33º Domingo do tempo comum
Transcrição
33º Domingo do tempo comum
33º Domingo do tempo comum – 33ème dimanche du Temps Ordinaire RITOS INICIAIS Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Ámen. RITE D'ENTRÉE Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et comunhão do Espírito Santo estejam convosco. la communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. Et avec votre esprit. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os reconnaissant que nous sommes pécheurs. nossos pecados. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e par omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je omissões, por minha culpa, minha tão grande culpa. E supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous peço à Virgem Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. que rogueis por mim a Deus, Nosso Senhor. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. nossos pecados e nos conduza à vida eterna. Amen. Ámen. Seigneur, prends pitié. Senhor tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor tende piedade de nós. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Glória a Deus nas alturas, Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa Jésus Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Père. Amen. Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Ámen. LITURGIE DE LA PAROLE LITURGIA DA PALAVRA PRIMEIRA LEITURA (Dan 12, 1-3) Leitura da Profecia de Daniel Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe dos Anjos, que protege os filhos do teu povo. Será um tempo de PREMIÈRE LECTURE (Dn 12, 1-3) Lecture du livre du prophète Daniel En ce temps-là se lèvera Michel, le chef des anges, celui qui se tient auprès des fils de ton peuple. Car ce sera un temps de détresse comme il n’y en a jamais eu depuis que les angústia, como não terá havido até então, desde que existem nações. Mas nesse tempo, virá a salvação para o teu povo, para aqueles que estiverem inscritos no livro de Deus. Muitos dos que dormem no pó da terra acordarão, uns para a vida eterna, outros para a vergonha e o horror eterno. Os sábios resplandecerão como a luz do firmamento e os que tiverem ensinado a muitos o caminho da justiça brilharão como estrelas por toda a eternidade. Palavra do Senhor. Graças a Deus nations existent, jusqu’à ce temps-ci. Mais en ce temps-ci, ton peuple sera délivré, tous ceux qui se trouveront inscrits dans le Livre. Beaucoup de gens qui dormaient dans la poussière de la terre s’éveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et la déchéance éternelles. Ceux qui ont l’intelligence resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui sont des maîtres de justice pour la multitude brilleront comme les étoiles pour toujours et à jamais. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu. Salmo 15 (16), 5.8.9-10.11 Refrão: Defendei-me, Senhor: Vós sois o meu refúgio. Psaume : Ps 15 (16), 5.8, 9-10, 11 R/ Garde-moi, mon Dieu, j’ai fait de toi mon refuge. Senhor, porção da minha herança e do meu cálice, está nas vossas mãos o meu destino. O Senhor está sempre na minha presença, com Ele a meu lado não vacilarei. Refrão Seigneur, mon partage et ma coupe : de toi dépend mon sort. Je garde le Seigneur devant moi sans relâche ; il est à ma droite : je suis inébranlable. Por isso o meu coração se alegra e a minha alma exulta e até o meu corpo descansa tranquilo. Vós não abandonareis a minha alma na mansão dos mortos, nem deixareis o vosso fiel sofrer a corrupção. Refrão Mon cœur exulte, mon âme est en fête, ma chair elle-même repose en confiance : tu ne peux m’abandonner à la mort ni laisser ton ami voir la corruption. Dar-me-eis a conhecer os caminhos da vida, alegria plena em vossa presença, delícias eternas à vossa direita. Refrão SEGUNDA LEITURA (Hebr 10, 11-14.18) Leitura da Epístola aos Hebreus Todo o sacerdote da antiga aliança se apresenta cada dia para exercer o seu ministério e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca poderão perdoar os pecados. Cristo, ao contrário, tendo oferecido pelos pecados um único sacrifício, sentou-Se para sempre à direita de Deus, esperando desde então que os seus inimigos sejam postos como escabelo dos seus pés. Porque, com uma única oblação, tornou perfeitos para sempre os que Ele santifica. Onde há remissão dos pecados, já não há necessidade de oblação pelo pecado. Palavra do Senhor. Graças a Deus Tu m’apprends le chemin de la vie : devant ta face, débordement de joie ! À ta droite, éternité de délices ! DEUXIÈME LECTURE (He 10, 11-14.18) Lecture de la lettre aux Hébreux Dans l’ancienne Alliance, tout prêtre, chaque jour, se tenait debout dans le Lieu saint pour le service liturgique, et il offrait à maintes reprises les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais enlever les péchés. Jésus Christ, au contraire, après avoir offert pour les péchés un unique sacrifice, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu. Il attend désormais que ses ennemis soient mis sous ses pieds. Par son unique offrande, il a mené pour toujours à leur perfection ceux qu’il sanctifie. Or, quand le pardon est accordé, on n’offre plus le sacrifice pour le péché. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu. Alléluia. Alléluia. Restez éveillés et priez en tout temps : Aleluia. Aleluia. Vigiai e orai em todo o tempo, para ainsi vous pourrez vous tenir debout devant le Fils de poderdes comparecer diante do Filho do homem. Aleluia l’homme. Alléluia. EVANGELHO (Mc 13, 24-32) O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo S. Marcos Glória a Vós, Senhor. Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: «Naqueles dias, depois de uma grande aflição, o sol escurecerá e a lua não dará a sua claridade; as estrelas cairão do céu e as forças que há nos céus serão abaladas. Então, hão-de ver o Filho do homem vir sobre as nuvens, com grande poder e glória. Ele mandará os Anjos, para reunir os seus eleitos dos quatro pontos cardeais, da extremidade da terra à extremidade do céu. Aprendei a parábola da figueira: quando os seus ramos ficam tenros e brotam as folhas, sabeis que o Verão está próximo. Assim também, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está perto, está mesmo à porta. Em verdade vos digo: Não passará esta geração sem que tudo isto aconteça. Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. Quanto a esse dia e a essa hora, ninguém os conhece: nem os Anjos do Céu, nem o Filho; só o Pai». Palavra da salvação. Glória a Vós, Senhor. PROFISSÃO DE FÉ Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só Baptismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo que há-de vir. Ámen. EVANGILE (Mc 13, 24-32) Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Evangile de Jésus Christ selon saint Marc Gloire à toi, Seigneur. En ce temps-là, Jésus parlait à ses disciples de sa venue : « En ces jours-là, après une grande détresse, le soleil s’obscurcira et la lune ne donnera plus sa clarté ; les étoiles tomberont du ciel, et les puissances célestes seront ébranlées. Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec grande puissance et avec gloire. Il enverra les anges pour rassembler les élus des quatre coins du monde, depuis l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel. Laissez-vous instruire par la comparaison du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que sortent les feuilles, vous savez que l’été est proche. De même, vous aussi, lorsque vous verrez arriver cela, sachez que le Fils de l’homme est proche, à votre porte. Amen, je vous le dis : cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive. Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas. Quant à ce jour et à cette heure-là, nul ne les connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais seulement le Père. » Acclamons la Parole de Dieu. Louange à toi, Seigneur Jésus. CREDO Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen. LITURGIA EUCARÍSTICA LITURGIE DE L'EUCHARISTIE Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le vai tornar Pão da vida. présentons : il deviendra le pain de la vie. Bendito seja Deus para sempre. Béni soit Dieu, maintenant est toujours ! Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar Vinho da Salvação. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel. Béni soit Dieu, maintenant et toujours ! Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite l’Église. por Deus Pai todo-poderoso. Pour la gloire de dieu et le salut du monde. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja. PRIERE EUCHARISTIQUE Le Seigneur soit avec vous. ORAÇÃO EUCARÍSTICA Et avec votre esprit. O Senhor esteja convosco. Élevons notre cœur. Ele está no meio de nós. Nous le tournons vers le Seigneur. Corações ao alto. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. O nosso coração está em Deus. Cela est juste et bon. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. É nosso dever, é nossa salvação. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus (…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du e a terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Il est grand, le mystère de la foi : Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons (…) Mistério da fé! ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! (…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire : (…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal. (…) (…) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, prends pitié de nous. (2x) tende piedade de nós. (2x) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, donne-nous la paix. dai-nos a paz. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do Mundo. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement une parole et je serai guéri. RITOS DE CONCLUSÃO BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Documentos relacionados
5º Domingo da Quaresma
comunhão do Espírito Santo estejam convosco. communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. Et avec votre esprit. Irmãos: Para celebrarmo...
Leia mais6º Domingo Da Páscoa
Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende enlèves le péché du monde...
Leia mais