Getriebe Typenreihen R..7, F..7, K..7, S..7 - SEW
Transcrição
Getriebe Typenreihen R..7, F..7, K..7, S..7 - SEW
T Getriebe Betriebsanleitung Typenreihen R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Ausgabe 09/99 0919 0902 / 0999 01/040/97 Wichtige Hinweise Wichtige Hinweise Beachten Sie unbedingt die hier enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise! Elektrische Gefahr, z. B. bei Arbeiten unter Spannung. Mechanische Gefahr, z. B. bei Arbeiten an laufender Maschine. Wichtige Anweisung für sicheren und störungsfreien Betrieb. Die Einhaltung der Betriebsanleitung ist die Voraussetzung für störungsfreien Betrieb und die Erfüllung eventueller Garantieansprüche. Lesen Sie deshalb zuerst die Betriebsanleitung, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten! Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise zum Service; sie ist deshalb in der Nähe des Gerätes aufzubewahren. Entsorgung (bitte beachten Sie die aktuellen Bestimmungen): • Gehäuseteile, Zahnräder, Wellen sowie Wälzlager der Getriebe sind als Stahlschrott zu entsorgen. Das gilt auch für Teile aus Grauguss, sofern keine gesonderte Sammlung erfolgt. • Schneckenräder sind teilweise aus Buntmetall und entsprechend zu entsorgen. • Altöl sammeln und bestimmungsgemäß entsorgen. Bei Bauformenwechsel Schmierstoff-Füllmengen entsprechend anpassen (→ Anhang). Bitte Hinweise in Kapitel 2.3 beachten! Änderungen gegenüber der Ausgabe 09/98 sind durch einen grauen Balken am Rand markiert. w ne 2 Komplett neue Kapitel sind im Inhaltsverzeichnis durch nebenstehendes Piktogramm gekennzeichnet. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheitshinweise............................................................................ 4 2 Aufstellung....................................................................................... 5 2.1 Bevor Sie beginnen ................................................................................................5 2.2 Vorarbeiten ............................................................................................................5 2.3 Aufstellen des Getriebes ........................................................................................5 2.3.1 Aufstellen in Feuchträumen oder im Freien..................................................5 2.3.2 Getriebeentlüftung .......................................................................................6 3 Montage / Demontage / Inbetriebnahme .................................................... 7 3.1 Benötigte Werkzeuge / Hilfsmittel ..........................................................................7 3.2 Getriebe mit Vollwelle ............................................................................................7 3.2.1 Montieren von An- und Abtriebselementen .................................................7 3.3 Aufsteckgetriebe ....................................................................................................8 3.3.1 Montage von Drehmomentstützen...............................................................8 3.3.2 Ausführung “Hohlwelle mit Passfedernut oder Vielkeilverzahnung” ............9 3.3.3 F-, K-, und S- Getriebe: Ausführung “Hohlwelle mit Schrumpfscheibe” ....10 3.4 Motor-Adapter .....................................................................................................12 3.4.1 Motor-Adapter AM.....................................................................................12 3.4.2 Motoradapter AQ .......................................................................................14 3.5 Antriebsseitiger Deckel AD...................................................................................15 3.5.1 Ausführung mit Motorgrundplatte AD../P ..................................................15 3.5.2 Ausführung mit Zentrierrand AD../ZR ........................................................16 3.5.3 Ausführung mit Rücklaufsperre AD../RS ...................................................16 3.6 Inbetriebnahme Spiroplan® W- und Schneckengetriebe .....................................17 4 Inspektion / Wartung ......................................................................... 18 4.1 Inspektions- und Wartungsintervalle ...................................................................18 4.2 Inspektions-/Wartungsarbeiten............................................................................19 4.2.1 Ölstand überprüfen....................................................................................19 4.2.2 Öl überprüfen ............................................................................................19 4.2.3 Öl wechseln ...............................................................................................19 5 Was tun wenn... .............................................................................. 20 6 Änderungsindex ............................................................................... 21 w ne Anhang ....................................................................................A1-A20 Schmierstofftabelle ..................................................................................................... A1 Schmierstofffüllmengen .............................................................................................. A2 Bauformen / Allgemeines ............................................................................................ A4 Bauformen ........................................................................................................... A6-A20 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 3 1 Sicherheitshinweise 1 Sicherheitshinweise Vorbemerkungen Die folgenden Sicherheitshinweise beziehen sich vorrangig auf den Einsatz von Getrieben. Bei der Verwendung von Getriebemotoren beachten Sie bitte zusätzlich die Sicherheitshinweise für Motoren in der dazugehörigen Betriebsanleitung. Berücksichtigen Sie bitte auch die ergänzenden Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung. Allgemein: Während und nach dem Betrieb haben Getriebemotoren und Getriebe spannungsführende und bewegte Teile sowie möglicherweise heiße Oberflächen. Alle Arbeiten zu Transport, Einlagerung, Aufstellung/Montage, Anschluss, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden unter unbedingter Beachtung • der zugehörigen ausführlichen Betriebsanleitung(en) und Schaltbilder • der Warn- und Sicherheitsschilder am Getriebe/Getriebemotor • der anlagenspezifischen Bestimmungen und Erfordernisse • der nationalen/regionalen Vorschriften für Sicherheit und Unfallverhütung Schwere Personen- und Sachschäden können entstehen durch • unsachgemäßen Einsatz • falsche Installation oder Bedienung • unzulässiges Entfernen der erforderlichen Schutzabdeckungen oder des Gehäuses Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Getriebemotoren/Getriebe sind für gewerbliche Anlagen bestimmt. Sie entsprechen den gültigen Normen und Vorschriften. Die technischen Daten sowie die Angaben zu den zulässigen Bedingungen finden Sie auf dem Leistungsschild und in der Dokumentation. Alle Angaben müssen unbedingt eingehalten werden! Transport / Einlagerung Untersuchen Sie die Lieferung sofort nach Erhalt auf etwaige Transportschäden. Teilen Sie diese sofort dem Transportunternehmen mit. Die Inbetriebnahme ist ggf. auszuschließen. Eingeschraubte Transportösen fest anziehen. Sie sind nur für das Gewicht des Getriebemotors/ Getriebes ausgelegt; es dürfen keine zusätzlichen Lasten angebracht werden Wenn nötig, geeignete, ausreichend bemessene Transportmittel verwenden. Vorhandene Transportsicherungen vor der Inbetriebnahme entfernen. Aufstellung / Montage Hinweise in Kap. 2 und Kap. 3 beachten! Inbetriebnahme / Betrieb Korrekte Drehrichtung im ungekuppeltem Zustand kontrollieren (dabei auf ungewöhliche Schleifgeräusche beim Durchdrehen achten). Für den Probebetrieb ohne Abtriebselemente Passfeder sichern. Überwachungs- und Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht außer Funktion setzen. Bei Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb (z.B. erhöhte Temperaturen, Geräusche, Schwingungen) muss im Zweifelsfall der Getriebemotor abgeschaltet werden. Ursache ermitteln, eventuell Rücksprache mit SEW halten. Inspektion/Wartung Hinweise in Kap. 4 beachten! 4 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Aufstellung 2 2 Aufstellung 2.1 Bevor Sie beginnen Der Antrieb darf nur montiert werden, wenn • die Angaben auf dem Leistungsschild des Getriebemotors mit dem Spannungsnetz übereinstimmen • der Antrieb unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport oder Lagerung) • sichergestellt ist, dass folgende Vorgaben erfüllt sind: bei Standardgetrieben: Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und +40 °C, keine Öle, Säuren, Gase, Dämpfe, Strahlungen etc. bei Sonderausführung: Antrieb gemäß Umgebungsbedingungen ausgeführt • bei Spiroplan®- Getrieben:keine großen externen Massenträgheitsmomente vorliegen, welche das Getriebe rücktreibend belasten könnten (bei η’ (rücktreibend) = 2 – 1/η < 0,5 Selbsthemmung) 2.2 Vorarbeiten Abtriebswellen und Flanschflächen müssen gründlich von Korrosionsschutzmittel, Verschmutzungen oder ähnlichem befreit werden (handelsübliches Lösungsmittel verwenden). Lösungsmittel nicht an die Dichtlippen der Wellendichtringe dringen lassen – Materialschäden! Bitte beachten: Bei Einlagerungszeiten ≥ 1 Jahr verringert sich die Fettgebrauchsdauer der Lager Getriebe der Ausführung “Langzeitlagerung” haben • bei mineralischem Öl eine bauformgerechte, betriebsfertige Ölfüllung. Kontrollieren Sie trotzdem vor der Inbetriebnahme den Ölstand (→ Kap. 4.2.1 ). • bei synthetischem Öl teilweise einen erhöhten Ölstand. Korrigieren Sie den Ölstand vor der Inbetriebnahme (→ Kap. 4.2.1). 2.3 Aufstellen des Getriebes Das Getriebe bzw. der Getriebemotor darf in der angegebenen Bauform (Spiroplan ®-Getriebe sind bauformunabhängig) nur auf einer ebenen1), schwingungsdämpfenden und verwindungssteifen Unterkonstruktion aufgestellt/montiert werden. Dabei Gehäusefüße und Anbauflansche nicht gegeneinander verspannen! Ölkontroll- und Ablassschrauben sowie Entlüftungsventile müssen frei zugänglich sein! Kontrollieren Sie bei dieser Gelegenheit auch die vorgegebene bauformgerechte Ölfüllung (→ Kap. 4.2.1). Bei Bauformenwechsel Schmierstoff-Füllmengen entsprechend anpassen. Bei Bauformänderung von K-Getrieben in eine Horizontalbauform mit vertikalem Antrieb oder innerhalb dieser Bauformen bitte SEW-Kundendienst anrufen. Bei Bauformänderung von S-Getrieben der Baugrößen S47 ... S97 in die Bauform H4, B6, B8I oder B5 bitte SEW-Kundendienst anrufen. Bei Schwenkbauformen bitte Ölmenge unter Angabe der Leistungsschilddaten beim SEW-Kundendienst erfragen. Bei Gefahr von elektrochemischer Korrosion zwischen Getriebe und Arbeitsmaschine (Verbindung unterschiedlicher Metalle wie z. B. Gusseisen/Edelstahl) Zwischeneinlagen aus Kunststoff verwenden (2–3 mm dick)! Schrauben ebenfalls mit Unterlegscheiben aus Kunststoff versehen! Gehäuse zusätzlich erden - Erdungsschrauben am Motor verwenden. 2.3.1 Aufstellen in Feuchträumen oder im Freien Für den Einsatz in Feuchträumen oder im Freien werden Getriebe in korrosionshemmender Ausführung geliefert. Eventuell aufgetretene Lackschäden (z. B. am Entlüftungsventil) müssen nachgebessert werden. 1) Maximal zulässiger Ebenheitsfehler für Flanschbefestigung (Anhaltswerte mit Bezug auf DIN ISO 1101): bei → Flansch 120 ... 600 mm max. Fehler 0,2 ... 0,5 mm Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 5 2 Aufstellung 2.3.2 Getriebeentlüftung Alle Getriebe werden von SEW bereits bauformgerecht mit montiertem und aktiviertem Entflüftungsventil ausgeliefert. Ausnahme: Getriebe für Langzeitlagerung, Schwenkbauformen und Montage in Schrägstellung werden an der vorgesehenen Entlüftungsbohrung mit Verschlussschraube ausgeliefert. Vor der Inbetriebnahme muss vom Kunden individuell die höchstliegende Verschlussschraube gegen das mitgelieferte Entlüftungsventil ausgetauscht werden! • Bei Getriebemotoren (für Langzeitlagerung, Schwenkbauformen, Montage in Schrägstellung) befindet sich das mitgelieferte Entlüftungsventil im Klemmenkasten des Motors. • Bei Anbaugetrieben welche auf der eintreibenden Seite zu entlüften sind, wird ein Entlüftungsventil im Plastikbeutel mitgeliefert. • Bei Getrieben in geschlossener Ausführung wird kein Entlüftungsventil mitgeliefert. 2.3.2.1 Aktivieren des Entlüftungsventils In der Regel wird das Entlüftungsventil ab Werk bereits aktiviert. Sollte dies nicht der Fall sein, so ist die Transportsicherung des Entlüftungsventils vor der Inbetriebnahme des Getriebes zu entfernen! 1. Entlüftungsventil mit Transportsicherung 02053AXX 6 2.Transportsicherung entfernen 02054AXX 3.Aktiviertes Entlüftungsventil 02055AXX Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3 3 Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3.1 Benötigte Werkzeuge / Hilfsmittel • Satz Schraubenschlüssel • Drehmomentschlüssel (bei Schrumpfscheiben, Adapter AQ ohne Passfedernut, antriebsseitiger Deckel mit Zentrierrand) • Aufziehvorrichtung • evtl. Ausgleichselemente (Scheiben, Distanzringe) • Befestigungsmaterial für An-/Abtriebselemente • Gleitmittel (z. B. NOCO®-Fluid) • Mittel zur Schraubensicherung (bei antriebsseitigem Deckel mit Zentrierrand), z. B. Loctite 243 Toleranzen bei Montagearbeiten Wellenende Flansche Durchmessertoleranz nach DIN 748 • ISO k6 bei Vollwellen mit d, d1 ≤ 50 mm • ISO m6 bei Vollwellen mit d, d1 > 50 mm • ISO H7 bei Hohlwellen Zentrierbohrung nach DIN 332, Form DR.. Zentrierrandtoleranz nach DIN 42948 • ISO j6 bei b1 ≤ 230 mm • ISO h6 bei b1> 230 mm 3.2 Getriebe mit Vollwelle 3.2.1 Montieren von An- und Abtriebselementen a Nabe X1 falsch Kupplungsnabe FX1 b FX1 Nabe X2 richtig 01775ADE 01776ADE Bild 1: Beispiel einer Aufziehvorrichtung zum Montieren von Kupplungen oder Naben auf Getriebe- oder Motorwellenenden. Ggf. kann auf das Axiallager an der Aufziehvorrichtung verzichtet werden. Bild 2: Richtige Montageanordnung b eines Zahn- oder Kettenrades zur Vermeidung unzulässig hoher Querkräfte. Montieren Sie An- und Abtriebselemente nur mit Aufziehvorrichtung (→ Bild 1). Benutzen Sie zum Ansetzen die am Wellenende vorhandene Zentrierbohrung mit Gewinde. Riemenscheiben, Kupplungen, Ritzel etc. auf keinen Fall durch Hammerschläge auf das Wellenende aufziehen (Schäden an Lagern, Gehäuse und Welle!). Bei Riemenscheiben bitte die korrekte Spannung des Riemens (laut Herstellerangaben) beachten. Aufgesetzte Übertragungselemente sollten gewuchtet sein und dürfen keine unzulässigen Radialoder Axialkräfte hervorrufen (→ Bild 2 / zulässige Werte → Katalog “Getriebemotoren”). Hinweis: Sie erleichtern die Montage, wenn Sie das Abtriebselement vorher mit Gleitmittel einstreichen oder kurz erwärmen (auf 80–100 °C). Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 7 3 Montage / Demontage / Inbetriebnahme Bei der Montage von Kupplungen sind gemäß Angaben des Kupplungsherstellers auszugleichen: a) Maximal- und Mindestabstand, b) Axialversatz, c) Winkelversatz b) a) c) 02046AXX An- und Abtriebselemente wie Riemenscheiben, Kupplungen usw. müssen mit einem Berührungsschutz abgedeckt werden ! 3.3 Aufsteckgetriebe 3.3.1 Montage von Drehmomentstützen Drehmomentstützen bei der Montage nicht verspannen! bei Flachgetrieben bei Kegelradgetrieben • Buchse beidseitig lagern • Anschlussseite B spiegelbildlich zu A montieren B A A 01029AXX 45° 45 ° 01031AXX 8 01030AXX bei Spiroplan® W-Getrieben • Buchse beidseitig lagern bei Schneckengetrieben • Buchse beidseitig lagern 02050AXX Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3 3.3.2 Ausführung “Hohlwelle mit Passfedernut oder Vielkeilverzahnung” 3.3.2.1 Montagehinweise 1. NOCO®-Fluid auftragen 2. NOCO®-Fluid sorgfältig verteilen 02042AXX 02043AXX 3. Welle einbauen und axial sichern; Anzugsmoment der Sicherungsschraube siehe Tabelle (die Montage wird erleichtert durch Verwendung einer Aufziehvorrichtung). 02044AXX Schraube Anzugsmoment [Nm] M6 M10/12 M16 M20 M24 8 20 50 100 250 Hinweis: Zur Vermeidung von Passungsrost empfehlen wir zusätzlich, die Vollwelle der Arbeitsmaschine zwischen den zwei Auflageflächen freizudrehen! (→Katalog “Getriebemotoren”, Konstruktionshinweise Montage / Demontage Aufsteckgetriebe) 3.3.2.2 Demontagehinweise Unter Berücksichtigung der Konstruktionshinweise im Katalog „Getriebemotoren“ kann das Getriebe wie folgt demontiert werden: 1. 2. Bitte beachten: Der im Bild dargestellte Befestigungs- / Demontagesatz ist nicht im SEW-Lieferumfang enthalten. Länge der Kundenwelle gemäß den Konstruktionshinweisen im Katalog „Getriebemmotoren“ (Maß lk). 02064AXX Bild 3: Demontagehinweise Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 9 3 Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3.3.3 F-, K-, und S- Getriebe: Ausführung “Hohlwelle mit Schrumpfscheibe” 3.3.3.1 Montagehinweise • Spannschrauben nicht ohne eingebaute Welle anziehen - Nabe könnte sich verformen! • Im Bereich des Schrumpfscheiben-Sitzes sollte aus Korrosionsschutzgründen die Außenfläche der Nabe gefettet werden! 1. Hohlwellenbohrung und Antriebswelle sorgfältig entfetten. 2. Entfettete Hohlwelle/Antriebswelle 01815AXX 3. NOCO®-Fluid nur im Bereich der Bronzebuchse auf die Antriebswelle1) auftragen. 01816AXX 4. Welle einbauen, dabei auf planparallele Außenringe der Schrumpfscheibe achten ® 01817AXX 01818AXX ® 1) Der Klemmbereich der Schrumpfscheibe muss unbedingt fettfrei bleiben! Deshalb darf NOCO -Fluid nie direkt auf die Bronzebuchse aufgetragen werden, da durch das Aufstecken der Antriebswelle die Paste in den Klemmbereich der Schrumpfscheibe gelangen kann. 10 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3 5.Spannschrauben in mehreren Umläufen, der Reihe nach (nicht über Kreuz) anziehen. Anzugsmomente (→Tabelle rechts) Schraube Nm \ max.1) Getriebetyp SH37 M5 5 KH37...77 FH37...77 SH47...77 M6 12 KH87/97 FH87/97 SH87 M8 30 KH107 FH107 M10 59 KH127/157 FH127 M12 100 M16 250 60° KH166/186 , 01819AXX 1) maximaler Anzugswinkel pro Umlauf 3.3.3.2 Demontagehinweise zur Schrumpfscheibe Achtung! Bei unsachgemäßer Demontage der Schrumpfscheibe besteht Verletzungsgefahr! 1. Lösen der Spannschrauben gleichmäßig und der Reihe nach. Jede Spannschraube darf anfangs pro Umlauf nur etwa eine viertel Umdrehung gelöst werden, um ein Verkanten der Außenringe zu vermeiden. Spannschrauben nicht ganz herausdrehen! 2. Ausbau der Welle bzw. Abziehen der Nabe von der Welle (Rostansatz, der sich auf der Welle vor dem Nabenteil gebildet haben könnte, muss zuvor entfernt werden). 3. Abziehen der Schrumpfscheibe von der Nabe. 3.3.3.3 Reinigung und Schmierung der Schrumpfscheibe Demontierte Schrumpfscheiben brauchen vor dem erneuten Verspannen nicht auseinandergenommen und neu geschmiert zu werden. Nur wenn die Schrumpfscheibe verschmutzt ist, ist sie zu reinigen und neu zu schmieren. Für die Kegelflächen ist einer der folgenden Feststoffschmierstoffe zu verwenden. Schmierstoff (Mo S2) Handelsform Molykote 321 (Gleitlack) Molykote Spray (Pulver-Spray) Molykote G Rapid Aemasol MO 19P Aemasol DIO-sétral 57 N (Gleitlack) Spray Spray Spray oder Paste Spray oder Paste Spray Die Spannschrauben werden mit einem Vielzweckfett wie Molykote BR 2 oder ähnlichem eingefettet. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 11 3 Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3.4 Motor-Adapter 3.4.1 Motor-Adapter AM 3.4.1.1 Montage der Kupplung (IEC-Adapter AM63 – 225 / NEMA-Adapter AM56 – 365)1) 479 484 491 (nur NEMA-Adapter) Motorwelle Gewindestift (nur NEMA-Adapter) 02703ADE 1. Motorwelle und Flanschflächen von Motor und Adapter reinigen. 2. IEC-Adapter: Für die Baugrößen AM90/ 100/112/132../225 die Passfeder der Motorwelle entfernen und durch mitgelieferte Passfeder (484) ersetzen. NEMA-Adapter: Die Passfeder der Motorwelle entfernen (außer Baugröße AM254/ 256), Distanzrohr (491) auf Motorwelle schieben und mitgelieferte Passfeder (484) einsetzen. 3. Stahlteil der Kupplungshälfte (479) auf ca. 80 °C erwärmen, Kupplungshälfte auf Motorwelle schieben und gegebenenfalls über Stahlteil der Kupplung nachsetzen. IEC-Adapter: Bis zum Anschlag am Bund der Motorwelle. NEMA-Adapter: Bis zum Anschlag an das Distanzrohr. Achtung: Der Kunststoffmantel der Kupplung darf bei der Montage auf keinen Fall über 80 °C erwärmt oder zum Aufpressen auf die Motorwelle benutzt werden. 4. 5. 6. NEMA-Adapter: Passfeder und Kupplungshälfte mit Gewindestift auf Motorwelle sichern. Innenverzahnung der Kupplungshälfte leicht einfetten (soweit nicht werksseitig vorgefettet). Motor an Adapter montieren, dabei müssen die Verzahnungen von Kupplungshälfte und verzahnter Adapterwelle ineinander greifen. 3.4.1.2 Demontage der Kupplung (IEC-Adapter AM63 – 225 / NEMA-Adapter AM56 – 365) Zur Demontage der Kupplung sind ab IEC-Baugröße 132 und NEMA-Baugröße 213/215 zwei Abziehgewinde vorhanden (siehe Tabelle 1), über welche die Kupplung von der Motorwelle gezogen werden kann. Soll die Kupplungshälfte wieder verwendet werden, darf die Demontage keinesfalls über den Kunststoffmantel erfolgen. IEC-Adapter NEMA-Adapter Abziehgewinde Gewindetiefe [mm] AM132S/M/ML AM213/215 M6 10 AM160/AM180 AM254 – AM286 M8 12 AM200/AM225 AM324 – AM365 M10 15 Tabelle 1: Abziehgewinde 1) Die Kupplung dieser Baugrößen ist nicht durchschlagsicher. Bei Hubwerken und Aufzügen bitte Rücksprache. 12 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3 3.4.1.3 Montage der Kupplung Adapter AM (IEC-Adapter AM250/AM280) 479 Motorwelle A 1. Motorwelle und Flanschflächen von Motor und Adapter reinigen. 2. Die Passfeder der Motorwelle entfernen und mitgelieferte Passfeder einsetzen (nur Baugröße AM280). 3. Kupplungshälfte (479) erwärmen (80 °C – 100 °C) und auf Motorwelle schieben (A = 139 mm). 4. Kupplungshälfte mit Gewindestift sichern und Position überprüfen (Abstand „A“). 5. Motor an Adapter montieren, dabei müssen die Klauen der beiden Kupplungshälften ineinander greifen. Gewindestift 02047ADE Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 13 3 Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3.4.2 Motoradapter AQ 3.4.2.1 Montage der Kupplung 1. Motorwelle und Flanschflächen von Motor und Adapter reinigen. ohne Passfedernut mit Passfedernut 2. Ausführung ohne Passfedernut: Distanzrohr (491) auf Motorwelle schie479 ben. 479 3. Ausführung ohne Passfedernut: Schrauben der Kupplungshälfte (479) 491 lösen und Konusverbindung lockern. 4. Kupplungshälfte erwärmen (80 °C – 100 °C) und auf Motorwelle schieben. Motorwelle Motorwelle Ausführung ohne Passfedernut: bis zum Anschlag am Distanzrohr. Gewindestift Schraube Ausführung mit Passfedernut: bis auf Abstand „A“ (siehe Tabelle 2) 5. Ausführung ohne Passfedernut: A A Schrauben der Kupplungshälfte gleichmäßig der Reihe nach in mehreren Umläufen anziehen, bis an allen Schrauben das in der Tabelle angegebene Anziehdrehmoment TA erreicht ist. Ausführung mit Passfedernut: 02702ADE Kupplungshälfte mit Gewindestift sichern. 6. Position der Kupplungshälfte überprüfen (Abstand „A“ siehe Tabelle 2). 7. Motor an Adapter montieren, dabei müssen die Klauen der beiden Kupplungshälften ineinandergreifen. Die erforderliche Steckkraft zum Fügen der beiden Kupplungshälften hebt sich nach der Endmontage auf und birgt somit keine Gefahr von Axialbelastung auf angrenzende Lager. Einstellmaße, Anzugsmomente Typ Kupplungsgröße AQ80 /1/2/3 AQ100 /1/2 AQ100 /3/4 AQ140 /1/2 AQ140 /3 AQ190 /1/2 AQ190 /3 Schrauben DIN 9121) Anziehdrehmoment TA1) [Nm] M4 3 M5 6 M5 6 M6 10 44,5 19/24 AQ115 /1/2 AQ115 /3 Abstand „A“ [mm] 39 53 62 24/28 28/38 38/45 62 62 74,5 76,5 100 1) Ausführung ohne Passfedernut Tabelle 2: Einstellmaße, Anzugsmomente 14 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3 3.5 Antriebsseitiger Deckel AD Für die Montage von Antriebselementen bitte Kapitel 3.2.1 dieser Betriebsanleitung (Montieren von An- und Abtriebselementen) beachten. 3.5.1 Ausführung mit Motorgrundplatte AD../P Montage des Motors und Verstellung der Motorgrundplatte Motorgrundplatte Gewindebolzen (nur AD6/P / AD7/P) Abstützung (nur AD6/P / AD7/P) Mutter Gewindesäule 02724ADE Bild 4 1. 2. 3. 4. 5. Durch gleichmäßiges Anziehen der Verstellmuttern Motorgrundplatte auf erforderliche Montageposition einstellen. Bei Stirnradgetrieben für tiefste Verstellposition eventuell Transportöse entfernen; beschädigte Lackflächen sind nachzubessern. Motor auf Motorgrundplatte ausrichten (Wellenenden müssen fluchten) und befestigen. Antriebselemente auf antriebsseitigem Wellenende und Motorwelle montieren und zueinander ausrichten; Motorposition gegebenenfalls nochmals korrigieren. Zugmittel (Keilriemen, Kette, ...) auflegen und über gleichmäßige Verstellung der Motorgrundplatte vorspannen. Motorgrundplatte und Säulen dabei nicht untereinander verspannen. Gewindesäulen mit den nicht zur Verstellung genutzten Muttern festsetzen. Nur AD6/P und AD7/P: Muttern der Gewindebolzen vor der Verstellung lösen, so dass die Gewindebolzen in der Abstützung axial frei beweglich sind. Muttern erst nach Erreichen der endgültigen Verstellposition anziehen. Motorgrundplatte nicht über die Abstützung verstellen. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 15 3 Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3.5.2 Ausführung mit Zentrierrand AD../ZR Montage von Applikationen am Antriebsseitigen Deckel mit Zentrierrand 1. Zur Befestigung der Applikation müssen Schrauben in einer angepassten Länge bereitgestellt werden. Die Länge l der neuen Schrauben ergibt sich aus: l=t+a t Einschraubtiefe (siehe Tabelle) a Dicke der Applikation s Befestigungsgewinde (siehe Tabelle) 2. 3. 4. 5. Die errechnete Schraubenlänge ist auf die nächst kleinere Normlänge zu runden. Befestigungsschrauben am Zentrierrand entfernen. Anlagefläche und Zentrierrand reinigen. Gewinde der neuen Schrauben reinigen und die ersten Gewindegänge mit einem Mittel zur Schraubensicherung (z.B. Loctite 243) benetzen. Applikation am Zentrierrand ansetzen und Befestigungsschrauben mit angegebenem Anzugsmoment TA anziehen (siehe Tabelle). Einschraubtiefe t Befestigungsgewinde s Anziehdrehmoment TA Nm AD2/ZR 25,5 M8 25 AD3/ZR 31,5 M10 48 AD4/ZR 36 M12 86 Typ AD5/ZR 44 M12 86 AD6/ZR 48,5 M16 210 AD7/ZR 49 M20 410 AD8/ZR 42 M12 86 3.5.3 Ausführung mit Rücklaufsperre AD../RS Vor Montage oder Inbetriebnahme ist die Drehrichtung des Antriebs zu überprüfen, bei fehlerhafter Drehrichtung bitte SEW-Kundendienst verständigen. Im Betrieb arbeitet die Rücklaufsperre wartungsfrei und bedarf keiner weiteren Wartungsmaßnahmen. 16 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Montage / Demontage / Inbetriebnahme 3 3.6 Inbetriebnahme Spiroplan® W- und Schneckengetriebe Bitte beachten: Bei Schneckengetrieben der Baureihe S..7 wurde die Drehrichtung der Abtriebswelle gegenüber der Baureihe S..2 von rechts auf links geändert. Drehrichtungsumkehr: Vertauschen Sie zwei Motorzuleitungen. Spiroplan®- und Schneckengetriebe benötigen eine Einlaufzeit von mindestens 24 Stunden, um den maximalen Wirkungsgrad zu erreichen. Wird das Getriebe in beiden Drehrichtungen betrieben, gilt für jede Drehrichtung eine eigene Einlaufzeit. Tabelle 3 und Tabelle 4 zeigen die durchschnittliche Leistungsreduktion während der Einlaufzeit. Gangzahl 1 2 3 4 5 6 Leistungsreduktion [%] 12 6 3 - 3 2 Tabelle 3: Leistungsreduktion bei Schneckengetrieben Übersetzungsbereich [i] Leistungsreduktion [%] 75 ... 39 32,5 ... 16,5 16,33 ... 14,33 10,25 8,0 15 10 9 8 5 Tabelle 4: Leistungsreduktion bei Spiroplan®-Getrieben Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 17 4 Inspektion / Wartung 4 Inspektion / Wartung 4.1 Inspektions- und Wartungsintervalle Zeitintervall Was ist zu tun? alle 3000 Maschinenstunden Öl überprüfen → Kapitel 4.2.2 mindestens halbjährlich je nach Betriebsbedingungen mineralisches Öl wechseln (→ Bild 5) spätestens alle 3 Jahre Wälzlagerfett tauschen je nach Betriebsbedingungen synthetisches Öl wechseln (→ Bild 5) spätestens alle 5 Jahre Wälzlagerfett tauschen 4.2.3 4.2.3 - Getriebe R/RF 17/27 und Spiroplan® sind lebensdauergeschmiert und somit wartungsfrei Tabelle 5: Inspektions- und Wartungsintervalle Schmierstoffwechsel 30000 [h] Durchschnittswert je Ölart bei 70° C 25000 CLP PG Betriebsstunden 20000 CLP HC 15000 10000 CLP 5000 0 70 80 90 100 110 [°C] 120 Ölbad-Dauertemperatur 02039BDE Bild 5: Wechselintervalle bei Standardgetrieben für normale Umgebungsbedingungen. Bei Einsatz von Sonderausführungen unter erschwerten/aggresiven Umgebungsbedingungen Öl öfter wechseln! 18 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Inspektion / Wartung 4 4.2 Inspektions-/Wartungsarbeiten Synthetische Schmierstoffe nicht untereinander und nicht mit mineralischen Schmierstoffen mischen! Als Schmierstoff wird standardmäßig Öl verwendet. 4.2.1 Ölstand überprüfen 1. Getriebemotor spannungslos schalten, sichern gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten! Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist – Verbrennungsgefahr! 2. Bei Bauformenänderung bitte Kapitel 2.3 beachten! 3. bei Getrieben mit Ölstandsschraube: Ölstandsschraube entfernen, Füllhöhe überprüfen, ggf. korrigieren, Ölstandsschraube eindrehen Die Lage der Ölstands- und Ölablassschraube sowie des Entlüftungsventils ist bauformabhängig den Darstellungen der Bauformen dem Anhang A4 – A20 zu entnehmen. 4.2.2 Öl überprüfen 1. Getriebemotor spannungslos schalten, sichern gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten! Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist – Verbrennungsgefahr! 2. an Ölablassschraube etwas Öl entnehmen 3. Ölbeschaffenheit überprüfen – Viskosität – zeigt das Öl visuell starke Verschmutzung wird empfohlen, außerhalb der unter 4.1 vorgegebenen Wartungsintervalle das Öl zu wechseln 4. bei Getrieben mit Ölstandsschraube: Ölstandsschraube entfernen, Füllhöhe überprüfen, ggf. korrigieren, Ölstandsschraube eindrehen 4.2.3 Öl wechseln Ölwechsel nur bei betriebswarmem Getriebe durchführen. 1. Getriebemotor spannungslos schalten, sichern gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten! Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist – Verbrennungsgefahr! Hinweis: Getriebe muss jedoch noch warm sein, da mangelnde Fließfähigkeit durch zu kaltes Öl eine korrekte Entleerung erschwert. 2. Gefäß unter Ölablassschraube stellen 3. Ölstandsschraube, Entlüftungsschraube/-ventil und Ölablassschraube entfernen 4. Öl vollständig ablassen 5. Ölablassschraube eindrehen 6. neues Öl derselben Art, sonst Rücksprache mit SEW-Kundendienst, über Entlüftungsbohrung einfüllen – Menge entsprechend Bauform (→ Anhang, bei Schwenkbauformen bitte Ölmenge unter Angabe der Leistungsschilddaten beim SEW-Kundendienst erfragen) – an Ölstandsschraube überprüfen 7. Ölstandsschraube eindrehen 8. Entlüftungsschraube/-ventil eindrehen Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 19 5 Was tun wenn... 5 Was tun wenn... Problem mögliche Ursache Lösung ungewöhnliche, gleichmäßige Laufgeräusche a) Geräusch abrollend/mahlend: Lagerschaden b) Geräusch klopfend: Unregelmäßigkeit in Verzahnung 1. Öl überprüfen 2. Kundendienst anrufen ungewöhnliche, ungleichmäßige Laufgeräusche Fremdkörper im Öl 1. Öl überprüfen 2. Antrieb stillsetzen, Kundendienst anrufen Öl tritt aus 1) • am Motorflansch • am Motorwellendichtring • am Getriebeflansch • am abtriebsseitigen Wellendichtring a) Dichtung defekt b) Getriebe nicht entlüftet zu a) Kundendienst anrufen zu b) Getriebe entlüften Öl tritt aus • am Entlüftungsventil a) zu viel Öl b) Entlüftungsventil falsch angebracht c) häufiger Kaltstart (Öl schäumt) und / oder hoher Ölstand zu a) Ölmenge korrigieren zu b) Entflüftungsventil korrekt anbringen Abtriebswelle dreht nicht, obwohl Motor läuft oder Antriebswelle gedreht wird Wellennabenverbindung im Getriebe unterbrochen Getriebe/Getriebemotor zur Reparatur einschicken 1) Am Wellendichtring austretendes Öl/Fett (geringe Mengen) ist in der Einlaufphase (24 Stunden Laufzeit) als normal anzusehen. Tabelle 6: Was tun, wenn... Sollten Sie die Hilfe unseres Kundendienstes benötigen bitten wir um folgende Angaben • Leistungsschilddaten (vollständig) • nennen Sie Art und Ausmaß der Störung • Zeitpunkt und Begleitumstände der Störung • vermutete Ursache 20 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Änderungsindex 6 6 Änderungsindex Gegenüber der vorherigen Ausgabe 09/98 der Betriebsanleitung „Getriebe Typenreihen R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W“ wurden folgende Änderungen und Ergänzungen vorgenommen: • Kapitel zu Adapter LP/LQ ersetzt durch Kapitel zu Adapter AM/AQ • Kapitel zu antriebsseitigem Deckel aufgenommen inkl. Ausführungen mit Motorgrundplatte, Zentrierrand und Rücklaufsperre Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 21 0°C +40 +50 +80 +100 bei Umgebungstemperatur -50 0 +25 +10 +60 +40 Schmierstoffart DIN (ISO) VG 150 VG 100 VG 220 VG 220 Aral Degol BG 100 Aral Degol BG 220 Aral Degol GS 220 BP Energol GR-XP 100 BP Energol GR-XP 220 BP Enersyn SG-XP 220 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 Mobil D.T.E. 15M Mobilgear 629 Mobilgear 630 Mobil Glygoyle 30 Shell Tellus Öl T 32 Shell Omala Öl 100 Shell Omala Öl 220 Shell Tivela Öl WB Shell Tellus Öl T 15 ESSO ATF D-21611 Mobil D.T.E. 11M BP Energol GR-XP 68 UNIVIS J 13 Aral Degol BG 46 BP Energol HLP-HM 10 Falcon CLP 220 Klüberoil GEM 1-150 Klüberoil GEM 1-220 Klübersynth GH 6-220 Tribol 1100/100 Tribol 1100/220 Tribol 800/220 Wintershall Ersolan 68 Wintershall Ersolan 100+150 Wintershall Ersolan 220 01 805 32 Falcon CLP 150 Tribol 1100/68 SPARTAN EP 680 Mobilgear 630 Mobilgear 636 Shell Omala Öl 220 Shell Omala Öl 680 Falcon CLP 220 Falcon CLP 680 Klüberoil GEM 1-220 Klüberoil GEM 1-680 Tribol 1100/220 Tribol 1100/680 Wintershall Ersolan 220 Wintershall Ersolan 680 Wintershall Wiolan HV 15 Klüberoil GEM 1-68 Aircraft Hydraulic ISOFLEX Oil 15 MT 30 ROT BP Energol GR-XP 680 SPARTAN EP 220 Tribol 800/680 Aral Degol BG 680 BP Energol GR-XP 220 Klübersynth GH 6-680 VG 680 Aral Degol BG 220 Mobil Glygoyle HE 680 VG 220 Shell Omala Öl 100 Wintershall Ersolan 100+150 Mobil D.T.E. 18M Tribol 1100/100 SPARTAN EP 150 Klüberoil GEM 1-150 BP Energol GR-XP 100 Tribol 800/220 Aral Degol BG 100 Mobil Glygoyle 30 Klüberplex GE 11-680 Wintershall Wiolub GFW Wintershall Wiolan HV 15 Shell Tivela Compound A Orona FG EP 0 Mobil D.T.E. 11M Glygoyle Grease 00 Shell SpezialGetriebefett H Wintershall Wiolub LKF 3 VG 220 Tribol 1510/220 Fließfett S420 Mobilux EP 004 CENTOPLEX 2 EP Tribol 4020/220-2 Aircraft Hydraulic ISOFLEX Oil 15 MT 30 ROT Klübersynth GEM 4-220 Tribol 1550/32 FIBRAX EP 370 Glissando 30 Shell Tellus Öl T 15 VG 22 VG 15 Mobil SHC 630 Klübersynth GEM 4-32 Aralub SKA 00 BP Energrease LS - EP 00 Shell Alvania Fett R 3 UNIVIS J 13 VG 220 Mobil SHC 624 00 2) Aralub MFL 00 Mobilux EP 2 Klübersynth GE 46-1200 000 - 0 2) Exxon BEACON 2 Mobiltemp SHC 100 BP Energrease LS 3 Unirex S2 BARRIERTA L55/2 CLP PG = Polyglykol CLP HC = synth. Kohlenwasserstoffe CLP = Mineralöl HLP = Hydrauliköl Aralub HL 3 2 2 Unirex N3 Shell Alvania Fett R 3 3 3 Schneckengetriebe mit erhöhten Abtriebsmomenten nur bei Getriebe R302, R32 – Rücksprache bei anderen Getriebetypen Aero Shell Grease 16 1) 2) 2 = synthetische Schmierstoffe = mineralische Schmierstoffe 2-3 BP Energol HLP-HM 10 VG 32 Klübersynth GH 6-220 VG 150 VG 100 VG 680 VG 22 VG 15 VG 68-46 VG 32 ISO - Viskositäts- bzw. NLGI-Klasse Schmierstofftabelle für SEW-Antriebe Anwendung -25 -15 -20 0 0 +10 +80 +60 +80 + 100 +80 +60 +80 +60 +40 +25 -20 +10 -20 +10 -25 -15 -30 -45 -45 -40 -40 -25 -15 -30 -40 -25 -25 -25 CLP PG CLP (CC) CLP HLP PG 1) (HM) CLP (CC) HLP CLP (HM) PG 1) = werksseitig verwendete Schmierstoffe SEW USOCOME (F) = werksseitig verwendete Schmierstoffe SEW EURODRIVE (BRD) -45 Öl Fett Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA A1 Getriebe Motor CLP-HC DIN 51818 Stirnrad-, Kegelrad-, Flachgetriebe Schneckengetriebe Sonderschmierung Getriebe Wälzlager Schmierstoff-Füllmengen Richtwerte* Lubricant filling quantity Approximate values* Quantités de remplissage de lubrifiant Valeurs approximatives* 01 772 198 Filling quantity (l) (approximate values *) per mounting position Füllmenge (l) als Richtwert* bei Bauform Bauform IM Capacité approximative* de remplissage (l) pour position de montage Mounting positions B31) B351)2) B51) B5I B5II RX..57 0.6 0.5 0.7 RX..67 0.8 0.7 1 RX..77 1.1 0.9 RX..87 1.7 RX..97 Positions de montage B5III B6 B652) B7 B752) B81) B851)2) V1 V15 V31) V361)2) V5 V61) 1.1 0.7 0.9 0.9 1.3 1.1 0.8 1.3 0.8 1.5 1 1.1 1.1 1.7 1.7 0.8 1.9 0.8 1.6 2.4 1.6 1.6 1.6 2.6 2.5 1.5 2.7 1.5 1.6 2.9 4.9 2.9 2.9 2.9 4.8 4.7 2.5 4.8 2.5 2.1 2.1 4.8 7.1 4.8 4.8 4.8 7.4 7 3.6 7 3.4 RX..107 3.9 3.1 7.2 11.2 7.2 7.7 7.7 11.6 10.5 5.9 11.9 5.6 R..17 0.25 0.25 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.6 0.6 0.6 0.6 R..27 0.25/0.4 0.25/0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 0.7 0.7 0.7 0.7 R..37 0.3/1 0.4/1 0.8 1 1 0.8 1 1 1.1 0.9 1.1 0.9 R..47 0.7/1.5 0.7/1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.7 1.6 1.7 1.6 R..57 0.8/1.7 0.8/1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 1.7 2 1.8 2.1 1.9 R..67 1.1/2.3 1.2/2.5 1.9 2.7 2.1 1.8 2 2.8 3.1 2.7/3.6 3.2 2.6/3.5 R..77 1.2 / 3 1.2 / 2.6 2.4 3.3 3 2.5 3.4 3.8 3.7 3.8/4.1 4.7 3.8 / 4.9 R..87 2.3 / 6 2.4 / 6 6.3 7.1 6.4 6.3 6.5 7.2 7.9 6.8/7.9 8.1 6.7 / 9 R..97 4.6/9.8 5.1/10.2 11.2 11.2 11.8 11.3 11.7 11.7 14 11.9/14.8 13.4 11.7/14.8 R..107 6/13.7 6.3/14.9 13.1 17 15.9 13.2 15.9 16.9 19.2 15.9/20 19.2 16.3/20.5 R..137 10/25 9.5/25 25 29 25 25 25 29.5 32.5 27/32.5 31.5 28/32.5 R..147 15.4/40 16.4/42 42 48 42 39.5 41 48 52 47/55 52 46.5/55 R..167 27/70 26/70 65 78 71 66 69 78 88 82/91 88 82/91 Typ/Size/Type Bauform Typ/Size/Type H1 Mounting positions B5 B6 H2, B5II B6II H3, B5III B3I, B8I Positions de montage H4 B3, B8 B5I H5 V1 V5 H6 V3, V6 F..37 1 1 1 0.7 1.1 1 1 1.3 1.2 1.2 1.2 F..47 1.5 1.6 1.5 1.1 1.7 1.5 1.5 1.9 1.9 1.9 1.9 F..57 2.7 2.8 2.6 2.1 3 2.9 2.9 4.1 4.1 4 3.8 F..67 2.7 2.7 2.7 1.9 3.2 2.9 2.9 3.8 3.8 3.8 3.8 F..77 5 5.1 5 4.3 6.3 6 6 8 8.1 8 7.3 F..87 10 10.3 10 7.8 11.2 10.8 11 13.8 14.1 13.8 13.2 F..97 18.5 19 18.5 12.6 20.5 18.5 18.9 25.2 25.5 25.2 22.5 F..107 24.5 25.5 24.5 19.5 28 27 27.5 37.5 38.5 37.5 32 F..127 39 41.5 40.5 34 49 46.5 46.5 61 63 61 56 F..157 68 72 69 64 79 84 87 104 106 105 105 * Genaue Werte abhängig von Stufenzahl und Übersetzung. Bei Befüllung unbedingt die Ölstandsschraube als Anzeige der genauen Ölmenge benutzen. 1) Bei Doppelgetrieben muß für das große Getriebe die größere Ölmenge vorgesehen werden. 2) Fuß-Flanschausführung nur bei R17F-R87F. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA * The exact values depend on the number of stages and the gear ratio. It is therefore essential to use the oil level screw as an indicator of the correct lubricant quantity. 1) With two-stage gear units, the greater filling quantity of oil is intended for the larger gear unit. 2) Foot-flange version only with R17F-R87F. * Les quantités exactes sont fonction du nombre de trains et du rapport de réduction. Lors du remplissage, vérifier impérativement la quantité de lubrifiant à partir du bouchon de niveau. 1) Sur réducteurs jumelés, le réducteur de la plus grande taille doit être garni de la plus grande quantité de lubrifiant. 2) Exécution à pattes et flasque-bride uniq. pour R17F-R87F. A2 Schmierstoff-Füllmengen Richtwerte* Lubricant filling quantity Approximate values* Quantités de remplissage de lubrifiant Valeurs approximatives* 01 773 198 Füllmenge (l) als Richtwert* bei Bauform Bauform Filling quantity (l) (approximate values *) per mounting position Capacité approximative* de remplissage (l) pour position de montage Mounting positions Positions de montage B3, B5I H1 B3I B6II B5 B5II B5III K..37 0.5 1.3 1.1 1.5 K..47 0.8 2 1.3 2.2 K..57 1.2 3.3 2.5 K..67 1.1 3.4 2.4 K..77 2.2 5.9 4.1 K..87 3.7 10.9 8.2 11.9 K..97 7 20 14.7 21.5 K..107 10 33.5 22 35 26 K..127 21 54 41.5 55 46 K..157 31 90 66 92 69 62 K..166 31 118 118 95 K..186 57 194 194 155 Typ/Size/Type Typ/Size/Type B6 B8I B6I 1.1 1 0.6 1 1 1 1.7 1.3 0.8 1.5 1.6 1.6 3.3 2.7 2.5 1.5 2.5 2.9 2.6 3.6 2.8 2.4 1.5 2.6 2.7 2.6 6 4.4 4.1 2.8 4.4 4.5 4.2 9 8 3.7 8.7 8.4 7.8 17.3 14 7 15.7 15.7 15.7 21 10 25.5 25 24 24 24 41.5 21 44 41 40 41 43 31 65 62 58 62 67 87 Bauformunabhängig V5 V5I Mounting position independent V6 V6I H5 H6 H2 H3 H4 1 1 1.4 1 1 1.6 1.6 2.1 1.3 1.6 2.4 2.7 3.3 2.6 2.9 2.6 2.7 3.6 2.4 2.6 4.4 4.6 6 4.1 4.4 8 8.8 11.1 8.2 8 15.5 15.7 20 14.7 15.7 32 20.5 24 52 41.5 40 66 62 Indepéndant de la position de montage 0.5 W..30 Bauform IM.. Typ/Size/Type B8 V1 V1I B3, B8II B6I Mounting positions IM.. B3I B6II B5 B5I B5II B5III1) B6 B8I B81) B3II Positions de montage IM.. V1 A V1IB V1B V1IA V5, V5I V5II V6, V6I H1 H21) H3 H4 H5 H6 S..37 0.25 0.6 0.4 0.25 0.6 0.5 0.4 0.5 0.4 0.4 0.4 0.25 0.5 0.6 0.4 0.4 S..47 0.35 1.1 0.9 0.4 1.2 0.9 0.8 0.7 0.9 1 0.8 0.4 0.7 1.1 0.8 0.8 S..57 0.5 1.5 1.2 0.5 1.6 1 1.2 1 1.4 1.4 1.3 0.5 1 1.6 1.1 1.2 S..67 1 3.2 2.2 1 3.2 2.3/3 2.0 2.2/3.1 2.6 2.7 2.7 1 1.8/2.6 2.9 2 2.5 S..77 1.6 6 4.1 1.9 6.5 3.9/5.8 4.2 3.7/5.4 4.9 4.6 4.4 1.8 3.6/5 5.9 3.9 4.5 S..87 3.3 12 8 3.8 12 7.1/10.1 8.1 6.9/10.4 8.2 9.1 8.4 3.8 6/8.7 11.2 7.4 8 S..97 6.8 22.5 15 7.4 23.6 13.8/18.8 15 13.4/18 18 17 17 7 11.4/16 21 14 15.7 * Genaue Werte abhängig von Stufenzahl und Übersetzung. Bei Befüllung unbedingt die Ölstandsschraube als Anzeige der genauen Ölmenge benutzen. 1) Bei Doppelgetrieben muß für das große Getriebe die größere Ölmenge vorgesehen werden. A3 * The exact values depend on the number of stages and the gear ratio. It is therefore essential to use the oil level screw as an indicator of the correct lubricant quantity. 1) With two-stage gear units, the greater filling quantity of oil is intended for the larger gear unit. * Les quantités exactes sont fonction du nombre de trains et du rapport de réduction. Lors du remplissage, vérifier impérativement la quantité de lubrifiant à partir du bouchon de niveau. 1) Sur réducteurs jumelés, le réducteur de la plus grande taille doit être garni de la plus grande quantité de lubrifiant. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Bauformen Allgemeines Bestellangaben Mounting Positions In General Ordering data Positions de montage Divers Indications à fournir lors de la commande Symbole in den Bauformenblättern Symbols in the mounting position sheets Symboles des feuilles de positions de montage Die Bauformenblätter enthalten folgende Symbole: The mounting position sheets contain the following symbols: Les symboles suivants sont utilisés dans les feuilles de positions de montage : Befestigung Mounting surface Fixation Entlüftung Breather plug Event Ölstand Oil level Niveau Ölablass Oil drain plug Vidange Ölstand (keine Kontrollschraube vorhanden) Oil level (no inspection plug provided) Niveau (sans bouchon de niveau) Ölarmaturen bei R/RF17, R/RF27 und W..20/30: Bei Stirnradgetrieben R/RF17, R17F, R/RF27 und R27F ist keine Ölstandskontrolle möglich. Entlüftung ist nur für die Bauformen V1 / V3 / V5 / V6 / V15 / V36 vorgesehen. Entlüftung ist bei W20/30 nicht vorgesehen. Oil service fittings in R/RF17, R/RF27 and W..20/30: It is not possible to check the oil level in the R/RF17, R17F, R/RF27 and R27F units. A breather plug is only provided for the V1 / V3 / V5 / V6 / V15 / V36 units. A breather plug is not available for W20/30. Perçages d'huile pour R/RF17, R/RF27 et W20/30 : Sur les réducteurs à engrenages cylindriques R/RF17, R17F, R/RF27 et R27F , aucun perçage pour le contrôle d'huile n'est prévu. L'évent n'est disponible que pour les positions de montage V1 / V3 / V5 / V6 / V15 / V36. L’évent n’est pas disponible pour les réducteurs W20/30. Bestellangaben Ordering data Zur genauen Festlegung des Antriebs sind neben der Angabe der Bauform folgende weitere Bestellangaben erforderlich: For precise drive selection, the following information is required for ordering, in addition to the mounting position data: Indications à fournir lors de la commande a) Normal Pour la détermination exacte du réducteur, les données ci-dessous permettent de compléter l'indication obligatoire de la position de montage : b) 270° b 0° 180° Normal a Normal c Normal 90° a) Lage des Klemmenkastens (auch bei SPIROPLAN®-Getriebemotoren anzugeben): 0°, 90°, 180° oder 270° ohne Angabe wird Normalausführung 0° geliefert. Ausnahme: Bei R17 DT63 ist Lage 90° nicht möglich. a) Position of the terminal box (must also be indicated for SPIROPLAN® geared motors): 0°, 90°, 180° or 270° Where this is not specified, the standard 0° design will be delivered. Exception: On unit R17 DT63, the 90° position is not possible. a) Position de la boîte à bornes (à indiquer aussi pour les motoréducteurs SPIROPLAN®) : 0°, 90°, 180° ou 270° Sans indication, livraison en position 0°. Sauf pour R17 DT63 : position 90° impossible. b) Lage der Kabeleinführung (auch bei SPIROPLAN®-Getriebemotoren anzugeben): normal, 1, 2, 3 Ausnahme DT63: nur Lage normal und 2 Bei Steckverbindern IS kundenseits frei wählbar. b) Position of the cable entry (must also be indicated for SPIROPLAN® geared motors): Normal, 1, 2, 3 Exception DT63: only normal and 2 positions For IS connectors: according to customer requirements. b) Position des entrées de câbles (à indiquer aussi pour les motoréducteurs SPIROPLAN®) : normal, 1, 2, 3 Sauf pour DT63 : uniq. positions "normal" et 2 Avec un connecteur IS, le client peut choisir la position librement. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA A4 Bauformen Allgemeines Bestellangaben Mounting Positions In General Ordering data Positions de montage Divers Indications à fournir lors de la commande c) c) c) Drehsinn (nur bei Antrieben mit Rücklaufsperre) Rechtslauf oder Linkslauf auf Abtriebswelle gesehen, bei Winkelantrieben mit zusätzlicher Angabe, ob auf A oder B gesehen (siehe Abbild. d) Direction of rotation (only in drives with backstop): Clockwise or counterclockwise viewed end-on from B side; for angular gear units, view from B or A side is specifically indicated (see figure d) Sens de rotation (uniq. réducteurs avec antidévireur) : Rotation à droite ou à gauche, vue sur l'arbre de sortie ; pour réducteurs à arbres perpendiculaires, préciser si vue côté A ou côté B. e) d) c) B B A A Linkslauf CCW Rot. Gauche Rechtslauf CW Rot. droite d) Nur bei Winkelantrieben: Lage der Abtriebswelle: A, B oder A+B Lage des Flansches: A, B oder A+B Bei SPIROPLAN-Getriebemotoren WF...DT... sind Abtriebswelle und Flansch entweder nur in Lage A oder nur in Lage B möglich. d) Only for angular gear units: Position of the output shaft: A, B or A+B Position of the flange: A, B or A+B In SPIROPLAN WF...DT... geared motors, the output shaft and the flange are possible only in position A or B. d) Uniq. pour réducteurs à arbres perpendiculaires : Position de l'arbre de sortie : A, B ou A+B Position du flasque : A, B ou A+B Sur les motoréducteurs SPIROPLAN type WF...DT..., l'arbre de sortie et le flasque sont toujours du même côté (A ou B). e) Nur bei Winkel-Aufsteckantrieben mit Schrumpfscheibe: Anschlußseite mit oder ohne Flansch: entweder A oder B (im Bild wird Anschlußseite A dargestellt) Achtung: Die Position der Schrumpfscheibe befindet sich immer gegenüber der Anschlußseite e) Only for shaft mounted angular gear units with shrink disc: Mounting side with or without flange: either A or B (the figure show a view of the A mounting side) Important: The position for the shrink disc is always opposite the mounting side. e) Uniq. pour réducteurs à arbres perpendiculaires en exécution à arbre creux avec frette de serrage : Côté de fixation avec ou sans flasque : A ou B (dans l'illustration, côté présenté = A) Attention : La frette de serrage se trouve toujours du côté opposé au côté de fixation Bestellbeispiele: Ordering examples: Exemples de commande : Typ Type Type Bauform Mounting possition Position de montage Anschlußseite bei Mounting side Fixation côté Flansch bei Flange Flasque côté Klemmenkasten Terminalbox Boîte à bornes Kabeleinführung Cable entry Entrées de câbles Drehsinn Direction of rotation Sens de rotation KF47 DT71D4/RS IM V1 A B 0° normal Rechts CW droite SF97 DV180M4 IM B5 A+B A+B 180° 2 – KH107 DV160L4 H1 A – 270° 3 – A5 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Stirnradgetriebemotoren Bauformen IM.. Helical Geared Motors Mounting Positions IM.. Motoréducteurs à engrenages cylindriques Positions de montage IM.. 04 002 297 R17-R167 B3 B6 B7 B8 V5* V6* B5 B5 I B5 II B5 III V1* V3* RF17-RF167 * Bei Getriebebaugrößen 97 und 107 und Eintriebs- * For gear unit sizes 97 and 107 with input speeds * Pour les réducteurs tailles 97 et 107 ayant des drehzahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min as well as for sizes > 107 and input speeds > 1500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les réducteurs tailles > 107 ayant des vitesses d'entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA A6 Stirnradgetriebemotoren Bauformen IM.. Helical Geared Motors Mounting Positions IM.. Motoréducteurs à engrenages cylindriques Positions de montage IM.. 04 037 198 R17F-R167F B35 B65 B75 B85 V15 V36 Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. A7 When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Stirnradgetriebemotoren Bauformen IM.. Helical Geared Motors Mounting Positions IM.. Motoréducteurs à engrenages cylindriques Positions de montage IM.. 04 008 098 RX57-RX107 B3 B6 B7 B8 V5* V6* B5 B5 I B5 II B5 III V1* V3* RXF57-RXF107 * Bei Getriebebaugrößen 97 und 107 und Eintriebsdrehzahlen > 2500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA * For gear unit sizes 97 and 107 with input speeds * Pour les réducteurs tailles 97 et 107 ayant des > 2500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. A8 Spielarme Planetengetriebemotoren Spielarme Planetengetriebe Bauformen IM.. Low Backlash Planetary Geared Motors Low Backlash Planetary Gear Units Mounting Positions IM.. Motoréducteurs et réducteurs planétaires à jeu réduit Positions de montage IM.. 44 003 21 PSF211-PSF902 B5 Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. A9 V1 When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. V3 Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Flachgetriebemotoren Fußausführung Bauformen IM.. Parallel Shaft Helical Geared Motors Foot Mounted Mounting Positions IM.. Motoréducteurs à arbres parallèles Exécution à pattes Positions de montage IM.. 42 036 45 F/FA..B/FH37-157B, FV37-107B B3* B3 I* B6 B6 II B8 * B8 I* V5 * V6 * 1) Gilt sinngemäß auch für Flachgetriebemotoren in Fußausführung mit Hohlwelle FA..B, FV..B, FH..B. 1) Principally applies for foot mounted parallel shaft geared motors with hollow shaft FA..B, FV..B, FH..B. * Bei Getriebebaugrößen 97-107 und Eintriebsdreh- * For gear unit sizes 97-107 with input speeds zahlen > 2500 1/min sowie ab Baugröße 127 und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min as well as from size 127 with input speeds > 1500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 1) Egalement valable pour motoréducteurs à arbres parallèles en exécution à pattes avec arbre creux FA..B, FV..B, FH..B. * Pour les réducteurs tailles 97-107 ayant des vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les réducteurs taille > 127 ayant des vitesses d’entrée moteu > 1500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. A10 Flachgetriebemotoren Bauformen IM.. Parallel Shaft Helical Geared Motors Mounting Positions IM.. Motoréducteurs à arbres parallèles Positions de montage IM.. 42 038 45 FF37-FF157 B5 B5 I* B5 II* B5 III* V1* V3* FA/FH/FAF/FHF/FAZ/FHZ37-157, FV/FVF/FVZ37-107 H1 H2* H3* H4* H5* H6* 1) Gilt sinngemäß auch für Flachgetriebemotoren in Ausführung FV.., FH.., FVZ.., FHZ.., FVF.., FHF.. 1) Principally applies for parallel shaft geared motors FV.., FH.., FVZ.., FHZ.., FVF.., FHF.. * Bei Getriebebaugrößen 97-107 und Eintriebsdreh- * For gear unit sizes 97-107 with input speeds zahlen > 2500 1/min sowie ab Baugröße 127 und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min as well as from size 127 with input speeds > 1500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. A11 1) Egalement valable pour motoréducteurs à arbres parallèles en exécution FV.., FH.., FVZ.., FHZ.., FVF.., FHF.. * Pour les réducteurs tailles 97-107 ayant des vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les réducteurs taille > 127 ayant des vitesses d’entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Kegelradgetriebemotoren Fußausführung Bauformen IM.. Helical-Bevel Geared Motors Motoréducteurs Foot Mounted à couple conique Mounting Positions IM.. Exécution à pattes Positions de montage IM.. 34 045 15 K/KA...B/KH37-157B, KV37-107B B3 B3 I* B6* B6 I B6 II* B8* B8 I* V5* V5 I* V6* V6 I* 1) 1) Gilt sinngemäß auch für Kegelradgetriebemotoren in Fußausführung mit Hohlwelle KA..B, KV..B, KH..B. Principally applies for foot mounted helical-bevel geared motors with hollow shaft KA..B, KV..B, KH..B. * Bei Getriebebaugrößen 77-107 und Eintriebsdreh- * For gear unit sizes 77-107 with input speeds zahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min as well as for sizes > 107 with input speeds > 1500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA 1) Egalement valable pour motoréducteurs à couple conique en exécution à pattes avec arbre creux KA..B, KV..B, KH..B. * Pour les réducteurs tailles 77-107 ayant des vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les réducteurs taille > 107 ayant des vitesses d’entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. A12 Kegelradgetriebemotoren Fußausführung Bauformen IM.. Helical-Bevel Geared Motors Foot Mounted Mounting Positions IM.. Motoréducteurs à couple conique Exécution à pattes Positions de montage IM.. 34 047 15 K166-K186, KH166-KH186 B3 B3 I * V1 / * V1 / I * B5 / I B5 / II * * Bei Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um * For gear units with input speeds > 1500 1/min, Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. please contact SEW. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. A13 * Pour les réducteurs ayant des vitesses d’entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Kegelradgetriebemotoren Flanschausführung Bauformen IM.. Helical-Bevel Geared Motors Motoréducteurs Flange Mounted à couple conique Mounting Positions IM.. Exécution à flasque-bride Positions de montage IM.. 34 049 15 KF37-KF107 B5* B5 I B5 II* B5 III* V1* V1 I* B5, B65* B5 I, B3/B5 B5 II, B6/B5 II* B5 III, B8/B5 III* V1, V15* V1 I, V6/V1 I* KF127-KF157 * Bei Getriebebaugrößen 77-107 und Eintriebsdreh- * For gear unit sizes 77-107 with input speeds * Pour les réducteurs tailles 77-107 ayant des vitesses zahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min as well as for sizes > 107 with input speeds > 1500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les réducteurs taille > 107 ayant des vitesses d’entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA A14 Kegelradgetriebemotoren Aufsteckausführung Bauformen Helical-Bevel Geared Motors Shaft Mounted Mounting Positions Motoréducteurs à couple conique Exécution à arbre creux Positions de montage 39 039 15 KA/KH/KV/KAF/KHF/KVF/KAZ/KHZ/KVZ37-107 H1 H2* H3* H4* H5* H6* KA/KH/KAF/KHF/KAZ/KHZ127-157 H1 H2* H3* H4* H5* H6* * Bei Getriebebaugrößen 77-107 und Eintriebsdreh- * For gear unit sizes 77-107 with input speeds * Pour les réducteurs tailles 77-107 ayant des vitesses zahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min as well as for sizes > 107 with input speeds > 1500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les réducteurs taille > 107 ayant des vitesses d’entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. A15 Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Schneckengetriebemotoren Fußausführung Bauformen IM.. Helical-Worm Geared Motors Motoréducteurs Foot Mounted à vis sans fin Mounting Positions IM.. Exécution à pattes Positions de montage IM.. 05 001 097 S37 B3 B3 I B3 II B6 B6 I B6 II B8 B8 I B8 II V5 V5 I V5 II Achtung: keine Ölstandsschraube Please note: no oil level plug Attention: pas de bouchon de niveau Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA A16 Schneckengetriebemotoren Fußausführung Bauformen IM.. Helical-Worm Geared Motors Motoréducteurs Foot Mounted à vis sans fin Mounting Positions IM.. Exécution à pattes Positions de montage IM.. 05 002 097 S47-S97 B3 B3 I* B6* B6 I B6 II* B8* B8 I* V5* V5 I* V6* V6 I* * Bei Getriebebaugrößen 77-97 und Eintriebsdrehzahlen * For gear unit sizes 77-97 with input speeds > 2500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. A17 * Pour les réducteurs tailles 77-97 ayant des vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Schneckengetriebemotoren Flanschausführung Bauformen IM.. Helical-Worm Geared Motors Motoréducteurs Flange Mounted à vis sans fin Mounting Positions IM.. Exécution à flasque-bride Positions de montage IM.. 05 004 097 SF37 B5 B5 I B5 II B5 III V1 V1 I H1 H2 H3 H4 H5 H6 SA/SH/SAF/SHF37 Achtung: keine Ölstandsschraube Please note: no oil level plug Attention: pas de bouchon de niveau Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA A18 Schneckengetriebemotoren Bauformen IM.. Helical-Worm Geared Motors Mounting Positions IM.. Motoréducteurs à vis sans fin Positions de montage IM.. 05 005 197 SF47-SF97 B5* B5 I B5 II* B5 III V1 V1 I H1 H2 H3* H4* H5* H6* SA/SH/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97 * Bei Getriebebaugrößen 77-97 und Eintriebsdrehzahlen * For gear unit sizes 77-97 with input speeds > 2500 1/min bitte um Rücksprache. Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. > 2500 1/min, please refer to our technical department. When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. A19 * Pour les réducteurs tailles 77-97 ayant des vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, veuillez nous consulter. Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA Drehstrommotoren Bremsmotoren BM(G) Bauformen IM.. AC Squirrel-Cage Motors Brake Motors Type BM(G) Mounting Positions IM.. Moteurs triphasés Moteurs-frein BM(G) Positions de montage IM.. 08 100 40 (S)DT../(S)DFT../(S)DT.. F/(S)DFV../(S)DV.. F B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 V1 V15 V3 B35 B85 Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel „Bauformen-Allgemeines“ beachten. Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA B65 When specifying the mounting position please take special note of the chapter “Mounting Positions In general”. B75 Tenir compte des remarques énoncées au chapitre “Positions de montage-Divers”. A20 Kunden- und Ersatzteildienst Deutschland Frankreich Australien Hauptverwaltung Fertigungswerk Vertrieb, Service Bruchsal Fertigungswerk Graben SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 1 D-76676 Graben-Neudorf Postfach 1220 · D-76671 Graben-Neudorf Telefon (0 72 51) 75-0 Telefax (0 72 51) 75-29 70 Telex 7 822 276 Montagewerke Service Garbsen (bei Hannover) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Alte Ricklinger Straße 40-42 · D-30823 Garbsen Postfach 110453 · D-30804 Garbsen Telefon (0 51 37) 87 98-30 Telefax (0 51 37) 87 98-55 Kirchheim (bei München) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Domagkstraße 5· D-85551 Kirchheim Telefon (0 89) 90 95 52-10 Telefax (0 89) 90 95 52-50 Langenfeld (bei Düsseldorf) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Siemensstraße 1 · D-40764 Langenfeld Telefon (0 21 73) 85 07-30 Telefax (0 21 73) 85 07-55 Meerane (bei Zwickau) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Dänkritzer Weg 1 · D-08393 Meerane Telefon (0 37 64) 76 06-0 Telefax (0 37 64) 76 06-30 Fertigungswerk Vertrieb Service Haguenau SEW-USOCOME S.A. 48-54, route de Soufflenheim B.P.185 F-67506 Haguenau Cedex Telefon 03 88 73 67 00 Telefax 03 88 73 66 00 Telex 870 033 http://www. USOCOME.com [email protected] Fertigungswerk Forbach SEW-USOCOME S.A. Zone industrielle Technopole Forbach Sud B. P. 30269, F-57604 Forbach Cedex Montagewerk Service Technisches Büro Bordeaux SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P.182 F-33607 Pessac Cedex Telefon 05 57 26 39 00 Telefax 05 57 26 39 09 Paris SEW-USOCOME S.A. Zone industrielle, 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang Telefon 01 64 42 40 80 Telefax 01 64 42 40 88 Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Telefon (03) 93 38-7911 Telefax (03) 93 30-32 31 +93 35 35 41 Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Telefon (02) 97 56-10 55 Telefax (02) 97 56-10 05 Montagewerk Vertrieb Service SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 42 · D-76646 Bruchsal Postfachadresse: Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal Telefon (0 72 51) 75-0 Telefax (0 72 51) 75-19 70 Telex 7 822 391 http://www.SEW-EURODRIVE.de sew @ sew-eurodrive.de Belgien Montagewerk Vertrieb Service Brüssel CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Telefon (010) 23 13 11 Telefax (010) 2313 36 http://www.caron-vector.be [email protected] Brasilien Fertigungswerk Vertrieb Service Sao Paulo SEW DO BRASIL Motores-Redutores Ltda. Caixa Postal 201-0711-970 Rodovia Presidente Dutra km 213 CEP 07210-000 Guarulhos-SP Telefon (011) 64 60-64 33 Telefax (011) 64 80-43 43 sew.brasil @ originet.com.br Chile Montagewerk Vertrieb Service Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE Motores-Reductores LTDA. Panamericana Norte No 9261 Casilla 23 - Correo Quilicura RCH-Santiago de Chile Telefon (02) 6 23 82 03+6 23 81 63 Telefax (02) 6 23 81 79 China Fertigungswerk Montagewerk Vertrieb, Service Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457 Telefon (022) 25 32 26 12 Telefax (022) 25 32 26 11 Dänemark Montagewerk Vertrieb Service Kopenhagen SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30, P.O. Box 100 DK-2670 Greve Telefon 4395 8500 Telefax 4395 8509 Finnland Montagewerk Vertrieb Service Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN-15860 Hollola 2 Telefon (3) 589 300 Telefax (3) 780 6211 Großbritannien Montagewerk Vertrieb Service Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR Telefon 1/9 24 89 38 55 Telefax 1 /9 24 89 37 02 Hong Kong Montagewerk Vertrieb Service Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No. 801-806, 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Telefon 2-7 96 04 77 + 79 60 46 54 Telefax 2-7 95-91 29 Italien Montagewerk Vertrieb Service Milano SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano) Telefon (02) 96 79 97 71 Telefax (02) 96 79 97 81 Japan Montagewerk Vertrieb Service Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Toyoda-cho, Iwata gun Shizuoka prefecture, P.O. Box 438-0818 Telefon (0 53 83) 7 3811-13 Telefax (0 53 83) 7 3814 Kanada Montagewerke Vertrieb Service Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Telefon (905) 7 91-15 53 Telefax (905) 7 91-29 99 Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Telefon (604) 2 72 42 88 + 9 46 55 35 Telefax (604) 946-2513 Kunden- und Ersatzteildienst Kanada Montagewerke Vertrieb Service Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9 Telefon (514) 3 67-11 24 Telefax (514) 3 67-36 77 Korea Montagewerk Vertrieb Service Ansan-City SEW-EURODRIVE CO., LTD. R 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-Dong, Ansan 425-120 Telefon (0345) 4 92-80 51 Telefax (03 45) 4 92-80 56 Malaysia Montagewerk Vertrieb Service Johore SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd. 95, Jalan Seroja 39 81100 Johore Bahru, Johore Telefon (07) 3 54 57 07 + 3 54 94 09 Telefax (07) 3 5414 04 Neuseeland Montagewerk Vertrieb Service Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount drive East Tamaki , Auckland Telefon (09) 2 74 56 27 2 74 00 77 Telefax (09) 274 0165 Niederlande Montagewerk Vertrieb Service Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085, NL-3004AB Rotterdam Telefon (010) 4 46 37 00 Telefax (010) 4 15 55 52 Norwegen Montagewerk Vertrieb, Service Moss SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71, N-1539 Moss Telefon (69) 2410 20 Telefax (69) 2410 40 Österreich Montagewerk Vertrieb, Service Wien SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Industriestraße B 4 A-2345 Brunn a. Geb. bei Wien Telefon (0 22 36) 3 16 31-3 16 35 Telefax (0 22 36) 3 33 85 Portugal Montagewerk Vertrieb, Service Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15, P-3050 Mealhada Telefon (031) 20 96 70 Telefax (031) 20 36 85 Schweden Montagewerk Vertrieb Service Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8, Box 3100 S-55303 Jönköping Telefon (036) 34 42 00 Telefax (036) 34 42 80 Telex 70162 Schweiz Montagewerk Vertrieb Service Basel Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Telefon (061) 4 17 17 17 Telefax (061) 4 17 17 00 Singapur Montagewerk Vertrieb Service Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate, Singapore 638644 Jurong Point Post Office P.O. Box 813, Singapore 91 64 28 Telefon 8 62 17 01-705 Telefax 8 61 28 27 Telex 38 659 Spanien Montagewerk Vertrieb, Service Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Edificio, 302, E-48170 Zamudio (Vizcaya) Telefon 9 44 31 84 70 Telefax 9 44 31 84 71 Südafrika Montagewerke Vertrieb Service Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O. Box 27032, 2011 Benrose, Johannesburg Telefon (2711) 49 44 380 Telefax (2711) 49 42 300 Capetown Gearedmotors of South Africa Pty. Ltd. Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens, 7441 Cape Town P.O.Box 53 573 Racecourse Park, 7441 Cape Town Telefon (021) 5 11 09 87 Telefax (021) 5 11 44 58 Telex 576 062 Durban Gearedmotors of South Africa Pty. Ltd. 39 Circuit Road Westmead, Pinetown P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Telefon (031) 700 34 51 Telex 622 407 Thailand Montagewerk Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Bangpakong Industrial Park 2 700/456, M007, Tambol Bonhuaroh Muang District, Chon Buri 20000 Telefon 0066-38 21 45 29/30 Telefax 0066-38 21 45 31 Türkei Montagewerk Vertrieb Service Istanbul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Ticaret Ltd. Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ISTANBUL Telefon (216) 4 41 91 63 + 4 41 91 64 + 3 83 80 14 + 3 83 80 15 Telefax (216) 3 05 58 67 USA Fertigungswerk Montagewerk Vertrieb Service Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1275 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C. 29365 Telefon (864) 4 39 75 37 Telefax Sales (864) 439-78 30 Telefax Manuf. (864) 4 39-99 48 Montagewerke Vertrieb Service San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio Road P.O. Box 3910, Hayward, California 94544 Telefon (510) 4 87-35 60 Telefax (510) 4 87-63 81 Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 200 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey 08014 Telefon (609) 4 67-22 77 Telefax (609) 8 45-31 79 Dayton SEW-EURODRIVE INC. 2001 West Main Street, Troy, Ohio 45373 Telefon (513) 3 35-00 36 Telefax (513) 2 22-41 04 Dallas SEW-EURODRIVE INC. 3950 Platinum Way, Dallas, Texas 75237 Telefon (214) 3 30-48 24 Telefax (214) 3 30-47 24 Caracas Edif. Asea Brown Boveri Av. Diego Cisneros Los Ruices Telefon (02) 2 39 64 33 + 2 38 24 22 + 2 38 2411 Telefax (02) 2 39 63 83 + 2 39 58 34 Telex 25 249 + 25 265 Venezuela Montagewerk Vertrieb Service Wir sind da, wo Sie uns brauchen. Weltweit. SEW ist rund um den Globus Ihr kompetenter Ansprechpartner in Sachen Antriebstechnik mit Fertigungs- und Montagewerken in allen wichtigen Industrieländern. SEW-EURODRIVE GmbH & Co · Postfach 30 23 · D-76642 Bruchsal Tel. (07251)75-0 · Fax (07251)75-19 70 · Telex 7 822 391 http://www.SEW-EURODRIVE.de · sew@ sew-eurodrive.de