33º Domingo do tempo comum

Transcrição

33º Domingo do tempo comum
33º Domingo do tempo comum – 33ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
RITE D'ENTRÉE
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
la communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os reconnaissant que nous sommes pécheurs.
nossos pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et
pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e par omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je
omissões, por minha culpa, minha tão grande culpa. E supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous
peço à Virgem Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
que rogueis por mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Ámen.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
O Christ, prends pitié.
Cristo tende piedade de nós.
O Christ, prends pitié.
Cristo tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Glória a Deus nas alturas,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous
Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu,
nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique,
glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa Jésus Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ;
glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi
pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi
pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut :
à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le
só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Père. Amen.
Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA (Dan 12, 1-3)
Leitura da Profecia de Daniel
Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe dos Anjos,
que protege os filhos do teu povo. Será um tempo de
PREMIÈRE LECTURE (Dn 12, 1-3)
Lecture du livre du prophète Daniel
En ce temps-là se lèvera Michel, le chef des anges, celui qui
se tient auprès des fils de ton peuple. Car ce sera un temps
de détresse comme il n’y en a jamais eu depuis que les
angústia, como não terá havido até então, desde que
existem nações. Mas nesse tempo, virá a salvação para o
teu povo, para aqueles que estiverem inscritos no livro de
Deus. Muitos dos que dormem no pó da terra acordarão,
uns para a vida eterna, outros para a vergonha e o horror
eterno. Os sábios resplandecerão como a luz do
firmamento e os que tiverem ensinado a muitos o
caminho da justiça brilharão como estrelas por toda a
eternidade.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
nations existent, jusqu’à ce temps-ci. Mais en ce temps-ci,
ton peuple sera délivré, tous ceux qui se trouveront inscrits
dans le Livre. Beaucoup de gens qui dormaient dans la
poussière de la terre s’éveilleront, les uns pour la vie
éternelle, les autres pour la honte et la déchéance
éternelles. Ceux qui ont l’intelligence resplendiront comme
la splendeur du firmament, et ceux qui sont des maîtres de
justice pour la multitude brilleront comme les étoiles pour
toujours et à jamais.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 15 (16), 5.8.9-10.11
Refrão: Defendei-me, Senhor: Vós sois o meu refúgio.
Psaume : Ps 15 (16), 5.8, 9-10, 11
R/ Garde-moi, mon Dieu, j’ai fait de toi mon refuge.
Senhor, porção da minha herança e do meu cálice,
está nas vossas mãos o meu destino.
O Senhor está sempre na minha presença,
com Ele a meu lado não vacilarei. Refrão
Seigneur, mon partage et ma coupe :
de toi dépend mon sort.
Je garde le Seigneur devant moi sans relâche ;
il est à ma droite : je suis inébranlable.
Por isso o meu coração se alegra
e a minha alma exulta
e até o meu corpo descansa tranquilo.
Vós não abandonareis a minha alma
na mansão dos mortos,
nem deixareis o vosso fiel sofrer a corrupção. Refrão
Mon cœur exulte, mon âme est en fête,
ma chair elle-même repose en confiance :
tu ne peux m’abandonner à la mort
ni laisser ton ami voir la corruption.
Dar-me-eis a conhecer os caminhos da vida,
alegria plena em vossa presença,
delícias eternas à vossa direita. Refrão
SEGUNDA LEITURA (Hebr 10, 11-14.18)
Leitura da Epístola aos Hebreus
Todo o sacerdote da antiga aliança se apresenta cada dia
para exercer o seu ministério e oferecer muitas vezes os
mesmos sacrifícios, que nunca poderão perdoar os
pecados. Cristo, ao contrário, tendo oferecido pelos
pecados um único sacrifício, sentou-Se para sempre à
direita de Deus, esperando desde então que os seus
inimigos sejam postos como escabelo dos seus pés.
Porque, com uma única oblação, tornou perfeitos para
sempre os que Ele santifica. Onde há remissão dos
pecados, já não há necessidade de oblação pelo pecado.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
Tu m’apprends le chemin de la vie :
devant ta face, débordement de joie !
À ta droite, éternité de délices !
DEUXIÈME LECTURE (He 10, 11-14.18)
Lecture de la lettre aux Hébreux
Dans l’ancienne Alliance, tout prêtre, chaque jour, se tenait
debout dans le Lieu saint pour le service liturgique, et il
offrait à maintes reprises les mêmes sacrifices, qui ne
peuvent jamais enlever les péchés. Jésus Christ, au
contraire, après avoir offert pour les péchés un unique
sacrifice, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu. Il
attend désormais que ses ennemis soient mis sous ses
pieds. Par son unique offrande, il a mené pour toujours à
leur perfection ceux qu’il sanctifie. Or, quand le pardon est
accordé, on n’offre plus le sacrifice pour le péché.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Alléluia. Alléluia. Restez éveillés et priez en tout temps :
Aleluia. Aleluia. Vigiai e orai em todo o tempo, para ainsi vous pourrez vous tenir debout devant le Fils de
poderdes comparecer diante do Filho do homem. Aleluia
l’homme. Alléluia.
EVANGELHO (Mc 13, 24-32)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo
segundo S. Marcos
Glória a Vós, Senhor.
Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: «Naqueles
dias, depois de uma grande aflição, o sol escurecerá e a
lua não dará a sua claridade; as estrelas cairão do céu e as
forças que há nos céus serão abaladas. Então, hão-de ver o
Filho do homem vir sobre as nuvens, com grande poder e
glória. Ele mandará os Anjos, para reunir os seus eleitos
dos quatro pontos cardeais, da extremidade da terra à
extremidade do céu. Aprendei a parábola da figueira:
quando os seus ramos ficam tenros e brotam as folhas,
sabeis que o Verão está próximo. Assim também, quando
virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem
está perto, está mesmo à porta. Em verdade vos digo: Não
passará esta geração sem que tudo isto aconteça. Passará
o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Quanto a esse dia e a essa hora, ninguém os conhece: nem
os Anjos do Céu, nem o Filho; só o Pai».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e
da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em
um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus,
nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus,
Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado,
não criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas
foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação
desceu dos céus, e encarnou pelo Espírito Santo, no seio
da Virgem Maria e se fez homem. Também por nós foi
crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado.
Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e
subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De
novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os
mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo,
Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o
Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos
Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica.
Professo um só Baptismo para remissão dos pecados. E
espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo que
há-de vir. Ámen.
EVANGILE (Mc 13, 24-32)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Marc
Gloire à toi, Seigneur.
En ce temps-là, Jésus parlait à ses disciples de sa venue : «
En ces jours-là, après une grande détresse, le soleil
s’obscurcira et la lune ne donnera plus sa clarté ; les étoiles
tomberont du ciel, et les puissances célestes seront
ébranlées. Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les
nuées avec grande puissance et avec gloire. Il enverra les
anges pour rassembler les élus des quatre coins du monde,
depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
Laissez-vous instruire par la comparaison du figuier : dès
que ses branches deviennent tendres et que sortent les
feuilles, vous savez que l’été est proche. De même, vous
aussi, lorsque vous verrez arriver cela, sachez que le Fils de
l’homme est proche, à votre porte. Amen, je vous le dis :
cette génération ne passera pas avant que tout cela
n’arrive. Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne
passeront pas. Quant à ce jour et à cette heure-là, nul ne les
connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils,
mais seulement le Père. »
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du
ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en
un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du
Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière
née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non
pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été
fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit
du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et
s'est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il
souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le
troisième jour, conformément aux Ecritures, et il monta au
ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la
gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son règne
n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur
et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le
Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a
parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte,
catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême
pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des
morts, et la vie du monde à venir. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain,
do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le
vai tornar Pão da vida.
présentons : il deviendra le pain de la vie.
Bendito seja Deus para sempre.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do
trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e para
nós se vai tornar Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin,
fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le
présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite l’Église.
por Deus Pai todo-poderoso.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória
do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
Et avec votre esprit.
O Senhor esteja convosco.
Élevons notre cœur.
Ele está no meio de nós.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Corações ao alto.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
O nosso coração está em Deus.
Cela est juste et bon.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le
ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du
e a terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas
alturas.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons
(…) Mistério da fé!
ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a
vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié,
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce
vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous
cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.
não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal.
(…)
(…)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
prends pitié de nous. (2x)
tende piedade de nós. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
donne-nous la paix.
dai-nos a paz.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro
de Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha
morada, mas dizei uma palavra e serei salvo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de
Dieu, qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES

Documentos relacionados

5º Domingo da Quaresma

5º Domingo da Quaresma comunhão do Espírito Santo estejam convosco. communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. Et avec votre esprit. Irmãos: Para celebrarmo...

Leia mais

6º Domingo Da Páscoa

6º Domingo Da Páscoa Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende enlèves le péché du monde...

Leia mais