Getriebe Typenreihen R..7, F..7, K..7, S..7 - SEW

Transcrição

Getriebe Typenreihen R..7, F..7, K..7, S..7 - SEW
T
Getriebe
Betriebsanleitung
Typenreihen R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Ausgabe 09/99
0919 0902 / 0999
01/040/97
Wichtige Hinweise
Wichtige Hinweise
Beachten Sie unbedingt die hier enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise!
Elektrische Gefahr, z. B. bei Arbeiten unter Spannung.
Mechanische Gefahr, z. B. bei Arbeiten an laufender Maschine.
Wichtige Anweisung für sicheren und störungsfreien Betrieb.
Die Einhaltung der Betriebsanleitung ist die Voraussetzung für störungsfreien Betrieb und die
Erfüllung eventueller Garantieansprüche. Lesen Sie deshalb zuerst die Betriebsanleitung, bevor
Sie mit dem Gerät arbeiten!
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise zum Service; sie ist deshalb in der Nähe des
Gerätes aufzubewahren.
Entsorgung (bitte beachten Sie die aktuellen Bestimmungen):
• Gehäuseteile, Zahnräder, Wellen sowie Wälzlager der Getriebe sind als Stahlschrott zu entsorgen. Das gilt auch für Teile aus Grauguss, sofern keine gesonderte Sammlung erfolgt.
• Schneckenräder sind teilweise aus Buntmetall und entsprechend zu entsorgen.
• Altöl sammeln und bestimmungsgemäß entsorgen.
Bei Bauformenwechsel Schmierstoff-Füllmengen entsprechend anpassen (→ Anhang).
Bitte Hinweise in Kapitel 2.3 beachten!
Änderungen gegenüber der Ausgabe 09/98 sind durch einen grauen Balken am Rand markiert.
w
ne
2
Komplett neue Kapitel sind im Inhaltsverzeichnis durch nebenstehendes Piktogramm gekennzeichnet.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Inhaltsverzeichnis
1
Sicherheitshinweise............................................................................ 4
2
Aufstellung....................................................................................... 5
2.1 Bevor Sie beginnen ................................................................................................5
2.2 Vorarbeiten ............................................................................................................5
2.3 Aufstellen des Getriebes ........................................................................................5
2.3.1 Aufstellen in Feuchträumen oder im Freien..................................................5
2.3.2 Getriebeentlüftung .......................................................................................6
3
Montage / Demontage / Inbetriebnahme .................................................... 7
3.1 Benötigte Werkzeuge / Hilfsmittel ..........................................................................7
3.2 Getriebe mit Vollwelle ............................................................................................7
3.2.1 Montieren von An- und Abtriebselementen .................................................7
3.3 Aufsteckgetriebe ....................................................................................................8
3.3.1 Montage von Drehmomentstützen...............................................................8
3.3.2 Ausführung “Hohlwelle mit Passfedernut oder Vielkeilverzahnung” ............9
3.3.3 F-, K-, und S- Getriebe: Ausführung “Hohlwelle mit Schrumpfscheibe” ....10
3.4 Motor-Adapter .....................................................................................................12
3.4.1 Motor-Adapter AM.....................................................................................12
3.4.2 Motoradapter AQ .......................................................................................14
3.5 Antriebsseitiger Deckel AD...................................................................................15
3.5.1 Ausführung mit Motorgrundplatte AD../P ..................................................15
3.5.2 Ausführung mit Zentrierrand AD../ZR ........................................................16
3.5.3 Ausführung mit Rücklaufsperre AD../RS ...................................................16
3.6 Inbetriebnahme Spiroplan® W- und Schneckengetriebe .....................................17
4
Inspektion / Wartung ......................................................................... 18
4.1 Inspektions- und Wartungsintervalle ...................................................................18
4.2 Inspektions-/Wartungsarbeiten............................................................................19
4.2.1 Ölstand überprüfen....................................................................................19
4.2.2 Öl überprüfen ............................................................................................19
4.2.3 Öl wechseln ...............................................................................................19
5
Was tun wenn... .............................................................................. 20
6
Änderungsindex ............................................................................... 21
w
ne
Anhang ....................................................................................A1-A20
Schmierstofftabelle ..................................................................................................... A1
Schmierstofffüllmengen .............................................................................................. A2
Bauformen / Allgemeines ............................................................................................ A4
Bauformen ........................................................................................................... A6-A20
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
3
1
Sicherheitshinweise
1
Sicherheitshinweise
Vorbemerkungen
Die folgenden Sicherheitshinweise beziehen sich vorrangig auf den Einsatz von Getrieben.
Bei der Verwendung von Getriebemotoren beachten Sie bitte zusätzlich die Sicherheitshinweise
für Motoren in der dazugehörigen Betriebsanleitung.
Berücksichtigen Sie bitte auch die ergänzenden Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
Allgemein:
Während und nach dem Betrieb haben Getriebemotoren und Getriebe spannungsführende und
bewegte Teile sowie möglicherweise heiße Oberflächen.
Alle Arbeiten zu Transport, Einlagerung, Aufstellung/Montage, Anschluss, Inbetriebnahme,
Wartung und Instandhaltung dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden
unter unbedingter Beachtung
• der zugehörigen ausführlichen Betriebsanleitung(en) und Schaltbilder
• der Warn- und Sicherheitsschilder am Getriebe/Getriebemotor
• der anlagenspezifischen Bestimmungen und Erfordernisse
• der nationalen/regionalen Vorschriften für Sicherheit und Unfallverhütung
Schwere Personen- und Sachschäden können entstehen durch
• unsachgemäßen Einsatz
• falsche Installation oder Bedienung
• unzulässiges Entfernen der erforderlichen Schutzabdeckungen oder des Gehäuses
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Getriebemotoren/Getriebe sind für gewerbliche Anlagen bestimmt. Sie entsprechen den
gültigen Normen und Vorschriften. Die technischen Daten sowie die Angaben zu den zulässigen
Bedingungen finden Sie auf dem Leistungsschild und in der Dokumentation.
Alle Angaben müssen unbedingt eingehalten werden!
Transport / Einlagerung
Untersuchen Sie die Lieferung sofort nach Erhalt auf etwaige Transportschäden. Teilen Sie
diese sofort dem Transportunternehmen mit. Die Inbetriebnahme ist ggf. auszuschließen.
Eingeschraubte Transportösen fest anziehen. Sie sind nur für das Gewicht des Getriebemotors/
Getriebes ausgelegt; es dürfen keine zusätzlichen Lasten angebracht werden
Wenn nötig, geeignete, ausreichend bemessene Transportmittel verwenden. Vorhandene Transportsicherungen vor der Inbetriebnahme entfernen.
Aufstellung / Montage
Hinweise in Kap. 2 und Kap. 3 beachten!
Inbetriebnahme / Betrieb
Korrekte Drehrichtung im ungekuppeltem Zustand kontrollieren (dabei auf ungewöhliche
Schleifgeräusche beim Durchdrehen achten).
Für den Probebetrieb ohne Abtriebselemente Passfeder sichern. Überwachungs- und Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht außer Funktion setzen.
Bei Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb (z.B. erhöhte Temperaturen, Geräusche,
Schwingungen) muss im Zweifelsfall der Getriebemotor abgeschaltet werden. Ursache ermitteln,
eventuell Rücksprache mit SEW halten.
Inspektion/Wartung
Hinweise in Kap. 4 beachten!
4
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Aufstellung
2
2
Aufstellung
2.1 Bevor Sie beginnen
Der Antrieb darf nur montiert werden, wenn
• die Angaben auf dem Leistungsschild des Getriebemotors mit dem Spannungsnetz übereinstimmen
• der Antrieb unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport oder Lagerung)
• sichergestellt ist, dass folgende Vorgaben erfüllt sind:
bei Standardgetrieben: Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und +40 °C,
keine Öle, Säuren, Gase, Dämpfe, Strahlungen etc.
bei Sonderausführung: Antrieb gemäß Umgebungsbedingungen ausgeführt
• bei Spiroplan®- Getrieben:keine großen externen Massenträgheitsmomente vorliegen, welche
das Getriebe rücktreibend belasten könnten
(bei η’ (rücktreibend) = 2 – 1/η < 0,5 Selbsthemmung)
2.2 Vorarbeiten
Abtriebswellen und Flanschflächen müssen gründlich von Korrosionsschutzmittel, Verschmutzungen oder ähnlichem befreit werden (handelsübliches Lösungsmittel verwenden). Lösungsmittel
nicht an die Dichtlippen der Wellendichtringe dringen lassen – Materialschäden!
Bitte beachten: Bei Einlagerungszeiten ≥ 1 Jahr verringert sich die Fettgebrauchsdauer der Lager
Getriebe der Ausführung “Langzeitlagerung” haben
• bei mineralischem Öl eine bauformgerechte, betriebsfertige Ölfüllung. Kontrollieren Sie
trotzdem vor der Inbetriebnahme den Ölstand (→ Kap. 4.2.1 ).
• bei synthetischem Öl teilweise einen erhöhten Ölstand. Korrigieren Sie den Ölstand vor der
Inbetriebnahme (→ Kap. 4.2.1).
2.3 Aufstellen des Getriebes
Das Getriebe bzw. der Getriebemotor darf in der angegebenen Bauform (Spiroplan ®-Getriebe sind
bauformunabhängig) nur auf einer ebenen1), schwingungsdämpfenden und verwindungssteifen
Unterkonstruktion aufgestellt/montiert werden. Dabei Gehäusefüße und Anbauflansche nicht
gegeneinander verspannen!
Ölkontroll- und Ablassschrauben sowie Entlüftungsventile müssen frei zugänglich sein!
Kontrollieren Sie bei dieser Gelegenheit auch die vorgegebene bauformgerechte Ölfüllung (→ Kap.
4.2.1). Bei Bauformenwechsel Schmierstoff-Füllmengen entsprechend anpassen. Bei Bauformänderung von K-Getrieben in eine Horizontalbauform mit vertikalem Antrieb oder innerhalb dieser
Bauformen bitte SEW-Kundendienst anrufen. Bei Bauformänderung von S-Getrieben der Baugrößen S47 ... S97 in die Bauform H4, B6, B8I oder B5 bitte SEW-Kundendienst anrufen. Bei
Schwenkbauformen bitte Ölmenge unter Angabe der Leistungsschilddaten beim SEW-Kundendienst erfragen.
Bei Gefahr von elektrochemischer Korrosion zwischen Getriebe und Arbeitsmaschine (Verbindung
unterschiedlicher Metalle wie z. B. Gusseisen/Edelstahl) Zwischeneinlagen aus Kunststoff verwenden (2–3 mm dick)! Schrauben ebenfalls mit Unterlegscheiben aus Kunststoff versehen! Gehäuse
zusätzlich erden - Erdungsschrauben am Motor verwenden.
2.3.1 Aufstellen in Feuchträumen oder im Freien
Für den Einsatz in Feuchträumen oder im Freien werden Getriebe in korrosionshemmender Ausführung geliefert. Eventuell aufgetretene Lackschäden (z. B. am Entlüftungsventil) müssen nachgebessert werden.
1)
Maximal zulässiger Ebenheitsfehler für Flanschbefestigung (Anhaltswerte mit Bezug auf DIN ISO 1101):
bei → Flansch 120 ... 600 mm max. Fehler 0,2 ... 0,5 mm
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
5
2
Aufstellung
2.3.2 Getriebeentlüftung
Alle Getriebe werden von SEW bereits bauformgerecht mit montiertem und aktiviertem Entflüftungsventil ausgeliefert.
Ausnahme:
Getriebe für Langzeitlagerung, Schwenkbauformen und Montage in Schrägstellung werden an der
vorgesehenen Entlüftungsbohrung mit Verschlussschraube ausgeliefert. Vor der Inbetriebnahme
muss vom Kunden individuell die höchstliegende Verschlussschraube gegen das mitgelieferte Entlüftungsventil ausgetauscht werden!
• Bei Getriebemotoren (für Langzeitlagerung, Schwenkbauformen, Montage in Schrägstellung)
befindet sich das mitgelieferte Entlüftungsventil im Klemmenkasten des Motors.
• Bei Anbaugetrieben welche auf der eintreibenden Seite zu entlüften sind, wird ein Entlüftungsventil im Plastikbeutel mitgeliefert.
• Bei Getrieben in geschlossener Ausführung wird kein Entlüftungsventil mitgeliefert.
2.3.2.1 Aktivieren des Entlüftungsventils
In der Regel wird das Entlüftungsventil ab Werk bereits aktiviert. Sollte dies nicht der Fall sein,
so ist die Transportsicherung des Entlüftungsventils vor der Inbetriebnahme des Getriebes zu
entfernen!
1. Entlüftungsventil mit
Transportsicherung
02053AXX
6
2.Transportsicherung entfernen
02054AXX
3.Aktiviertes Entlüftungsventil
02055AXX
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3
3
Montage / Demontage / Inbetriebnahme
3.1 Benötigte Werkzeuge / Hilfsmittel
• Satz Schraubenschlüssel
• Drehmomentschlüssel (bei Schrumpfscheiben, Adapter AQ ohne Passfedernut, antriebsseitiger
Deckel mit Zentrierrand)
• Aufziehvorrichtung
• evtl. Ausgleichselemente (Scheiben, Distanzringe)
• Befestigungsmaterial für An-/Abtriebselemente
• Gleitmittel (z. B. NOCO®-Fluid)
• Mittel zur Schraubensicherung (bei antriebsseitigem Deckel mit Zentrierrand), z. B. Loctite 243
Toleranzen bei Montagearbeiten
Wellenende
Flansche
Durchmessertoleranz nach DIN 748
• ISO k6 bei Vollwellen mit d, d1 ≤ 50 mm
• ISO m6 bei Vollwellen mit d, d1 > 50 mm
• ISO H7 bei Hohlwellen
Zentrierbohrung nach DIN 332, Form DR..
Zentrierrandtoleranz nach DIN 42948
• ISO j6 bei b1 ≤ 230 mm
• ISO h6 bei b1> 230 mm
3.2 Getriebe mit Vollwelle
3.2.1 Montieren von An- und Abtriebselementen
a Nabe
X1
falsch
Kupplungsnabe
FX1
b FX1
Nabe
X2
richtig
01775ADE
01776ADE
Bild 1: Beispiel einer Aufziehvorrichtung zum Montieren
von Kupplungen oder Naben auf Getriebe- oder
Motorwellenenden. Ggf. kann auf das Axiallager an
der Aufziehvorrichtung verzichtet werden.
Bild 2: Richtige Montageanordnung b eines Zahn- oder
Kettenrades zur Vermeidung unzulässig hoher
Querkräfte.
Montieren Sie An- und Abtriebselemente nur mit Aufziehvorrichtung (→ Bild 1). Benutzen Sie zum
Ansetzen die am Wellenende vorhandene Zentrierbohrung mit Gewinde.
Riemenscheiben, Kupplungen, Ritzel etc. auf keinen Fall durch Hammerschläge auf das Wellenende aufziehen (Schäden an Lagern, Gehäuse und Welle!).
Bei Riemenscheiben bitte die korrekte Spannung des Riemens (laut Herstellerangaben) beachten.
Aufgesetzte Übertragungselemente sollten gewuchtet sein und dürfen keine unzulässigen Radialoder Axialkräfte hervorrufen (→ Bild 2 / zulässige Werte → Katalog “Getriebemotoren”).
Hinweis:
Sie erleichtern die Montage, wenn Sie das Abtriebselement vorher mit Gleitmittel einstreichen oder
kurz erwärmen (auf 80–100 °C).
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
7
3
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
Bei der Montage von Kupplungen sind gemäß Angaben des Kupplungsherstellers auszugleichen:
a) Maximal- und Mindestabstand, b) Axialversatz, c) Winkelversatz
b)
a)
c)
02046AXX
An- und Abtriebselemente wie Riemenscheiben, Kupplungen usw. müssen mit einem Berührungsschutz abgedeckt werden !
3.3 Aufsteckgetriebe
3.3.1 Montage von Drehmomentstützen
Drehmomentstützen bei der Montage nicht verspannen!
bei Flachgetrieben
bei Kegelradgetrieben
• Buchse beidseitig lagern
• Anschlussseite B spiegelbildlich zu A montieren
B A
A
01029AXX
45°
45 °
01031AXX
8
01030AXX
bei Spiroplan® W-Getrieben
• Buchse beidseitig lagern
bei Schneckengetrieben
• Buchse beidseitig lagern
02050AXX
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3
3.3.2 Ausführung “Hohlwelle mit Passfedernut oder Vielkeilverzahnung”
3.3.2.1 Montagehinweise
1. NOCO®-Fluid auftragen
2. NOCO®-Fluid sorgfältig verteilen
02042AXX
02043AXX
3. Welle einbauen und axial sichern; Anzugsmoment der Sicherungsschraube siehe Tabelle (die
Montage wird erleichtert durch Verwendung einer Aufziehvorrichtung).
02044AXX
Schraube
Anzugsmoment [Nm]
M6
M10/12
M16
M20
M24
8
20
50
100
250
Hinweis:
Zur Vermeidung von Passungsrost empfehlen wir zusätzlich, die Vollwelle der Arbeitsmaschine
zwischen den zwei Auflageflächen freizudrehen! (→Katalog “Getriebemotoren”, Konstruktionshinweise Montage / Demontage Aufsteckgetriebe)
3.3.2.2 Demontagehinweise
Unter Berücksichtigung der Konstruktionshinweise im Katalog „Getriebemotoren“ kann das
Getriebe wie folgt demontiert werden:
1.
2.
Bitte beachten:
Der im Bild dargestellte Befestigungs- / Demontagesatz ist
nicht im SEW-Lieferumfang
enthalten. Länge der Kundenwelle gemäß den Konstruktionshinweisen im Katalog
„Getriebemmotoren“ (Maß lk).
02064AXX
Bild 3: Demontagehinweise
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
9
3
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3.3.3 F-, K-, und S- Getriebe: Ausführung “Hohlwelle mit Schrumpfscheibe”
3.3.3.1 Montagehinweise
• Spannschrauben nicht ohne eingebaute Welle anziehen - Nabe könnte sich verformen!
• Im Bereich des Schrumpfscheiben-Sitzes sollte aus Korrosionsschutzgründen die Außenfläche der Nabe gefettet werden!
1. Hohlwellenbohrung und Antriebswelle sorgfältig entfetten.
2. Entfettete Hohlwelle/Antriebswelle
01815AXX
3. NOCO®-Fluid nur im Bereich der Bronzebuchse auf die Antriebswelle1) auftragen.
01816AXX
4. Welle einbauen, dabei auf planparallele
Außenringe der Schrumpfscheibe achten
®
01817AXX
01818AXX
®
1) Der Klemmbereich der Schrumpfscheibe muss unbedingt fettfrei bleiben! Deshalb darf NOCO -Fluid nie
direkt auf die Bronzebuchse aufgetragen werden, da durch das Aufstecken der Antriebswelle die Paste in
den Klemmbereich der Schrumpfscheibe gelangen kann.
10
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3
5.Spannschrauben in mehreren Umläufen, der Reihe nach (nicht über Kreuz) anziehen. Anzugsmomente (→Tabelle rechts)
Schraube Nm \ max.1)
Getriebetyp
SH37
M5
5
KH37...77
FH37...77
SH47...77
M6
12
KH87/97
FH87/97
SH87
M8
30
KH107
FH107
M10
59
KH127/157
FH127
M12
100
M16
250
60°
KH166/186
,
01819AXX
1) maximaler Anzugswinkel pro Umlauf
3.3.3.2 Demontagehinweise zur Schrumpfscheibe
Achtung! Bei unsachgemäßer Demontage der Schrumpfscheibe besteht Verletzungsgefahr!
1. Lösen der Spannschrauben gleichmäßig und der Reihe nach.
Jede Spannschraube darf anfangs pro Umlauf nur etwa eine viertel Umdrehung gelöst werden,
um ein Verkanten der Außenringe zu vermeiden.
Spannschrauben nicht ganz herausdrehen!
2. Ausbau der Welle bzw. Abziehen der Nabe von der Welle (Rostansatz, der sich auf der Welle
vor dem Nabenteil gebildet haben könnte, muss zuvor entfernt werden).
3. Abziehen der Schrumpfscheibe von der Nabe.
3.3.3.3 Reinigung und Schmierung der Schrumpfscheibe
Demontierte Schrumpfscheiben brauchen vor dem erneuten Verspannen nicht auseinandergenommen und neu geschmiert zu werden.
Nur wenn die Schrumpfscheibe verschmutzt ist, ist sie zu reinigen und neu zu schmieren.
Für die Kegelflächen ist einer der folgenden Feststoffschmierstoffe zu verwenden.
Schmierstoff (Mo S2)
Handelsform
Molykote 321 (Gleitlack)
Molykote Spray (Pulver-Spray)
Molykote G Rapid
Aemasol MO 19P
Aemasol
DIO-sétral 57 N (Gleitlack)
Spray
Spray
Spray oder Paste
Spray oder Paste
Spray
Die Spannschrauben werden mit einem Vielzweckfett wie Molykote BR 2 oder ähnlichem eingefettet.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
11
3
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3.4 Motor-Adapter
3.4.1 Motor-Adapter AM
3.4.1.1 Montage der Kupplung (IEC-Adapter AM63 – 225 / NEMA-Adapter AM56 – 365)1)
479
484
491
(nur NEMA-Adapter)
Motorwelle
Gewindestift
(nur NEMA-Adapter)
02703ADE
1. Motorwelle und Flanschflächen von Motor
und Adapter reinigen.
2. IEC-Adapter: Für die Baugrößen AM90/
100/112/132../225 die Passfeder der
Motorwelle entfernen und durch mitgelieferte Passfeder (484) ersetzen.
NEMA-Adapter: Die Passfeder der Motorwelle entfernen (außer Baugröße AM254/
256), Distanzrohr (491) auf Motorwelle
schieben und mitgelieferte Passfeder
(484) einsetzen.
3. Stahlteil der Kupplungshälfte (479) auf ca.
80 °C erwärmen, Kupplungshälfte auf
Motorwelle schieben und gegebenenfalls
über Stahlteil der Kupplung nachsetzen.
IEC-Adapter: Bis zum Anschlag am Bund
der Motorwelle.
NEMA-Adapter: Bis zum Anschlag an das
Distanzrohr.
Achtung: Der Kunststoffmantel der Kupplung darf bei der Montage auf keinen Fall über
80 °C erwärmt oder zum Aufpressen auf die Motorwelle benutzt werden.
4.
5.
6.
NEMA-Adapter: Passfeder und Kupplungshälfte mit Gewindestift auf Motorwelle sichern.
Innenverzahnung der Kupplungshälfte leicht einfetten (soweit nicht werksseitig vorgefettet).
Motor an Adapter montieren, dabei müssen die Verzahnungen von Kupplungshälfte und verzahnter Adapterwelle ineinander greifen.
3.4.1.2 Demontage der Kupplung (IEC-Adapter AM63 – 225 / NEMA-Adapter AM56 – 365)
Zur Demontage der Kupplung sind ab IEC-Baugröße 132 und NEMA-Baugröße 213/215 zwei
Abziehgewinde vorhanden (siehe Tabelle 1), über welche die Kupplung von der Motorwelle gezogen werden kann. Soll die Kupplungshälfte wieder verwendet werden, darf die Demontage keinesfalls über den Kunststoffmantel erfolgen.
IEC-Adapter
NEMA-Adapter
Abziehgewinde
Gewindetiefe [mm]
AM132S/M/ML
AM213/215
M6
10
AM160/AM180
AM254 – AM286
M8
12
AM200/AM225
AM324 – AM365
M10
15
Tabelle 1: Abziehgewinde
1) Die Kupplung dieser Baugrößen ist nicht durchschlagsicher.
Bei Hubwerken und Aufzügen bitte Rücksprache.
12
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3
3.4.1.3 Montage der Kupplung Adapter AM (IEC-Adapter AM250/AM280)
479
Motorwelle
A
1. Motorwelle und Flanschflächen von Motor
und Adapter reinigen.
2. Die Passfeder der Motorwelle entfernen
und mitgelieferte Passfeder einsetzen (nur
Baugröße AM280).
3. Kupplungshälfte (479) erwärmen (80 °C –
100 °C) und auf Motorwelle schieben
(A = 139 mm).
4. Kupplungshälfte mit Gewindestift sichern
und Position überprüfen (Abstand „A“).
5. Motor an Adapter montieren, dabei müssen die Klauen der beiden Kupplungshälften ineinander greifen.
Gewindestift
02047ADE
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
13
3
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3.4.2 Motoradapter AQ
3.4.2.1 Montage der Kupplung
1. Motorwelle und Flanschflächen von
Motor und Adapter reinigen.
ohne Passfedernut
mit Passfedernut
2. Ausführung ohne Passfedernut:
Distanzrohr (491) auf Motorwelle schie479
ben.
479
3. Ausführung ohne Passfedernut:
Schrauben der Kupplungshälfte (479)
491
lösen und Konusverbindung lockern.
4. Kupplungshälfte erwärmen (80 °C –
100 °C) und auf Motorwelle schieben.
Motorwelle
Motorwelle
Ausführung ohne Passfedernut:
bis zum Anschlag am Distanzrohr.
Gewindestift
Schraube
Ausführung mit Passfedernut:
bis auf Abstand „A“ (siehe Tabelle 2)
5. Ausführung ohne Passfedernut:
A
A
Schrauben der Kupplungshälfte gleichmäßig der Reihe nach in mehreren
Umläufen anziehen, bis an allen Schrauben das in der Tabelle angegebene
Anziehdrehmoment TA erreicht ist.
Ausführung mit Passfedernut:
02702ADE
Kupplungshälfte mit Gewindestift
sichern.
6. Position der Kupplungshälfte überprüfen (Abstand „A“ siehe Tabelle 2).
7. Motor an Adapter montieren, dabei müssen die Klauen der beiden Kupplungshälften ineinandergreifen. Die erforderliche Steckkraft zum Fügen der beiden Kupplungshälften hebt sich
nach der Endmontage auf und birgt somit keine Gefahr von Axialbelastung auf angrenzende
Lager.
Einstellmaße, Anzugsmomente
Typ
Kupplungsgröße
AQ80 /1/2/3
AQ100 /1/2
AQ100 /3/4
AQ140 /1/2
AQ140 /3
AQ190 /1/2
AQ190 /3
Schrauben DIN 9121)
Anziehdrehmoment TA1)
[Nm]
M4
3
M5
6
M5
6
M6
10
44,5
19/24
AQ115 /1/2
AQ115 /3
Abstand „A“
[mm]
39
53
62
24/28
28/38
38/45
62
62
74,5
76,5
100
1) Ausführung ohne Passfedernut
Tabelle 2: Einstellmaße, Anzugsmomente
14
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3
3.5 Antriebsseitiger Deckel AD
Für die Montage von Antriebselementen bitte Kapitel 3.2.1 dieser Betriebsanleitung (Montieren von
An- und Abtriebselementen) beachten.
3.5.1 Ausführung mit Motorgrundplatte AD../P
Montage des Motors und Verstellung der Motorgrundplatte
Motorgrundplatte
Gewindebolzen (nur AD6/P / AD7/P)
Abstützung (nur AD6/P / AD7/P)
Mutter
Gewindesäule
02724ADE
Bild 4
1.
2.
3.
4.
5.
Durch gleichmäßiges Anziehen der Verstellmuttern Motorgrundplatte auf erforderliche Montageposition einstellen. Bei Stirnradgetrieben für tiefste Verstellposition eventuell Transportöse
entfernen; beschädigte Lackflächen sind nachzubessern.
Motor auf Motorgrundplatte ausrichten (Wellenenden müssen fluchten) und befestigen.
Antriebselemente auf antriebsseitigem Wellenende und Motorwelle montieren und zueinander
ausrichten; Motorposition gegebenenfalls nochmals korrigieren.
Zugmittel (Keilriemen, Kette, ...) auflegen und über gleichmäßige Verstellung der Motorgrundplatte vorspannen. Motorgrundplatte und Säulen dabei nicht untereinander verspannen.
Gewindesäulen mit den nicht zur Verstellung genutzten Muttern festsetzen.
Nur AD6/P und AD7/P:
Muttern der Gewindebolzen vor der Verstellung lösen, so dass die Gewindebolzen in der Abstützung axial frei beweglich sind. Muttern erst nach Erreichen der endgültigen Verstellposition anziehen. Motorgrundplatte nicht über die Abstützung verstellen.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
15
3
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3.5.2 Ausführung mit Zentrierrand AD../ZR
Montage von Applikationen am Antriebsseitigen Deckel mit Zentrierrand
1. Zur Befestigung der Applikation müssen Schrauben in einer angepassten Länge bereitgestellt
werden. Die Länge l der neuen Schrauben ergibt sich aus:
l=t+a
t Einschraubtiefe
(siehe Tabelle)
a Dicke der Applikation
s Befestigungsgewinde
(siehe Tabelle)
2.
3.
4.
5.
Die errechnete Schraubenlänge ist auf die nächst kleinere Normlänge zu runden.
Befestigungsschrauben am Zentrierrand entfernen.
Anlagefläche und Zentrierrand reinigen.
Gewinde der neuen Schrauben reinigen und die ersten Gewindegänge mit einem Mittel zur
Schraubensicherung (z.B. Loctite 243) benetzen.
Applikation am Zentrierrand ansetzen und Befestigungsschrauben mit angegebenem Anzugsmoment TA anziehen (siehe Tabelle).
Einschraubtiefe t
Befestigungsgewinde s
Anziehdrehmoment TA
Nm
AD2/ZR
25,5
M8
25
AD3/ZR
31,5
M10
48
AD4/ZR
36
M12
86
Typ
AD5/ZR
44
M12
86
AD6/ZR
48,5
M16
210
AD7/ZR
49
M20
410
AD8/ZR
42
M12
86
3.5.3 Ausführung mit Rücklaufsperre AD../RS
Vor Montage oder Inbetriebnahme ist die Drehrichtung des Antriebs zu überprüfen, bei fehlerhafter
Drehrichtung bitte SEW-Kundendienst verständigen.
Im Betrieb arbeitet die Rücklaufsperre wartungsfrei und bedarf keiner weiteren Wartungsmaßnahmen.
16
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Montage / Demontage /
Inbetriebnahme
3
3.6 Inbetriebnahme Spiroplan® W- und Schneckengetriebe
Bitte beachten:
Bei Schneckengetrieben der Baureihe S..7 wurde die Drehrichtung der Abtriebswelle gegenüber der
Baureihe S..2 von rechts auf links geändert. Drehrichtungsumkehr: Vertauschen Sie zwei Motorzuleitungen.
Spiroplan®- und Schneckengetriebe benötigen eine Einlaufzeit von mindestens 24 Stunden, um
den maximalen Wirkungsgrad zu erreichen. Wird das Getriebe in beiden Drehrichtungen betrieben,
gilt für jede Drehrichtung eine eigene Einlaufzeit. Tabelle 3 und Tabelle 4 zeigen die durchschnittliche Leistungsreduktion während der Einlaufzeit.
Gangzahl
1
2
3
4
5
6
Leistungsreduktion [%]
12
6
3
-
3
2
Tabelle 3: Leistungsreduktion bei Schneckengetrieben
Übersetzungsbereich [i]
Leistungsreduktion [%]
75 ... 39
32,5 ... 16,5
16,33 ... 14,33
10,25
8,0
15
10
9
8
5
Tabelle 4: Leistungsreduktion bei Spiroplan®-Getrieben
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
17
4
Inspektion / Wartung
4
Inspektion / Wartung
4.1
Inspektions- und Wartungsintervalle
Zeitintervall
Was ist zu tun?
alle 3000 Maschinenstunden
Öl überprüfen
→ Kapitel
4.2.2
mindestens halbjährlich
je nach Betriebsbedingungen
mineralisches Öl wechseln
(→ Bild 5) spätestens alle 3 Jahre
Wälzlagerfett tauschen
je nach Betriebsbedingungen
synthetisches Öl wechseln
(→ Bild 5) spätestens alle 5 Jahre
Wälzlagerfett tauschen
4.2.3
4.2.3
-
Getriebe R/RF 17/27 und Spiroplan® sind lebensdauergeschmiert und somit wartungsfrei
Tabelle 5: Inspektions- und Wartungsintervalle
Schmierstoffwechsel
30000
[h]
Durchschnittswert je Ölart bei 70° C
25000
CLP PG
Betriebsstunden
20000
CLP HC
15000
10000
CLP
5000
0
70
80
90
100
110
[°C]
120
Ölbad-Dauertemperatur
02039BDE
Bild 5: Wechselintervalle bei Standardgetrieben für normale Umgebungsbedingungen.
Bei Einsatz von Sonderausführungen unter erschwerten/aggresiven Umgebungsbedingungen Öl öfter wechseln!
18
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Inspektion / Wartung
4
4.2 Inspektions-/Wartungsarbeiten
Synthetische Schmierstoffe nicht untereinander und nicht mit mineralischen Schmierstoffen
mischen!
Als Schmierstoff wird standardmäßig Öl verwendet.
4.2.1 Ölstand überprüfen
1. Getriebemotor spannungslos schalten, sichern gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten!
Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist – Verbrennungsgefahr!
2. Bei Bauformenänderung bitte Kapitel 2.3 beachten!
3. bei Getrieben mit Ölstandsschraube:
Ölstandsschraube entfernen, Füllhöhe überprüfen, ggf. korrigieren,
Ölstandsschraube eindrehen
Die Lage der Ölstands- und Ölablassschraube sowie des Entlüftungsventils ist bauformabhängig den Darstellungen der Bauformen dem Anhang A4 – A20 zu entnehmen.
4.2.2 Öl überprüfen
1. Getriebemotor spannungslos schalten, sichern gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten!
Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist – Verbrennungsgefahr!
2. an Ölablassschraube etwas Öl entnehmen
3. Ölbeschaffenheit überprüfen
– Viskosität
– zeigt das Öl visuell starke Verschmutzung wird empfohlen, außerhalb der unter 4.1
vorgegebenen Wartungsintervalle das Öl zu wechseln
4. bei Getrieben mit Ölstandsschraube:
Ölstandsschraube entfernen, Füllhöhe überprüfen, ggf. korrigieren,
Ölstandsschraube eindrehen
4.2.3 Öl wechseln
Ölwechsel nur bei betriebswarmem Getriebe durchführen.
1. Getriebemotor spannungslos schalten, sichern gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten!
Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist – Verbrennungsgefahr!
Hinweis: Getriebe muss jedoch noch warm sein, da mangelnde
Fließfähigkeit durch zu kaltes Öl eine korrekte Entleerung erschwert.
2. Gefäß unter Ölablassschraube stellen
3. Ölstandsschraube, Entlüftungsschraube/-ventil und Ölablassschraube entfernen
4. Öl vollständig ablassen
5. Ölablassschraube eindrehen
6. neues Öl derselben Art, sonst Rücksprache mit SEW-Kundendienst, über Entlüftungsbohrung
einfüllen
– Menge entsprechend Bauform (→ Anhang, bei Schwenkbauformen bitte Ölmenge
unter Angabe der Leistungsschilddaten beim SEW-Kundendienst erfragen)
– an Ölstandsschraube überprüfen
7. Ölstandsschraube eindrehen
8. Entlüftungsschraube/-ventil eindrehen
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
19
5
Was tun wenn...
5
Was tun wenn...
Problem
mögliche Ursache
Lösung
ungewöhnliche, gleichmäßige
Laufgeräusche
a) Geräusch abrollend/mahlend:
Lagerschaden
b) Geräusch klopfend:
Unregelmäßigkeit in Verzahnung
1. Öl überprüfen
2. Kundendienst anrufen
ungewöhnliche, ungleichmäßige
Laufgeräusche
Fremdkörper im Öl
1. Öl überprüfen
2. Antrieb stillsetzen, Kundendienst
anrufen
Öl tritt aus 1)
• am Motorflansch
• am Motorwellendichtring
• am Getriebeflansch
• am abtriebsseitigen Wellendichtring
a) Dichtung defekt
b) Getriebe nicht entlüftet
zu a) Kundendienst anrufen
zu b) Getriebe entlüften
Öl tritt aus
• am Entlüftungsventil
a) zu viel Öl
b) Entlüftungsventil falsch angebracht
c) häufiger Kaltstart (Öl schäumt) und / oder
hoher Ölstand
zu a) Ölmenge korrigieren
zu b) Entflüftungsventil korrekt anbringen
Abtriebswelle dreht nicht, obwohl
Motor läuft oder Antriebswelle
gedreht wird
Wellennabenverbindung im Getriebe unterbrochen
Getriebe/Getriebemotor zur Reparatur einschicken
1) Am Wellendichtring austretendes Öl/Fett (geringe Mengen) ist in der Einlaufphase (24 Stunden Laufzeit) als normal anzusehen.
Tabelle 6: Was tun, wenn...
Sollten Sie die Hilfe unseres Kundendienstes benötigen bitten wir um folgende Angaben
• Leistungsschilddaten (vollständig)
• nennen Sie Art und Ausmaß der Störung
• Zeitpunkt und Begleitumstände der Störung
• vermutete Ursache
20
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Änderungsindex
6
6
Änderungsindex
Gegenüber der vorherigen Ausgabe 09/98 der Betriebsanleitung „Getriebe Typenreihen R..7, F..7,
K..7, S..7, Spiroplan® W“ wurden folgende Änderungen und Ergänzungen vorgenommen:
•
Kapitel zu Adapter LP/LQ ersetzt durch Kapitel zu Adapter AM/AQ
•
Kapitel zu antriebsseitigem Deckel aufgenommen inkl. Ausführungen mit Motorgrundplatte,
Zentrierrand und Rücklaufsperre
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
21
0°C
+40
+50
+80
+100
bei Umgebungstemperatur
-50
0
+25
+10
+60
+40
Schmierstoffart
DIN (ISO)
VG 150
VG 100
VG 220
VG 220
Aral
Degol BG 100
Aral
Degol BG 220
Aral
Degol GS 220
BP Energol
GR-XP 100
BP Energol
GR-XP 220
BP Enersyn
SG-XP 220
SPARTAN
EP 150
SPARTAN
EP 220
Mobil D.T.E. 15M
Mobilgear 629
Mobilgear 630
Mobil
Glygoyle 30
Shell Tellus
Öl T 32
Shell Omala
Öl 100
Shell Omala
Öl 220
Shell Tivela
Öl WB
Shell Tellus
Öl T 15
ESSO ATF
D-21611
Mobil D.T.E. 11M
BP Energol
GR-XP 68
UNIVIS J 13
Aral
Degol BG 46
BP Energol
HLP-HM 10
Falcon CLP 220
Klüberoil
GEM 1-150
Klüberoil
GEM 1-220
Klübersynth
GH 6-220
Tribol 1100/100
Tribol 1100/220
Tribol 800/220
Wintershall
Ersolan 68
Wintershall
Ersolan 100+150
Wintershall
Ersolan 220
01 805 32
Falcon CLP 150
Tribol 1100/68
SPARTAN
EP 680
Mobilgear 630
Mobilgear 636
Shell Omala
Öl 220
Shell Omala
Öl 680
Falcon CLP 220
Falcon CLP 680
Klüberoil
GEM 1-220
Klüberoil
GEM 1-680
Tribol 1100/220
Tribol 1100/680
Wintershall
Ersolan 220
Wintershall
Ersolan 680
Wintershall
Wiolan HV 15
Klüberoil
GEM 1-68
Aircraft Hydraulic ISOFLEX
Oil 15
MT 30 ROT
BP Energol
GR-XP 680
SPARTAN
EP 220
Tribol 800/680
Aral
Degol BG 680
BP Energol
GR-XP 220
Klübersynth
GH 6-680
VG 680
Aral
Degol BG 220
Mobil
Glygoyle HE 680
VG 220
Shell Omala
Öl 100
Wintershall
Ersolan 100+150
Mobil D.T.E. 18M
Tribol 1100/100
SPARTAN
EP 150
Klüberoil
GEM 1-150
BP Energol
GR-XP 100
Tribol 800/220
Aral
Degol BG 100
Mobil
Glygoyle 30
Klüberplex
GE 11-680
Wintershall
Wiolub GFW
Wintershall
Wiolan HV 15
Shell Tivela
Compound A
Orona
FG EP 0
Mobil D.T.E. 11M
Glygoyle
Grease 00
Shell SpezialGetriebefett H
Wintershall
Wiolub LKF 3
VG 220
Tribol 1510/220
Fließfett
S420
Mobilux
EP 004
CENTOPLEX 2 EP Tribol 4020/220-2
Aircraft Hydraulic ISOFLEX
Oil 15
MT 30 ROT
Klübersynth
GEM 4-220
Tribol 1550/32
FIBRAX
EP 370
Glissando 30
Shell Tellus
Öl T 15
VG 22
VG 15
Mobil
SHC 630
Klübersynth
GEM 4-32
Aralub
SKA 00
BP Energrease
LS - EP 00
Shell Alvania
Fett R 3
UNIVIS J 13
VG 220
Mobil
SHC 624
00 2)
Aralub
MFL 00
Mobilux EP 2
Klübersynth
GE 46-1200
000 - 0 2)
Exxon
BEACON 2
Mobiltemp
SHC 100
BP Energrease
LS 3
Unirex S2
BARRIERTA
L55/2
CLP PG = Polyglykol
CLP HC = synth. Kohlenwasserstoffe
CLP = Mineralöl
HLP = Hydrauliköl
Aralub HL 3
2
2
Unirex N3
Shell Alvania
Fett R 3
3
3
Schneckengetriebe mit erhöhten Abtriebsmomenten
nur bei Getriebe R302, R32 – Rücksprache bei anderen Getriebetypen
Aero Shell
Grease 16
1)
2)
2
= synthetische Schmierstoffe
= mineralische Schmierstoffe
2-3
BP Energol
HLP-HM 10
VG 32
Klübersynth
GH 6-220
VG 150
VG 100
VG 680
VG 22
VG 15
VG 68-46
VG 32
ISO - Viskositäts- bzw.
NLGI-Klasse
Schmierstofftabelle für SEW-Antriebe
Anwendung
-25
-15
-20
0
0
+10
+80
+60
+80
+
100
+80
+60
+80
+60
+40
+25
-20
+10
-20
+10
-25
-15
-30
-45
-45
-40
-40
-25
-15
-30
-40
-25
-25
-25
CLP
PG
CLP (CC)
CLP HLP
PG 1) (HM)
CLP (CC)
HLP CLP
(HM) PG 1)
= werksseitig verwendete Schmierstoffe SEW USOCOME (F)
= werksseitig verwendete Schmierstoffe SEW EURODRIVE (BRD)
-45
Öl
Fett
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
A1
Getriebe
Motor
CLP-HC
DIN 51818
Stirnrad-,
Kegelrad-,
Flachgetriebe
Schneckengetriebe
Sonderschmierung
Getriebe
Wälzlager
Schmierstoff-Füllmengen
Richtwerte*
Lubricant filling quantity
Approximate values*
Quantités de remplissage
de lubrifiant
Valeurs approximatives*
01 772 198
Filling quantity (l) (approximate values *)
per mounting position
Füllmenge (l) als Richtwert* bei Bauform
Bauform IM
Capacité approximative* de remplissage (l)
pour position de montage
Mounting positions
B31)
B351)2)
B51)
B5I
B5II
RX..57
0.6
0.5
0.7
RX..67
0.8
0.7
1
RX..77
1.1
0.9
RX..87
1.7
RX..97
Positions de montage
B5III
B6
B652)
B7
B752)
B81)
B851)2)
V1
V15
V31)
V361)2)
V5
V61)
1.1
0.7
0.9
0.9
1.3
1.1
0.8
1.3
0.8
1.5
1
1.1
1.1
1.7
1.7
0.8
1.9
0.8
1.6
2.4
1.6
1.6
1.6
2.6
2.5
1.5
2.7
1.5
1.6
2.9
4.9
2.9
2.9
2.9
4.8
4.7
2.5
4.8
2.5
2.1
2.1
4.8
7.1
4.8
4.8
4.8
7.4
7
3.6
7
3.4
RX..107
3.9
3.1
7.2
11.2
7.2
7.7
7.7
11.6
10.5
5.9
11.9
5.6
R..17
0.25
0.25
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.6
0.6
0.6
0.6
R..27
0.25/0.4
0.25/0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.4
0.7
0.7
0.7
0.7
R..37
0.3/1
0.4/1
0.8
1
1
0.8
1
1
1.1
0.9
1.1
0.9
R..47
0.7/1.5
0.7/1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.7
1.6
1.7
1.6
R..57
0.8/1.7
0.8/1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.7
2
1.8
2.1
1.9
R..67
1.1/2.3
1.2/2.5
1.9
2.7
2.1
1.8
2
2.8
3.1
2.7/3.6
3.2
2.6/3.5
R..77
1.2 / 3
1.2 / 2.6
2.4
3.3
3
2.5
3.4
3.8
3.7
3.8/4.1
4.7
3.8 / 4.9
R..87
2.3 / 6
2.4 / 6
6.3
7.1
6.4
6.3
6.5
7.2
7.9
6.8/7.9
8.1
6.7 / 9
R..97
4.6/9.8
5.1/10.2
11.2
11.2
11.8
11.3
11.7
11.7
14
11.9/14.8
13.4
11.7/14.8
R..107
6/13.7
6.3/14.9
13.1
17
15.9
13.2
15.9
16.9
19.2
15.9/20
19.2
16.3/20.5
R..137
10/25
9.5/25
25
29
25
25
25
29.5
32.5
27/32.5
31.5
28/32.5
R..147
15.4/40
16.4/42
42
48
42
39.5
41
48
52
47/55
52
46.5/55
R..167
27/70
26/70
65
78
71
66
69
78
88
82/91
88
82/91
Typ/Size/Type
Bauform
Typ/Size/Type
H1
Mounting positions
B5
B6
H2, B5II
B6II
H3, B5III
B3I, B8I
Positions de montage
H4
B3, B8
B5I
H5
V1
V5
H6
V3, V6
F..37
1
1
1
0.7
1.1
1
1
1.3
1.2
1.2
1.2
F..47
1.5
1.6
1.5
1.1
1.7
1.5
1.5
1.9
1.9
1.9
1.9
F..57
2.7
2.8
2.6
2.1
3
2.9
2.9
4.1
4.1
4
3.8
F..67
2.7
2.7
2.7
1.9
3.2
2.9
2.9
3.8
3.8
3.8
3.8
F..77
5
5.1
5
4.3
6.3
6
6
8
8.1
8
7.3
F..87
10
10.3
10
7.8
11.2
10.8
11
13.8
14.1
13.8
13.2
F..97
18.5
19
18.5
12.6
20.5
18.5
18.9
25.2
25.5
25.2
22.5
F..107
24.5
25.5
24.5
19.5
28
27
27.5
37.5
38.5
37.5
32
F..127
39
41.5
40.5
34
49
46.5
46.5
61
63
61
56
F..157
68
72
69
64
79
84
87
104
106
105
105
* Genaue Werte abhängig von Stufenzahl und
Übersetzung. Bei Befüllung unbedingt die
Ölstandsschraube als Anzeige der genauen
Ölmenge benutzen.
1) Bei Doppelgetrieben muß für das große Getriebe
die größere Ölmenge vorgesehen werden.
2) Fuß-Flanschausführung nur bei R17F-R87F.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
* The exact values depend on the number of stages
and the gear ratio. It is therefore essential to use the
oil level screw as an indicator of the correct
lubricant quantity.
1) With two-stage gear units, the greater filling quantity
of oil is intended for the larger gear unit.
2) Foot-flange version only with R17F-R87F.
* Les quantités exactes sont fonction du nombre de
trains et du rapport de réduction. Lors du remplissage, vérifier impérativement la quantité de
lubrifiant à partir du bouchon de niveau.
1) Sur réducteurs jumelés, le réducteur de la plus
grande taille doit être garni de la plus grande
quantité de lubrifiant.
2) Exécution à pattes et flasque-bride uniq. pour
R17F-R87F.
A2
Schmierstoff-Füllmengen
Richtwerte*
Lubricant filling quantity
Approximate values*
Quantités de remplissage
de lubrifiant
Valeurs approximatives*
01 773 198
Füllmenge (l) als Richtwert* bei Bauform
Bauform
Filling quantity (l) (approximate values *)
per mounting position
Capacité approximative* de remplissage (l)
pour position de montage
Mounting positions
Positions de montage
B3, B5I
H1
B3I
B6II
B5
B5II
B5III
K..37
0.5
1.3
1.1
1.5
K..47
0.8
2
1.3
2.2
K..57
1.2
3.3
2.5
K..67
1.1
3.4
2.4
K..77
2.2
5.9
4.1
K..87
3.7
10.9
8.2
11.9
K..97
7
20
14.7
21.5
K..107
10
33.5
22
35
26
K..127
21
54
41.5
55
46
K..157
31
90
66
92
69
62
K..166
31
118
118
95
K..186
57
194
194
155
Typ/Size/Type
Typ/Size/Type
B6
B8I
B6I
1.1
1
0.6
1
1
1
1.7
1.3
0.8
1.5
1.6
1.6
3.3
2.7
2.5
1.5
2.5
2.9
2.6
3.6
2.8
2.4
1.5
2.6
2.7
2.6
6
4.4
4.1
2.8
4.4
4.5
4.2
9
8
3.7
8.7
8.4
7.8
17.3
14
7
15.7
15.7
15.7
21
10
25.5
25
24
24
24
41.5
21
44
41
40
41
43
31
65
62
58
62
67
87
Bauformunabhängig
V5
V5I
Mounting position independent
V6
V6I
H5
H6
H2
H3
H4
1
1
1.4
1
1
1.6
1.6
2.1
1.3
1.6
2.4
2.7
3.3
2.6
2.9
2.6
2.7
3.6
2.4
2.6
4.4
4.6
6
4.1
4.4
8
8.8
11.1
8.2
8
15.5
15.7
20
14.7
15.7
32
20.5
24
52
41.5
40
66
62
Indepéndant de la position de montage
0.5
W..30
Bauform IM..
Typ/Size/Type
B8
V1
V1I
B3, B8II
B6I
Mounting positions IM..
B3I
B6II
B5
B5I
B5II
B5III1)
B6
B8I
B81)
B3II
Positions de montage IM..
V1 A
V1IB
V1B
V1IA
V5, V5I
V5II
V6, V6I
H1
H21)
H3
H4
H5
H6
S..37
0.25
0.6
0.4
0.25
0.6
0.5
0.4
0.5
0.4
0.4
0.4
0.25
0.5
0.6
0.4
0.4
S..47
0.35
1.1
0.9
0.4
1.2
0.9
0.8
0.7
0.9
1
0.8
0.4
0.7
1.1
0.8
0.8
S..57
0.5
1.5
1.2
0.5
1.6
1
1.2
1
1.4
1.4
1.3
0.5
1
1.6
1.1
1.2
S..67
1
3.2
2.2
1
3.2
2.3/3
2.0
2.2/3.1
2.6
2.7
2.7
1
1.8/2.6
2.9
2
2.5
S..77
1.6
6
4.1
1.9
6.5
3.9/5.8
4.2
3.7/5.4
4.9
4.6
4.4
1.8
3.6/5
5.9
3.9
4.5
S..87
3.3
12
8
3.8
12
7.1/10.1
8.1
6.9/10.4
8.2
9.1
8.4
3.8
6/8.7
11.2
7.4
8
S..97
6.8
22.5
15
7.4
23.6
13.8/18.8
15
13.4/18
18
17
17
7
11.4/16
21
14
15.7
* Genaue Werte abhängig von Stufenzahl und
Übersetzung. Bei Befüllung unbedingt die
Ölstandsschraube als Anzeige der genauen
Ölmenge benutzen.
1) Bei Doppelgetrieben muß für das große Getriebe
die größere Ölmenge vorgesehen werden.
A3
* The exact values depend on the number of stages
and the gear ratio. It is therefore essential to use the
oil level screw as an indicator of the correct
lubricant quantity.
1) With two-stage gear units, the greater filling quantity
of oil is intended for the larger gear unit.
* Les quantités exactes sont fonction du nombre de
trains et du rapport de réduction. Lors du remplissage, vérifier impérativement la quantité de
lubrifiant à partir du bouchon de niveau.
1) Sur réducteurs jumelés, le réducteur de la plus
grande taille doit être garni de la plus grande
quantité de lubrifiant.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Bauformen
Allgemeines
Bestellangaben
Mounting Positions
In General
Ordering data
Positions de montage
Divers
Indications à fournir lors de
la commande
Symbole in den Bauformenblättern
Symbols in the mounting position
sheets
Symboles des feuilles de positions de
montage
Die Bauformenblätter enthalten folgende Symbole:
The mounting position sheets contain the following symbols:
Les symboles suivants sont utilisés dans les feuilles de
positions de montage :
Befestigung
Mounting surface
Fixation
Entlüftung
Breather plug
Event
Ölstand
Oil level
Niveau
Ölablass
Oil drain plug
Vidange
Ölstand
(keine Kontrollschraube vorhanden)
Oil level
(no inspection plug provided)
Niveau
(sans bouchon de niveau)
Ölarmaturen bei R/RF17, R/RF27 und W..20/30:
Bei Stirnradgetrieben R/RF17, R17F, R/RF27 und R27F
ist keine Ölstandskontrolle möglich.
Entlüftung ist nur für die Bauformen V1 / V3 / V5 / V6 /
V15 / V36 vorgesehen.
Entlüftung ist bei W20/30 nicht vorgesehen.
Oil service fittings in R/RF17, R/RF27 and W..20/30:
It is not possible to check the oil level in the R/RF17,
R17F, R/RF27 and R27F units.
A breather plug is only provided for the V1 / V3 / V5 / V6
/ V15 / V36 units.
A breather plug is not available for W20/30.
Perçages d'huile pour R/RF17, R/RF27 et W20/30 :
Sur les réducteurs à engrenages cylindriques R/RF17,
R17F, R/RF27 et R27F , aucun perçage pour le contrôle
d'huile n'est prévu.
L'évent n'est disponible que pour les positions de montage V1 / V3 / V5 / V6 / V15 / V36.
L’évent n’est pas disponible pour les réducteurs W20/30.
Bestellangaben
Ordering data
Zur genauen Festlegung des Antriebs sind neben der
Angabe der Bauform folgende weitere Bestellangaben
erforderlich:
For precise drive selection, the following information is
required for ordering, in addition to the mounting position data:
Indications à fournir lors de la
commande
a)
Normal
Pour la détermination exacte du réducteur, les données ci-dessous permettent de compléter l'indication
obligatoire de la position de montage :
b)
270°
b
0°
180°
Normal
a
Normal
c
Normal
90°
a)
Lage des Klemmenkastens (auch bei
SPIROPLAN®-Getriebemotoren anzugeben):
0°, 90°, 180° oder 270°
ohne Angabe wird Normalausführung 0° geliefert.
Ausnahme: Bei R17 DT63 ist Lage 90° nicht möglich.
a)
Position of the terminal box (must also be
indicated for SPIROPLAN® geared motors):
0°, 90°, 180° or 270°
Where this is not specified, the standard 0° design
will be delivered.
Exception: On unit R17 DT63, the 90° position is
not possible.
a)
Position de la boîte à bornes (à indiquer aussi
pour les motoréducteurs SPIROPLAN®) :
0°, 90°, 180° ou 270°
Sans indication, livraison en position 0°.
Sauf pour R17 DT63 : position 90° impossible.
b)
Lage der Kabeleinführung (auch bei
SPIROPLAN®-Getriebemotoren anzugeben):
normal, 1, 2, 3
Ausnahme DT63: nur Lage normal und 2
Bei Steckverbindern IS kundenseits frei wählbar.
b)
Position of the cable entry (must also be
indicated for SPIROPLAN® geared motors):
Normal, 1, 2, 3
Exception DT63: only normal and 2 positions
For IS connectors: according to customer requirements.
b)
Position des entrées de câbles (à indiquer
aussi pour les motoréducteurs SPIROPLAN®) :
normal, 1, 2, 3
Sauf pour DT63 : uniq. positions "normal" et 2
Avec un connecteur IS, le client peut choisir la position librement.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
A4
Bauformen
Allgemeines
Bestellangaben
Mounting Positions
In General
Ordering data
Positions de montage
Divers
Indications à fournir lors de
la commande
c)
c)
c)
Drehsinn (nur bei Antrieben mit Rücklaufsperre)
Rechtslauf oder Linkslauf auf Abtriebswelle gesehen, bei Winkelantrieben mit zusätzlicher Angabe,
ob auf A oder B gesehen (siehe Abbild. d)
Direction of rotation (only in drives with
backstop):
Clockwise or counterclockwise viewed end-on
from B side; for angular gear units, view from B or
A side is specifically indicated (see figure d)
Sens de rotation (uniq. réducteurs avec
antidévireur) :
Rotation à droite ou à gauche, vue sur l'arbre de
sortie ; pour réducteurs à arbres perpendiculaires,
préciser si vue côté A ou côté B.
e)
d)
c)
B
B
A
A
Linkslauf
CCW
Rot. Gauche
Rechtslauf
CW
Rot. droite
d)
Nur bei Winkelantrieben:
Lage der Abtriebswelle: A, B oder A+B
Lage des Flansches: A, B oder A+B
Bei SPIROPLAN-Getriebemotoren WF...DT... sind
Abtriebswelle und Flansch entweder nur in Lage A
oder nur in Lage B möglich.
d)
Only for angular gear units:
Position of the output shaft: A, B or A+B
Position of the flange: A, B or A+B
In SPIROPLAN WF...DT... geared motors, the output shaft and the flange are possible only in position A or B.
d)
Uniq. pour réducteurs à arbres
perpendiculaires :
Position de l'arbre de sortie : A, B ou A+B
Position du flasque : A, B ou A+B
Sur les motoréducteurs SPIROPLAN type
WF...DT..., l'arbre de sortie et le flasque sont toujours du même côté (A ou B).
e)
Nur bei Winkel-Aufsteckantrieben mit
Schrumpfscheibe:
Anschlußseite mit oder ohne Flansch: entweder A
oder B (im Bild wird Anschlußseite A dargestellt)
Achtung: Die Position der Schrumpfscheibe befindet sich immer gegenüber der Anschlußseite
e)
Only for shaft mounted angular gear units with
shrink disc:
Mounting side with or without flange: either A or B
(the figure show a view of the A mounting side)
Important: The position for the shrink disc is always
opposite the mounting side.
e)
Uniq. pour réducteurs à arbres perpendiculaires
en exécution à arbre creux avec frette de
serrage :
Côté de fixation avec ou sans flasque : A ou B
(dans l'illustration, côté présenté = A)
Attention : La frette de serrage se trouve toujours
du côté opposé au côté de fixation
Bestellbeispiele:
Ordering examples:
Exemples de commande :
Typ
Type
Type
Bauform
Mounting possition
Position de montage
Anschlußseite bei
Mounting side
Fixation côté
Flansch bei
Flange
Flasque côté
Klemmenkasten
Terminalbox
Boîte à bornes
Kabeleinführung
Cable entry
Entrées de câbles
Drehsinn
Direction of rotation
Sens de rotation
KF47 DT71D4/RS
IM V1
A
B
0°
normal
Rechts
CW
droite
SF97 DV180M4
IM B5
A+B
A+B
180°
2
–
KH107 DV160L4
H1
A
–
270°
3
–
A5
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Stirnradgetriebemotoren
Bauformen IM..
Helical Geared Motors
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs
à engrenages cylindriques
Positions de montage IM..
04 002 297
R17-R167
B3
B6
B7
B8
V5*
V6*
B5
B5 I
B5 II
B5 III
V1*
V3*
RF17-RF167
* Bei Getriebebaugrößen 97 und 107 und Eintriebs-
* For gear unit sizes 97 and 107 with input speeds
* Pour les réducteurs tailles 97 et 107 ayant des
drehzahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107
und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um
Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min as well as for sizes > 107 and input
speeds > 1500 1/min, please refer to our technical
department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour
les réducteurs tailles > 107 ayant des vitesses
d'entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
A6
Stirnradgetriebemotoren
Bauformen IM..
Helical Geared Motors
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs
à engrenages cylindriques
Positions de montage IM..
04 037 198
R17F-R167F
B35
B65
B75
B85
V15
V36
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
A7
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Stirnradgetriebemotoren
Bauformen IM..
Helical Geared Motors
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs
à engrenages cylindriques
Positions de montage IM..
04 008 098
RX57-RX107
B3
B6
B7
B8
V5*
V6*
B5
B5 I
B5 II
B5 III
V1*
V3*
RXF57-RXF107
* Bei Getriebebaugrößen 97 und 107 und Eintriebsdrehzahlen > 2500 1/min bitte um Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
* For gear unit sizes 97 and 107 with input speeds
* Pour les réducteurs tailles 97 et 107 ayant des
> 2500 1/min, please refer to our technical
department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, veuillez nous
consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
A8
Spielarme
Planetengetriebemotoren
Spielarme Planetengetriebe
Bauformen IM..
Low Backlash Planetary
Geared Motors
Low Backlash Planetary
Gear Units
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs et réducteurs
planétaires à jeu réduit
Positions de montage IM..
44 003 21
PSF211-PSF902
B5
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
A9
V1
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
V3
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Flachgetriebemotoren
Fußausführung
Bauformen IM..
Parallel Shaft
Helical Geared Motors
Foot Mounted
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs
à arbres parallèles
Exécution à pattes
Positions de montage IM..
42 036 45
F/FA..B/FH37-157B, FV37-107B
B3*
B3 I*
B6
B6 II
B8 *
B8 I*
V5 *
V6 *
1)
Gilt sinngemäß auch für Flachgetriebemotoren in
Fußausführung mit Hohlwelle FA..B, FV..B, FH..B.
1)
Principally applies for foot mounted parallel shaft
geared motors with hollow shaft FA..B, FV..B, FH..B.
* Bei Getriebebaugrößen 97-107 und Eintriebsdreh-
* For gear unit sizes 97-107 with input speeds
zahlen > 2500 1/min sowie ab Baugröße 127 und
Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min as well as from size 127 with input
speeds > 1500 1/min, please refer to our technical
department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
1)
Egalement valable pour motoréducteurs à arbres
parallèles en exécution à pattes avec arbre creux
FA..B, FV..B, FH..B.
* Pour les réducteurs tailles 97-107 ayant des vitesses
d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les
réducteurs taille > 127 ayant des vitesses d’entrée
moteu > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
A10
Flachgetriebemotoren
Bauformen IM..
Parallel Shaft
Helical Geared Motors
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs
à arbres parallèles
Positions de montage IM..
42 038 45
FF37-FF157
B5
B5 I*
B5 II*
B5 III*
V1*
V3*
FA/FH/FAF/FHF/FAZ/FHZ37-157, FV/FVF/FVZ37-107
H1
H2*
H3*
H4*
H5*
H6*
1)
Gilt sinngemäß auch für Flachgetriebemotoren in
Ausführung FV.., FH.., FVZ.., FHZ.., FVF.., FHF..
1)
Principally applies for parallel shaft geared motors
FV.., FH.., FVZ.., FHZ.., FVF.., FHF..
* Bei Getriebebaugrößen 97-107 und Eintriebsdreh-
* For gear unit sizes 97-107 with input speeds
zahlen > 2500 1/min sowie ab Baugröße 127 und
Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um
Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min as well as from size 127 with input
speeds > 1500 1/min, please refer to our technical
department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
A11
1)
Egalement valable pour motoréducteurs à arbres
parallèles en exécution FV.., FH.., FVZ.., FHZ.., FVF..,
FHF..
* Pour les réducteurs tailles 97-107 ayant des vitesses
d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les
réducteurs taille > 127 ayant des vitesses d’entrée
moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Kegelradgetriebemotoren
Fußausführung
Bauformen IM..
Helical-Bevel Geared Motors Motoréducteurs
Foot Mounted
à couple conique
Mounting Positions IM..
Exécution à pattes
Positions de montage IM..
34 045 15
K/KA...B/KH37-157B, KV37-107B
B3
B3 I*
B6*
B6 I
B6 II*
B8*
B8 I*
V5*
V5 I*
V6*
V6 I*
1)
1)
Gilt sinngemäß auch für Kegelradgetriebemotoren in
Fußausführung mit Hohlwelle KA..B, KV..B, KH..B.
Principally applies for foot mounted helical-bevel
geared motors with hollow shaft KA..B, KV..B, KH..B.
* Bei Getriebebaugrößen 77-107 und Eintriebsdreh-
* For gear unit sizes 77-107 with input speeds
zahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 und
Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min as well as for sizes > 107 with input
speeds > 1500 1/min, please refer to our technical
department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
1)
Egalement valable pour motoréducteurs à couple
conique en exécution à pattes avec arbre creux KA..B,
KV..B, KH..B.
* Pour les réducteurs tailles 77-107 ayant des vitesses
d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les
réducteurs taille > 107 ayant des vitesses d’entrée
moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
A12
Kegelradgetriebemotoren
Fußausführung
Bauformen IM..
Helical-Bevel Geared Motors
Foot Mounted
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs
à couple conique
Exécution à pattes
Positions de montage IM..
34 047 15
K166-K186, KH166-KH186
B3
B3 I *
V1 / *
V1 / I *
B5 / I
B5 / II *
* Bei Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um
* For gear units with input speeds > 1500 1/min,
Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
please contact SEW.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
A13
* Pour les réducteurs ayant des vitesses d’entrée
moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Kegelradgetriebemotoren
Flanschausführung
Bauformen IM..
Helical-Bevel Geared Motors Motoréducteurs
Flange Mounted
à couple conique
Mounting Positions IM..
Exécution à flasque-bride
Positions de montage IM..
34 049 15
KF37-KF107
B5*
B5 I
B5 II*
B5 III*
V1*
V1 I*
B5, B65*
B5 I, B3/B5
B5 II, B6/B5 II*
B5 III, B8/B5 III*
V1, V15*
V1 I, V6/V1 I*
KF127-KF157
* Bei Getriebebaugrößen 77-107 und Eintriebsdreh-
* For gear unit sizes 77-107 with input speeds
* Pour les réducteurs tailles 77-107 ayant des vitesses
zahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 und
Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min as well as for sizes > 107 with input
speeds > 1500 1/min, please refer to our technical
department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les
réducteurs taille > 107 ayant des vitesses d’entrée
moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
A14
Kegelradgetriebemotoren
Aufsteckausführung
Bauformen
Helical-Bevel Geared Motors
Shaft Mounted
Mounting Positions
Motoréducteurs
à couple conique
Exécution à arbre creux
Positions de montage
39 039 15
KA/KH/KV/KAF/KHF/KVF/KAZ/KHZ/KVZ37-107
H1
H2*
H3*
H4*
H5*
H6*
KA/KH/KAF/KHF/KAZ/KHZ127-157
H1
H2*
H3*
H4*
H5*
H6*
* Bei Getriebebaugrößen 77-107 und Eintriebsdreh-
* For gear unit sizes 77-107 with input speeds
* Pour les réducteurs tailles 77-107 ayant des vitesses
zahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 und
Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min as well as for sizes > 107 with input
speeds > 1500 1/min, please refer to our technical
department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour les
réducteurs taille > 107 ayant des vitesses d’entrée
moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
A15
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Schneckengetriebemotoren
Fußausführung
Bauformen IM..
Helical-Worm Geared Motors Motoréducteurs
Foot Mounted
à vis sans fin
Mounting Positions IM..
Exécution à pattes
Positions de montage IM..
05 001 097
S37
B3
B3 I
B3 II
B6
B6 I
B6 II
B8
B8 I
B8 II
V5
V5 I
V5 II
Achtung: keine Ölstandsschraube
Please note: no oil level plug
Attention: pas de bouchon de niveau
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
A16
Schneckengetriebemotoren
Fußausführung
Bauformen IM..
Helical-Worm Geared Motors Motoréducteurs
Foot Mounted
à vis sans fin
Mounting Positions IM..
Exécution à pattes
Positions de montage IM..
05 002 097
S47-S97
B3
B3 I*
B6*
B6 I
B6 II*
B8*
B8 I*
V5*
V5 I*
V6*
V6 I*
* Bei Getriebebaugrößen 77-97 und Eintriebsdrehzahlen
* For gear unit sizes 77-97 with input speeds
> 2500 1/min bitte um Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min, please refer to our technical department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
A17
* Pour les réducteurs tailles 77-97 ayant des vitesses
d’entrée moteur > 2500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Schneckengetriebemotoren
Flanschausführung
Bauformen IM..
Helical-Worm Geared Motors Motoréducteurs
Flange Mounted
à vis sans fin
Mounting Positions IM..
Exécution à flasque-bride
Positions de montage IM..
05 004 097
SF37
B5
B5 I
B5 II
B5 III
V1
V1 I
H1
H2
H3
H4
H5
H6
SA/SH/SAF/SHF37
Achtung: keine Ölstandsschraube
Please note: no oil level plug
Attention: pas de bouchon de niveau
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
A18
Schneckengetriebemotoren
Bauformen IM..
Helical-Worm Geared Motors
Mounting Positions IM..
Motoréducteurs
à vis sans fin
Positions de montage IM..
05 005 197
SF47-SF97
B5*
B5 I
B5 II*
B5 III
V1
V1 I
H1
H2
H3*
H4*
H5*
H6*
SA/SH/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97
* Bei Getriebebaugrößen 77-97 und Eintriebsdrehzahlen
* For gear unit sizes 77-97 with input speeds
> 2500 1/min bitte um Rücksprache.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
> 2500 1/min, please refer to our technical department.
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
A19
* Pour les réducteurs tailles 77-97 ayant des vitesses
d’entrée moteur > 2500 1/min, veuillez nous consulter.
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
Drehstrommotoren
Bremsmotoren BM(G)
Bauformen IM..
AC Squirrel-Cage Motors
Brake Motors Type BM(G)
Mounting Positions IM..
Moteurs triphasés
Moteurs-frein BM(G)
Positions de montage IM..
08 100 40
(S)DT../(S)DFT../(S)DT.. F/(S)DFV../(S)DV.. F
B3
B6
B7
B8
V5
V6
B5
V1
V15
V3
B35
B85
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel
„Bauformen-Allgemeines“ beachten.
Getriebe R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W - BA
B65
When specifying the mounting position please take
special note of the chapter “Mounting Positions In
general”.
B75
Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
“Positions de montage-Divers”.
A20
Kunden- und Ersatzteildienst
Deutschland
Frankreich
Australien
Hauptverwaltung
Fertigungswerk
Vertrieb, Service
Bruchsal
Fertigungswerk
Graben
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Ernst-Blickle-Straße 1
D-76676 Graben-Neudorf
Postfach 1220 · D-76671 Graben-Neudorf
Telefon (0 72 51) 75-0
Telefax (0 72 51) 75-29 70
Telex 7 822 276
Montagewerke
Service
Garbsen
(bei Hannover)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Alte Ricklinger Straße 40-42 · D-30823 Garbsen
Postfach 110453 · D-30804 Garbsen
Telefon (0 51 37) 87 98-30
Telefax (0 51 37) 87 98-55
Kirchheim
(bei München)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Domagkstraße 5· D-85551 Kirchheim
Telefon (0 89) 90 95 52-10
Telefax (0 89) 90 95 52-50
Langenfeld
(bei Düsseldorf)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Siemensstraße 1 · D-40764 Langenfeld
Telefon (0 21 73) 85 07-30
Telefax (0 21 73) 85 07-55
Meerane
(bei Zwickau)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Dänkritzer Weg 1 · D-08393 Meerane
Telefon (0 37 64) 76 06-0
Telefax (0 37 64) 76 06-30
Fertigungswerk
Vertrieb
Service
Haguenau
SEW-USOCOME S.A.
48-54, route de Soufflenheim
B.P.185
F-67506 Haguenau Cedex
Telefon 03 88 73 67 00
Telefax 03 88 73 66 00
Telex 870 033
http://www. USOCOME.com
[email protected]
Fertigungswerk
Forbach
SEW-USOCOME S.A.
Zone industrielle Technopole Forbach Sud
B. P. 30269, F-57604 Forbach Cedex
Montagewerk
Service
Technisches Büro
Bordeaux
SEW-USOCOME
Parc d’activités de Magellan
62, avenue de Magellan - B. P.182
F-33607 Pessac Cedex
Telefon 05 57 26 39 00
Telefax 05 57 26 39 09
Paris
SEW-USOCOME S.A.
Zone industrielle, 2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
Telefon 01 64 42 40 80
Telefax 01 64 42 40 88
Melbourne
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
27 Beverage Drive
Tullamarine, Victoria 3043
Telefon (03) 93 38-7911
Telefax (03) 93 30-32 31 +93 35 35 41
Sydney
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
9, Sleigh Place, Wetherill Park
New South Wales, 2164
Telefon (02) 97 56-10 55
Telefax (02) 97 56-10 05
Montagewerk
Vertrieb
Service
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Ernst-Blickle-Straße 42 · D-76646 Bruchsal
Postfachadresse:
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Telefon (0 72 51) 75-0
Telefax (0 72 51) 75-19 70
Telex 7 822 391
http://www.SEW-EURODRIVE.de
sew @ sew-eurodrive.de
Belgien
Montagewerk
Vertrieb
Service
Brüssel
CARON-VECTOR S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Telefon (010) 23 13 11
Telefax (010) 2313 36
http://www.caron-vector.be
[email protected]
Brasilien
Fertigungswerk
Vertrieb
Service
Sao Paulo
SEW DO BRASIL
Motores-Redutores Ltda.
Caixa Postal 201-0711-970
Rodovia Presidente Dutra km 213
CEP 07210-000 Guarulhos-SP
Telefon (011) 64 60-64 33
Telefax (011) 64 80-43 43
sew.brasil @ originet.com.br
Chile
Montagewerk
Vertrieb
Service
Santiago de Chile
SEW-EURODRIVE CHILE
Motores-Reductores LTDA.
Panamericana Norte No 9261
Casilla 23 - Correo Quilicura
RCH-Santiago de Chile
Telefon (02) 6 23 82 03+6 23 81 63
Telefax (02) 6 23 81 79
China
Fertigungswerk
Montagewerk
Vertrieb, Service
Tianjin
SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.
No. 46, 7th Avenue, TEDA
Tianjin 300457
Telefon (022) 25 32 26 12
Telefax (022) 25 32 26 11
Dänemark
Montagewerk
Vertrieb
Service
Kopenhagen
SEW-EURODRIVEA/S
Geminivej 28-30, P.O. Box 100
DK-2670 Greve
Telefon 4395 8500
Telefax 4395 8509
Finnland
Montagewerk
Vertrieb
Service
Lahti
SEW-EURODRIVE OY
Vesimäentie 4
FIN-15860 Hollola 2
Telefon (3) 589 300
Telefax (3) 780 6211
Großbritannien
Montagewerk
Vertrieb
Service
Normanton
SEW-EURODRIVE Ltd.
Beckbridge Industrial Estate
P.O. Box No.1
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR
Telefon 1/9 24 89 38 55
Telefax 1 /9 24 89 37 02
Hong Kong
Montagewerk
Vertrieb
Service
Hong Kong
SEW-EURODRIVE LTD.
Unit No. 801-806, 8th Floor
Hong Leong Industrial Complex
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Telefon 2-7 96 04 77 + 79 60 46 54
Telefax 2-7 95-91 29
Italien
Montagewerk
Vertrieb
Service
Milano
SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.
Via Bernini,14
I-20020 Solaro (Milano)
Telefon (02) 96 79 97 71
Telefax (02) 96 79 97 81
Japan
Montagewerk
Vertrieb
Service
Toyoda-cho
SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD
250-1, Shimoman-no,
Toyoda-cho, Iwata gun
Shizuoka prefecture, P.O. Box 438-0818
Telefon (0 53 83) 7 3811-13
Telefax (0 53 83) 7 3814
Kanada
Montagewerke
Vertrieb
Service
Toronto
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
210 Walker Drive
Bramalea, Ontario L6T3W1
Telefon (905) 7 91-15 53
Telefax (905) 7 91-29 99
Vancouver
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
7188 Honeyman Street
Delta. B.C. V4G 1 E2
Telefon (604) 2 72 42 88 + 9 46 55 35
Telefax (604) 946-2513
Kunden- und Ersatzteildienst
Kanada
Montagewerke
Vertrieb
Service
Montreal
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
2555 Rue Leger Street
LaSalle, Quebec H8N 2V9
Telefon (514) 3 67-11 24
Telefax (514) 3 67-36 77
Korea
Montagewerk
Vertrieb
Service
Ansan-City
SEW-EURODRIVE CO., LTD.
R 601-4, Banweol Industrial Estate
Unit 1048-4, Shingil-Dong, Ansan 425-120
Telefon (0345) 4 92-80 51
Telefax (03 45) 4 92-80 56
Malaysia
Montagewerk
Vertrieb
Service
Johore
SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd.
95, Jalan Seroja 39
81100 Johore Bahru, Johore
Telefon (07) 3 54 57 07 + 3 54 94 09
Telefax (07) 3 5414 04
Neuseeland
Montagewerk
Vertrieb
Service
Auckland
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
P.O. Box 58-428
82 Greenmount drive
East Tamaki , Auckland
Telefon (09) 2 74 56 27
2 74 00 77
Telefax (09) 274 0165
Niederlande
Montagewerk
Vertrieb
Service
Rotterdam
VECTOR Aandrijftechniek B.V.
Industrieweg 175
NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085, NL-3004AB Rotterdam
Telefon (010) 4 46 37 00
Telefax (010) 4 15 55 52
Norwegen
Montagewerk
Vertrieb, Service
Moss
SEW-EURODRIVE A/S
Solgaard skog 71, N-1539 Moss
Telefon (69) 2410 20
Telefax (69) 2410 40
Österreich
Montagewerk
Vertrieb, Service
Wien
SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H.
Industriestraße B 4
A-2345 Brunn a. Geb. bei Wien
Telefon (0 22 36) 3 16 31-3 16 35
Telefax (0 22 36) 3 33 85
Portugal
Montagewerk
Vertrieb, Service
Coimbra
SEW-EURODRIVE, LDA.
Apartado 15, P-3050 Mealhada
Telefon (031) 20 96 70
Telefax (031) 20 36 85
Schweden
Montagewerk
Vertrieb
Service
Jönköping
SEW-EURODRIVE AB
Gnejsvägen 6-8, Box 3100
S-55303 Jönköping
Telefon (036) 34 42 00
Telefax (036) 34 42 80
Telex 70162
Schweiz
Montagewerk
Vertrieb
Service
Basel
Alfred lmhof A.G.
Jurastrasse 10
CH-4142 Münchenstein bei Basel
Telefon (061) 4 17 17 17
Telefax (061) 4 17 17 00
Singapur
Montagewerk
Vertrieb
Service
Singapore
SEW-EURODRIVE PTE. LTD.
No 9, Tuas Drive 2
Jurong Industrial Estate, Singapore 638644
Jurong Point Post Office
P.O. Box 813, Singapore 91 64 28
Telefon 8 62 17 01-705
Telefax 8 61 28 27
Telex 38 659
Spanien
Montagewerk
Vertrieb, Service
Bilbao
SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L.
Edificio, 302, E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Telefon 9 44 31 84 70
Telefax 9 44 31 84 71
Südafrika
Montagewerke
Vertrieb
Service
Johannesburg
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Eurodrive House
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O. Box 27032, 2011 Benrose, Johannesburg
Telefon (2711) 49 44 380
Telefax (2711) 49 42 300
Capetown
Gearedmotors of South Africa Pty. Ltd.
Rainbow Park
Cnr. Racecourse & Omuramba Road
Montague Gardens, 7441 Cape Town
P.O.Box 53 573
Racecourse Park, 7441 Cape Town
Telefon (021) 5 11 09 87
Telefax (021) 5 11 44 58
Telex 576 062
Durban
Gearedmotors of South Africa Pty. Ltd.
39 Circuit Road
Westmead, Pinetown
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Telefon (031) 700 34 51
Telex 622 407
Thailand
Montagewerk
Chon Buri
SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.
Bangpakong Industrial Park 2
700/456, M007, Tambol Bonhuaroh
Muang District, Chon Buri 20000
Telefon 0066-38 21 45 29/30
Telefax 0066-38 21 45 31
Türkei
Montagewerk
Vertrieb
Service
Istanbul
SEW-EURODRIVE
Hareket Sistemleri Ticaret Ltd. Sirketi
Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3
TR-81540 Maltepe ISTANBUL
Telefon (216) 4 41 91 63 + 4 41 91 64
+ 3 83 80 14 + 3 83 80 15
Telefax (216) 3 05 58 67
USA
Fertigungswerk
Montagewerk
Vertrieb
Service
Greenville
SEW-EURODRIVE INC.
1275 Old Spartanburg Highway
P.O. Box 518
Lyman, S.C. 29365
Telefon (864) 4 39 75 37
Telefax Sales (864) 439-78 30
Telefax Manuf. (864) 4 39-99 48
Montagewerke
Vertrieb
Service
San Francisco
SEW-EURODRIVE INC.
30599 San Antonio Road
P.O. Box 3910, Hayward, California 94544
Telefon (510) 4 87-35 60
Telefax (510) 4 87-63 81
Philadelphia/PA
SEW-EURODRIVE INC.
Pureland Ind. Complex
200 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Telefon (609) 4 67-22 77
Telefax (609) 8 45-31 79
Dayton
SEW-EURODRIVE INC.
2001 West Main Street, Troy, Ohio 45373
Telefon (513) 3 35-00 36
Telefax (513) 2 22-41 04
Dallas
SEW-EURODRIVE INC.
3950 Platinum Way, Dallas, Texas 75237
Telefon (214) 3 30-48 24
Telefax (214) 3 30-47 24
Caracas
Edif. Asea Brown Boveri
Av. Diego Cisneros
Los Ruices
Telefon (02) 2 39 64 33 + 2 38 24 22 +
2 38 2411
Telefax (02) 2 39 63 83 + 2 39 58 34
Telex 25 249 + 25 265
Venezuela
Montagewerk
Vertrieb
Service
Wir sind da, wo Sie uns brauchen.
Weltweit.
SEW ist rund um den Globus Ihr kompetenter
Ansprechpartner in Sachen Antriebstechnik
mit Fertigungs- und Montagewerken in allen
wichtigen Industrieländern.
SEW-EURODRIVE GmbH & Co · Postfach 30 23 · D-76642 Bruchsal
Tel. (07251)75-0 · Fax (07251)75-19 70 · Telex 7 822 391
http://www.SEW-EURODRIVE.de · sew@ sew-eurodrive.de