2º Domingo da Páscoa

Transcrição

2º Domingo da Páscoa
2º Domingo da Páscoa – 2ème Dimanche de Pâques
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por
mim a Deus, Nosso Senhor.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par omission ;
oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la Vierge
Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de
prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna. Ámen.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens por Ele
amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso:
nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos,
nós Vos glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa
glória. Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus,
Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado
do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o pecado do
mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais à direita do pai,
tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor;
só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Espírito Santo, na
glória de Deus Pai. Ámen.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur Dieu,
Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du monde,
reçois notre prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends
pitié de nous ; Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul
es le Très-Haut : Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire
de Dieu le Père. Amen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Actos 5, 12-16)
Leitura dos Actos dos Apóstolos
Pelas mãos dos Apóstolos realizavam-se muitos milagres e
prodígios entre o povo. Unidos pelos mesmos sentimentos,
reuniam-se todos no Pórtico de Salomão; nenhum dos outros se
atrevia a juntar-se a eles, mas o povo enaltecia-os. Uma
multidão cada vez maior de homens e mulheres aderia ao
Senhor pela fé, de tal maneira que traziam os doentes para as
ruas e colocavam-nos em enxergas e em catres, para que, à
passagem de Pedro, ao menos a sua sombra cobrisse alguns
deles. Das cidades vizinhas de Jerusalém, a multidão também
acorria, trazendo enfermos e atormentados por espíritos
impuros e todos eram curados.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
PREMIÈRE LECTURE (Ac 5, 12-16)
Lecture du livre des Actes des Apôtres
À Jérusalem, par les mains des Apôtres, beaucoup de signes et de
prodiges s’accomplissaient dans le peuple. Tous les croyants, d’un
même cœur, se tenaient sous le portique de Salomon. Personne
d’autre n’osait se joindre à eux ; cependant tout le peuple faisait
leur éloge ; de plus en plus, des foules d’hommes et de femmes,
en devenant croyants, s’attachaient au Seigneur. On allait jusqu’à
sortir les malades sur les places, en les mettant sur des civières et
des brancards : ainsi, au passage de Pierre, son ombre couvrirait
l’un ou l’autre. La foule accourait aussi des villes voisines de
Jérusalem, en amenant des gens malades ou tourmentés par des
esprits impurs. Et tous étaient guéris.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 117 (118), 2-4.22-24.25-27ª (R. 1)
Refrão: Dai graças ao Senhor, porque Ele é bom, porque é
eterna a sua misericórdia.
Psaume : Ps 117 (118), 2-4, 22-24, 25-27a
R/ Rendez grâce au Seigneur : Il est bon !
Éternel est son amour !
Diga a casa de Israel:
é eterna a sua misericórdia.
Diga a casa de Aarão:
é eterna a sua misericórdia.
Digam os que temem o Senhor:
é eterna a sua misericórdia. Refrão
Oui, que le dise Israël :
Éternel est son amour !
Oui, que le dise la maison d’Aaron :
Éternel est son amour !
Qu’ils le disent, ceux qui craignent le Seigneur :
Éternel est son amour !
A pedra que os construtores rejeitaram
tornou-se pedra angular.
Tudo isto veio do Senhor:
é admirável aos nossos olhos.
Este é o dia que o Senhor fez:
exultemos e cantemos de alegria. Refrão
La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs
est devenue la pierre d’angle :
c’est là l’œuvre du Seigneur,
la merveille devant nos yeux.
Voici le jour que fit le Seigneur,
qu’il soit pour nous jour de fête et de joie !
Senhor, salvai os vossos servos,
Senhor, dai-nos a vitória.
Bendito o que vem em nome do Senhor,
da casa do Senhor nós vos bendizemos.
O Senhor é Deus
e fez brilhar sobre nós a sua luz. Refrão
Donne, Seigneur, donne le salut !
Donne, Seigneur, donne la victoire !
Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient !
De la maison du Seigneur, nous vous bénissons !
Dieu, le Seigneur, nous illumine.
SEGUNDA LEITURA (Ap 1, 9-11a.12-13.17-19)
Leitura do Livro do Apocalipse
Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza
e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por
causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus. No dia do
Senhor fui movido pelo Espírito e ouvi atrás de mim uma voz
forte, semelhante à da trombeta, que dizia: «Escreve num livro
o que vês e envia-o às sete Igrejas». Voltei-me para ver de
quem era a voz que me falava; ao voltar-me, vi sete
candelabros de ouro e, no meio dos candelabros, alguém
semelhante a um filho do homem, vestido com uma longa
túnica e cingido no peito com um cinto de ouro. Quando o vi,
caí a seus pés como morto. Mas ele poisou a mão direita sobre
mim e disse-me: «Não temas. Eu sou o Primeiro e o Último, o
que vive. Estive morto, mas eis-Me vivo pelos séculos dos
séculos e tenho as chaves da morte e da morada dos mortos.
Escreve, pois, as coisas que viste, tanto as presentes como as
que hão-de acontecer depois destas».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
DEUXIÈME LECTURE (Ap 1, 9-11a.12-13.17-19)
Lecture de l’Apocalypse de saint Jean
Moi, Jean, votre frère, partageant avec vous la détresse, la
royauté et la persévérance en Jésus, je me trouvai dans l’île de
Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. Je
fus saisi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi
une voix forte, pareille au son d’une trompette. Elle disait : « Ce
que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises : à
Éphèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et
Laodicée. » Je me retournai pour regarder quelle était cette voix
qui me parlait. M’étant retourné, j’ai vu sept chandeliers d’or, et
au milieu des chandeliers un être qui semblait un Fils d’homme,
revêtu d’une longue tunique, une ceinture d’or à hauteur de
poitrine. Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, mais
il posa sur moi sa main droite, en disant : « Ne crains pas. Moi, je
suis le Premier et le Dernier, le Vivant : j’étais mort, et me voilà
vivant pour les siècles des siècles ; je détiens les clés de la mort et
du séjour des morts. Écris donc ce que tu as vu, ce qui est, ce qui
va ensuite advenir. »
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Aleluia. Aleluia.
Disse o Senhor a Tomé: «Porque Me viste, acreditaste; felizes os
que acreditam sem terem visto».
Aleluia
Alléluia. Alléluia.
Thomas, parce que tu m’as vu, tu crois, dit le Seigneur. Heureux
ceux qui croient sans avoir vu !
Alléluia.
EVANGELHO (Jo 20, 19-31)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São João
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Jn 20, 19-31)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Jean
Gloire à toi, Seigneur.
Na tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando fechadas
as portas da casa onde os discípulos se encontravam, com
medo dos judeus, veio Jesus, apresentou-Se no meio deles e
disse-lhes: «A paz esteja convosco». Dito isto, mostrou-lhes as
mãos e o lado. Os discípulos ficaram cheios de alegria ao verem
o Senhor. Jesus disse-lhes de novo: «A paz esteja convosco.
Assim como o Pai Me enviou, também Eu vos envio a vós». Dito
isto, soprou sobre eles e disse-lhes: «Recebei o Espírito Santo:
àqueles a quem perdoardes os pecados ser-lhes-ão perdoados;
e àqueles a quem os retiverdes ser-lhes-ão retidos». Tomé, um
dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio
Jesus. Disseram-lhe os outros discípulos: «Vimos o Senhor».
Mas ele respondeu-lhes: «Se não vir nas suas mãos o sinal dos
cravos, se não meter o dedo no lugar dos cravos e a mão no seu
lado, não acreditarei». Oito dias depois, estavam os discípulos
outra vez em casa, e Tomé com eles. Veio Jesus, estando as
portas fechadas, apresentou-Se no meio deles e disse: «A paz
esteja convosco». Depois disse a Tomé: «Põe aqui o teu dedo e
vê as minhas mãos; aproxima a tua mão e mete-a no meu lado;
e não sejas incrédulo, mas crente». Tomé respondeu-Lhe: «Meu
Senhor e meu Deus!». Disse-lhe Jesus: «Porque Me viste
acreditaste: felizes os que acreditam sem terem visto». Muitos
outros milagres fez Jesus na presença dos seus discípulos, que
não estão escritos neste livro. Estes, porém, foram escritos para
acreditardes que Jesus é o Messias, o Filho de Deus, e para que,
acreditando, tenhais a vida em seu nome.
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por
nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e
encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez
homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos,
padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme
as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à direita do
Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os
mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo,
Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e
o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos Profetas.
Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só
Baptismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição
dos mortos, e a vida do mundo que há-de vir. Ámen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
C’était après la mort de Jésus. Le soir venu, en ce premier jour de
la semaine, alors que les portes du lieu où se trouvaient les
disciples étaient verrouillées par crainte des Juifs, Jésus vint, et il
était là au milieu d’eux. Il leur dit : « La paix soit avec vous ! »
Après cette parole, il leur montra ses mains et son côté. Les
disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. Jésus leur
dit de nouveau : « La paix soit avec vous ! De même que le Père
m’a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » Ayant ainsi parlé, il
souffla sur eux et il leur dit : « Recevez l’Esprit Saint. À qui vous
remettrez ses péchés, ils seront remis ; à qui vous maintiendrez
ses péchés, ils seront maintenus. » Or, l’un des Douze, Thomas,
appelé Didyme (c’est-à-dire Jumeau), n’était pas avec eux quand
Jésus était venu. Les autres disciples lui disaient : « Nous avons vu
le Seigneur ! » Mais il leur déclara : « Si je ne vois pas dans ses
mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la
marque des clous, si je ne mets pas la main dans son côté, non, je
ne croirai pas ! » Huit jours plus tard, les disciples se trouvaient de
nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vient,
alors que les portes étaient verrouillées, et il était là au milieu
d’eux. Il dit : « La paix soit avec vous ! » Puis il dit à Thomas : «
Avance ton doigt ici, et vois mes mains ; avance ta main, et metsla dans mon côté : cesse d’être incrédule, sois croyant. » Alors
Thomas lui dit : « Mon Seigneur et mon Dieu ! » Jésus lui dit : «
Parce que tu m’as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir
vu. » Il y a encore beaucoup d’autres signes que Jésus a faits en
présence des disciples et qui ne sont pas écrits dans ce livre. Mais
ceux-là ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le Christ,
le Fils de Dieu, et pour qu’en croyant, vous ayez la vie en son nom.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et
de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul
Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant
tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même
nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les
hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit
Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut
mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux
Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il
reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son
règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur
et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec le Père et
le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les
prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique et
apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à
venir. Amen.
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de
la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar
Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por
Deus Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito
O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação;
mas livrai-nos do mal.
(…)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada,
mas dizei uma palavra e serei salvo.
RITOS DE CONCLUSÃO
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho  e Espírito Santo.
Ámen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. Aleluia. Aleluia.
Graças a Deus. Aleluia. Aleluia.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et
la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au
plus haut des cieux.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonnenous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du Mal.
(…)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils  et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ. Alléluia. Alléluia.
Nous rendons grâce à Dieu. Alléluia. Alléluia.

Documentos relacionados

12º Domingo do tempo comum

12º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

17º Domingo do tempo comum

17º Domingo do tempo comum des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

Leia mais

5º Domingo Da Páscoa

5º Domingo Da Páscoa terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. au plus haut des cieux. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Il est grand, le mystère de la foi : Nous proclamons ta mo...

Leia mais

13º Domingo do tempo comum

13º Domingo do tempo comum Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

24º Domingo do tempo comum

24º Domingo do tempo comum Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te dos céus, Deus ...

Leia mais

Domingo de Páscoa

Domingo de Páscoa Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

Epifania Do Senhor

Epifania Do Senhor Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre ...

Leia mais