ducati performance

Transcrição

ducati performance
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles:
Monster 1200
ISTR - 594 ED./ED. 00
Kit borse laterali semirigide / Semi-rigid side pannier kit - 96780321A
1
2
3
4
5
6
7
Cover fondosella
Tampone
Vite TBEI M8x18 (q.tà 4)
Assieme telaietto supporto borse
Borsa sinistra completa
Borsa destra completa
Cuffia impermeabile (q.tà 2)
1
2
5
4
6
3
7
3
1
2
3
4
5
6
7
Underseat plate cover
Rubber block
TBEI screw M8x18 (q.ty 4)
Pannier support subframe assembly
Complete LH side pannier
Complete RH side pannier
Waterproof cover (q.ty 2)
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. 2 ) rappresentano l’accessorio da
installare e gli eventuali componenti di montaggio forniti a kit. I particolari con riferimento
alfabetico (Es. A ) rappresentano i componenti originali presenti sul motoveicolo.
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di
massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo.
Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example 2 ) are the accessory to be
installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference
(Example A ) are the original components fitted on the vehicle.
For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for
highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.
Attenzione / Warning
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare
gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to
a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.
Importante / Caution
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni
riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Note / Note
Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure
being described.
Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
Pag. - Page 1/4
Note
B
Prima di iniziare l’operazione, leggere
attentamente le avvertenze riportate nella
prima pagina.
Attenzione
Le operazioni di seguito riportate
devono essere eseguite da un tecnico
specializzato o da un’officina autorizzata
DUCATI.
Smontaggio componenti
originali
A1
Attenzione
Le operazioni di seguito riportate se
non eseguite a regola d’arte possono
pregiudicare la sicurezza del pilota.
Note
Documentazione necessaria per
eseguire il montaggio del Kit è il: MANUALE
OFFICINA, relativo al modello di moto in
vostro possesso (Monster 1200).
A
Rimuovere la sella (B) seguendo quanto
riportato al capitolo "Smontaggio sella".
Rimuovere il dispositivo apertura sella dalla
cover fondo sella (C) seguendo quanto
riportato al capitolo "Smontaggio dispositivo
apertura sella".
Svitare e recuperare le n.2 viti (A1).
Smontare il gruppo maniglia posteriore
sinistra (D) e destra (E) seguendo quanto
riportato al capitolo "Smontaggio maniglie
posteriori".
Rimuovere la cover fondo sella (A).
Note
Read the instructions on the first
page carefully before proceeding.
Warning
Have the kit installed by a trained
technician or at a DUCATI Authorized
Workshop.
Removing the original
components
Warning
Incorrect installation of this kit may
put the rider’s safety at risk.
Note
The following documents are
necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model
(Monster 1200).
Remove seat (B) following the indications in
chapter "Removing the seat".
Follow the instructions in chapter
"Removing the seat opening device" to
remove the opening device from the seat
bottom cover (C).
Loosen and collect the 2 screws (A1).
Follow the instructions in chapter
"Removing the rear grabhandles" to remove
the rear LH (D) and RH (E) grabhandle unit.
Remove the seat bottom cover (A).
C
D
E
Pag. - Page 2/4
Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
2
Montaggio componenti kit
Importante
Verificare, prima del montaggio, che
tutti i componenti risultino puliti e in
perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni
necessarie per evitare di danneggiare
qualsiasi parte nella quale ci si trova ad
operare.
Pulire e sgrassare la superficie dove si deve
applicare il tampone (2), con alcool o altro
detergente non grasso.
Rimuovere la pellicola dalla parte inferiore
del tampone (2), posizionarlo sulla cover
fondosella (1) e premere con forza per fare
aderire l'adesivo.
1
A1
Posizionare la cover fondo sella (1) sul
telaietto posteriore.
Sul lato superiore, fissare la cover fondo
sella (1) impuntando le n.2 viti originali (A1).
Serrare le n.2 viti (A1) alla coppia di 3 Nm ±
10%.
Rimontare il dispositivo apertura sella sulla
cover fondo sella (C) seguendo quanto
riportato al capitolo "Rimontaggio
dispositivo apertura sella".
1
C
4
G
Posizionare il telaietto supporto borse (4),
facendo corrispondere le forature, sul
telaietto posteriore e impuntare le n.4 viti (3)
dal basso.
Serrare le viti (3) alla coppia di 20 Nm ±
10%.
Impuntare le n.2 viti speciali originali (F) e le
n. 2 viti speciali (G) sulle rispettive forature
del telaietto supporto borse (4).
Serrare le viti (F) e (G) alla coppia di 20 Nm
± 10%.
Far scorrere il cavo freccia posteriore destra
ed il cavo freccia posteriore sinistra negli
scassi presenti sulle n. 2 viti speciali (G) e
montare il gruppo freccia destra (E) ed il
gruppo freccia sinistra (D) inserendone i
rispettivi gommini antivibranti sulle
colonnette superiori delle viti speciali (F) e
(G).
Fissare il gruppo freccia destra (E) ed il
gruppo freccia sinistra (D) impuntando n. 4
viti originali (H).
Serrare le viti (H) alla coppia di 8 Nm ± 10%.
Kit installation
Caution
Check that all components are clean
and in perfect condition before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid
damages to any part of the motorcycle you
are working on.
Use alcohol or other oil-free detergents to
clean and degrease the surface where to fit
rubber block (2).
Remove film from rubber block (2) bottom
side, position it onto underseat plate cover
(1) and exert quite a strong pressure to
make sticker adhere.
Fit underseat plate cover (1) on rear
subframe.
On the upper side, fix the seat bottom cover
(1) by starting 2 original screws (A1).
Tighten 2 screws (A1) to a torque of 3 Nm ±
10%.
Follow the instructions in chapter "Refitting
the seat opening device" to fit the opening
device on the seat bottom cover (C).
Position pannier support subframe (4) by
matching the holes on rear subframe and
start the no. 4 screws (3) from the bottom.
Tighten the screws (3) to a torque of 20 Nm
± 10%.
Start the no. 2 original special screws (F)
and the no. 2 special screws (G) inside the
relevant holes present on pannier support
subframe (4).
Tighten the screws (F) and (G) to a torque of
20 Nm ±10%.
Slide right rear turn indicator cable and left
rear turn indicator cable inside the recesses
present on the no. 2 special screws (G), and
fit the right turn indicator assembly (E) and
the left turn indicator assembly (D) by
inserting the relevant vibration damping
pads on the upper stud bolts of special
screws (F) and (G).
Secure the right turn indicator assembly (E)
and the left turn indicator assembly (D) by
starting no. 4 original screws (H).
Tighten the screws (H) to a torque of 8 Nm
± 10%.
G
F
D
F
3
E
H
Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
H
Pag. - Page 3/4
Appoggiare gli agganci inferiori (5A) della
borsa sinistra (5) al supporto inferiore (4A)
del telaietto (4), come indicato in figura.
Ruotare la chiave in posizione di sblocco
dell'aggancio superiore (5B) e agganciare la
borsa al supporto superiore (4B) del
telaietto (4).
Ruotare la chiave per bloccare l'aggancio
superiore (5B).
Ripetere la stessa operazione per la borsa
destra (6).
5
Attenzione
È fatto obbligo di rispettare i limiti di
velocità imposti dal paese in cui ci si trova a
circolare e comunque è vietato oltrepassare
i 130 Km/h con le borse laterali montate
sulla moto.
5A
4
Attenzione
Pulire le borse laterali con uno
straccio morbido e pulito utilizzando acqua
tiepida e sapone.
Pulire le chiusure lampo con una saponetta
e una spazzola morbida. Risciacquare con
acqua pulita. Evitare l'uso di agenti
aggressivi o attrezzi ruvidi.
Se necessario, applicare una piccola
quantità di talco per facilitare l'apertura delle
chiusure lampo.
Importante
5
4
La continua e prolungata esposizione
agli agenti atmosferici potrebbe
determinare dei minimi o sensibili
cambiamenti nel colore dei tessuti/
materiali.
Importante
In caso di pioggia è possibile ricoprire
le borse laterali con le cuffie impermeabili
(7) in dotazione. Con la cuffie montate è
vietato oltrepassare i 110 Km/h di velocità.
Importante
5A
4A
5B
4B
Le cuffie impermeabili non
garantiscano la completa impermeabilità
delle borse.
Attenzione
Lay left pannier (5) lower retainers (5A) onto
subframe (4) lower support (4A), as shown
in the figure.
Turn wrench so as to release the upper
retainer (5B) and hook pannier to subframe
(4) upper support (4B).
Turn wrench to lock upper retainer (5B).
Repeat the same procedure for RH side
pannier (6).
Warning
Always respect the speed limits in
force in the country where bike is ridden
and, anyway, do not exceed 130 Km/h with
the side panniers installed on bike.
Warning
To clean the side bags, use warm,
soapy water and a soft, clean cloth.
Bar soap and a soft brush is suitable for the
zippers. Rinse with clean water. Do not use
strong cleaning agent or rough cleaning
utensils.
Hard to open zipper can be loosened whit a
small amount of talcum powder.
Caution
Continuous and prolonged exposure
to weather may create minor discoloration
in the fabrics/materials.
Caution
In case of rain, side panniers can be
covered with the supplied waterproof
covers (7). When riding the bike with
waterproof covers, do not exceed 110 Km/
h.
Caution
Waterproof covers do not ensure
pannier complete impermeability.
Warning
Side pannier max. loading capacity is
5 Kg. Should this weight be exceeded,
panniers could break. This can affect rider's
safety.
When washing the bike, always remove
side panniers.
Il peso massimo trasportabile dalle
borse laterali è di 5 Kg. Nel caso si ecceda il
peso consigliato si rischia la rottura delle
borse stesse. Questo puo’ influire
negativamente sulla sicurezza del pilota.
Quando si effettua il lavaggio della moto è
necessario rimuovere le borse laterali.
5
Pag. - Page 4/4
Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
Modèles de référence: / Bezugsmodelle:
Monster 1200
ISTR/ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00
Kit valises latérales semi-rigides / Kit halbstarre Seitenkoffer - 96780321A
1
2
3
4
5
6
7
Cache cloison dessous de selle
Tampon
Vis TBHC M8 x18 (q.té 4)
Ensemble sous-cadre support valises
Valise gauche complète
Valise droite complète
Housse imperméable (q.té 2)
1
2
5
4
6
3
7
3
1
2
3
4
5
6
7
Abdeckung Sitzbankboden
Stopfen
Linseninnensechskantschraube M8x18
(4 Stck.)
Einheit Kofferhalterrahmen
Kompletter Koffer, links
Kompletter Koffer, rechts
Wasserdichte Abdeckhaube (2 Stck.)
Les pièces surlignées en gris et la référence numérique (Ex. 2 ) représentent l'accessoire à
installer et les composants de montage éventuels fournis en kit. Les pièces avec référence
alphabétique (Ex. A ) représentent les composants d'origine présents sur le motocycle.
Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence les
situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples
informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto.
Die grau gekennzeichneten Bestandteile mit numerischem Bezug (Bsp. 2 ) geben das zu
installierende Bestandteil und die eventuellen, im Kit enthaltenen Montagekomponenten wieder.
Die Bestandteile mit alphabetischem Bezug (Bsp. A ) geben die Original-Bestandteile wieder,
die am Motorrad verbaut wurden. Im Sinne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen
wurden Symbole verwendet, die auf Situationen hinweisen, bei denen maximale
Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische Empfehlungen bzw. einfache Informationen
hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des
Motorrads.
Attention / Achtung
La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation
dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der
hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren
Verletzungen und auch zum Tod führen.
Important / Wichtig
Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions
reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier
wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner
Komponenten besteht.
Remarques / Hinweis
Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche
Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff.
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594
ED./AUSG. 00
Page - Seite 1/4
Hinweis
Remarques
B
Avant de commencer l’opération, lire
attentivement les avertissements reportés
sur la première page.
Attention
Vor Beginn der Arbeitseingriffe die
Warnhinweise auf der ersten Seite aufmerksam durchlesen.
Achtung
Les opérations reportées ci-après doivent être effectuées par un technicien spécialisé ou par un atelier agréé DUCATI.
Die nachstehend beschriebenen Arbeitseingriffe müssen von einem Fachtechniker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt
ausgeübt werden.
Dépose composants d'origine
Abnahme der Original-Teile
A1
Attention
Une mauvaise exécution des
opérations ci-dessous peut préjudicier à la
sécurité du pilote.
Achtung
Folgende Arbeitseingriffe können,
falls nicht fachgerecht ausgeübt, die
Sicherheit des Fahrers gefährden.
Remarques
La documentation nécessaire pour
effectuer la pose du Kit est le : MANUEL
D'ATELIER, relatif au modèle de moto en
votre possession (Monster 1200).
Déposer la selle (B) en suivant la procédure
indiquée au chapitre « Dépose selle ».
Déposer le dispositif d'ouverture de selle du
cache fond de selle (C) en suivant la
procédure indiquée au chapitre « Dépose
dispositif d'ouverture selle ».
Desserrer et récupérer les 2 vis (A1).
Déposer l'ensemble poignées arrière
gauche (D) et droite (E) en suivant la
procédure indiquée au chapitre « Dépose
poignées arrière ».
Déposer le cache fond de selle (A).
A
Hinweis
Für die Montage des Kits sind
folgende Unterlagen erforderlich:
WERKSTATT-HANDBUCH, des sich in
Ihrem Besitz befindlichen Motorrads
(Monster 1200).
Die Sitzbank (B) der im Kapitel „Abnahme
der Sitzbank¨ angegebenen Weise gemäß
abnehmen
Das Sitzbankschloss den Angaben im
Kapitel „Ausbau des Sitzbankschlosses”
gemäß von der Abdeckung des
Sitzbankbodens (C) entfernen.
Die 2 Schrauben (A1) lösen und aufnehmen.
Die linke (D) und die rechte Haltegriffeinheit
(E) den Angaben im Kapitel „Abnahme der
Haltegriffe” gemäß abnehmen.
Die Abdeckung unter der Sitzbank (A)
abnehmen.
C
D
E
Page - Seite 2/4
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00
2
Pose composants kit
Montage der Komponenten des
Kits
Important
Vérifier, avant la pose, que tous les
composants sont propres et en parfait état.
Adopter toutes les précautions nécessaires
pour éviter d'endommager la surface
externe des composants où on opère.
Nettoyer et dégraisser la surface
d'application du tampon (2), en utilisant de
l'alcool ou un autre détergent non gras.
Enlever la pellicule de la partie inférieure du
tampon (2), le placer sur le cache de la
cloison dessous de selle (1) et appuyer avec
force pour faire adhérer la partie adhésive.
1
A1
1
C
4
Positionner le cache de la cloison dessous
de selle (1) sur le sous-cadre arrière.
Sur le côté supérieur, fixer le cache fond de
selle (1) en présentant les 2 vis d'origine
(A1).
Serrer les 2 vis (A1) au couple de 3 Nm ± 10
%.
Reposer le dispositif d'ouverture de selle
sur le cache fond de selle (C) en suivant la
procédure indiquée au chapitre « Repose
dispositif d'ouverture selle ».
Positionner le sous-cadre support des
valises (4) en faisant coïncider les trous, sur
le sous-cadre arrière puis présenter les 4 vis
(3) du bas.
Serrer les vis (3) au couple de 20 Nm ± 10
%.
Présenter les 2 vis spéciales d'origine (F) et
les 2 vis spéciales (G) sur les trous
respectifs du sous-cadre support valises (4).
Serrer les vis (F) et (G) au couple de 20 Nm
± 10 %.
Faire coulisser le câble du clignotant arrière
droit et le câble du clignotant arrière gauche
dans les encastrements présents sur les 2
vis spéciales (G) et poser l'ensemble
clignotant droit (E) et l'ensemble clignotant
gauche (D) en introduisant les plots
antivibratoires relatifs sur les goujons
supérieurs des vis spéciales (F) et (G).
Fixer l'ensemble clignotant droit (E) et
l'ensemble clignotant gauche (D) en
présentant les 4 vis d'origine (H).
Serrer les vis (H) au couple de 8 Nm ± 10 %.
G
G
F
D
F
3
E
H
Wichtig
Vor der Montage überprüfen, dass
sich alle Komponenten im sauberen und
perfekten Zustand befinden. Alle
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen
treffen, um eine Beschädigung der
Oberflächen der Komponenten, die vom
Eingriff betroffen sind, zu vermeiden.
Die Oberflächen, an denen der Stopfen (2)
angebracht werden muss, mit Alkohol oder
einem anderen fettfreien Reinigungsmittel
reinigen und entfetten.
Die Folie an der Unterseite des Stopfens (2)
entfernen, ihn an der Abdeckung des
Sitzbankbodens (1) anordnen und kräftig
andrücken, um ihn zum Anhaften zu
bringen.
Die Abdeckung des Sitzbankbodens (1) am
Heckrahmen anordnen.
An der oberen Seite die Abdeckung des
Sitzbankbodens (1) durch Ansetzen der 2
Original-Schrauben (A1) befestigen.
Die 2 Schrauben (A1) mit einem
Anzugsmoment von 3 Nm ± 10 %
anziehen.
Das Sitzbankschloss den Angaben im
Kapitel „Montage des Sitzbankschlosses”
gemäß erneut an der Abdeckung des
Sitzbankbodens (C) montieren.
Den Kofferhalterrahmen (4) am
Heckrahmen so anordnen, dass die
Bohrungen untereinander auf
Übereinstimmung kommen und die 4
Schrauben (3) von unten ansetzen.
Die Schrauben (3) mit einem
Anzugsmoment von 20 Nm ± 10 %
anziehen.
Die 2 Original-Spezialschrauben (F) und die
2 Spezialschrauben (G) an den
entsprechenden Bohrungen des
Kofferhalterrahmens (4) ansetzen.
Die Schrauben (F) und (G) mit einem
Anzugsmoment von 20 Nm ± 10 %
anziehen.
Das hintere rechte und linke Blinkerkabel
durch die an den 2 Spezialschrauben (G)
vorhandenen Aussparungen ziehen und die
rechte (E) und linke (D) Blinkereinheit
montieren, dabei die entsprechenden
Schwingungsdämpfergummis auf die
oberen Stiftschrauben der
Spezialschrauben (F) und (G) fügen.
Die rechte (E) und die linke (D)
Blinkereinheit durch Ansetzen der 4
Original-Schrauben (H) befestigen.
Die Schrauben (H) mit einem
Anzugsmoment von 8 Nm ± 10 %
anziehen.
H
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00
Page - Seite 3/4
Appuyer les accrochages inférieurs (5A) de
la valise gauche (5) au support inférieur (4A)
du sous-cadre (4), comme la figure le
montre.
Tourner la clé en position de déblocage de
l'accrochage supérieur (5B) et accrocher la
valise au support supérieur (4B) du souscadre (4).
Tourner la clé pour bloquer l'accrochage
supérieur (5B).
Répéter la même opération pour la valise
droite (6).
5
Die unteren Verankerungen (5A) des linken
Koffers (5) an den unteren Halter (4A) des
Heckrahmens (4) wie abgebildet lehnen.
Den Schlüssel in die Entriegelungsposition
der oberen Verankerung (5B) bringen und
den Koffer am oberen Halter (4B) des
Heckrahmens (4) verankern.
Zur Befestigung der oberen Verankerung
(5B) den Schlüssel drehen.
Den Vorgang für den rechten Koffer (6)
wiederholen.
Achtung
Attention
5A
Il est obligatoire de respecter les
limitations de vitesse imposées par le pays
où on est en train de circuler et de toute
façon, il est interdit de dépasser les 130 Km/
h avec les valises latrales installées sur la
moto.
4
Es ist Pflicht, die geltenden
Geschwindigkeitsbeschränkungen des
Landes, im dem man fährt, einzuhalten und
es ist auf jeden Fall verboten, mit den am
Motorrad montierten Seitenkoffern über
130 Km/h zu fahren.
Achtung
Attention
Nettoyer les valises latérales avec un
chiffon souple et propre en utilisant de l'eau
tiède et du savon.
Nettoyer les fermetures éclair avec un
morceau de savon et une brosse souple.
Rincer avec de l'eau propre. Éviter l'emploi
de substances agressives et d'outils
rugueux.
Si nécessaire, appliquer une petite quantité
de talc pour faciliter l'ouverture des
fermetures éclair.
Important
5
4
Die Seitenkoffer mit einem weichen
und sauberen Lappen sowie mit
lauwarmem Wasser und Seife reinigen.
Die Reißverschlüsse mit einem Stück Seife
und einer weichen Bürste reinigen. Mit
sauberem Wasser nachspülen. Das
Verwenden von aggressiven Mitteln oder
rauen Reinigungsgegenständen ist zu
vermeiden.
Falls erforderlich etwas Puder auftragen,
um das Öffnen der Reißverschlüsse zu
erleichtern.
Wichtig
Une exposition continue et prolongee
aux intemperies peut creer une
decoloration mineure des tissus/matiéres.
De ständige und dauernde
aussetzung der wetterlage könnte minimale
färbanderungen der stoffe/materialen
verurschen.
Important
En cas de pluie, il est possible de
recouvrir les valises latérales avec les
housses imperméables (7) fournies en
dotation. Avec les housses montées il est
interdit de dépasser les 110 Km/h de
vitesse.
5A
Wichtig
Im Regen können die Seitenkoffer
mit den mitgelieferten wasserdichten
Abdeckhauben (7) abgedeckt werden. Mit
den angebrachten Abdeckhauben dürfen
110 km/h nicht überschritten werden.
4A
Important
5B
4B
Wichtig
Les housses imperméables ne
garantissent pas l'imperméabilité totale des
valises.
Mit den wasserdichten
Abdeckhauben werden die Koffer nicht
vollständig gegen das Eindringen von
Wasser geschützt.
Attention
Le poids maximum transportable des
valises latérales est de 5 Kg. Au cas où on
excèderait avec le poids conseillé on risque
la rupture des valises mêmes. Ceci peut
avoir une influence négative sur la sécurité
du pilote.
Lorsqu'on effectue le lavage du motocycle,
il est nécessaire de déposer les valises
latérales.
Achtung
Das von den Koffern transportierbare
Höchstgewicht beträgt 5 Kg. Sollte das
empfohlene Gewicht überschritten
werden, könnte es zum Riss der Koffer
führen. Dadurch kann die Fahrersicherheit
beeinträchtigt werden.
Vor der Wäsche des Motorrads müssen die
Seitenkoffer abgenommen werden.
5
Page - Seite 4/4
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 594 ED./AUSG. 00
Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles:
Monster 1200
ISTR - 594 ED./ED. 00
Conjunto de bolsas laterais semi-rígidas / Semi-rigid side pannier kit - 96780321A
1
2
3
4
5
6
7
Cobertura do fundo do assento
Protetor
Parafuso TBEI M8x18 (quant. 4)
Conjunto do subchassi de suporte das
bolsas
Bolsa esquerda completa
Bolsa direita completa
Capa impermeável (quant. 2)
1
2
5
4
6
3
7
3
1
2
3
4
5
6
7
Underseat plate cover
Rubber block
TBEI screw M8x18 (q.ty 4)
Pannier support subframe assembly
Complete LH side pannier
Complete RH side pannier
Waterproof cover (q.ty 2)
Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica (Ex. 2 ) representam o acessório
a ser instalado e os eventuais componentes de montagem fornecidos como kit.
Os detalhes com referência alfabética (Ex. A ) representam os componentes originais presentes
na moto.
Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima
atenção, conselhos práticos ou simples informações.
Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto.
Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example 2 ) are the accessory to be
installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference
(Example A ) are the original components fitted on the vehicle.
For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for
highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.
Atenção / Warning
O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar
graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise
to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.
Importante / Caution
Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as
instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause
damages to the vehicle and/or its components.
Notas / Note
Fornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the
procedure being described.
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
Pág. - Page 1/4
Notas
B
Antes de iniciar a operação, leia
atentamente as advertências mostradas na
primeira página.
Note
Read the instructions on the first
page carefully before proceeding.
Warning
Atenção
As operações mostradas a seguir
devem ser executadas por um técnico
especializado ou por uma oficina autorizada
DUCATI.
Desmontagem dos
componentes originais
A1
Atenção
As operações mostradas a seguir, se
não forem executadas com boa técnica,
podem prejudicar a segurança do condutor.
Notas
Documentação necessária para
executar a montagem do Conjunto:
MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo
de moto em sua posse (Monster 1200).
A
C
D
Remova o assento (B), seguindo o quanto
mostrado no capítulo "Desmontagem do
assento".
Remova o dispositivo de abertura do
assento pela cobertura do fundo do assento
(C), seguindo o quanto mostrado no capítulo
"Desmontagem do dispositivo de abertura
do assento".Desatarraxe e recupere os n.2
parafusos (A1).
Desmonte o grupo da pega traseira
esquerda (D) e direita (E), seguindo o
quanto mostrado no capítulo
"Desmontagem das pegas traseiras".
Remova a cobertura do fundo do assento
(A).
Have the kit installed by a trained
technician or at a DUCATI Authorized
Workshop.
Removing the original
components
Warning
Incorrect installation of this kit may
put the rider’s safety at risk.
Note
The following documents are
necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model
(Monster 1200).
Remove seat (B) following the indications in
chapter "Removing the seat".
Follow the instructions in chapter
"Removing the seat opening device" to
remove the opening device from the seat
bottom cover (C).
Loosen and collect the 2 screws (A1).
Follow the instructions in chapter
"Removing the rear grabhandles" to remove
the rear LH (D) and RH (E) grabhandle unit.
Remove the seat bottom cover (A).
E
Pag. - Page 2/4
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
2
Montagem dos componentes
Importante
1
A1
1
C
4
G
Kit installation
Caution
Verifique, antes da montagem, se
todos os componentes estão limpos e em
perfeito estado. Adote todas as precauções
necessárias para evitar danificar qualquer
peça com a qual deve trabalhar.
Check that all components are clean
and in perfect condition before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid
damages to any part of the motorcycle you
are working on.
Limpe e desengordure a superfície onde o
protetor (2) deve ser aplicado, com álcool ou
outro detergente não gorduroso.
Remova a película da parte inferior do
protetor (2), posicione-o na cobertura do
fundo do assento (1) e pressione com força
para fazer o adesivo aderir.
Use alcohol or other oil-free detergents to
clean and degrease the surface where to fit
rubber block (2).
Remove film from rubber block (2) bottom
side, position it onto underseat plate cover
(1) and exert quite a strong pressure to
make sticker adhere.
Posicione a cobertura do fundo do assento
(1) no subchassi traseiro.
No lado superior, fixe a cobertura do fundo
do assento (1) introduzindo os n.2 parafusos
originais (A1).
Aperte os n.2 parafusos (A1) a um binário de
3 Nm ± 10%.
Volte a montar o dispositivo de abertura do
assento na cobertura do fundo do assento
(C), seguindo o quanto mostrado no capítulo
"Remontagem do dispositivo de abertura do
assento".
Fit underseat plate cover (1) on rear
subframe.
On the upper side, fix the seat bottom cover
(1) by starting 2 original screws (A1).
Tighten 2 screws (A1) to a torque of 3 Nm ±
10%.
Follow the instructions in chapter "Refitting
the seat opening device" to fit the opening
device on the seat bottom cover (C).
Posicione o subchassi de suporte das
bolsas (4), fazendo corresponder as
perfurações, no subchassi traseiro e
introduza os n.4 parafusos (3) por baixo.
Aperte os parafusos (3) a um binário de 20
Nm ± 10%.
Introduza os n.2 parafusos especiais
originais (F) e os n. 2 parafusos especiais (G)
nas respetivas perfurações do subchassi de
suporte das bolsas (4).
Aperte os parafusos (F) e (G) a um binário de
20 Nm ± 10%.
Faça correr o cabo do pisca traseiro direito e
o cabo do pisca traseiro esquerdo nas
ranhuras presentes nos n. 2 parafusos
especiais (G) e monte o grupo do pisca
direito (E) e o grupo do pisca esquerdo (D),
inserindo os seus respetivos anéis de
borracha antivibrações nas colunas
superiores dos parafusos especiais (F) e (G).
Fixe o grupo do pisca direito (E) e o grupo do
pisca esquerdo (D), introduzindo os n. 4
parafusos originais (H).
Aperte os parafusos (H) a um binário de 8
Nm ± 10%.
Position pannier support subframe (4) by
matching the holes on rear subframe and
start the no. 4 screws (3) from the bottom.
Tighten the screws (3) to a torque of 20 Nm
± 10%.
Start the no. 2 original special screws (F)
and the no. 2 special screws (G) inside the
relevant holes present on pannier support
subframe (4).
Tighten the screws (F) and (G) to a torque of
20 Nm ±10%.
Slide right rear turn indicator cable and left
rear turn indicator cable inside the recesses
present on the no. 2 special screws (G), and
fit the right turn indicator assembly (E) and
the left turn indicator assembly (D) by
inserting the relevant vibration damping
pads on the upper stud bolts of special
screws (F) and (G).
Secure the right turn indicator assembly (E)
and the left turn indicator assembly (D) by
starting no. 4 original screws (H).
Tighten the screws (H) to a torque of 8 Nm
± 10%.
G
F
D
F
3
E
H
H
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
Pag. - Page 3/4
Apoie os engates inferiores (5A) da bolsa
esquerda (5) no suporte inferior (4A) do
subchassi (4), como o indicado na figura.
Rode a chave na posição de desbloqueio do
engate superior (5B) e engate a bolsa ao
suporte superior (4B) do subchassi (4).
Rode a chave para bloquear o engate
superior (5B).
Repita a mesma operação para a bolsa
direita (6).
5
Lay left pannier (5) lower retainers (5A) onto
subframe (4) lower support (4A), as shown
in the figure.
Turn wrench so as to release the upper
retainer (5B) and hook pannier to subframe
(4) upper support (4B).
Turn wrench to lock upper retainer (5B).
Repeat the same procedure for RH side
pannier (6).
Warning
Atenção
É obrigatório respeitar os limites de
velocidade impostos pelo país onde circula
com a moto e, de qualquer maneira, é
proibido ultrapassar os 130 Km/h com as
bolsas laterais montadas na moto.
5A
4
Atenção
Limpe as bolsas laterais com um
pano macio e limpo, utilizando água morna
e sabão.
Limpe os fechos de correr com um pedaço
de sabão e uma escova macia. Enxágue
com água limpa.
Evite o uso de agentes agressivos ou
ferramentas ásperas.
Se for necessário, aplique uma pequena
quantidade de talco para facilitar a abertura
dos fechos de correr.
Importante
A contínua e prolongada exposição
aos agentes atmosféricos pode causar
mínimas ou sensíveis mudanças na cor dos
tecidos/materiais.
5
4
Importante
4A
5B
4B
Warning
To clean the side bags, use warm,
soapy water and a soft, clean cloth.
Bar soap and a soft brush is suitable for the
zippers. Rinse with clean water. Do not use
strong cleaning agent or rough cleaning
utensils.
Hard to open zipper can be loosened whit a
small amount of talcum powder.
Caution
Continuous and prolonged exposure
to weather may create minor discoloration
in the fabrics/materials.
Caution
In case of rain, side panniers can be
covered with the supplied waterproof
covers (7). When riding the bike with
waterproof covers, do not exceed 110 Km/
h.
Importante
No caso de chuva, é possível cobrir as
bolsas laterais com as capas impermeáveis
(7) fornecidas. Com as capas montadas, é
proibido ultrapassar os 110 Km/h de
velocidade.
5A
Always respect the speed limits in
force in the country where bike is ridden
and, anyway, do not exceed 130 Km/h with
the side panniers installed on bike.
As capas impermeáveis não
garantem a completa impermeabilidade das
bolsas.
Atenção
Caution
Waterproof covers do not ensure
pannier complete impermeability.
Warning
Side pannier max. loading capacity is
5 Kg. Should this weight be exceeded,
panniers could break. This can affect rider's
safety.
When washing the bike, always remove
side panniers.
O peso máximo transportável pelas
bolsas laterais é de 5 Kg. Se exceder o peso
aconselhado, risca-se o rompimento das
bolsas. Isto pode influenciar negativamente
a segurança do condutor.
Quando efetuar a lavagem da moto, será
necessário remover as bolsas laterais.
5
Pag. - Page 4/4
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 594 ED./ED. 00
Modelos de referencia: / 参照モデル :
ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00
Monster 1200
Kit bolsas laterales semirígidas / セミハードサイドバッグキット - 96780321A
1
2
3
4
5
6
7
Cover fondo asiento
Tapón
Tornillo TBEI M8x18 (cant. 4)
Conjunto subchasis soporte bolsas
Bolsa izquierda completa
Bolsa derecha completa
Protección impermeable (cant. 2)
1
2
5
4
6
3
7
3
1
2
3
4
5
6
7
アンダーシートプレートカバー
パッド
スクリュー TBEI M8x18 (4 個 )
バッグマウントフレームアセンブリ
左コンプリートバッグ
右コンプリートバッグ
防水カバー (2 個 )
Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica (Por ej. 2 ) representan el accesorio que
se debe instalar y los eventuales componentes de montaje suministrados en el kit.
Las partes con referencia alfabética (Por ej. A ) representan los componentes originales
presentes en la motocicleta.
Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
灰色で表示する部品、および参照番号 (Es. 2 ) で表示する部品は、キットに付属する取り付
け部品および組み立て部品を示します。参照アルファベット (Es. A ) で表示する部品は、車
両に付属するオリジナル部品を示します。
迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、
簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。
すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。
Atención / 注記
El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y
ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を
招き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
Importante / 重要
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen
las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び / 又はその部品に損害
を招く可能性があります。
Nota / 参考
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用
な情報を掲載しています。
Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00
Pag. - ページ 1/4
Nota
B
Antes de iniciar la operación leer
atentamente las advertencias indicadas en
la primera página.
Atención
A1
参考
作業を始める前に、最初のページに
記載されている注意事項を注意深くお読み
ください。
注記
Las operaciones indicadas a
continuación deben ser realizadas por un
técnico especializado o por un taller
autorizado DUCATI.
ここに記載されている一連の作業は
熟練の技術者又はドゥカティオフィシャル
サービスセンターが行わなければなりませ
ん。
Desmontaje componentes
originales.
オリジナル部品の取り外し
注記
Atención
Si las siguientes operaciones no se
realizan de manera profesional, se puede
poner en peligro la seguridad del piloto.
以下の作業は指示の通り行わないと
ライダーの安全を脅かす可能性がありま
す。
参考
Nota
La documentación necesaria para
realizar el montaje del Kit es el: MANUAL
DE TALLER, relativo al modelo de moto en
vuestro poder (Monster 1200).
A
Quitar el asiento (B) siguiendo lo indicado
en el capítulo “Desmontaje asiento”.
Quitar el dispositivo apertura asiento del
cover fondo asiento (C), siguiendo lo
indicado en el capítulo "Desmontaje
dispositivo apertura asiento".
Desatornillar y recuperar los 2 tornillos (A1).
Desmontar el grupo asa trasera izquierda
(D) y derecha (E), siguiendo lo indicado en el
capítulo "Desmontaje asas traseras".
Quitar el cover fondo asiento (A).
キットの取り付けに必要な資料: お手持ちの車両モデルに対応するワーク
ショップマニュアル (Monster 1200)。
" シートの取り外し " の章の記載に従い、
シート (B) を取り外します。
" シートオープニング装置の取り外し " の
章の記載に従い、シートオープニング装置
をシート底部のカバー (C) から取り外し
ます。
2 本のスクリュー (A1) を緩めて外し、回
収します。
" リアハンドルの取り外し " の章の記載に
従い、左リアハンドルユニット (D) およ
び右リアハンドルユニット (E) を取り外
します。
シート底部のカバー (A) を取り外します。
C
D
E
Pag. - ページ 2/4
Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00
2
Montaje componentes kit
Importante
Controlar, antes del montaje, que
todos los componentes se encuentren
limpios y en perfecto estado.
Adoptar todas las precauciones necesarias
para evitar daños en la superficie exterior de
los componentes donde se debe operar.
Limpiar y desengrasar la superficie donde
se debe aplicar el tapón (2) con alcohol u
otro detergente no graso.
Quitar la película de la parte inferior del
tapón (2), posicionarlo en el cover fondo
asiento (1) y presionar con fuerza para que
se pegue el adhesivo.
1
A1
Posicionar el cover fondo asiento (1) en el
subchasis trasero.
En el lado superior, fijar el cover fondo
asiento (1) introduciendo los 2 tornillos
originales (A1).
Ajustar los 2 tornillos (A1) al par de apriete
de 3 Nm ± 10%.
Montar nuevamente el dispositivo apertura
asiento del cover fondo asiento (C),
siguiendo las indicaciones del capítulo
"Montaje dispositivo apertura asiento".
1
C
4
G
G
F
Posicionar el subchasis soporte bolsas (4)
haciendo coincidir los agujeros en el
subchasis trasero e introducir los 4 tornillos
(3) por abajo.
Ajustar los tornillos (3) al par de apriete de
20 Nm ± 10%.
Introducir los 2 tornillos especiales
originales (F) y los 2 tornillos especiales (G)
en los respectivos agujeros del subchasis
soporte bolsas (4).
Ajustar los tornillos (F) y (G) al par de apriete
de 20 Nm ± 10%.
Deslizar el cable indicador de dirección
trasero derecho y el cable indicador de
dirección trasero izquierdo por las ranuras
presentes en los 2 tornillos especiales (G) y
montar el grupo indicador de dirección
derecho (E) y el grupo indicador de dirección
izquierdo (D), introduciendo las respectivas
gomas antivibrantes en los soportes
superiores de los tornillos especiales (F) y
(G).
Fijar el grupo indicador de dirección derecho
(E) y el grupo indicador de dirección
izquierdo (D) introduciendo los 4 tornillos
originales (H).
Ajustar los tornillos (H) al par de apriete de 8
Nm ± 10%.
キット部品の取り付け
重要
取り付け前にすべての部品に汚れが
なく、完璧な状態であることを確認しま
す。
作業する部品の外側表面を傷つけないため
に、必要な予防措置を取ってください。
パッド (2) を取り付ける表面をアルコー
ルまたはその他の非油脂性洗剤で清掃し、
油脂分を取り除きます。
パッド (2) の下部からフィルムを取り外
してアンダーシートプレートカバー (1)
に配置し、力強く押してシールを貼り付け
ます。
アンダーシートプレートカバー (1) をリ
アサブフレームに配置します。
2 本のオリジナルスクリュー (A1) を差し
込み、シート底部のカバー (1) を上側に
固定します。
2 本のスクリュー (A1) を 3 Nm ± 10% の
トルクで締め付けます。
" シートオープニング装置の取り付け " の
章の記載に従い、シートオープニング装置
をシート底部のカバー (C) に取り付けま
す。
バッグマウントフレーム (4) をリアサブ
フレームの穴に合わせて配置し、4 本のス
クリュー (3) を下から差し込みます。
スクリュー (3) を 20 Nm ± 10% のトルク
で締め付けます。
2 本の専用スクリュー (F) および 2 本の
専用スクリュー (G) をバッグマウントフ
レーム (4) のそれぞれに対応する穴に差
し込みます。
スクリュー (F) および (G) を 20 Nm ±
10% のトルクで締め付けます。
右リアターンインジケーターケーブルおよ
び左リアターンインジケーターケーブルを
2 本の専用スクリュー (G) の溝にスライド
させます。専用スリュー (F) および (G)
のアッパーボルトにそれぞれ耐震ラバーを
挿入し、右ターンインジケーターユニット
(E) および左ターンインジケーターユニッ
ト (D) を取り付けます。
4 本のオリジナルスクリュー (H) を差し込
み、右ターンインジケーターユニット (E)
および左ターンインジケーターユニット
(D) を固定します。
スクリュー (H) を 8 Nm ± 10% のトルク
で締め付けます。
D
F
3
E
H
H
Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00
Pag. - ページ 3/4
Apoyar los enganches inferiores (5A) de la
bolsa izquierda (5) al soporte inferior (4A) del
subchasis (4), como se indica en la figura.
Girar la llave en posición de desbloqueo del
enganche superior (5B) y enganchar la bolsa
al soporte superior (4B) del subchasis (4).
Girar la llave para bloquear el enganche
superior (5B).
Repetir la misma operación para la bolsa
derecha (6).
5
Warning
Es obligatorio respetar los límites de
velocidad establecidos por el país en el cual
se circula, de todas maneras, está prohibido
superar los 130 km/h con las bolsas
laterales montadas en la moto.
5A
4
Atención
Limpiar las bolsas laterales con un
paño suave y limpio utilizando agua tibia y
jabón.
Limpiar las cremalleras con un pedazo de
jabón y un cepillo suave. Enjuagar con agua
limpia.
Evitar el uso de agentes agresivos o
herramientas ásperas.
Si es necesario, aplicar una pequeña
cantidad de polvo de talco para facilitar la
apertura de las cremalleras.
Importante
La continua y prolongada exposiciòn a
los agentes atmosféricos puede causar
minimamente o sensblemente cambios en
el color del tejido/material.
5
4
Importante
En caso de lluvia, es posible cubrir las
bolsas laterales con las protecciones
impermeables (7) en dotación. Con las
protecciones montadas está prohibido
superar los 110 km/h de velocidad.
図のように、左バッグ (5) のロアフック
(5A) をフレーム (4) のロアマウント (4A)
に置きます。
キーをアッパーフック (5B) の解除位置に
回し、バッグをフレーム (4) のアッパー
マウント (4B) に置きます。
キーを回し、アッパーフック (5B) を固定
します。
右バッグ (6) についても同様の作業を繰り
返します。
注記
ご使用になる国で規定されている制
限速度を遵守してください。いずれの場合
も、車両にサイドバッグを取り付けた状態
では絶対に 130 Km/h を超える速度で走行
しないでください。
注記
サイドバッグのクリーニングには、
ぬるま湯、石鹸、柔らかい清潔な布を使用
してください。
ジッパーは石鹸とやわらかいブラシでク
リーニングしてください。きれいな水です
すぎます。刺激の強い洗剤やざらざらした
素材の道具は使用しないでください。
ジッパーが開けにくい場合は、少量のタル
クパウダーを塗ると開けやすくなります。
重要
長期間にわたり連続して大気にさら
すと、生地 / 素材の色が若干変化すること
があります。
重要
雨天の場合、サイドバッグを付属の
防水カバー (7) で覆うことができます。
防水カバーを使用する場合は、絶対に 110
Km/h を超える速度で走行しないでくださ
い。
重要
防水カバーはバッグに全く水を通さ
ないというわけではありません。
Importante
5A
4A
5B
4B
Las protecciones impermeables no
garantizan la completa impermeabilidad de
las bolsas.
Atención
El peso máximo que se puede
transportar en las bolsas laterales es de 5
kg. Si se excede el peso recomendado, se
corre el riesgo de que se rompan las bolsas.
Esto puede influir de manera negativa en la
seguridad del piloto.
注記
サイドバッグの最大積載重量は 5 Kg
です。推奨重量を超えた場合、バッグが破
損するおそれがあります。バッグが破損す
ると、ライダーの安全に悪影響を及ぼすお
それがあります。
車両を洗浄する際、サイドバッグを取り外
す必要があります。
Cuando se lava la moto es necesario extraer
las bolsas laterales.
5
Pag. - ページ 4/4
Cod. ISTR / コード番号 - 594 ED./ 版 00
accessories
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
ご注文商品
1
P/N
商品名
2
P/N
商品名
3
P/N
商品名
4
P/N
商品名
5
P/N
商品名
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
車台番号 ZDM
モデル名
お客様署名
ご注文日
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
販売店署名
販売日 年 月 日
販売店様へお願い
1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317
2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。

Documentos relacionados

Symbols References General notes Simbologia Riferimenti

Symbols References General notes Simbologia Riferimenti Always respect the speed limits in force in the country where bike is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h with the side panniers installed on bike.

Leia mais