Ferragudo
Transcrição
Ferragudo
ONDE COMER | EATING OUT LOCAIS DE INTERESSE | PLACES OF INTEREST A Praia Grande FERRAGUDO B Praia do Molhe P P 1 Ruas, becos, escadinhas, cantos e recantos… Assim é Ferragudo! Estacione o carro e descubra o encanto da arquitectura tradicional desta Vila, num agradável passeio a pé. F Praia da Afurada WC P C Praia do Pintadinho RUAS E VIELAS | STREETS AND ALLEYS E Praia dos Caneiros WC G Praia do Mato WC P WC só acessível por mar só acessível por mar D Praia Vale da Azinhaga 2 3 Ferragudo Streets, alleyways, stairways, nooks and crannies… So is Ferragudo! Park your car and discover the charm of traditional architecture of this village, a pleasant stroll. A G F B Terra de pescadores virada ao Oceano, Ferragudo é um paraíso para os que gostam de peixe e marisco. Contudo, a escolha varia desde a cozinha tipicamente algarvia à internacional. Sugerimos-lhe a zona ribeirinha onde encontrará uma panóplia de excelentes restaurantes. E C D 4 Ponta do Altar Land of fisherman facing to the Ocean, Ferragudo is a paradise for anyone who enjoys fish and shellfish. However, The choice ranges from typically algarvian cuisine, to international cuisine. We suggest the riverside area of Ferragudo when you can find excellent restaurants MAPA TURÍSTICO | TOURIST MAP ARTESANATO | HANDICRAFT CONTACTOS ÚTEIS | USEFUL CONTACTS FERRAGUDO NATUREZA | NATURE Visite na Vila os pequenos ateliers onde se pode observar o esculpir da pedra, a moldagem do barro, a pintura em azulejo ou a reconstrução de embarcações tradicionais. MIRADOUROS | VIEW SPOTS Graças ao seu relevo, Ferragudo possui diversos locais privilegiados para contemplar maravilhosos cenários. De todos estes magníficos espaços, que a calma habita, desfrute da fantástica vista de Portimão através do rio, com a serra de Monchique ao fundo e o mar. Sugerimos-lhe o Miradouro da Igreja, da Praia do Molhe ou da Ponta do Altar. - Junta Freguesia Ferragudo | Parish Council: Tel. (+351) 282 461 369 . www.f-ferragudo.pt - Centro de Saúde Ferragudo | Medical Center: Tel. (+351) 282 461 361 - Farmácia | Pharmacy: Tel. (+351) 282 461 232 Visit the small ateliers when you can see the rock sculpturing, the molding of the clay, painting tiles or the reconstruction of traditional boats. LAGOA - Câmara Municipal | Town Hall: Tel. (+351) 282 380 400 . Fax (+351) 282 380 444 Email. [email protected] . www.cm-lagoa.pt 1 Igreja Matriz de Ferragudo | Main Church A primitiva construção do séc. XVI ficou profundamente danificada pelo terramoto de 1755, tendo posteriormente sido reconstruída, sem que fosse mantida a traça original. No seu interior destaca-se um conjunto de imagens do séc. XVII e séc. XVIII e uma bela representação de dupla face do séc. XV representando a Nossa Senhora e o Senhor Crucificado. Não deixe de apreciar também a magnifica colecção de ex-votos de marinheiros e pescadores. Thanks to its topography, Ferragudo has several prime locations to admire the magnificent views. Of all these wonderful spaces, which inhabits the silence, enjoy the fantastic views across the river of Portimão, with the Monchique hills in the background and the sea stretching into the distance. We suggeste the church view spot, Molhe Beach or Ponta do Altar. - Taxis: Tel. (+351) 91 947 1929 - Posto Socorro Náufragos: Tel. (+351) 282 461 406 PATRIMÓNIO | HERITAGE Atelier Bongard Rua Infante D. Henrique, nº 62 | 8400 Ferragudo www.atelierbongard.com Horário/ Opening Hours:10:00 – 18:00 | Encerrado aos Sábados, Domingos e Feriados / Closed on Saturday, Sunday e Holidays De Abril a Outubro abre das 10:00 às 20:00 / From April to October open from 10:00am to 20:00 Main Church of Ferragudo This simple 16th century building was badly damaged by the earthquake of 1755, later being reconstructed, if not to the original design. Inside, of particular note are a number of pictures from the 17th to 18th centuries and a good two-sided representation of Our Lady and the Crucified Lord, from the 15th century. Don’t forget to appreciate the magnificent collection of offerings made by seafarers and fishermen. - Junta Freguesia Lagoa | Parish Council: Tel. (+351) 282 351 655 - Correios | Post Office: Tel. (+351) 282 340 220 - Serviço de Finanças | Financial Services: Tel. (+351) 282 340 830 EVENTOS | EVENTS 2 Forte de S. João do Arade | Fort of S. João do Arade Aproveite, para mais uma vez, saciar os olhos com os encantos da zona costeira e contemple o Forte de S. João do Arade. Construído no séc. XVII, constituía a par da Fortaleza de Santa Catarina a principal defesa do estuário do Rio Arade. Encontra-se bem destacados os diferentes planos e as duas ordens de canhoeira, uma para fogo alto outra para fogo rasante. As variadas guaritas, acentuam-lhe o carácter de dispositivo militar. Preterido como bastião de defesa acabou por sofrer obras de adaptação a residência, por iniciativa do poeta Coelho Carvalho. Em 1974, foi classificado como Imóvel de Interesse Público. - Conservatória do Registo Civil | Register Office: Tel. (+351) 282 352 164 - GNR | Police: Tel. (+351) 282 352 310 - Bombeiros Voluntários Lagoa | Fire Brigade: Tel. (+351) 282 352 888 Feira das Velharias | Fleamarket 2º Domingo – 2nd Sunday - Centro de Saúde | Medical centre: Tel. (+351) 282 340 370 - Terminal Rodoviário | Bus Central Station: Tel. (+351) 282 341 301 - Táxis: Tel. (+351) 282 460 610 . (+351) 919 471 929 Festa da N. Sra. da Conceição | Feast of the Immaculate Conception 15 Agosto – 15th of August Take advantage here of one more opportunity to enjoy the visual delights of this coastline and also visit the Fort of S. João do Arade. Built in the 17th century, it constituted, together with the Fort of Santa Catarina, the principal defence post for the Arade Estuary. The ground plans and two rows of canon artillery – one for high fire and the other for low - are easily distinguishable. The various sentry boxes underline the military character of this site. Once its defensive use had passed, it was adapted for residential purposes, under the auspices of the poet Coelho Carvalho. In 1974 it was classified as a Monument of Public Interest. Ferragudo em Festa – Animação de Verão | Summer Entertainment Junho a Setembro / From June to September – Largo Rainha D. Leonor FERRAGUDO Povoação de pescadores desde tempos imemoriais, é das mais belas silhuetas que se podem encontrar em toda a região.Mantém o seu carácter de casario em cascata até ao rio, encimado pelo perfil da igreja situada sobre uma colina. Ruas pitorescas de casas brancas, com telhados recortados por chaminés rendilhadas. A fishing village since immemorial times and the most beautiful that we can find in all region.It has preserved its original character, with rows of houses cascading down to the river, crowned by the outline of the church high on the hill, and pretty streets of whitewashed walls and roofs intersected by decorated chimneys. Festas na Praia | Beach Party Praia dos Caneiros / Caneiros Beach - Sextas Feiras de Junho a Setembro / every Friday from June to September. 1 3 Torre de Vigia da Lapa | Lapa Watch Tower Construída possivelmente no séc. XVII, em alvenaria. Deste local avista-se uma boa extensão de oceano e a embocadura do Rio Arade, donde era necessário afastar os que pretendiam entrar pela barra para roubar e saquear. Hoje não é necessária para vigilância, mas podemos contemplar o magnífico cenário natural. Praia Grande / Grande Beach Club Nau Beach Lounge - Música ao Vivo todos os dias a partir das 17:00 (Inverno ao Domingo) / Live Music every day from 17:00 (Winter on Sunday). Watch Tower of Lapa Built in stone, possibly in the 17th century. From this spot a view opens up of a great expanse of ocean and the mouth of the Arade River, from where it was necessary to chase off those who intended entering past the sand bar to rob and loot. Today this vigilance is no longer needed, but instead one can enjoy the splendid natural scene. Restaurante Escondidinho / Escondinho Restaurant Música ao Vivo às Terças Feiras (no Verão) / Live Music on Tuesday (only in Summer). Artenata – Feira de Natal | Christmas Fair 1º Domingo de Dezembro / 1st Sunday of December. 2 3 4 Leixão da Gaivota A orla costeira de Ferragudo é um lugar inesquecível que maravilhará os visitantes mais exigentes. Foi num trabalho de milhões de anos que a erosão esculpiu, na rocha calcária, recantos mágicos como a Praia do Pintadinho, a Praia dos Caneiros ou a Praia do Mato. A mesma complexa geomorfologia que originou o rendilhado das arribas, deu também origem a curiosas estruturas denominadas algares - poços verticais que ligam a superfície a uma intricada rede de galerias subterrâneas, que desembocam no mar. Os algares (situados nas proximidades da Ponta do Altar) constituem abrigo para uma diversidade de seres vivos, onde se destacam os raros morcegos – de ferradura-mourisco. Por entre a vegetação mediterrânica que cobre a crista das arribas, onde o tomilho, o alecrim, o funcho e outras aromáticas perfumam a atmosfera, encontramos a aroeira, o Carrasco, a palmeira anã, entre um elenco florístico diversificado, que vale a pena conhecer. Daqui avistamos o Leixão da Gaivota, pequeno ilhéu rochoso, de importância ornitológica (classificado Zona de Protecção Especial ) que acolhe colónias de aves marinhas para dormitório e reprodução. Desfilam ao longo do ano aves que não deixarão os ornitólogos indiferentes. Uns binóculos e um guia de aves revelará as aves de rapina como o falcão peregrino e o francelho. Outros passariformes, poderão aparecer nas objectivas como, a gralhapreta, ou o pisco-de-peito-ruivo. No Verão, várias espécies de Andorinhões enchem o horizonte com gritos e acrobacias. Atreva-se , por entre os trilhos que serpenteiam a vegetação, no cima das arribas, e desvende o tesouro natural que a orla costeira de Ferragudo tem para lhe oferecer. The coastline of Ferragudo, is an unforgettable place will surprise the most discerning visitors. It was a labor of millions of years, erosion has carved in limestone, magical places like the Pintadinho beach the Caneiros beach or Mato beach. The same complex geomorphology that originated the tracery of the cliffs, has also given rise to curious structures called algares - vertical shafts connecting the surface to an intricate network of underground galleries, which flow into the sea. The ravines (situated near the Ponta do Altar) are, often, home to a diversity of living things, among which the rare bats - from Moorish horseshoe. Amidst the Mediterranean vegetation that covers the crest of the cliffs where the thyme, rosemary, fennel and other herbs perfume the air, we find the mastic, the Hangman, the dwarf palm, the floristic cowberry between a diverse cast, that it is worth knowing. Here we can see the Seagull Leixão, rocky islet, of importance to birds (classified Special Protection Area) which hosts colonies of seabirds for breeding and dormitory. Parade throughout the year birds will not leave indifferent ornithologists. Binoculars and a bird guide reveal the birds of prey such as peregrine falcon and the kestrel. Other Passariformes may appear in the objective as the crowblack, or robin. In summer, several species of swifts filled the horizon with cheers and stunts Dare, among the trails that snake through the vegetation at the top of the cliffs, and uncover the treasure that the natural shoreline of Ferragudo has to offer MAPA FERRAGUDO | FERRAGUDO MAP PORTIMÃO, PARCHAL, LAGOA Autocarros | Bus Stop Centro de Saude | First Aid URBANIZAÇÃO FERRULHÕES Correios | Post Office Escola | School R1 Farmácia | Pharmacy Igreja | Church R. I NFA NTE RUA MAN UEL T EIXE IRA G R9 OM D. H ENRIQUE NS AFO A RU UERQUE O DE ALBUQ J. Freguesia | Districk Admin. Mercado | Market R2 Taxi ES NA R6 RUA INFANTE SANTO BRIL RUA 25 DE A R13 Restaurantes | Restaurants A1 RU Zona Comercial | Shops O DE MAI Centro de Dia | Retired People’s Center Centro Pastoral | Retired Priest Center O DA H RUA MA IO RUA 1 DE HA R5 RUA URBANIZAÇÃO DA HORTINHA HORTINHA CERCA DO MOINHO Cemitério | Cemetery RTIN BECO DA RUA DA IGREJA Miradouro | Sightseeing R11 Tv. JOÃO DE DEUS 1 Habitação | Residence Zone R3 VASCO DA GAMA RUA 8 R Multibanco | ATM Zona Passeio| Walking Area ainha Praça R or o e D. L n R12 R7 Polidesportivo | Sports Ground LARGO DO REGAT O RMO AL CA ECH AR RUA M Informação Turistica | Tourist Information GRAMACHO GOLF VALE DA PINTA GOLF DA SA MEN DO EIR AS N R4 N530-1 A RU LG SA UE O IR M AI A VILA CASTELO RESORT LISBOA 1 03 N5 SILVES LOULÉ A SEVILH HA ESPAN EN 125 A22 PONTA DO ALTAR SESMARIAS / CARVOEIRO VILA DO BISPO PORTIMÃO LAGOA LAGOS (GRANDE, MOLHE, PINTADINHO, CANEIROS) ARMAÇÃO ALBUFEIRA DE PÊRA EN 125 VILAMOURA A22 FARO SAGRES FERRAGUDO R14, R15 ALOJAMENTO EM FERRAGUDO | LODGING RESTAURANTES - FERRAGUDO VITOR’S VILLAGE * * * * Rua Infante D. Henrique - Apartado 88, 8400-230 Ferragudo Tel. (+351) 282 450 010 . www.eurosol.pt/vitorsvillage GPS: N37º 7' 36", W08º 31' 10" APARTAMENTOS TURÍSTICOS PRAIA GRANDE **** Rua da Hortinha Lote 12, 8400-250 Ferragudo Tel: (+351) 282 461 488 . www.apartamentosturisticospraiagrande.pt GPS: N 37º7'24'' , W 8º30'60'' HOTEL CASABELA * * * * Vale da Areia - Ferragudo, 8400-275 Ferragudo Tel: (+351) 282 490 650 . www.hotel-casabela.com GPS: N37º6'47'' , W 8º30'53'' ALDEAMENTO VILA GAIVOTA * * * * Vale da Azinhaga, 8400-276 Ferragudo Tel: (+351) 282 450 400 . www.vilagaivota.com GPS: N 37º6'29'' , W 8º30'46'' RESTAURANTES - PRAIAS R1 Farragood R5 O Vigia R9 VILA CASTELO RESORT **** Praia da Angrinha, 8400-250 Ferragudo Tel: (+351) 282 460 370 . www.vilacastelo.com GPS: N 37º 7' 25,32'' , W 8º 31' 19,43'' R2 Velho Novo R6 A Ria R10 Fim do Mundo R3 Babaloo R7 A Ribeira R11 Portarade PARQUE DE CAMPISMO 8400-275 Ferragudo Tel: (+351) 282 461 121 . www.clubecampismolisboa.pt GPS: N 37º06'46,8592", W 8º30'39,4825" R4 Bernards R8 O Sueste R12 Barril Toc Toc R13 Pizzaria La Delizie PRAIA GRANDE PRAIA DO MOLHE REST. NAU REST. PRAIA DO MOLHE PRAIA DO PINTADINHO R14 Piano Gardens REST. PRAIA GRANDE REST. PINTADINHO R15 Paradis PRAIA DOS CANEIROS REST. ESCONDIDINHO REST. REI DAS PRAIAS