17] Pulsante vapore Capacità stazione vapore . . . . . . . . . . . . . . . c a. 1,0 l [18] Spia ferro da stiro Peso (pieno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [19] Serbatoio acqua estraibile (Componenti della stazione 4,8 kg) [20] Vite di serraggio e coperchio acqua di scarico Quantità vapore . . . . . . . . . . . . . . max.150 g / min [9] Linea di alimentazione stazione vapore [21] Protezione contro lo sgocciolamento dell‘acqua di condensa Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 x 55 x 35 cm [10] Interruttore ON/OFF stazione vapore e ferro da stiro Accessori [11] Spia controllo acqua [22]Fissacavo [12] Spia vapore [23] Istruzioni per l‘uso [5] Leva per la regolazione dell‘altezza [6] Copri-piedini [7] Rulli in gomma [8] Protezione contro il movimento occidentale Tutti i dati sono approssimativi! 35 I Consigli riguardanti la sicurezza Il materiale usato per l‘imballaggio (sacchetto di plastica, polistirolo, ecc.) è una potenziale fonte di pericolo e deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini. Dopo aver tolto l‘imballaggio, controllare che l‘apparecchiatura sia integra. In caso di dubbio non usare l‘apparecchiatura e rivolgersi a un esperto. Il sistema completo per stirare a vapore è conforme alle normative tecniche standard ed alla legge sulla sicurezza delle apparecchiature elettriche 2006/95/CE. Evitare l‘uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Nel caso in cui fosse necessario, usare adattatori, prese multiple e/o prolunghe solo se soddisfano le norme sulla sicurezza e non superare in nessun caso la potenza massima indicata sull‘adattatore. Un apparecchio non è un giocattolo. Il ferro da stiro e l’annesso cavo di alimentazione dovranno essere sempre posizionati fuori dalla portata del bambino minore di 8 anni, sia durante l’accensione che in fase di raffreddamento. Se la spina non è adatta alla presa, farla sostituire da un esperto. Il presente elettrodomestico può essere utilizzato da bambini al di sopra degli otto anni, da persone con ridotte capacità sensoriali e mentali, nonché da chiunque presenti deficit a livello di esperienza e/o conoscenze, esclusivamente sotto sorveglianza o solo qualora i suddetti soggetti siano stati adeguatamente informati su come utilizzare l’elettrodomestico in modo sicuro e dimostrino di aver compreso i rischi ad esso connessi. La sicurezza elettrica dell‘apparecchiatura viene garantita solo nel caso in cui si la messa a terra sia conforme alle norme sulla sicurezza elettrica. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria non dovranno mai essere eseguite da bambini, se non sotto sorveglianza di un adulto. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dovuti a una messa a terra difettosa dell‘apparecchiatura. In caso di dubbi consultare un esperto. Non inserire nessun oggetto nei fori del dispositivo. Collegare il dispositivo solo a corrente alternata (tensione indicata sull‘etichetta posta sul lato inferiore aspirazione). Il sistema è protetto contro i radiodisturbi secondo la normativa Europea 2004/108/CE. Attenzione: Durante l‘utilizzo del sistema il collegamento elettrico ed eventualmente la prolunga devono essere protetti contro i 16 A. Usare solo una prolunga regolamentare. Il sistema completo può essere usato solo a un‘altezza di massimo 2000 m sopra il livello del mare. 36 Non toccare l‘apparecchiatura con mani bagnate od umide e non tirare il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo dalla presa. Per staccarlo afferrare sempre la spina. Attenzione: Nel sistema completo da stiro la tensione di linea è presente solo fino a quando il dispositivo è collegato alla rete elettrica. Non utilizzare il dispositivo nelle immediate vicinanze di sostanze corrosive od esplosive per evitare esplosioni e cortocircuiti. Non far venire a contatto componenti elettrici (interruttore ON/OFF per la funzione di ventilazione, presa elettrica ecc.) con acqua. Se l‘apparecchiatura dovesse cadere accidentalmente in acqua, la spina deve essere immediatamente staccata. Non immergersi in acqua per prendere l‘apparecchiatura. C‘è pericolo di scossa elettrica! Avvolgere il cavo del sistema da stiro con spirali abbastanza ampie. Evitare di piegare il cavo. Fare attenzione che il cavo non si rompa Spegnere l‘alimentazione prima di staccare la spina. Scollegare il cavo di alimentazione prima di • • • • lasciare la stanza ogni sessione di pulizia e manutenzione prima del rabbocco dopo l‘uso. Non esporre l‘apparecchiatura ad influssi atmosferici come pioggia, sole, nebbia e così via, per evitare danni. Non conservare l‘apparecchiatura piena di acqua ad una temperatura ambientale infe riore a 0°C. Non mettere in funzione il sistema se l‘apparecchiatura, il tubo di collegamento o la boccola di protezione contro le piegature sono danneggiati. In caso di eventuali danni al tubo di colle gamento, si prega di contattare sempre il servizio clienti. Segni di usura sull‘involucro del collegamento flessibile sono normali e non ne pregiudicano il funzionamento. Attenzione: Non toccare i collegamenti elettrici con la piastra rovente. Il cavo di alimentazione non deve venire a contatto con spigoli appuntiti e in nessun caso con superfici calde. Attenzione: Se il cavo di questa apparecchiatura è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, tramite il servizio assistenza clienti o da una persona equivalentemente qualificata, per evitare pericoli. Uso o riparazioni improprie possono essere pericolose per l‘utente e annullare il diritto alla garanzia. Attenzione: Far effettuare le riparazioni solo dal personale del servizio assistenza clienti Leifheit o da persone autorizzate a farlo. Attenzione: Il ferro da stiro a vapore spento può essere caldo. Sussiste il rischio di incendio se non viene maneggiato correttamente. Utilizzare il sistema completo solo per gli usi previsti e non come scaffale o come sedile ecc. Il sistema deve essere usato solo in ambienti asciutti e non all‘aperto. Deve avere una postazione sicura, ben stabile e stare diritto. Il ferro da stiro deve essere usato e deposto su di una superficie stabile e non deve essere usato se è caduto, presenta danni visibili o perdite. Durante la sessione di lavoro non muovere il sistema. I ganci di arresto per regolare l‘altezza dell‘asse da stiro non devono essere sganciati in nessun caso, se il ferro a vapore non è fissato al tappetino poggiaferro predisposto. In questo caso il tavolo da stiro si chiuderebbe e il ferro da stiro, in posizione poco sicura, potrebbe cadere e danneggiarsi. Durante il riscaldamento ed il raffreddamento si possono sentire dei rumori provenire dalla stazione vapore, che sono dovuti alla normale dilatazione dei materiali usati. In caso di surriscaldamento della stazione vapore, un fusibile termico spegne l‘apparecchiatura per motivi di sicurezza. Per la rimessa in servizio bisogna rivolgersi al servizio assistenza Leifheit. Attenzione: Nel caso dovesse essere necessario sostituire singoli componenti del sistema da stiro completo, si devono usare componenti originali Leifheit. Prima di iniziare la pulizia, per prima cosa staccare la spina, lasciar raffreddare l‘apparecchiatura e pulirne la superficie solo con un panno umido. Non lasciare incustodito il sistema completo (particolarmente il ferro da stiro), quando è collegato all‘alimentazione. Per riempire la stazione vapore usare esclusivamente il serbatoio dell‘acqua estraibile predisposto. Non aggiungere nessuna sostanza chimica nel contenitore dell‘acqua. Non stirare indumenti bagnati, ma solo capi umidi o completamente asciutti. Non rivolgere il getto di vapore contro persone perché è pericoloso. Quando si usa il ferro da stiro, non esporre al vapore nessun componente elettrico. Quando è inserito il dispositivo di arresto del ferro da stiro, bisogna accertarsi che il piano su cui si trova, sia stabile. Se l‘apparecchiatura viene usata per uno scopo diverso da quello previsto oppure viene usata erroneamente od in maniera incauta, si declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che ne deriverebbero. Usare il sistema solo quando la stazione di vapore è installata correttamente sull‘asse da stiro. Dopo aver stirato, far raffreddare completamente la piastra rovente, prima di riporre l‘apparecchiatura. Utilizzare il sistema completo solo se la vaporella è fissata all‘asse da stiro in modo conforme alle disposizioni. Non „parcheggiare“ il ferro da stiro sul piano da stiro, ma sempre e solo sul poggiaferro in silicone grigio adibito a tale scopo, nella stazione di vapore integrata. Il piano di lavoro potrebbe altrimenti deformarsi, e ciò farebbe decadere la garanzia. 37 I B Messa in servizio I Preparazione Per garantire un‘adeguata ventilazione, la distanza del dispositivo dalla parete od altri oggetti deve essere di minimo 15 cm rispetto al lato posteriore dell‘apparecchiatura e di 15 cm sui lati. Il sistema completo deve essere installato su di una base solida ed in piano! Grazie ai rulli [7] il sistema può essere spinto in posizione, anche se si trova in stato ribaltato. Non spingere il sistema, bensì trainarlo. 1. Svolgere la linea di alimentazione del sistema [1] e spostare con cautela in avanti la base. Il sistema è pronto per l’uso e può essere bloccato nella posizione desiderata. Successivamente abbassare il sistema sul pavimento. In stato aperto, sollevare leggermente la punta della superficie di stiratura, così il sistema si lascerà spostare sui rulli. 2. Il sistema è regolabile in altezza in 6 diverse posizioni (altezza massima ca. 100 cm) e permette al ferro da stiro tanto la posizione verticale che quella orizzontale. Per regolare l’altezza della superficie da stiro alzare con entrambe le mani l’asse da stiro e sollevare delicatamente con una mano la leva di comando [5]. (Il leggero sollevamento dell’asse da stiro serve come sicurezza, per evitare attivazioni involontarie). Solo dopo uno scatto udibile il ferro da stiro è nuovamente bloccato. Con l’aiuto di spessori dei piedini regolabili [6] è possibile compensare pavimenti irregolari. Riempire con acqua (prima di iniziare a stirare) II 1. Estrarre il serbatoio dell‘acqua [19] dalla guida lungo la parte posteriore. 2. Riempire di acqua il contenitore fino al livello massimo (vedere l‘indicazione MAX sulla scala). (Vedere Consigli per il rabbocco della stazione di vapore)) Riportare il serbatoio dell‘acqua [19] nella sua posizione originale, esercitando una leggera pressione. Il serbatoio dell‘acqua potrà considerarsi posizionato correttamente solo dopo aver udito due scatti accompagnati da un silenzioso segnale acustico. Per collegare in modo sicuro il serbatoio al corpo, esercitare nuovamente una leggera pressione sul lato posteriore destro. Se si usa l‘apparecchiatura per la prima volta o dopo una decalcificazione, viene pompata molta acqua dal serbatoio estraibile nella stazione vapore. Pertanto, riempire di nuovo il serbatoio, se necessario. Evitare di riempire troppo la stazione vapore (al massimo 800 - 900 ml). Un eccessivo riempimento può portare all‘erogazione di acqua calda invece che di vapore. Se dovesse fuoriuscire acqua oppure se il serbatoio è troppo pieno, si prega di svuotare l‘acqua e di asciugare bene l‘apparecchiatura. Per ragioni tecniche, l‘apparecchio è provvisto di una pompa, che a intervalli irregolari pompa nel boiler l‘acqua dal serbatoio staccabile, permettendo di stirare comodamente e senza interruzioni. 3. Collocare il ferro a vapore solo sul tappetino in silicone [14] del sistema. 38 1. Collegare la spina del cavo [9] del ferro da stiro alla presa elettrica [2] dell‘asse da stiro. In questo modo viene garantita l‘erogazione di corrente per il ferro da stiro a vapore. 2. Quindi inserire il connettore del cavo di alimenta- zione [1] del sistema completo ad una presa a muro. IV Procedura per stirare 1. Accendere l‘interruttore per il ferro da stiro e la stazione vapore [10]. Si prega di prestare attenzione: Il sistema può essere utilizzato solo se all‘interno della stazione vapore c‘è abbastanza acqua (ma al massimo 800 - 900 ml). Si consiglia perciò di riempire di acqua prima di iniziare a stirare. In questo modo si evitano pause di attesa per il rabbocco mentre si stira. Attendere alcuni minuti finché non si accende la spia pronto vapore [12]. 2. Quindi, utilizzando l‘interruttore ON/OFF [3], attivare l‘aspirazione del vapore del tavolo da stiro. L‘aspirazione del vapore dovrebbe essere attiva il più continuativamente possibile per rimuovere il vapore residuo dall‘asse da stiro e dall‘alloggiamento interno. Ciò garantisce un asse da stiro calda ed asciutta. (Attenersi ai consigli sulla funzione di aspirazione ed emissione vapore a pagina 40). Quando si stira a vapore fare attenzione che la temperatura impostata del ferro da stiro non vada sotto il segno . Non appena si accende la spia di controllo [18], il ferro da stiro è pronto per l‘uso. 5. Inserire il tubo flessibile di raccordo [15] nel portacavo. Può essere usata sia acqua calda sia fredda (mass. 35 °C). Inoltre per accrescere la durata utile del sistema da stiro a vapore, bisognerebbe usare sempre acqua distillata. L‘uso dell‘ acqua distillata è particolarmente necessaria quando l‘acqua è dura (contiene calcare). Alimentazione 3. Impostare il termostato [16] del ferro da stiro al livello voluto. 4. Mettere il portacavo [22] nel previsto supporto sulla ringhiera del sistema. Consigli sul riempimento della stazione vapore. III 4. Attivando il pulsante vapore [17], fuoriesce vapore dalla piastra rovente. Sarà l‘azienda locale erogatrice dell‘acqua ad informarla sulla durezza dell‘acqua nel suo edificio. Se si utilizza acqua distillata, è necessario miscelarla con quella da rubinetto con un rapporto 1:1. Non aggiungere all‘acqua nessuna sostanza decalcificante o chimica né additivi per agevolare la stiratura. Altrimenti si danneggia la stazione vapore ed il ferro da stiro a vapore. In ogni caso attenersi sempre alle istruzioni per la stiratura specificate sull‘etichetta cucita su ogni capo. Una protezione ed una stiratura ottimali vengono garantite solo usando la speciale copertura per tavolo da stiro Leifheit per l‘asse da stiro Air Active L. Consigli per stirare V Note per la stiratura Mentre si stira, si può rabboccare acqua nel modo seguente: 1. La spia luminosa del display di controllo livello acqua [11] si accende facendo risuonare un segnale acustico! • Quando si stira, assieme al vapore possono fuoriuscire delle gocce di acqua, perché potrebbe non essere stata raggiunta la giusta temperatura oppure c‘è dell‘acqua di condensa nella linea di alimentazione. • Per ottenere dei buoni risultati si consiglia di premere il pulsante vapore [17] ad intermittenza 2. Con il pulsante vapore [17] far evaporare e mettere per vaporizzare e lasciar asciugare i capi. il ferro da stiro sull‘asse. • Con il vapore per stirare il tessuto, senza vapore per fissare. Il sistema completo non deve essere messo fuori servizio. • La spia controllo vapore [12] si spegne mentre si 3. Togliere il serbatoio dell‘acqua, riempire con acqua stira usando il vapore e si riaccende durante le pause di lavoro. fresca e reinserire. (vedere Consigli sul riempimento • Tutti i tessuti disponibili in commercio possono della stazione vapore) essere stirati a vapore. Non appena si accende la spia di controllo [11], • Quando si stira a vapore fare attenzione che la il ferro da stiro è di nuovo pronto per l‘uso. temperatura impostata sul ferro da stiro non vada Il sistema completo è stato progettato per stirare a sotto il segno . Proteggere i tessuti delicati vapore. per esempio con un apposito panno Leifheit (72415). E comunque adatto anche per stirare a secco. (Stirare senza vapore) • Con tessuti delicati od in caso di dubbi provare a In questo caso il pulsante vapore non viene premuto. stirare prima in un posto nascosto del capo. Assicurarsi che il controllo della temperatura del ferro da stiro sia sempre su materiale tessile. • Quando si stira con il vapore non regolare il con trollo temperatura [16] sotto il segno , altrimenti potrebbe fuoriuscire acqua dalla piastra. • Se si stira senza vapore (pulsante vapore [17] non premuto) bisogna prestare attenzione ad impos tare il controllo temperatura [16] del ferro da stiro a seconda del capo da stirare. Nota: In caso di temperatura troppo bassa si possono verificare delle perdite di acqua dalla piastra. • Consigliamo di stirare dal rovescio stoffe di lana, cotone o lino delicato oppure di usare un panno sottile, in modo da non formare punti lucidi. I tessuti più robusti hanno bisogno di maggiore um dità. I ricami vengono esaltati se stirati dal rovescio. • Il lino può essere stirato usando molto vapore. I risvolti si stirano dal diritto. Se si usa la piastra Schon si può stirare tutto dal diritto. • Velluto e lane (Mohair compreso), guanti e tasche possono essere trattati molto bene usando con cautela il vapore. A questo scopo il ferro da stiro con la funzione vapore attiva viene spostato sul tessuto lentamente da una piccola distanza. • Non usare o porre il ferro da stiro a vapore su cerniere, ganci,ecc. per non graffiare la piastra. • La piastra del ferro da stiro deve essere sempre tenuta pulita (vedere consigli per la pulizia). • • Dopo averla usata, attendere che l‘apparec- chiatura si raffreddi; accertarsi che il cavo non venga a contatto con componenti caldi. Conservare sempre il ferro da stiro a vapore in un luogo asciutto. • Se si usa una piastra Schon, si possono stirare tutti i tessuti dal diritto senza formazione di punti lucidi. • Se si utilizza l‘apparecchiatura per la prima volta e capita di stirare per diversi minuti senza vapore, premere più volte il pulsante vapore, per elimi- nare l‘acqua fredda dal circuito vapore e per pulirlo. • Per prima cosa stirare le cuciture, le pieghe del tessuto e le grinze. • Non stirare tessuti plastificati o decorazioni oppure usare la piastra Schon. • Per stirare non occorre inumidire né usare un prodotto a base di amido e quindi l‘utilizzo del ferro a vapore è molto ecologico. Durante la prima messa in funzione del ferro a vapore è normale sentire un leggero odore di bruciato e la formazione di fumo. Il motivo di ciò risiede nell‘adeguamento delle guarnizioni di tenuta e del materiale alla temperatura. Perciò la prima volta non stirare direttamente sul tessuto, ma usare un panno per provare. Per Consigli e Note per il miglior utilizzo della • funzione di aspirazione ed • emissione vapore si prega di andare al paragrafo Consigli per stirare a pag. 40! • I tappeti diventano come nuovi e le ammaccature dei mobili vengono eliminate, se si usa il vapore su di una garza appiattita ed infine si spazzola con delicatezza. • I capi bianchi e chiari vanno stirati sul diritto. I capi scuri o dai colori forti devono essere stirati dal rovescio, per poter restare luminosi. 39 I Consigli per stirare Camicia uomo tessuto misto Tenere la camicia appesa per i polsini e con la punta del ferro da stiro stirare le maniche usando la funzione vapore. Stirare l‘abbottonatura sempre dal rovescio. Seta pura La funzione di emissione vapore permette di stirare senza nessun problema tessuti delicati. Per stirare in modo ottimale consigliamo l‘uso di una piastra Schon (vedere Accessori). Pantaloni Attivare la funzione aspirazione vapore, quindi vaporizzare la zona cintura appoggiata sull‘asse da stiro. Stirare le gambe dei pantaloni poste l‘una sopra l‘altra da un lato. Stirare le pieghe usando delicatamente la punta del ferro da stiro. Lino / cotone asciutti Regolare la temperatura sul livello • • •, in modo da avere la piastra più calda. Camicetta con ruche Stirare la ruche ed eliminare le pieghe delle cuciture; semplicemente vaporizzando le ruche, non si ha nessun punto piatto. Federe, coperte, asciugamani La biancheria viene piegata e stirata passando con movimenti lenti sulle pieghe, sul diritto e sul rovescio. Jeans Stirare le gambe dei pantaloni ed i pantaloni da un lato. La parte interna viene stirata di conseguenza. Lana Angora Tenere il ferro da stiro a vapore a 2-3 cm di distanza dal capo, vaporizzare e poi scuotere brevemente il capo. Il capo appare soffice e rinvigorito. Pantaloni con pieghe Mettere i pantaloni sull‘asse da stiro, sollevare un po‘ la zona cintura dei calzoni e vaporizzare dall‘esterno. Per i capi delicati si consiglia l‘uso della piastra Schon. (vedere Accessori) Per il miglior uso possibile del sistema completo è consigliabile attenersi ai seguenti consigli: Con l‘interruttore ON/OFF [3] possono essere attivate le funzioni di ventilazione dell‘asse da stiro. = Funzione di aspirazione 0 = Stirare a secco senza vapore (le funzioni di ventilazione rimangono spente) = Funzione di emissione vapore Vantaggi e consigli Uso specifico Funzione di aspirazione (Aspirazione vapore) ... fissando il tessuto sull‘asse si evita la formazione di pieghe ... l‘effetto è che il vapore penetra meglio nelle fibre, riducendo il tempo richiesto per la stiratura, con oltretutto risultati migliori. ... aspira il vapore in eccesso dall‘asse da stiro per un funzionamento ottimale ... garantisce un ambiente fresco e deumidificato ... dovrebbe essere attivato continuativamente per rimuovere il vapore residuo dall‘asse da stiro e dalla sua struttura ... garantisce un asse da stiro asciutto ed aiuta ad asciugare i tessuti durante la stiratura Camicie Pantaloni con pieghe Gonne a pieghe Giacche Tovaglie Funzione di emissione vapore ... garantisce una stiratura senza grinze di tessuti e capi delicati su di un cuscino d‘aria ... protegge i capi delicati ...facendo circolare aria fresca permette ai capi di raffreddarsi più velocemente, proteggendo in questo modo i tessuti Tessuti molto delicati Camicette di seta Pieghe Parti posteriori Giacche con fodera 40 C Fine lavoro e conservazione 1. Riporre il ferro da stiro sul tappetino poggia ferro [14]. Arrestare la stazione vapore ed il ferro da stiro con il pulsante ON/OFF [10]. Le spie di controllo si spengono. Disattivare le funzioni di ventilazione dell‘asse da stiro con l‘interruttore [3]. 2. Estrarre dalle prese i cavi di alimentazione della stazione vapore e quello dell‘asse da stiro [9] ed [1]. Infine far raffreddare completamente il sistema. Togliere il serbatoio dell‘acqua [19] dalla stazione di vapore, svuotarlo, sciacquare con acqua ed infine rimetterlo a posto. D Svuotare completamente il serbatoio dell‘acqua ogni volta che si conserva il sistema e prima dell‘uso successivo riem pirlo nuovamente con acqua nuova. In questo modo si garantisce una lunga durata del sistema oltre ad un funzionamento ottimale. 3. Ribaltare il supporto cavi [22]. Il ferro da stiro a vapore deve essere fissato con una cinghia [13] all‘asse. Avvolgere cavo [1] e tubo di collegamento [15] con spirali abbastanza ampie; non schiacciare né piegare il cavo! 4. L‘apparecchiatura può essere riposta ripiegata. Afferrare il sistema con entrambe le mani e chiuder- lo utilizzando l‘apposita leva [5]. Poggiare il sistema completo da stiro a vapore sulla protezione contro il movimento accidentale [8], per impedire che l‘asse da stiro si ribalti o si sposti incontrollatamente! La protezione contro il movimento accidentale [8] funziona automaticamente. A tal riguardo non si tratta di un freno a pedale ad azionamento manuale. Il blocco per il trasporto serve per fissare la base ripiegata. La stazione di vapore può essere conservata separatamente dall‘asse da stiro e può essere sottoposta a pulizia o manutenzione. (vedere Manutenzione ed Assistenza) Manutenzione e Assistenza Gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere sempre effettuati con l‘apparecchiatura raffreddata e la spina staccata. Non aprire il coperchio dell‘acqua di scarico [20] per la pulizia/decalcificazione, quando la stazione di vapore è ancora calda! Sciacquare la stazione di vapore (decalcificazione): Pulizia del sistema Per la manutenzione della stazione vapore è sufficiente lavarla una - due volte al mese. Si prega di prestare attenzione a quanto segue: • Pulire le superfici dell‘apparecchiatura con un panno umido. • Prima di mettere fuori servizio il sistema (vedere Fine lavoro e conservazione), far completamente raffreddare la stazione vapore ed il ferro da stiro. • Estrarre il serbatoio dell‘acqua removibile. • Afferrare la stazione vapore con entrambe le mani e, piegando con cautela legger mente le maniglie rosse, sbloccarne la base; quindi sollevare verso l‘alto rispetto alla guida. • Rimuovere la parte posteriore/sottostante il serbatoio dell‘acqua per estrarre il coperchio del foro per la decalcificazione; per la pulizia/decalcificazione aprire con una moneta il coperchio acqua di scarico [20] e svuotare completamente la stazione di vapore. • Usando una tazza riempire di acqua fresca tramite il foro per la decalcificazione, scuotere energeticamente e svuotare di nuovo. • La pulizia della piastra deve essere effettuata nel modo seguente: Rimuovere con un panno umido le impurità della superficie. Se un panno umido non è sufficiente, consigliamo di usare una spugna con superficie ruvida (non metallica) per pulire da sopra a sotto con energia la piastra. In questo modo vengono eliminati anche i graffi superficiali. • Pulire la piastra a scivolamento veloce passando longitudinalmente un panno morbido (non metallico) leggermente inumidito. • Per garantire l‘efficienza delle funzioni di ventilazione, l‘asse da stiro deve essere spolverato ogni mese. • Non immergere mai l’apparecchio in acqua. • Per prevenire la formazione di germi nella spugna, staccare periodicamente il contenitore della condensa [21], quindi sciacquare la spugna ivi contenuta, pulirla e ricollocarla dopo averla fatta asciugare. • Rimettere in posizione il coperchio acqua di scarico [20] nella stazione vapore e con una moneta serrare a fondo; rimettere anche il coperchio. • Dopo aver sciacquato il serbatoio dell‘acqua, il ferro da stiro può essere decalcificato. A questo scopo, versare acqua fresca e riaccendere l‘apparecchio come descritto alla voce „Messa in funzione“. In quest‘occasione, impostare la temperatura della piastra al livello più basso, tenere il ferro da stiro sopra una bacinella e premere il tasto vapore. Il sistema può considerarsi decalcificato se dagli ugelli del vapore fuoriesce acqua chiara. Non usare oggetti appuntiti o che possano graffiare né sostanze chimiche per la pulizia. Non immergere l‘apparecchiatura in acqua o in altri liquidi. Dopo aver utilizzato il sistema, strizzare la spugna della protezione contro lo sgocciolamento dell‘acqua di condensa [21]. Per eliminare i residui di appretatura, impiegare un normale detergente per metallo lucido. Non immergere l‘apparecchio nell‘acqua. 41 Accessori e informazioni I seguenti accessori possono essere ordinati: Copertura speciale asse da stiro Codice articolo: 76085/86 126 x 55 cm Esercitando pressione durante la stiratura ed accumulando particelle di polvere e lanugine si riduce la permeabilità della copertura speciale dell‘asse da stiro ed in questo modo si compromettono anche le prestazioni dell‘intero sistema. Se desidera ordinare più accessori o vuole provare altri sistemi per la stiratura a vapore Leifheit, si rivolga al rivenditore Leifheit di zona oppure al seguente indirizzo: Portacavo Codice articolo: 76023 La copertura speciale asse da stiro [4] è particolarmente permeabile all‘aria e al vapore. Leifheit AG Usare perciò solo accessori originali. Piastra Schon Codice articolo: 76123 E-Mail: [email protected] www.leifheit.de Problemi e soluzioni Se si fanno delle lunghe pause, fuoriescono delle gocce di acqua dal ferro da stiro. Se si fanno delle lunghe pause, il vapore può condensarsi nel cavo di alimentazione del ferro da stiro. Per questo quando si ricomincia a stirare fuoriescono delle gocce di acqua. Consiglio: Non rivolgere il primo e il secondo getto di vapore direttamente sul capo da stirare. Nonostante la stiratura a vapore si formano delle pieghe. „Fissare“, per così dire il tessuto, stirare con il vapore in un verso e nell‘altro senza. Con capi particlarmente difficili da stirare si possono ottenere degli ottimi risultati umidificando molto oppure usando molto vapore prima della fase di „fissaggio“. Dal ferro da stiro a vapore fuoriesce solo acqua calda. La stazione vapore è sovraccarica. Far evaporare l‘acqua calda in eccesso e svuotare la stazione vapore (vedere Note per stirare a pag. 39). Il sistema completo non deve essere messo fuori servizio. Infine riempire la stazione vapore con al massimo 800 - 900 ml di acqua e rimettere il sistema in funzione. 42 L‘impugnatura è calda. Con i ferri da stiro a vapore è normale che le impugnature diventino calde. Nel caso in cui l‘impugnatura diventi talmente calda da non poterla più afferrare, spegnere l‘intero sistema e contattare il servizio assistenza Leifheit. Abbreviazione della fase iniziale della stiratura (ridotto tempo di riscaldamento del vapore) Riempire il serbatoio con circa 800 - 900 ml di acqua calda. Dopo pochissimo tempo può stirare a vapore. Il ferro da stiro a vapore non è caldo. Controlli che la spina sia inserita e che l‘apparecchiatura sia accesa. Regoli la manopola della temperatura del ferro da stiro nella zona . Nel caso in cui in questo modo non si risolvesse il problema, contatti il servizio assistenza Leifheit. Pressione bassa. A ogni avvio del sistema, premendo il tasto vapore, si ha l‘emissione di una maggior quantità di vapore rispetto alle fasi successive della stiratura. Ciò è del tutto normale e non danneggia il funzionamento del sistema. Fuoriuscita di acqua. Durante il riscaldamento si forma della condensa nel vano di aspirazione. Provveda ad ottenere durante la stiratura un‘aspirazione di vapore permanente. Tolga la copertura speciale per asciugare l‘asse da stiro. Anche il vapore eccessivo porta alla formazione di una maggiore umidità. Si prega di attenersi ai consigli per stirare a pag. 39: Stirare prima con vapore e poi senza vapore! La fuoriuscita di vapore è ininterrotta. Il tasto vapore del ferro da stiro è bloccato. Premere più volte velocemente sul tasto. Nel caso in cui in questo modo non si risolvesse il problema, contatti il servizio assistenza Leifheit. Il ferro da stiro non eroga più vapore. Controlli che l‘interruttore sia acceso. Si accerti che la stazione di vapore sia piena d‘acqua. Nel caso in cui in questo modo non si risolvesse il problema, contatti il servizio assistenza Leifheit. Certificato di garanzia del produttore Modello: Sistema completo da stiro a vapore Leifheit Air Active L Professional Nome Cognome Via / N. CAP / Località Voci da compilare da parte della ditta trasporti: ritirato il tramite Telefono Inserire il codice apparecchiatura (vedere etichetta)! Firma Firma dell‘acquirente L‘inizio della validità della garanzia coincide con la data riportata sullo scontrino 43 Garanzia 6. Se la riparazione non è effettuabile e non esiste più un prodotto identico per la sostituzione, vi consegneremo un prodotto sostitutivo per quanto possibile equivalente. Non è possibile effettuare il rimborso del prezzo di acquisto per rivendica(raggiungibile tutti i giorni tranne sabato e zione della garanzia. domenica e giorni festivi) 7. Se persone non autorizzate effettuano riparazioni o montaggi dell‘apparecchio, la garanzia verrà +49 (0) 1805 782754 invalidata. email: [email protected] 8. La garanzia non offre inoltre il diritto al rimborso dei danni. Se l‘apparecchio, entro i termini di ga ranzia, è stato utilizzato per scopi diversi da quelli cui è preposto o in modo errato o in modo Gentile cliente, non conforme alle istruzioni per l‘uso non potre mo assumerci la responsabilità per i danni i prodotti Leifheit vengono sottoposti a severi criteri risultanti. di controllo finale della qualità. Se l‘asse da stiro 9. Sono esclusi dalla garanzia i danni dovuti al attivo da voi acquistato non dovesse funzionare come trasporto. previsto o se avete motivo di reclamo per altri difetti, 10. La durata della garanzia non si prolunga per vi preghiamo di procedere come segue: effetto della rivendicazione della garanzia. 1. Telefonare alla linea telefonica del Centro Lo stesso vale per le parti sostituite o riparate. Assistenza Leifheit e spiegare il problema. 11. La garanzia non limita i vostri diritti di legge Sono esclusi dalla garanzia: Il Centro Assistenza effettuerà una diagnosi e in particolare i diritti legali del consumatore che a distanza e vi consiglierà eventualmente sul a) fenomeni di usura dovuti all‘uso o ad altre continueranno a sussistere. da fare. cause naturali; 2. Se l‘asse da sistema completo per stirare dovrà b) danni dovuto a un uso o un maneggio impropri 12. La garanzia è valida in tutto il mondo. essere inviato al Centro Assistenza per essere (ad es. colpi, urti, caduta, uso di forza); controllato o riparato, vi preghiamo di inserire c) danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni Anche dopo il decorso dei termini di garanzia avrete nella spedizione il certificato di garanzia compilato per l‘uso. la possibilità di rivolgervi al Centro Assistenza per la e una copia della prova di acquisto e di farvi richiesta di riparazioni (siete pregati di voler prendere rilasciare una ricevuta dall‘addetto del servizio di 5. Entro i termini di garanzia, il produttore ha la previamente accordi tramite telefono). possibilità, a suo insindacabile giudizio, di spedizione. Il Centro Assistenza fornisce inoltre consigli sulla stira sostituire o riparare gratuitamente le parti tura e consigli e assistenza tramite diagnosi a distanza difettose. in caso di insorgenza di problemi. Tenere a mente quanto segue: nel caso di rivendicazione della garanzia o di richiesta di assistenza, contattare sempre il Centro Assistenza LEIFHEIT: In caso di rivendicazione della garanzia del produttore per difetti del materiale e di produzione si procederà in base a quanto stabilito nelle condizioni di garanzia qui di seguito riportate: 1. La società Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germania, offre una garanzia di due anni. 2. La garanzia decorre dalla data indicata nella prova di acquisto. Conservare sempre la prova di acquisto per poter dimostrare l‘acquisto. 3. Le rivendicazioni di garanzia devono essere sempre avanzate immediatamente dopo che il difetto si è verificato, entro i termini previsti per la garanzia. Danni e difetti già presenti al mo mento dell‘acquisto dovranno essere rivendicati subito dopo aver aperto la confezione. 4. La garanzia si applica sui difetti di conformità del prodotto. Ciò significa che la garanzia è valida solo per vizi causati da difetti del materiale o di produzione. Smaltimento Se l‘apparecchiatura viene scartata, bisogna renderla inutilizzabile (per esempio tagliando via cavo e connettore) e smaltirla secondo le norme vigenti. Il Comune competente fornirà le relative informazioni. Smaltire l‘imballaggio in base al tipo! 44 Español Estimado/a cliente: Índice de contenido Le felicitamos por su compra del sistema completo de planchado de vapor a presión Leifheit Air Active L Professional. Sinopsis del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ha hecho una buena elección, ya que este sistema completo le facilitará considerablemente el planchado. Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Por favor, lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato. Le ayudarán a manejar bien desde el principio el sistema completo y a evitar fallos. Tenga especialmente en cuenta las indicaciones de seguridad contenidas en las instrucciones de uso. Esperamos que el sistema completo de planchado Air Active L Professional sea de su completa satisfacción. No dude en consultarnos su tuviera alguna pregunta o duda sobre el producto. El equipo de Leifheit estará encantado de ayudarle. Cordialmente, El equipo de Leifheit Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Advertencia de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Sugerencias de planchado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Fuera de servicio y almacenamiento. . . . . . . . . . . 51 Mantenimiento y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Accesorios e informaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Problemas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Tarjeta de garantía del fabricante. . . . . . . . . . . . . 54 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E E-Mail:[email protected] ........................................ Tenga en cuenta que este solo producto está destinado para ser empleado dentro del ámbito doméstico. Leifheit no cubre ninguna garantía de fabricante en el caso de utilizar el aparato con fines comerciales (en lavanderías, talleres de costura, sastrerías, etc.). Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el sistema de planchado y guárdelo para futura referencia. Las advertencias de seguridad deben cumplirse rigurosamente. A Sinopsis del producto Sistema completo de planchado de vapor a presión Air Active L Professional Datos técnicos [2] Enchufe de la tabla [14] Soporte para plancha con puntos adhesivos de silicona [3] Interruptor on/off de la tabla (función de aspiración/chorro de vapor) [15] Manguera de vapor [16] Regulador de temperatura [4] Funda especial de la tabla [17] Tecla de presión [5] Palanca y ajuste de altura [18] Luz de control de la plancha [6] Tacos de las patas [19] Depósito de agua extraíble Capacidad volumétrica de la estación de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [7] Ruedas recubiertas de goma [20] Tapa de salida de agua y tornillo de cierre [8] Protección antideslizamiento [21] Protección de goteo de agua condensada Peso (lleno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [1] Línea de alimentación de la tabla de planchar Versión en español = Instrucciones originales de uso del sistema completo de planchado a vapor Air Active L Professional [9] Línea de alimentación de la estación de vapor [10]Interruptor on/off para el vapor y plancha [11] Luz de control del indicador de falta de agua [12] Luz de control de vapor preparado [13] Correa de sujeción Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz Consumo energético de la plancha . . . . . . . . . 850 W Consumo energético de la estación de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W Presión máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar (Componente de la estación 4,8 kg) Cantidad de vapor. . . . . . . . . . . . . max. 150 g / min Accesorios Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm [21]Portacables [22] Instrucciones de uso Todos los datos son valores aproximados. 45 Advertencias de seguridad El material del embalaje (bolsa de plástico, poliestireno, etc.) son fuentes potenciales de peligro para los niños por lo que no deben estar a su alcance. Compruebe la integridad del producto al abrirlo. Si tiene dudas, no lo utilice y pregunte a un técnico o vendedor especializado. Este sistema completo de planchado de vapor a presión cumple con las normativas técnicas reconocidas y la ley de seguridad de aparatos 2006/95/CE. Conectar el aparato solo a corriente alterna (según lo indicado en la etiqueta posterior del depósito de aspiración). El sistema de planchado está protegido contra interferencias según la normativa europea 2004/108/CE. Atención: cuando utilice el sistema, asegúrese de que la conexión eléctrica y en su caso el cable alargador están protegidos contra 16 A. Utilizar solo un alargador de cable conforme al uso. Si el enchufe del aparato no fuera adecuado para la toma de corriente, tendrá que llevarla a un técnico para que se lo cambie. En lo posible, no utilice adaptadores, enchufes múltiples o cables alargadores. En el caso de que resulte necesario utilizarlos, emplee únicamente adaptadores, enchufes múltiples o cables alargadores que cumplan con las normativas de seguridad y que no sobrepasen nunca la tensión máxima del adaptador. Un aparato eléctrico no es un juguete. La plancha y sus cables deben ser afuera del alcance de chicos menores de 8 años durante el encendido o el enfriamiento Este aparato puede ser utilizado por chicos a partir de 8 años y por personas con escasas capacidades físicas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia y/o conocimiento siempre y cuando sean supervisados debidamente o hayan recibido las correspondientes instrucciones respecto al uso seguro del mismo y que hayan comprendido los posibles peligros resultantes. Los chicos no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza o mantenimiento del mismo sin ser vigilados. Solo se garantiza la seguridad eléctrica del aparato siempre y cuando la toma a tierra se corresponda con las normativas de seguridad eléctrica. No coloque objetos en las aperturas del aparato. El fabricante no se responsabiliza ni garantiza eventuales averías que deriven de una toma a tierra deficiente de la instalación. En caso de duda, consulte a un técnico. Agarre el cable por el enchufe y no tire nunca de la línea desde el enchufe. El sistema completo solo puede utilizarse hasta una altura máxima de 2000 m sobre el nivel del mar. 46 No lo toque nunca ni tire del cable de alimentación con las manos mojadas o húmedas. Atención: el sistema completo de planchado dispone de voltaje siempre que el aparato esté conectado a la corriente eléctrica. No lo utilice cerca de sustancias corrosivas o explosivas, para evitar cortocircuitos y explosiones. Los componentes eléctricos (interruptor on/off para la función de ventilación, enchufe, etc.) no pueden entrar en contacto con el agua. Si el aparato cayera de forma accidental dentro de agua, desconecte inmediatamente el enchufe de la red. No meta las manos en el agua para sacar el aparato ya que existe peligro de electrocución. Enrolle el cable del sistema de planchado en círculos grandes. Evite doblarlo. Asegúrese de que el cable no presenta roturas. Desconecte el aparato antes de quitar el enchufe de la red. Desenchufe el aparato siempre década vez que • • • Abandone la habitación Realice limpieza y mantenimiento antes de llenar el aparato y después de su uso. Para evitar deterioros, no deje el aparato al aire libre, bajo la lluvia, el sol, las heladas, etc. No guarde el agua de la plancha a una temperatura ambiente de 0 ºC o inferior. No ponga a funcionar el sistema de planchado si el cable de conexión o su funda protectora antidoblado están dañados. En caso de desperfectos en el cable de conexión, póngase en contacto con el servicio al cliente. Es normal que se desgaste el doblez del cable por efectos del uso pero esto no da lugar a una merma de la función. Atención: no toque conductos eléctricos con la suela de la plancha caliente. La línea de alimentación no debe estar en contacto con aristas afiladas ni superficies calientes. Atención: si la línea de alimentación del aparato estuviera rota, deberá cambiarla por una nueva y esto ha de realizarlo el fabricante, su servicio al cliente o un técnico cualificado, para evitar peligros. Mantenga la plancha y sus cables lejos del alcance de los niños, tanto al calentarla como cuando se esté enfriando. Una utilización errónea y las reparaciones que no sean realizadas por profesionales autorizados pueden ser muy peligrosas para el usuario y ser motivo de pérdida de la garantía. Atención: las reparaciones solo las puede realizar el servicio al cliente de Leifheit o personal autorizado. Atención: la plancha recién utilizada está caliente. Existe peligro de quemaduras si no se maneja correctamente. Utilice el sistema completo conforme a su uso prescrito y no como lugar donde sentarse, depositar cosas, etc. No sumerja el aparato en agua. El sistema completo solo se puede utilizar en espacios secos y no es apto para su uso al aire libre. Debe estar colocado en un lugar firme y liso, en posición de enclavamiento. Utilícelo únicamente cuando la estación de planchado a vapor esté bien sujeta a la tabla de la plancha. Cuando la plancha se coloca sobre el soporte, hay que cerciorarse de que la superficie del soporte sea sólida. Cuando finalice el planchado, deje que la suela de la plancha se enfríe por completo antes de guardarla. Utilice y coloque la plancha sobre una superficie estable. Si la estación de vapor se sobrecalienta, el termofusible del aparato se conectará por motivos de seguridad. No la utilice si se ha caído y golpeado, si presenta daños visibles o- tiene fugas. No mueva el sistema completo mientras trabaje con él. Compruebe que los ganchos de enclavamiento del ajuste de altura de la tabla no estén sueltos mientras la plancha esté colocada en su lugar de soporte. De lo contrario, la tabla se doblaría y cerraría y la plancha podría caerse y dañarse. Mientras se calienta o enfría, podrían producirse ruidos en la estación de vapor; esto es algo completamente normal y se debe a la dilatación de los materiales utilizados. Utilice exclusivamente el vaso de agua extraíble que viene con el aparato cuando vaya a rellenar la estación de vapor a presión. Para una nueva puesta en marcha, deberá ponerse en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. Atención: si hay que cambiar alguna pieza del sistema completo de planchado, solo podrán ser reemplazadas por recambios originales. Así, si va a realizar una limpieza, desconecte primero el enchufe de la red, deje enfriar el aparato y limpie la superficie solo con un trapo húmedo. No deje sin vigilancia el sistema completo (especialmente la plancha a vapor) mientras esté conectada a la red. No añada ningún ingrediente químico al agua del depósito. No planche prendas mojadas, únicamente aquellas humedecidas o secas. No apunte con el chorro de vapor hacia personas, es peligroso. No vaporice componentes eléctricos con la plancha a vapor. Declinamos toda responsabilidad en caso de que el aparato se utilice para otros fines distintos a los previstos, de un mal uso o no se tengan en cuenta las normativas al respecto. Utilice el sistema completo sólo cuando la central de vapor esté correctamente conectada a la tabla de planchar. No „aparcar“ la plancha sobre la tabla de planchar, colocarla siempre en la base de silicona gris de la estación de vapor destinada para ello. En otro caso, se pueden producir deformaciones en la tabla de planchar, las cuales quedan excluidas de la garantía. 47 E B Puesta en funcionamiento I Preparación Para garantizar una ventilación suficiente, mantenga la parte posterior del aparato a una distancia mínima de 15 cm con respecto a la pared u otros objetos, y otros 15 cm por los lados. El sistema completo debe colocarse sobre un suelo firme y recto. Si el sistema está plegado, éste puede desplegarse hasta la posición de uso con ayuda de las ruedas [7]. No empuje el sistema, sino tire de él. 1. Desenrollar la conexión al sistema completo [1] y sacar con cuidado la estructura inferior. El sistema completo se extraerá y se podrá fijar en la posición que se desee. A continuación se bajará el sistema completo hacia el suelo, por delante. Estando desplegada, levante ligeramente la punta de la tabla de planchar y así el sistema podrá desplazarse con ayuda de las ruedas. 2. El sistema completo se puede regular en altura en 6 niveles (altura máx. 100 cm) y permite el planchado de pie o sentado. Para regular la altura, tomar la superficie de planchado con ambas manos y tirar hacia arriba de la palanca [5] con una mano, levantando ligeramente la mesa de planchado. (El hecho de levantar ligeramente la mesa de planchado sirve de función de seguridad contra un acciona miento involuntario). Cuando se escuche el sonido del encaje volverá estar bloqueada la mesa de planchado. Las tapas regulables de las patas [6] se encargan de compensar cualquier irregularidad del suelo. Añada agua (antes de planchar) II 1. Extraiga el depósito de agua [19] tirando hacia atrás siguiendo la dirección indicada. 2. Llénelo con agua hasta alcanzar su máximo volumen (véase el indicador de MAX en la escala). (verá las indicaciones para el llenado de la estación de vapor). Deslice el depósito de agua [19] de nuevo a su posición inicial presionándolo suavemente. El depósito estará colocado correctamente cuando escuche un doble clic al encajarlo y se silencie la señal acústica. Presione de nuevo el depósito por el lado posterior derecho para asegurarse de que está correctamente encajado en la carcasa. Si es la primera vez que utiliza el aparato, o lo hace después de una limpieza de cal, verá que se bombea mucha agua desde el depósito extraíble a la estación de vapor. Por eso, rellénelo cada vez que sea necesario. Evite el exceso de agua en la estación de vapor (máx. 800 - 900 ml), ya que podría dar lugar a una salida de agua caliente en vez de vapor. Si saliera agua o el depósito estuviera demasiado lleno, retire un poco de agua y deje secar bien el aparato. El aparato está equipado con una bomba, por razones técnicas. Ésta bombea a intervalos irregulares, en caso necesario, agua del depósito extraíble a la caldera, y procura que el planchado se desarrolle cómodamente y sin interrupciones. 3. La plancha de vapor debe colocarse exclusiva mente sobre la mata de silicona [14] del sistema completo. III Suministro de corriente 1. Enchufe el cable [9] de la estación de planchado a vapor al enchufe [2] de la tabla. Así recibe la estación la corriente necesaria. 2. Seguidamente, conecte el enchufe de la red del cable [1] del sistema completo a un enchufe de pared. IV Proceso de planchado 1. Conecte el enchufe de la plancha y de la estación de vapor [10]. Bitte beachten: La estación de plancha solo puede ponerse en funcionamiento si hay agua suficiente (un máximo de 800 - 900 ml). Le recomendamos que la llene antes de cada uso. Así se evitará los tiempos de espera del rellenado mientras plancha. Espere algunos minutos hasta que se ilumine la luz de control que indica que ya está preparado el vapor [12]. 2. Seguidamente, conecte la aspiración de vapor con el interruptor on/off [3] de la tabla. En lo posible, mantenga la aspiración de vapor siempre encendida, para retirar los restos del vapor de la tabla y del interior de la carcasa. Esto le asegura una tabla caliente y seca (tenga en cuenta las instrucciones de la función de salida y chorro de vapor de la p. 50). 3. Ajuste el regulador de temperatura [16] de la plancha a vapor al nivel deseado. . 4. Insertar el portacables [22] en el soporte de la varilla del sistema completo. Preste atención al vapor mientras planche, que la temperatura ajustada para la plancha no esté por debajo de la marca . En cuanto la luz de control se ilumine, [18] la función de planchado al vapor estará preparada. 5. Introducir el cable de conexión [15] en el porta- cables. 4. Pulsando la tecla de presión de vapor, [17] saldrá solo vapor de la suela de la plancha. Advertencia para llenar la estación de vapor: Se puede utilizar agua corriente caliente o fría (máx. 35 °C) . Para aumentar la vida útil de su sistema completo de planchado a vapor, utilice siempre adicionalmente agua destilada. El agua dura (que contiene cal) requiere especialmente el uso del agua destilada. 48 Si desea saber qué dureza de agua hay en su comunidad, pregunte en su oficina de suministro de agua. Es necesario mezclar la proporción de agua destilada y agua corriente (mezcla 1:1). No utilice ninguna sustancia descalcificadora adicional o química, ni sustitutos del agua de planchado. Esto podría dañar la estación de planchado y la plancha. Respete siempre las indicaciones de planchado que vienen indicadas en la prenda a planchar. La funda especial de Leifheit para las tablas Air Active L le garantiza la mejor protección y resultados de planchado. Advertencias de planchado V Advertencias durante el planchado Durante el proceso de planchado, se puede añadir agua como sigue: 1. La lámpara de control que indica la falta de agua [11] se ilumina y se escucha una señal acústica. 2. Saque el vapor con la tecla [17] y coloque la plancha en su soporte. • Al planchar al vapor, pueden caer gotas de agua, porque o bien no se ha alcanzado aún la temperatura requerida o porque el agua condensada aún está en el tubo de admisión. • Para alcanzar un buen resultado de planchado, se recomienda pulsar la tecla de vapor [17] con inter rupciones que permiten vaporizar y secar la prenda. • Con vapor se abre el tejido, sin vapor se cierra. • La luz de control para activar el vapor [12] se apaga durante el planchado con vapor y vuelve a 3. Retire el depósito de agua, cárguelo con agua fresca iluminarse en las pausas. y vuelva a cerrarlo (véase la advertencia para llenar No ajustar el regulador de temperatura [16] de la la estación de vapor) plancha durante el planchado a vapor por debajo En cuanto la luz de control se ilumine, [11] el de la marca , de lo contrario, podría salir agua sistema completo de planchado a vapor vuelve a de la suela. estar preparado para funcionar. Atención: Si esto se hace de forma permanente Este sistema está diseñado para planchar al vapor. puede ocasionar daños en la suela de la plancha. No es necesario desconectar el sistema completo. También es apto para planchar en seco (planchar sin vapor). En este caso, la tecla de vapor no se acciona. Ajuste siempre el regulador de temperatura de la plancha en función del material de la prenda. • Preste atención al vapor mientras planche para que la temperatura ajustada de la plancha no esté por debajo de la marca . Cubra las telas delicadas con un paño de plancha Leifheit 72415, por ejemplo. • En caso de duda o de tejidos delicados, haga una prueba de plancha en una esquina de la prenda. • Si plancha sin vapor (tecla [17] no accionada) hay que ajustar el regulador de temperatura [16] de la plancha a la prenda en cuestión. • Las prendas blancas y claras pueden plancharse del derecho. Los tejidos oscuros o de vivos colores deben plancharse del revés, para que no pierdan su brillo. • Es recomendable planchar del revés las prendas de lana, algodón y lino o con un fino paño por encima para que se mantengan brillantes. Los tejidos duros necesitan más humedad. Los encajes se plancharán del revés, así se acentúa el efecto. • El lino puede plancharse con mucho vapor. Las vueltas y solapas se planchan del derecho para marcarlas. • Si utiliza una suela de plancha de protección, podrá planchar todo lo anterior del derecho. • El tejido de lana y de seda (también moaré) así como los bolsos y guantes quedarán perfectos planchándolos al vapor con cuidado. Para ello, se mantendrá la plancha en función vapor a una pequeña distancia de la prenda, pasándola despacio a través del material. • No pase ni coloque la plancha a vapor por cremal leras, ganchos, etc., ya que la suela podría rayarse. • La suela debe estar siempre completamente limpia (véase las advertencias de limpieza). • Una vez utilizada, espere a que el aparato se enfríe y asegúrese de que el cable no toque piezas calientes. • Guárdelo siempre en un lugar seco. Advertencia: si la temperatura es demasiado baja, • Si utiliza una suela de plancha de protección, podrá puede salir agua de la suela de la plancha. planchar todas las prendas del derecho, sin que • Primeramente planche las costuras, las rayas del estas pierdan su brillo. tejido y las arrugas. • Cada vez que lo vuelva a utilizar (como en el primer • No planche telas plastificadas o adornos o utilice una suela de plancha de protección para ello. • No es necesario rociar con agua ni almidonar, en este caso el planchado a vapor es mucho más ecológico. En la primera puesta en funcionamiento de la plancha a vapor, es normal que aparezca un ligero olor a quemado y algo de humo. Esto sucede porque la obturación y el material se están adaptando a la temperatura. Por eso, no planche al primer golpe de vapor, diríjalo a un trapo. Para obtener el mejor resultado, preste atención a las recomendaciones y advertencias de • la aspiración de vapor y • la función de chorro en los consejos ofrecidos en la p. 50 uso) o si ha planchado un rato sin vapor, pulse varias veces la tecla de vapor para eliminar el agua fría y limpiar el circuito. • Las alfombras quedan como nuevas y las zonas con marcas de presión de los muebles se eliminarán si aplica a la guata vapor y luego cepilla con cuidado. 49 E Consejos de planchado Camisa de caballero con tejido mezclado Mantener la camisa colgando del derecho por los puños y pasar la punta de la plancha a vapor por los brazos y la parte interna. Planchar siempre del revés la tira de los botones. Pantalón de traje Conecte la aspiración de vapor y páselo por la pretina del pantalón. Coloque las perneras una encima de otra y plánchelas por un lado. Pase la punta de la plancha ligeramente por las pinzas. Seda pura La función de chorro de vapor permite planchar los tejidos más delicados sin problemas. Para un mejor resultado de planchado, le recomendamos utilizar una suela de plancha de protección (véase accesorios). Blusa con fruncidos Planchando los fruncidos y las arruguitas de las costuras con vapor no desaparecen los fruncidos. Angora Mantener la plancha a vapor unos 2 - 3 cm sobre la prenda, vaporizar y sacudir bien la pieza. La prenda quedará mullida y repleta. Pantalón de pinzas Coloque el pantalón sobre la tabla, levante ligeramente la pinza y aplique vapor por fuera. Colchas, sábanas, toallas Estas quedarán listas para guardar dobladas en el armario y perfectamente alisadas si realiza lentos movimientos de plancha sobre las zonas arrugadas en la parte delantera y trasera. Vaqueros Coloque las perneras una sobre otra y plánchelas por un lado. Así, las partes internas también quedan planchadas. Lino / algodón seco Ajuste el regulador de temperatura a • • • así entra más calor en la suela. Se recomienda el uso de la suela de plancha de protección en piezas delicadas (véase accesorios) Para un mejor uso del sistema completo de planchado de vapor a presión, es recomendable seguir estas indicaciones: Con el interruptor on/off [3] podrán activarse las funciones de ventilación de la tabla. = función de aspiración 0 = Planchado en seco sin vapor (las funciones de ventilación permanecen apagadas) = función de chorro de vapor Ventajas y recomendaciones Empleo específico función de aspiración (aspiración de vapor) ... fija el tejido a la tabla, lo cual evita la formación de arrugas ... permite que el vapor se introduzca mejor en el tejido y así necesita menos tiempo de plancha y obtendrá mejores resultados ... aspira el vapor sobrante, lo cual redunda en un funcionamiento más sencillo de la tabla de vapor para el usuario ... garantiza un espacio de plancha más fresco y menos húmedo ... déjelo siempre conectado, así eliminará los residuos de vapor de la tabla y podrá retirarlos mejor de ella ... garantiza una tabla seca y ayuda a secar la prenda desde el momento mismo del planchado. Camisas Pantalones con pinzas Faldas con tablas Chaquetas Manteles función de chorro de vapor ... las prendas y tejidos delicados se planchan sin arrugas sobre un cojín de aire ... cuida y protege la ropa delicada ... permite que la ropa se enfríe antes gracias al aire fresco que suelta y con ello conserva el tejido Tejidos muy delicados Blusas de seda Rayas y tablas (pinzas) Espalda Fruncidos Chaquetas con forros 50 C Desconexión y almacenamiento 1. Coloque la plancha sobre el soporte de la estación wde vapor [14]. Desenchufe la estación de planchado y la palanca interruptor on/off [10]. Apague la luz de control. Desconecte las funciones de ventilación de la tabla con el interruptor [3]. 2. Retire los enchufes de red de los cables de la estación de vapor y de la tabla [9] y [1]. Deje enfriar por completo todo el sistema completo de planchado de vapor a presión. Retire en depósito de agua [19] de la estación de vapor, vacíelo, límpielo con agua y vuelva a colocarlo. D No olvide nunca vaciar el depósito cada vez que utilice el aparato y llenarlo con agua fresca antes de usarlo de nuevo. Así favorecerá una vida útil más larga del aparato y conseguirá óptimos resultados de planchado. 3. Enrolle el portacable 22]. Fije la palanca con la correa de sujeción [13] al soporte. Enrolle en grandes círculos el cable [1] y el manguito de conexión [15] evitando doblarlos o retorcerlos. 4. Una vez plegado el aparato, ya puede guardarlo: Agarre con ambas manos el sistema completo de planchado de vapor a presión y pliéguelo con la palanca [5]. ¡Apoye el sistema completo de planchado de vapor a presión con la protección antideslizamiento [8], para evitar que la tabla de planchar se deslice o se caiga! La protección antideslizamiento [8] funciona automáticamente. En este caso no se trata de un freno de pie accionado manualmente. El transporte seguro se ocupa de la fijación del bastidor estando el aparato plegado. La estación de vapor puede separarse de la tabla para trabajos de limpieza o reparación y para guardarse (véase limpieza y mantenimiento). Limpieza y mantenimiento E Los trabajos de limpieza y mantenimiento deben realizarse cuando el aparato esté completamente frío y desconectado de la red. No abra los tornillos de cierre [20] para limpiar o retirar la cal mientras aún esté la estación de vapor caliente. Limpie la estación de vapor (eliminar la cal): Limpieza del sistema completo de planchado de vapor a presión Para un buen mantenimiento, límpiela una o dos veces al mes. Tenga en cuenta lo siguiente: • Limpie la superficie del aparato con un paño húmedo. • • Primero, desconecte el sistema completo de planchado de vapor a presión (véase desconexión y mantenimiento) y deje que la estación de vapor y la plancha se enfríen por completo. • Retire el depósito de agua. • Para eliminar restos de apresto le recomendamos usar un limpiador de metal abrillantador. • Agarre la estación de vapor con ambas manos y desbloquéela con cuidado desdoblando ambas asas rojas de la parte inferior de la estación de vapor. Seguidamente, tire de la guía hacia arriba. • Retire la tapa de la apertura de descalcificador que aparece detrás del depósito de agua, abra el tornillo de cierre [20] con una moneda para limpiar y quitar la cal y vacíe completamente la estación de vapor. • Vuelva a llenarla con agua fresca a través de la apertura del descalcificador utilizando el vaso, agite con fuerza y vuelva a vaciar. • Vuelva a colocar el tornillo de cierre [20] en la estación de vapor y apriete con la moneda, colocando la tapa de nuevo. • Limpie la suela de la plancha como se indica a continuación: Retire la suciedad de la superficie con un trapo húmedo. Si no fuera suficiente, le recomendamos el uso de una esponja con una parte áspera que no sea metálica. Frote con fuerza la suela hasta desincrustar la suciedad. Así también podrá eliminar arañazos superficiales. Después de lavar el depósito de agua, también puede descalcificarse la plancha. Para ello, llene el aparato con agua potable y póngalo de nuevo en funcionamiento como se describe en la puesta en funcionamiento; al hacer esto ajuste la temperatura de la suela de la plancha al mínimo, sujete la plancha sobre un recipiente y pulse la tecla de vapor. • Limpie el polvo de la tabla una vez al mes y así las funciones de ventilación se mantendrán perfectas. • Nunca sumerja el aparato en agua. • Para evitar la formación de gérmenes en la esponja, extraiga periódicamente la bandeja colectora de condensación [21] y enjuague y limpie la esponja que se encuentra dentro de la bandeja. Coloque de nuevo la esponja cuando esté seca. No utilice nunca objetos punzantes o afilados ni productos químicos corrosivos para limpiar. No introduzca jamás el aparato en agua o líquidos. El sistema estará descalcificado cuando salga agua limpia de las boquillas de vapor. Vuelva a apagar el aparato y cuando se haya enfriado, limpie la suela de la plancha con un paño húmedo. Después de utilizar el sistema, sería ideal retorcer la esponja de la protección de goteo de agua condensada [21]. Para eliminar los restos de apresto, utilice un abrillantador de metales de uso corriente. No sumerja nunca el aparato en agua. 51 Accesorios e información Los siguientes accesorios están a su disposición: Funda de tabla especial Nº de artículo: 76085/86 126 x 55 cm Portacable Nº de artículo: 76023 Con la presión de la plancha y adhesión de partículas de polvo y pelusa se reduce la permeabilidad de la funda especial de la tabla y con ello el rendimiento del sistema completo de planchado de vapor a presión. Si desea adquirir productos o accesorios o más información sobre el sistema completo de planchado de vapor a presión de Leifheit, no dude en consultar a su vendedor habitual o en: La funda especial de la tabla [4] es especialmente permeable al aire y al vapor. Leifheit AG Por eso utilice solo accesorios originales. www.leifheit.de E-Mail: [email protected] Suela de plancha de protección Nº de artículo: 76123 Problemas y soluciones En largas pausas de planchado, pueden salir gotas de agua de la plancha a vapor. En este caso el vapor puede condensarse en la entrada de la plancha. Por eso es por lo que al comenzar a planchar pueden escaparse algunas gotas. Recomendación: No dirija directamente a la prenda los primeros dos o tres chorros de vapor. A pesar de planchar al vapor, pueden formarse arrugas. Planche con vapor en una dirección y vuelva atrás sin vapor para fijar la prenda. En ropa ya lavada que tenga restos de almidón en el tejido, puede conseguir buenos resultados de planchado si la humedece bastante, es decir, si aplica mucho vapor antes de fijarla. La plancha sigue soltando agua caliente. La estación de vapor está demasiado llena. Evapore el agua caliente de sobra y vacíe la estación de vapor (véase nota en la p.49 sobre planchar). Para esto, no es necesario desconectar el sistema completo. Ahora vuelva a llenarla con un máximo de 800 - 900 ml de agua y conéctela de nuevo. 52 El asa está caliente. Es normal que el asa de la plancha se caliente. Si se calentara demasiado, y no pudiera agarrarse, desconecte el sistema completo e informe al servicio de atención al cliente de Leifheit. Planchado rápido (reducir el tiempo de calentamiento del vapor a presión) Llene el depósito con agua caliente (800 - 900 ml). En poco tiempo podrá comenzar a planchar. La plancha no se calienta. Compruebe que el enchufe de red esté en el enchufe correspondiente y el aparato conectado. Ajuste el regulador de temperatura de la plancha a . Si no se soluciona el problema póngase en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. Presión floja Cada vez que inicie el sistema completo, se produce una gran cantidad de vapor al pulsar la tecla de presión de vapor, lo cual se reduce durante el planchado. Esto es normal y no afecta a la función del sistema completo. Fuga de agua Al eliminar la cal, se forma agua condensada en el recipiente de descarga. Procure que durante todo el planchado haya una permanente aspiración de vapor. Ponga la funda especial de la tabla a secar. También una salida abundante de vapor da lugar a una mayor formación de humedad. Preste atención a las advertencias contenidas en la p. 49: planche en una dirección con vapor y vuelva sobre ella sin vapor. No deja de salir vapor. La tecla de presión de gas de la plancha está bloqueada. Presione varias veces rápidamente la tecla. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. La plancha no produce vapor. Compruebe que todos los interruptores estén conectados. Asegúrese de que la estación de vapor esté llena de agua. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. Tarjeta de garantía del fabricante Modelo: Sistema completo de planchado de vapor a presión de Leifheit Air Active L Professional Apellidos Nombre Calle / nº CP/ población Inscripción a través de servicio de mensajería: recogido el por Teléfono Introduzca en nº del aparato (véase en la etiqueta del modelo) firma Firma del vendedor El inicio del periodo de la garantía es el de la fecha de compra del aparato. 53 Garantía Por favor, tenga en consideración lo siguiente: Para hacer uso de la garantía o del servicio técnico, contactar siempre con el Servicio de Atención al Cliente de LEIFHEIT: (a su disposición diariamente excepto sábados, domingos y festivos) +49 (0) 1805 782754 Correo electrónico: [email protected] Estimada clienta, estimado cliente: Nuestros productos Leifheit están sometidos a un control final de calidad. Si, contrariamente a lo previsto, la tabla de planchar activa adquirida por usted no funcionara perfectamente o fuera motivo de reclamación por cualquier otro motivo, proceda como sigue: 1. Contacte telefónicamente con la línea hotline del Servicio de Atención al Cliente de Leifheit y ex plique los problemas surgidos. El Servicio de Aten ción al Cliente realizará un telediagnóstico y, en caso necesario, acordará con usted la forma de proceder a continuación. 2. Si la sistema completo de planchado de vapor tuviera que enviarse al Servicio de Atención al Cliente a efectos de control o reparación, adjunte al envío de reclamación la tarjeta de garantía debidamente cumplimentada así como una copia del justificante de compra y haga que el servicio de paquetería le confirme por escrito la recogida del aparato. Las reivindicaciones de garantía del fabricante provocadas por vicios de material o de producción se regularán de conformidad con las siguientes condiciones de garantía: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Alemania le concede un período de garantía de 2 años. 2. La garantía comienza con la fecha del justificante de compra. Es imprescindible que conserve dicho justificante para poder acreditar la compra. 3. Los derechos de garantía se han de reclamar dentro del periodo de garantía inmediatamente después de que se presente el defecto. Si ya se detectan daños y vicios en el momento de la com pra, éstos deben denunciarse inmediatamente después de desembalar el producto. 4. La garantía se limita a la naturaleza de los pro ductos, es decir, la garantía solamente existe por vicios debidos a deficiencias del material y de la producción. Están excluidos de la garantía: a) vicios provocados por el uso o cualquier otro desgaste natural; b) daños provocados por la utilización o trato inadecuado (p. ej. golpes, choques, caídas, empleo de violencia); c) daños provocados por no observar las instruc ciones de servicio pertinentes. 5. Dentro del plazo de garantía, el fabricante podrá decidir a discreción si sustituye o repara gratuita mente las piezas defectuosas. 6. En caso de que no sea factible realizar una reparación y no se disponga de un producto idén tico para cambiarlo por el defectuoso, usted recibirá un producto alternativo lo más equiva lente posible. En caso de garantía no es posible la devolución del precio de compra. 7. La garantía desaparece en caso de que se realicen reparaciones y se monte el aparato por parte de personal o centros de servicio técnico no autori zados. 8. Por lo demás, la garantía tampoco comprende ninguna reclamación por daños y perjuicios. Durante el período de garantía del fabricante no se asumirá responsabilidad alguna por posibles daños provocados por el uso del aparato para fines distintos a los que ha sido concebido, por utilización errónea o no conforme a las instrucciones. 9. Los daños de transporte no están incluidos en la garantía. 10.El período de garantía no se prolonga por haber hecho uso de la prestación de garantía. Esto tam bién es de aplicación a piezas sustituidas y reparadas. 11.Sus derechos legales continúan existiendo, especialmente los derechos de prestación de garantía, y no se ven limitados por esta garantía. 12.Esta garantía tiene validez en todo el mundo. Una vez expirado el período de garantía del fabricante, usted continúa tenido la posibilidad de utilizar el Servicio de Atención al Cliente para efectuar repara ciones. (Rogamos que contacte siempre con el Servicio de Atención al Cliente previamente por teléfono). Además, en caso de que se presenten problemas, el Servicio de Atención al Cliente le continuará ofreciendo otras sugerencias de planchado, así como consejos y ayuda por telediagnóstico. Eliminación Una vez que el aparato sea desechado, habrá que inutilizarlo (p. ej., cortando el cable y el enchufe) y eliminarlo según las normativas actuales al respecto. Más información en el punto verde de su comunidad. Elimine el embalaje en la basura separándolo según corresponda. 54 SVENSKA Bästa kund, Innehållsförteckning Vi gratulerar er till köpet av det kompletta tryckånga-systemet Leifheit Air Active L Professional! Produktöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Du har gjort ett bra val, eftersom detta kompletta system avsevärt underlättar strykningen för dig. Säkerhetsföreskrifter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 V.g. läs bruksanvisningen noggrant före användningen av systemet. Idrifttagande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Det hjälper dig att ända från början använda det kompletta systemet lämpligt och riktigt och undvika fel. Strykningsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Observera särskilt de angivna säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Stryktips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Vi hoppas verkligen att du blir nöjd med ditt kompletta tryckånga-system Air Active L Professional. Urdrifttagande och förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Om du har frågor eller synpunkter på vår produkt, så kan du enkelt ringa oss. Underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Leifheit-teamet bistår er gärna. Tillbehör och information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Problem och lösningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Med hjärtlig hälsning Leifheit-teamet Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantikort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-post: [email protected] S ......................................... Tänk på att denna produkt endast är avsedd för hemmabruk. Leifheit lämnar ingen tillverkargaranti vid kommersiell användning (t.ex. tvätterier, syateljéer, skrädderier m.m.). Gå igenom bruksanvisningen noggrant före användning och behåll den för senare bruk. Beakta särskilt noga säkerhetsanvisningarna! A Svenska version = Originalbruksanvisning till det kompletta strykjärnssystemet med tryckånga Air Active L Professional Produktöversikt Komplett tryckånga-system Air Active L Professional Tekniska data: [1] Tilledning ångstrykbräda [13]Spännrem Strömförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2] Eluttag ångstrykbräda [14] Avställningsyta för strykjärn med silikonnoppor Effektuttag ångstrykning . . . . . . . . . . . . . . . . 850 W [3] PÅ/AV-omkopplare strykbräda (Ångsug- och utblåsfunktion) [15]Ångslang Effektuttag ångstation . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W [16]Temperaturregulator Max. Tryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [4]Special-strykbrädesöverdrag [5]Spak för höjdjustering [6]Ställbara fotkåpor [7]Gummerade rullar [8]Ivägrullningsspärr [9]Tilledning ångstation [17]Ångtryckknapp [18]Strykjärnskontrollampa [19]Avtagbara vattenbehållaren [20] Locket och förslutningsskruven [21]Kondensvattendroppskydd [10] PÅ/AV-omkopplare ångstation och omkopplare ångstrykjärn Zubehör [11] Kontrollampa vattenbristindikering [22]Kabelhållare [12] Kontrollampa ånga redo [23]Bruksanvisning Volymkapacitet ångstation. . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l Vikt (påfylld). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg (Stationskomponenter 4,8 kg) Ångstötvolym . . . . . . . . . . . . . . . . max. 150 g / min Mått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm Alla uppgifter är typiska värden. 55 Säkerhetsföreskrifter Förpackningsmaterialet (plastpåse, polystyrol osv.) är potentiellt farligt och ska hållas borta från barn. Kontrollera att utrustningen är oskadad efter uppackning. Vid tvivel i fråga om detta, använd inte utrustningen, utan kontakta en fackman. Det kompletta tryckånga-systemet uppfyller vedertagna normer för teknik och lågspänningsdirektivet 2006/95/EG. Anslut utrustningen endast med växelström (spänning enl. typskylten på apparatens undersida). Det kompletta stryksystemet är radioavskärmat enligt EMK-direktivet 2004/108/EG. Observera: Vid användning av systemet måste den elektriska anslutningen och ev. förlängningssladd vara avsäkrad till 16 A. Använd endast för syftet lämplig förlängningssladd. Om apparatens kontaktdon inte passar för eluttaget, låt då byta detta med hjälp av en fackman. Elsäkerheten för utrustningen är endast säkerställd, om utrustningen är jordad enligt föreskrifterna om elsäkerhet. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som kan uppstå genom felaktig jordning av anläggningen. Vid tvivel, kontakta en fackman för råd. Systemet får endast användas upp till en höjd av max. 2000 m över havet. 56 Undvik om möjligt adapter, grenuttag och/ eller förlängningssladd. Om detta dock är nödvändigt, använda endast sådan adapter, grenuttag och/eller förlängningssladd, som uppfyller säkerhetsföreskrifterna och överskrid under inga omständigheter det på adaptern angivna högsta effektuttaget. En elektrisk apparat är ingen leksak för barn. Strykjärnet och dess anslutningsledning måste när de är inkopplade eller håller på att svalna, hållas utom räckhåll för barn under 8 år. Denna utrustning kan användas av barn på 8 år och uppåt och av personer med nedsatt fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller med bristande erfarenhet och/eller kunskaper, om de övervakas eller har instruerats om säkert bruk av utrustningen och har förstått de därur resulterande farorna. Barn får inte leka med utrustningen. Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan överinseende. För inte in föremål i utrustningens öppningar. Dra inte i strömkabeln med våta eller fuktiga händer eller fötter. Berör inte utrustningen med våta eller fuktiga händer. Fatta alltid kabeln endast i stickkontakten, dra inte ur den ur vägguttaget i själva ledningen. Observera: I hela systemet finns nätspänning tillgänglig så länge som utrustningen är inkopplad till elnätet. Använd inte utrustningen i omedelbar närhet av frätande eller explosiva ämnen, för att förhindra explosioner och kortslutningar. Låt inte elektriska komponenter (På/Avbrytare för fläktfunktion, vägguttag m.m.) komma i kontakt med vatten. Om utrustningen oavsiktligt hamnar i vatten, måste elnätkontakten genast dras ur. Sträck dig aldrig ner i vattnet för att dra upp utrustningen. Risk för strömöverslag! Linda upp kabeln till systemet i en stor slinga. Undvik skarpa böjar på kabeln. Var uppmärksam på kabelbrott. Stäng av utrustningen innan du drar ut elnätskontakten. Dra ur elnätskontakten • före varje gång du lämnar rummet, • före varje rengöring och skötsel, • före påfyllning • efter bruk. Låt aldrig utrustningen utsättas för väderpåverkan som regn, sol, frost osv. för att undvika skador. Förvara inte den vattenfyllda utrustningen vid en omgivningstemperatur på 0 °C eller mindre. Ta inte systemet i drift, om apparaten, ångslangen eller knäckskyddsstrumpan är skadade. Vid skador på ångslangen, kontakta alltid kundtjänst. Tecken på viss nötning vid upplindning av ångslangen är normalt och leder inte till försämrad funktion. Observera: Låt inte den heta strykjärnssulan vidröra elektriska ledningar. Nätkabeln får inte komma i kontakt med vassa kanter och under inga omständigheter med heta ytor. Observera: Om anslutningsledningen till denna utrustning är skadad, måste den bytas av tillverkaren, deras kundtjänst eller en liknande kvalificerad person, för att undvika risker. Felaktigt bruk och felaktiga reparationer kan avsevärt öka faran för användaren och göra ev. garantianspråk ogiltiga. Använd systemet endast om ångstationen är fäst på strykbrädan enligt anvisningarna. Om strykjärnet ställs på avställningsanordningen, ska det säkerställas att ytan som avställningsanordningen står på är stabil. Om utrustningen för andra syften eller på felaktigt/ej avsett vis, tar vi inget ansvar för eventuella skador. Efter strykningen, låt strykjärnssulan svalna fullständigt, innan utrustningen ställs undan. Strykjärnet får inte nyttjas om det har fallit Vid överhettning av ångstationen stänger en till marken, har synliga skador eller är otätt. termosäkring av utrustningen av säkerhetsskäl. För att kunna startas igen måste Flytta inte systemet under arbetet. utrustningen servas av Leifheits kundtjänst. Spärrklinkorna för höjdjusteringen av strykbrädan får under inga omständigheter Observera: Om enstaka delar av systemet hakas ur, medan ångstrykjärnet befinner sig behöver bytas ut, använd undantagslöst originalreservdelar från Leifheit. osäkrat på den avsedda avställningsytan. För rengöring, dra först ut elnätskontakten, Ångstrykbrädan stänger sig då och det osäkrade strykjärnet kan falla ner på golvet låt utrustningen svalna och torka bara av ytorna med en fuktig trasa. och ta skada. Observera: Låt utföra reparationer endast genom Leifheits kundtjänst eller auktoriserad personal. Vid uppvärmning och avsvalning kan det uppstå ljud från ångstationen, vilket bara beror på normal värmeutvidgning av materialen. Observera: Det avstängda ångstrykjärnet är hett. Risk för brännskador vid olämplig manövrering. För att fylla på tryckångstationen, använd endast den därför avsedda avtagbara vattenbehållaren. Använd systemet endast såsom det är avsett och inte som förvaringsupplag, sittplats m.m. Använd inga kemiska tillsatser för vattnet i behållaren. Doppa inte utrustningen i vatten. Stryk inte våt tvätt, utan endast stryktorr eller torr. Hela systemet får endast användas i torra utrymmen och inte utomhus. Rikta aldrig ångstrålen mot personer, eftersom detta är farligt. Det måste stå på en säker, plan uppställningsplats vara i spärrat läge. Vid användning av ångstrykjärnet, utsätt aldrig elektriska komponenter för ånga. Lämna inte systemet (särskilt ångstrykjärnet) utan uppsikt, när det är anslutet till nätet. Använd systemet endast om ångstationen är fäst på strykbrädan enligt anvisningarna. „Parkera“ inte strykjärnet inte på strykytan, utan ställ det alltid endast på den särskilda, gråa silikonplattan på den integrerade ångstationen. Detta kan leda till deformationer på strykytan, vilket inte omfattas av garantin. 57 S B Idrifttagande I Förberedelse För att säkerställa tillfredsställande ventilation måste avståndet från utrustningen till väggen eller andra föremål vara minst 15 cm på apparatens baksida och 15 cm på sidorna. Hela systemet måste ställas på fast, plant underlag! Med hjälp av rullarna [7] kan systemet flyttas runt i ihopfällt tillstånd. Systemet ska inte skjutas, utan dras. 1. Linda av tilledningen till hela systemet [1]. Rör underredet försiktigt framåt. Systemet fälls ut och kan spärras i önskad position. Sänk sedan ner hela systemet framåt mot golvet. I utfällt tillstånd kan systemet förflyttas med hjälp av rullarna genom att lätt lyfta i spetsen av strykbrädan. 2. Systemet är höjdjusterbart i 6 steg (max. höjd ca. 100 cm) och detta möjliggör strykning både stående och sittande. För höjdjustering, fatta strykbrädan med båda händerna, lyft lätt strykbrädan och dra med en hand manöverspaken [5] uppåt. (Det lätta lyftet av strykbrädan tjänar som säkerhetsfunktion mot oavsiktlig manövrering). Först efter ett hörbart klick, är strykbrädan åter spärrad. Med hjälp av ställbara fotkåpor [6] finns möjlig heten att kompensera för markojämnheter. Fylla på vatten (före strykningen) II 1. Dra vattenbehållaren [19] ur sin fattning bakåt. 2. Fyll vattenbehållaren upp till maximal nivå (se MAX-märket på skalan) med vatten. (Se för detta „Anvisningar för att fylla på ångstationen“.) III Strömförsörjning 1. Stick in elnätskontakten på ångstationens tilledning [9] i strykbrädans stickuttag [2]. Därigenom får ångstationen sin strömförsörjning. 2. Koppla sedan in nätkontaktdonets matningsledning [1] för hela systemet till ett vägguttag. Applicera ett visst tryck och skjut tillbaka vatten behållaren [19] till dess ursprungliga position. Behållaren är korrekt placerad när ett dubbelt klick och en dämpad akustisk signal hörs. För ordentlig fixering till höljet, tryck på tanken en gång till på höger baksida. 1. Slå till omkopplaren för strykjärn och ångstation [10]. När utrustningen ska användas för första gången eller efter en avkalkning, kommer särskilt mycket vatten pumpas från den avtagbara vattenbehållaren i ångstationen. Fyll därför vid behov på tanken. Vi rekommenderar därför, att alltid fylla på vatten före varje strykning. Så undviker du väntetider genom att slippa påfyllningar under själva strykningen. Undvik att överfylla ångstationen (max. 800 - 900 ml). En överfyllning kan leda till att hett vatten istället för ånga stöts ut. Om vatten tränger ut är tanken troligen för full, töm ut lite vatten och torka av utrustningen. Utrustningen är försedd med en pump. Denna pumpar vid behov då och då vatten från den avtagbara tanken till vattenvärmaren och sörjer för oavbruten, komfortabel strykning. IV Strykning Observera: Ångstationen får endast tas i drift, om den är fylld med tillräckligt med vatten (men max. 800 - 900 ml). Vänta några minuter, tills kontrollampan för ånga redo [12] tänds. 2. Slå sedan till ånguppsugningen i strykbrädan med På/Av-omkopplaren [3]. Ånguppsugningen ska helst vara ständigt påslagen, för att avlägsna ångrester från strykbrädan och från höljets inre. Detta säkerställer en varm, torr strykbräda. (Beakta anvisningar om sug- och utblåsfunktion på sidan 60). 3. Ställ ångstrykjärnet endast på silikonmattan [14] till systemet. 3. Ställ temperaturregulatorn [16] på ångstrykjärnet på önskad inställning. 4. Kläm fast kabelhållaren [22] i det avsedda fästet på relingen på hela systemet. Observera vid strykning med ånga att den inställda temperaturen på strykjärnet inte står lägre än markeringen . 5. För in ångslangen [15] i kabelhållaren. Så snart kontrollampan [18] slocknar, är stryk järnet klart att använda. 4. Genom att aktivera ångtryckknappen [17], kan nu ånga tränga ut från strykjärnssulan. Anvisningar för att fylla på ångstationen: Både kallt och varmt ledningsvatten (max 35 °C) kan användas. För att öka livslängden på ditt tryckånga-system, använd alltid destillerat vatten. I synnerhet hårt kranvatten (kalkhaltigt vatten) gör användning av destillerat vatten nödvändigt. 58 Vattenverket kan informera om vattenhårdheten i ditt hushåll. Vid användning av destillerat vatten krävs att detta blandas med ledningsvattnet (Blandningsförhållande 1:1). Använd förutom vatten inga avkalkande och kemiska substanser eller strykvattentillsatser! Detta leder till skador på ångstationen och på ångstrykjärnet. Observera alltid strykanvisningarna som är fastsydda i klädesplaggen. Skydd och optimalt strykresultat säkerställs endast vid användning av Leifheits särskilda strykbrädesöverdrag för Air Active L-strykbrädan. Strykningsanvisningar V Anvisningar om strykning Under strykningen kan vatten fyllas på enligt följande: 1. Varningslampan för lågt vatten [11] tänds och en akustisk signal ljuder! 2. Gör en avångning med ångtryckknappen [17]. Hela systemet måste inte tas ur drift. 3. Ta av vattenbehållaren, fyll på med fräscht vatten och skjut in den igen. (se Anvisningar för att fylla på ångstationen) Så snart kontrollampan [11] slocknar, är ångstryk systemet åter driftklart. Ångstryksystemet är avsett för strykning med ånga. Det fungerar dock likafullt för torrstrykning. (Strykning utan ånga) Här används inte ångtryckknappen. Var noga med att temperaturregulatorn på strykjärnet alltid är anpassad efter textilmaterialet. • Vid strykning kan vattendroppar tränga ut tillsammans med ånga, eftersom rätt temperatur eventuellt fortfarande inte har uppnåtts eller det fortfarande har funnits kondensvatten i tilled- ningen. • • För att erhålla bra strykresultat, rekommenderas det att manövrera ångtryckknappen [17] med pauser, för att stryktyget ska ångas in och låtas torka. • För inte ångstrykjärnet över, och ställ det heller inte på, blixtlås, krokar m.m., för att undvika att repa sulan. • Med ånga öppnas väven, utan ånga fixeras väven. • Kontrollampan för ånga redo [12] slocknar under strykning med ånga och tänds igen vid arbetspauser. • Alla i handeln vanliga textilier kan ångstrykas. • Känsliga textilier läggs under en strykduk från Leifheit (72415). Sammets- och ulltyger (även Mohair) samt handskar och väskor kan fräschas till ordentligt genom en varsam ångning. För att göra detta, för ångstrykjärnet långsamt över materialet på ett kort avstånd med ångfunktionen aktiv. • Strykjärnssulan måste alltid hållas ren (se Rengöringsanvisningar). • Efter bruk, vänta på att utrustningen svalnar; Förvissa dig om att kabeln inte kommer i kontakt med heta delar. • Förvara alltid ångstrykjärnet på en torr plats. • Vid användning av en skonsam strykjärnssula, • Vid känsliga tyger eller i tveksamma fall, testa först kan alla tyger strykas på rätsidan, utan att glansiga fläckar uppstår. strykresultatet på ett mindre synligt ställe på tyget. • Vid varje nytt användningstillfälle (och första • Vid strykning med ånga, ställ inte in temperatur gången) och om det under några minuter regulatorn [16] på ångstrykjärnet under markeringen , eftersom vatten då kan tränga inte har strukits med ånga, aktivera flera gånger ångtryckknappen, så att kallt vatten avlägsnas ut genom strykjärnssulan. från ångkretsen och för att rengöra den inre Observera: Om detta sker för ofta kan det leda till kretsen. skador på strykjärnssulan. • Vid strykning utan ånga (ångstation avstängd), tänk då på att temperaturregulatorn [16] på ångstryk- järnet är inställd så att det passar strykplagget. Anmärkning: Vid för låg temperatur kan det tränga ut vatten från strykjärnssulan. • Stryk först sömmar, veck och rynkor. • Stryk inga plastiga tyger eller dekorationer, eller använd den särskilt skonsamma strykjärnssulan. • Att spruta med vatten och stärkelse behövs inte, så ångstrykning är i denna aspekt mycket miljövänlig. • Mattor blir som nya och tryckställen från möbler kan behandlas om den platta fläcken behandlas med ånga och sedan försiktigt borstas. Vid den första användningen av ångstrykjärnet är en lätt brandrökslukt och rökutveckling att betrakta som normalt. Orsaken till detta är att tätningarna och materialet anpassar sig till temperaturen. Rikta därför inte den första ångstrålen mot strykplagget, utan på en trasa. Observera rekommendationer och anvisningar för bästa möjliga användning av • Ånguppsugnings- och • Blåsfunktionen under Stryktips på sidan 60! • Vit och ljusa plagg kan strykas på rätsidan. Tyger med mörka eller kraftigare färger stryks på avigsidan för att bevara lystern. • Tyger av ull, bomull och fint linne rekommen- derar vi att stryka på avigsidan eller genom att lägga under en tunn strykduk, för att undvika att få glansiga fläckar. Stärkta tyger behöver mer fukt. Stickade tyger får genom strykning på avigsidan en effektfull betoning. • Lintyger kan strykas med rikligt med ånga. Slag på kavajer m.m. blir betonade genom strykning på rätsidan. • Vid användning av den skonsamma strykjärnssu- lan kan allt strykas på rätsidan. 59 S Stryktips Herrskjorta blandtextil Håll ihop skjortan i hängande tillstånd utifrån i manschetterna och blås skjortärmarna från insidan med ånga från strykjärnsspetsen. Stryk alltid knappraden från vänster. Sugslang Slå till ånguppsugningen, ånga sedan linningen på strykytan. Lägg byxbenen ovanpå varandra och stryk på ena sidan. Stryk pressveck lätt med strykjärnsspetsen. Rent siden Blåsfunktionen möjliggör en problemfri strykning på de känsligaste tyger. För optimalt strykresultat rekommenderar vi användning av en skonsam strykjärnssula (se tillbehör). Ryschblusar Strykning av rysch och krås behövs inte – genom att enkelt ånga vecken slipper du platta fläckar. Angora-ull Håll ångstrykjärnet ca. 2 - 3 cm över klädesplagget, ånga detta och skaka sedan ur klädesplagget hastigt. Stryktyget blir luddigt och fullt. Jeans Lägg byxbenen ovanpå varandra och stryk byxan på ena sidan. Insidorna blir också strukna. Torrt linne/bomull Ställ in temperaturregulatorn på inställningen • • •, varigenom mer värme tillförs strykjärnssulan. Pressvecksbyxor Lägg byxan på ångstrykbrädan, lyft lätt byxlinningen och ånga från utsidan. Överdrag, täcken, dukar Textilierna blir klara att lägga in i garderoben och genom långsamma strykrörelser över veck, fram- och baksida blir de också perfekt släta på insidan. Vid känsliga plagg rekommenderas användning av den särskilda skonsamma strykjärnssulan. (se tillbehör) För bästa möjliga nyttjande av det kompletta strykjärnssystemet med tryckånga, rekommenderas det att dessa anvisningar följs: Med PÅ/AV-omkopplaren [3] kan fläktfunktionen i strykbrädan aktiveras. = Uppsugfunktion 0 = Torrstrykning utan ånga (fläktfunktionen avstängd) = Blåsfunktion Fördelar och rekommendationer Specifik användning Uppsugfunktionen (ånguppsugning) .... fixerar tyget på brädet, och motverkar därigenom skrynkelbildning .... gör att ångan bättre tränger igenom fibrerna, varigenom tidsåtgången minskar och strykresultatet förbättras .... suger bort överskottsånga från ångstrykbrädan för en användarvänlig strykmiljö .... garanterar en fräsch och mindre fuktig strykmiljö .... ska ständigt vara påslagen för att avlägsna ångrester från ångstrykbrädan och dess struktur .... garanterar en torr strykbräda och bidrar redan under strykningen till att plagget torkar Skjortor Byxor med pressveck Veckkjolar Blazers Bordsdukar Utblåsfunktionen .... garanterar en veckfri strykning av känsliga tyger och klädesplagg på en luftkudde .... skonar känsliga plagg Mycket känsliga tyger Sidenblusar Veck (pressveck) Ryggpartier Rysch Blazers med innerfoder .... låter tyget svalna snabbare genom den genomströmmande friska luften och skonar därigenom väven 60 C Urdrifttagande och förvaring 1. Ställ strykjärnet på avställningsplatsen på ång stationen [14]. Stäng av ångstation och ångstrykjärn med PÅ/AV-omkopplaren [10]. Kontrollamporna slocknar. Stäng av fläktfunktionerna till strykbrädan med omkopplaren [3]. 2. Dra ur båda elnätskontakterna, ångstationtil ledningens och ångstrykbrädans [9] och [1], från eluttagen. Låt sedan tryckånga-stryksystemet svalna fullständigt. Töm den avtagbara vattenbehållaren före varje förvaringsperiod och fyll den igen före nästa strykning med nytt vatten. 4. Utrustningen kan ställas undan i ihopfällt tillstånd: På så sätt ökar livslängden på strykstationen och du erhåller ett optimalt strykresultat. Ställ tryckånga-stryksystemet på det därför avsedda ivägrullningsskyddet [8], för att undvika att strykbrädan rullar iväg eller välter. 3. Fäll ner kabelhållaren [22]. Ångstrykjärnet ska fixeras med spännremmen [13] på avställningsplatsen. Linda upp tilledning [1] och ångslang [15] med stor radie, se till att inte klämma eller kröka kabeln! Ivägrullningsskyddet [8] fungerar automatiskt. Det handlar här inte om en manuellt manövrerad fotbroms. Transportsäkringen sörjer för att fixera underredet i ihopfällt tillstånd. Ångstationen kan lösgöras för förvaring eller för rengörings- och servicesyften från strykbrädan. (se Underhåll och skötsel) Ta av vattenbehållaren [19] från ångstation, töm den, fyll den med vatten, och sätt sedan in den igen. D Fatta tryckånga-stryksystemet med båda händer na och fäll ihop det med hjälp av spaken [5]. Underhåll och skötsel S Underhåll- och skötselarbeten måste alltid utföras med avsvalnad utrustning och med nätkontaktdonet urdraget. Öppna inte förslutningsskruven [20] för rengöring/avkalkning, om ångstationen fortfarande är het! Urspolning av ångstationen (avkalkning): Rengöring av det kompletta strykjärnssystemet med tryckånga Spola enkelt ur ångstationen för underhåll en till två gånger i månaden. Beakta följande: • Stryk av utrustningens ytor med en fuktig trasa. • Ta först tryckånga-systemet ur drift (se Urdrifttagande och förvaring), och låt ångstation och strykjärn svalna fullständigt. • Ta av den avtagbara vattenbehållaren. • Fatta ångstationen med båda händerna och lösgör den försiktigt genom att lätt böja utåt de båda röda greppen på undersidan av ångstationen. Lyft den sedan uppåt och ut ur sin fattning. • Avlägsna locket till avkalkningsöppningen som skymtar bakom/under vattenbehållaren, öppna förslutningsskruven med ett mynt [20] för rengöring/ avkalkning och töm ångstationen helt och hållet. • Fyll ångstationen med friskt vatten med hjälp av ett påfyllningskärl genom avkalkningsöppningen, skaka kraftigt och töm igen. • Rengöring av strykjärnssulan ska göras enligt följande: Avlägsna ytliga orenheter med fuktiga trasor. Om fuktiga trasor inte räcker, rekommenderar vi att använda en svamp med en grov sida (inte metallisk), med vilken man rengör strykjärnssulan kraftigt uppifrån och ner. Med denna metod avlägsnar man även ytliga repor. • För att avlägsna appretyrrester, använd ett normalt metallglansmedel. • Sänk aldrig ner utrustningen i vatten. • Använd aldrig vassa, repande föremål eller frätande kemikalier för rengöring. • För att förhindra bakteriebildning i svampen ska kondensuppsamlingstanken [21] avlägsnas regelbundet och svampen inuti den sköljas noga, samt rengöras och sättas tillbaka när den har torkat. • Sätt i förslutningsskruven [20] i ångstationen igen och dra fast med ett mynt, sätt också på locket igen. • Efter urspolning av vattentanken kan även strykjärnet avkalkas. Använd för detta friskt vatten och ta utrustningen i drift igen såsom beskrivs under Idrifttagande, och ställ i samband härmed in stryksulans temperatur på lägsta inställningen, håll strykjärnet över en skål och tryck på ångknappen. Använd aldrig vassa, repande föremål eller frätande kemikalier för rengöring. Systemet är avkalkat när klart vatten strömmar ut från ångmunstyckena. Ta utrustningen ur drift igen och rengör i avsvalnat tillstånd strykjärnssulan med en fuktig trasa. Vrid helst ur svampen till kondensvattendroppskydd [21] efter användning av systemet. 61 Tillbehör och information Följande tillbehör kan efterbeställas: Specialstrykbrädesöverdrag Artikelnummer: 76085/86 126 x 55 cm Kabelhållare Artikelnummer: 76023 Genom strykjärnets tyngd och upptagande av dammpartiklar och ludd reduceras genomsläppligheten hos specialstrykbrädesöverdraget och därigenom effekten av hela strykjärnssystemet med tryckånga. Om du efterbeställer tillbehör eller vill veta mer om Leifheits kompletta tryckånga-stryksystem, kontakta då en lokal Leifheit-handlare eller läs mer på: Specialstrykbrädesöverdraget [4] är särskilt luft- och ånggenomsläppligt. Leifheit AG Använd därför bara originaltillbehör. www.leifheit.de Handtaget är hett. Vid ångstrykning är det normalt att handtaget blir varmt. Om handtag däremot blir så hett att det inte kan greppas, ska hela systemet stängas av och Leifheits kundtjänst meddelas. Vatten rinner ut. Vid avsvalning bildas kondensvatten i uppsugningstråget. Sörj för att ånguppsugningen sker permanent under strykning. Dra av specialstrykbrädesöverdraget för att låta ångstrykbrädet torka. Även överdriven ånganvändning leder till förhöjd fuktbildning. Tänk på strykningsanvisningarna på sidan 9: E-Mail: [email protected] Skonsam strykjärnssula Artikelnummer: 76123 Problem och lösningar Vid längre strykningspauser tränger vattendroppar ut ur ångstrykjärnet. Vid längre strykpauser kan ångan i tilledningen till ångstrykjärnet kondenseras. Därför kan det tränga ut några vattendroppar när du börjar stryka. Rekommendation: Rikta inte de första en till två ångstrålarna direkt mot strykplagget. Trots ångstrykning bildas skrynkelveck. Stryk med ånga framåt och utan ånga tillbaka, för att ”fixera” tyget. För plagg med stärkelserester (efter tvätt) i tyget kan du få ett gott strykresultat genom en kraftigare befuktning eller starkare beångning före fixeringen. Ångstrykjärnet spottar fortfarande bara ut hett vatten. Ångstationen är överfylld. Ånga bort överskottsvolymen av hett vatten och töm ångstationen (se strykanvisningar på sidan 9). Hela systemet behöver inte tas ur drift för detta. Fyll sedan ångstationen med max. 800 - 900 ml. vatten och ta det åter i drift. 62 Schnellerer Bügelbeginn (förkorta upphettningstiden för tryckångan). Fyll på med hett vatten (ca. 800 - 900 ml.) i vattenbehållaren. Efter en kort stund kan du nu stryka med ånga. Ångstrykjärnet blir inte hett. Kontrollera att elnätskontakten sitter i eluttaget och utrustningen är påslagen. Ställ in temperaturregulatorn på ångstrykjärnet på zon . Om problemet inte blir löst, kontakta Leifheits kundtjänst. Kvarvarande tryck. Vid varje start av hela systemet erhåller du efter aktivering av ångtryckknappen en större mängd ånga, vilken minskar under strykningen. Detta är en normal procedur och begränsar inte systemets funktion. Stryk med ånga åt ena hållet och utan ånga åt andra! Ångstrålen slutar inte. Ångtryckknappen på ångstrykjärnet är blockerad. Tryck flera gånger snabbt på knappen. Om problemet kvarstår, kontakta Leifheits kundtjänst. Ångstrykjärnet genererar ingen mer ånga. Kontrollera om alla omkopplare är påslagna. Säkerställ att ångstationen är fylld med vatten. Om problemet håller i sig, meddela Leifheits kundtjänst. Tillverkare-Garantikort Modell: Leifheits kompletta tryckånga-system Air Active L Professional Namn Förnamn Gatu-/husnr. Postnummer/Ort Noteringar av kurirfirma: upphämtat den Telefon V.g. ange apparatnummer (se typskylt). genom Underskrift Underskrift av köparen Garantitiden startar på datumet för köpekvittots utfärdande 63 Garanti Beakta följande: Vid garanti - och serviceärenden, kontakta alltid LEIFHEITs kundtjänst: Tillverkargarantianspråk till följd av material- och tillverkningsfel enligt nedanstående garantivillkor: 1. Leifheit AG, Leifheitstrasse, 56377 Nassau/Lahn, Tyskland beviljar er en garantitid om 2 år.. (nås dagligen, förutom lördagar och söndagar samt 2. Garantitiden tar sin början på datumet för helgdagar) köpekvittots utfärdande. Behåll undantagslöst +49 (0) 1805 782754 köpedokumenten som bevis för köpet. 3. Garantianspråket måste göras gällande direkt 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz efter att defekten uppkommit och inom garan- Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min. titiden. Eventuella befintliga skador och brister E-post: [email protected] som är tydliga redan vid köpet måste omedelbart meddelas efter uppackningen. 4. Garantin täcker produktens beskaffenhet, dvs. garanti gäller endast för brister som uppstår Bästa kund, genom material- och tillverkningsfel. våra Leifheit-produkter undergår en sträng kvalitets- Exkluderat från garantin är: a)bruksslitage eller övrig naturligt framkallad slutkontroll. Om ert inköpta tryckånga-stryksystem förslitning; mot förväntan inte fungerar klanderfritt, eller övriga brister ger anledning till klagomål, gör enligt b)Skador genom felaktigt bruk eller hantering följande: (t.ex. slag, stötar, fall, våldsanvändning); 1. Ring till servicelinjen på Leifheits kundtjänst och c) Skador genom bristande iakttagande av beskriv problemen som uppstått. Kundtjänst gör angivna användningsinstruktioner. en fjärrdiagnos och gör om nödvändigt ytterligare 5. Inom garantifristen avgör tillverkaren efter egen överenskommelser med dig. bedömning huruvida de defekta delarna kostnads- 2. Om tryckånga-stryksystemet måste skickas till fritt antingen ska bytas ut eller repareras. kundtjänst för inspektion eller reparation, bifoga 6. Om en reparation inte är möjlig och en identisk det ifyllda garantikortet och en kopia på produkt för utbyte inte längre finns i sortimentet, köpeintyget med reklamationsförsändelsen och erhåller du en möjligast likvärdig ersättnings- låt en transportkurirfirma kvittera upphämtning produkt. Ekonomisk ersättning med köpeskil- av utrustningen. lingen är inte möjligt vid garantianspråk. 7. Reparationer och montage av obehöriga personer eller serviceverkstäder gör garantin ogiltig. 8. Garantin medför heller ingen rätt till skadeståndsanspråk. Om utrustningen under tillverkarens garantitid används felaktigt eller för andra syften, bortfaller allt ansvar för eventuella skador. 9. Garantin omfattar inte transportskador. 10. Garantitiden förlängs inte genom att utnyttja vårt garantiåtagande. Detta gäller även för utbytta och reparerade delar. 11. Dina rättsliga rättigheter, specifikt gällande garantirätt, gäller fortfarande och begränsas inte genom garantin. 12. Denna garanti gäller hela världen. Denna garanti gäller hela världen. Även efter tillverkarens garantitid har du möjlighet att anlita vår kundtjänst för reparationer. (V.g. avtala alltid i förväg med kundtjänst per telefon). Dessutom kan du få ytterligare tips om strykning av kundtjänst, samt råd och hjälp genom fjärrdiagnos vid eventuella problem. Slutomhändertagande När utrustningen skall skrotas slutligen, bör den göras obrukbar (t.ex. genom klippa av tilledning och stickkontakt) och den skall slutomhändertas enligt aktuella miljönormer. Upplysningar härom kan erhållas från din respektive kommun. Omhänderta förpackningen genom lämplig källsortering! 64 Danske Kære kunde, Indholdsfortegnelse tillykke med anskaffelsen af Leifheit Air Active L Professional-Dampstrygejern med strygebræt! Du har truffet et godt valg, fordi du har besluttet dig for et komplet system, der vil gøre strygningen nemmere for dig. Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Læs venligst det komplette systems brugsanvisning omhyggeligt igennem før brug. Den hjælper dig med at betjene det komplette system fornuftigt og rigtigt fra starten og forhindrer fejl. Strygevejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Vær især opmærksom på sikkerhedsoplysningerne i denne brugsanvisning. Vi håber virkelig, at du er tilfreds med dette Air Active L Professional-Dampstrygejern med strygebræt. Sikkerhedsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Kom godt i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Strygetips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Slukning og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Hvis du har spørgsmål eller forslag til vores produkt, skal du bare ringe til os. Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Personalet hos Leifheit står med glæde til rådighed. Tilbehør og information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Problemer og løsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Med venlig hilsen, Medarbejderne hos Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantiekort . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Bemærk venligst, at dette produkt kun er beregnet til brug i husholdningen. Leifheit yder ingen garanti, hvis produktet anvendes i erhvervsmæssigt øjemed (fx i vaskerier, systuer, skrædderier osv...). Husk endelig at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem før brug, og opbevar den som opslagsbog til et senere tidspunkt. Følg venligst sikkerhedsanvisningerne nøje! A DK Produktoversigt Dampstrygejern med strygebræt Air Active L Professional Dansk version = Original - Brugsanvisning til Dampstrygejern med strygebræt Air Active L Professional Tekniske data [1] Ledning til dampstrygebræt [13]Sikkerhedsbælte Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2] Stikdåse til dampstrygebræt [14] Strygejernsstel med silikoneknopper Dampstrygejernets strømforbrug . . . . . . . . 850 W [3] TÆND/SLUK-kontakt til strygebræt (dampudsugning og oppustningsfunktion) [15]Dampslange Dampsystemets strømforbrug . . . . . . . . . . . 1350 W [4] Special-strygebrætsbetræk [16]Temperaturmåler Maks. tryk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [17]Damptast Dampsystemets ydeevne . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [18]Strygejernskontrollampe Vægt (fyldt op). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [19] Aftagelig vandbeholder (systemets enkeltdele 4,8 kg) [20] Låg og lukkesystem til vandtømning Dampmængde . . . . . . . . . . . . . . . max. 150 g / min [21]Kondensvand-drypbeskyttelse Afmålinger . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm [5] Håndtag til indstilling af højden [6] Fodbeskyttere [7] Gummierede ruller [8] Beskyttelse mod at rulle væk [9] Ledning til dampsystem [10] TÆND/SLUK-kontakt til dampsystem og dampstrygejern Tilbehør [11] Kontrollampe ved vandmangel [22]Ledningsholder [12] Kontrollampe ved dampklar [23]Brugsanvisning Alle angivelser er cirkatal! 65 Sikkerhedsvejledning Emballagematerialet (plastikposer, flamingo osv.) kan være farligt og må ikke falde i hænderne på børn. Apparatet tjekkes igennem efter at være pakket ud af den forseglede indpakning. Hvis du er i tvivl, skal du ikke bruge apparatet, men konsultere en fagmand. Dette Dampstrygejern med strygebræt overholder de anerkendte regler i lovgivningen om elektrisk materiel 2006/95/EF. Sæt kun vekselstrøm til apparatet (spændingen angives på maskinskiltet under udsugningstanken). Det komplette strygesystems lyd er dæmpet i overensstemmelse med EF-direktivet 2004/108/EF. Advarsel: Når du bruger systemet skal den elektriske tilslutning og i givet fald forlængerledningen sikres mod 16 A. Anvend kun forlængerledninger efter forskrifterne. Hvis apparatets stik ikke er egnet til stikdåsen, skal dette skiftes af en fagmand. Garantien for apparatets elektriske sikkerhed gælder kun, hvis det er forankret i overensstemmelse med reglerne om elektrisk sikkerhed. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, der kan opstå som følge af anlæggets manglende jordforbindelse. Hvis du er i tvivl, kan du konsultere en fagmand. Det komplette system må kun benyttes i en højde på maks. 2.000 meter over havets overflade. 66 Undgå brugen af adaptere, stikdåser med flere huller og/eller forlængerledninger. Men hvis det alligevel bliver nødvendigt, så anvend kun sådanne adaptere, stikdåser med flere huller og/eller forlængerledninger, som opfylder sikkerhedsreglerne og under ingen omstændigheder overskrider den maksimale ydelse angivet på adapteren. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (heriblandt børn) med begrænsede fysiske, sensitive eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget anvisninger af dig om, hvordan apparatet skal benyttes. Rengøring og brugerudført service må ikke gennemføres af børn uden opsyn. Strygejernet samt den tilhørende tilslutningsledning skal under driften eller under afkølingen holdes væk fra børn, der er under 8 år. Før ingen genstande ind i sprækkerne på apparatet. Berør ikke apparatet med våde eller fugtige hænder eller fødder, og træk ikke i ledningen. Berør kun ledningen ved stikket, og træk ikke ledningen ud af stikkontakten. Advarsel: I Strygejernet med strygebræt er der spænding lige så længe, apparatet er tilsluttet lysnettet. Brug ikke apparatet i umiddelbar nærhed af ætsende eller eksplosive stoffer for at forhindre eksplosioner og kortslutninger. Elektriske komponenter (Tænd/Sluk-knap af ventilatorfunktion, stik, osv.) må ikke komme i kontakt med vand. Skulle man ved et uheld tabe apparat ned i vand, skal stikket straks trækkes ud. Kom under ingen omstændigheder i berøring med vandet, når apparatet samles op. Der er risiko for at få elektrisk stød! Rul det komplette strygesystems ledning sammen i store cirkler. Lad være med at knække ledningen. Vær opmærksom på defekt ledning Sluk for apparatet, før du hiver stikket ud. Træk ledningen ud • • • • når du forlader lokalet, før enhver rengøring og vedligeholdelse, finden påfyldningen efter brug. Udsæt aldrig apparatet for uvejr, såsom regn, sol, frost osv., for at undgå beskadigelser. Opbevar ikke apparatet fyldt med vand på steder med temperaturer på 0° celsius eller derunder. Benyt ikke systemet, når apparatet, tilslutningsslangen eller beskyttelsen mod knæk er beskadiget. Ved eventuelle skader på tilslutningsslangen bedes du altid kontakte kundeserviceafdelingen. Spor af slid ved sammenrulningen af tilslutningsslangen er normalt og fører ikke til nedsat ydeevne. Advarsel: Berør ikke elektriske ledninger med det varme strygejern. Ledningen må ikke komme i berøring med skarpe kanter eller varme overflader. Man må ikke stille strygejernet fra sig på strygefladen, men derimod altid kun på det integrerede dampsystemets tilsigtede silikonestel. Advarsel: Hvis dette apparats ledning bliver beskadiget, skal den skiftes af fabrikanten, af hans serviceværksted eller af en tilsvarende kvalificeret person for at undgå farer. Man skal anvende og stille dampstrygejernet fra sig på en stabil overflade. Strygejernet og dets ledning skal under opvarmning og afkøling være utilgængeligt for børn. Det komplette system må ikke flyttes under arbejdet. Uhensigtsmæssig brug eller uhensigtsmæssige reparationer kan i høj grad være til fare for forbrugeren og vil ophæve garantien. Advarsel: Reparationer må kun blive udført af Leifheit kundeservice eller autoriserede medarbejdere. Advarsel: Dampstrygejernet, som du har stillet fra dig, er varmt. Der er risiko for at få forbrændinger ved uhensigtsmæssig håndtering. Det komplette system må kun anvendes til sit formål og ikke bruges som opbevaringsplads, siddeplads o.l. Det komplette system må kun benyttes i tørre områder og ikke udendørs. Det skal have en sikker ståplads på et jævnt plan og i fastlåst position. Strygejernet må ikke anvendes, hvis det er faldet ned, eller der er synlige skader eller utætheder. Hængslerne til at regulere strygebrættets højde må under ingen omstædigheder flyttes, så længe dampstrygejernet står usikkert på overfladen af det tilsigtede stel. I så tilfælde ville dampstrygebrættet lukke sig, og det usikrede strygejern kunne falde ned og blive beskadiget. Under hver opvarmning og afkøling kan der forekomme støjscener fra dampsystemet, men disse kan dog tilskrives de anvendte materialers almindelige udvidelse. Brug udelukkende den tilsigtede, aftagelige vandbeholder ved påfyldning af dampsystemet. Brug ingen kemiske tilsætningsstoffer til beholderens vandforbrug. Damp ingen elektriske komponenter ved brugen af dampstrygejernet. Hvis apparatet misbruges eller betjenes forkert/uhensigtsmæssigt påtages intet ansvar for eventuelle skader. Afkøl strygejernet fuldstændigt efter strygningen, før apparatet pakkes væk. I tilfælde af overophedning af dampsystemet slukker en termosikring apparatet af sikkerhedsmæssige årsager. For at komme godt i gang igen skal apparatet repareres af Leifheit kundeservice. Advarsel: Hvis enkelte dele af det komplette strygesystem skal udskiftes, skal man helt klart sørge for at bruge originale reservedele fra Leifheit. Ved rengøring skal man først trække stikket ud, afkøle apparatet og derpå tørre overfladen af med en fugtig klud. Det komplette system (især dampstrygejernet) må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet lysnettet. Hvis apparatet bliver kasseret, skal det gøres ubrugeligt (for eksempel ved at skære ledning og stik af). Stryg ingen våde, kun fugtige eller tørre stoffer. Ret aldrig dampstrålen mod nogen, da Når dampstrygejernet placeres på holderen, dette er farligt. skal det sikres, at underlaget, som holderen står på, er stabilt. Det komplette system må kun anvendes, når dampstrygesystemet er fastgjort forskriftsmæssig på strygebrættet. Stil ikke strygejernet på strygebrættet, men derimod altid på det særskilte grå silikoneunderlag på den indbyggede dampstation. I modsat fald kan strygebrættet blive deformeret, hvilket ikke dækkes af garantien. 67 DK B Kom godt i gang I Forberedelse For at sikre tilstrækkelig ventilation skal apparatets afstand til væggen eller andre genstande være mindst 15 cm fra bagsiden og 15 cm fra siderne. Det komplette system skal stå på et fast, jævnt fundament! Ved hjælp af rullerne [7] kan systemet trækkes i position, mens det er klappet sammen. Systemet må ikke skubbes, men trækkes. 1. Tag ledningen ud af hele systemet [1] og flyt forsigtigt stativet fremad. Hele systemet foldes ud og kan standses i den ønskede stilling. Du kan derefter flytte hele systemet fremad og sætte det på gulvet. Løft strygefladespidsen let, mens systemet er klappet op, så kan systemet skubbes ved hjælp af rullerne. 2. Hele systemet kan justeres til seks forskellige højder (største højde er ca. 100 cm). Dermed kan der stryges i stående eller siddende arbejdsstilling. Højden justeres ved at holde strygebrættet med begge hænder, løfte strygebrættet forsigtigt og hæve aktiveringshåndtaget (5) med én hånd (det lette løft på strygebrættet er en sikkerheds-foranstaltning for at hindre en utilsigtet aktivering). Så snart der lyder et hørbart klik, ved du, at strygebrættet er fastlåst igen. Fyld vand på (før strygningen) II 1. Træk vandbeholderen [19] tilbage langs spidsen. 2. Vandbeholderen fyldes op til sit maksimum (se MAX-angivelsen på skalaen) med vand. (se vejledningen om påfyldning af dampsystemet) Skub vandbeholderen [19] tilbage i sin oprindelige position med et let tryk. Først når der har lydt et dobbelt hak og det akustiske signal er gået ud, er vandbeholderen korrekt positioneret. For en sikker forbindelse med huset trykkes endnu en gang på tanken på bageste højre side. Når du bruger apparatet første gang eller efter afkalkning, pumpes der ekstra meget vand fra den aftagelige vandbeholder ind i dampsystemet. Påfyld derfor beholderen om nødvendigt. Undgå at fylde for meget på dampsystemet (maks. 800-900 ml). Overflydning kan føre til udslip af varmt vand i stedet for damp. Hvis der skulle lække vand eller beholderen er fuld, kan man lukke noget vand ud og tørre apparatet grundigt. Apparatet er af tekniske årsager udstyret med en pumpe. Den pumper med jævne mellemrum ved behov vand fra den aftagelige tank ind i vandvarmeren og sørger for en komfortabel strygning uden afbrydelse Med de justerbare foddupper (6) kan du tage højde for ujævnheder i gulvet. 3. Sæt ikke dampstrygejernet ned andre steder end på silikonemåtten (14), der er en del af hele systemet. 4. Ledningsholderen (22) skal clipses på beslaget, der medfølger til dette formål, på systemets bøjle. III Spændingsforsyning 1. Stikket på strygejernets ledning [9] stikkes ind i strygebrættets stikkontakt [2]. Således sikres strømforsyningen til dampstrygesystemet. 2. Efterfølgende stikker man det komplette systems ledningsstik [1] i en stikkontakt i væggen. IV Strygeproces 1. Tænd for strygejern og dampsystem [10]. Bemærk venligst: Dampsystemet må kun benyttes, hvis der er vand nok i dampsystemet (dog maks. 800-900 ml). Vi anbefaler, at du fylder vand på før hver strygeproces. Således springer man ved påfyldning under strygningen ventetid over. Vent få minutter, indtil kontrollampen lyser dampklar [12]. 2. Tænd derefter strygebrættets dampudsugning på Tænd/Sluk-knappen [3]. Dampudsugningen skal helst være tændt hele tiden for at fjerne den resterende damp fra strygebrættet og inde fra selve skallen. Dette sikrer et varmt, tørt strygebræt. (se oplysningerne om suge- og oppustningsfunktionen på side 70). 3. Indstil dampstrygejernets termostat [16] til det ønskede trin. Vær i forbindelse med dampstrygning opmærksom på, at den indstillede temperatur på stryge jernet ikke kommer under afmærkningen . Når kontrollampen går ud [18], er dampstrygejer net klar til brug. 4. Ved at trykke på dampknappen [17], kan dampen slippe ud af strygesålen. 5. Sæt forbindelsesslangen (15) i ledningsholderen. Vejledning om påfyldning af dampsystemet: Der kan både bruges koldt og varmt vand fra hanen. (max. 35°C) For at øge levetiden på dit Dampstrygejern med strygebræt bør du altid supplere med destilleret vand. Særligt hårdt vand (med kalk) gør brugen af destilleret vand nødvendig. Dit lokale vandværk vil informere dig om vandets hårdhed i din husstand. 68 Ved brug af destilleret vand er det nødvendigt at blande det med vandet fra hanen (blandingsforholdet er 1:1). Brug som supplement til vandet ingen kemikalier eller afkalkende og kemiske tilsætningsstoffer eller strygevandstilsætninger! Dette fører til skader på dampsystemet og dampstrygejernet. Vær i hvert fald altid opmærksom på strygevejledningen, der er syet ind i tøjet. Beskyttelse og optimale strygeresultater kan kun garanteres ved brug af det særlige Leifheit-strygebrætsbetræk til Air Active L-strygebrætter. Strygevejledning V Bemærkninger om strygning Under strygeprocessen kan vand påfyldes på følgende måde: 1. Kontrollampen for vandmangelvisning [11] begynder at lyse, og der lyder et akustisk signal! 2. Med dampknappen [17] afdampes strygejernet og stilles på sit stel. Det komplette system må ikke sættes ud af drift. 3. Fjern vandbeholderen, fyld den med frisk vand, og sæt den tilbage på plads. (se vejledningen om påfyldning af dampsystemet) Når kontrollampen [9] går ud, er dampstrygejer net igen klar til brug. Dampstrygejernet er beregnet til strygning med damp. Det egner sig også til tørstrygning. (Strygning uden damp) Her bruger man ikke dampknappen. Sørg for, at strygejernets temperaturkontrol altid er indstillet til tekstilmateriale. • Under strygningen kan der opstå vanddråber med damp, da den rigtige temperatur muligvis end nu ikke er opnået, eller måske ligger der kondens vand i ledningen. • For at opnå et godt strygeresultat er det tilrådeligt at trykke på dampknappen [17], med afbrydelser for at dampe og tørre strygematerialet. • Åbn stoffet med damp uden at fiksere det med damp. • Kontrollampen dampklar [12] går ud i løbet af strygningen med damp og lyser igen i pauserne. • Under dampstrygning må dampstrygejernets temperaturmåler [16] ikke stilles under afmækningen ellers kan der slippe vand ud af bunden af strygejernet. Advarsel: Dette kan ved permanent gennemførelse medføre skader ved strygejernssålen. • Alle tekstiler i detailhandlen kan dampstryges. • Vær i forbindelse med dampstrygning opmærksom på, at den indstillede temperatur på strygejernet ikke kommer under afmærkningen . Sarte tekstiler dækkes eventuelt til med en strygeklud fra Leifheit (72415). • I tilfælde af sarte materialer eller i tvivlstilfælde testes strygeresultatet på forhånd et skjult sted. • Ved strygning uden damp (uden brug af damp- knappen [17]), skal man sørge for at tilpasse strygejernets temperaturmåler [16] til tøjet, der skal stryges. Bemærk: Ved lave temperaturer kan det fore komme, at der siver vand ud af strygesålen. • Først stryges syningerne, stoffolderne og ujævnhederne. • Stryg ingen blødgjorte materialer eller dekorationer og brug ikke skånestrygesålen. • Hvidt og lyst vasketøj skal stryges fra højre. Stoffer med mørke eller kraftige farver skal stryges på bagsiden, så de bevarer farven. • Stoffer af uld, bomuld og fint linned anbefaler vi at stryge fra venstre eller lægge en tynd strygeklud over, så der ikke opstår nogle blanke pletter. Forstærkede materialer kræver mere fugtighed. Broderi fremhæves effektivt med strygning fra venstre. • Linneder kan stryges med masser af damp. Opslag kan fremhæves ved at stryge fra højre. Når du bruger skånestrygesålen kan alt stryges fra højre. • Fløjl og uld (herunder mohair) samt handsker og tasker kan friskes rigtig godt op ved forsigtig d ampning. • Til dette formål bevæges strygejernet med damp funktionen på kort afstand langsomt hen over materialet. Før ikke dampstrygejernet hen over lynlåse, kroge osv. eller stil det fra dig, så sålen ikke bliver ridset. • Strygesålen skal altid holdes ren (se rengøringsvejledningen). • Efter brug venter man på afkøling af apparatet. Sørg for, at ledningerne ikke kommer i kontakt med varme dele. • Opbevar altid strygejernet på et tørt sted. • Ved brug af skånestrygesålen kan alle stoffer stryges fra højre, uden at der opstår blanke pletter. • Hver gang (første gang) det tages brug, og der nogle minutter ikke stryges med damp, skal man trykke gentagne gange på dampknappen, så der fjernes koldt vand fra dampkredsløbet og for at rengøre det inderste kredsløb. • Det er ikke nødvendigt at sprøjte vand eller bekymre sig om stivelsen på strygetøjet, så damp- strygning er på dette område meget miljøvenligt. Under strygejernets første igangsætning betragtes en let lugt af brændt og røg som normalt. Årsagen til dette er tilpasningen af tætningen og materialet ved den temperatur. Ret derfor ikke den første dampstråle mod det stof, der skal stryges, men mod en klud. Bemærk venligst anbefalingerne og vejledningen for den bedste brug af • Dampudsugningen og • Oppustningsfunktionen under Strygetips på side 70 ! • Tæpper bliver ligesom nye og mærker på møbler vil forsvinde, hvis den fladtrykte flor behandles med damp og efterfølgende børstes forsigtigt af. 69 DK Strygetips Herreskjorte af blandingsstof Hold skjorten i hængende tilstand i manchetten udefra, og pust skjorteærmet på skjortens inderside op med damp ved brug af strygesålen. Opknapninger skal altid stryges fra venstre. Bukser til jakkesæt Tænd for dampudsugningen, og damp efterfølgende bunden af strygefladen. Buksebenene lægges oven på hinanden, og så stryges der fra den ene side. Strygefolder stryges let med strygesålen. Ren silke Oppustningsfunktionen gør det nemt at stryge de mest sarte tekstiler. For at få det bedste strygeresultat anbefaler vi at bruge en skånestrygesål (se tilbehør). Ruchebluser Strygning af rucher og syninger undgås - via simpel dampning af rucherne opstår der ingen flade pletter. Angora-uld Dampstrygejernet holdes ca. 2 - 3 cm over beklædningsgenstanden, som dampes og derpå kort rystes. Strygetøjet bliver luftigt og fuldt. Bukser med folder Læg bukserne på dampstrygebrættet, løft enden af buksebenet lidt, og damp udefra. Betræk, tæpper, klude Vasketøjet foldes klar til skabet og udglattes ved hjælp af langsomme strygebevægelser hen over folderne, hvorved forsiden og også den indvendige del bliver perfekt. Cowboybukser Buksebenene lægges oven på hinanden, og så stryges der fra den ene side. De stryges samtidig indvendigt. Tørre linneder / bomuld Indstil temperaturmåleren på trin • • •, hvilket skaber bedre varmetilførsel til strygesålen. Med sart vasketøj anbefales brugen af skånestrygesålen. (se tilbehør) For den bedste brug af Dampstrygejern med strygebræt anbefales det, at du følger disse instruktioner: Med TÆND/SLUK-knappen [3] kan strygebrættets ventilatorfunktion aktiveres. = Udsugning 0 = Tørstrygning uden damp (ventilatorfunktioner forbliver slukket) = Oppustningsfunktion Fordele og anbefalinger Særlig anvendelse Udsugningsfunktion (Dampudsugning) ... fiksér stoffet på bordet, som dermed modvirker dannelsen af folder ... bevirker, at dampen trænger bedre ind i fibrene og således bliver tiden reduceret og strygeresultatet forbedret ... suger som en brugervenlig drift den overskydende damp op fra dampstrygebrættet ... sikrer et friskt og tørt strygerum ... bør være tændt hele tiden for at fjerne overskydende damp fra dampstrygebrættet og dens struktur ... sikrer et tørt strygebræt og hjælper allerede med at tørre stoffet under strygningen Meget sarte stoffer Silkebluser Folder Rygpartier Flæser Jakker med polstring Oppustningsfunktion ... sikrer strygningen af sarte tekstiler uden folder og beklædningsgenstande på en luftpude Meget sarte stoffer Silkebluser Folder Rygpartier Flæser Jakker med polstring ... skåner sart vasketøj ... lader vasketøj blive hurtigere afkølet via gennemstrømmende frisk luft og skåner på den måde stoffet 70 C Slukning og opbevaring 1. Stil strygejernet på dampsystemets stel [14]. Sluk dampsystemet og dampstrygejernet med TÆND/SLUK [10]. Sluk kontrollampen. Sluk strygebrættets ventilatorfunktion på kontakten [3]. 2. Træk begge stik på ledningerne fra damp systemet og dampstrygejernet [9] og [1] ud af stikkontakterne. Lad efterfølgende Dampstrygejernet med strygebræt køle helt af. Tøm den aftagelige vandbeholder helt, og fyld den op med frisk vand inden næste strygning. 4. Apparatet kan stilles væk i sammenklappet tilstand: Således forlænger du levetiden på dit strygesystem og opnår det bedste strygeresultat. Grib fat om Dampstrygejernet med strygebrættet med begge hænder, og klap det sammen ved hjælp af håndtaget [5]. 3. Klap ledningsholderen [22] tilbage. Dampstrygejernet bør fikseres på stellet med sikkerhedsbæltet [13]. Bræk eller buk ikke ledningen [1], og rul tilslutningsslangen [15] sammen i store cirkler! Tag dampsystemets vandbeholder [19] af, tøm den, skyl den ud med vand, og brug den derefter igen. Stil trykdamp-strygekompletsystemet på beskyttelsen mod at rulle væk [8] for at undgå, at strygebordet ruller væk eller vælter! Beskyttelsen mod at rulle væk [8] virker auto matisk. Der er ikke tale om en fodbremse, som skal betjenes manuelt. Transportlåsen sikrer fikseringen af understellet i den sammenklappede tilstand. Dampsystemet kan adskilles fra strygebrættet ved opbevaring eller rengørings- og vedligeholdelsesformål. (se Pleje og vedligeholdelse) D Pleje og vedligeholdelse Pleje- og vedligeholdelsesarbejdet skal altid udføres på et afkølet apparat og et udtrukket stik. Lukkemekanismen [20] til rengøring/afkalkning må ikke åbnes, når dampsystemet stadigt er varmt! Udskylning af dampsystemet (afkalkning): Rengøring af Dampstrygejernet med strygebræt For at vedligeholde dampsystemet skal det bare skylles ud en til to gange om måneden. Bemærk følgende: • Apparatets overflade tørres af med en fugtig klud. • Sæt først Dampstrygejernet med strygebræt ud af drift (se Slukning og opbevaring), og afkøl derpå dampsystemet og strygejernet helt. • Fjern den aftagelige vandbeholder. • Grib fat om dampsystemet med begge hænder, og åbn ved at bøje begge røde håndtag på undersiden af dampsystemet forsigtigt fra hinanden, og løft dem ud af føringen. • Fjern afkalkningssprækkens dæksel, der kommer til syne bag/under vand beholderen, og åbn lukkemekanismen [20] til rengøring/afkalkning med en mønt, og tøm dampsystemet helt. • Fyld dampsystemet op ved hjælp af en kop med frisk vand gennem afkalknings sprækken, vug den kraftigt frem og tilbage, og tøm den igen. • DK Rengøringen af strygesålen skal foregå således: Fjern de overfladiske urenheder med en fugtig klud. Hvis den våde klud ikke er nok, anbefaler vi, at du bruger en svamp med en ru side (ikke af metal), som du rengør strygesålen med ovenfra og ned. Ved brug af denne metode fjerner du også ridser på overfladen. • For at fjerne appreteringsrester skal der bruges et almindeligt metalglansrengøringsmiddel. • Strygebrættet bør støves af hver måned for at sikre ventilatorfunktionen. • Dyp aldrig apparatet ned i vand. • For at undgå kimdannelse i svampen skal opsamlingsbeholderen til kondens vand [21] regelmæssigt tages af og svampen, som befinder sig deri, skal skylles, skal rengøres og sættes i igen efter tørringen. • Aktivér lukkemekanismen [20] i dampsystemet igen, stram til med en mønt, og sæt låget på igen. • Når vandtanken er skyllet, kan strygejernet også afkalkes. Hertil skal der fyldes frisk vand i, og apparatet tages i brug som beskrevet under ibrugtagning, sæt i den forbindelse strygejernssåltemperaturen på den laveste indstilling, hold strygejernet over en skål og aktivér damptasten. Brug aldrig skarpe, skrabende genstande eller ætsende kemikalier til at rense med. Put aldrig apparatet i vand eller andre væsker. Systemet er afkalket, når der kommer klart vand ud af dampdyserne. Tag så apparatet ud af brug igen og rengør i afkølet tilstand strygesålen med en fugtig klud. I det optimale tilfælde skal kondensvand-drypbeskyttelsens svamp [21] vrides efter brugen af systemet. For at fjerne appreteringsrester skal der bruges et almindeligt metalglansrengøringsmiddel. Dyp aldrig apparatet ned i vand. 71 Tilbehør og information Følgende tilbehør kan bestilles: Særligt Strygebrætsbetræk Varenummer: 76085/86 126 x 55 cm Ledningsholder Varenummer: 76023 Ved hjælp af strygetrykket og absorberingen af støvpartikler og fnug reduceres det særlige strygebrætsbetræks utæthed og dermed Dampstrygejernet med strygebrættets ydelse. Hvis du ønsker at bestille tilbehør eller få mere at vide om Leifheit Dampstrygejern med strygebræt, bedes du kontakte en Leifheit forhandler i nærheden af dig eller indhente oplysninger på: Det særlige strygebrætsbetræk [4] er specielt åben for luft og damp. Leifheit AG Derfor skal man kun anvende originalt tilbehør. www.leifheit.de E-Mail: [email protected] Skånestrygesål Varenummer: 76123 Problemer og løsninger Ved længere pauser kommer der vanddråber fra strygejernet. Ved længere pauser kan dampen kondensere i ledningen til dampstrygejernet. Betinget heraf slipper der nogle dråber ud, når man begynder strygningen. Anbefaling: Ret ikke de første par dampstråler direkte mod strygetøjet. Håndtaget er varmt. Ved dampstrygejernet er det normalt, at håndtaget bliver varmt. Bliver håndtaget dog så varmt, at det ikke længere kan berøres, skal du slukke for det komplette system og underrette Leifheit kundeservice. Til trods for dampstrygning danner der sig rynker. Stryg med damp i den ene retning og tilbage igen uden damp for at „fiksere“ stoffet. Ved vasketøj (efter vask) med stift stof kan du opnå gode resultater ved at gøre det mere fugtigt og dampe det mere før „fikseringen“. Fyld varmt vand (ca. 800 -900 ml) i vandbeholderen. Efter kort tid kan du stryge med damp. Strygejernet spytter endnu kun varmt vand ud. Dampsystemet er overfyldt. Damp den overskydende mængde varmt vand af, og tøm dampsystemet (se strygevejledningen på side 69). Det komplette system skal i dette tilfælde ikke sættes ud af drift. Derefter fyldes dampsystemet op med maks. 800-900 ml vand og tages på ny i brug. 72 Hurtigere strygestart (trykdampens opvarmningstid reduceres). Strygejernet bliver ikke varmt. Kontrollér, at stikket er sat i og apparatet tændt. Indstil dampstrygejernets temperaturmåler til feltet . Hvis problemet ikke kan løses, bedes du kontakte vores Leifheit kundeservice. Aftagende tryk. Hver gang det komplette system startes, får du efter at have trykket på dampknappen en større mængde damp, som reduceres i løbet af strygningen. Dette er en normal proces og påvirker ikke systemets funktion. Der løber ud vand. Ved afkøling dannes kondensvand i udsugningstanken Sørg for permanent dampudsugning under strygningen. Træk det særlige strygebrætsbetræk af dampstrygebrættet til tørring. Også overdreven dampafgivelse fører til øget dannelse af fugtighed. Bemærk venligst Strygevejledningen på side 69: Stryg fremad med damp og tilbage uden damp! Dampudslippet vil ikke høre op igen. Strygejernets damptryk er blokeret. Tryk på knappen flere gange hurtigt. Hvis problemet fortsætter, så kontakt venligst vores kundeservice hos Leifheit. Strygejernet genererer ingen damp længere. Kontrollér, at alle kontakter er tændte. Sørg for, at dampsystemet er fyldt med vand. Hvis problemet fortsætter, så kontakt venligst vores kundeservice hos Leifheit. Priducentgarantikort Model: Leifheit Dampstrygejern med strygebræt Air Active L Professional Efternavn Fornavn Vej / nummer Postnummer / by Registrering af pakkeservicens afhentning: afhentet den Telefonnummer Tilføj venligst apparatets nummer (se maskinskilt)! af Underskrift Køberens underskrift Garantiperiodens start er datoen på kvitteringen 73 Garanti Vær opmærksom på følgende: I enhver garanti- eller service situation skal der altid rettes henvendelse til LEIFHEITserviceafdeling: (kan kontaktes dagligt undtagen lørdag, søndag og helligdage) +49 (0) 1805 782754 E-Mail: [email protected] Kære kunde, Vore Leifheit-produkter gennemgår en streng afsluttende kvalitetskontrol. Hvis det Aktiv-strygebræt, De har købt mod forventning ikke fungerer som det skal, eller hvis der i øvrigt er fejl eller mangler, bedes De gøre følgende: 1.Ring til Leifheit kundeservice hotline og beskriv de pågældende problemer. Serviceafdelingen vil så stille en foreløbig fjerndiagnose og i givet fald, hvis det findes nødvendigt, aftale yderligere foranstaltninger med Dem. 2. Hvis det bliver nødvendigt at sende damp strygejern med strygebræt til service, til kontrol eller reparation, skal det udfyldte garantikort og en kopi af kvitteringen vedlægges. Sørg for at få en kvittering fra pakkeposten. Garantikrav grundet maleriale- og fremstillingsfejl behandles og afvikles efter følgende garantibetingelser: 1.Die Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Deutschland yder en garantitid på 2 år. 2. Garantiperioden begynder med købskvitteringens dato. Købskvitteringen skal altid opbevares som bevis for købet. 3. Garantikrav skal gøres gældende inden for garan tiperioden, umiddelbart efter at defekten er opstået. Eventuelle tydelige skader eller mangler ved selve købet, skal meldes straks efter udpak ning af varen. 4. Garantien dækker produkternes beskaffenhed, dvs. garantien gælder kun mangler, der hidrører fra materiale- og produktionsfejl. 7. Garantien bortfalder i tilfælde af reparation og montage udført af uautoriserede personer eller serviceværksteder. 8. Garantien dækker heller ikke skadeserstatnings krav. Hvis produktet inden for producentgaran tiperioden er blevet anvendt forkert eller imod forskrifterne, overtages intet ansvar for eventuelle skader. 9. Transportskader dækkes ikke af garantien. 10.Garantiperioden forlænges ikke efter en garantiy delse. Det gælder også for erstattede eller repare rede dele. 11.Kundens lovmæssige rettigheder, herunder især garantiydelsesrettigheder, gælder stadig og indskrænkes ikke af garantien. 12. Denne garanti gælder over hele verden. Undtaget fra garantien er: a)Brugsbetingede slitagemangler eller andre naturlige slitagedefekter; b)Skader fremkaldt af forkert brug eller behand ling (f. eks. slag, stød, fald, voldsanvendelse); c) Skader opstået, fordi den angivne brugsan visning ikke følges. 5. Inden for garantiperioden kan de defekte dele efter producentens eget skøn enten udskiftes gratis eller repareres. 6. Hvis en reparation ikke kan gennemføres og et identisk produkt til udskiftning ikke længere findes i sortimentet, får kunden et andet produkt af tilsvarende værdi. Refundering af købsprisen er ikke mulig under garantien. Også efter garantiperiodens udløb er der mulighed for at benytte serviceafdelingen til reparation. (Dette aftales telefonisk med serviceafdelingen). Desuden giver serviceafdelingen flere strygetips og råd og hjælp ved fjerndiagnose, hvis der skulle opstå problemer. Kassering Hvis apparatet bliver kasseret, skal det gøres ubrugeligt (for eksempel ved at skære ledning og stik af) og kasseres i overensstemmelse med de aktuelle bestemmelser. Oplysninger herom fås i din kommune. Kassér emballagen som angivet på mærket! 74 Россию Уважаемые клиенты и клиентки, Содержание поздравляем Вас с покупкой паровой гладильной системы Air Active L Professional от компании Leifheit! Решившись на покупку системы, Вы сделали хороший выбор, который существенно облегчит Вам процесс глажения. Обзор изделия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Перед использованием прочитайте, пожалуйста, внимательно инструкцию по эксплуатацию системы. Она поможет Вам с самого начала разумно и правильно эксплуатировать систему и позволит избежать ошибок. Обращайте, пожалуйста, особое внимание на указания по технике безопасности с данной инструкции. Мы надеемся, Вы останетесь довольны паровой гладильной системой Air Active L Professional. Если у Вас возникнут вопросы или инициативы относительно нашего продукта, просто позвоните нам. Коллектив Leifheit - всегда в Вашем распоряжении. С наилучшими пожеланиями коллектив Leifheit Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . 76 Ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Указания по глажению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Советы по глажению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Вывод из эксплуатации и хранение. . . . . . . . . . . . 80 Обслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Техническое обслуживание и уход. . . . . . . . . . . . . 81 Дополнительное оборудование и информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Неполадки и их устранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Гарантийный талон производителя . . . . . . . . . . . . 84 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 E-Mail:[email protected] ........................................ Пожалуйста, имейте в виду, что данное изделие предназначено только для домашнего пользования. Компания Leifheit не предоставляет гарантию производителя при промышленном применении изделия (например, прачечные, швейные ателье, мастерские и т. д.). Перед использованием обязательно необходимо внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации и сохранить ее для использования в дальнейшем. Следует обратить особое внимание на инструкции по безопасности! A RUS Обзор изделия Паровая гладильная система Air Active L Professional [1] Подвод питания парового гладильного стола Русская Версия = Оригинал - Инструкция по эксплуатации паровой гладильной системы Air Active L Professional Технические характеристики [2] Розетка парового гладильного стола [14] Место стоянки парового утюга с силиконовой подкладкой [3] Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ-гладильного стола (функция отсоса и наддува пара) [15] Паровой шланг [16] Регулятор температуры Потребляемая мощность паровой станции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W [4] Специальный чехол гладильного стола [17] Кнопка подачи пара под давлением Макс. давление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [5] Рычаг для установки по высоте [18] Индикаторная лампа парового утюга [6] Ножки [19] Съемный контейнер для воды [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] Обрезиненные ролики Противооткатные упоры Подвод питания паровой станции Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ паровой станции и парового утюга Индикаторная лампа низкого уровня воды Индикаторная лампа готовности пара Крепежный ремень [20] Крышка спуска воды и винтовая крышка [21] Устройства защиты от конденсата Электропитание . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz Потребляемая мощность парового утюга . . . 850 W Емкость паровой станции . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l Вес (наполненной) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c a. 14 kg (Компоненты станции 4,8 кг) Количество пара . . . . . . . . . . . . . . . . max. 150 g / min Габаритные размеры . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm Дополнительное оборудование [22] Держатель кабеля Все данные являются приблизительными! [23] Инструкция по эксплуатации 75 Указания по технике безопасности Материал упаковки (пластиковый пакет, полистирол, и т. д.) представляет потенциальную угрозу и не должен попадать в руки детей. По возможности следует избегать использования адаптеров, многоконтактных розеток и/или удлинительных кабелей. Не пользуйтесь изделием в непосредственной близости от едких или взрывоопасных веществ, во избежание взрыва или короткого замыкания. После распаковки изделие следует проверить на наличие повреждений. В случае сомнений изделие не следует использовать, не проконсультировавшись со специалистом. Если же это необходимо, следует использовать такой адаптер, многоконтактную розетку и/или удлинительный кабель, который соответствует требованиям безопасности, максимальная мощность, указанная на адаптере, ни в коем случае не должна превышаться. Электрические элементы (выключатель вкл/выкл. функции вентилятора, розетка и т. д.) не должны соприкасаться с водой. Допускается использование данного прибора детьми с 8 лет, а также лицами с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточными знаниями и/ или опытом, при условии что за ними осуществляется надлежащий надзор или они были обучены безопасному использованию прибора и отдают себе отчет в связанной с его использованием опасности. Не разрешайте детям играть с прибором. Не разрешайте детям производить очистку и обслуживание прибора без надлежащего надзора. Кабель гладильной системы необходимо сматывать большим радиусом. Паровая гладильная система соответствует признанным нормам техники и закону о безопасности по работе с приборами 2006/95/EG. Изделие предназначено для работы только от сети переменного тока (Напряжение - согласно табличке с паспортными данными на внутренней стороне сборника отсасывания). Гладильная система препятствует искрообразованию согласно Директиве EG 2004/108/EG. Внимание: При использовании системы электрическое подключение, а при необходимости и удлинительный кабель должны быть защищены от перегрузки свыше 16 A. Допускается использовать только соответствующий удлинительный кабель. В случае если штепсельная вилка не подходит к розетке, она должна быть заменена специалистом. Электрическая безопасность изделия обеспечивается только в случае выполнения заземления в соответствии с требованиями по электрической безопасности. Производитель не несет ответственности за повреждения, которые могут быть следствием неправильного заземления устройства. В случае сомнений следует проконсультироваться со специалистом. Система может использоваться на высоте над уровнем моря не превышающей 2000 м. 76 Пока утюг находится во включеном состоянии или не остыл после выключения, устройство и его соединительный кабель должны находиться вне пределов досягаемости детей младше 8 лет. В отверстия изделия нельзя вставлять никакие предметы. Не следует прикасаться к прибору мокрыми или влажными руками или ногами или тянуть за провод питания. Кабель брать только за вилку, не вытягивать из розетки за провод. Внимание: Пока устройство подключено к сети, гладильная система находится под напряжением сети. Если изделие случайно попало в воду, необходимо немедленно вытащить вилку питания. Не касайтесь воды для извлечения изделия. Существует опасность поражения током! Следует избегать изломов кабеля. Следите за повреждением кабеля Перед извлечением сетевой вилки отключите устройство. Извлекайте сетевую вилку • каждый раз, покидая помещение, • перед каждой очисткой и обслуживанием, • Перед доливкой • после каждого использования. Во избежание повреждений устройство не должно подвергаться воздействию атмосферных влияний, как дождь, солнце, мороз и т. д. Заполненное водой устройство не должно храниться при температуре окружающего воздуха от 0 °C и ниже. Нельзя эксплуатировать систему при наличии повреждений соединительного шланга или защищающей от излома втулки устройства. При повреждении соединительного шланга свяжитесь с клиентской службой. Следы использования на обмотке соединительного рукава являются нормальным явлением и не приводят функциональному повреждению. Внимание: Нельзя касаться электрических проводов горячей подошвой утюга. Сетевой провод ни в коем случае не должен прилегать к острым краям и горячим поверхностям. Внимание: При повреждении соединительного провода устройства он должен быть заменен производителем, службой технической поддержки или другой аналогичной службой с квалифицированным персоналом во избежание возникновения опасных ситуаций. Во время нагрева или охлаждения утюга он должен находиться вне досягаемости детей. Неквалифицированное использование или неквалифицированный ремонт могут создать серьезную опасность для пользователя и привести к потере гарантии. Внимание: Ремонт может проводиться технической службой компании Leifheit или авторизованным персоналом. Внимание: Отключенный паровой утюг остается горячим. При неправильном обращении остается опасность возгорания. Система может использоваться только по назначению, а не в качестве места для хранения, сидения и т. д. Система может использоваться только в закрытых сухих помещениях. Она должна устанавливаться в безопасном, ровном месте и находиться в зафиксированном положении. Когда утюг ставится на подставку необходимо убедиться, что поверхность, на которой стоит подставка, является устойчивой. Система может использоваться, только если паровая гладильная станция должным образом закреплена на гладильном столе. Оставляйте утюг не на гладильной поверхности, а только на специально предназначенном месте из силикона, встроенном в паровую станцию. Паровой утюг должен эксплуатироваться и устанавливаться на неподвижной наружной поверхности. Утюг не может использоваться после падения при наличии видимых повреждений или неплотностей. Нельзя передвигать систему во время работы. Фиксаторы для установки гладильного стола по высоте ни в коем случае не должны быть высвобождаться пока паровой утюг находится незащищенным на специально отведенном для установки месте. В этом случае паровой гладильный стол может сложиться, а незащищенный утюг упасть и повредиться. Перед тем как убрать устройство после глажения подошва утюга должна полностью остыть. При перегреве паровой станции термозащита отключает устройство из соображений безопасности. Для повторного ввода в эксплуатацию устройство должно быть восстановлено службой технической поддержки компании Leifheit. Внимание: При необходимости замены отдельных деталей гладильной системы должны использоваться исключительно оригинальные запасные части от Leifheit. Для очистки вытащить вилку из розетки, дать устройству остыть и вытереть наружную поверхность влажной тканью. Нельзя оставлять без присмотра систему (особенно утюг) в подключенном к сети состоянии. При нагреве и остывании паровой станции возможен шум, который объясняется естественным расширением используемых материалов. RUS Для заполнения паровой станции используется только предусмотренный для этого съемный контейнер для воды. Для воды в контейнере не должны использоваться никакие дополнительные химические вещества. Гладить можно только сухое или увлажненное для глажения белье, а не мокрое. Гладильную систему можно применять только в том случае, если паровая гладильная станция правильно закреплена на гладильном столе. Нельзя направлять поток пара на человека, это может быть опасно. При использовании паровых утюгов электрические компоненты не должны обрабатываться паром. При использовании устройства не по назначению или неправильно/ вопреки правилам не принимается никакая ответственность за возможные повреждения. Утюг следует «парковать» не на гладильной поверхности, а только в предусмотренном для этого лотке с силиконовым покрытием на встроенной паровой станции. Несоблюдение данного правила может привести к деформации гладильной поверхности, на которую не распространяется гарантия. 77 B Ввод в эксплуат I Подготовка Для обеспечения достаточной вентиляции расстояние от задней стенки и боковых стенок устройства до стен или других предметов должно составлять, по меньшей мере, 15 см. Система должна устанавливаться на прочном ровном основании! С помощью роликов [7] систему в сложенном состоянии можно переместить в требуемое положение. Не толкайте систему, а тяните ее на себя. 1. Размотать питающий провод комплексной системы [1] и осторожно передвинуть раму вперед. Комплексная система откидывается и может быть зафиксирована в желаемом положении. Затем комплексная система опускается вниз на пол. В разложенном состоянии слегка приподнимите узкий конец гладильной поверхности, после этого систему можно переместить при помощи роликов. 2. Комплексная система регулируется по высоте на 6 уровней (макс. высота ок. 100 см) и позволяет гладить стоя и сидя. Чтобы переставить по высоте, нужно взяться за гладильную поверхность двумя руками, слегка приподнять гладильный стол и одной рукой подтянуть при помощи управляющего рычага [5]. (Если слегка приподнять гладильный стол, то это предохранит механизм от непредусмотренного запуска). Только после того, как будет слышен звук защелкивания, гладильный стол снова зафиксирован. Наберите воду (перед процессом глажения) II 1. Оттяните контейнер для воды [19] в заднем направлении. 2. Полностью залейте контейнер водой (см. отметку МАКС на шкале). (см. рекомендация по заполнению паровой станции) Легким нажатием установите ёмкость для воды [19] обратно в исходное положение. Если прозвучат два громких щелчка и тихий звуковой сигнал, то ёмкость установлена правильно. После этого снова нажмите на неё с правой задней стороны, для более надежного соединения с корпусом. При использовании прибора в первый раз или после декальцинации, особенно большое количество воды съемного контейнера откачивается в паровую станцию. Поэтому бак пополняется по необходимости. Избегайте переполнения паровой станции (макс. 800 - 900 мл). Переполнение может привести к выбросу горячей воды, а не пара. Если вода вытекает или бак переполнен, выпустите немного воды и хорошо просушите устройство. Das Gerät ist technisch bedingt mit einer Pumpe ausgestattet. Diese pumpt in unregelmäßigen Abständen, bei Bedarf, Wasser aus dem abnehmbaren Tank in den Boiler und sorgt für unterbrechungsfreies, komfortables Bügeln. 78 1. Вставьте вилку провода питания [9] паровой гладильной станции в розетку [2] гладильного стола. Таким образом, к паровой гладильной станции подводится ток. 2. После этого вставьте вилку провода питания [1] системы в розетку в стене. Процесс глажения 1. Включите выключатель утюга и паровой станции [10]. Имейте, пожалуйста, в виду: Паровая станция может работать только при наличии достаточного количества воды в паровой станции (но макс. 800 - 900 мл). IV Мы рекомендуем вам заливать воду перед каждым процессом глажения. Поэтому избегайте простоев, доливая воду во время глажения. Подождите несколько минут, пока не загорится контрольная лампа готовности пара [12]. 2. После этого включите выключатель [3] отсоса пара гладильного стола. 3. Ставить паровой утюг только на силиконовый коврик [14] комплексной системы. 5. Ввести соединительный шланг [15] держатель для кабеля. Электропитание Отсос пара должна быть включен по возможности постоянно для удаления остатков пара из гладильной доски и с внутренней части корпуса. Это обеспечивает теплый сухой гладильный стол. (См. рекомендации по функции отсоса и наддува на стр. 80 ). 3. Установите регулятор температуры [16] утюга на отметку • • • . При помощи регулируемых колпачков на ножки [6] можно компенсировать неровности пола. 4. Закрепить держатель для кабеля [22] в предусмотренном крепежном устройстве на поручнях комплексной системы. III При глажении с паром следите за тем, чтобы установленная температура утюга была не ниже отметки. Как только загорится индикаторная лампа [18], утюг готов к работе. 4. Теперь при нажатии на кнопку подачи пара под давлением [17] пар выходит из подошвы. Рекомендация по наполнению паровой станции: Может использоваться как холодная, так и горячая вода из водопроводной сети. Чтобы продлить срок службы вашей паровой гладильной системы необходимо всегда дополнительно использовать дистиллированную воду. Особенно жесткая вода (известковая вода) обязывает использовать дистиллированную воду. Ваша уполномоченная водоснабжающая компания информирует о жесткости вашей воды. При использовании дистиллированной воды необходимо смешивать водопроводную воду в соотношении (1:1). Не используйте дополнительно никакие умягчающие и химические вещества или добавки к воде для глажения! Это приводит к повреждениям паровой станции и утюга. УказУказания по глаженью • • Ковры становятся как новые и пятна мебели устраняются, если обработать паром сплющенный ворс, а потом осторожно пригладить щеткой. • Для получения хорошего результата глаженья рекомендуется прерывисто нажимать кнопку подачи пара [17], чтобы пропарить и высушить вещь. • Белые и светлые вещи могут гладиться справа. Ткани с темными или интенсивными цветами должны проглаживаться с обратной стороны, чтобы сохранить яркость. Система не должна выводиться из эксплуатации. • С паром ткань раскрывается, без пара ткань фиксируется. 3. Снять контейнер для воды, залить свежую воду и снова вставить. (см. Рекомендации по наполнению паровой станции) • Индикаторная лампа готовности пара [12] гаснет во время глаженья с паром и загорается во время пауз в работе. Как только загорится индикаторная лампа [11], паровая гладильная система снова готова к работе. • Во время глаженья с паром регулятор температуры [16] парового утюга нельзя устанавливать ниже отметки , иначе вода может проникнуть из подошвы. Внимание: При постоянном повторении это может привести к повреждениям подошвы утюга. • Материалы из шерсти, хлопка и тонкого льна рекомендуется гладить слева или накладывать тонкий материал-прокладку, чтобы избежать появления лоснящихся мест. Накрахмаленный материал требует больше влаги. Вышивка эффектно подчеркивается с помощью проглаживания слева. V Замечания по глажению Во время процесса глажения вода может доливаться, как указано ниже: 1. Загорелся индикатор недостаточного количества воды [11] и сработал звуковой сигнал! 2. Подать пар с помощью кнопки [17] и поставить утюг на место. Паровая гладильная система предназначена для глаженья с паром. Она также подходит для сухого глаженья. (Глаженье без пара) При этом кнопка подачи пара не используется. Следите за тем, чтобы температурный регулятор утюга был всегда установлен на отметке текстиля. Следуйте в каждом случае указаниям по глажению, пришитым к каждой вещи. Защита и оптимальные результаты глажения обеспечиваются только при использовании для специального чехла Leifheit для гладильного стола Air Active L. При первом использовании парового утюга легкий запах дыма, и образование дыма считаются нормальным. Причиной этого является адаптация уплотнений и материалов к температуре. Первый удар пара, поэтому, следует направить не на ткань для проглаживания, а на кусок тряпки. См. пожалуйста, рекомендации и указания по наиболее эффективному использованию функции • отсоса пара и • наддува в разделе советов по глаженью на стр. 84! Во время глаженья вместе с паром могут вылетать капли воды, поскольку еще не достигнута требуемая температура или в подаче находится конденсат. • Все стандартные виды текстиля могут гладиться с паром. • При глаженье с паром следите за тем, чтобы установленная температура утюга не была ниже отметки . Чувствительные виды текстиля следует покрывать, например, тканью- прокладкой (72415) компании Leifheit. • При чувствительных материалах или в сомнительных случаях следует сначала прогладить в незаметном месте. • При глаженье без пара (кнопка подачи пара [17] не нажимается) следует следить, чтобы регулятор температуры [16] парового утюга был установлен соответственно вещи, которая гладится. • Льняные материалы могут гладиться с обильным паром. Обшлаги подчеркиваются проглаживанием справа. • При использовании защитной подошвы можно все гладить справа. Бархатную и шерстяную ткань (также мохер), а также перчатки и карманы можно очень хорошо освежать с помощью осторожного пропаривания. Для этого паровой утюг в функции отпаривания следует медленно перемещать на небольшом расстоянии. Паровой утюг не направляется поверх молний, крючков и т. д. или на них не ставится, чтобы не поцарапать подошву. • Подошва утюга должна всегда содержаться в чистоте (см. советы по очистке). • После использования дождитесь остывания устройства; убедитесь, что горячие части не касаются провода. • Держите утюг всегда в сухом месте. • Рекомендация: При слишком низкой • При использовании защитной подошвы, все температуре из подошвы утюга может выходить материалы проглаживаются справа, чтобы вода. избежать блестящих мест. • Гладить сначала швы, складки материала и с • При каждом новом (при первоначальном) кладки. использовании и если глаженье с паром не • EНе гладить пластиковые материалы или украшения или использовать уже защитную подошву. • Разбрызгивание воды, а также разглаживание изделия силой исключаются, с этой точки зрения глаженье с паром - очень экологически чистое. производилось в течение несколько минут, нажмите несколько раз на кнопку подачи пара, чтобы удалить холодную воду из контура пара и для очистки внутреннего контура. 79 RUS Советы по глаженью Мужская сорочка, Смешанная ткань Рубашка в висячем положении удерживается снаружи за манжеты и кончиком подошвы утюга рукав от внутренней стороны рубашки обрабатывается паром. Застежки всегда проглаживаются слева. Брюки Включите отсос пара, после этого обработайте паром бурт на паровой поверхности. Уложите штанины друг на друга и прогладьте с одной стороны. Легко прогладьте складки кончиком подошвы утюга. Чистый шелк С помощью функции отпаривания можно без проблем гладить этот чувствительный материал. Для оптимального глаженья мы рекомендуем использовать защитную подошву (см. Дополнительное оборудование). Блузы с оборками Прогладьте оборки и пропустите швы – с помощью простой обработки паром оборки не разгладятся. Шерсть ангоры Удерживайте утюг на высоте около 2 - 3 см от вещи, обработайте паром и затем и коротко встряхните вещь. Проглаженная вещь станет пушистой и наполненной. Плиссированные брюки Положите брюки на гладильный стол, приподнимите штанину и обработайте паром с внешней стороны. Чехлы, одеяла, платки Белье складывается и с помощью медленного перемещения утюга над складками с лицевой стороны и с задней также внутри идеально разглаживается. Джинсы Уложите штанины друг на друга и прогладьте с одной стороны. Внутренняя сторона будет проглажена. Сухой лен / хлопок Установите регулятор температуры на • • • для большей теплоотдачи от подошвы утюга.. Для чувствительных тканей рекомендуется использовать защитную подошву. (см. Дополнительное оборудование) Для наилучшего использования паровой гладильной системы рекомендуется следовать следующим рекомендациям: С помощью выключателя [3] можно включать функцию вентиляции гладильного стола Функция отсоса (Отсос пара) = функция отсоса 0 = Сухое глаженье без пара (функции вентиляции выключены) = функция наддува Достоинства и рекомендации Специальное применение …фиксирует ткань на столе, препятствуя тем самым образованию складок Рубашки Брюки со стрелками Плиссированные юбки Пиджаки свободного кроя Скатерти …способствует проникновению пара через волокна, что сокращает требуемое время и улучшает глаженье . . . отсасывает с парового гладильного стола избыточный пар для удобства работы . . .обеспечивает свежий и слабовлажный воздух в помещении гладильной . . .должен быть постоянно включен для удаления остатка пара с парового гладильного стола и его конструкции …обеспечивает сухой гладильный стол и способствует высыханию ткани уже во время глаженья Функция наддува … обеспечивает глаженье чувствительных тканей и одежды без образования складок на воздушной подушке … бережно обходится с чувствительными тканями … позволяет ткани быстрее охлаждаться с помощью притока свежего воздуха, оберегая тем самым ткань 80 Очень чувствительные ткани Шелковые блузки Складки (плиссировка) Спинные части Оборки Пиджаки свободного покроя с подкладкой C Вывод из эксплуатации и хранение 1. Установить утюг на его место на паровой станции [14]. Отключить паровую станцию и паровой утюг выключателем [10]. Индикаторная лампа потухнет. Отключить выключателем [3] функцию вентиляции гладильного стола. 2. Вытащить из розеток вилки питающих проводов паровой станции и парового гладильного стола [9] и [1]. После этого паровая гладильная система полностью остывает. Снять контейнер для воды [19] с паровой станции, опорожнить, промыть водой и установить обратно. D Съемный контейнер для воды перед каждым хранением полностью опустошается и заполняется водой перед очередным глаженьем. Это продлевает срок службы гладильной станции и позволяет достичь оптимальных результатов при глажении. 3. Откинуть хомут кабеля [22]. Паровой утюг должен быть зафиксирован на своей позиции с помощью крепежного ремня [13]. Смотать питающий провод [1] и соединительный шланг [15] с большим радиусом без пережимов или изломов кабеля! 4. Устройство устанавливается в сложенном с остоянии: Паровая гладильная система берется двумя руками и захлопывается с помощью рычага [5]. Установите напорную паровую гладильную комплексную систему на предусмотренные для этого противооткатные упоры [8], чтобы предотвратить скатывание или падение гладильного стола! Противооткатные упоры [8] работают автоматически. Здесь речь не идет о включаемом вручную ножном тормозе. Средства безопасности при транспортировке служат для фиксации подставки в сложенном состоянии. Паровая станция может отделяться от гладильного стола для хранения, чистки или сервисного обслуживания. (см. обслуживание и уход) Обслуживание и уход Работы по обслуживанию и уходу всегда должны проводиться на охлажденном устройстве с извлеченной вилкой. Нельзя открывать винтовую крышку [20] для очистки/умягчения, если паровая станция полностью не охладилась! Промывка паровой станции (декальцинация): Очистка паровой гладильной системы Для поддержания в исправном состоянии паровая станция должна промываться 1-2 раза в месяц. Необходимо учитывать следующее: • Вытереть наружную поверхность устройства влажной тканью. • Паровую гладильную систему сначала необходимо вывести из эксплуатации (см. вывод из эксплуатации и хранение), паровая станция и утюг должны полностью остыть. • Вытащить съемный контейнер для воды. • Взять паровую станцию обеими руками и осторожно легким разгибающим движением разблокировать две красные ручки с нижней стороны паровой станции; после этого извлечь вверх из направляющей. • Очистка подошвы утюга должна проводиться следующим образом: Влажной тканью удаляются загрязнения на наружной поверхности. Если очистка влажной тканью не помогает, мы рекомендуем использовать губку с шершавой поверхностью (неметаллическую), с помощью которой можно хорошо почистить подошву утюга сверху вниз. Таким образом, удаляются также царапины на наружной поверхности. • Для удаления остатков аппретуры используйте стандартный очиститель для полированных металлических поверхностей. • Крышка отверстия декальцинации позади/под запасного(ым) контейнера(ом) для воды снимается, монетой открывается винтовая крышка [20] для очистки декальцинации и паровая станция полностью опорожняется. • Гладильный стол должен ежемесячно очищаться от пыли для обеспечения функции вентилирования. • Паровая станция заполнить водой с помощью воронки через отверстие декальцинации, сильно встряхнуть несколько раз и еще раз опорожнить. • Чтобы избежать размножения в губке болезнетворных бактерий, следует регулярно вынимать сборный резервуар для конденсата [21], доставать из него губку и чистить её. После высыхания губку нужно снова поместить внутрь резервуара. • Закрутить винтовую крышку [20] обратно на паровой станции, затянуть с помощью монеты, установить повторно крышка. • • Погружать прибор в воду запрещено. После промывки водяного бака можно декальцинировать утюг. Для этого залейте свежую воду и введите устройство в эксплуатацию так, как описано в разделе ввода в эксплуатацию. При этом установите температуру подошвы утюга на минимальное значение, расположите утюг над поддоном и нажмите на кнопку подачи пара. Система декальцинирована, если из паровых сопел выступает чистая вода. Затем выведите устройство из эксплуатации и после того, как оно охладится, очистите подошву влажной тканью. Лучше всего после использования системы отжимать губку устройства защиты от конденсата [21]. Для очистки нельзя использовать острые, абразивные предметы или едкие химические вещества. Устройство нельзя погружать в воду или другие жидкости. Для удаления остатков аппретуры используйте обычное средство для очистки блестящих металлических поверхностей. Устройство нельзя погружать в воду. 81 RUS Дополнительное оборудование и информация Может поставляться следующее дополнительное оборудование: Специальный чехол для № артикула: 76085/86 126 x 55 см Хомут для кабеля № артикула: 76023 При давлении во время глаженья и поглощения пыли и волокон снижается проницаемость специального покрытия гладильной доски и соответственно мощность всей паровой гладильной системы. Если вы хотите заказать дополнительное оборудование или больше узнать о паровой гладильной системе компании LEIFHEIT свяжитесь, пожалуйста, свяжитесь с ближайшим дилером LEIFHEIT или задайте свои вопросы ниже: Специальный чехол для гладильного стола [4] особенно проницаем для воздуха и пара. Leifheit AG Поэтому следует использовать оригинальное дополнительное оборудование. Защитная подошва № артикула: 76123 E-Mail: [email protected] www.leifheit.de Неполадки и их устранение При больших перерывах в глаженье из подошвы утюга выступают капли воды. При больших перерывах в глаженье пар может конденсироваться в каналах подачи к подошве утюга. В связи с этим перед началом глаженья выступают несколько капель воды. Рекомендация: Проведите сначала одну, две подачи пара не на вещь, а в сторону. Вместо глаженья с паром получаются складки. Прогладьте с паром в одном направлении и обратно без пара для «фиксации» ткани. Для белья с остаточной прочностью (после стирки) в ткани можно добиться хороших результатов с помощью обильного увлажнения или сильного отпаривания перед «фиксацией». Из подошвы утюга выходит только горячая вода. Паровая станция переполнена. Выпарите избыточное количество горячей воды и опустошите паровую станцию (см. замечания по глажению на стр. 79). Система при этом не должна выводиться из эксплуатации. Заполните после этого паровую станцию макс. количеством воды 800-900 мл и снова введите в работу. 82 Ручка горячая. Ручка парового утюга имеет нормальную температуру. Если ручка настолько горяча, что за нее невозможно браться, отключите всю систему и сообщите в клиентскую службу компании Leifheit. Ускоренное начало глаженья (сокращения времени нагрева для отпаривания). Заполните контейнер для воды горячей водой (ок. 800 -900 мл). Спустя непродолжительное время можно гладить с паром. Подошва утюга не нагревается. Проверьте, вставлена ли вилка питающего провода в розетку и включено ли устройство. Установите регулятор температуры парового утюга в положение . Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу службу технической поддержки компании Leifheit. Спад давления. При каждом запуске системы нажатием на кнопку подачи пара производится большое количество пара, которое затем во время глаженья уменьшается. Это является нормальным процессом и не нарушает функционирование системы. Вытекание воды. При охлаждении в сборнике отсасывания образуется конденсат. Позаботьтесь о постоянном отсасывании пара во время глажения. Снимите специальный чехол гладильного стола для сушки гладильного стола. Избыточный выброс пара ведет к образованию повышенной влажности. См. рекомендации по глаженью на стр. 79: Проглаживайте с паром вперед и без пара в обратном направлении! Выход пара больше не будет слышен. Кнопка подачи пара на утюге заблокирована. В быстром темпе нажмите несколько раз на кнопку. Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу службу технической поддержки компании Leifheit. Утюг не выпускает пар. Проверьте, включены ли все выключатели. Проверьте заполнение паровой станции водой. Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу службу технической поддержки компании Leifheit. Гарантийный талон производителя Модель: Паровая гладильная система Leifheit Air Active L Professional Фамилия Имя Улица / № дома Почтовый индекс / город Регистрация с помощью службы доставки: вывезено компанией Телефон Укажите этот номер (см. заводскую табличку)! Заводская табличка размещена за резервуаром для воды, на лицевой стороне корпуса (сначала снимите резервуар). Подпись Подпись покупателя Началом действия гарантии является дата документа покупки 83 Гарантия Внимание: При необходимости проведения обслуживания продуктов «LEIFHEIT» в течение срока действия гарантии и после его истечения просим Вас обязательно связаться с нашей Службой по работе с клиентами (ежедневно кроме субботних, воскресных и праздничных дней): +49 (0) 1805 782754 Электронная почта: [email protected] Уважаемые клиенты! Наши продукты «Leifheit» подвергаются строгому приемочному контролю качества. В случае если, вопреки ожиданиям, купленный Вами Активный гладильный стол окажется неисправным или не будет работать безупречно, просим Вас действовать следующим образом: 1. Позвоните на Горячую сервисную линию Службы по работе с клиентами компании «Leifheit» и опишите возникшие проблемы. Специалисты Службы по работе с клиентами проведут дистанционную диагностику неполадки и, при необходимости, обсудят с Вами дальнейшие действия. 2. В случае если ларовая гладильная система стол необходимо передать в Службу по работе с клиентами для проверки или проведения ремонта, просим Вас приложить к товару заполненный гарантийный талон или копию кассового чека. Почтовая службы должна подтвердить получение от Вас посылки с прибором. Гарантийные обязательства производителя, возникающие на основании дефектов материала и изготовления, выполняются в соответствии со следующими условиями гарантийного обслуживания: 1. Компания Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Deutschland предоставляет Вам на купленный товар гарантию сроком в 2 года. 2. Началом срока гарантии считается дата на кассовом чеке. Просим Вас обязательно сохранить кассовый чек в качестве доказательства совершения покупки. 3. Требования по гарантийному обслуживанию товара предъявляются покупателем в течение срока гарантии незамедлительно после обнаружения возникшего дефекта. Об очевидных дефектах и повреждениях, обнаруженных непосредственно после покупки, необходимо сообщить немедленно после распаковки товара. 4. Гарантия распространяется на качества продукта, т.е., только на недостатки, возникшие в результате дефектов материала и изготовления. 7. При проведении ремонта или монтажа продуктов неуполномоченными лицами или ремонтными службами наши гарантийные обязательства теряют силу. 8. Гарантия не дает права на требование возмещения ущерба. Мы не несем ответственности за возможный ущерб, возникший в результате ненадлежащего применения или неправильной эксплуатации прибора в течение срока действия гарантии. 9. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие при транспортировке товара. 10.Проведение гарантийного обслуживания не продлевает срок действия гарантии. Данное условие распространяется также на замененные и отремонтированные детали товара. 11.Настоящая гарантия ни в коей мере не ограничивает Ваши законные права и, в частности, гарантийные обязательства продавца товара. 12. Настоящая гарантия действует по всему миру. После окончания срока действия гарантии Вы также можете воспользоваться услугами нашей Службы по работе с клиентами для проведения ремонта Вашего продукта (просим Вас вначале Гарантия не распространяется на: a) дефекты, вызванные естественным износом обязательно связаться по телефону со Службой по работе с клиентами). и эксплуатацией товара; Кроме этого, наша Служба по работе с клиентами b) дефекты, вызванные ненадлежащей будет рада предложить Вам дополнительные эксплуатацией и неправильным рекомендации по глажке, а также советы обращением и помощь при проведении дистанционной с товаром (например, ударами, толчками, диагностики возникших проблем. падением, применением силы); c) ущерб, возникший в результате несоблюдения правил эксплуатации товара. 5. В течение срока гарантии изготовитель имеет право, по своему усмотрению, бесплатно заменить или отремонтировать неисправные элементы товара. 6. В случае если проведение ремонта невозможно, а идентичный товар, подходящий для замены неисправного продукта в ассортименте отсутствует, Вам будет предоставлен аналогичный продукт, наиболее Утилизация полно соответствующий параметрам Если устройство забраковывается, оно должно быть неисправного товара. Возврат стоимости приведено в нерабочее состояние (например, с товара в течение срока действия гарантии помощью срезания питающего провода и вилки) и невозможен. утилизировано согласно действующим правилам. Справка об этом выдается вашей ответственной организации. Утилизируйте упаковку согласно сорта! 84 TÜRKÇE Sayın bayan müşterimiz, sayın bay müşterimiz, İçindekiler Leifheit Air Active L Professional basınçlı buharlı komple ütü sistemini satın aldığınız için tebrik ediyoruz! Bir komple sisteme karar vererek iyi bir seçim yaptınız, bu sayede ütü yapmanız önemli ölçüde kolaylaşacaktır. Ürüne genel bakış. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Lütfen komple sistemi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu iyice okuyunuz. Bu size komple sistemi ta en başından beri mantıklı ve doğru kullanmanızı sağlayacak ve hata yapmanızı önleyecektir. İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Özellikle bu kullanım kılavuzunda verilen güvenlik bilgilerini dikkate alınız. Air Active L Professional basınçlı buharlı komple ütü sisteminden memnun kalacağınızı ümit ediyoruz. Ürünümüzle ilgili sorularınız veya önerileriniz varsa, bizi aramanız yeterli. Leifheit Ekibi her zaman hizmetinizde. Güvenlik notları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Ütüleme notları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Ütüleme önerileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 İşletim dışına alma ve saklama . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Bakım ve temizlik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Aksesuar ve bilgi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Sorunlar ve çözümler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Sevgilerle Leifheit Ekibiniz Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garanti kartı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ......................................... Lütfen bu ürünün sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmış olduğunu dikkate alınız. Leifheit, ticari kullanım için bir üretici garantisi vermemektedir (örn. çamaşırhaneler, dikiş atölyeleri, terziler, vs....). Türkçe versiyonu = Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu mutlaka dikkatli bir şekilde okuyunuz ve daha sonra okumak üzere muhafaza ediniz. Lütfen güvenlik notlarına özellikle dikkat ediniz! Basınçlı buharlı komple ütü sistemi A Air Active L Professional TR Ürüne genel bakış Basınçlı buharlı komple ütü sistemi Air Active L Professional Orijinal Kullanım Kılavuzu Teknik veriler: [1] Buharlı ütü masası besleme fişi [13] Tutma kayışı Güç beslemesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2] Buharlı ütü masası prizi [14] Silikon uçlara sahip ütü koyma yüzeyi Güç sarfiyatı buharlı ütü. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . 850 W [3] Ütü masası AÇMA/KAPATMA şalteri [15]Buhar hortumu Güç sarfiyatı buhar istasyonu . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W [16]Sıcaklık regülatörü Maks. basınç. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [4] Özel ütü masası kılıfı [17] Buhar basınç düğmesi Buhar istasyonunun kapasitesi. . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [5] Yükseklik ayarı için kol [18] Ütü kontrol lambası [6] Ayarlanabilir ayaklar [19] çıkartılabilir su haznesinden [7] Kauçuklu makaralar [20] Kapağı ve kapak vidasını [8] Kayma koruması [21] Yoğuşma suyu damlama korumas (Buhar emişi ve üfleme işlevi) [9] Buhar istasyonu besleme kablosu [10] Buhar istasyonu AÇMA/KAPATMA şalteri ve AÇMA/KAPATMA şalteri Aksesuar [11] Su eksik göstergesi kontrol lambası [22] Kablo tutucusu [12] Buhar hazır kontrol lambası [23] Kullanım kılavuzu Ağırlık (dolu) . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . ca. 14 kg (İstasyon bileşeni 4,8 kg) Buhar püskürtme miktarı . . . . . . . . . . . max. 150 g / min . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .165 x 55 x 35 cm Tüm değerler yaklaşık değerlerdir! 85 Güvenlik notları Ambalaj malzemesi (Plastik poşet, polistrol, va.) potansiyel bir tehlike kaynağıdır ve çocukların eline geçmemelidir. Ambalajından çıkarttıktan sonra, cihazda hasarsızlık kontrolü yapın. Şüpheli durumda cihazı kullanmayın, bilakis bir uzmana sorun. Basınçlı buharlı komple ütü sistemi, tekniğin kabul görmüş kurallarına ve B 2006/95/EG cihaz emniyeti yasasına uygundur. Cihazı sadece alternatif akıma (gerilim için bakınız cihazın altındaki tip etiketi) bağlayın. Komple ütü sistemi, EMV Yönetmeliği 2004/108/EG uyarınca enterferansa karşı korunmuştur. Dikkat: Sistem kullanılırken elektrik bağlantısı ve varsa uzatma kablosu 16 A ile sigortalanmış olmalıdır. Sadece kurallara uygun uzatma kablosu kullanınız. Eğer cihazın fişi priz için uygun değilse, bunu bir uzmanın değiştirmesini sağlayın. Cihazın elektriksel emniyeti, sadece elektrik emniyeti yönetmelikleri uyarınca topraklanmışsa sağlanmıştır. Üretici, tertibatın yetersiz topraklanması nedeniyle oluşabilecek olası hasarlardan sorumlu değildir. Şüpheli hallerde bir uzmana danışınız. Komple sistem sadece deniz seviyesinin azami 2000 m üzerinde kullanılmalıdır. 86 Mümkün mertebe adaptör, çoklu priz ve/ veya uzatma kablosu kullanmayınız. Ancak bu zorunlu olarak gerekliyse, sadece güvenlik yönetmeliklerine uygun olan ve kesinlikle adaptörün üzerinde verilen azami gücü aşmayan adaptörler, çoklu prizler ve/ veya uzatma kabloları kullanılmalıdır. Bir elektrikli cihaz çocuk oyuncağı değildir. Ütü ve bunun bağlantı kablosu, açılması ve soğuması sırasında 8 yaşından küçük çocuklardan uzakta tutulmalıdır. Bu cihaz 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ile düşük fiziksel, bilişsel veya mental yeteneğe sahip ya da deneyimsiz ve/ veya bilgisiz kişiler tarafından, sadece gözetim altında veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirildikten ve bundan doğacak sonuçları anladıktan sonra, kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Cihazın deliklerine cisimler sokmayınız. Islak veya nemli ellerle veya ayaklarla elektrik kablosunu çekmeyiniz. Patlamaları ve kısa devreyi önlemek için cihazı aşındırıcı ve patlayıcı maddelerin hemen yakınında kullanmayınız. Elektrikli bileşenleri (fan fonksiyonu için açma/kapatma düğmesi, priz vs.) suyla temas ettirmeyiniz. Cihaz yanlışlıkla suyun içine düşecek olursa, hemen priz çekilmelidir. Cihazı dışarı almak için asla suyun içine elinizi sokmayınız. Elektrik çarpma riski vardır! Komple ütü sisteminin kablosunu büyük kavislerle sarınız. Kablonun bükülmesini önleyiniz. Kablo kırılmasına dikkat ediniz. Şebeke fişini çekmeden önce cihazı kapatınız. Şebeke fişini çekiniz: • • • • her odayı terk etmeden önce, her bakım ve temizlikten önce, ekleme işleminden önce kullanımdan sonra. Cihaz asla yağmur, güneş, don vs. gibi hava koşullarına maruz kalmamalıdır, aksi halde zarar görecektir. Su doldurulmuş cihazı 0 °C veya bunun altındaki ortam sıcaklıklarında saklamayınız. Cihaza ıslak veya nemli ellerle dokunmayınız. Cihaz, buhar hortumu veya kırık önleme başlığı hasar görmüşse, komple sistemi çalıştırmayınız. Kabloyu sadece fişten tutun, kablodan asılarak prizden çekmeyiniz. Buhar hortumu hasar gördüğünde daima müşteri hizmetleri ile bağlantıya geçiniz. Dikkat: Komple ütü sisteminde, cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu sürece şebeke gerilimi vardır. Buhar hortumunun sargısındaki aşınma görünümleri normaldir ve bir fonksiyon bozukluğuna neden olmaz. Dikkat: Sıcak ütü tabanıyla elektrik kablolarına dokunmayınız. Şebeke kablosu keskine kenarlarla ve asla sıcak yüzeylerle temas etmemelidir. Dikkat: Bu cihazın bağlantı kablosu hasar görürse, tehlikeleri önlemek için üretici, onun müşteri hizmetleri veya benzeri bir uzman kişi tarafından değiştirilmelidir. Eğer ütü koyma düzeneğinin üzerinde konulmuşsa, koyma düzeneğinin üzerine konulduğu yüzeyin sağlam olması sağlanmalıdır. Ütü yere düşmüşse, görünür hasarlara sahipse veya kaçırıyorsa, kullanılmamalıdır. İş sırasında komple sistemi hareket ettirmeyin. Ütü masasının yükseklik ayarı için geçme kanca, buharlı ütü öngörülmüş koyma alanının üzerinde emniyetsiz bir şekilde Kurallara aykırı kullanım veya kurallara aykırı bulunuyorsa, kesinlikle çıkartılmamalıdır. Buharlı ütü masası bu durumda kapanabilir onarımlar, kullanıcı için önemli tehlikeve emniyetsiz ütü yere düşüp hasar görebilir. lere yol açabilir veya garantiyi ortadan Isınma ve soğuma sırasında buhar istasyonkaldırabilir. unda gürültü oluşabilir ancak bu, kullanılan Dikkat: Onarımlar sadece Leifheit müşteri malzemelerin normal genleşmesinden hizmetleri veya yetkili personel tarafından kaynaklanmaktadır. yapılmalıdır. Dikkat: Kenara bırakılan buharlı ütü sıcaktır. Kurallara aykırı kullanımda yanma tehlikesi bulunur. Basınçlı buhar istasyonunu doldurmak için sadece bunun için öngörülmüş çıkartılabilri su haznesi kullanılmalıdır. Komple sistemi sadece kurallara uygun kullanın ve altlık, oturma yeri vs. olarak kullanmayın. Haznenin içindeki su için kimyasal katkı maddeleri kullanmayın. Cihazı suya daldırmayın. Komple sistem sadece kuru havalarda kullanılmalı ve açık havada kullanılmamalıdır. Güvenli, düz bir dayanma yerine sahip olmalı ve kilitlenmiş pozisyonda bulunmalıdır. Komple sistemi sadece buharlı istasyon kurallara uygun bir şekilde ütü masasına sabitlenmişse kullanın. Cihaz amacının dışında veya yanlış/kurallara aykırı kullanılırsa, olası hasarlar nedeniyle bir sorumluluk kabul edilmez. Ütü bittikten sonra, cihazı kaldırmadan önce ütü tabanının tamamen soğumasını bekleyin. Buhar istasyonunun aşırı ısınması durumunda, bir termo sigorta emniyet gerekçesiyle cihazı kapatır. Yeniden işletime almak için cihaz Leifheit müşteri hizmetleri tarafından elden geçirilmelidir. Dikkat: Komple ütü sisteminin parçalarının değiştirilmesi gerekiyorsa, mutlaka Leifheit orijinal yedek parçaları kullanılmalıdır. Temizlik için önce şebeke fişini çekin, cihazı soğumaya bırakın ve yüzeyi sadece nemli bir bezle siliniz. Komple sistem (özellikle buharlı ütü), şebekeye bağlandığında gözetimsiz bırakılmamalıdır. Islak çamaşır ütülemeyin, sadece ütü kuruluğundaki veya kuru çamaşırları ütüleyin. Buhar huzmesini asla insanlara doğrultmayın, çünkü bu tehlikelidir. TR Buharlı ütüyü kullanırken elektrikli bileşenlere buhar tutmayın. Komple sistemi sadece buharlı istasyon kurallara uygun bir şekilde ütü masasına sabitlenmişse kullanın. Ütüyü, ütüleme yüzeyine „park etmeyin“, bilakis daima sadece entegre buhar istasyonunun bunun için öngörülmüş silikon altlığına yerleştiriniz. Aksi taktirde ütü yüzeyinde, garanti kapsamı dışında kalan deformasyonlar meydana gelebilir. 87 B İşletime alma I Hazırlık Yeterli bir havalandırma sağlamak için cihazın duvara veya diğer cisimlere mesafesi, cihazın arka tarafında en az 15 cm ve yanlarda en az 15 cm olmalıdır. Komple sistem sağlam, düz bir zemin üzerine kurulmalıdır! Sistem katlanmış durumda makaralarla [7] pozisyonda çekilebilir.Sistemi itmeyin, aksine çekin. 1. Komple sistemin besleme kablosunu [1] çözün. Alt çerçeveyi dikkatlice öne doğru hareket ettirin. Komple sistem dışarı katlanır ve istenen pozisyonda sabitlenebilir. Ardından komple sistemi öne, zemine doğru indirin. Açılmış durumda ütü yüzeyi ucunu hafifçe kaldırın, sonra sistem makaralar yardımıyla kolayca kaydırılabilir. 2. Komple sistemin yüksekliği 6 kademede ayarlana bilir (maksimum yükseklik yaklaşıkl 100 cm) bu ayakta ve oturarak ütülemeyi mümkün kılar. Yükseklik ayarı için ütü yüzeyini her iki elinizle tutun, ütü masasını hafifçe kaldırın ve bir elle işletme kolunu [5] yukarı çekin. (Bu esnada ütü masasının hafifçe kaldırılması, istenmeyen çalıştırmaya karşı emniyet işlevi görevine sahiptir). Ancak duyulabilir oturma sesinden sonrasında ütü masası tekrar kilitlenmiştir. Su doldurma (ütüleme işinden önce) II 1. Su haznesini [19] kılavuz boyunca arkaya doğru dışarı çekin. 2. Su haznesini maksimum yüksekliğe kadar (bakınız ölçek üzerindeki MAX göstergesi) suyla doldurun. (Bunun için „Buhar istasyonunu doldurmak için not“ bölümünü dikkate alın!) Su kabını [19] biraz basınçla tekrar ilk konumuna itin. Ancak duyulabilir çift yerine oturmadan ve sesli sinyalin susmasından sonra su kabı doğru yerleştirilmiş olur. Mahfazayla güvenli bir bağlantı oluşturmak için depoyu tekrar sağ arka tarafa doğru bastırın. Cihazı ilk kez veya kireç arındırmadan sonra kullanıyorsanız, çıkartılabilir su haznesinden buhar istasyonuna özellikle çok miktarda su pompalanacaktır. Gerektiğinde tankı doldurun. Buhar istasyonunu aşırı doldurmayın (maks. 800 - 900 ml). Aşırı doldurma, buhar yerine sıcak su atılmasına neden olabilir. III Gerilim beslemesi 1. Buhar istasyonunun besleme kablosunu [9] ütü masasının prizine [2] takın. Bu sayede buhar istasyonu için güç girişi sağlanmış olur. 2. Ardından komple sistemin besleme kablosunu [1] bir duvar prizine takın. IV Ütüleme işlemi 1. Ütü ve buhar istasyonu [10] için şalteri açın. Lütfen unutmayın: Buhar istasyonu sadece yeterince suyla doldurulmuşsa işletime alınmalıdır (ancak maks. 800 - 900 ml). Bu nedenle her ütüleme işinden önce su doldurulmasını öneriyoruz. Böylece ütüleme sırasında su ilavesi nedeniyle bekleme sürelerini engellersiniz. Buhar hazır kontrol lambası [12] yanana kadar birkaç dakika bekleyin. Su çıkacak olursa veya tank aşırı dolmuşsa, lütfen biraz su boşaltın ve cihazı iyice kurulayın. 2. Ardından açma/kapatma şalteriyle [3] ütü masasının buhar emişini çalıştırın. Cihaz teknik yapısı itibariyle bir pompayla donatılmıştır. Bu düzensiz aralıklarla, gerektiğinde çıkartılabilir tanktan boylere su pompalar ve kesintisiz, konforlu ütüleme sağlar. Buhar emişi, ütü masasındaki ve muhafaza içindeki buhar artıklarını temizlemek için mümkün mertebe sürekli açık tutulmalıdır. Bu sıcak, kuru bir ütü masası sağlar. (Sayfa 90‘daki emme ve üfleme işlevi ile ilgili notları dikkate alın). Ayarlanabilir ayaklar [6] sayesinde, zemindeki bozuklukları dengeleme olanağı bulunur. 3. Buharlı ütünün sıcaklık regülatörünü [16] istenen kademeye getirin. 3. Buharlı ütüyü sadece komple sistemin silikon matının [14] üzerine koyun. Buharlı ütüleme yaparken, ütünün ayarlanmış sıcaklığının, işaretin altında bulunmamasına dikkat edin . 4. Kablo tutucusunu [22], komple sistemin koruma çıtasındaki öngörülmüş tutamağa klipsleyin. Kontrol lambası [18] söner sönmez, buharlı ütü çalışmaya hazırdır. 5. Buhar hortumunu [15] kablo tutucusuna sürün. Buhar istasyonunu doldurmak için not: Hem soğuk hem de ılık tesisatı suyu (maks 35 °C) kullanılabilir. Basınçlı buharlı komple ütü sisteminizin ömrünü uzatmak için daima ilaveten damıtılmış su kullanmalısınız. Özellikle sert su (kireçli su), damıtılmış su kullanımını gerekli kılar. Yetkili su şirketiniz sizi evinizde kullandığınız su sertliği hakkında bilgilendirebilir. 88 4. Şimdi buhar basınç düğmesine [17] basıldığında ütü tabanından buhar çıkar. Damıtılmış su kullanımında, bunun tesisat suyuyla karıştırılması gereklidir (Karışım oranı 1:1). Suya ek olarak kireç temizleyici veya kimyasal maddeler ya da ütü suyu katkıları kullanmayın! Bu, buhar istasyonunda ve buharlı ütüde hasarlara neden olacaktır. Her halükarda kıyafetinizin üzerine dikilmiş ütüleme talimatını dikkate alınız. Koruma ve en iyi ütüleme sonuçlarını, Air Active L ütü masaları için özel Leifheit- ütü masası kılıfını kullanarak sağlayabilirsiniz. Ütüleme notları V Ütüleme notları Ütüleme işi sırasında aşağıdaki gibi su ilave edilebilir: 1. Su eksikliği göstergesinin [11] kontrol lambası yanar ve sesli bir sinyal duyulur! 2. Buhar basınç düğmesiyle [17] buharı atın. Komple sistemin işletim dışına alınması gerekli değildir. 3. Su haznesini çıkartın, taze su doldurun ve tekrar yerine sürün. (bkz. buhar • Ütüleme sırasında buharla birlikte su damlaları çıkabilir, bu durumda ya henüz doğru sıcaklığa ulaşılmamıştır veya besleme hattında hâlâ yoğuma suyu bulunmaktadır. • İyi bir ütüleme sonucu elde etmek için, ütülenecek eşyalara buhar püskürtmek ve kurutmak için, buhar basınç düğmesine [17] aralıklarla basılması tavsiye edilir. • Buharla dokumaları açın, buharsız dokumaları sabitleyin. istasyonunu doldurmak için not) • Buhar hazır kontrol lambası [12], buharla ütüleme sırasında söner ve çalışma aralarında yanar. Kontrol lambası [11] söner sönmez, buharlı ütü komple sistemi tekrar çalışmaya hazırdır. • Piyasada bulunan tüm tekstil ürünleri buharla ütülenebilir. Basınçlı buharlı ütü komple sistemi, buharlı ütüleme için yapılmıştır. • Hassas tekstil ürünlerinin üzerini bir Leifheit ütü beziyle (72415) örtebilirsiniz. Aynı şekilde kuru ütüleme için de uygundur. (buharsız ütüleme) • Hassas kumaşlarda veya şüpheli durumlarda, dikkat çekmeyen bir noktada ütüleme sonucunu önceden test edin. Bu sırada buharlı basınç düğmesine basılmaz. Ütünün sıcaklık regülatörünü daima tekstil malzemesine göre ayarlamaya dikkat edin. • Buharla ütüleme sırasında, buharlı ütü sıcaklık regü latörünü [16] işaretin altında düşürmeyin, aksi taktirde ütünün tabanından su fışkırabilir. • Dikkat: Bu, sürekli uygulama halinde ütü tabanında hasarlara neden olabilir. • • Kadife ve yünlü kumaşlar (tiftik de) yanı sıra eldivenler ve çantalar, dikkatlice buhar püskürterek yeni bir görünüme kavuşturulabilir. Bunun için buharlı ütü buhar fonksiyonuna getirilerek, dşük mesafeden yavaşça kumaşın üzerinde hareket ettirilmelidir. • Buharlı ütüyü fermuar, kanca vs. üzerinden sürmeyin veya üzerine koymayın, aksi taktirde taban çizilecektir. • Ütü tabanı daima temiz tutulmalıdır (bkz. temizlik notları). • Kullandıktan sonra cihazın soğumasını bekleyiniz; kablonun sıcak parçalarla temas etmediğinden emin olunuz. • Buharlı ütüyü her zaman kuru bir yerde muhafaza ediniz. • Koruyucu ütü tabanı kullanılması halinde her şey, parlak nokta oluşmadan, düzden ütülenebilir. • Her yeni (ilk kez) kullanımda ve birkaç dakika boyunca buharlı ütü yapılmadıysa, soğuk suyun buhar dolaşımından atılması ve iç dolaşımın temizlenmesi için birden çok kez buhar basınç düğmesine basınız. Buharsız ütüleme durumunda (buhar istasyonu kapalı), buharlı ütünün sıcaklıkk regülatörünün [17] ütülenecek çamaşır parçasına göre ayarlanmasına dikkat edilmelidir. • Not: Çok düşük sıcaklıkta, ütü tabanından su çıkışı meydana gelebilir. • Önce dikişleri, kumaş katlarını ve katları ütüleyiniz. • Plastifiye maddeleri ve dekorasyonları ütülemeyin ya da koruyucu ütü tabanı kullanınız. TR • Su püskürtmek veya ütülenecek ürünleri kolalamak gerekli değildir, buharla ütüleme bu koşullar altında çevre dostudur. Buharlı ütü ilk kez çalıştırıldığında, hafif yanık kokusu ve duman oluşumu normal görülür. Bunun nedeni, contaların ve malzemenin sıcaklığa uyum sağlama sürecidir. Bu yüzden ilk buharı ütülenecek dokumanın üzerine değil, bir bezin üzerine yöneltiniz. Lütfen mümkün olan en iyi kullanımı sağlamak için • Buhar emişi ve • Üfleme işlevi ile ilgili olarak sayfa 90‘da bulunan notları dikkate alınız! • Halıların bastırılmış havlarına buhar püskürtülürse ve ardından dikkatlice fırçalanırsa, bunlar yeni gibi olur ve mobilya ayak izleri giderilir. • Beyaz ve parlak çamaşırlar düzden ütülenebilir. Koyu veya güçlü renklere sahip kumaşları, parlaklığını yitirmemeleri için tersten ütüleyiniz. • Yünlü, pamuklu veya keten kumaşların tersten ütülenmesini veya parlak nokta oluşmaması için ince bir ütü bezi konulmasını öneriyoruz. Kolalı kumaşlar daha çok neme ihtiyaç duyar. Nakış işleri tersten ütülendiğinde efektlerle vurgulanır. • Keten kumaşlar bol buharla ütülenebilir. Kıvrımlar düzden ütülenerek vurgulanır. • Koruyucu ütü tabanı kullanılması halinde, her şey düzden ütülenebilir. 89 Ütüleme önerileri Erkek gömleği karışık dokuma Gömleği asılı durumda dıştan manşetinden kapalı tutunuz ve ütünün ucuyla gömleğin koluna gömleğin iç tarafından buharla şişiriniz. Düğme sırasını daima tersten ütüleyiniz. Elbise pantalonu Buhar emişini açın ardından bel kısmına ütü yüzeyi üzerinde buhar veriniz. Paçaları üst üste koyun ve bir yandan ütüleyiniz. Ütü izini ütünün ucuyla hafifçe ütüleyiniz. Saf ipek Dantelalı bluz Dantela ve dikiş katları ütülenmemelidir - dantelalara hafifçe buhar vererek düzeltilir. Üfleme fonksiyonu, en hassas kumaşların sorunsuz bir şekilde ütülenmesini mümkün kılar. En iyi ütüleme sonucu elde etmek için bir koruyucu ütü tabanı kullanılmasını tavsiye ediyoruz (bakınız aksesuar). Angora yünü Buharlı ütüyle yaklaşık 2 - 3 cm mesafeden kıyafetin üzerine buhar püskürtün ve sonra kıyafeti kısaca silkeleyin. Ütülenmiş ürün yumuşak ve dolgun olur. Blucin Paçaları üst üste koyun ve pantalonu bir yandan ütüleyiniz. İç kısımlar birlikte ütülenir. Kuru keten / Pamuklu Sıcaklık regülatörünü • • • üzerine getirin, bu sayede ütü tabanı daha sıcak olacaktır. Pileli pantalon Pantalonu buharlı ütü masasına koyun, pantalonun bel kısmını hafifçe kaldırın ve dıştan buhar püskürtün. Çarşaflar, örtüler, bezler Çamaşırlar dolaba konulacak şekilde katlanır ve kat yerlerinin, ön ve arka tarafın üzerinde hafif buhar hareketleriyle mükemmel bir şekilde düzleştirilir. Hassas çamaşırlarda, koruyucu ütü tabanı kullanılması tavsiye edilir. (bkz. aksesuar) Basınçlı buharlı komple ütü sisteminden en iyi verimi almak için, aşağıdaki notların dikkate alınması tavsiye edilir: AÇMA/KAPATMA şalteriyle [3] ütü masasının fan işlevleri etkinleştirilebilir. = Emme işlevi 0 = Buharsız kuru ütüleme (fan işlevleri kapalı kalır) = = Üfleme işlevi Avantajlar ve tavsiyeler Spesifik kullanım Emme işlevi (Buhar emme) .... .... .... .... .... .... dokumayı masaya sabitler, bu sayede kat oluşumunu önler buharın elyafların içine daha iyi nüfuz etmesini sağlar, bu sayede gerekli zaman düşer ve ütüleme sonucu iyileşir fazla buharı buharlı ütü masasından emer ve kullanıcı dostu bir kullanım sağlar ferah ve düşük nemli bir ütüleme ortamı sağlar ütü masasındaki buhar artıklarını ve yapısını temizlemek için sürekli açık tutulmalıdır kuru bir ütü masası sağlar ve henüz ütüleme sırasında dokumanın kurumasını sağlar Gömlekler Ütü izli pantalonlar Pileli etekler Ceketler Masa örtüleri Üfleme işlevi .... .... .... hassas kumaşların ve kıyafetlerin bir hava yastığı üzerinde kırışıksız bir şekilde ütülenmesini sağlar hassas çamaşırları korur arkadan akan taze hava sayesinde çamaşırların daha hızlı soğumasını sağlar ve bu sayede dokumaları korur Çok hassas kumaşlar İpek bluzlar Katlar (pileler) Sırt kısımları Dantelalar İçlikli ceketler 90 C İşletim dışına alma ve saklama 1. Ütüyü buhar istasyonunun altlığının [14] üzerine koyun. Buhar istasyonunu ve buharlı ütüyü AÇMA/KAPATMA şalteriyle [10] kapatın. Kontrol lambaları söner. Çıkartılabilir su haznesini her saklama işleminden önce komple boşaltın ve sonraki ütüleme işinden önce taze suyla doldurun. 4. Cihaz katlanmış durumda yerleştirilebilir: Böylece ütü istasyonunuzun ömrünü desteklersiniz ve en iyi ütüleme sonucunu elde edersiniz. Basınçlı buhar ütü komple sistemini, ütü masasının kaymasını veya devrilmesini önlemek için, bunun için öngörülmüş kayma korumasının [8] üzerine yerleştirin! Ütü masasının fan işlevini şalterle [3] kapatın. 3. Kablo tutucusunu [22] katlayın. 2. Buhar istasyonunun ve buharlı ütü masasının her iki besleme fişini [9] ve [1] prizlerden çekin. Buharlı ütü bir tutma kayışıyla [13] altlığın üzerine sabitlenmelidir. Ardından basınçlı buhar ütü komple sistemini tamamen soğumaya bırakın. Besleme kablosunu [1] ve buharlı hortumu [15] büyük kavislerle sarın, kabloyu ezmeyin veya katlamayın! Su haznesini [19] buhar istasyonundan çıkartın, boşaltın, suyla durulayın ve ardından tekrar yerine yerleştirin. D Basınçlı buhar ütü komple sistemini her iki elle kavrayın ve kol [5] yardımıyla katlayın. Kayma koruması [8] otomatik çalışır. Burada manuel işletilen bir ayak freni söz konusu değildir. Taşıma emniyeti, katlanmış durumda alt çerçevenin sabitlenmesini sağlar. Buhar istasyonu, saklama veya temizlik ve servis amacıyla, ütü masasından ayrılabilir. (Bakınız bakım ve temizlik) Bakım ve temizlik Bakım ve temizlik işleri daima cihaz soğuk ve şebeke fişi çekili durumdayken yapılmalıdır. Buhar istasyonu daha sıcakken, temizlik/kireçten arındırma kapak vidasını [20] açmayın! Buhar istasyonunu çalkalama (kireçten arındırma): Basınçlı buharlı ütü komple sisteminin temizliği Buhar istasyonunun bakımı için bunu ayda bir veya iki defa çalkalamanız yeterlidir. Lütfen unutmayın: • Cihazın yüzeylerini nemli bir bezle silin. • Basınçlı buharlı ütü komple sistemini önce işletim dışına alın (bakınız işletim dışına alma ve saklama), buharlı istasyonu ve ütüyü tamamen soğumaya bırakın. • Çıkartılabilir su haznesini dışarı çıkartın. • Buhar istasyonunu her iki elinizle kavrayın ve buhar istasyonunun alt tarafındaki her iki kırmızı tutamak parçasını dikkatli bir şekilde dışarı bükerek kilidini açın; ardından yukarı doğru kılavuzundan dışarı kaldırın. • Su depolama haznesinin arkasında/altında gözüken kireç arındırma açıklığının kapağını çıkartın, temizlik/kireçten arındırma kapak vidasını [20] temizlik/kireçten arındırma için bir bozuk parayla açın ve buhar istasyonunu tamamen boşaltın. • Buhar istasyonunu bir doldurma bardağı yardımıyla taze suyla doldurun, güçlü bir şekilde ileri ve geri hareket ettirin ve tekrar boşaltın. • Ütü tabanının temizliği aşağıdaki gibi yapılmalıdır: Nemli bir bezle yüzeysel kirleri temizleyin. Eğer nemli bez yeterli gelmezse, pürüzlü yüzeye (metalik değil) sahip bir sünger kullanmanızı öneriyoruz; bununla ütü tabanını yukarıdan aşağı doğru güçlü bir şekilde temizleyin. Bu yöntemle yüzeysel çizikleri de temizleyebilirsiniz. • Apre artıklarını temizlemek için, normal bir metal parlatıcı temizleyici kullanın. • Fan işlevlerinin sağlanması için ütü masası ayda bir tozdan arındırılmalıdır. • Cihazı asla suya daldırmayın. • Süngerde mikrop oluşmasını önlemek için, yoğuşan su toplama kabı [21] düzenli olarak çıkartılmalı ve içinde bulunan sünger yıkanmalı, temizlenmeli ve kurutulduktan sonra tekrar yerine yerleştirilmelidir. • Kapak vidasını [20] tekrar buhar istasyonuna yerleştirin ve bir bozuk parayla çevirerek sıkın, kapağı aynı şekilde tekrar oturtun. • Su tankı çalkalandıktan sonra ütünün kireci de giderilebilir. Bunun için lütfen taze su doldurun ve cihazı işletime alma altında açıklandığı gibi tekrar işletime alın, bu sıra ütü taban sıcaklığını en düşük sıcaklığa getirin, ütüyü bir kabın üzerinde tutun ve buhar tuşuna basın. Temizlik için asla keskin, çizici cisimler veya aşındırıcı kimyasallar kullanmayın. Buhar memelerinden duru su çıktığında sistemin kireci giderilmiştir. Cihazı daha sonra tekrar işletim dışına alın ve soğumuş durumda ütü tabanını nemli bir bezle silin. İdeal durumda sistemi kullandıktan sonra, yoğuşma suyu damlama korumasının [21] süngerini sıkın. 91 TR Aksesuar ve bilgiler Aşağıdaki aksesuar sipariş edilebilir: Özel ütü masası kılıfı Ürün numarası: 76085/86 126 x 55 cm Kablo tutucusu Ürün numarası: 76023 Ütünün baskısı ve toz partikülleri ile havların alınması sayesinde özel ütü masası kılıfının geçirgenliği azalır ve böylece basınçlı buharlı komple ütü sisteminin performansı düşer. Özel ütü masası kılıfı [4] yüksek hava ve buhar geçirgenliğine sahiptir. Eğer aksesuar sipariş etmek veya Leifheit basınçlı buharlı komple ütü sistemleri hakkında daha fazla şey öğrenmek istiyorsanız, lütfen yakınınızdaki bir Leifheit satıcısına uğrayınız veya şuraya bakınız: Leifheit AG E-Mail: [email protected] Bu yüzden sadece orijinal aksesuar kullanınız. www.leifheit.de Tutamaç sıcak. Buharlı ütüde tutamacın ısınması normaldir. Ancak tutamaç tutulamayacak kadar ısınacak olursa, komple sistemi kapatın ve Leifheit müşteri hizmetlerine başvurunuz. Su taşıyor. Soğuma esnasında emme teknesinde yoğuşma suyu oluşur. Ütüleme sırasında sürekli buhar emişi sağlayınız. Kurutmak için özel ütü masası kılıfını buharlı ütü masasından çıkartınız. Yüksek buhar çıkışı da yüksek bir nem oluşumuna neden olur. Lütfen sayfa 89 üzerindeki ütüleme notlarını dikkate alınız: Koruyucu ütü tabanı Ürün numarası: 76123 Sorunlar ve çözümler Uzun ütüleme aralarında, buharlı ütüden su damlaları geliyor. Uzun ütüleme aralarında, buharlı ütüye giden besleme borusundaki buhar yoğuşabilir. Buna bağlı olarak ütü başlangıcında birkaç su damlası çıkabilir. Tavsiye: Bir ila ikinci buhar püskürtmesini doğrudan ütülenecek ürüne doğrultmayınız. Buharlı ütülemeye rağmen kırışıklık oluşuyor. Kumaşı „sabitlemek“ için bir yönde buharla ütüleme yaparken, geriye buharsız ütüleme yapınız. Dokumada kola kalmış (yıkama sonrasında) çamaşırlarda, daha güçlü nemlendirme veya daha güçlü buharlama sayesinde „Sabitleme“ öncesinde daha iyi ütüleme sonuçları elde edebilirsiniz. Buharlı ütü sadece sıcak su püskürtüyor. Buhar istasyonu aşırı dolmuş. Fazla miktarda sıcak suyu dökünüz ve buhar istasyonunu boşaltınız (bakınız ütüleme ile ilgili notlar sayfa 89). Bunun için komple sistemin işletim dışına alınması gerekli değildir. Ardından buhar istasyonunu maksimum 800 - 900 ml suyla doldurunuz ve bunu yeniden işletime alınız. 92 Hızlı ütüleme başlangıcı (Basınçlı buharın ısınma süresini kısaltma). Su haznesine sıcak su (yakl.800 - 900 ml) doldurunuz. Kısa süre sonra buharla ütülemeye başlayabilirsiniz. Buharlı ütü ısınmıyor. Şebeke fişinin prize takılı olup olmadığını ve cihazın açık olup olmadığını kontrol ediniz. Buharlı ütünün sıcaklık regülatörünü bölgesine ayarlayınız . Eğer sorun çözelmeyecek olursa, lütfen Leifheit müşteri hizmetlerimizi bilgilendiriniz. Düşen basınç. Komple sistem her çalıştırıldığında, buharlı basınç düğmesine bastığınızda, daha büyük miktarda basınç alırsınız ve bu ütü boyunca giderek azalır. Bu normal bir süreçtir ve komple sistemin işlevini olumsuz etkilemez. Buharla ileri ve buharsız geri ütüleyin! Buhar çıkışı durmuyor. Buharlı ütünün buhar düğmesi bloke olmuş. Düğmenin üzerine seri bir şekilde birden çok defa basınız. Eğer sorun devam ederse, lütfen Leifheit müşteri hizmetlerimizi bilgilendiriniz. Buharlı ütü artık buhar üretmiyor. Tüm şalterlerin açık olup olmadığını kontrol ediniz. Buhar istasyonunun suyla dolu olduğundan emin olunuz. Eğer sorun devam ederse, lütfen Leifheit müşteri hizmetlerimizi bilgilendiriniz. Üretici-Garanti kartı Model: Leifheit basınçlı buhar komple ütü sistemi Air Active L Professional Soyadı Adı Sokak / Kapı no. PK / Yer Paket teslim alma hizmeti dolduracaktır: teslim alma tarihi teslim alan Telefon Lütfen cihaz numarasını (bkz. tip levhası) kaydediniz! imza Alıcının imzası Garanti süresinin başlangıcı alışveriş belgesinin tarihidir 93 Garantie 6. Şayet bir onarım uygulanamıyorsa ve değiştirmek üzere aynı ürün artık ürün yelpazesi arasında yer almıyorsa, muhtemelen eşdeğer bir ürün alacaksınız. Garanti durumunda satın alma (Cumartesi ve Pazar günleri yanı sıra tatil günleri ücretinin iade edilmesi mümkün değildir. hariç, her gün ulaşılabilir) 7. Yetkisiz kişilerin veya servis noktalarının yaptığı onarımlar ve cihaz montajları yüzünden garanti +49 (0) 1805 782754 sona ermektedir. E-Mail: [email protected] 8. Ayrıca garanti tazminat talepleri sağlamamaktadır. Cihaz, üretici garanti süresi boyunca amacının Sayın bayan müşterimiz, dışında veya yanlış/kurallara aykırı kullanılırsa, Sayın bay müşterimiz, olası hasarlar nedeniyle bir sorumluluk kabul edilmez. Leifheit ürünlerimiz sıkı bir kalite son kontrolüne tabi 9. Nakliye hasarları garanti kapsamı dışındadır. tutulmaktadır. Eğer satın aldığınız basınçlı buhar 10.Garanti süresi, garanti hizmetinin alınması komple ütü sistemi beklentilerin aksine sorunsuz bir nedeniyle uzamamaktadır. Bu, değiştirilmiş ve şekilde çalışmıyorsa ya da şikayet konusu eksikliklere onarılmış parçalar için de geçerlidir. sahipse, lütfen aşağıdaki gibi hareket ediniz: 11. Yasal haklarınız, özellikle garanti haklarınız sizin 1. Leifheit müşteri hizmetlerinin servis destek Garanti dışında olanlar: içine geçerli olmaya devam eder ve garanti hattını arayınız ve oluşan sorunları tasvir ediniz. a)kullanıma bağlı veya meydana gelen diğer doğal yüzünden kısıtlanmaz. Müşteri hizmetleri bir uzaktan teşhiste bulunacaktır aşınma eksiklikleri; 12. Bu garanti dünya çapındadır. Üretici garanti ve gerektiğinde sizinle yapılacak diğer adımları b)kurallara aykırı kullanım veya durumlar süresinin sona ermesinden sdonra da müşteri görüşecektir. (örn. darbe, vurma, düşme, zor kullanma) hizmetlerinden onarım amacıyla faydalanma 2. Eğer basınçlı buhar komple ütü sisteminin kontrol yüzünden oluşan hasarlar; olanağına sahipsiniz. (Lütfen önce daima müşteri edilmek veya onarılmak üzere müşteri hizmetle hizmetleriyle telefonla teyitleşin). c)Belirtilen kullanım notlarının dikkate alınmaması rine gönderilmesi gerekiyorsa, lütfen reklamasyon yüzünden oluşan hasarlar. Ayrıca oluşan olası sorunlarda uzaktan teşhis gönderimine doldurulmuş garanti kartını ve yardımıyla müşteri hizmetlerinden başka ütüleme alışveriş belgesinin bir kopyasını ekleyiniz ve cihazın 5. Garanti süresi boyunca üretici, ya arızalı parçaları önerileri yanı sıra tavsiyeler alabilirsiniz. paket hizmeti tarafından teslim alınmasını ücretsiz olarak değiştirme ya da onarma hakkına belgeletiniz. sahiptir. Lütfen aşağıdakileri dikkate alınız: Garanti ve servis durumunda daima LEIFHEIT müşteri hizmetleriyle irtibata geçiniz: Malzeme ve imalat hataları nedeniyle üretici garanti talepleri, aşağıdaki garanti koşulları çerçevesinde düzenlenmiştir: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Almanya size 2 senelik bir garanti müddeti sunmaktadır. 2. Garanti süresinin başlangıcı, alışveriş belgesinin tarihidir. Satın alma ispatı olarak lütfen alışveriş belgesini mutlaka muhafaza ediniz. 3. Garanti taleplerini, arıza meydana geldikten sonra gecikmeksizin, garanti süresi içinde geçerli hale getirmelisiniz. Halihazırda satın alındığında mevcut olan görünen hasarlar ve eksiklikler, ambalajı açtıktan hemen sonra bildirilmelidir. 4. Garanti, ürünlerin niteliğini kapsamaktadır, yani garanti sadece malzeme ve imalat hataları yüzünden oluşan eksiklikler için geçerlidir. Atığa çıkartma Cihaz kullanım ömrünü doldurmuşsa, kullanılamaz hale getirilmeli (örn. besleme kablosu ve fişi kesilerek) ve güncel hükümlere göre atığa çıkartılmalıdır. Bununla ilgili bilgileri yetkili belediyenizden edinebilirsiniz. Ambalajı türüne uygun şekilde atığa çıkartınız! 94 Português Caro Cliente, Índice felicitamo-lo pela compra do seu Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Leifheit Air Active L Professional! Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Efectuou uma excelente escolha, pois optou por um sistema completo que lhe facilita substancialmente a tarefa de engomar. Antes da utilização do sistema completo, leia o Manual de Instruções na íntegra. Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . 98 Este manual permite-lhe utilizar o sistema completo de modo correcto desde o início, para evitar erros. Siga rigorosamente as instruções de segurança presentes neste Manual de Instruções. Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Instruções de engomagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Dicas de engomagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Esperamos que fique satisfeito com o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Air Active L Professional. Se tiver questões ou sugestões relativamente ao nosso produto, contacte-nos. Desligar e armazenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 A Equipa Leifheit está ao seu dispor. Acessórios e informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Cuidados e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Problemas e resoluções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Com os melhores cumprimentos, A sua Equipa Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Cartão de garantia do fabricante. . . . . . . . . . . . . 103 Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Tenha em atenção que este produto destina-se apenas à utilização doméstica. A Leifheit não oferece garantia do fabricante em caso de utilizações comerciais (p. ex., em lavandarias, ateliers de costura, costureiros, etc...). Leia obrigatoriamente o manual de instruções com atenção antes da utilização e guarde-o para consultas posteriores. Preste especial atenção às indicações de segurança! A Descrição do produto Druckdampf-Bügelkomplettsystem Air Active L Professional [1] Cabo de alimentação da mesa de engomar a vapor [2] Tomada da mesa de engomar Versão Portuguesa = Original – Manual de Instruções do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Air Active L Professional [3] Interruptor LIGAR/DESLIGAR da mesa de engomar (função de exaustão de vapor e saída de ar) [4] Cobertura especial da mesa de engomar [5] Alavanca para regulação de altura [6] Pés de protecção [7] Rolos emborrachados [8] Protecção anti-deslizamento Dados técnicos [13] Cinta de retenção Alimentação de corrente . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [14] Descanso do ferro de engomar com bases de silicone Consumo de corrente do ferro de engomar a vapor . . . . . . . . . . . . 850 W [15] Mangueira de vapor [16] Regulador da temperatura Consumo de corrente da estação de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W [17] Botão de pressão de vapor c Pressão máx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar [18] Luz de controlo do ferro de engomar Capacidade da estação de vapor . . . . . . . . ca. 1,0 l [19] Recipiente da água amovível Peso (cheio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 14 kg [20] Tampa de saída de água e parafuso de fecho [21] Protecção contra pingos de água condensada (Componentes da estação 4,8 kg) Quantidade de vapor . . . . . . . . . . . max. 150 g / min Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm [9] Cabo de alimentação da estação de vapor [10] Interruptor LIGAR/DESLIGAR da estação de vapor e do ferro de engomar a vapor Acessórios [11] Luz de controlo indicadora de falta de água [22] Braçadeira de cabo [12] Luz de controlo da prontidão do vapor [23] Manual de Instruções Todos os valores são indicados por aproximação! 95 P Instruções de segurança O material de embalagem (saco de plástico, poliestireno, etc.) é uma potencial fonte de risco e não pode ser deixado ao alcance de crianças. Se possível, não utilize adaptadores, tomadas múltiplas nem extensões. Depois de desembalar, verifique o aparelho quanto a eventuais danos. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e consulte um técnico. No caso de ser absolutamente necessário, utilize apenas adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões que cumpram as normas de segurança e que, em caso algum, ultrapassem a potência máxima indicada nos mesmos. O Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor está em conformidade com as normas da Directiva sobre Equipamentos de Baixa Tensão 2006/95/CE. Ligue o aparelho apenas a corrente alterna (tensão de acordo com a placa de características na parte inferior do depósito de exaustão). O Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor está em conformidade com a Directiva da CE 2004/108/CE relativamente a supressão de interferências de rádio. Atenção: Para a utilização deste sistema, a ligação eléctrica e o cabo de extensão têm de ter protecção de 16 A. Utilize apenas cabos de extensão adequados. Se a ficha do aparelho não for adequada à tomada, solicite a substituição da tomada a um técnico. A segurança eléctrica do aparelho apenas fica garantida se este for ligado à terra, de acordo com as normas de segurança eléctrica. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos que possam ocorrer devido a uma ligação à terra incorrecta do sistema. Em caso de dúvida, peça aconselhamento técnico. O Sistema Completo apenas pode ser utilizado a uma altitude máx. de 2000 m acima do nível da água do mar. 96 As crianças não devem brincar com o aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades acima de 8 anos e por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais assim como por pessoas com falta de experiência e / ou conhecimento desde que estas sejam supervisionadas, ou desde que elas tenham sido instruídas na utilização segura do dispositivo e tenham entendidos os riscos resultantes da utilização do aparelho. Limpeza e manutenção por parte do usuário não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Ao ligar ou desligar o ferro de passar e ao retirar sua tomada, ambos devem permanecer fora do alcance das crianças com menos de 8 anos. Não introduza quaisquer objectos estranhos nas aberturas do aparelho. Não toque no aparelho nem puxe o cabo de alimentação com as mãos ou pés molhados ou húmidos. Pegue no cabo apenas pela ficha, não retire o cabo da tomada puxando pelo cabo. Atenção: O Sistema Completo de Engomagem tem tensão enquanto estiver ligado à rede eléctrica. Não utilize o aparelho na proximidade imediata de substâncias corrosivas ou explosivas, para evitar curto-circuitos e explosões. Não permita que os componentes eléctricos (interruptor Ligar/Desligar para função de ventilação, tomada, etc.) entrem em contacto com água. Se, acidentalmente, o aparelho cair em água, retire imediatamente a ficha da tomada eléctrica. Não toque com as mãos na água para retirar o aparelho. Existe o risco de choque eléctrico! Enrole o cabo do Sistema Completo de Engomagem com raio largo. Evite dobrar o cabo. Proceda com cuidado para não quebrar o cabo. Desligue o aparelho antes de retirar a ficha de alimentação. Retire a ficha de alimentação antes de • • • • Abandonar o espaço, efectuar qualquer trabalho de limpeza ou arrumação, antes de encher após cada utilização. Nunca exponha o aparelho a chuva, sol, gelo e outras condições de intempérie, para evitar danos. Não mantenha o aparelho cheio de água a uma temperatura ambiente de 0 °C ou inferior. Não coloque o Sistema Completo em funcionamento se o aparelho, a mangueira de ligação ou a manga de protecção contra dobragem estiverem danificados. No caso de danos na mangueira de ligação, entre sempre em contacto com o serviço de assistência ao cliente. Com o decorrer do tempo, é natural o surgimento de sinais de uso no revestimento da mangueira de ligação que não afectam o funcionamento do aparelho. Atenção: Não toque com a base do ferro de engomar quente nos cabos eléctricos. O cabo de alimentação não pode, em caso algum, entrar em contacto com pontas afiadas ou superfícies quentes. Atenção: Se o cabo de ligação deste aparelho se danificar, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência ao cliente ou por um técnico de qualificação semelhante, para evitar riscos. O ferro de engomar e o seu cabo de ligação têm de ser mantidos fora do alcance de crianças durante a sua fase de aquecimento ou de arrefecimento. Uma utilização ou reparação incorrectas podem representar perigo para o utilizador e invalidar o direito de garantia. O ferro de engomar não pode ser utilizado se tiver caído ao chão e sofrido danos ou não se encontrar estanque. Se a estação de vapor sobreaquecer, um fusível térmico desliga o aparelho como mecanismo de segurança. Não mova o Sistema Completo durante a engomagem. Para voltar a colocar o aparelho em funcionamento, terá de solicitar essa intervenção ao serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Não retire o gancho de fixação para regulação de altura da mesa de engomar com o ferro de engomar a vapor poisado desprotegido sobre a superfície de descanso prevista para o efeito. A mesa de engomar fecharseia e poderia provocar a queda e danificação do ferro. Durante o aquecimento e arrefecimento da estação de vapor, poderá sentir alguns ruídos que se devem à dilatação normal dos materiais utilizados. Atenção: Solicite eventuais reparações apenas ao serviço de assistência ao cliente da Leifheit ou a pessoal técnico autorizado. Para encher a estação de pressão de vapor, utilize exclusivamente o recipiente da água amovível previsto para esse efeito. Atenção: O ferro de engomar a vapor desligado continua quente durante algum tempo. Um manuseamento incorrecto pode representar um risco de queimaduras. Não engome roupa molhada, apenas seca ou humedecida para engomar. Utilize o Sistema Completo de acordo com a sua finalidade prevista e não como apoio ou assento. Quando o ferro de engomar está colocado no descanso, certifique-se de que a superfície sobre a qual o descanso está é estável. O Sistema Completo apenas pode ser utilizado em espaços secos e não ao ar livre. Tem de ser utilizado sobre uma superfície plana, estável e na sua posição de bloqueado. Utilize o Sistema Completo apenas quando a estação de engomagem a vapor estiver fixa na mesa de engomar, de acordo com as instruções. Atenção: Se for necessário substituir peças isoladas do Sistema Completo de Engomagem, utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Leifheit. Para efeitos de limpeza, retire primeiro a ficha de alimentação, deixe arrefecer o aparelho e limpe a superfície com um pano apenas humedecido. Não deixe o Sistema Completo (especialmente o ferro de engomar a vapor) sem vigilância, enquanto estiver ligado à corrente. Não utilize quaisquer aditivos químicos na água do recipiente. Não direccione o jacto de vapor para pessoas, pois é perigoso. Durante a utilização do ferro de engomar a vapor, não aplique vapor a componentes eléctricos. Se o aparelho for utilizado para fins não previstos ou incorrectamente/irregularmente, não poderá ser pedido qualquer tipo de responsabilização por eventuais danos. Após engomar, deixe a base do ferro de engomar arrefecer completamente antes de arrumar o aparelho. O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado sobre superfícies estáveis. Não „estacione“ o ferro de engomar na superfície destinada a passar a ferro, mas utilize sempre e exclusivamente o ta buleiro de silicone cinzento integrado na estação de engomar a vapor, previsto para o efeito. Caso contrário poderão ocorrer deformações na superfície de engomar, as quais se encontram excluídas dos termos de garantia. 97 P B Colocação em funcionamento I Preparação Para garantir uma ventilação suficiente, assegure uma distância mínima em relação à parede ou a outros objectos de 15 cm da parte de trás e de 15 cm dos lados. O Sistema Completo tem de ser colocado sobre um piso firme e plano! Com a ajuda dos rolos [7], o sistema pode ser posicionado mesmo no estado dobrado. Não empurrar o sistema, apenas puxar. 1. Desenrole o cabo de alimentação do Sistema Completo [1] e mova a estrutura inferior cuida dosamente para a frente. O Sistema Completo abre e pode ser parado na posição desejada. Em seguida, rebaixe o Sistema Completo para a frente, sobre o pavimento. Quando aberto, levantar ligeiramente a ponta do ferro de engomar, em seguida, é possível mover o sistema com a ajuda dos rolos. 2. O Sistema Completo tem 6 alturas reguláveis (altura máx. aprox. 100 cm) e permite engomar de pé ou sentado. Para regular a altura, agarre na superfície de engomar com as duas mãos, levante a mesa de engomar ligeiramente e com uma mão puxe para cima a alavanca [5]. (O facto de ter que levantar a mesa de engomar é uma função de segurança contra accionamento inadvertido). Só depois de se fazer ouvir o engate é que a mesa de engomar volta a estar trancada. Encha de água (antes de iniciar o trabalho de engomagem) III escala).(consulte a Instrução sobre o enchimento da estação de vapor) 2. De seguida, ligue a ficha do cabo de alimentação [1] do Sistema Completo a uma tomada eléctrica de parede. II 1. Introduza a ficha do cabo de alimentação [9] da 1. Puxe o recipiente da água [19] para trás ao longo estação de engomagem a vapor na tomada [2] da da guia. mesa de engomar. Deste modo é assegurada a alimentação de 2. Encha o recipiente da água de água até ao nível máximo (de acordo com a indicação MAX da corrente da estação de engomagem a vapor. Com alguma pressão, faça deslizar o reservatório de água [19] novamente para a posição original. O reservatório apenas está corretamente colocado depois de ouvir um duplo clique e um sinal acústico abafado. Para ficar preso de forma segura no encaixe, pressione novamente o depósito do lado direito. Quando utiliza o aparelho pela primeira vez, ou após uma descalcificação, muita água é bombeada do recipiente da água amovível para a estação de vapor. Encha o depósito conforme necessário. Evite encher em excesso a estação de vapor (máx. 800 - 900 ml). Um enchimento em excesso pode resultar na saída de água quente em vez de vapor. Se sair água ou o depósito estiver demasiado cheio, esvazie um pouco de água e seque bem o aparelho. O aparelho está equipado com uma bomba por motivos técnicos. Ela bombeia a água em intervalos irregulares, se necessário, do tanque removível para a caldeira e garante assim um engomar ininterrupto e confortável. Através dos pés de protecção reguláveis [6], é possível compensar as irregularidades do piso. 3. Pouse o ferro de engomar a vapor apenas sobre a base de silicone [14] do Sistema Completo. 98 Trabalho de engomagem 1. Ligue o interruptor do ferro de engomar e da estação de vapor [10]. Atente no seguinte: A estação de vapor apenas pode ser ligada quando a estação de vapor tem água suficiente (máx. 800 900 ml). Recomendamos por isso que encha de água antes de cada trabalho de engomar. Assim evita interrupções devidas a enchimentos durante o trabalho de engomar. Aguarde alguns minutos até a luz de controlo da prontidão do vapor [12] se acender. 2. De seguida, ligue a exaustão de vapor da mesa de engomar no Interruptor Ligar/Desligar [3]. 5. Introduza a mangueira de ligação [15] na braça deira do cabo. Pode utilizar água da torneira fria ou quente. Para aumentar a vida útil do seu Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor, deve acrescentar sempre água destilada. A água destilada é especialmente necessária no caso de água dura (com elevado índice de calcário). IV A exaustão de vapor tem de ser mantida ligada durante o máximo de tempo possível, para eliminar restos de vapor da mesa de engomar e do interior da caixa. Este procedimento garante que mesa de engomar é mantida seca e quente. (Consulte as Instruções sobre a função de exaustão e saída de ar da página 100). 3. Ajuste o regulador da temperatura [16] do ferro de engomar a vapor para o nível desejado. 4. Encaixe a braçadeira do cabo [22] no suporte destinado a essa finalidade existente no rebordo do Sistema Completo. Instrução sobre o enchimento da estação de vapor: Alimentação de tensão A sua rede pública de abastecimento de água deverá informá-lo sobre a dureza da água que lhe é fornecida. Se utilizar água destilada, proceda à sua mistura (relação de mistura 1:1). Não utilize, para além da água, qualquer substância descalcificadora ou química ou aditivos para água de engomar! Isso poderá danificar a estação de vapor e o ferro de engomar a vapor. Durante o trabalho de engomar a vapor, certifique-se de que a temperatura ajustada do ferro não desce abaixo da marca . Logo que a luz de controlo [18] se apaga, o ferro de engomar a vapor fica operacional. 4. Accionando o botão de pressão do vapor [17], é libertado vapor da base do ferro. Instruções de engomagem V Notas sobre o trabalho de engomar Durante o trabalho de engomar, encha de água do seguinte modo: 1. A luz de aviso do indicador de pouca água [11] acende e é emitido um sinal acústico! 2. Liberte o vapor através do botão de pressão de vapor [17] e coloque o ferro de engomar no descanso. O Sistema Completo não pode ser desligado. 3. Retire o recipiente da água, encha de água e volte a introduzi-lo. (consulte a Instrução sobre o enchimento da estação de vapor) Logo que a luz de controlo [11] se apaga, o Sistema Completo de Engomagem por Vapor fica operacional. A finalidade do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor é engomar a vapor. É também adequado para engomagem a seco. (Engomar sem vapor) Neste caso, o botão de pressão de vapor não é accionado. Certifique-se de que ajusta sempre o regulador da temperatura do ferro de engomar de acordo com o tecido. • Durante o trabalho de engomar, podem sair gotículas de água juntamente com vapor, se não tiver sido ainda atingida a temperatura correcta ou se ainda houver água condensada no cabo de alimentação. • Para obter um bom resultado de engomagem, recomenda-se que accione intermitentemente o botão de pressão do vapor [17], para humedecer e secar a peça a engomar. • Utilize vapor para abrir o tecido e sem vapor para fixar o tecido. • A luz de controlo da prontidão do vapor [12] apaga-se durante o trabalho de engomar com vapor e acende novamente durante as pausas de trabalho. • No trabalho de engomar a vapor, não ajuste o regulador da temperatura [16] do ferro de engomar a vapor abaixo da marca , caso contrário poderá ser libertada água da base do ferro. Atenção: Uma utilização permanente deste procedimento poderá danificar a base do ferro. • Todos os tecidos normais podem ser passados com um ferro a vapor. • Durante o trabalho de engomar a vapor, certifique se de que a temperatura ajustada do ferro não desce abaixo da marca . Cubra os tecidos delicados com um pano de protecção Leifheit (72415). • No caso de materiais delicados ou em caso de dúvida, efectue um teste prévio num local não visível do material. Atente sempre nas instruções sobre engomagem presentes nas etiquetas das suas peças de roupa. A cobertura para a mesa de engomar especial Air Active L da Leifheit assegura protecção e melhores resultados de engomagem. • No caso de engomagem sem vapor (botão de pressão do vapor [17] não accionado) certifique-se de que ajusta o regulador da temperatura [16] do ferro de engomar a vapor de acordo com a peça a engomar. Instrução: No caso de uma temperatura demasiado baixa, poderá ocorrer a saída de água da base do ferro. • Primeiro passe a ferro as costuras, vincos de tecido e vincos. Quando colocar em funcionamento o ferro de engomar a vapor, é normal sentir um leve odor a queimado e um pouco de fumo. Isto deve-se a uma adaptação das vedações e do material à temperatura. Direccione o primeiro jacto de vapor para um pano e não para o tecido a engomar. Siga as recomendações e instruções relativas a uma boa utilização da • exaustão de vapor e da • função de saída de ar e dicas de engomagem da página 100! • Não passe a ferro materiais plastificados ou deco rativos, nem utilize a base do ferro de engomar especial. • Os tapetes ficam como novos e as marcas de pressão causadas por móveis são eliminadas com um tratamento de passagem a vapor e, de seguida, com uma escovagem. • As peças de roupa brancas e claras não precisam de ser passadas do avesso. Os tecidos de cores escuras e vivas devem ser passados a ferro do avesso para ficarem brilhantes. • Recomendamos que passe os tecidos em lã, algodão e linho fino do avesso ou colocando um pano de protecção fino, para não tornar o tecido brilhante. Os tecidos mais grossos necessitam de mais humidade. Os bordados são realçados se engomados pelo avesso. • Os tecidos em linho podem ser engomados com bastante vapor. Para realçar emblemas de aplicação através de engomagem, não passe do avesso. Utilizando a base de ferro de engomar especial, não precisa de passar qualquer peça a ferro do avesso. • Veludos e materiais em lã (também Mohair), assim como luvas e carteiras podem ser refrescadas através de uma aplicação cuidadosa de vapor. Para esse efeito, deve passar lentamente o ferro de engomar a vapor, na função de vapor, a pouca distância do material. • Não passe nem pouse o ferro de engomar a vapor sobre fechos, ganchos, etc. para não arranhar a base. • A base do ferro de engomar tem de ser mantida sempre limpa (consulte as instruções de limpeza). • Após utilizar, deixe o aparelho arrefecer; certifique se de que o cabo não entra em contacto com as partes quentes. • Conserve o ferro de engomar a vapor sempre num local seco. • Com a base do ferro de engomar especial, não é necessário passar qualquer tecido a ferro do avesso para evitar brilho. • Quando iniciar uma nova utilização do ferro, e quando este não tiver sido utilizado durante alguns minutos com vapor, accione várias vezes o botão de pressão do vapor para eliminar a água fria do circuito de vapor e limpar o circuito. • Não é necessário pulverizar com água nem aplicar goma de amido nas peças de engomagem, pelo que o trabalho de engomar é mais amigo do ambiente. 99 P Dicas de engomagem Camisa de homem de mistura Segure na camisa pelos punhos em posição suspensa e pulverize com vapor as mangas da camisa, com a ponta do ferro, a partir do lado interior. Engome as casas de botões sempre do avesso. Calças de fato Ligue a exaustão de vapor, depois aplique vapor sobre a cinta na superfície de engomagem. Sobreponha as pernas das calças e passe de um lado. Passe os vincos com a ponta do ferro de engomar de modo suave. Pura seda A função de saída de ar permite engomar os tecidos mais delicados sem problemas. Para um bom trabalho de engomagem, recomendamos a utilização de uma base de ferro de engomar especial (ver Acessórios). Camisas de folhos Não é necessário engomar os folhos e vincos de costuras – basta aplicar vapor. Lã Angorá Mantenha o ferro de engomar a vapor a 2 - 3 cm sobre a peça de roupa, aplique vapor e sacuda depois ligeiramente a peça. A peça fica felpuda e cheia. Calças de pregas Coloque as calças sobre a mesa de engomar, levante ligeiramente a cintura e aplique vapor de fora. Lençóis, cobertas, toalhas As peças são dobradas e, com ligeiros movimentos de engomagem sobre os pontos vincados, são alisadas também na parte interior e traseira de modo perfeito. Jeans Sobreponha as pernas das calças e passe de um lado. Os lados interiores são engomados simultaneamente. Linho/Algodão secos Ajuste o regulador da temperatura para o nível • • •, para aumentar o calor na base do ferro de engomar. No caso de peças delicadas, recomenda-se a utilização da base de ferro de engomar especial. (ver Acessórios) Para uma melhor utilização do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor, recomendamos que siga estas instruções: As funções de ventilação da mesa de engomar podem ser activadas através do interruptor LIGAR/DESLIGAR [3]. = função de exaustão 0 = Engomagem a seco sem vapor (funções de ventilação ficam desligadas) = função de saída de ar Vantagens e recomendações Aplicações específicas Função de exaustão (exaustão do vapor) ... fixa o tecido à mesa, evitando a formação de vincos ... permite que o vapor penetre melhor nos fios, reduzindo o tempo de trabalho e melhorando os resultados de engomagem ... elimina o vapor desnecessário da mesa de engomar, para um melhor funcionamento ... assegura a manutenção de um espaço de engomagem fresco e com pouca humidade ... deve estar sempre ligada, para eliminar restos de vapor da mesa de engomar e da sua estrutura ... mantém a mesa de engomar seca e ajuda a secar os tecidos logo durante o trabalho de engomagem Camisas Calças vincadas Saias vincadas Casacos / blazer Toalhas de mesa Função de saída de ar ... assegura uma engomagem sem vincos em tecidos delicados e peças de vestuário sobre uma almofada de ar Tecidos muito delicados Blusas de seda Vincos (pregas) Partes de trás Folhos Casacos/blazers com forro ... melhora o aspecto de peças delicadas ... permite arrefecer mais depressa e poupar os tecidos através do ar fresco aplicado 100 C Desligar e armazenar 1. Coloque o ferro de engomar no descanso da estação de vapor [14]. Desligue a estação de vapor e o ferro de engomar a vapor através do interruptor LIGAR/DESLIGAR [10]. As luzes de controlo apagam-se. Desligue as funções de ventilação da mesa de engomar através do interruptor [3]. 2. Retire ambas as fichas do cabo de alimentação da estação de vapor e da mesa de engomar [9] e [1] da tomada de alimentação. De seguida, deixe arrefecer totalmente o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor. D Retire o recipiente da água [19] da estação de vapor, esvazie-o, lave-o com água e, de seguida, volte a colocá-lo. Antes de arrumar o sistema, esvazie com pletamente o recipiente da água amovível e encha-o com água fresca da próxima vez que pretender engomar. Deste modo, aumentará a vida útil da sua estação de engomagem e obterá melhores resultados. 3. Feche a braçadeira de cabo [22]. O ferro de engomar a vapor deve ser fixo no descanso através da cinta de retenção [13]. Enrole o cabo de alimentação [1] e a mangueira de ligação [15] com raio largo; não trilhe nem esmague o cabo! Cuidados e manutenção 4. Pode arrumar o aparelho na sua posição de fechado: Segure no Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor com ambas as mãos e feche-o através da alavanca [5]. Colocar o sistema completo de engomagem por pressão de vapor sobre a protecção anti-deslizamento [8], para impedir um deslizamento ou queda da mesa de engomar! A protecção anti-deslizamento [8] funciona automaticamente. Aqui não se trata de um freio de pé operado manualmente. A protecção de transporte permite a fixação da estrutura inferior na posição de fechada. A estação de vapor apenas pode ser separada da mesa de engomar para efeitos de arrumo, limpeza ou manutenção. (consulte Cuidados e manutenção) Os trabalhos de cuidados e manutenção têm de ser realizados sempre com o aparelho arrefecido e após ter sido retirada a ficha da tomada de alimentação. Não abra o parafuso de fecho [20] para limpeza/descalcificação, se a estação de vapor ainda estiver quente! Lavar a estação de vapor (descalcificação): Limpeza do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Lave a estação de vapor, para efeitos de manutenção, uma a duas vezes por mês. Atente no seguinte: • Limpe as superfícies do aparelho com um pano húmido. • Desligue primeiro o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor (ver Desligar e armazenar), deixe arrefecer completamente a estação de vapor e o ferro de engomar. • • Retire o recipiente da água amovível. Segure na estação de vapor com ambas as mãos e desbloqueie cuidadosamente, dobrando ligeiramente para afastar as duas abas vermelhas na parte inferior da estação de vapor; de seguida, puxe para cima, para retirar da guia. • Retire a tampa da abertura de descalcificação que fica visível atrás/por baixo do recipiente de reserva de água, abra o parafuso de fecho [20] para limpeza/descal cificação com uma moeda e esvazie totalmente a estação de vapor. • Encha a estação de vapor com água fresca usando um funil, através da abertura de descalcificação, abane vigorosamente e volte a esvaziar. • Elimine as sujidades superficiais com um pano humedecido. Se um pano húmido não for suficiente, recomendamos que utilize uma esponja com um lado áspero (não-metálico), para esfregar a base do ferro vigorosamente de cima para baixo. Através deste método, elimina também os arranhões superficiais. • Para remover compostos do revestimento, use um aspirador normal de brilho metálico. • Deve limpar o pó da mesa de engomar uma vez por mês, para garantir um bom funcionamento das funções de ventilação. • Nunca mergulhe o aparelho em água. • Para evitar a formação de germes na esponja, o depósito de recolha de condensação [21] deve ser removido regularmente e a esponja que se encontra no interior deve ser enxaguada, limpa e reintroduzida depois de estar seca. P • Volte a colocar o parafuso de fecho [20] na estação de vapor e aperte com a ajuda de uma moeda; de seguida, volte a colocar a tampa. • Após a lavagem do tanque de água, o ferro também pode ser descalcificado. Para este fim, por favor encher com água fresca e desligar o aparelho conforme descrito na colocação em operação, manter a temperatura com o valor mínimo, colocar o ferro sobre uma tigela e pressionar o botão de vapor. Nunca utilize objectos afiados ou abrasivos, nem produtos químicos corrosivos para limpar. Nunca mergulhe o aparelho em água nem noutros fluidos. O sistema está descalcificado se água limpa sair dos bicos de vapor. Em seguida, desligar o aparelho e limpar a base com um pano húmido quando ela estiver fria. Idealmente, após a utilização do sistema, torça a esponja da protecção contra pingos de água condensada [21]. Para remover compostos do revestimento, use um aspirador normal de brilho metálico. Nunca mergulhe o aparelho em água. 101 Acessórios e informações Podem ser fornecidos os seguintes acessórios: Cobertura especial da mesa de engomar Número de artigo: 76085/6 126 x 55 cm Braçadeira de cabo Número de artigo: 76023 Através da pressão de engomagem e da acumulação de partículas de pó e borbotos, é reduzida a permeabilidade da cobertura especial da mesa de engomar e, desse modo, é também afectado o desempenho do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor. No caso de desejar encomendar acessórios ou obter mais informações sobre o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Leifheit, contacte o seu agente local da Leifheit ou descubra mais em: A cobertura especial da mesa de engomar [4] é especialmente permeável ao ar e ao vapor. Leifheit AG Por esse motivo, utilize apenas acessórios originais. www.leifheit.de E-Mail: [email protected] Base do ferro de engomar especial Número de artigo: 76123 Problemas e resoluções Se efectuar longas pausas no trabalho de engomagem, podem sair gotas de água do ferro de engomar a vapor. Se efectuar longas pausas no trabalho de engomagem, o vapor pode condensar no cabo de alimentação do ferro de engomar. Por esse motivo, saem algumas gotas de água no início do trabalho de engomagem. Sugestão: Não direccione os primeiros dois jactos de vapor directamente para a peça a engomar. A pega está quente. O aquecimento da pega do ferro de engomar a vapor é normal. No entanto, se a pega ficar tão quente que não a consiga agarrar, desligue o Sistema Completo e comunique a situação ao serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Formam-se pregas mesmo numa engomagem a vapor. Passe o ferro com vapor numa direcção e, em seguida, na direcção oposta sem vapor, para fixar o material. No caso de peças de lavagem com restos de goma de amido (após a lavagem) no tecido, poderá obter bons resultados de engomagem através de bastante humidificação e vaporização antes da fixação. Encha o recipiente da água com água quente (aprox. 800 -900 ml). Após alguns instantes, poderá começar a engomar a vapor.. O ferro de engomar a vapor ainda só liberta água quente. A estação de vapor está demasiado cheia. Liberte o vapor relativo à quantidade de água quente restante e esvazie a estação de vapor (consulte Notas sobre o trabalho de engomar na página 99). O Sistema Completo não tem de ser desligado para isso. Encha a estação de vapor com um máx. de 800 - 900 ml de água e volte a ligá-la. 102 Início da fase de engomagem mais rápido (redução do tempo de aquecimento para pressão de vapor). O ferro de engomar a vapor não aquece. Certifique-se de que a ficha está ligada na tomada e que o aparelho se encontra ligado. Ajuste o regulador da temperatura do ferro de engomar a vapor para o nível . Se o problema não for solucionado deste modo, comunique a situação ao nosso serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Perda de pressão. Em cada arranque do Sistema Completo, após accionar o botão de pressão do vapor, é obtida uma grande quantidade de vapor que irá diminuindo durante o trabalho de engomagem. Trata-se de um processo normal e não afecta o funcionamento do Sistema Completo. Sai água. Após o arrefecimento, condensa-se água no depósito de exaustão. Assegure, durante o trabalho de engomagem, uma exaustão de vapor permanente. Coloque a cobertura especial da mesa de engomar para secar a mesa de engomar. Uma saída de vapor excessiva conduz a uma elevada formação de humidade. Consulte as Instruções de engomagem na página 99: Passe o ferro com vapor numa direcção e sem vapor na direcção oposta! Não consegue parar a saída de vapor. O botão de pressão do vapor do ferro de engomar a vapor está bloqueado. Carregue neste botão várias vezes, com toques rápidos. Se o problema não for solucionado deste modo, comunique a situação ao nosso serviço de assistência ao cliente da Leifheit. O ferro de engomar a vapor não consegue criar vapor. Verifique se todos os interruptores estão ligados. Certifique-se de que a estação de vapor está cheia com água. Se o problema não for solucionado deste modo, comunique a situação ao nosso serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Cartão de garantia do fabricante Modelo: Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor da LeifheitAir Active L Professional Apelido Nome Rua / N.º Cód. Postal / Localidade A preencher pelo serviço de recolha: recolhido em por Telefone Introduza o número do aparelho (ver placa de características)! Assinatura Assinatura do comprador O início do período de garantia é a data indicada no comprovativo de compra 103 Garantia Por favor, tenha em consideração o seguinte: Em caso de assuntos relacionados com a garantia e a assistência técnica, entre sempre em contacto com o serviço de atendimento ao cliente da LEIFHEIT (disponível diariamente, exceto aos sábados, domingos e feriados) +49 (0) 1805 782754 E-Mail: [email protected] Estimado/a Cliente, Os nossos produtos Leifheit estão sujeitos a um rigoroso controlo de qualidade final. Caso a tábua de engomar Aktiv que adquiriu, ao contrário das expectativas, não funciona corretamente ou devido a outros defeitos existe motivo de reclamação, por favor, proceda do seguinte modo: 1. Ligue para a linha direta do serviço atendimento ao cliente Leifheit e descreva os problemas encontrados. O serviço de atendimento ao cliente fará um diagnóstico à distância e, se for o caso, dar-lhe-á a conhecer os passos seguintes. 2. Caso a tábua de sistema completo tenha de ser enviada ao serviço de assistência técnica para controlo ou reparação, por favor faça acompanhar a reclamação pelo cartão de garantia devidamente preenchido e uma cópia do recibo de compra, solicitando ao responsável do serviço de recolha do pacote que lhe seja confirmada a entrega do mesmo. Reivindicações no âmbito da garantia do fabricante, radicadas em defeitos de material e de fabricação, serão reguladas de acordo com os seguintes termos e condições de garantia: 1. A Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Alemanha concede ao produto um período de 2 anos de garantia. 2. Início do período de garantia é a data da compra. Por favor, conserve o seu recibo de compra, como comprovativo da aquisição. 3. As reivindicações no âmbito dos termos e condições de garantia devem ser feitas imediatamente logo após a ocorrência do defeito, dentro do prazo de garantia. Qualquer dano evidente ou defeitos eventualmente detetados logo após a compra devem ser imediatamente comunicados após o produto ter sido retirado para fora da embalagem. 4. A garantia estende-se às características do produto, isto é, a garantia só é concedida para defeitos resultantes de erros de material e de fabricação. Encontram-se excluídas/os da garantia: a)Quaisquer alterações por desgaste resultante do uso normal ou outro naturalmente ocorrido; b)Danos causados por uso ou manuseio indevido (por exemplo, devido a golpes, choques, quedas, efeitos de ações violentas); c) Danos ocorridos por inobservância das instru ções de uso prescritas 5. Durante o período de garantia, fica a critério do fabricante proceder gratuitamente à substituição das peças defeituosas ou a efetuar a sua reparação. 6. Caso não seja possível efetuar a reparação e já não se encontrar disponível no programa um produto similar, com a finalidade de troca, o cliente receberá um produto de substituição com a maior equivalência de qualidade possível. Em caso de defeitos no âmbito da garantia, o reembolso do preço de compra não é possível. 7. Reparações e instalação do equipamento por pessoas ou pontos de serviço não autorizados invalidam a garantia. 8. A garantia não concede, além disso, quaisquer direitos de indemnização. Se durante o período de garantia do fabricante, o produto tiver sido utili zado para fins diferentes dos que estão tecnica mente previstos, ou tiver sido usado de modo incorreto ou contrário às instruções de uso, não pode ser assumida qualquer responsabilidade por danos que eventualmente daí possam resultar. 9. Danos derivados do transporte encontram-se excluídos da garantia. 10.O período de garantia não beneficiará de pro longamento pelo simples facto de ter sido solicitado qualquer serviço nos termos e condições de garantia. Isto é igualmente válido para as componentes do produto que tenham sido sub stituídas ou reparadas. 11.Os seus direitos previstos na legislação pertinente, em particular os direitos de garantia em geral, permanecem válidos e não são objeto de restrições pela garantia do fabricante. 12.Esta garantia é válida em todo o mundo. Mesmo depois do período de garantia do fabricante ter terminado, o cliente tem a possibilidade de recorrer ao serviço de atendimento ao cliente para fins de reparação. (Por favor, contacte sempre antes telefonicamente o serviço de atendimento ao cliente para mais esclarecimentos). Receberá adicionalmente por parte do serviço de atendimento ao cliente outras dicas bem como conselhos e ajuda por diagnóstico à distância, caso surjam eventualmente problemas. Eliminação Quando terminar a vida útil do aparelho, inutilize-o (por ex., cortando o cabo de alimentação e a ficha) e elimine-o de acordo com as normas legais actuais. Para esse efeito, informe-se junto dos seus serviços municipais. Elimine a embalagem separando os componentes para reciclagem! 104 LIETUVIŲ K. Gerb. kliente, Turinio rodyklė sveikiname Jus įsigijus „Leifheit Air Active L Professional“ kompleksinę lyginimo suslėgtais garais sistemą! Gaminio apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Puikiai pasirinkote, nes įsigijote kompleksinę sistemą, kuri labai palengvins lyginimą. Saugos nuorodos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Prieš naudodami kompleksinę sistemą nuodugniai perskaitykite naudojimo instrukciją. Eksploatacijos pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Susipažinus su instrukcija bus lengviau prasmingai ir tinkamai naudoti kompleksinę sistemą ir išvengti klaidų. Lygintuvo nuorodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Ypač laikykitės šioje naudojimo instrukcijoje pateikiamų saugos nuorodų. Lyginimo patarimai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Mes tikimės, kad būsite patenkinti „Air Active L Professional“ kompleksine lyginimo suslėgtais garais sistema. Jei kiltų klausimų dėl mūsų gaminio, paprasčiausiai paskambinkite mums. Eksploatacijos nutraukimas ir saugojimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 „Leifheit“ komanda visada mielai Jums padės. Techninė priežiūra ir aptarnavima . . . . . . . . . . . . . . 111 Priedai ir informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Nuoširdžiai, Jūsų „Leifheit“ komanda Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Problemos ir jų sprendimai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 Garantinis talonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 El. paštas: [email protected] ......................................... Atminkite, kad šis gaminys skirtas naudoti tik buityje. „Leifheit“ neteikia gamintojo garantijos naudojant šį gaminį komerciniais tikslais (pvz., skalbyklose, siuvyklose ir pan.). Prieš naudojant būtina atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją ir pasilikti ją, jei prireiktų vėliau. Būtinai laikykitės saugos nuorodų! A Lietuviška versija = Originali kompleksinės lyginimo suslėgtais garais sistemos „Air Active L Professional“ naudojimo instrukcija Gaminio apžvalga Kompleksinė lyginimo suslėgtais garais sistema „Air Active L Professional“ [1] Lyginimo garais lentos laidai [2] Lyginimo garais lentos kištukas [3] Lyginimo lentos ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklis (garų įsiurbimo ir išpūtimo funkcija) [4] Specialus lyginimo lentos užvalkalas [5] Aukščio reguliavimo svirtis [6] Reguliuojami kojelių gaubtai [7] Guma padengti ratukai [8] Apsauga nuo nuriedėjimo [9] Garų sistemos laidai [10] Garų sistemos ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklis [11] Kontrollleuchte Wassermangelanzeige [12] Garų parengties kontrolinė lemputė [13] Laikomasis diržas [14] Lygintuvo padėjimo paviršius su silikoniniais iškilimais [15] Garų žarna [16] Temperatūros reguliatorius [17] Suslėgtų garų mygtukas [18] Lygintuvo kontrolinė lemputė [19] Nuimamo indo [20] Dangtį ir užrakto varžtą [21] Apsauga nuo kondensato lašelių Techniniai duomenys: Maitinimo tiekimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz Garinio lygintuvo energijos sąnaudos. . .. . .. . .. 850 W Garų sistemos energijos sąnaudos . . .. . .. . .. . . 1350 W Maks. slėgis . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . 6,5 bar Garų sistemos talpa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . maždaug . 1,0 l Garų sistemos talpa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maždaug 1,0 l Svoris (pripildyta) . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . maždaug 14 kg (sistemos komponentai 4,8 kg) Garų impulsas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .maks. 150 g / min Matmenys.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm Priedai [22] Laido laikiklis [23] Naudojimo instrukcija Visi duomenys yra apytiksliai! 105 LT Saugos nuorodos apžvalga Pakuotės medžiagos (plastikiniai maišai, polistirenas ir pan.) yra galimo pavojaus šaltinis, saugokite šias medžiagas nuo vaikų. Išpakavę įrenginį patikrinkite, ar jis nepažeistas. Jei kyla abejonių, įrenginio nenaudokite ir kreipkitės į specialistą. Kompleksinė lyginimo suslėgtais garais sistema atitinka pripažintas techninės saugos taisykles ir Įrenginių saugos direktyvą 2006/95/EB. Įrenginį prijunkite tik prie kintamosios srovės šaltinio (įtampa nurodyta techninių duomenų lentelėje įrenginio galinėje pusėje). Kompleksinė lyginimo sistema yra su apsauga nuo elektromagnetinių trikdžių pagal EMS direktyvą 2004/108/EB. Dėmesio: naudojant sistemą elektros jungtys ir, jei reikia, ilginimo laidas turi būti apsaugoti 16 A grandinės pertraukikliu. Naudokite tik įprastinį ilginimo laidą. Jei įrenginio kištukas netinka lizdui, jį turi pakeisti specialistas. Įrenginio elektros sauga užtikrinama tik tada, jei jis yra įžemintas pagal elektros saugos taisykles. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimus nuostolius, kylančius dėl netinkamo įrangos įžeminimo. Jei kyla abejonių, kreipkitės patarimo į specialistus. Kompleksinę sistemą galima naudoti tik iki 2000 m virš jūros lygio aukštyje. Jei įmanoma, nenaudokite jokių adapterių, skirstytuvų ir (arba) ilginimo laidų. Jei vis dėlto jų prireiktų, naudokite tik saugos taisykles atitinkančius adapterius, skirstytuvus ir (arba) ilginimo laidus, negalima viršyti didžiausios ant adapterio nurodytos galios. Elektrinis įrenginys nėra žaislas vaikams. Įjungiant arba auštant lygintuvas ir jo jungiamieji laidai turi būti nepasiekiami jaunesniems negu 8 metų vaikams. Šį įrenginį gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir ribotų fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų asmenys, taip pat – asmenys, stokojantys patirties ir (arba) žinių, jei jie yra prižiūrimi ir išmokyti saugiai naudoti įrenginį bei suvokia galimus pavojus. Vaikams negalima žaisti su įrenginiu. Valymo ir naudotojo atliekamos techninės priežiūros darbus negalima leisti atlikti neprižiūrimiems vaikams. Į įrenginio angas negalima kišti jokių daiktų. Netraukite elektros laido šlapiomis rankomis ar kojomis. Nelieskite įrenginio šlapiomis ar drėgnomis rankomis. Laidą imkite tik už kištuko, netraukite jo iš lizdo laikydami už laido. Dėmesio: kol kompleksinė lyginimo sistema prijungta prie elektros lizdo, joje išlieka įtampa. Siekdami užkirsti kelią sprogimui ar trumpajam jungimui, niekada nenaudokite įrenginio šalia ėsdinančių ar sprogiųjų medžiagų. Elektrinės konstrukcinės dalys (ventiliatoriaus funkcijos įjungimo / išjungimo jungiklis, kištukas ir pan.) niekada neturi liestis su vandeniu. Jei įrenginys netyčia įkristų į vandenį, reikia iškart ištraukti kištuką iš lizdo. Netraukite įrenginio iš vandens. Elektros smūgio pavojus! Kompleksinės lyginimo sistemos laidą vyniokite stambiais lankais. Nesulankstykite laido. Pasirūpinkite, kad laidas nesutrūktų. Prieš ištraukdami kištuką išjunkite įrenginį. Ištraukite kištuką iš lizdo: • kiekvieną kartą prieš išeidami iš kambario, • kiekvieną kartą prieš atlikdami valymo ir priežiūros darbus, • prieš pripildami vandens, • po naudojimo. Saugokite įrenginį nuo aplinkos poveikio, pvz., lietaus, saulės, šalčio ir pan., kad jo neapgadintumėte. Vandeniu užpildyto įrenginio nelaikykite žemesnėje nei 0 °C temperatūroje. Neeksploatuokite kompleksinės sistemos, jei apgadintas įrenginys, garų žarna arba izoliacinis vamzdelis. Jei apgadinta garų žarna, nedelsdami susisiekite su klientų priežiūros tarnyba. 106 Vizualinis garų žarnos nusidėvėjimas dėl vyniojimo yra normalus, jis nepaveikia žarnos funkcionalumo. Kompleksinę sistemą naudokite tik tada, kai lyginimo garais sistema tinkamai pritvirtinta prie lyginimo lentos. Dėmesio: pasirūpinkite kad elektros laidai nesiliestų prie karšto lygintuvo pado. Jei lygintuvas pastatytas ant padėjimo įtaiso, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio stovi padėjimo įtaisas, yra stabilus. Elektros laidai neturi liestis su aštriais kampais ir karštais paviršiais. Dėmesio: jei apgadinta šio įrenginio prijungimo linija, ją turi pakeisti gamintojas, jo klientų priežiūros tarnyba arba kiti kvalifikuoti specialistai, kad būtų išvengta grėsmės. Dėl netinkamo naudojimo arba netinkamų remonto darbų gali kilti didelis pavojus naudotojui, nebegalios garantija. Dėmesio: remonto darbus patikėkite atlikti tik „Leifheit“ klientų priežiūros tarnybai arba įgaliotiems darbuotojams. Dėmesio: po naudojimo padėtas lygintuvas yra karštas. Netinkamai jį naudojant kyla pavojus nusideginti. Kompleksinę sistemą būtina naudoti tik pagal paskirtį, nenaudokite jos kaip vietos pasidėti, atsisėsti ir pan. Nemerkite įrenginio į vandenį. Kompleksinę sistemą galima naudoti tik sausoje patalpoje, negalima naudoti jos lauke. Ji turi stovėti saugioje ir lygioje vietoje, užfiksuota. Nenaudokite lygintuvo, jei jis buvo nukritęs, matyti apgadinimo požymių arba jis nesandarus. Darbo metu kompleksinė sistema neturi judėti. Lyginimo lentos aukščio reguliavimo fiksavimo kablio negalima išstumti, jei lygintuvas nėra saugiai padėtas ant specialaus padėjimo paviršiaus. Tokiu atveju lyginimo garais lenta užsidarys, o nepritvirtintas lygintuvas gali nukristi ir būti apgadintas. Kaistanti arba auštanti garų sistema gali skleisti garsus, jie yra sukelti įprastinio medžiagų plėtimosi. Jei įrenginys bus naudojamas ne pagal paskirtį, klaidingai ar ne pagal nurodymus, gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už galimus nuostolius. Po lyginimo leiskite lygintuvo padui ataušti, tik tada padėkite įrenginį. Saugos sumetimais garų sistemai terminis saugiklis išjungia įrenginį. Pradėti eksploatuoti įrenginį iš naujo turi „Leifheit“ klientų priežiūros tarnyba. Dėmesio: jei bus keičiamos atskiros kompleksinės lyginimo sistemos dalys, būtina naudoti originalias „Leifheit“ dalis. Prieš valydami pirmiausiai ištraukite tinklo kištuką, leiskite įrenginiui ataušti, tada nuvalykite paviršių tik drėgna šluoste. Nepalikite į tinklą įjungtos kompleksinės sistemos (ypač garinio lygintuvo) be priežiūros. Pripildydami slėginę garų sistemą naudokite tik specialų išimamą indą vandeniui. Į vandenį nepilkite jokių cheminių priedų. Nelyginkite šlapių skalbinių, tik drėgnus ar sausus. Garų srovės niekada nenukreipkite į žmogų, tai – pavojinga. Naudodami garinius lygintuvus pasistenkite, kad garai neveiktų jokių elektrinių dalių. Kompleksinę sistemą naudokite tik tada, kai lyginimo garais sistema tinkamai pritvirtinta prie lyginimo lentos. LT Lygintuvą statykite ne ant lyginimo paviršiaus, o ant specialaus integruotos garų sistemos silikoninio padėklo. Priešingu atveju gali būti deformuotas lyginimo paviršius, nebus taikoma garantija. 107 B Eksploatacijos pradžia I Pasiruošimas Norint užtikrinti pakankamą vėdinimą įrenginys turi būti nutolęs nuo sienos ar kitų daiktų mažiausiai 15 cm atstumu ties įrenginio galine dalimi ir 15 cm ties šonais. Kompleksinė sistema turi būti įrengta ant tvirto ir lygaus pagrindo! Sulankstytą sistemą ratukais [7] galima patraukti į reikiamą padėtį. Nestumkite sistemos, o traukite ją. 1. Išvyniokite kompleksinės sistemos [1] laidus. Atsargiai patraukite į priekį apatinę važiuoklę. Kompleksinė sistema išsiskleidžia ir ją galima užfiksuoti norimoje padėtyje. Tada kompleksinę sistemą galima priekiu nuleisti ant grindų. Išskleidę sistemą lengvai pakelkite lyginimo paviršiaus viršų, tada sistemą galima perstumti naudojant ratukus. 2. Kompleksinės sistemos aukštis reguliuojamas 6 pakopomis (maks. aukštis yra maždaug 100 cm), todėl lyginti galima stovint ir sėdint. Norėdami sureguliuoti aukštį, abiem rankomis suimkite lyginimo paviršių, lengvai pakelkite lyginimo lentą ir ranka patraukite paleidimo svirtį [5] aukštyn. (Lengvai pakėlus lyginimo lentą galima apsisaugoti nuo netyčinio įjungimo.) Pasigirdus spragtelėjimui lyginimo lenta vėl užsifiksuos. Vandens pripylimas (prieš lyginant) II 1. Ištraukite indą vandeniui [19] traukdami palei kreiptuvą, tada žemyn. 2. Indą vandeniui pripildykite vandeniu iki maksimalaus aukščio (žr. žymą MAX skalėje). (Atkreipkite dėmesį į skirsnį „Garų sistemos pripildymo nuoroda“!) Esant slėgiui, paslinkite vandens talpyklą [19] atgal į pradinę padėtį. Talpykla yra tinkamai nustatyta tik tuomet, kai du kartus pasigirsta spragtelėjimas ir tylus garsinis signalas. Norėdami saugiai prijungti prie korpuso, dar kartą nuspauskite bakelį dešinėje galinėje pusėje. Jei po kalkių šalinimo įrenginį naudosite pirmą kartą, iš nuimamo indo vandeniui į garų sistemą bus išsiurbta labai daug vandens. Todėl, jei reikia, pripildykite rezervuarą. Neperpildykite garų sistemos (maks. 800–900 ml). Perpildžius sistemą vietoj garų gali pradėti trykšti karštas vanduo. Jei ištrykšta vanduo arba rezervuaras yra per pilnas, išliekite šiek tiek vandens ir gerai išdžiovinkite įrenginį. Techniniais sumetimais įrenginys yra su siurbliu. Pagal poreikį siurblys reguliariai siurbia vandenį iš nuimamo rezervuaro į katilą ir užtikrina nepertraukiamą patogų lyginimą. 3. Garinį lygintuvą galima padėti tik ant kompleksinės sistemos silikoninio kilimėlio [14]. 2. Tada kompleksinės sistemos laido kištuką [1] įkiškite į sieninį elektros lizdą. IV Lyginimas 1. Įjunkite lygintuvo [11] ir garų stoties [10] jungiklį. Atminkite: garų stotį galima eksploatuoti tik pripylus pakankamai vandens (tačiau ne daugiau kaip 800–900 ml). Kiekvieną kartą prieš lyginant rekomenduojame pripilti vandens. Tokiu būdu lyginant nereikės gaišti laiko pripilant vandens. Palaukite kelias minutes, kol užsidegs garų parengties [12] kontrolinis mygtukas. 2. Tada įjungimo / išjungimo jungikliu [3] įjunkite lyginimo lentos garų įsiurbimą. Garų įsiurbimas, jei įmanoma, turi būti įjungtas nuolat, kad būtų pašalinti garų likučiai nuo lyginimo lentos ir korpuso vidaus. Taip lyginimo lenta lieka šilta ir sausa. (Atkreipkite dėmesį į įsiurbimo ir išpūtimo funkcijos nuorodas, p. 110.). 3. Nustatykite garinio lygintuvo temperatūros reguliatorių [16] ties norima pakopa . 4. Spaudžiant suslėgtų garų mygtuką [17] iš lygintuvo pado išsiskiria garai. 5. Įkiškite garų žarną [15] į laido laikiklį. 108 1. Įkiškite garų sistemos laido kištuką [9] į lyginimo lentos lizdą [2]. Taip bus užtikrintas garų sistemos maitinimo tiekimas. Jei užsidega kontrolinė lemputė [18], garinis lygintuvas parengtas naudoti. 4. Laido laikiklį [22] prisekite prie specialaus laikiklio ant kompleksinės sistemos. Galima naudoti ir šaltą, ir karštą (maks. 35 °C) vandentiekio vandenį. Jei norite pailginti kompleksinės lyginimo suslėgtais garais sistemos naudojimo trukmę, papildomai naudokite distiliuotą vandenį. Distiliuotą vandenį verta naudoti, jei vandentiekio vanduo yra kietas (daug kalkių). Maitinimo įtampos tiekimas Lygindami garais stebėkite, kad nustatyta lygintuvo temperatūra nebūtų žemesnė už nurodytą ant žymos. Naudojant reguliuojamus kojelių gaubtus [6] galima išlyginti grindų nelygumus. Garų sistemos pripildymo nuoroda: III Jus aptarnaujančioje komunalinių paslaugų įmonėje pasiteiraukite darbuotojų apie Jums tiekiamo vandens kietumą. Naudojant distiliuotą vandenį jį reikia maišyti su vandentiekio vandeniu (santykiu 1:1). Nenaudokite jokių kalkes šalinančių priedų ir cheminių medžiagų arba lyginimui skirto vandens priedų! Galite apgadinti garų sistemą ir garinį lygintuvą. Visada vadovaukitės nurodymais, pateikiamais ant lyginamų skalbinių etikečių. Apsauga ir optimalūs lyginimo rezultatai užtikrinami tik naudojant specialius „Air Active L“ lyginimo lentoms skirtus užvalkalus. Lygintuvo nuorodos V Pastabos dėl lyginimo Lyginant galima pripildyti vandens: 1. Įsižiebia žemo vandens lygio indikatoriaus [11] lemputė ir suskamba garsinis signalas! 2. Suslėgtų garų mygtuku [17] išleiskite garus. Kompleksinės sistemos nereikia nustoti eksploatuoti. 3. Nuimkite indą vandeniui, pripilkite šviežio vandens ir vėl įstumkite (žr. garų sistemos pripildymo nuorodas). • Lyginant su garais gali ištrykšti vandens lašeliai, tai nutinka, jei nebuvo pasiekta tinkama tempera tūra arba linijoje yra kondensato. • Lino audinius galima lyginti naudojant daug garų. Atraitai efektingai paryškinami lyginant iš gerosios pusės. • • Naudojant tausojantį lygintuvo padą visus audinius galima lyginti iš gerosios pusės. Siekiant puikių lyginimo rezultatų rekomenduo jame protarpiais spausti suslėgtų garų mygtuką [17], kad lyginama medžiaga būtų gerai veikiama garais ir išdžiovinama. • Garai pakelia audinį, o be garų – audinys fiksuojamas. • Garų parengties kontrolinė lemputė [12] užgęsta lyginant garu ir vėl dega darbo pertraukų metu. Jei užsidega kontrolinė lemputė [11], kompleksinė lyginimo garais sistema vėl parengta naudoti. • Garais lyginti galima visas įprastines tekstilės medžiagas. Kompleksinė lyginimo suslėgtais garais sistema yra skirta lyginti garais. • Gležnus audinius uždenkite „Leifheit“ lyginimo audiniu (72415). Taip pat ją galima naudoti ir lyginant sausai (lyginimas be garų). Reikia nespausti suslėgtų garų mygtuko. Stebėkite, kad lygintuvo temperatūros reguliatorius visada būtų nustatytas į tekstilės medžiagos padėtį. • Aksomo ir vilnos audinius (taip pat moherio vilnos), pirštines ir krepšius galima puikiai atnaujinti atsargiai garinant. Šiek tiek atitrauktu gariniu lygintuvu su įjungta garų funkcija lėtai braukiama per audinį. • Nebraukite gariniu lygintuvu per užtrauktukus, kablius ir pan., nes galite subraižyti padą. • Lygintuvo padas visada turi būti sausas (žr. valymo nuorodas). • Po naudojimo palaukite, kol įrenginys atvės; pasirūpinkite, kad laidas nesiliestų prie karštų • Gležnus audinius ar audinius, dėl kurių jautrumo dalių. kyla abejonių, pamėginkite palyginti nematomoje vietoje. • Garinį lygintuvą visada laikykite sausoje vietoje. • Lyginant garais garinio lygintuvo temperatūros reguliatorius [16] neturi būti nustatytas žemiau reikiamos žymos , nes iš lygintuvo pado gali ištrykšti vandens. Dėmesio: nuolat naudojant šį nustatymą galima apgadinti lygintuvo padą. • Lyginant sausai (garų sistema išjungta), reikia stebėti, kad garinio lygintuvo temperatūros reguliatorius [16] būtų nustatytas į reikiamą padėtį atsižvelgiant į lyginamą audinį. Nuoroda: esant žemai temperatūrai iš lygintuvo pado gali ištrykšti vandens. • Naudojant tausojantį lygintuvo padą visus audinius galima lyginti iš gerosios pusės, neatsiras jokių blizgančių vietų. • Kiekvieną kartą prieš naudojant įrenginį (taip pat ir naudojant pirmą kartą), taip pat, jei kelias minutes nebuvo lyginama garais, kelis kartus paspauskite suslėgtų garų mygtuką, kad iš garų cirkuliacijos būtų pašalintas šaltas vanduo ir išvalytumėte vidinę cirkuliaciją. • Pirmiausia išlyginkite siūles, audinio klostes ir sulenkimus. • Nelyginkite plastikinių dalių ar dekoracijų arba naudokite tausojantį lygintuvo padą. • Nereikės purkšti vandeniu ir stipriai spausti l ygintuvo, lyginimas garais šiuo atžvilgiu labai tausoja aplinką. Pirmą kartą naudojant garinį lygintuvą bus juntamas silpnas degėsių kvapas ir nedidelis dūmelis, tai normalu. Taip nutinka dėl sandariklių ir medžiagos prisitaikymo prie temperatūros. Pirmuosius garus nukreipkite ne į lyginamą audinį, o į skudurėlį. Laikykitės geriausio • garų įsiurbimo ir • išpūtimo funkcijos naudojimo nuorodų ir lyginimo patarimų, pateikiamų p. 110! • Kilimai bus kaip nauji, pašalinsite baldų įspaustas vietas, garais galima apdoroti įspaustas kiliminės dangos vietas, tada atsargiai nuvalyti šepečiu. • Baltus ir šviesius audinius galima lyginti iš g erosios pusės. Jei norite, kad tamsūs ar sodrių spalvų skalbiniai liktų blizgantys, juos reikia lyginti išvirkščius. • Vilnonius, medvilninius ir plono lino audinius rekomenduojame lyginti iš blogosios pusės arba uždėti ploną lyginimo audinį, kad nebūtų blizgančių vietų. Storiems audiniams reikia daugiau drėgmės. Siuvinėtos vietos efektingai paryškinamos lyginant iš blogosios pusės. LT 109 Lyginimo patarimai Mišraus audinio vyriški marškiniai Laikykite pakabintus marškinius iš išorės už rankogalio, tada lygintuvo viršutine dalimi garais išpūskite rankoves iš vidaus. Juostelę su sagomis visada lyginkite iš blogosios pusės. Kostiumo kelnės Įjunkite garų įsiurbimo funkciją, tada garinkite juosmenį ant lyginimo paviršiaus. Kelnių klešnes uždėkite vieną ant kitos ir išlyginkite jų šonus. Kelnių kantą lengvai palyginkite lygintuvo viršutine dalimi. Grynas šilkas Su išpūtimo funkcija galima nesunkiai išlyginti ir gležniausias medžiagas. Optimaliems lyginimo rezultatams rekomenduojama naudoti tausojantį lygintuvo padą (žr. priedų sąrašą). Palaidinė su raukiniais Nebereikia lyginti raukinių ir siūlių – paprasčiausiai užtenka garinti raukinius. Angoros vilna Garinį lygintuvą laikykite 2–3 cm atstumu virš audinio, naudokite garų funkciją, tada trumpai papurtykite drabužį. Lyginamas audinys bus pūkuotas ir papuręs. Džinsai Kelnių klešnes uždėkite vieną ant kitos ir išlyginkite jų šonus. Kartu lyginamos ir vidinės pusės. Sausas linas / medvilnė Temperatūros reguliatorių nustatykite į padėtį • • •, tada lygintuvo padas bus karštesnis. Klostuotos kelnės Uždėkite kelnes ant garinės lyginimo lentos, šiek tiek pakelkite kelnių juosmenį ir garinkite iš išorės. Užvalkalai, antklodės, skaros Skalbiniai sulankstomi kaip dedant į spintą, tada lėtais lygintuvo judesiais lyginamos sulenkimo vietos, priekinė ir galinė pusės. Lyginant gležnus skalbinius rekomenduojama naudoti tausojantį lygintuvo padą. (žr. priedų sąrašą) Siekiant geriausiai pasinaudoti kompleksine lyginimo suslėgtais garais sistema, rekomenduojama laikytis šių nuorodų: ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu [3] galima suaktyvinti lyginimo lentos ventiliatoriaus funkciją. = Įsiurbimo funkcija 0 = Sausas lyginimas be garų (ventiliatoriaus funkcijos lieka išjungtos) = Išpūtimo funkcija Privalumai ir rekomendacijos Specialios naudojimo sritys Įsiurbimo funkcija (Garų įsiurbimas) .... fiksuoja audinį prie lentos, neleidžia susidaryti raukšlėms .... leidžia garams geriau įsiskverbti į audinį, sumažina lyginimo trukmę ir užtikrina geresnį rezultatą .... įsiurbia garų perteklių, todėl lyginti yra maloniau .... užtikrina gaivą ir drėgmės nebuvimą lyginimo patalpoje .... turi būti nuolat įjungta, kad būtų pašalinti garų likučiai nuo garinio lyginimo lentos ir sistemos konstrukcijos .... užtikrina lyginimo lentos sausumą, padeda išdžiovinti audinį lyginant Marškiniai Kelnės su kantu Klostuoti sijonai Švarkai Staltiesės Išpūtimo funkcija .... užtikrina gležnų audinių ir drabužių lyginimą be raukšlių ant oro pagalvės Labai gležnos medžiagos .... tausoja gležnus skalbinius .... dėl šviežio oro srauto skalbiniai greičiau atvėsta, taip tausojamas audinys Šilko palaidinės Klostyti drabužiai (klostytu juosmeniu) Nugaros dalis RaukiniaiŠvarkai su vidiniu pamušalu 110 C Eksploatacijos nutraukimas ir saugojimas 1. Padėkite lygintuvą į garų sistemos laikymo vietą [14]. Garų sistemą ir garinį lygintuvą išjunkite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungikliu [10]. Užges kontrolinės lemputės. Išjunkite lyginimo lentos ventiliatoriaus funkcijas jungikliu [3]. 2. Ištraukite abu kištukus, garų sistemos [1] ir garinio lygintuvo [9], iš lizdų. Tada leiskite kompleksinei lyginimo suslėgtais garais sistemai atvėsti. Kiekvieną kartą prieš padedant sistemą saugoti visiškai ištuštinkite nuimamą indą vandeniui, prieš kiekvieną lyginimą pripilkite į jį šviežio vandens. Taip pailginsite lyginimo sistemos naudojimo trukmę, o lyginimo rezultatai bus optimalūs. 3. Atsekite laido laikiklį [22]. Garinis lygintuvas turi būti užfiksuotas prie padėjimo vietos laikomuoju diržu [13]. Laidus [1] ir garų žarną [15] suvyniokite stambiais lankais, nesuspauskite ir nesulenkite laido! Abiem rankomis suimkite kompleksinę lyginimo suslėgtais garais sistemą ir sulenkite naudodami svirtį [5]. Pastatykite kompleksinę lyginimo suslėgtais garais sistemą į specialiai numatytą apsaugą nuo nuriedėjimo [8], kad lyginimo lenta nenuriedėtų arba nenuvirstų! Apsauga nuo nuriedėjimo [8] veikia automatiškai. Čia neturimas omenyje rankiniu būdu įjungiamas kojelės stabdys. Transportavimo apsaugos fiksuoja apatinę važiuoklę sulankstytoje padėtyje. Iš garų sistemos išimkite indą vandeniui [19], ištuštinkite jį, nuskalaukite vandeniu ir vėl įdėkite. D 4. Įrenginį galima padėti sulankstytą: Norint saugoti, valyti ar prižiūrėti, garų stotį galima atskirti nuo lyginimo lentos (žr. Techninė priežiūra ir aptarnavimas). Techninė priežiūra ir aptarnavimas Techninės priežiūros ir aptarnavimo darbus būtina atlikti įrenginiui ataušus, kištukai turi būti ištraukti iš lizdų. Neatidarykite valymo / kalkių šalinimo užrakto varžto [20], kol garų sistema dar karšta! Garų sistemos išskalavimas (kalkių šalinimas): Kompleksinės lyginimo suslėgtais garais sistemos valymas • pirmiausiai reikia nutraukti kompleksinės lyginimo suslėgtais garais sistemos eksploataciją (žr. Eksploatacijos nutraukimas ir saugojimas), tada leiskite garų sistemai ir lygintuvui visiškai atvėsti. • Įrenginio paviršių nušluostykite drėgna šluoste. • Išimkite nuimamą indą vandeniui. • Suimkite garų stotį abiem rankomis ir atsargiai atblokuokite lengvai spausdami vieną prie kitos abi raudonas rankenėles garų stoties galinėje dalyje; tada iškelkite į viršų iš kreiptuvo. • Lygintuvo padą valykite taip: Drėgna šluoste nušluostykite paviršiaus nešvarumus. Jei nepakanka drėgnos šluostės, rekomenduojame naudoti kempinę grublėta puse (nemetalizuota), ja tvirtai patrinkite lygintuvo padą iš viršaus į apačią. Šiuo metodu pašalinami ir paviršiaus įbrėžimai. • Norėdami pašalinti apdailos likučius, naudokite įprastinį metalinių paviršių valiklį. • Pamatę už indo vandeniui ar po juo esantį kalkių šalinimo dangtį jį nuimkite, naudodami monetą atidarykite valymo / kalkių šalinimo užrakto varžtą [20] ir visiškai ištuštinkite garų sistemą. • Kartą per mėnesį reikia pašalinti dulkes nuo lyginimo lentos, kad būtų užtikrinamas ventiliatoriaus veikimas. • Naudodami pripildymo stiklinę pripilkite į garų sistemą šviežio vandens per kalkių šalinimo angą, stipriai pastumkite pirmyn ir atgal, tada vėl išleiskite vandenį. • Norėdami išvengti mikrobų dauginimosi kempinėje, kondensato surinkimo bakelį [21] reikia reguliariai išimti, o jo viduje esančią kempinę – praskalauti, išplauti ir iš naujo įstatyti bakelį, kai kempinė išdžius. • Vėl įdėkite garų stoties užrakto varžtą [20] ir prisukite su moneta, tada vėl uždėkite dangtį. • Išskalavus vandens rezervuarą galima pašalinti kalkes ir iš lygintuvo. Įpilkite šiek tiek šviežio vandens ir vėl pradėkite naudoti įrenginį, kaip aprašyta skyriuje „Eksploatacijos pradžia“, nustatykite žemiausią lygintuvo pado temperatūrą, laikykite lygintuvą virš dubens ir spauskite garų mygtuką. • Niekada nemerkite įrenginio į vandenį. LT Valymui niekada nenaudokite aštrių, braižančių daiktų ar ėsdinančių cheminių medžiagų. Jei iš garų purkštukų trykšta švarus vanduo, iš sistemos pašalintos kalkės. Tada vėl nebenaudokite įrenginio, o jam atvėsus nuvalykite lygintuvo padą drėgna šluoste. Idealiu atveju po sistemos naudojimo reikėtų išgręžti apsaugos nuo kondensato lašelių [21] kempinę. 111 Priedai ir informacija Galima papildomai užsisakyti šių priedų: Specialus lyginimo lentos užvalkalas Artikelnummer: 76085/86 126 x 55 cm Laido laikiklis Artikelnummer: 76023 Tausojantis lygintuvo padas Artikelnummer: 76123 Dėl lyginimo slėgio ir dulkių dalelių bei plaušelių pakėlimo sumažėja specialaus lyginimo lentos užvalkalo pralaidumas ir kompleksinės lyginimo suslėgtais garais sistemos galia. Jei pageidaujate papildomai užsisakyti priedų ar norite daugiau sužinoti apie kompleksinę lyginimo suslėgtais garais sistemą, kreipkitės į artimiausią „Leifheit“ pardavėją arba sužinokite daugiau adresu: Specialus lyginimo lentos užvalkalas [4] yra ypač pralaidus orui ir garams. Leifheit AG Todėl naudokite tik originalius priedus. www.leifheit.de E-Mail: [email protected] Problemos ir jų sprendimai Esant ilgesnėms lyginimo pertraukoms iš garinio lygintuvo ištrykšta vandens lašeliai. Esant ilgesnėms lyginimo pertraukoms garas kondensuojasi garinio lygintuvo linijoje. Todėl iš garinio lygintuvo ištrykšta vandens lašeliai. Rekomendacija: pirmųjų vienos ar dviejų garų srovių nenukreipkite tiesiai į lyginamą audinį. Rankena karšta. Lyginant garais rankena paprastai įkaista. Tačiau jei ji tokia karšta, kad nebegalima suimti, reikia išjungti kompleksinę sistemą ir pranešti apie tai „Leifheit“ klientų priežiūros tarnybai. Lyginimo pradžios paspartinimas Vietoj garinio lyginimo susidaro sulamdytos raukšlės. Lyginkite garais viena kryptimi, o atgaline kryptimi – be garų, kad medžiaga būtų „užfiksuota“. Jei skalbiniai sukietėję (po skalbimo), juos gerai išlyginsite labiau sudrėkinę arba labiau garindamiprieš „fiksuodami“. Iš garinio lygintuvo trykšta tik karštas vanduo. Garų sistema perpildyta vandeniu. Išgarinkite karšto vandens perteklių ir ištuštinkite garų sistemą (žr. pastabas dėl lyginimo, p. 109). Tam kompleksinės sistemos nereikia nustoti eksploatuoti. Tada pripilkite į garų sistemą pakankamai vandens (tačiau ne daugiau kaip 800–900 ml) ir vėl ją naudokite. 112 (garų įkaitimo laikotarpio sutrumpinimas). Į indą vandeniui įpilkite karšto vandens (maždaug 800–900 ml). Greitai galėsite lyginti garais. Garinis lygintuvas nekarštas. Patikrinkite, ar kištukas įkištas į lizdą, o įrenginys – įjungtas. Nustatykite garinio lygintuvo temperatūros reguliatorių ties zona . Jei problemos nepavyko išspręsti, praneškite apie tai „Leifheit“ klientų priežiūros tarnybai. Likutinis slėgis. Kiekvieną kartą paleidžiant kompleksinę sistemą spaudžiant suslėgtų garų mygtuką išsiskiria daug garų, vėliau jų kiekis mažėja. Tai įprasta ir niekaip neveikia kompleksinės sistemos funkcijų. Išbėga vanduo. Įrenginiui atvėstant įsiurbimo vonelėje susiformuoja kondensatas. Todėl lygindami pasirūpinkite, kad garai būtų visiškai įsiurbti. Užtraukite specialų lyginimo lentos užvalkalą ant lyginimo lentos, kad išdžiūtų. Taip pat drėgmė labiau susidaro dėl daug garų. Atkreipkite dėmesį į lyginimo nuorodas, pateiktas p. 109: Lyginkite garais viena kryptimi, o atgaline kryptimi – be garų! Garų išsiskyrimas nenutraukiamas. Užblokuotas garinio lygintuvo suslėgtų garų mygtukas. Kelis kartus trumpai paspauskite mygtuką. Jei problema išlieka, praneškite apie tai „Leifheit“ klientų priežiūros tarnybai. Iš garinio lygintuvo nebeišsiskiria garai. Patikrinkite, ar įjungti visi jungikliai. Įsitikinkite, kad garų sistema užpildyta vandeniu. Jei problema išlieka, praneškite apie tai „Leifheit“ klientų priežiūros tarnybai. Gamintojas-Garantinis talonas Model: „Leifheit“ kompleksinė lyginimo suslėgtais garais sistema „Air Active L Professional“ Pavardė Vardas Gatvė / namo numeris Vietovė Siuntų tarnybos įrašas Paimta (data) Paėmęs asmuo Telefonas Nurodykite įrenginio numerį (žr. techninių duomenų lentelę)! Parašas Pardavėjo parašas Garantinio laikotarpio pradžia yra gaminio užsakymo data 113 Garantija Atminkite: jei reikalingi garantinio ar įprastinio remonto darbai, visada kreipkitės į LEIFHEIT klientų priežiūros tarnybą (kasdien, išskyrus šeštadienius ir sekmadienius, taip pat švenčių dienas). +49 (0) 1805 782754 El. paštas: [email protected] Gerb. kliente, nuolat atliekama griežta mūsų „Leifheit“ gaminių kokybės kontrolė. Jei įsigyta kompleksinė lyginimo suslėgtais garais sistema, priešingai Jūsų lūkesčiams, neveikia nepriekaištingai arba esate nepatenkinti kitais trūkumais, prašome elgtis taip: 1. Paskambinkite „Leifheit“ klientų priežiūros tarny bos karštąja linija ir praneškite apie iškilusią problemą. Klientų priežiūros tarnyba pamėgins atlikti nuotolinę diagnozę ir, jei reikia, aptars su Jumis tolesnius veiksmus. 2. Jei visą suslėgtų garų lyginimo sistemą reikia nusiųsti klientų tarnybai tikrinti arba remontuoti, į grąžinamą siuntą įdėkite užpildytą garantinį taloną ir užsakymo kopiją, gaukite siuntų tarnybos patvirtinimą, kad įrenginys paimtas. Gamintojo garantija dėl medžiagos ar gamybos defektų yra taikoma pagal šias garantijos sąlygas: 1. „Leifheit AG“, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Vokietija, suteikia 2 metų garantiją. 2. Garantijos galiojimo pradžia laikoma pirkimo užsakymo data. Būtinai išsaugokite užsakymą kaip pirkimo įrodymą. 3. Dėl garantijos kreipkitės iškart tik pastebėję defektus garantijos galiojimo laikotarpiu. Apie pirkimo metu pastebėtus akivaizdžius apgadinimus ar trūkumus būtina pranešti iškart tik i špakavus gaminį. 4. Garantija taikoma tik gaminio savybėms, t. y. taikoma tik trūkumams, atsiradusiems dėl medžiagos ar gamybos klaidų. Garantijos galiojimo laikotarpiu gamintojas negrąžins už gaminį sumokėtos įsigijimo kainos. 7. Jei gaminį remontuos ar montuos neįgalioti asmenys ar priežiūros tarnybos, garantija nebus taikoma. 8. Šia garantija gamintojas neįsipareigoja atlyginti už patirtą žalą. Jei garantijos galiojimo laikotarpiu gaminys bus naudojamas ne pagal paskirtį, klaidingai ar ne pagal nurodymus, gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už galimus nuostolius. 9. Garantija netaikoma apgadinimams, atsiradusiems transportuojant gaminį. 10.Garantinis laikotarpis nepratęsiamas dėl pareikštų pretenzijų. Tai taikoma ir pakeistoms ar remontuotoms dalims. Garantija netaikoma: a) nusidėvėjimui, atsiradusiam dėl naudojimo ar kitų natūralių priežasčių; b) žalai, atsiradusiai dėl netinkamo naudojimo ar eksploatavimo (pvz., smūgių, kritimo, naudojant per didelę jėgą); c) žalai, atsiradusiai dėl pateikiamų naudojimo nuorodų nesilaikymo. 5. Garantijos galiojimo laikotarpiu gamintojas savo nuožiūra spręs, ar nemokamai pakeisti dalis su defektais naujomis, ar remontuoti gaminį. 6. Jei nebus galima atlikti remonto, o šiuo metu turimame gaminių asortimente nebus identiško gaminio, gausite kiek įmanoma lygiavertį pakaitinį gaminį. Utilizavimas Jei įrenginys nebenaudojamas, reikia pasirūpinti, kad jo nebebūtų galima įjungti (pvz., nukerpant laidus ir kištukus), ir utilizuoti pagal galiojančias taisykles. Kreipkitės patarimo į vietinę komunalinių paslaugų įmonę. Pakuotės atliekas išmeskite į rūšiavimo konteinerį. 114 LATVIEŠU VALODA Cienījamā kliente, godātais klient! Saturs Mēs apsveicam jūs ar Leifheit Air Active L Professional tvaika gludināšanas kopējās sistēmas iegādi! Jūsu izvēle ir bijusi pareizi, jo esat izvēlēties kopējo sistēmu, kas būtiski atvieglos gludināšanu. Pirms kopējās sistēmas lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Tā palīdzēs jau no sākuma kopējo sistēmu lietot jēgpilni un pareizi, kā ari izvairīties no kļūdām. Īpaši ievērojiet šajā lietošanas instrukcijā dotās drošības norādes. Mēs ļoti ceram, ka esat apmierināts ar savu Air Active L Professional tvaika gludināšanas kopējo sistēmu. Ja jums rodas jautājumi vai arī ierosinājumi par mūsu izstrādājumu, droši zvaniet mums. Leifheit komanda ir jūsu rīcībā. Izstrādājuma pārskats . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 115 Drošības norādījumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 Ekspluatācijas uzsākšana . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 118 Gludināšanas norāde. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . 119 Gludināšanas padomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Ekspluatācijas pārtraukšana un glabāšana . . . . . . . .121 Apkope un tīrīšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Piederumi un informācija . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .122 Problēmas un risinājumi . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .122 Cieņā, jūsu Leifheit komanda Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantijas karte . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 123 Garantija. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . 124 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-pasts:[email protected] ......................................... Lūdzu, ņemiet vērā, ka šis izstrādājums ir paredzēts tikai mājsaimniecību vajadzībām. Leifheit nenodrošina ražotāja garantiju profesionālas izmantošanas gadījumā (piemēram, veļas mazgātavās, šūšanas uzņēmumos, drēbnieka darbnīcās utt.). Pirms lietošanas noteikti uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to vēlākām vajadzībām. Lūdzu, noteikti ievērojiet drošības norādījumus! A Latviešu valodas versija = Tvaika gludināšanas kopējās sistēmas oriģinālā lietošanas instrukcija Air Active L Professional Izstrādājuma pārskats Tvaika gludināšanas kopējā sistēma Air Active L Professional [1] Tvaika gludināmā dēļa vads [2] Tvaika gludināmā dēļa kontaktligzda [3] Gludināmā dēļa IESL./IZSL. slēdzis (tvaika nosūkšana un uzpūšanas funkcija) [4] Īpašais gludināmā dēļa apvalks [5] Augstuma regulēšanas svira [6] Regulējami kāju uzliktņi [7] Ritenīši ar gumijas pārklājumu [8] Pretripošanas mehānisms [9] Tvaika stacijas vads [10] Tvaika stacijas IESL./IZSL. slēdzis un gludekļa [11] Nepietiekama ūdens līmeņa rādījuma kontrollampiņa [12] Tvaika gatavības rādījuma kontrollampiņa [13] Stiprināšanas siksna [14] Gludekļa novietošanas virsma ar silikona izvirzījumiem [15] Tvaika šļūtene [16] Temperatūras regulators [17] Tvaika nospiežamais taustiņš [18] Gludekļa kontrollampiņa [19] noņemamās ūdens tvertnes [20] Atvēruma un noslēgskrūvi [21] Kondensāta pilēšanas aizsardzības mehānisms Piederumi [22] Kabeļu turētājs [23] Lietošanas instrukcija Tehniskie dati: Strāvas padeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz Tvaika gludekļa strāvas patēriņš. . . . . . . . . . . . . . 850 W Tvaika stacijas strāvas patēriņš. . . . . . . . . . . . . . 1350 W Maks. spiediens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 bar Tvaika stacijas tilpums . . . . . . . . . . . . . . . . . . apm. 1,0 l Svars (uzpildīta iekārta). . . . . . . . . . . . . . . . apm. 14 kg (stacija: 4,8 kg) Tvaika padeves daudzums . . . . . . . . . . max. 150 g / min Izmēri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm Visi dati ir aptuvenas vērtības! 115 LV Drošības norādījumi Iepakojuma materiāli (plastmasas maisiņi, putuplasts utt.) ir iespējams apdraudējuma avots un tie nedrīkst nonākt bērnu rokās. Pēc izpakošanas pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta. Šaubu gadījumā nelietojiet ierīci, bet jautājiet speciālistam. Tvaika gludināšanas kopējā sistēma atbilst spēkā esošajiem tehnikas noteikumiem un ierīču aizsardzības likumam 2006/95/EK. Pieslēdziet ierīci tikai maiņstrāvai (spriegumam jāatbilst ierīces apakšpusē esošajā datu plāksnītē dotajiem datiem). Tvaika gludināšanas kopējā sistēma ir aizsargāta pret radiotraucējumiem atbilstoši EMS direktīvai 2004/108/EK. Uzmanību: sistēmas lietošanas laikā elektriskās strāvas pieslēgumam un, ja uzstādīts, arī pagarinātājam jābūt ar 16 A aizsardzību. Izmantojiet tikai piemērotu pagarinātāju. Ja ierīces spraudnis nav piemērots kontaktligzdai, lūdziet speciālistam to nomainīt. Ierīces elektriskā drošība tiek garantēta tikai tādā gadījumā, ja tā ir zemēta atbilstoši elektrodrošības noteikumiem. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ir radušies nepareiza iekārtas zemējuma dēļ. Šaubu gadījumā lūdziet speciālista padomu. Kopējo sistēmu atļauts lietot tikai augstumā, kas nepārsniedz 2000 m virs jūras līmeņa. Ja iespējams, neizmantojiet adapterus, vairāku pozīciju kontaktligzdas un/vai pagarinātājus. 116 Ja tas tomēr ir nepieciešams, izmantojiet tikai tādus adapterus, vairāku pozīciju kontaktligzdas un/vai pagarinātājus, kas atbilst drošības noteikumiem, un nekādā gadījumā nepārsniedziet uz adaptera norādīto maksimālo jaudu. Elektroierīce nav bērnu rotaļlieta. Nodrošiniet, lai gludeklis un tā pieslēguma vads ieslēgšanas vai atdzišanas laikā nebūtu pieejams par 8 gadiem jaunākiem bērniem. Bērni, kuri ir vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām fiziskajām, kustību vai garīgajām spējām vai personām ar nepietiekamu pieredzi un/vai nepietiekamām zināšanām par šo ierīci, var to lietot tikai tad, ja viņi ir saņēmuši apmācību par ierīces drošu lietošanu un sapratuši atbilstošos apdraudējumus. Bērniem aizliegts rotaļāties ar šo ierīci. Bērniem bez uzraudzības aizliegts veikt tīrīšanu un lietotāja veiktu apkopi. Lai izvairītos no sprādzieniem un īssavienojumiem, neizmantojiet ierīci kodīgu un sprādzienbīstamu vielu tuvumā. Nodrošiniet, lai elektriskās detaļas (ventilatora funkcijas ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, kontaktligzda utt.) nenonāktu saskarē ar ūdeni. Ja ierīce nejauši iekrīt ūdenī, nekavējoties atvienojiet to no elektriskās strāvas tīkla. Nekad nemēģiniet izņemt ierīci no ūdens. Pastāv strāvas trieciena apdraudējums! Satiniet gludināšanas kopējās sistēmas kabeļus ar lielu rādiusu. Nelieciet kabeli. Pievērsiet uzmanību, vai kabeļi nav plīsuši. Pirms atvienošanas no elektriskās strāvas tīkla izslēdziet ierīci. Atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas tīkla: • katru reizi izejot no telpas, • pirms tīrīšanas un kopšanas, • pirms uzpildes, Neievietojiet priekšmetus ierīces atvērumos. • pēc katras lietošanas reizes. Nevelciet strāvas kabeli ar slapjām vai mitrām rokām. Lai novērstu bojājumus, nepakļaujiet ierīci laika apstākļu ietekmei, piemēram, lietum, saulei, salam utt. Nepieskarieties ierīcei ar slapjām vai mitrām rokām. Kabelim pieskarieties tikai pie spraudņa un, izņemot no kontaktligzdas, nevelciet aiz vada. Uzmanību: Gludināšanas kopējā sistēmā tīkla spriegums ir pieejams līdz brīdim, kamēr ierīce ir savienota ar strāvas tīklu. Neglabājiet ar ūdeni piepildīto ierīci apkārtējās vides temperatūrā ap 0 °C vai zemākā. Nesāciet kopējās sistēmas ekspluatāciju, ja ierīce, tvaika šļūtene vai aizsargapvalks pret saliekšanu ir bojāti. Tvaika šļūtenes bojājumu gadījumā vienmēr sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu. Tvaika šļūtenes tinuma nolietojuma pazīmes ir normālas un tās nerada darbības traucējumus. Kopējo sistēmu izmantojiet tikai tad, ja tvaika gludināšanas stacija ir atbilstoši noteikumiem ir piestiprināta pie gludināšanas dēļa. Pēc gludināšanas un pirms ierīces novietošanas nogaidiet, līdz gludekļa pamatne ir pilnībā atdzisusi. Uzmanību: netuviniet karstu gludekļa pamatni elektriskajiem vadiem. Novietojot gludekli uz novietnes, nodrošiniet, lai virsma, uz kuras ir novietota novietne, būtu stabila. Tvaika stacijas pārkaršanas gadījumā drošības nolūkos termiskais drošinātājs izslēdz ierīci. Atkārtotai ekspluatācijas uzsākšanai, lūdziet Leifheit klientu dienestam veikt ierīces remontu. Strāvas vadi nedrīkst saskarties ar asām malām un nekādā gadījumā - ar karstām virsmām. Uzmanību: sabojājot ierīces pieslēguma vadu, lai novērstu apdraudējumu, lūdziet to nomainiet ražotājam, viņa klientu apkalpošanas dienestam vai citai kvalificētai personai. Noteikumiem neatbilstoša lietošana vai nepiemēroti remonti var radīt būtisku lietotāja apdraudējumu un atcelt garantijas saistības. Uzmanību: remontus lūdziet veikt tikai uzņēmuma Leifheit klientu apkalpošanas dienestam vai pilnvarotam personālam. Uzmanību: novietotais gludeklis ir karsts. Nepareizi rīkojieties, iespējams apdedzināšanās risks. Kopējo sistēmu lietojiet tikai atbilstoši noteikumiem un neizmantojiet to kā paliktni, sēdvietu utml. Nelietojiet gludekli, ja tas ir nokritis, tam ir redzami bojājumi vai tas nav hermētisks. Darba laikā nekustiniet kopējo sistēmu. Ja tvaika gludeklis nav nostiprināts tam paredzētajā novietošanas virsmā, nekādā gadījumā neatvienojiet gludināšanas dēļa augstuma regulēšanas fiksācijas āķi. Tvaika dēlis šajā gadījumā aizvērtos, un nenofiksētais gludeklis varētu nokrist un tikt bojāts. Uzsilstot un atdziestot tvaika stacija var radīt trokšņus, ko izraisa parasta izmantoto materiālu izplešanās. Uzmanību: ja nepieciešama atsevišķu gludināšanas kopējās sistēmas detaļu nomaiņa, noteikti izmantojiet oriģinālās Leifheit rezerves daļas. Lai veiktu tīrīšanu, vispirms atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas tīkla, nogaidiet, līdz tā atdziest, un notīriet virsmu ar mitru lupatiņu. Ja kopējā sistēma ir pieslēgta elektriskās strāvas tīklam, neatstājiet to (īpaši gludekli) bez uzraudzības. Spiediena-tvaika stacijas uzpildei izmantojiet tikai tam paredzēto ūdens tvertni. Ūdenim tvertnē neizmantojiet nekādas ķīmiskās piedevas. Negludiniet slapju, bet gan tikai mitru vai sausu veļu. Nekādā gadījumā negremdējiet ierīci ūdenī. Nevērsiet tvaika strūklu cilvēku virzienā - tas ir bīstami. Kopējo sistēmu lietojiet tikai sausās telpās un nelietojiet to ārpus telpām. Izmantojot tvaika gludekli, nevirziet tvaiku elektrisko detaļu virzienā. Tai jāatrodas uz drošas, līdzenas vietas un piemērotā pozīcijā. Izmantojot ierīci citiem mērķiem vai nepareizi/neatbilstoši noteikumiem, ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamajiem bojājumiem. Kopējo sistēmu izmantojiet tikai tad, ja tvaika gludināšanas stacija ir atbilstoši noteikumiem ir piestiprināta pie gludināšanas dēļa. LV Nenovietojiet gludekli uz guldināšanas virsmas, bet gan vienmēr tikai uz tam paredzētās uzstādītās tvaika stacijas pelēkās silikona novietnes. Pretējā gadījumā iespējama guldināšanas virsmas deformācija, uz kuru neattiecas garantija. 117 B Ekspluatācijas sākšana I Sagatavošanās Lai nodrošinātu pienācīgu ventilāciju, ierīces attālumam līdz sienai vai citiem priekšmetiem jābūt vismaz 15 cm no ierīces aizmugurējas daļas un 15 cm ierīces sānos. Novietojiet kopējo sistēmu uz cietas, līdzenas pamatnes! Ar ritenīšu [7] palīdzību sistēmu iespējams pārvietot saliktā stāvoklī. Nestumiet sistēmu, bet gan velciet to. 1. Notiniet kopējās sistēmas vadu [1]. Uzmanīgi pārvietojiet šasiju uz priekšu. Kopējā sistēma atveras, un pēc tam to iespējams nofiksēt vēlamajā pozīcijā. Noslēgumā virzienā uz priekšu nolaidiet kopējo sistēmu uz zemes. Atvērtā stāvoklī nedaudz paceliet gludināmas virsmas galu uz augšu - šādi sistēmu ar ritenīšu palīdzību iespējams pārvietot. 2. Kopējā sistēma ir iestatāma 6 augstuma pakāpēs (maks. augstums apm. 100 cm) un tā nodrošina guldināšanu gan stāvot kājās, gan sēžot. Lai iestatītu gludināšanas virsmas augstumu, ar abām rokām satveriet gludināšanas dēli, to nedaudz paceliet un ar vienu roku pavelciet uz augšu sviru [5] (gludināšanas dēļa pacelšana nedaudz uz augšu darbojas kā drošības funkcija pret nejaušu aktivizēšanu). Tikai pēc dzirdamas nofiksēšanas gludināšanas dēlis ir atkārtoti nofiksēts. Ūdens iepildīšana (pirms uzpildes) II 1. Velkot gar vadotni, noņemiet ūdens tvertni [19]. 2. Piepildiet ūdens tvertni līdz maksimālajam augstumam ar ūdeni (skatiet atzīmi MAX skalā) (to darot, ņemiet vērā „Norāde par ūdens stacijas uzpildi“!). Ar nelielu spiedienu atkārtoti iebīdiet ūdens tvertni [19] sākotnējā pozīcijā. Tikai pēc dzirdamas, dubultas fiksācijas un pēc akustiska signāla izslēgšanās ūdens tvertne ir novietota pareizi. Lai tvertne būtu droši savienota ar korpusu, vēl vienu reizi paspiediet to uz labās puses aizmugurējo daļu. Lietojot ierīci pirmo reizi vai pēc atkaļķošanas, no noņemamās ūdens tvertnes tvaika stacijā tiek iesūknēts īpaši daudz ūdens. Tādēļ nepieciešamības gadījumā uzpildiet tvertni. Izvairieties pārpildīt tvaika staciju (maks. 800 900 ml). Pārpildīšana var radīt karstā ūdens un nevis tvaika izplūšanu. Izplūstot ūdenim, vai, ja tvertne ir pārāk pilna, lūdzu, nedaudz izlejiet no tās ūdeni un pienācīgi nožāvējiet ierīci. Ierīce tehnisku iemeslu dēļ ir aprīkota ar sūkni. Tas nepieciešamības gadījumā, neregulāri iesūknē ūdeni no noņemamās tvertnes boilerī un nodrošina nepārtrauktu, ērtu gludināšanu. III Barošana 1. Ievietojiet tvaika stacijas vada spraudni [9] gludināšanas dēļa kontaktligzdā [2]. Šādi tiek nodrošināta tvaika stacijas barošana. 2. Noslēgumā ievietojiet kopējās sistēmas vada spraudni [1] sienas kontaktligzdā. IV Gludināšana 1. Ieslēdziet gludekļa un tvaika stacijas slēdzi [10]. Lūdzu, ņemiet vērā: tvaika stacijas ekspluatāciju atļauts sākt tikai tad, ja ir iepildīts pietiekošs ūdens daudzums (bet maks. 800 - 900 ml). Tādēļ mēs iesakām pirms katras guldināšanas uzpildīt ūdeni. Šādi iespējams novērst dīkstāves laiku, ko rada uzpildīšana gludināšanas laikā. Vienu minūti nogaidiet, līdz ieslēdzas tvaika gatavības kontrollampiņa [12]. 2. Noslēgumā ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi [3] ieslēdziet gludināšanas dēļa tvaika nosūkšanu. Ja iespējams, tvaika nosūkšanai būtu jābūt ieslēgtai visu laiku, lai nosūktu atlikušo tvaiku no gludināšanas dēļa un korpusa iekšpuses. Tas nodrošina siltu, sausu gludināšanas dēli (ievērojiet nosūkšanas un pūšanas funkcijas norādes 10. lappusē). 3. Pārslēdziet tvaika gludekļa temperatūras regulatoru [16] vēlamajā pakāpē . Gludinot ar tvaiku, ņemiet vērā, lai iestatītā gludekļa temperatūra nebūtu zem atzīmes Ar regulējamo kāju uzliktņu [6] palīdzību iespējams izlīdzināt grīdas nelīdzenās vietas. . Tiklīdz kontrollampiņa [18] izslēdzas, tvaika gludeklis ir gatavs darbam. 3 Noslēgumā novietojiet tvaika gludekli uz kopējās sistēmas silikona paliktņa [14]. 4. Tagad, nospiežot tvaika nospiežamo taustiņu [17], no gludināšanas pamatnes var izplūst tvaiks. 4. Ievietojiet kabeļa turētāju [22] paredzētajā kopējās sistēmas malas stiprinājumā. 5. Ievietojiet tvaika šļūteni [15] kabeļu turētājā. Norāde par tvaika stacijas uzpildi: Varat izmantot gan aukstu, gan siltu krāna ūdeni (maks. 35 °C). Lai paildzinātu tvaika gludināšanas kopējās sistēmas darbmūžu, vienmēr papildus izmantojiet destilētu ūdeni. Īpaši ciets ūdens (kaļķi saturošs ūdens) padara destilētā ūdens lietošanu nepieciešamu. Jūsu ūdensapgādes uzņēmums jums var sniegt vairāk informācijas par ūdens cietību 118 Izmantojot destilēto ūdeni, to nepieciešams samaisīt ar krāna ūdeni (maisīšanas attiecība: 1:1). Papildus ūdenim neizmantojiet atkaļķošanas vai ķīmiskus līdzekļus vai gludināšanas ūdens piedevas! Tas rada tvaika stacijas un tvaika gludekļa bojājumus. Jebkurā gadījumā vienmēr ņemiet vērā gludināšanas noteikums, kas norādīti uz apģērba. Aizsardzību un optimālus gludināšanas rezultātus iespējams iegūt tikai, izmantojot Leifheit gludināšanas dēļa pārvalku, kas paredzēts Air Active L gludināšanas dēļiem. Gludināšanas norādes V Piezīmes par gludināšanu Gludināšanas laikā ūdeni iespējams uzpildīt šādi: 1. Ieslēdzas nepietiekama ūdens daudzuma rādījuma kontrollampiņa [11] un atskan akustisks signāls! 2. Ar tvaika nospiežamo taustiņu [17] izlaidiet tvaiku. Kopējās sistēmas ekspluatācijas pārtraukšana nav nepieciešama. 3. Noņemiet ūdens tvertni, iepildiet svaigu ūdeni un atkārtoti iebīdiet to vietā (skatiet „Norāde par tvaika stacijas uzpildi“). Tiklīdz kontrollampiņa [11] izslēdzas, tvaika gludināšanas kopējā sistēma ir gatava darbam. Tvaika gludināšanas kopējā sistēma ir paredzēta gludināšanai ar tvaiku. Kā arī tā ir piemērota sausajai gludināšanai (gludināšanai bez tvaika). Šādi gludinot, nespiediet tvaika nospiežamo taustiņu. Vienmēr pārbaudiet, vai gludekļa temperatūras regulators ir tekstila materiālu režīmā. • Gludināšanas laikā vienlaikus ar tvaiku var izdalīties ūdens pilieni, jo, iespējams, vēl nav sasniegta nepieciešamā temperatūra vai padeves vadā atrodas kondensāts. • Lai iegūtu labu gludināšanas rezultātu, ieteicams ar pārtraukumiem nospiest tvaika nospiežamo taustiņu [17], lai pievadītu tvaiku un izžāvētu gludināmo veļu. • Samta un vilnas audumus (arī mohēru), kā arī cimdus un somas iespējams ļoti labi atjaunot, uzmanīgi appūšot ar tvaiku. Lai to izdarītu, nelielā attālumā lēni virziet tvaika gludekli ar ieslēgtu tvaika funkciju pār materiālu. • Lai nesaskrāpētu virsmu, nenovietojiet vai nevirziet tvaika gludekli pār rāvējslēdzējiem, āķiem utt. • Tvaiks atver šķiedras - bez tvaika šķiedras ir cieši kopā. • Nodrošiniet, lai gludekļa pamatne vienmēr būtu tīra (skatiet „Tīrīšanas norādes“). • Gludinot ar tvaiku, tvaika gatavības kontrollampiņa [12] izslēdzas, un tā ieslēdzas darba pārtraukumu laikā. • Pēc lietošanas nogaidiet, līdz ierīce ir atdzisusi; nodrošiniet, lai kabeļi nesaskartos ar karstām detaļām. • Ar tvaiku atļauts gludināt visus parastā tirdzniecībā pieejamos audumus. • Vienmēr glabājiet tvaika gludekli sausā vietā. • Jutīgus audumus pārklājiet ar Leifheit gludināšana drānu (72415). • Jutīgu audumu vai šaubu gadījumā vispirms veiciet gludināšanas pārbaudi kādā neredzamā vietā. • Gludinot ar tvaiku, neiestatiet temperatūras regula toru [18] zem atzīmes , jo pretējā gadījumā no gludekļa pamatnes var izplūst ūdens. • Izmantojot gludināšanas pamatni Schon, visus audu mus varat gludināt no labās puses, un šādi neveidojas spīdīgas virsmas. • Katras atkārtotas (pirmreizējas) ekspluatācijas gadījumā un, vairākas minūtes gludinot bez tvaika, vairākas reizes nospiediet tvaika nospiežamo taustiņu, lai no tvaika cirkulācijas loka izplūstu aukstais ūdens un lai attīrītu iekšējo cirkulācijas loku. • Uzmanību: nepārtrauktas darbības laikā tas var radīt gludekļa pamatnes bojājumus. • Gludinot bez tvaika (tvaika stacijas izslēgta), pārbaudiet, vai tvaika gludekļa temperatūras regula tors [16 ir iestatīts atbilstoši gludināmajam audumam. • Piezīme: zemas temperatūras gadījumā no gludekļa pamatnes var izplūst ūdens. • Vispirms gludiniet šuves, auduma ieloces un krokas. • Negludiniet plastificētus audumus vai dekorācijas vai izmantojiet gludināšanas pamatni Schon. • Nav nepieciešama veļas apsmidzināšana ar ūdeni, kā arī cietināšana, jo gludināšana ar tvaiku šādi ir ļoti draudzīga videi. • Apstrādājot saspiesto paklāju ar tvaiku un pēc tam uzmanīgi apstrādājot ar suku, paklāji kļūst kā jauni un tiek novērsti mēbeļu iespiedumi. Pirmās tvaika gludekļa ekspluatācijas reizē deguma smaka un nelielu dūmu veidošanās tiek uzskatīta par normālu. Iemesls ir blīvējumu un materiāla pielāgošanās temperatūrai. Tādēļ pirmo tvaika strūklu nevērsiet uz audumu, bet gan uz lupatiņas. Lūdzu, ievērojiet ieteikumus un norādes par vislabāko iespējamo •. tvaika nosūkšanu un •. uzpūšanas funkciju, kas ir doti sadaļā „Gludināšanas padomi“ 120. lappusē! • Baltu un gaišu veļu gludiniet no labās puses. Audu mus ar tumšām vai spilgtām krāsām gludiniet aizmugurējā daļā, lai saglabātos to spīdums. • Lai neveidotos spīdīgas vietas, vilnas, kokvilnas un smalka lina audumus mēs iesakām gludināt no kreisās puses vai uzklāt smalku gludināšanas drānu. Cietinātiem audumiem nepieciešams vairāk mitruma. Adījumi, gludinot no kreisās puses, tiek efektīvi uzsvērti. LV • Lina audumus gludiniet ar lielu tvaika daudzumu. Atloki, gludinot no labās puses, tiek efektīvi uzsvērti. • Izmantojot gludināšanas pamatni Schon, visu iespējams gludināt no labās puses. 119 Gludināšanas padomi Vīriešu krekls, dažādšķiedru audums Turiet kreklu aiz aproces paceltā stāvoklī un ar gludekļa galu uzpūtiet piedurknes ar tvaiku. Pogu rindu vienmēr gludiniet no kreisās puses. Zīds Uzpūšanas funkcija nodrošina visjutīgāko audumu bezproblēmu gludināšanu. Lai iegūtu vislabāko gludināšanas rezultātu, mēs iesakām izmantot gludināšanas pamatni Schon Uzvalka bikses Ieslēdziet tvaika nosūkšanu, noslēgumā piejostai uz gludināmās virsmas uzpūtiet tvaiku. Novietojiet bikšu staras vienu uz otras un gludiniet no vienas puses. Veiciet vieglu ieloces gludināšanu ar gludekļa galu Blūze ar iekrokojumiem Iekrokojumu un šuvumu vietu gludināšana nav nepieciešama – veicot vienkāršu iekrokojumu appūšanu ar tvaiku neveidojas piespiestas vietas Angoras vilna Turiet tvaika gludekli apmēram 2 - 3 cm virs apģērba, uzpūtiet tvaiku un pēc tam nedaudz izkratiet apģērbu. Apģērbs kļūst biezs, mīksts un pilnīgs. Džinsi Novietojiet bikšu staras vienu uz otras un gludiniet bikses no vienas puses. Iekšpuses arī tiek izgludinātas Sauss lina audums / kokvilna Iestatiet temperatūras regulatoru pakāpē • • •, šādi radot lielāku siltuma padevi gludekļa pamatnei. Bikses ar staru ielocēm Novietojiet bikses uz gludināmā dēļa, nedaudz paceliet bikšu staru un no ārpuses uzpūtiet tvaiku. Pārvalki, segas, dvieļi Salociet veļu ievietošanai skapī, un ar lēnām gludināšanas kustībām virs locījuma vietām, priekšpusē un aizmugurē tiek ideāli izgludināta arī priekšpuse. Jutīgam audumam iesakām izmantot gludināšanas pamatni Schon (skatīt „Piederumi“). Lai vislabāk izmantotu tvaika gludināšanas kopējo sistēmu, ieteicams ievērot šīs norādes: Ar IESL./IZSL. slēdzi [3] varat ieslēgt gludināšanas dēļa ventilatora funkcijas. = Nosūkšanas funkcija 0 = Sausā gludināšana bez tvaika (ventilatora funkcijas netiek ieslēgtas) = Uzpūšanas funkcija Priekšrocības un ieteikumi Specifiska izmantošana Nosūkšanas funkcija (tvaika nosūkšana) .... nofiksē audumu uz dēļa, šādi palīdz veidot ieloces .... veicina, lai tvaiks labāk izplūstu caur šķiedrām, šādi saīsinātu laiku un uzlabotu gludināšanas rezultātu .... lietotājam draudzīgas ekspluatācijas nolūkos nosūc lieko tvaiku no tvaika gludināmā dēļa .... nodrošina svaigu gludināšanas telpu ar mazu mitruma daudzumu .... būtu jābūt vienmēr ieslēgtai, lai nosūktu tvaika atlikumu no gludināšanas galda un tā struktūras .... nodrošina, lai gludināšanas dēlis būtu sauss, un palīdz jau gludināšanas laikā izžāvēt audumu Krekli Bikses ar gludinātām ielocēm Svārki ar ielocēm Žaketes Galdauti Uzpūšanas funkcija .... nodrošina jutīgu audumu un apģērbu gludināšanu bez krokām uz gaisa spilvena Ļoti jutīgi audumi Zīda blūzesIeloces (staru ieloces) Muguras daļas Iekrokojumi Žaketes ar iekšējo oderi .... aizsargā jutīgu veļu .... pateicoties plūstošajam svaigajam gaisam, ātrāk atdzesē veļu un šādi aizsargā audumu 120 Ekspluatācijas pārtraukšana un glabāšana C 1. Novietojiet gludekli uz tvaika stacijas novietnes [14]. Izmantojot IESL./IZSL. slēdzi [10], izslēdziet tvaika staciju un tvaika gludekli. Kontrollampiņas nodziest. Ar slēdzi [3] izslēdziet gludināšanas dēļa ventilatora funkcijas. Pirms glabāšanas pilnībā iztukšojiet noņemamo ūdens tvertni un pirms nākošās gludināšanas reizes iepildiet svaigu ūdeni. 4. Ierīci iespējams novietot saliktā stāvoklī: Šādi jūs palielināt savas gludināšanas stacijas darbmūžu un iegūstat vislabāko gludināšanas rezultātu. Novietojiet tvaika gludināšanas kopējo sistēmu uz tam paredzēto pretripošanas mehānismu [8], lai novērstu gludināšanas dēļa aizripošanu vai apgāšanos! 3. Nolaidiet kabeļu turētāju [22]. 2. Izņemiet abus tvaika stacijas un tvaika gludināmā dēļa spraudņus [9] un [1] no kontaktligzdām. Vienmēr nofiksējiet tvaika gludekli uz novietnes, izmantojot stiprināšanas siksnu [13]. Noslēgumā ļaujiet tvaika gludināšanas kopējai sistēmai pilnībā atdzist. Satiniet padeves vadu [1] un tvaika šļūteni [15] ar lielu rādiusu; nesaspiediet vai nesalieciet kabeli! Noņemiet no tvaika stacijas ūdens tvertni [19], iztukšojiet to, izskalojiet ar ūdeni un pēc tam atkārtoti uzstādiet. D Ar abām rokām satveriet tvaika gludināšanas kopējo sistēmu un salieciet, izmantojot sviru [5]. Pretripošanas mehānisms [8] darbojas automātiski. Šis mehānisms nav manuāli vadāmas kājas bremzes. Transportēšanas fiksācijas mehānisms nodrošina šasijas fiksāciju saliktā stāvoklī. Tīrīšanas un apkopes nolūkā tvaika staciju varat noņemt no gludināšanas dēļa (skatiet „Apkope un tīrīšana“). Apkope un tīrīšana Apkopi un tīrīšanu vienmēr veiciet atdzisušais ierīcei un, ja tā ir atvienota no elektriskās strāvas tīkla. Ja tvaika stacija vēl ir karsta, lai veiktu tīrīšanu/atkaļķošanu, neatveriet noslēgskrūvi [20]! Tvaika stacijas skalošana (atkaļķošana): Tvaika gludināšanas kopējās sistēmas tīrīšana Lai uzturētu tvaika staciju darba kārtībā, vienu līdz divas reizes mēnesī izskalojiet to. Ņemiet vērā: • Notīriet ierīces virsmas ar mitru lupatiņu. • Vispirms pārtrauciet tvaika gludināšanas kopējās sistēmas ekspluatāciju (skatiet „Ekspluatācijas pārtraukšana un glabāšana“), kā arī pilnībā ļaujiet atdzist tvaika stacijai un gludeklim. • • Izņemiet noņemamo ūdens tvertni. skrāpējumus. • Ar abām rokām satveriet tvaika staciju un izmanīgi, viegli velkot uz pretējām pusēm, atbloķējiet abus sarkanos rokturus tvaika stacijas apakšējā daļā; pēc tam virzienā uz augšu izņemiet to no vadotnes. • Lai notīrītu apreta atlikumus, izmantojiet parastu metāla pulēšanas līdzekli. • Noņemiet aiz/zem ūdens tvertnes redzamo atkaļķošanas atvēruma vāku, ar monētu atskrūvējiet tīrīšanas/atkaļķošanas noslēgskrūvi [20] unpilnībā iztukšojiet tvaika staciju. • Nekādā gadījumā negremdējiet ierīci ūdenī. • Ar uzpildes trauka palīdzību ielejiet atkaļķošanās atvērumā svaigu ūdeni, rūpīgi kustiniet uz priekšu un atpakaļ un atkārtoti iztukšojiet to. Gludekļa pamatnes tīrīšanu veiciet šādi: Ar mitru lupatiņu notīriet netīrumus. Ja mitro lupatiņu to vairs nav iespējams izdarīt, mēs iesakām izmantot sūkļa raupjo pusi (ne metālisko), un ar to rūpīgi virzienā no augšas uz leju veikt virsmas tīrīšanu. Ar šo metodi iespējams notīrīt virsmas • Lai nodrošinātu ventilēšanas funkcijas, reizi mēnesī no gludināšanas dēļa notīriet putekļus. • Lai izvairītos no baktēriju veidošanās sūklī, regulāri noņemiet kondensāta uztveršanas tvertni [21] un izskalojiet, iztīriet un pēc izžūšanas atkārtoti ievietojiet tajā esošo sūkli. • Atkārtoti ievietojiet noslēgskrūvi [20] tvaika stacijā un ar monētu pievelciet to, kā arī atkārtoti ievietojiet vāku. • Pēc ūdens tvertnes izskalošanas varat veikt arī gludekļa skalošanu. Lai to izdarītu, iepildiet svaigu ūdeni un atkārtoti sāciet ierīces ekspluatāciju tā, kā aprakstīts zemākto darot, iestatiet zemāko gludekļa pamatnes temperatūru, turiet gludekli virs bļodas un nospiediet tvaika taustiņu. LV Tīrīšanai nekad neizmantojiet asus, skrāpējošus priekšmetus vai kodīgas ķīmiskas vielas. Sistēma ir atkaļķota, ja no tvaika sprauslām izplūst tīrs ūdens. Pēc tam atkārtoti pārtrauciet ierīces ekspluatāciju un pēc atdzišanas notīriet gludināšanas pamatni ar mitru lupatiņu. Ideālā gadījumā pēc sistēmas lietošanas izgrieziet kondensāta pilēšanas aizsardzības mehānisma sūkli [21]. 121 Piederumi un informācija Iespējams pasūtīt šādus piederumus: Īpašais gludināmā dēļa apvalks Artikelnummer: 76085/86 126 x 55 cm Kabeļu turētājs Artikelnummer: 76023 Gludināšanas spiediena un putekļa daļiņu un pūku uzņemšanas dēļ samazinās īpašā gludināmā dēļa apvalka caurlaidība, un līdz ar to arī tvaika gludināšanas kopējās sistēmas veiktspēja. Īpašais gludināmā dēļa apvalks [4] ir īpaši gaisa un tvaika caurlaidīgs. Tādēļ izmantojiet tikai oriģinālos piederumus. Ja vēlaties pasūtīt piederumus vai uzzināt vairāk par Leifheit tvaika gludināšanas kopējām sistēmām, lūdzu, sazinieties ar Leifheit tirgotāju jūsu tuvumā vai uzziniet vairāk: Leifheit AG E-pasts: [email protected] www.leifheit.de Gludināšanas pamatne Schon Artikelnummer: 76123 Problēmas un risinājumi Ilgāku gludināšanas pārtraukumu gadījumā no tvaika gludekļa izplūst ūdens piles. Ilgāku gludināšanas pārtraukumu gadījumā padeves vadā līdz tvaika gludeklim var kondensēties. Nosacīti tādēļ gludināšanas sākumā izplūst dažas ūdens piles. Ieteikums: pirmo vienu vai divus tvaika pūtienus nevērsiet tieši gludināmā auduma virzienā. Neskatoties uz gludināšanu ar tvaiku, veidojas burzījumu krokas. Gludiniet vienā virzienā ar tvaiku un atpakaļ bez tvaika, lai audumu „nofiksētu“. Veļai ar cietes atlikumiem (pēc mazgāšanas) audumā varat iegūt labus gludināšanas rezultātus, vairāk samitrinot vai vairāk apstrādājot ar tvaiku pirms „fiksēšanas“. Tvaika gludeklis izdala tikai karstu ūdeni. Tvaika stacija ir pārpildīta. Ar tvaiku izvadiet lieko ūdens daudzumu un iztukšojiet tvaika staciju (skatiet „Piezīmes par gludināšanu“ 119. lappusē). Kopējās sistēmas ekspluatācijas pārtraukšana šajā gadījumā nav nepieciešama. Noslēgumā iepildiet tvaika stacijā maks. 800 - 900 ml ūdeni un atkārtoti sāciet tās ekspluatāciju. 122 Rokturis kļūst karsts. Tvaika gludekļiem roktura sakaršana ir normāla. Tomēr, ja rokturis kļūst tik karsts, ka vairs nevarat tam pieskarties, izslēdziet kopējo sistēmu un informējiet Leifheit klientu apkalpošanas dienestu. Ātrāka gludināšanas sākšana (spiediena tvaika sakarsēšanas laika saīsināšana). Iepildiet ūdens tvertnē karstu ūdeni (apm. 800 - 900 ml). Pēc īsa laika varat sākt gludināšanu ar tvaiku. Tvaika gludeklis neuzkarst. Pārbaudiet, vai tīkla spraudnis ir ievietots kontaktligzdā un ierīce ir ieslēgta. Pārslēdziet tvaika gludekļa temperatūras regulatoru zonas režīmā. Ja problēma šādi netiek atrisināta, lūdzu, informējiet Leifheit klientu apkalpošanas dienestu. Samazinās spiediens. Katru reizi ieslēdzot kopējo sistēmu un nospiežot tvaika nospiežamo taustiņu, tiek izdalīts lielāks tvaika daudzums, kas gludināšanas laikā samazinās. Tas ir normāls process un tas neietekmē kopējās sistēmas darbību. Izplūst ūdens. Atdziestot nosūkšanas vanniņā veidojas kondensāts. Gludināšanas laikā nodrošiniet nepārtrauktu tvaika nosūkšanu. Lai izžāvētu, noņemiet no gludināšanas dēļa īpašo gludināmā dēļa apvalku. Arī pārāk liels tvaika padeves daudzums rada palielinātu mitruma veidošanos. Lūdzu, ņemiet vērā gludināšanas norādes 119. lappusē: gludiniet ar tvaiku virzienā uz priekšu un bez tvaika - virzienā atpakaļ! Tvaika izplūde neapstājas. Bloķēts tvaika gludekļa tvaika nospiežamais taustiņš. Vairākas reizes ātri nospiediet taustiņu. Ja problēma šādi netiek atrisināta, lūdzu, informējiet Leifheit klientu apkalpošanas dienestu. Tvaika gludeklis vairs nerada tvaiku. Pārbaudiet, vai slēdzis ir ieslēgts. Pārliecinieties, vai tvaika stacijā ir iepildīts ūdens. Ja problēma šādi netiek atrisināta, lūdzu, informējiet Leifheit klientu apkalpošanas dienestu. Ražotājs-Garantijas karte Model: Leifheit tvaika gludināšanas kopējā sistēma Air Active L Professional Uzvārds Vārds Iela / mājas nr. Pasta indekss / vieta Ievada kurjerdienests: Saņemts (datums) Saņēmējs Tālrunis Lūdzu, ievadiet ierīces numuru (skatiet tipa datu plāksnīti)! Paraksts Pircēja paraksts Garantijas laika sākums ir datums pirkuma dokumentā 123 Garantija Lūdzu ievērojiet: Garantijas un remonta gadījumā vienmēr sazinieties ar LEIFHEIT klientu apkalpošanas dienestu: (katru dienu, izņemot sestdienas un svētdienas, kā arī brīvdienas) +49 (0) 1805 782754 E-pasts: [email protected] Godājamā kliente! Cienītais klient! Mūsu Leifheit izstrādājumi tiek pakļauti stingai kvalitātes beigu kontrolei. Ja jūsu iegādātā tvaika gludināšanas kopējā sistēma neatbilst jūsu gaidām, vai nedarbojas nevainojami, kā arī, ja jums ir iemesls reklamācijai, rīkojieties šādi: 1. Piezvaniet pa Leifheit klientu apkalpošanas dienesta palīdzības tālruni un aprakstiet radušās problēmas. Klientu dienests veiks kļūdas analīzi un nepieciešamības gadījumā ar jums vienosies par turpmākajām darbībām. 2. Ja tvaika gludināšanas kopējā sistēma jānosūta klientu dienestam, lai veiktu tās pārbaudi, lūdzu, pievienojiet reklamācijas sūtījumam aizpildīto garantijas karti un pirkuma dokumenta kopiju, kā arī pieprasiet kurjeram saņemšanas kvīti. 6. Ja remonts nav iespējams un identisks izstrādājums nomaiņai izstrādājumu klāstā vairs nav pieejams, jūs saņemsiet pēc iespējas līdzvērtīgu maiņas izstrādājumu. Pirkuma summas atgriešana garantijas gadījumā nav iespējama. 7. Ja remontu un ierīces montāžu veic personas vai uzņēmumi, kas nav pilnvaroti to darīt, garantija vairs nav spēkā. 8. Garantija negarantē prasības par zaudējumu atlīdzināšanu. Ražotāja garantijas laikā izmantojot ierīci citiem mērķiem, nepareizi vai neatbilstoši noteikumiem, bojājuma rašanās atbilstošajā garantijas laikā. ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamajiem Par iespējamajiem pirkuma brīdī atklātajiem bojājumiem vai trūkumiem informējiet nekavējoties bojājumiem. pēc izpakošanas. 9. Garantija neattiecas uz transportēšanas laikā radītiem bojājumiem. 4. Garantija attiecas uz izstrādājumu īpašībām, t. i. garantija ir spēkā tikai trūkumiem, kas radušies 10.Izmantojot garantijas pakalpojumus, garantijas materiālu un ražošanas kļūdu rezultātā. laiks nepagarinās. Tas attiecas arī uz nomainītām un saremontētām detaļām. Garantijas neattiecas uz: a) lietošanas vai citām dabīgi radītiem nodiluma 11. Jūsu likumdošanā noteiktās tiesības (īpaši garantijas tiesības) joprojām ir spēkā un garantija trūkumiem; b) bojājumiem, ko rada noteikumiem neatbilstoša tās neierobežo. lietošana vai rīcība (piemēram, sitieni, grūdieni, 12. Šī garantija ir spēkā visā pasaulē. Pēc ražotāja garantijas jums ir iespēja izmantot klientu nokrišana, spēka lietošana); apkalpošanas dienestu, lai veiktu remontu (lūdzu, c) bojājumiem, kas rodas, neievērojiet dotās vienmēr pirms tam telefoniski vienojieties ar lietošanas norādes. klientu apkalpošanas dienestu). 5. Garantijas laikā ražotājs pēc saviem ieskatiem var izlemt, vai bojātās detaļas bez maksās nomainīt vai Papildus klientu apkalpošanas dienestā varat saņemt citus gludināšanas padomus, kā tās remontēt. arī ieteikumus un palīdzību, izmantojot attālināto problēmu diagnostiku. Garantijas prasības ražotājam par materiālu un ražošanas kļūdām tiek regulētas atbilstoši šādiem garantijas noteikumiem: 1. Uzņēmums Leifheit AG (adrese: Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Vācija) sniedz jums 2 gadu garantiju. 2. Garantijas laika sākums ir pirkuma dokumentā dotais datums. Saglabājiet pirkuma dokumentu kā iegādes pierādījumu. 3. Informējiet par garantijas prasībām uzreiz pēc Utilizācija Pirms ierīces izņemšanas no apgrozības, padariet to nelietojamu (piemēram, nogriežot vadu un spraudni) un utilizējiet to atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem. Informāciju jautājiet vietējā pašvaldībā. Utilizējiet iepakojumu atbilstoši to materiālam! 124 EESTI Väga austatud klient, Sisukord õnnitleme teid Leifheit Air Active L Professional surveauru-triikimisterviksüsteemi ostu puhul! Olete teinud hea valiku, sest te otsustasite terviksüsteemi kasuks, mis oluliselt lihtsustab teil triikimist. Palun lugege enne terviksüsteemi kasutamist kasutusjuhend põhjalikult läbi. See aitab teil terviksüsteemi kohe algusest peale mõttekalt ja õigesti kasutada ning vigu vältida. Järgige eriti selles kasutusjuhendis toodud ohutusjuhiseid. Me loodame väga, et olete oma Air Active L Professional surveauru-triikimisterviksüsteemiga rahul. Kui teil peaks olema meie toote kohta küsimusi või ka ettepanekuid, siis lihtsalt helistage meile. Leifheiti meeskond on meelsasti teie käsutuses. Toote ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 128 Triikimisjuhised. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Triikimisnõuanded. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Kasutusest mahavõtt ja hoidmine. . . . . . . . . . . . . 131 Hooldus ja puhastamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Tarvikud ja teave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Probleemid ja lahendused. . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Südamlikult Teie Leifheiti meeskond Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantiikaart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min. E-Mail:[email protected] ......................................... Palun arvestage, et see toode on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Leifheit ei anna tootja garantiid töönduslikul kasutamisel (nt pesumajad, õmblusstuudiod, rätsepatöökojad jne...). Lugege kasutusjuhend enne kasutamist tingimata tähelepanelikult läbi ja hoidke see hilisemaks ülelugemiseks alal. Järgige palun eriti ohutusjuhiseid! A EESTI Versioon = Surveauru-triikimisterviksüsteemi Air Active L Professional algupärase kasutusjuhendi tõlge Toote ülevaade Surveauru-triikimisterviksüsteem Air Active L Professional Tehnilised andmed: [1] Aurutriikimislaua toitejuhe [13]Kinnitusrihm Vooluvarustus. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. 230V ~ 50 Hz [2] Aurutriikimislaua pistikupesa [14] Silikoonnuppudega triikraua paigalduspind Aurutriikraua võimsustarve. . .. . .. . .. . .. . .. . 850 W [15]Auruvoolik Aurukeskuse võimsustarve. . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W [16] Temperatuuri regulaator Maks. surve. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .6,5 baari [3] Triikimislaua SISSE/VÄLJA-lüliti (auru äratõmme ja väljapuhkefunktsioon) [4] Spetsiaalne triikimislaua kate [5] Kõrguse reguleerimise hoob [6] Reguleeritavad jalakorgid [7] Kummeeritud rullid [8] Veeremiskaitse [9] Aurukeskuse toitejuhe [10] SISSE/VÄLJA-lüliti aurutriikraua ja aurukeskuse [11] Veepuuduse näidu märgulamp [12] Auruvalmiduse märgulamp [17]Aurunupp [18] Triikraua märgulamp [19]Veemahuti eemaldata [20] Kate ja kruvi [21] Kondensaadi tilkumiskaitse Tarvikud [22]Kaablihoidik Aurukeskuse mahtuvus. . . . . . . . . . . . . . . . . umbes 1,0 l Kaal (täidetult). . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. umbes 14 kg (Keskuse komponent 4,8 kg) Auru väljastuskogus. . . . . . . . . . . . . maks. 150 g / min Mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 55 x 35 cm Kõik andmed on orienteeruvad väärtused! [23]Kasutusjuhend 125 EE Ohutusjuhised Pakendi materjal (plastkotid, polüstürool jne) on potentsiaalne ohuallikas ja ei tohi sattuda laste kätte. Kontrollige pärast lahtipakkimist vigastuste puudumist seadmel. Kahtluse korral ärge seadet kasutage, vaid küsige spetsialistilt nõu. Surveauru-triikimisterviksüsteem vastab tehnika üldtunnustatud reeglitele ja seadmete ohutusseadusele 2006/95/EÜ. Ühendage seade ainult vahelduvvooluga (pinge vastavalt tüübisildile seadme alumisel küljel). Kui see peaks osutuma siiski vajalikuks, kasutage eranditult ainult selliseid adaptereid, mitmikpistikupesi, ja/või pikendusjuhtmeid, mis vastavad ohutuseeskirjadele ning mitte mingil juhul ei ületa adapteril märgitud maksimaalset võimsust. Plahvatuste ja lühiste vältimiseks ärge kasutage seadet soovivate või plahvatusohtlike ainete vahetus läheduses. Elektriseade ei ole laste mänguasi. Kui seade peaks olema kogemata vette kukkunud, tuleb võrgupistik tõmmata kohe välja. Ärge viige käsi seadme haaramiseks mitte kunagi vette. Esineb elektrilöögi oht! Triikraud ja selle ühendusjuhe peavad olema sisselülitamise või mahajahutamise ajal nooremate kui 8-aastaste kättesaadavusalast väljas. Tähelepanu: Süsteemi kasutamisel peavad elektriühendus ja vajadusel pikendusjuhe olema kaitstud 16 A. Kasutage ainult nõuetekohaseid pikendusjuhtmeid. Seda seadet võivad 8 aastat ja vanemad lapsed ning piiratud psüühiliste, sensoorsete või mentaalsete võimetega või puuduvate kogemustega ja/või teadmistega isikud kasutada ainult järelevalve all või kui neid on seadme ohutu kasutamise kohta instrueeritud ja nad on saanud sellest tulenevatest ohtudest aru. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Kui seadme pistik ei sobi pistikupesaga, laske see spetsialistil välja vahetada. Lapsed ei tohi ilma järelevalveta teha puhastust ja kasutaja hooldust. Seadme elektriline ohutus on tagatud ainult siis, kui see on vastavalt elektrilise ohutuse eeskirjadele maandatud. Ärge juhtige seadme avadest sisse esemeid. Triikimisterviksüsteem on häiresummutatud vastavalt elektrilise ühilduvuse direktiivile 2004/108/EÜ. Tootja ei vastuta võimalike, seadme puuduliku maandamise tõttu tekkida võivate kahjustuste eest. Kahtluse korral küsige spetsialistilt nõu. Terviksüsteemi tohib kasutada ainult maks. 2000 m kõrgusel merepinnast. Võimalusel ärge kasutage adaptereid, mitmikpistikupesi ja/või pikendusjuhtmeid. 126 Ärge tõmmake voolujuhet märgade või niiskete käte või jalgadega. Ärge puudutage seadet märgade või niiskete kätega. Haarake kaablit ainult pistikust, ärge tõmmake juhtmest pistikupesast välja. Tähelepanu: Triikimis-terviksüsteemis on võrgupinge seni, kuni seade on vooluvõrguga ühendatud. Ärge laske elektrilistel detailidel (tuulutusfunktsiooni sisse-/väljalüliti, pistikupesa jne) veega kokku puutuda. Kerige triikimisterviksüsteemi kaabel kokku suure raadiusega. Vältige kaabli murdmist. Kontrollige kaablikatkestusi. Lülitage sead enne võrgupistiku tõmbamist välja. Tõmmake võrgupistik välja • iga kord enne ruumist väljumist, • enne iga puhastust ja hooldust, • enne vee lisamist, • pärast kasutamist. Ärge jätke seadet kahjustuste vältimiseks mitte kunagi ilmastikumõjude, nagu vihma, päikese, külma jne kätte. Ärge hoidke veega täidetud seadet mitte kunagi ümbritseval temperatuuril 0 °C või alla selle. Ärge võtke terviksüsteemi kasutusele, kui seade, auruvoolik või murdumiskaitseümbris on kahjustatud. Auruvooliku kahjustuste korral pöörduge palun alati klienditeeninduse poole. Kulumisnähud auruvooliku ümbrisel on normaalsed ja need ei piira funktsiooni. Tähelepanu: Ärge mitte kunagi puudutage kuuma triikimistallaga elektrijuhtmeid. Võrgujuhe ei tohi kokku puutuda teravate servadega ja mitte mingil juhul kuumade pindadega. Tähelepanu: Kui selle seadme ühendusjuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude vältimiseks tootja, tema klienditeeninduse või sarnase kvalifitseeritud isiku poolt vahetada. Mittenõuetekohane kasutamine või mittenõuetekohased remonditööd võivad tekitada kasutajale olulisi ohte ning tühistada garantiinõude. Tähelepanu: Laske remonditööd teha ainult Leifheiti klienditeenindusel või volitatud personalil. Tähelepanu: Käest ärapandud aurutriikraud on kuum. Mittenõuetekohasel käsitsemisel esineb põletusoht. Kasutage terviksüsteemi ainult sihipäraselt ja mitte alusena, istumiseks jne. Ärge kastke seadet vette. Terviksüsteemi tohib kasutada ainult kuivades ruumides ja mitte väljas. Tal peab olema ohutu, tasane seisukoht ja ta peab asuma fikseeritud asendis. Kasutage terviksüsteemi ainult siis, kui aurukeskus on eeskirjade kohaselt kinnitatud triikimislaua külge. Kui triikraud asetatakse hoiuseadisele, tuleb tagada, et pind millele hoiuseadis asetatakse, on stabiilne. Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, tal on nähtavaid kahjustusi või on ebatihe. Ärge terviksüsteemi töö ajal liigutage. Sel ajal kui aurutriikraud asub selleks ettenähtud hoiupinnal kinnitamata, ei tohi triikimislaua kõrguse reguleerimise fikseerimiskonksu mitte mingil juhul avada. Aurutriikimislaud jookseks sel juhul kokku ja kinnitamata triikraud võiks maha kukkuda ning saada kahjustusi. Ülessoojenemisel ja mahajahtumisel võivad aurukeskusel esineda helid, mis on siiski põhjustatud kasutatavate materjalide normaalsest paisumisest. Aurukeskuse ülekuumenemisel lülitab termokaitse seadme ohutustehnilistel põhjustel välja. Uueks kasutuselevõtuks tuleb seade Leifheiti klienditeeninduse poolt korda teha. Tähelepanu: Kui tuleb vahetada triikimisterviksüsteemi üksikuid osi, kasutage tingimata Leifheiti originaalvaruosi. Puhastamiseks tõmmake esmalt võrgupistik välja, laske seadmel jahtuda ning pühkige välispind ainult niiske lapiga puhtaks. Ärge jätke terviksüsteemi (eriti aurutriikrauda) järelevalveta, sel ajal kui see on ühendatud võrku. Kasutage surve-aurukeskus täitmiseks eranditult ainult selleks ettenähtud eemaldatavat veemahutit. Ärge kasutage mahutis oleva vee jaoks keemilisi lisandeid. Ärge triikige märga, vaid ainult triikimisniisket või kuiva pesu. Ärge suunake aurujuga mitte kunagi inimestele, sest see on ohtlik. Ärge juhtige aurutriikraua kasutamisel auru elektrilistele detailidele. Kui seadet kasutatakse mittesihipäraselt või valesti/mittenõuetekohaselt, ei saa me endale vastutust võimalike kahjustuste eest võtta. Enne kui seade paigutatakse hoiule, laske triikimistallal pärast triikimist täielikult maha jahtuda. Kasutage terviksüsteemi ainult siis, kui aurukeskus on eeskirjade kohaselt kinnitatud triikimislaua külge. Ärge „parkige“ triikrauda triikimispinnale, vaid paigutage see alati ainult integreeritud aurukeskuse selleks ettenähtud, hallile silikoonist alusele. Vastasel juhul võivad triikimispinnal tekkida deformatsioonid, mis ei kuulu garantii alla. 127 EE Kasutuselevõtt B I Ettevalmistus Piisava tuulutus tagamiseks peab seadme kaugus seinast või teistest esemetest olema seadme tagaküljel vähemalt 15 cm ja külgedel 15 cm. Terviksüsteem süsteem tuleb paigaldada tugevale, tasasele aluspinnale. Rullide [7] abil saab süsteemi tõmmata kokkupööratud olekus õigesse asendisse.Ärge lükake süsteemi, vaid tõmmake seda. 1. Kerige terviksüsteemi [1] toitejuhe lahti. Liigutage alusraami ettevaatlikult ettepoole. Terviksüsteem pöördub lahti ja selle saab soovitud asendis lukustada. Seejärel langetage terviksüsteem ettepoole põrandale. Tõstke lahtipööratud olekus triikimispinna kitsas ots kergelt üles, siis saab süsteemi rullide abil nihutada. 2. Terviksüsteem on 6 astmes kõrguse suunas reguleeritav (maks. kõrgus umbes 100 cm) ning see võimaldab triikida seistes ja istudes. Kõrguse reguleerimiseks haarake triikimispinnast mõlema käega kinni, tõstke triikimislauda kergelt üles ja tõmmake ühe käega lülitushooba [5] üles. (Triikimislaua kerget tõstmist kasutatakse sealjuures turvafunktsioonina ettekavatsematu lülitamise vastu). Alles pärast kuuldavat fikseerumist on triikimislaud jälle lukustatud. Reguleeritavate jalakorkide [6] abil on võimalus kompenseerida põranda ebatasasusi. Vee sissevalamine (enne triikimist) II 1. Tõmmake veemahuti [19] piki juhikut tahapoole ära. 2. Täitke veemahuti kuni maksimaalse kõrguseni (vt MAX-näit skaalal) veega. (Selleks järgige „Juhis aurukeskuse täitmiseks“!) Lükake veemahuti [19] kerge survega uuesti esialgsesse asendisse. Alles pärast kuuldavat kahekordset fikseerumist ja vaikinud akustilist signaali on veemahuti korrektselt paigaldatud. Suruge paaki selle kindlaks ühendamiseks korpusega veel üks kord paremalt küljelt. Kui te kasutate seadet esimest korda või pärast katlakivi eemaldamist, pumbatakse eemaldata vast veemahutist aurukeskusesse eriti palju vett. Seetõttu täitke vajaduse korral paak. Vältige aurukeskuse ületäitmist (maks. 800 – 900 ml). Ületäitmine võib põhjustada kuuma vee väljastamist auru asemel. III Toitepinge 1. Pistke aurukeskuse toitejuhtme [9] võrgupistik triikimislaua pistikupessa [2]. Sellega tagatakse aurukeskuse vooluvarustus. 2. Seejärel pistke terviksüsteemi toitejuhtme [1] võrgupistik seinapistikupessa. IV Triikimine 1. Lülitage triikraua ja aurukeskuse lüliti [10] sisse. Palun pange tähele: Aurukeskust tohib kasutusele võtta ainult siis, kui see on piisavalt veega täidetud (aga maks. 800 – 900 ml). Me soovitame seetõttu lisada iga kord enne triikimist vett. Nii väldite te ooteaegu lisamise tõttu triikimise ajal. Oodake mõni minut, kuni auruvalmiduse märgulamp [12] süttib. 2. Seejärel lülitage sisse-/välja-lülitiga [3] triikimislaua auru äratõmme sisse. Kui peaks väljuma vett või kui paak on liiga täis, laske palun seadmest veidi vett välja ja kuivatage seade hästi ära. Auru äratõmme peaks olema võimalikult pidevalt sisse lülitatud, et eemaldada triikimislaualt ja korpuse sisemusest aurujäägid. Seade on tehnilistel põhjustel varustatud pumbaga. See pumpab ebaregulaarsete ajavahemike järel, vajaduse korral, vett eemaldatavast paagist boilerisse ja tagab katkematu, mugava triikimise. See tagab sooja, kuiva triikimislaua. (Järgige äratõmbe- ja väljapuhkefunktsiooni juhiseid lk 130). 3. Seadke aurutriikraua temperatuuri regulaator [16] soovitud astmele. Jälgige auruga triikimisel, et triikraua seadistatud temperatuur ei oleks allpool märki . 3. Asetage aurutriikraud eranditult ainult terviksüsteemi silikoonmatile [14]. Niipea kui märgulamp [18] kustub, on aurutriikraud kasutusvalmis. 4. Kinnitage kaablihoidik [22] terviksüsteemi reelingul olevasse ettenähtud hoidikusse. 4. Aurunupu [17] vajutamisega võib nüüd triikimistallast väljuda auru. 5. Juhtige auruvoolik [15] kaablihoidikusse. Juhis aurukeskuse täitmiseks Võib kasutada nii külma kui ka sooja (maks. 35 °C) kraanivett. Teie surveauru-triikimisterviksüsteemi kasutusea pikendamiseks peaksite alati täiendavalt kasutama destilleeritud vett. Eelkõige kare vesi (lupja sisaldav vesi) teeb destilleeritud vee kasutamise vajalikuks. 128 Teie majapidamise veekareduse kohta annab teile teavet teie veevarustusettevõte. Destilleeritud vee kasutamisel tuleb seda kraaniveega segada (segamisvahekord 1:1). Ärge kasutage täiendavalt lisaks veele katlakivi eemaldavaid ja keemilisi aineid või triikimisvee lisandeid! See põhjustab aurukeskusele ja aurutriikrauale kahjustusi. Igal juhul järgige alati teie riietusesemele sisse õmmeldud triikimiseeskirja. Kaitse ja optimaalsed triikimistulemused on tagatud ainult spetsiaalse Leifheiti Air Active L triikimislaudade triikimislaua katte kasutamisel. Triikimisjuhised V Märkused triikimiseks Triikimise ajal saab vett lisada järgnevalt: 1. Veepuuduse näidu märgulamp [11] süttib ja kõlab akustiline signaal! Triikimisel võivad koos auruga väljuda veetilgad, sest õige temperatuur võib olla veel mitte saavutatud või torus võib olla veel kondensaati. 2. Laske aur aurunupuga [17] välja. Hea triikimistulemuse saavutamiseks on soovitav triigitava materjali aurutamiseks ja kuivatamiseks vajutada aurunuppu [17] katkestusega. Avage kangas auruga, fikseerige kangas ilma auruta. Terviksüsteemi ei pea kasutusest maha võtma. 3. Eemaldage veemahuti, täitke see puhta veega ja lükake uuesti sisse. (vt juhis aurukeskuse täitmise kohta) Niipea kui märgulamp [11] kustub, on aurutriikimis-terviksüsteem kasutusvalmis. Surveauruga triikimise terviksüsteem on ette nähtud auruga triikimiseks. See sobib samuti ka kuivtriikimiseks. (triikimine ilma auruta) Auruvalmiduse märgulamp [12] kustub auruga triikimise ajal ning süttib uuesti tööpauside ajal. Linamaterjale saab triikida rohke auruga. Revääre rõhutatakse paremalt poolt triikimisel efektselt. Säästva triikimistalla kasutamisel võib triikida kõike paremalt poolt. Sameti- ja villmaterjale (ka mohääri) ning kindaid ja kotte saab ettevaatliku aurutamisega väga hästi värskendada. Selleks liigutatakse aurutriikraud aurufunktsiooniga väikesel kaugusel aeglaselt üle materjali. Kõiki kaubanduses saadaolevaid tekstiile saab triikida auruga. Et talda mitte kriimustad, ärge juhtige aurutriikrauda üle tõmblukkude, haakide jne või asetage nendele. Katke tundlikud tekstiilid Leifheiti triikimislapiga (72415) kinni. Triikraua tald tuleb hoida alati puhtana (vt puhastusjuhiseid). Tundlike materjalide või kahtluse korral testige triikimistulemust eelnevalt mittenähtavas kohas. Pärast kasutamist oodake kuni seade jahtub maha; veenduge, et kaablid ei puutu kuumade osadega kokku. Sealjuures aurunuppu ei vajutata. Ärge seadke auruga triikimisel aurutriikraua temperatuuri regulaatorit [16] alla märgi , sest vastasel juhul võib triikimistallast väljuda vett. Jälgige, et seadistate triikraua temperatuuri regulaatori alati tekstiilmaterjali järgi. Tähelepanu: See võib pideval teostamisel tekitada triikraua tallale kahjustusi. Ilma auruta triikimisel (aurukeskus välja lülitatud) tuleb jälgida, et aurutriikraua temperatuuri regulaator [16] tuleb reguleerida vastavalt triigitavale esemele. Hoidke aurutriikrauda alati kuivas kohas. Säästva triikimistalla kasutamisel saab kõiki materjale triikida paremalt poolt, ilma et tekiks läikivaid kohti. Igal uues (esmakordsel kasutamisel) ja kui mõni minut ei ole auruga triigitud, vajutage mitu korda aurunuppu, et aurusüsteemist eemaldada külm vesi ning puhastada sisemist süsteemi. Juhis: Liiga madalate temperatuuride korral võib esineda vee väljatulekut triikimistallast. Triikige esmalt õmblused, riidevoldid ja voldid. Ärge triikige plastifitseeritud materjale või dekoratsioone või kasutage säästvat triikimistalda. Veega sissepritsimine ning triigitava materjali tärgeldamine ei ole vajalik, auruga triikimine on sellest vaatevinklist väga keskkonnasõbralik. Vaibad muutuvad nagu uueks ja mööbli survepunktid kõrvaldatakse, kui lamedaks surutud kohti töödeldakse auruga ja seejärel ettevaatlikult harjatakse. Valgeid ja heledaid pesuesemeid võib triikida paremalt poolt. Tumedate või tugevate värvidega materjale triikige tagaküljelt, et need jääksid erkudeks. Aurutriikraua esimesel kasutuselevõtul peetakse kerget põlemislõhna ja suitsu teket normaalseks. Selle põhjuseks on tihendite ja materjali sobitumine temperatuuriga. Suunake esimene aurupahvak seetõttu mitte triigitavale kangale vaid lapile. Palun järgige soovitusi ja juhiseid • .auru äratõmbe ja • .väljapuhkefunktsiooni parimaks võimalikuks kasutamiseks triikimisnõuandeid lk 130! Et ei tekiks läikivaid kohti, soovitame me villast, puuvillast ja peenest linast materjale triikida pahemalt poolt või paigaldada õhuke triikimislapp. Tärgeldatud materjalid vajavad rohkem niiskust. Kudumeid rõhutatakse pahemalt poolt triikimisel efektselt. EE 129 Triikimisnõuanded Segukangast meeste päevasärk Hoidke särki rippuvas olekus väljastpoolt mansettidest kinni ja puhuge triikraua tipuga särgikäised särgi siseküljelt auru täis. Nööbiriba triikige alati pahemalt poolt. Ülikonnapüksid Lülitage auru äratõmme sisse, seejärel aurutage triikimispinnal värvlit. Asetage püksisääred teineteise peale ja triikige ühelt küljelt. Triikige kergelt triikraua tipuga viike. Puhas siid Väljapuhkefunktsioon võimaldab probleemivabalt triikida kõige tundlikumaid materjale. Optimaalse triikimistulemuse saavutamiseks soovitame kasutada säästvat triikimistalda (vt tarvikud). Rüüspluus Rüüse ja õmblusvolte ei triigita – lihtsa aurutamisega ei teki rüüsidel siledaid kohti. Angooravill Hoidke aurutriikrauda umbes 2 - 3 cm riietuseseme kohal, aurutage ja raputage siis veidi riietuseset. Triigitav materjal muutub pehmeks ja kohevaks. Teksased Asetage püksisääred teineteise peale ja triikige pükse ühelt küljelt. Siseküljed on samuti triigitud. Kuiv lina / puuvill Seadke temperatuuri regulaator astmele • • •, sellega juhitakse triikraua tallale rohkem soojust. Esivoltidega püksid Asetage püksid aurutriikimislauale, tõstke püksivärvel kergelt üles ja aurutage väljastpoolt. Katted, tekid, linad Pesuesemed volditakse kappi panemiseks kokku ja siluge aeglaste triikimisliigutustega üle voltide, esi ja tagakülg on ka seest perfektselt silutud. Tundlike pesuesemete korral on soovitav säästva triikimistalla kasutamine (vt tarvikud). Surveauru-triikimisterviksüsteem parimaks võimalikus kasutamiseks on soovitav järgida järgmisi juhiseid: Triikimislaua tuulutusfunktsiooni saate aktiveerida SISSE/VÄLJAlülitiga [3]. = äratõmbefunktsioon 0 = kuivtriikimine ilma auruta (tuulutusfunktsioonid jäävad välja lülitatuks) = väljapuhkefunktsioon Eelised ja soovitused Spetsiifiline kasutamine äratõmbefunktsioon (auru äratõmme) .... fikseerib kanga lauale, takistab sellega kortsude teket .... tagab, et aur tungib paremini kiudude vahelt läbi, sellega vähendatakse ajatarvet ning parandatakse triikimistulemust .... tõmbab kasutajasõbralikuks töötamiseks üleliigse auru aurutriikimislaualt ära .... tagab värske ja madala niiskusega triikimisruumi .... peaks olema aurujääkise eemaldamiseks aurutriikimislaualt ja selle struktuurilt pidevalt sisse lülitatud .... tagab kuiva triikimislaua ja aitab juba triikimise ajal kangast kuivatada Särgid Esivoltidega püksid Plisseerseelikud Pintsakud Laudlinad Väljapuhkefunktsioon .... tagab tundlike materjalide ja riietusesemete kortsuvaba triikimise õhkpadjal .... säästab tundlikku pesu .... laseb järelvoolava värske õhuga pesul kiiremini maha jahtuda ja säästab sellega kangast Väga tundlikud materjalid Siidpluusid Voldid (värvlivoldid) Seljaosad Rüüsid Sisevoodriga pintsakud 130 C Kasutusest mahavõtt ja hoidmine 1.Asetage triikraud aurukeskuse alusele [14]. Lülitage aurukeskus ja aurutriikraud SISSE-/VÄLJA-lülitiga [10] välja. Märgutuled kustuvad. Lülitage triikimislaua tuulutusfunktsioon lülitiga [3] välja. 2.Tõmmake aurukeskuse ja aurutriikimislaua t oitejuhtmete võrgupistikud [9] ja [1] pistikupesades välja. Laske surveauru-triikimisterviksüsteem seejärel täielikult maha jahtuda. Tühjendage eemaldatav veemahuti enne iga hoidmist täielikult ja täitke see enne järgmist triikimist puhta veega. Sellega pikendate oma triikimiskeskuse eluiga ja saavutate optimaalse triikimistulemuse. 3.Pöörake kaablihoidik [22] ümber. Aurutriikraud tuleks fikseerida kinnitusrihmaga [13] alusele. Kerige toitejuhe [1] ja auruvoolik [15] suure raadiusega kokku, ärge muljuge või murdke kaablit. Eemaldage veemahuti [19] aurukeskuselt, tühjendage, loputage veega puhtaks ja asetage seejärel uuesti kohale. D 4.Seadme saab paigutada kokkupööratud olekus hoiule: Haarake mõlema käega surveauru-triikimistervik süsteemist kinni ja pöörake see hoovaga [5] kokku. Et takistada triikimislaua veeremist või ümberkukkumist paigutage surveaurutriikimisterviksüsteem selleks ettenähtud veeremiskaitsele [8]. Veeremiskaitse [8] töötab automaatselt. Siinkohal ei ole tegemist käsitsi rakendatava jalgpiduriga. Transpordikaitse tagab alusraami fikseerimise kokkupööratud olekus. Aurukeskuse saab hoidmiseks või puhastus- ja hoolduseesmärkidel triikimislaua küljest eraldada (vt Hooldus ja puhastus) Hooldus ja puhastamine Hooldus- ja puhastustööd tuleb alati teha maha jahutatud seadmel ning väljatõmmatud võrgupistikuga. Ärge avage puhastamiseks / katlakivi eemaldamiseks turvakorki [20], kui aurukeskus on veel kuum! Aurukeskuse puhtaksloputamine (katlakivi eemaldamine): Loputage aurukeskus selle korrashoiuks lihtsalt üks kuni kaks korda kuus puhtaks. Järgige järgmist: Võtke surveauru-triikimisterviksüsteem esmalt kasutusest maha (vt Kasutusest mahavõtt ja hoidmine). laske aurukeskusel ja triikraual maha jahtuda. Võtke eemaldatav veemahuti välja. Haarake aurukeskusest kahe käega kinni ja avage ettevaatlikult, mõlema aurukeskuse alumisel küljel asuva punase pideme kerge lahtipööramise teel lukustus; seejärel tõstke seade ülespoole juhikust välja. Eemaldage veemahuti taga/all nähtavale ilmuv katlakivi eemaldamise ava kaas, avage mündiga puhastamise / katlakivi eemaldamise kork [20] ja tühjendage täielikult aurukeskus. Täitke aurukeskus täitetopsi abil läbi katlakivi eemaldamise ava puhta veega, liigutage jõuliselt edasi ja tagasi ning tühjendage veelkordselt. Surveauru-triikimisterviksüsteemi puhastamine Pühkige seadme välispinnad niiske lapiga puhtaks. Triikraua talla puhastamine tuleks teha alljärgnevalt: Eemaldage niiske lapiga pindmine mustus. Kui niiske lapp ei ole piisav, soovitame teil kasutada kareda (mitte metallist) küljega käsna, millega puhastage triikimistald jõuliselt ülevalt alla. Selle meetodiga eemaldatakse ka pindmised kriimustused. Kasutage apretuurijääkide eemaldamiseks tavalist metallipuhastusvahendit. Et tagada tuulutusfunktsioon, tuleks triikimislauda puhastada tolmust kord kuus. Ärge kastke seadet mitte kunagi vette. Bakterite tekke vältimiseks käsnas tuleb kondensaadi kogumisnõu [21] regulaarselt eemaldada ja seal asuv käsn puhtaks pesta, puhastada ning pärast kuivamist uuesti kohale asetada. Paigaldage kork [20] uuesti aurukeskusesse ja keerake see mündiga kinni, paigaldage samuti kaas. Pärast veepaagi puhtaksloputamist saab katlakivi eemaldada ka triikrauast. Selleks valage palun sisse puhast vett ja võtke seade, nagu jaotises Kasutuselevõtt kirjeldatud, uuesti kasutusele, sealjuures seadke triikraua talla temperatuur kõige madalamale seadistusele, hoidke triikrauda kausi kohal ja vajutage aurunuppu. Ärge mitte kunagi kasutage puhastamiseks teravaid, kriimustavaid esemeid või sööbivaid kemikaale Kui aurudüüsidest väljub puhas vesi, on katlakivi süsteemist eemaldatud. EE Võtke seade siis uuesti kasutusest maha ning puhastage maha jahutatud olekus niiske lapiga triikimistald. Ideaaljuhul väänake pärast süsteemi kasutamist kondensaadi tilkumiskaitse käsn [21] kuivaks. 131 Tarvikud ja teave Tellida saab järgmisi tarvikuid: Spetsiaalne triikimislaua kate Artikelnummer: 76085/86 126 x 55 cm Kaablihoidik Artikelnummer: 76023 Triikimisjõu ning tolmukübemete ja narmakeste vastuvõtmise tõttu väheneb spetsiaalse triikimislaua katte läbilaskvus ja seega surveauru-triikimisterviksüsteemi võimsus. Kui te soovite tarvikuid tellida või saada Leifheiti surveauru-triikimisterviksüsteemide kohta rohkem teavet, pöörduge palun oma lähedal asuva Leifheiti edasimüüja poole või küsige rohkem teavet aadressilt: Spetsiaalne triikimislaua kate [4] on eriti õhku- ja auruläbilaskev. Leifheit AG Kasutage seetõttu ainult originaalseid tarvikuid. www.leifheit.de E-Mail: [email protected] Säästev triikimistald Artikelnummer: 76123 Probleemid ja lahendused Pikemate triikimispauside korral väljub aurutriikrauast veetilku. Pikemate triikimispauside korral võib aur aurutriikraua torus kondenseeruda. Sellest tingitult väljuvad triikimise alguses mõned veetilgad. Soovitus: Ärge suunake esimest üht kuni kaht aurupahvakut otse triigitavale materjalile. Vaatamata auruga triikimisele tekivad kortsud. Triikige materjali „fikseerimiseks“ ühes suunas auruga ja tagasi ilma auruta. Tärklisejääkidega pesuesemetel (pärast pesemist) kangas saavutate paremaid triikimistulemusi tugevama niisutamisega või tugevama aurutamisega enne „fikseerimist“. Aurutriikraud väljastab ainult veel kuuma vett. Aurukeskus on liigselt täidetud. Aurutage üleliigne kogus kuuma vett välja ja tühjendage aurukeskus (vt Märkused triikimiseks lk 129). Terviksüsteemi ei pea selleks kasutusest maha võtma. Täitke aurukeskus seejärel maks. 800 - 900 ml veega ja võtke see uuesti kasutusele. 132 Käepide on kuum. Aurutriikraual on pideme soojaks muutumine normaalne. Kui pide muutub siiski nii kuumaks, et sellest ei saa enam kinni haarata, lülitage terviksüsteem välja ja teavitage Leifheiti klienditeenindust. Kiirem triikimise algus (surveauru üleskuumutusaja lühendamine). Valage veemahutisse kuuma vett (umbes 800 - 900 ml). Lühikese aja pärast saate auruga triikida. Aurutriikraud ei lähe kuumaks. Kontrollige, kas võrgupistik on pistikupesas ja seade on sisse lülitatud. Seadke aurutriikraua temperatuuri regulaator tsoonile . Kui see ei peaks lahendama probleemi, teavitage palun meie Leifheiti klienditeenindust. Vähenev surve. Terviksüsteemi igal käivitamisel saate pärast aurunupu vajutamist suurema hulga auru, mis triikimise ajal väheneb. See on normaalne protsess ja ei piira terviksüsteemi funktsiooni. Vesi jookseb välja. Jahtumisel moodustub äratõmbevannis kondensaat. Tagage triikimise ajal pidev auru äratõmme. Tõmmake spetsiaalne triikimislaua kate kuivatamiseks aurutriikimislaualt maha. Ka liigne auruväljastus põhjustab kõrgendatut niiskust. Palun järgige triikimisjuhiseid lk 129: Triikige edasisuunas auruga ja tagasisuunas ilma auruta! Auru väljastamine ei lõpe. Aurutriikraua aurunupp on kinni jäänud. Vajutage kiiresti mitu korda nuppu. Kui probleemi jääb, teavitage palun meie Leifheiti klienditeenindust. Aurutriikraud ei tekita enam auru. Kontrollige, kas kõik lülitid on sisse lülitatud. Veenduge, et aurukeskus on veega täidetud. Kui probleemi jääb, teavitage palun meie Leifheiti klienditeenindust. Tootja -Garantiikaart Model: Leifheiti surveauru-triikimisterviksüsteem Air Active L Professional Nimi Eesnimi Tänav / maja nr Sihtnumber / koht Pakikulleri märge: ära viidud Nimi Telefon Palun märkige siia seadme number (vt tüübisilti)! Allkiri Ostja allkiri Garantiiaja alguseks on ostukviitungi kuupäev 133 Garantii Palun järgige: Garantii- ja hooldusjuhtumil pöörduge alati LEIFHEITi klienditeeninduse poole: (kättesaadav iga päev, välja arvatud laupäeviti ja pühapäeviti ning pühade ajal) +49 (0) 1805 782754 E-post: [email protected] Väga austatud klient meie Leifheiti tooted läbivad range kvaliteedilõppkontrolli. Kui teie ostetud surveauru-triikimisterviksüsteem ei peaks ootuste vastaselt laitmatult funktsioneerima või reklamatsiooni põhjuseks on muud puudused, toimige palun alljärgnevalt: 1. Helistage Leifheiti klienditeeninduse kiirteenindus se ja kirjeldage esinevaid probleeme. Kliendite enindus teeb kaugdiagnostika ja lepib teiega vajadusel kokku järgmised sammud. 2. Kui surveauru-triikimisterviksüsteem tuleb kontrolliks või remondiks saata klienditeenindusse, lisage reklamatsioonisaadetisele palun täidetud garantiikaart ja ostukviitungi koopia ning laske see seadme äraviimisel kulleri poolt kinnitada. Tootja garantiinõudeid materjali- ja tootmisvigade osas käsitletakse järgmiste garantiitingimuste kohaselt: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Saksamaa tagab teile garantiiaja 2 aastat. 2. Garantiiaja alguseks on ostukviitungi kuupäev. Palun hoidke ostukviitung ostu tõendamiseks tingimata alal. 3. Garantiinõuded peate esitama viivitamatult pärast defekti tekkimist garantiiaja jooksul. Võimalikest juba ostul esinevatest silmnähtavatest kahjustustest ja puudustest tuleb teavitada koheselt pärast lahtipakkimist. 4. Garantii laieneb toodete kvaliteedile, st garantii antakse ainult materjali- ja tootmisvigade tõttu esinevatele puudustele. Garantii alla ei kuulu: a). kasutamisest tingitud või muud loomulikult . esinevad kulumispuudused; b) .mittenõuetekohasest kasutamisest või . käsitlemisest tulenevad kahjustused (nt . löök, tõuge, kukkumine, jõu rakendamine); c) . etteantud kasutusjuhiste mittejärgimisest . tulenevad kahjustused. 5. Garantiiaja jooksul võib tootja oma äranägemise järgi otsustada, vahetada defektsed osad tasuta välja või need remontida. 6. Kui remont ei ole teostatav ja identset toodet ei ole selle vahetamiseks sortimendis enam saadaval, saate võimalikult samaväärse asendustoote. Ostu hinna tagastamine ei ole garantiijuhtumil võimalik. 7. Garantii lõpeb mittevolitatud isikute või hooldus punktide poolt teostatud remonditööde ja seadme montaaži korral. 8. Garantii ei kata lisaks sellele kahjuhüvitiste nõudeid. Kui seadet kasutati tootja garantiiaja jooksul mittesihipäraselt või valesti või mittenõuetek ohaselt, ei saa me endale vastutust võimalike kahjustuste eest võtta. 9. Transpordikahjustused garantii alla ei kuulu. 10. Garantiiaega garantiiteenuse kasutamise korral ei pikendata. See kehtib ka asendatud ja remonditud osade kohta. 11.Teie seaduslikud õigused, eelkõige garantii õigused, kehtivad teile edasi ja garantii neid ei piira. 12.Garantii kehtib kogu maailmas. Ka pärast tootja garantiiaja möödumist on teil võimalus kasutada remondi teostamiseks klienditeenindust. (Palun leppige alati klienditeenindusega telefoni teel kokku). Lisaks sellele saate klienditeeninduselt täiendavaid triikimisnõuandeid ning võimalike esinevate probleemide korral kaugdiagnostika teel abi. Jäätmekäitlus Kui seade on oma aja ära elanud, tuleb see muuta kasutamiskõlbmatuks (nt toitejuhtme ja pistiku mahalõikamisega) ning suunata vastavalt aktuaalsetele eeskirjadele jäätmekäitlusse. Teavet selle kohta annab teile kohalik omavalitsus. Käidelge pakend sorteeritult! 134 135 136
Documentos relacionados
Produkt-Übersicht Deutsch
Das Komplettsystem darf nur in trockenen Räumen Beim Aufheizen und Abkühlen können an der und nicht im Freien verwendet werden. Dampfstation Geräusche auftreten, die jedoch auf Es muss einen sicher...
Leia mais