ducati performance
Transcrição
ducati performance
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles: Monster 1200 ISTR - 594 ED./ED. 00 Kit borse laterali semirigide / Semi-rigid side pannier kit - 96780321A 1 2 3 4 5 6 7 Cover fondosella Tampone Vite TBEI M8x18 (q.tà 4) Assieme telaietto supporto borse Borsa sinistra completa Borsa destra completa Cuffia impermeabile (q.tà 2) 1 2 5 4 6 3 7 3 1 2 3 4 5 6 7 Underseat plate cover Rubber block TBEI screw M8x18 (q.ty 4) Pannier support subframe assembly Complete LH side pannier Complete RH side pannier Waterproof cover (q.ty 2) I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. 2 ) rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio forniti a kit. I particolari con riferimento alfabetico (Es. A ) rappresentano i componenti originali presenti sul motoveicolo. Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni. Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example 2 ) are the accessory to be installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original components fitted on the vehicle. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Attenzione / Warning La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Note / Note Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure being described. Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 Pag. - Page 1/4 Note B Prima di iniziare l’operazione, leggere attentamente le avvertenze riportate nella prima pagina. Attenzione Le operazioni di seguito riportate devono essere eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata DUCATI. Smontaggio componenti originali A1 Attenzione Le operazioni di seguito riportate se non eseguite a regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota. Note Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit è il: MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro possesso (Monster 1200). A Rimuovere la sella (B) seguendo quanto riportato al capitolo "Smontaggio sella". Rimuovere il dispositivo apertura sella dalla cover fondo sella (C) seguendo quanto riportato al capitolo "Smontaggio dispositivo apertura sella". Svitare e recuperare le n.2 viti (A1). Smontare il gruppo maniglia posteriore sinistra (D) e destra (E) seguendo quanto riportato al capitolo "Smontaggio maniglie posteriori". Rimuovere la cover fondo sella (A). Note Read the instructions on the first page carefully before proceeding. Warning Have the kit installed by a trained technician or at a DUCATI Authorized Workshop. Removing the original components Warning Incorrect installation of this kit may put the rider’s safety at risk. Note The following documents are necessary for assembling the Kit: WORKSHOP MANUAL of your bike model (Monster 1200). Remove seat (B) following the indications in chapter "Removing the seat". Follow the instructions in chapter "Removing the seat opening device" to remove the opening device from the seat bottom cover (C). Loosen and collect the 2 screws (A1). Follow the instructions in chapter "Removing the rear grabhandles" to remove the rear LH (D) and RH (E) grabhandle unit. Remove the seat bottom cover (A). C D E Pag. - Page 2/4 Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 2 Montaggio componenti kit Importante Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare. Pulire e sgrassare la superficie dove si deve applicare il tampone (2), con alcool o altro detergente non grasso. Rimuovere la pellicola dalla parte inferiore del tampone (2), posizionarlo sulla cover fondosella (1) e premere con forza per fare aderire l'adesivo. 1 A1 Posizionare la cover fondo sella (1) sul telaietto posteriore. Sul lato superiore, fissare la cover fondo sella (1) impuntando le n.2 viti originali (A1). Serrare le n.2 viti (A1) alla coppia di 3 Nm ± 10%. Rimontare il dispositivo apertura sella sulla cover fondo sella (C) seguendo quanto riportato al capitolo "Rimontaggio dispositivo apertura sella". 1 C 4 G Posizionare il telaietto supporto borse (4), facendo corrispondere le forature, sul telaietto posteriore e impuntare le n.4 viti (3) dal basso. Serrare le viti (3) alla coppia di 20 Nm ± 10%. Impuntare le n.2 viti speciali originali (F) e le n. 2 viti speciali (G) sulle rispettive forature del telaietto supporto borse (4). Serrare le viti (F) e (G) alla coppia di 20 Nm ± 10%. Far scorrere il cavo freccia posteriore destra ed il cavo freccia posteriore sinistra negli scassi presenti sulle n. 2 viti speciali (G) e montare il gruppo freccia destra (E) ed il gruppo freccia sinistra (D) inserendone i rispettivi gommini antivibranti sulle colonnette superiori delle viti speciali (F) e (G). Fissare il gruppo freccia destra (E) ed il gruppo freccia sinistra (D) impuntando n. 4 viti originali (H). Serrare le viti (H) alla coppia di 8 Nm ± 10%. Kit installation Caution Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of the motorcycle you are working on. Use alcohol or other oil-free detergents to clean and degrease the surface where to fit rubber block (2). Remove film from rubber block (2) bottom side, position it onto underseat plate cover (1) and exert quite a strong pressure to make sticker adhere. Fit underseat plate cover (1) on rear subframe. On the upper side, fix the seat bottom cover (1) by starting 2 original screws (A1). Tighten 2 screws (A1) to a torque of 3 Nm ± 10%. Follow the instructions in chapter "Refitting the seat opening device" to fit the opening device on the seat bottom cover (C). Position pannier support subframe (4) by matching the holes on rear subframe and start the no. 4 screws (3) from the bottom. Tighten the screws (3) to a torque of 20 Nm ± 10%. Start the no. 2 original special screws (F) and the no. 2 special screws (G) inside the relevant holes present on pannier support subframe (4). Tighten the screws (F) and (G) to a torque of 20 Nm ±10%. Slide right rear turn indicator cable and left rear turn indicator cable inside the recesses present on the no. 2 special screws (G), and fit the right turn indicator assembly (E) and the left turn indicator assembly (D) by inserting the relevant vibration damping pads on the upper stud bolts of special screws (F) and (G). Secure the right turn indicator assembly (E) and the left turn indicator assembly (D) by starting no. 4 original screws (H). Tighten the screws (H) to a torque of 8 Nm ± 10%. G F D F 3 E H Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 H Pag. - Page 3/4 Appoggiare gli agganci inferiori (5A) della borsa sinistra (5) al supporto inferiore (4A) del telaietto (4), come indicato in figura. Ruotare la chiave in posizione di sblocco dell'aggancio superiore (5B) e agganciare la borsa al supporto superiore (4B) del telaietto (4). Ruotare la chiave per bloccare l'aggancio superiore (5B). Ripetere la stessa operazione per la borsa destra (6). 5 Attenzione È fatto obbligo di rispettare i limiti di velocità imposti dal paese in cui ci si trova a circolare e comunque è vietato oltrepassare i 130 Km/h con le borse laterali montate sulla moto. 5A 4 Attenzione Pulire le borse laterali con uno straccio morbido e pulito utilizzando acqua tiepida e sapone. Pulire le chiusure lampo con una saponetta e una spazzola morbida. Risciacquare con acqua pulita. Evitare l'uso di agenti aggressivi o attrezzi ruvidi. Se necessario, applicare una piccola quantità di talco per facilitare l'apertura delle chiusure lampo. Importante 5 4 La continua e prolungata esposizione agli agenti atmosferici potrebbe determinare dei minimi o sensibili cambiamenti nel colore dei tessuti/ materiali. Importante In caso di pioggia è possibile ricoprire le borse laterali con le cuffie impermeabili (7) in dotazione. Con la cuffie montate è vietato oltrepassare i 110 Km/h di velocità. Importante 5A 4A 5B 4B Le cuffie impermeabili non garantiscano la completa impermeabilità delle borse. Attenzione Lay left pannier (5) lower retainers (5A) onto subframe (4) lower support (4A), as shown in the figure. Turn wrench so as to release the upper retainer (5B) and hook pannier to subframe (4) upper support (4B). Turn wrench to lock upper retainer (5B). Repeat the same procedure for RH side pannier (6). Warning Always respect the speed limits in force in the country where bike is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h with the side panniers installed on bike. Warning To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean cloth. Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers. Rinse with clean water. Do not use strong cleaning agent or rough cleaning utensils. Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of talcum powder. Caution Continuous and prolonged exposure to weather may create minor discoloration in the fabrics/materials. Caution In case of rain, side panniers can be covered with the supplied waterproof covers (7). When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110 Km/ h. Caution Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability. Warning Side pannier max. loading capacity is 5 Kg. Should this weight be exceeded, panniers could break. This can affect rider's safety. When washing the bike, always remove side panniers. Il peso massimo trasportabile dalle borse laterali è di 5 Kg. Nel caso si ecceda il peso consigliato si rischia la rottura delle borse stesse. Questo puo’ influire negativamente sulla sicurezza del pilota. Quando si effettua il lavaggio della moto è necessario rimuovere le borse laterali. 5 Pag. - Page 4/4 Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 Modèles de référence: / Bezugsmodelle: Monster 1200 ISTR/ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00 Kit valises latérales semi-rigides / Kit halbstarre Seitenkoffer - 96780321A 1 2 3 4 5 6 7 Cache cloison dessous de selle Tampon Vis TBHC M8 x18 (q.té 4) Ensemble sous-cadre support valises Valise gauche complète Valise droite complète Housse imperméable (q.té 2) 1 2 5 4 6 3 7 3 1 2 3 4 5 6 7 Abdeckung Sitzbankboden Stopfen Linseninnensechskantschraube M8x18 (4 Stck.) Einheit Kofferhalterrahmen Kompletter Koffer, links Kompletter Koffer, rechts Wasserdichte Abdeckhaube (2 Stck.) Les pièces surlignées en gris et la référence numérique (Ex. 2 ) représentent l'accessoire à installer et les composants de montage éventuels fournis en kit. Les pièces avec référence alphabétique (Ex. A ) représentent les composants d'origine présents sur le motocycle. Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto. Die grau gekennzeichneten Bestandteile mit numerischem Bezug (Bsp. 2 ) geben das zu installierende Bestandteil und die eventuellen, im Kit enthaltenen Montagekomponenten wieder. Die Bestandteile mit alphabetischem Bezug (Bsp. A ) geben die Original-Bestandteile wieder, die am Motorrad verbaut wurden. Im Sinne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Situationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads. Attention / Achtung La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen. Important / Wichtig Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht. Remarques / Hinweis Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff. Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00 Page - Seite 1/4 Hinweis Remarques B Avant de commencer l’opération, lire attentivement les avertissements reportés sur la première page. Attention Vor Beginn der Arbeitseingriffe die Warnhinweise auf der ersten Seite aufmerksam durchlesen. Achtung Les opérations reportées ci-après doivent être effectuées par un technicien spécialisé ou par un atelier agréé DUCATI. Die nachstehend beschriebenen Arbeitseingriffe müssen von einem Fachtechniker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt ausgeübt werden. Dépose composants d'origine Abnahme der Original-Teile A1 Attention Une mauvaise exécution des opérations ci-dessous peut préjudicier à la sécurité du pilote. Achtung Folgende Arbeitseingriffe können, falls nicht fachgerecht ausgeübt, die Sicherheit des Fahrers gefährden. Remarques La documentation nécessaire pour effectuer la pose du Kit est le : MANUEL D'ATELIER, relatif au modèle de moto en votre possession (Monster 1200). Déposer la selle (B) en suivant la procédure indiquée au chapitre « Dépose selle ». Déposer le dispositif d'ouverture de selle du cache fond de selle (C) en suivant la procédure indiquée au chapitre « Dépose dispositif d'ouverture selle ». Desserrer et récupérer les 2 vis (A1). Déposer l'ensemble poignées arrière gauche (D) et droite (E) en suivant la procédure indiquée au chapitre « Dépose poignées arrière ». Déposer le cache fond de selle (A). A Hinweis Für die Montage des Kits sind folgende Unterlagen erforderlich: WERKSTATT-HANDBUCH, des sich in Ihrem Besitz befindlichen Motorrads (Monster 1200). Die Sitzbank (B) der im Kapitel „Abnahme der Sitzbank¨ angegebenen Weise gemäß abnehmen Das Sitzbankschloss den Angaben im Kapitel „Ausbau des Sitzbankschlosses” gemäß von der Abdeckung des Sitzbankbodens (C) entfernen. Die 2 Schrauben (A1) lösen und aufnehmen. Die linke (D) und die rechte Haltegriffeinheit (E) den Angaben im Kapitel „Abnahme der Haltegriffe” gemäß abnehmen. Die Abdeckung unter der Sitzbank (A) abnehmen. C D E Page - Seite 2/4 Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00 2 Pose composants kit Montage der Komponenten des Kits Important Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en parfait état. Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface externe des composants où on opère. Nettoyer et dégraisser la surface d'application du tampon (2), en utilisant de l'alcool ou un autre détergent non gras. Enlever la pellicule de la partie inférieure du tampon (2), le placer sur le cache de la cloison dessous de selle (1) et appuyer avec force pour faire adhérer la partie adhésive. 1 A1 1 C 4 Positionner le cache de la cloison dessous de selle (1) sur le sous-cadre arrière. Sur le côté supérieur, fixer le cache fond de selle (1) en présentant les 2 vis d'origine (A1). Serrer les 2 vis (A1) au couple de 3 Nm ± 10 %. Reposer le dispositif d'ouverture de selle sur le cache fond de selle (C) en suivant la procédure indiquée au chapitre « Repose dispositif d'ouverture selle ». Positionner le sous-cadre support des valises (4) en faisant coïncider les trous, sur le sous-cadre arrière puis présenter les 4 vis (3) du bas. Serrer les vis (3) au couple de 20 Nm ± 10 %. Présenter les 2 vis spéciales d'origine (F) et les 2 vis spéciales (G) sur les trous respectifs du sous-cadre support valises (4). Serrer les vis (F) et (G) au couple de 20 Nm ± 10 %. Faire coulisser le câble du clignotant arrière droit et le câble du clignotant arrière gauche dans les encastrements présents sur les 2 vis spéciales (G) et poser l'ensemble clignotant droit (E) et l'ensemble clignotant gauche (D) en introduisant les plots antivibratoires relatifs sur les goujons supérieurs des vis spéciales (F) et (G). Fixer l'ensemble clignotant droit (E) et l'ensemble clignotant gauche (D) en présentant les 4 vis d'origine (H). Serrer les vis (H) au couple de 8 Nm ± 10 %. G G F D F 3 E H Wichtig Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im sauberen und perfekten Zustand befinden. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff betroffen sind, zu vermeiden. Die Oberflächen, an denen der Stopfen (2) angebracht werden muss, mit Alkohol oder einem anderen fettfreien Reinigungsmittel reinigen und entfetten. Die Folie an der Unterseite des Stopfens (2) entfernen, ihn an der Abdeckung des Sitzbankbodens (1) anordnen und kräftig andrücken, um ihn zum Anhaften zu bringen. Die Abdeckung des Sitzbankbodens (1) am Heckrahmen anordnen. An der oberen Seite die Abdeckung des Sitzbankbodens (1) durch Ansetzen der 2 Original-Schrauben (A1) befestigen. Die 2 Schrauben (A1) mit einem Anzugsmoment von 3 Nm ± 10 % anziehen. Das Sitzbankschloss den Angaben im Kapitel „Montage des Sitzbankschlosses” gemäß erneut an der Abdeckung des Sitzbankbodens (C) montieren. Den Kofferhalterrahmen (4) am Heckrahmen so anordnen, dass die Bohrungen untereinander auf Übereinstimmung kommen und die 4 Schrauben (3) von unten ansetzen. Die Schrauben (3) mit einem Anzugsmoment von 20 Nm ± 10 % anziehen. Die 2 Original-Spezialschrauben (F) und die 2 Spezialschrauben (G) an den entsprechenden Bohrungen des Kofferhalterrahmens (4) ansetzen. Die Schrauben (F) und (G) mit einem Anzugsmoment von 20 Nm ± 10 % anziehen. Das hintere rechte und linke Blinkerkabel durch die an den 2 Spezialschrauben (G) vorhandenen Aussparungen ziehen und die rechte (E) und linke (D) Blinkereinheit montieren, dabei die entsprechenden Schwingungsdämpfergummis auf die oberen Stiftschrauben der Spezialschrauben (F) und (G) fügen. Die rechte (E) und die linke (D) Blinkereinheit durch Ansetzen der 4 Original-Schrauben (H) befestigen. Die Schrauben (H) mit einem Anzugsmoment von 8 Nm ± 10 % anziehen. H Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00 Page - Seite 3/4 Appuyer les accrochages inférieurs (5A) de la valise gauche (5) au support inférieur (4A) du sous-cadre (4), comme la figure le montre. Tourner la clé en position de déblocage de l'accrochage supérieur (5B) et accrocher la valise au support supérieur (4B) du souscadre (4). Tourner la clé pour bloquer l'accrochage supérieur (5B). Répéter la même opération pour la valise droite (6). 5 Die unteren Verankerungen (5A) des linken Koffers (5) an den unteren Halter (4A) des Heckrahmens (4) wie abgebildet lehnen. Den Schlüssel in die Entriegelungsposition der oberen Verankerung (5B) bringen und den Koffer am oberen Halter (4B) des Heckrahmens (4) verankern. Zur Befestigung der oberen Verankerung (5B) den Schlüssel drehen. Den Vorgang für den rechten Koffer (6) wiederholen. Achtung Attention 5A Il est obligatoire de respecter les limitations de vitesse imposées par le pays où on est en train de circuler et de toute façon, il est interdit de dépasser les 130 Km/ h avec les valises latrales installées sur la moto. 4 Es ist Pflicht, die geltenden Geschwindigkeitsbeschränkungen des Landes, im dem man fährt, einzuhalten und es ist auf jeden Fall verboten, mit den am Motorrad montierten Seitenkoffern über 130 Km/h zu fahren. Achtung Attention Nettoyer les valises latérales avec un chiffon souple et propre en utilisant de l'eau tiède et du savon. Nettoyer les fermetures éclair avec un morceau de savon et une brosse souple. Rincer avec de l'eau propre. Éviter l'emploi de substances agressives et d'outils rugueux. Si nécessaire, appliquer une petite quantité de talc pour faciliter l'ouverture des fermetures éclair. Important 5 4 Die Seitenkoffer mit einem weichen und sauberen Lappen sowie mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Die Reißverschlüsse mit einem Stück Seife und einer weichen Bürste reinigen. Mit sauberem Wasser nachspülen. Das Verwenden von aggressiven Mitteln oder rauen Reinigungsgegenständen ist zu vermeiden. Falls erforderlich etwas Puder auftragen, um das Öffnen der Reißverschlüsse zu erleichtern. Wichtig Une exposition continue et prolongee aux intemperies peut creer une decoloration mineure des tissus/matiéres. De ständige und dauernde aussetzung der wetterlage könnte minimale färbanderungen der stoffe/materialen verurschen. Important En cas de pluie, il est possible de recouvrir les valises latérales avec les housses imperméables (7) fournies en dotation. Avec les housses montées il est interdit de dépasser les 110 Km/h de vitesse. 5A Wichtig Im Regen können die Seitenkoffer mit den mitgelieferten wasserdichten Abdeckhauben (7) abgedeckt werden. Mit den angebrachten Abdeckhauben dürfen 110 km/h nicht überschritten werden. 4A Important 5B 4B Wichtig Les housses imperméables ne garantissent pas l'imperméabilité totale des valises. Mit den wasserdichten Abdeckhauben werden die Koffer nicht vollständig gegen das Eindringen von Wasser geschützt. Attention Le poids maximum transportable des valises latérales est de 5 Kg. Au cas où on excèderait avec le poids conseillé on risque la rupture des valises mêmes. Ceci peut avoir une influence négative sur la sécurité du pilote. Lorsqu'on effectue le lavage du motocycle, il est nécessaire de déposer les valises latérales. Achtung Das von den Koffern transportierbare Höchstgewicht beträgt 5 Kg. Sollte das empfohlene Gewicht überschritten werden, könnte es zum Riss der Koffer führen. Dadurch kann die Fahrersicherheit beeinträchtigt werden. Vor der Wäsche des Motorrads müssen die Seitenkoffer abgenommen werden. 5 Page - Seite 4/4 Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00 Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles: Monster 1200 ISTR - 594 ED./ED. 00 Conjunto de bolsas laterais semi-rígidas / Semi-rigid side pannier kit - 96780321A 1 2 3 4 5 6 7 Cobertura do fundo do assento Protetor Parafuso TBEI M8x18 (quant. 4) Conjunto do subchassi de suporte das bolsas Bolsa esquerda completa Bolsa direita completa Capa impermeável (quant. 2) 1 2 5 4 6 3 7 3 1 2 3 4 5 6 7 Underseat plate cover Rubber block TBEI screw M8x18 (q.ty 4) Pannier support subframe assembly Complete LH side pannier Complete RH side pannier Waterproof cover (q.ty 2) Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica (Ex. 2 ) representam o acessório a ser instalado e os eventuais componentes de montagem fornecidos como kit. Os detalhes com referência alfabética (Ex. A ) representam os componentes originais presentes na moto. Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou simples informações. Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto. Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example 2 ) are the accessory to be installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original components fitted on the vehicle. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Atenção / Warning O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Notas / Note Fornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the procedure being described. Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 Pág. - Page 1/4 Notas B Antes de iniciar a operação, leia atentamente as advertências mostradas na primeira página. Note Read the instructions on the first page carefully before proceeding. Warning Atenção As operações mostradas a seguir devem ser executadas por um técnico especializado ou por uma oficina autorizada DUCATI. Desmontagem dos componentes originais A1 Atenção As operações mostradas a seguir, se não forem executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do condutor. Notas Documentação necessária para executar a montagem do Conjunto: MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo de moto em sua posse (Monster 1200). A C D Remova o assento (B), seguindo o quanto mostrado no capítulo "Desmontagem do assento". Remova o dispositivo de abertura do assento pela cobertura do fundo do assento (C), seguindo o quanto mostrado no capítulo "Desmontagem do dispositivo de abertura do assento".Desatarraxe e recupere os n.2 parafusos (A1). Desmonte o grupo da pega traseira esquerda (D) e direita (E), seguindo o quanto mostrado no capítulo "Desmontagem das pegas traseiras". Remova a cobertura do fundo do assento (A). Have the kit installed by a trained technician or at a DUCATI Authorized Workshop. Removing the original components Warning Incorrect installation of this kit may put the rider’s safety at risk. Note The following documents are necessary for assembling the Kit: WORKSHOP MANUAL of your bike model (Monster 1200). Remove seat (B) following the indications in chapter "Removing the seat". Follow the instructions in chapter "Removing the seat opening device" to remove the opening device from the seat bottom cover (C). Loosen and collect the 2 screws (A1). Follow the instructions in chapter "Removing the rear grabhandles" to remove the rear LH (D) and RH (E) grabhandle unit. Remove the seat bottom cover (A). E Pag. - Page 2/4 Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 2 Montagem dos componentes Importante 1 A1 1 C 4 G Kit installation Caution Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão limpos e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar qualquer peça com a qual deve trabalhar. Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of the motorcycle you are working on. Limpe e desengordure a superfície onde o protetor (2) deve ser aplicado, com álcool ou outro detergente não gorduroso. Remova a película da parte inferior do protetor (2), posicione-o na cobertura do fundo do assento (1) e pressione com força para fazer o adesivo aderir. Use alcohol or other oil-free detergents to clean and degrease the surface where to fit rubber block (2). Remove film from rubber block (2) bottom side, position it onto underseat plate cover (1) and exert quite a strong pressure to make sticker adhere. Posicione a cobertura do fundo do assento (1) no subchassi traseiro. No lado superior, fixe a cobertura do fundo do assento (1) introduzindo os n.2 parafusos originais (A1). Aperte os n.2 parafusos (A1) a um binário de 3 Nm ± 10%. Volte a montar o dispositivo de abertura do assento na cobertura do fundo do assento (C), seguindo o quanto mostrado no capítulo "Remontagem do dispositivo de abertura do assento". Fit underseat plate cover (1) on rear subframe. On the upper side, fix the seat bottom cover (1) by starting 2 original screws (A1). Tighten 2 screws (A1) to a torque of 3 Nm ± 10%. Follow the instructions in chapter "Refitting the seat opening device" to fit the opening device on the seat bottom cover (C). Posicione o subchassi de suporte das bolsas (4), fazendo corresponder as perfurações, no subchassi traseiro e introduza os n.4 parafusos (3) por baixo. Aperte os parafusos (3) a um binário de 20 Nm ± 10%. Introduza os n.2 parafusos especiais originais (F) e os n. 2 parafusos especiais (G) nas respetivas perfurações do subchassi de suporte das bolsas (4). Aperte os parafusos (F) e (G) a um binário de 20 Nm ± 10%. Faça correr o cabo do pisca traseiro direito e o cabo do pisca traseiro esquerdo nas ranhuras presentes nos n. 2 parafusos especiais (G) e monte o grupo do pisca direito (E) e o grupo do pisca esquerdo (D), inserindo os seus respetivos anéis de borracha antivibrações nas colunas superiores dos parafusos especiais (F) e (G). Fixe o grupo do pisca direito (E) e o grupo do pisca esquerdo (D), introduzindo os n. 4 parafusos originais (H). Aperte os parafusos (H) a um binário de 8 Nm ± 10%. Position pannier support subframe (4) by matching the holes on rear subframe and start the no. 4 screws (3) from the bottom. Tighten the screws (3) to a torque of 20 Nm ± 10%. Start the no. 2 original special screws (F) and the no. 2 special screws (G) inside the relevant holes present on pannier support subframe (4). Tighten the screws (F) and (G) to a torque of 20 Nm ±10%. Slide right rear turn indicator cable and left rear turn indicator cable inside the recesses present on the no. 2 special screws (G), and fit the right turn indicator assembly (E) and the left turn indicator assembly (D) by inserting the relevant vibration damping pads on the upper stud bolts of special screws (F) and (G). Secure the right turn indicator assembly (E) and the left turn indicator assembly (D) by starting no. 4 original screws (H). Tighten the screws (H) to a torque of 8 Nm ± 10%. G F D F 3 E H H Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 Pag. - Page 3/4 Apoie os engates inferiores (5A) da bolsa esquerda (5) no suporte inferior (4A) do subchassi (4), como o indicado na figura. Rode a chave na posição de desbloqueio do engate superior (5B) e engate a bolsa ao suporte superior (4B) do subchassi (4). Rode a chave para bloquear o engate superior (5B). Repita a mesma operação para a bolsa direita (6). 5 Lay left pannier (5) lower retainers (5A) onto subframe (4) lower support (4A), as shown in the figure. Turn wrench so as to release the upper retainer (5B) and hook pannier to subframe (4) upper support (4B). Turn wrench to lock upper retainer (5B). Repeat the same procedure for RH side pannier (6). Warning Atenção É obrigatório respeitar os limites de velocidade impostos pelo país onde circula com a moto e, de qualquer maneira, é proibido ultrapassar os 130 Km/h com as bolsas laterais montadas na moto. 5A 4 Atenção Limpe as bolsas laterais com um pano macio e limpo, utilizando água morna e sabão. Limpe os fechos de correr com um pedaço de sabão e uma escova macia. Enxágue com água limpa. Evite o uso de agentes agressivos ou ferramentas ásperas. Se for necessário, aplique uma pequena quantidade de talco para facilitar a abertura dos fechos de correr. Importante A contínua e prolongada exposição aos agentes atmosféricos pode causar mínimas ou sensíveis mudanças na cor dos tecidos/materiais. 5 4 Importante 4A 5B 4B Warning To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean cloth. Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers. Rinse with clean water. Do not use strong cleaning agent or rough cleaning utensils. Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of talcum powder. Caution Continuous and prolonged exposure to weather may create minor discoloration in the fabrics/materials. Caution In case of rain, side panniers can be covered with the supplied waterproof covers (7). When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110 Km/ h. Importante No caso de chuva, é possível cobrir as bolsas laterais com as capas impermeáveis (7) fornecidas. Com as capas montadas, é proibido ultrapassar os 110 Km/h de velocidade. 5A Always respect the speed limits in force in the country where bike is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h with the side panniers installed on bike. As capas impermeáveis não garantem a completa impermeabilidade das bolsas. Atenção Caution Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability. Warning Side pannier max. loading capacity is 5 Kg. Should this weight be exceeded, panniers could break. This can affect rider's safety. When washing the bike, always remove side panniers. O peso máximo transportável pelas bolsas laterais é de 5 Kg. Se exceder o peso aconselhado, risca-se o rompimento das bolsas. Isto pode influenciar negativamente a segurança do condutor. Quando efetuar a lavagem da moto, será necessário remover as bolsas laterais. 5 Pag. - Page 4/4 Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00 Modelos de referencia: / 参照モデル : ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00 Monster 1200 Kit bolsas laterales semirígidas / セミハードサイドバッグキット - 96780321A 1 2 3 4 5 6 7 Cover fondo asiento Tapón Tornillo TBEI M8x18 (cant. 4) Conjunto subchasis soporte bolsas Bolsa izquierda completa Bolsa derecha completa Protección impermeable (cant. 2) 1 2 5 4 6 3 7 3 1 2 3 4 5 6 7 アンダーシートプレートカバー パッド スクリュー TBEI M8x18 (4 個 ) バッグマウントフレームアセンブリ 左コンプリートバッグ 右コンプリートバッグ 防水カバー (2 個 ) Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica (Por ej. 2 ) representan el accesorio que se debe instalar y los eventuales componentes de montaje suministrados en el kit. Las partes con referencia alfabética (Por ej. A ) representan los componentes originales presentes en la motocicleta. Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones. Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta. 灰色で表示する部品、および参照番号 (Es. 2 ) で表示する部品は、キットに付属する取り付 け部品および組み立て部品を示します。参照アルファベット (Es. A ) で表示する部品は、車 両に付属するオリジナル部品を示します。 迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、 簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。 すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。 Atención / 注記 El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を 招き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。 Importante / 重要 Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び / 又はその部品に損害 を招く可能性があります。 Nota / 参考 Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用 な情報を掲載しています。 Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00 Pag. - ページ 1/4 Nota B Antes de iniciar la operación leer atentamente las advertencias indicadas en la primera página. Atención A1 参考 作業を始める前に、最初のページに 記載されている注意事項を注意深くお読み ください。 注記 Las operaciones indicadas a continuación deben ser realizadas por un técnico especializado o por un taller autorizado DUCATI. ここに記載されている一連の作業は 熟練の技術者又はドゥカティオフィシャル サービスセンターが行わなければなりませ ん。 Desmontaje componentes originales. オリジナル部品の取り外し 注記 Atención Si las siguientes operaciones no se realizan de manera profesional, se puede poner en peligro la seguridad del piloto. 以下の作業は指示の通り行わないと ライダーの安全を脅かす可能性がありま す。 参考 Nota La documentación necesaria para realizar el montaje del Kit es el: MANUAL DE TALLER, relativo al modelo de moto en vuestro poder (Monster 1200). A Quitar el asiento (B) siguiendo lo indicado en el capítulo “Desmontaje asiento”. Quitar el dispositivo apertura asiento del cover fondo asiento (C), siguiendo lo indicado en el capítulo "Desmontaje dispositivo apertura asiento". Desatornillar y recuperar los 2 tornillos (A1). Desmontar el grupo asa trasera izquierda (D) y derecha (E), siguiendo lo indicado en el capítulo "Desmontaje asas traseras". Quitar el cover fondo asiento (A). キットの取り付けに必要な資料: お手持ちの車両モデルに対応するワーク ショップマニュアル (Monster 1200)。 " シートの取り外し " の章の記載に従い、 シート (B) を取り外します。 " シートオープニング装置の取り外し " の 章の記載に従い、シートオープニング装置 をシート底部のカバー (C) から取り外し ます。 2 本のスクリュー (A1) を緩めて外し、回 収します。 " リアハンドルの取り外し " の章の記載に 従い、左リアハンドルユニット (D) およ び右リアハンドルユニット (E) を取り外 します。 シート底部のカバー (A) を取り外します。 C D E Pag. - ページ 2/4 Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00 2 Montaje componentes kit Importante Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se encuentren limpios y en perfecto estado. Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los componentes donde se debe operar. Limpiar y desengrasar la superficie donde se debe aplicar el tapón (2) con alcohol u otro detergente no graso. Quitar la película de la parte inferior del tapón (2), posicionarlo en el cover fondo asiento (1) y presionar con fuerza para que se pegue el adhesivo. 1 A1 Posicionar el cover fondo asiento (1) en el subchasis trasero. En el lado superior, fijar el cover fondo asiento (1) introduciendo los 2 tornillos originales (A1). Ajustar los 2 tornillos (A1) al par de apriete de 3 Nm ± 10%. Montar nuevamente el dispositivo apertura asiento del cover fondo asiento (C), siguiendo las indicaciones del capítulo "Montaje dispositivo apertura asiento". 1 C 4 G G F Posicionar el subchasis soporte bolsas (4) haciendo coincidir los agujeros en el subchasis trasero e introducir los 4 tornillos (3) por abajo. Ajustar los tornillos (3) al par de apriete de 20 Nm ± 10%. Introducir los 2 tornillos especiales originales (F) y los 2 tornillos especiales (G) en los respectivos agujeros del subchasis soporte bolsas (4). Ajustar los tornillos (F) y (G) al par de apriete de 20 Nm ± 10%. Deslizar el cable indicador de dirección trasero derecho y el cable indicador de dirección trasero izquierdo por las ranuras presentes en los 2 tornillos especiales (G) y montar el grupo indicador de dirección derecho (E) y el grupo indicador de dirección izquierdo (D), introduciendo las respectivas gomas antivibrantes en los soportes superiores de los tornillos especiales (F) y (G). Fijar el grupo indicador de dirección derecho (E) y el grupo indicador de dirección izquierdo (D) introduciendo los 4 tornillos originales (H). Ajustar los tornillos (H) al par de apriete de 8 Nm ± 10%. キット部品の取り付け 重要 取り付け前にすべての部品に汚れが なく、完璧な状態であることを確認しま す。 作業する部品の外側表面を傷つけないため に、必要な予防措置を取ってください。 パッド (2) を取り付ける表面をアルコー ルまたはその他の非油脂性洗剤で清掃し、 油脂分を取り除きます。 パッド (2) の下部からフィルムを取り外 してアンダーシートプレートカバー (1) に配置し、力強く押してシールを貼り付け ます。 アンダーシートプレートカバー (1) をリ アサブフレームに配置します。 2 本のオリジナルスクリュー (A1) を差し 込み、シート底部のカバー (1) を上側に 固定します。 2 本のスクリュー (A1) を 3 Nm ± 10% の トルクで締め付けます。 " シートオープニング装置の取り付け " の 章の記載に従い、シートオープニング装置 をシート底部のカバー (C) に取り付けま す。 バッグマウントフレーム (4) をリアサブ フレームの穴に合わせて配置し、4 本のス クリュー (3) を下から差し込みます。 スクリュー (3) を 20 Nm ± 10% のトルク で締め付けます。 2 本の専用スクリュー (F) および 2 本の 専用スクリュー (G) をバッグマウントフ レーム (4) のそれぞれに対応する穴に差 し込みます。 スクリュー (F) および (G) を 20 Nm ± 10% のトルクで締め付けます。 右リアターンインジケーターケーブルおよ び左リアターンインジケーターケーブルを 2 本の専用スクリュー (G) の溝にスライド させます。専用スリュー (F) および (G) のアッパーボルトにそれぞれ耐震ラバーを 挿入し、右ターンインジケーターユニット (E) および左ターンインジケーターユニッ ト (D) を取り付けます。 4 本のオリジナルスクリュー (H) を差し込 み、右ターンインジケーターユニット (E) および左ターンインジケーターユニット (D) を固定します。 スクリュー (H) を 8 Nm ± 10% のトルク で締め付けます。 D F 3 E H H Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00 Pag. - ページ 3/4 Apoyar los enganches inferiores (5A) de la bolsa izquierda (5) al soporte inferior (4A) del subchasis (4), como se indica en la figura. Girar la llave en posición de desbloqueo del enganche superior (5B) y enganchar la bolsa al soporte superior (4B) del subchasis (4). Girar la llave para bloquear el enganche superior (5B). Repetir la misma operación para la bolsa derecha (6). 5 Warning Es obligatorio respetar los límites de velocidad establecidos por el país en el cual se circula, de todas maneras, está prohibido superar los 130 km/h con las bolsas laterales montadas en la moto. 5A 4 Atención Limpiar las bolsas laterales con un paño suave y limpio utilizando agua tibia y jabón. Limpiar las cremalleras con un pedazo de jabón y un cepillo suave. Enjuagar con agua limpia. Evitar el uso de agentes agresivos o herramientas ásperas. Si es necesario, aplicar una pequeña cantidad de polvo de talco para facilitar la apertura de las cremalleras. Importante La continua y prolongada exposiciòn a los agentes atmosféricos puede causar minimamente o sensblemente cambios en el color del tejido/material. 5 4 Importante En caso de lluvia, es posible cubrir las bolsas laterales con las protecciones impermeables (7) en dotación. Con las protecciones montadas está prohibido superar los 110 km/h de velocidad. 図のように、左バッグ (5) のロアフック (5A) をフレーム (4) のロアマウント (4A) に置きます。 キーをアッパーフック (5B) の解除位置に 回し、バッグをフレーム (4) のアッパー マウント (4B) に置きます。 キーを回し、アッパーフック (5B) を固定 します。 右バッグ (6) についても同様の作業を繰り 返します。 注記 ご使用になる国で規定されている制 限速度を遵守してください。いずれの場合 も、車両にサイドバッグを取り付けた状態 では絶対に 130 Km/h を超える速度で走行 しないでください。 注記 サイドバッグのクリーニングには、 ぬるま湯、石鹸、柔らかい清潔な布を使用 してください。 ジッパーは石鹸とやわらかいブラシでク リーニングしてください。きれいな水です すぎます。刺激の強い洗剤やざらざらした 素材の道具は使用しないでください。 ジッパーが開けにくい場合は、少量のタル クパウダーを塗ると開けやすくなります。 重要 長期間にわたり連続して大気にさら すと、生地 / 素材の色が若干変化すること があります。 重要 雨天の場合、サイドバッグを付属の 防水カバー (7) で覆うことができます。 防水カバーを使用する場合は、絶対に 110 Km/h を超える速度で走行しないでくださ い。 重要 防水カバーはバッグに全く水を通さ ないというわけではありません。 Importante 5A 4A 5B 4B Las protecciones impermeables no garantizan la completa impermeabilidad de las bolsas. Atención El peso máximo que se puede transportar en las bolsas laterales es de 5 kg. Si se excede el peso recomendado, se corre el riesgo de que se rompan las bolsas. Esto puede influir de manera negativa en la seguridad del piloto. 注記 サイドバッグの最大積載重量は 5 Kg です。推奨重量を超えた場合、バッグが破 損するおそれがあります。バッグが破損す ると、ライダーの安全に悪影響を及ぼすお それがあります。 車両を洗浄する際、サイドバッグを取り外 す必要があります。 Cuando se lava la moto es necesario extraer las bolsas laterales. 5 Pag. - ページ 4/4 Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00 accessories レース専用部品 ご注文書 DUCATI PERFORMANCE ご注文商品 1 P/N 商品名 2 P/N 商品名 3 P/N 商品名 4 P/N 商品名 5 P/N 商品名 お客様ご記入欄 私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに 利用し、一般公道には利用しません。 車台番号 ZDM モデル名 お客様署名 ご注文日 ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄 お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を 説明いたしました。 販売店署名 販売日 年 月 日 販売店様へお願い 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317 2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。
Documentos relacionados
Symbols References General notes Simbologia Riferimenti
Always respect the speed limits in force in the country where bike is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h with the side panniers installed on bike.
Leia mais