Der Katalog - Kino Světozor

Transcrição

Der Katalog - Kino Světozor
DFK
26.9.2006
2:00
Page 1
Der Katalog
DFK
26.9.2006
2:00
Page 2
Der Film 2006
Vážení přátelé, vzhledem k bohatému a čilému filmovému životu v Praze bychom si mohli položit otázku: unese
toto filmovým děním nabité město ještě další filmový festival? Musel by být něčím zvláštní! A tak se zrodila myšlenka přehlídky aktuální filmové tvorby z německy mluvících zemí. Velmi bychom si přáli, aby se prezentace hraných
a dokumentárních filmů německého jazykového prostoru setkala s pozitivní odezvou a kdybychom směli doufat, že
se v budoucnu stane pevnou součástí pražského kulturního života. Díky velkorysým sponzorům a partnerům,
z nichž jako první spontánně reagovali FilmFernsehFonds Bayern, a k němuž se záhy připojili MFG Filmförderung
Baden-Württemberg, Švýcarské ministerstvo zahraničních věcí, German Films, Kompetenzzentrum für Kulturaussenpolitik a Austrian Film Commission, se nám podařilo záměr realizovat. Děkujeme všem, kteří festival ideově
a finančně podpořili, děkujeme hostům, hercům, režisérům a dalším odborníkům, kteří Prahu navštíví, a děkujeme
všem, kteří s velkým nasazením několik měsíců tento festival připravovali.
..................................................................................................................................
Liebe Freunde, angesichts des reichen und lebendigen Filmlebens in Prag könnte man sich die Frage stellen: noch
ein Filmfestival in dieser ohnehin schon filmbegeisterten Stadt? Es sollte dann schon ein besonderes Festival sein.
Und so entstand die Idee, das aktuelle Filmschaffen der deutschsprachigen Länder vorzustellen und zu hoffen, dass
die Präsentation deutschsprachiger Dokumentar- und Spielfilme erfolgreich und vielleicht sogar zum festen
Bestandteil des Prager Kulturlebens wird. Großzügige Förderer und Sponsoren, als erster der FilmFernsehFonds
Bayern, dessen spontaner Zusage sich die MFG Filmförderung Baden-Württemberg, das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten, German Films, das Kompetenzzentrum für Kulturaussenpolitik und die Austrian Film Commission anschlossen, ermöglichten es uns, diese schöne Idee Realität werden zu lassen. Und so sind nun
die Partner dieses jungen und ehrgeizigen Projekts – nämlich die Kinos und die Kulturorganisatoren Deutschlands,
Österreichs und der Schweiz - zuversichtlich, dass auch dem verwöhnten und erfahrenen Prager Publikum die Filme
gefallen und diesem ersten Festival weitere folgen werden. Wir danken allen, die das Festival mit Ideen und finanziell
unterstützt haben, wir danken den Gästen, den Regisseuren, Schauspielern und Fachleuten, die nach Prag kommen
wollen, und wir danken allen, die seit Monaten mit großem Engagement für dieses Festival gearbeitet haben.
..................................................................................................................................
Dear friends, given the fact that Prague’s film life is quite intense and rich, one may ask: would this city, hosting
such a variety of film events, be interested in another film festival? Such festival would have to be special in some
respect! And this gave rise to an idea of organising a show of contemporary films from the German-speaking countries. We desire that this presentation of feature and documentary films from the German language area encountered a positive response in the public and that it became, in future, a regular part of the Prague cultural scene.
Thanks to generous sponsors and partners of whom FilmFernsehFonds were the first one to spontaneously react,
joined soon by MFG Filmförderung Baden-Württemberg, the Swiss Ministry of Foreign Affairs, German Films, Kompetenzzentrum für Kulturaussenpolitik and the Austrian Film Commission, we have been successful in realising
our intention. We thank all who have helped – be it with their ideas or finances – this festival to take place, we
thank the guests, directors and other experts that will visit Prague and we also thank all for their endeavours in
preparing this festival for a period of several months.
Goethe-Institut Prag
Dr. Stephan Nobbe
ředitel
Rakouské kulturní fórum v Praze
Mag. Walter Persché
ředitel
Švýcarské velvyslanectví
Jacques Ducrest
velvyslanecký rada
DFK
26.9.2006
2:00
Page 3
Z Bavor do světa
Od začátku svého působení propaguje FFF Bayern německý film také v zahraničí. Tímto festivalem se kruh uzavírá:
již v roce 1999 prezentoval FFF Bayern v české metropoli týdenní přehlídku německých filmů pod názvem „Hele:
Film a Pivo z Bavorska“. Hlavní úlohou FFF Bayern je podpora celovečerních filmů ve všech jeho oblastech, podpora televizní produkce a tvorby mladých autorů i podpora kin samotných. V minulých letech se začal také kontinuálně rozvíjet zájem o místa prezentací bavorských filmů. Nová aktivita „Cluster Audiovisuelle Medien“, vzniklá
z iniciativy vlády Bavorského státu jako součást FFF Bayern, by měla v budoucnu přispět k posílení pozice Bavorska jako centra děl mediálního umění. Prezentace filmů „Made in Bavaria“ by měla být příležitostí k setkávání
a výměně zkušeností filmových tvůrců obou zemí, přičemž nejdůležitější je přímý kontakt s filmovou branží v dané
zemi a dialog s místními tvůrci – a publikem. Toto vzájemné kreativní obohacení přeji i festivalu filmů z německé
jazykové oblasti „Der Film“ v Praze.
..................................................................................................................................
Seit Beginn seiner Tätigkeit wirbt der FFF Bayern für den deutschen Film auch im Ausland. Mit diesem Festival
schließt sich ein Kreis: Bereits 1999 präsentierte der FFF unter dem Titel „Hele: Film a Pivo z Bavorska“ eine Filmwoche in der tschechischen Hauptstadt. Die Hauptaufgabe des FFF Bayern ist die Förderung des Kinofilms in allen
Bereichen, der Fernseh- und Nachwuchsproduktionen sowie der Kinos. Das zusätzliche Engagement für den Filmstandort wurde in den vergangenen Jahren kontinuierlich ausgeweitet. Durch eine neue Initiative der Bayerischen
Staatsregierung, dem beim FFF angesiedelten „Cluster Audiovisuelle Medien“, sollen künftig alle Initiativen zur
Stärkung des Medienstandorts Bayern konzentriert werden. Die Präsentation von Filmen „Made in Bavaria“ soll
Anlass für Begegnungen sein und dem Erfahrungsaustausch von Filmschaffenden beider Länder dienen. Dabei
steht der direkte Kontakt mit der jeweiligen Filmbranche im Mittelpunkt, das Gespräch mit den nationalen Filmschaffenden – und dem Publikum. Diesen kreativen Austausch wünsche ich auch dem Festival deutschsprachiger
Filme, „Der Film“ in Prag.
..................................................................................................................................
Since the beginning of its operation, FFF Bayern has been promoting German film also abroad. By our festival, a
circle closes: already in 1999 FFF Bayern presented in the Czech capital a one-week show of German films entitled:
„Look: Film and Beer from Bavaria.“. The main task of FFF Bayern is to support feature-length film in all is aspects,
and further to support TV production, artistic work of young actors and also cinemas. Interest in presenting Bavarian films has been developing over the recent years. A new activity called „Cluster Audiovisuelle Medien“, founded by initiative of the Bavarian federal state as a part of FFF Bayern, is suppose to help foster the position of
Bavaria as a centre of media art works. Presentation of films „Made in Bavaria“ should be an opportunity for meeting of filmmakers from both countries and for exchange of their experiences. In this, the most important is the
direct contact with the film business in the given country and dialogue with the local filmmakers – and artists. Let
me wish the Prague festival of films from the German language area, „Der Film“, to bring such mutual creative
inspiration.
Dr. Klaus Schaefer
ředitel – Geschäftsführer
FilmFernsehFonds Bayern
DFK
26.9.2006
2:00
Page 4
DFK
26.9.2006
2:00
Page 5
Dělníkova smrt
Workingman’s death
Michael Glawogger, A - D 2005
Original version, CZ sub
122 min
..................................................................................................................................
Dokumentární film Dělníkova smrt je cestou do minulosti a současnosti těžké fyzické práce. Po úvodní sekvenci sestříhané ze snímků z dob, kdy film utvářel archetyp dělníka, přicházejí reálnější obrazy dělníků z počátku 21. století. Horníci se plazí v nízkých štolách ilegálních dolů na Ukrajině, nosiči síry vstupují do sžírajících par vulkánu
v Indonésii, krev třísní řezníky, kteří porážejí zvířata v přístavních jatkách v Nigerii, hlas mezuína se nese nad hlavami hrdých mužů z hor v Pákistánu, kteří na břehu moře rozřezávají tanker, čínští oceláři doufají ve skvělou budoucnost, zatímco německé odstavené pece se ve světle neonů proměnily v umělecká díla. „Spousta věcí může být prací.
Často je práce sotva zřetelná, někdy těžce vysvětlitelná, v četných případech nezobrazitelná. Těžká fyzická práce je
zřetelná, vysvětlitelná, zobrazitelná. Proto si často myslím: To je ta jediná skutečná práce.“ Michael Glawogger
..................................................................................................................................
Workingman’s Death ist eine Reise in die Vergangenheit und Gegenwart der körperlichen Schwerarbeit. Nach der
Anfangssequenz mit Bildern aus einer Zeit, als der Film den Prototyp des Arbeiters formte, stellen suggestive Bilder die Situation von Arbeitern zu Beginn des 21. Jahrtausends dar. Bergleute robben durch niedrige Stollen illegaler Minen in der Ukraine, Schwefelträger steigen in den beißenden Dampf eines Vulkanes in Indonesien hinab,
Blut markiert die Schächter in den Schlachthöfen der großen Hafenstädte Nigerias, die Stimme des Muezzins
erklingt über den Häuptern stolzer Männer aus den Bergen Pakistans, die an der Küste Tanker zerlegen, und chinesische Stahlarbeiter hoffen auf eine gute Zukunft. Zeitgleich werden ausgediente deutsche Hochöfen – in Neonlicht getaucht – zu Kunst. „Arbeit kann viel sein. Oft ist sie kaum sichtbar, manchmal schwer erklärbar, und in vielen Fällen nicht darstellbar. Schwere körperliche Arbeit ist sichtbar, erklärbar, darstellbar. Daher denke ich oft:
sie ist die einzig wirkliche Arbeit.“ Michael Glawogger
..................................................................................................................................
Workingman’s Death opens with a montage of archival footage from the period when film had shaped the archetype of the worker. In compelling images, divided into six chapters, it shows manual labor at the turn of the millennium. Miners creep in the low shafts of illegal mines in Ukraine, sulphur bearers enter the caustic vapors of a
volcano in Indonesia, blood splatters those who slaughter animals in harbor abattoirs in Nigeria, the voice of a
muezzin carries above the men of a proud mountain tribe cutting up old freight ships on the Pakistani seashore,
Chinese steelworkers hope for a bright future while in Germany some of the blast furnaces have been decorated
with neon lights. „Labor can occur in many forms. Often it is barely visible, sometimes hardly explainable and in
many cases ineducible. Hard physical labor is visible, explainable and educible. Therefore I often think to myself:
it is the only true labor.“ Michael Glawogger
www.workingmansdeath.com
5. 10. 19:00 Světozor, 7. 10. 16:30 Světozor
DFK
26.9.2006
2:00
Page 6
DFK
26.9.2006
2:00
Page 7
Doteky zvuku
Touch the sound
Thomas Riedelsheimer, D - UK 2004
ENG version, DE sub
Musik: Evelyn Glennie, Fred Frith
100 min
..................................................................................................................................
Dotýkat se zvuků – tak popisuje Evelyn Glennie, světově proslulá percussionistka, sluch. Poté, co o něj v dětství
téměř přišla, naučila se slyšet jinak - začala používat tělo jako rezonanční prostor. Režisér Thomas Riedelsheimer
a hudebnice Evelyn Glennie se vydávají do nitra těchto zvukových světů, na expedici, která vyžaduje všechny naše
smyslové vjemy. Počínaje ve staré tovární hale, kde Evelyn natáčí spolu s Fredem Frithem své první album s improvizovanými skladbami, podniká film cestu kolem světa, do Japonska, Kalifornie, New Yorku a Skotska. Společně
s Evelyn Glennie a jejími hudebními partnery se divák ponoří do fascinujícího universa, ve kterém začne slyšet
obrazy a vidět zvuky. Východiskem cesty za zvuky jsou tóny, šumy a rytmy, které člověka ve světě obklopují bzučení klimatizace, echo mlhových rohů v severní Kalifornii, změť hlasů v japonském obchodním domě. Odtud
vede cesta hlouběji, ke vzniku a prapůvodu zvuků, k pátrání po rytmu jako základu každé formy života.
..................................................................................................................................
Den Klang berühren – so beschreibt Evelyn Glennie, als Solo-Perkussionistin ein Weltstar, das Hören. Nachdem sie
in ihrer Kindheit ihr Gehör weitgehend verlor, hat sie gelernt, anders zu hören, den Körper als Resonanzraum zu
nutzen, den Klang zu spüren. Regisseur Thomas Riedelsheimer und Evelyn Glennie begeben sich auf eine Expedition ins Innere dieser Klangwelten, die alle unsere Sinne fordert. Ausgehend von einer alten Fabrikhalle, wo Evelyn mit Fred Frith ihre erste CD mit improvisierter Musik aufnimmt, unternimmt der Film eine Reise um die Welt,
nach Japan, Kalifornien, New York und Schottland. Gemeinsam mit Evelyn Glennie und ihren musikalischen Partnern tauchen wir ein in ein faszinierendes Universum, in dem wir beginnen, Bilder zu hören und Klänge zu sehen.
Der Ausgangspunkt der Klangreise sind die Geräusche, Klänge und Rhythmen, die uns im täglichen Leben
umgeben, das Schwirren und Brummen von Klimaanlagen, das Echo der Nebelhörner in Nordkalifornien, das Stimmengewirr in einer japanischen Kaufhalle. Von dort führt der Weg tiefer, zur Entstehung und den Ursprüngen des
Klangs, zur Erkundung des Rhythmus als Grundlage jeder Lebensform.
..................................................................................................................................
Award-winning director and cinematographer Thomas Riedelsheimer takes us on a journey through a universe of
sound with percussionist Evelyn Glennie. They travel through a world of the senses - images and sounds; hearing
images, seeing sounds. With Evelyn, we experience sound as palpable and rhythm as the basis of everything that is.
www.touch-the-sound.de
7. 10. 18:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:00
Page 8
DFK
26.9.2006
2:00
Page 9
Drsňák
Knallhart
Detlev Buck, D 2006
DE version, ENG sub
99 min
..................................................................................................................................
Michael se přestěhuje s matkou z berlínské moderní čtvrti Zehlendorf do problémové části města Neukölln, kde
bydlí hlavně Turci a Arabové. Němci se zde stali menšinou. Hned první den v nové škole Michaela zbije Errolův
gang, vezmou mu mobil a boty a vyhrožují mu dalším bitím, když jim neopatří peníze. Michael se brání, hledá silnější přátele a najde je v drogovém podsvětí. Začne pracovat pro drogového bose Hamala, kterému slouží díky
svému „přátelskému a poctivému obličeji“ jako poslíček, a vydělává si tím i sám dost peněz. Situace se ale zvrtne
a nabere jiných obrátek, když Michael na jedné ze svých cest od klienta potká Errola. Ten mu vytrhne batoh plný
peněz. Michael teď musí dokázat svou oddanost. A už nejde jenom o peníze…
..................................................................................................................................
Michael zieht mit seiner Mutter in Berlin um, vom schicken Zehlendorf in das „Problemviertel“ Neukölln. Ein
Stadtviertel, in dem vor allem Türken und Araber wohnen. Die Deutschen sind zur Minderheit geworden. Gleich
am ersten Tag in der neuen Schule wird Michael von Errols Gang zusammengeschlagen, man klaut ihm Handy und
Schuhe und droht ihm weitere Prügel an, wenn er nicht Geld beschafft. Aber Michael wehrt sich, sucht stärkere
„Freunde“ und findet sie in der Drogenszene bei Drogenboss Hamal, dem er – mit seinem freundlichen und
ehrlichen Gesicht - als Geldbote dient und dabei selbst gut verdient. Die Situation kehrt sich um, als Michael auf
dem Rückweg von einem Kunden Errol begegnet, der ihm den Rucksack voller Geld wegreißt. Nun muss Michael
seine Loyalität beweisen. Es geht nicht mehr nur ums Geld.....
..................................................................................................................................
Fifteen-year-old Michael Polischka is thrown into a gritty urban world when his mother breaks up with her rich doctor boyfriend. With little money of her own, Miriam is forced to move them into a dumpy apartment in a rough ethnic neighbourhood, far from the posh suburbs they had been accustomed to. Beatings and extortion by a gang of violent bullies makes public high school miserable for Michael. Michael learns the ropes about the neighbourhood from
his likeable new buddies Crille and his younger half-brother Matze, a couple of neglected and undisciplined delinquents. A chance meeting with urbane crime lord Hamal and his henchman Barut turns Michael’s life around. The
thugs take him under their wing, protecting him from the high school gang, as Michael’s honest face makes him the
perfect guy for drug deliveries to local dealers. One day Polischka makes the drop with his usual proficiency. But on
the way back, Erol grabs the rucksack containing the cash from Polischka. Michael is now obliged to provide Hamal
with some additional proof of his loyalty. And this time the test won’t just involve money...
www.knallhart-derfilm.de
8. 10. 19:00 Světozor
DFK
26.9.2006
2:00
Page 10
DFK
26.9.2006
2:00
Page 11
Dříči na místě činu
Schufte am Tatort
AUDIO
VISUAL
Svět německých krimi seriálů - Die Welt der deutschen Krimiserien.
Uvádí - presented by Pavel Turek, CZ version
..................................................................................................................................
Diváci Audiovisualu zhlédnout unikátní komponovaný program věnovaný fenoménu německého televizního krimiseriálu. Od roku 1970 kontinuálně běží projekt Místo činu se (zatím) šesti sty díly, pozoruhodný počet epizod má
i seriál Derrick (281) nebo Kobra 11, kde se během dosavadních 154 pokračování zničilo 3 080 aut. Německo je
bezesporu evropskou krimi velmocí, což potvrzuje i pouhé prolistování televizního programu českých kanálů na
tento týden. Průřez ukázkami z různých sérií však prokáže, že je to velmoc bez panovníka, jež – ve srovnání s americkou či francouzskou krimi – místo moderní vědy, dedukce, psychologie či intuice preferuje prostotu a civilnost.
Prezentovaná realita postrádá velkého detektiva, zločin neděsí, vyšetřovatelé – ačkoli úsměvné figurky – jsou
zaměnitelnými nástroji mašinérie. Jedinou metodou je rutina a dopadení pachatele nijak nepřekvapujícím způsobem. Napadá vás schéma detektivky, které by bylo ještě méně „cool“?
..................................................................................................................................
Dem Zuschauer bietet sich mit diesem Audiovisual ein einzigartiger Überblick über das Phänomen der Krimiserien
im deutschen Fernsehen. Bereits seit dem Jahr 1970 läuft kontinuierlich das Projekt Tatort mit (bisher) 600 Folgen, eine ebenfalls bemerkenswerte Anzahl hat Derrick (281) oder Kobra 11, in dessen bisherigen 154 Folgen 3 080
Autos zerstört wurden. Deutschland ist unbestritten eine europäische Krimigroßmacht, was schon allein das
Durchblättern des Fernsehprogramms tschechischer Kanäle in dieser Woche bestätigt. Dieser Querschnitt mit
Ausschnitten aus unterschiedlichen Serien zeigt allerdings, dass es sich um eine Großmacht ohne Herrscher handelt, die – im Vergleich zum amerikanischen oder französischen Krimi – anstelle von moderner Wissenschaft,
Deduktion, Psychologie oder Intuition eher Einfachheit, Schlichte und Bürgerlichkeit bevorzugt. Die vorgeführte
Wirklichkeit entbehrt eines großen Detektivs, das Verbrechen lässt einen nicht erschaudern, die Ermittler – wenn
auch fröhliche Gestalten – sind austauschbare Instrumente der Maschinerie. Routine und die sich auf eine
keineswegs unüberraschende Weise vollziehende Ergreifung des Täters sind die einzigen Konstanten. Fällt Ihnen
einen Krimischema ein, was noch „uncooler“ wäre?
..................................................................................................................................
The viewers of Audiovisual will be offered a unique insight into the phenomenon of German detective TV series. The
program „Crime Scene“, for example, has been broadcast since 1970 and has had (so far) 600 episodes; also „Derrick“ has had a remarkable number of sequels (281), and so has Kobra 11 in the 154 episodes of which a total of 3,080
cars have been destroyed till now. Undoubtedly, Germany is a European great power in detective TV series – this can
be also proved when browsing through any weekly programme of Czech TV channels. This profile presenting cuttings form various series will however show that it is a great power without a sovereign which – if compared with
American or French detective series – prefers seriousness and sobriety over science, deduction, psychology or intuition. The presented reality lacks a great detective, the crimes are not horrifying, the investigators – in spite of being
funny characters a bit – are replaceable instruments of a machine. Routine and catching of offenders in an unsurprising manner are the only constant features. Could you think of a more “uncool” scheme for detective series?
5. 10. 20:30 Světozor
DFK
26.9.2006
2:00
Page 12
DFK
26.9.2006
2:00
Page 13
Eden
Michael Hofmann, D - CH 2006
DE version, ENG sub
98 min
..................................................................................................................................
Mimořádně tlustý a obzvlášť nápaditý kuchař Gregor provozuje v lázeňském městečku ve Schwarzwaldu malou
soukromou restauraci, kam mají přístup pouze vybraní hosté a znalci dobré kuchyně. Přicházejí si sem pochutnat
na jeho „cucině erotice“. V lázeňské kavárně se Gregor seznámí s Eden, mladou vdanou ženou, která kouzlu jeho
erotické kuchyně naprosto podlehne. Stejně jako její pětiletá dcera. Eden se v noci vkrade do Gregorovy kuchyně
a jako v transu sní všechno, co tam najde, a uteče. Druhý den se přijde omluvit a časem začne Gregora navštěvovat v jeho kuchyni pravidelně. Oba nachází v těchto setkáních zalíbení, zapomínají při tom na svoji tristní každodennost, manželství Eden dokonce znovu ožije. V maloměstě ale nezůstane nic utajeno. Když i manžel Eden pozná
Gregorovu erotickou kuchyni, musí rychle jednat, aby svou ženu neztratil. Eden je film o moci lásky. Na filmovém
festivalu v Rotterdamu získal v roce 2006 cenu diváků.
..................................................................................................................................
Gregor, ein ausserordentlich dicker und einfallsreicher Meisterkoch, betreibt in einer Kurstadt im Schwarzwald
ein kleines privates Restaurant, zu dem nur ausgewählte Kenner der guten Küche Zutritt haben, um seine „Cucina
erotica“ zu genießen. Im dortigen Kurcafé lernt er Eden kennen, eine junge verheiratete Frau, die dem Zauber seiner erotischen Küche verfällt, ebenso wie ihre fünfjährige Tochter. Eden bricht nachts in Gregors Küche ein, isst wie
im Rausch seine Kochtöpfe leer und flüchtet. Am nächsten Tag kommt sie, um sich zu entschuldigen, und nach und
nach treffen sich die beiden regelmäßig zu platonischen Genießertreffen. Beide profitieren davon, vergessen ihren
eher tristen Alltag und Edens Ehe lebt wieder auf. Aber sie leben in einer kleinen Stadt, in der nichts geheim-bleibt.
Als auch Edens Mann die Geheimnisse dieser Küche kennen lernt, muss er schnell handeln, um seine Frau nicht
zu verlieren. Eden ist ein Film über die Macht der Liebe. Auf dem Internationalen Filmfestival Rotterdam 2006
erhielt er den Zuschauerpreis.
..................................................................................................................................
Overweight, eccentric master chef Gregor runs a small private restaurant in a once fashionable health resort in the
Black Forest, where he celebrates his brand of „cucina erotica“ with an exclusive group of gourmets. At a café in
town, he meets the married waitress Eden, who has a little daughter, Leonie. Their platonic gourmet meetings jolt
both Eden and Gregor out of their humdrum lives, and Eden’s marriage blossoms as a result. But nothing remains
a secret for long in their town, and after Eden’s husband Xaver experiences the „cucina erotica“ for himself, he is
forced to take action or else lose his wife. Eden is a film about the power of love.
6. 10. 17:00 Světozor, 8. 10. 18:00 Aero
DFK
26.9.2006
2:00
Page 14
DFK
26.9.2006
2:01
Page 15
Erik(a)
Kurt Mayer, A 2005
DE-FR version, ENG sub
86 min
..................................................................................................................................
Film Erik(a) otvírá strhující kapitolu rakouských sportovních dějin: V roce 1966 je lyžařský národ nadšen, když se
osmnáctiletá Erika Schineggerová v Chile stává světovou mistryní ve sjezdu na lyžích. Co tenkrát tuší pouze
Schineggerová, se krátce nato potvrdí, a šokuje to celý sportovní svět: Přirozený talent z malé vesničky v Korutanech je muž. Jediným kurážným rozhodnutím si Schineggerová nechá svoje pohlaví operativně „opravit“ (jak se
sám vyjádří) a začíná ve dvaceti letech znova: jako Erik. Schinegger dnes otevřeně a výmluvně hovoří o svých
zážitcích, suverénněji než bývalí funkcionáři, tehdejší lékař týmu, žurnalisté, Schinnegerova matka, jeho manželky
a dcera. Ti všichni vytvářejí komplexní, a ne zcela jednoznačný obrázek výjimečného člověka, který obdivuhodným
způsobem vzal svůj osud do vlastních rukou.
..................................................................................................................................
Erik(a) rollt ein faszinierendes Kapitel österreichischer Sportgeschichte auf: 1966 gerät die Skination in Ekstase,
als die 18-jährige Erika Schinegger in Chile den Weltmeistertitel in der Abfahrt holt. Was damals nur Schinegger
ahnt, erweist sich bald als Fakt und schockt die Sportwelt: Das Naturtalent aus Kärnten ist ein junger Mann. In
einem Akt unglaublich anmutender Courage lässt er operativ sein Geschlecht „richtig stellen“, wie er es nennt, und
beginnt mit 20 neu: als Erik. Heute spricht Erik Schinegger offen und eloquent von seinen Erlebnissen, souveräner als ehemalige Funktionäre, der damalige Teamarzt und Journalisten, die ebenso zu Wort kommen wie Schineggers Mutter, seine Ex- wie jetzige Ehefrau und die Tochter. JugendfreundInnen erinnern sich und es kommt zu emotionalen Begegnungen mit früheren TeamkollegInnen. Es entsteht ein komplexes, nicht unumstrittenes Bild eines
außergewöhnlichen Menschen, der sein Schicksal auf bewundernswerte Weise in die Hand genommen hat. Und es
werden längst fällige Fragen gestellt.
..................................................................................................................................
Erik(a) recapitulates a fascinating chapter of Austrian sports history: in 1966, the entire country is in a frenzy,
when 18 year old Erika Schinegger becomes downhill world champion in Chile. What only the young girl assumes
at that time, but which is soon demonstrated to be true - and shocks the sporting world - is that the young talent is
a male. In what seems to be an act of inhuman courage, she consents (as she sees it) „to rectify“ her sex and starts
at 20 years old from scratch - as Erik. Today Schinegger speaks openly and eloquently about his experiences, being
much more self-confident than the former officials of Austria’s ski association, the former physician of the ski team
and journalists, who contribute to the film along with Schinegger’s mother, his former and current wife, as well as
his daughter. Friends from childhood remember many emotional encounters taking place with former members of
the ski team. A complex, surely controversial picture of an extraordinary person arises, who in an admirable manner has taken his fortune into his own hands. And the movie also asks many questions, long overdue.
www.firstchoicefilms.at/erik(A)/de/
8. 10. 18:30 Světozor
DFK
26.9.2006
2:01
Page 16
DFK
26.9.2006
2:01
Page 17
Gesta smíření
Gesten der Versöhnung
Miloš Tomic, Ester Amrami, Ivo Bystřičan, Kateřina Kačerovská,
Radovan Síbrt, Daniel Erb, Alex Kreindlin, Radek Tůma
Original version, ENG sub
76 min, DVD
..................................................................................................................................
Vyjádřit gesta smíření v otevřeném kreativním procesu, to bylo cílem soutěže krátkých filmů, kterou vypsal Fond
Vzpomínka a budoucnost společně s Goethe-Instituty v Bělorusku, Německu, Estonsku, Izraeli, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Rusku, České republice, Ukrajině a ve Spojených státech. Studenti filmových a uměleckých vysokých škol byli
vyzváni, aby předložili své nápady k tomuto tématu národní porotě. V rámci soutěže Gesta smíření bylo předloženo
celkem 248 námětů, z vybraných příspěvků bylo natočeno 48 filmů a jednotlivé národní poroty z nich nakonec určily 29 nositelů cen. V rámci Dokumentárních pondělí vám představíme výběr z oceněných filmů.
..................................................................................................................................
Gesten der Versöhnung in einem offenen, kreativen Prozess abzubilden war das Ziel eines Kurzfilmwettbewerbs,
den der Fonds Erinnerung und Zukunft gemeinsam mit dem Goethe-Institut in Belarus, Deutschland, Estland,
Israel, Lettland, Litauen, Polen, Russland, Tschechien, der Ukraine und den USA ausgeschrieben hat. Studenten
von Film- und Kunsthochschulen waren aufgefordert, ihre Ideen zu diesem Thema einer nationalen Jury vorzulegen. Im Rahmen des Wettbewerbs Gesten der Versöhnung wurden in den elf beteiligten Ländern insgesamt 248
Exposés eingereicht. Von den ausgewählten Beiträgen wurden 48 Filme realisiert und von den jeweiligen Länderjurys insgesamt 29 Preisträger ermittelt. Im Rahmen der Dokumentarfilmmontage stellen wir Ihnen eine Auswahl
der Preisträgerfilme vor.
..................................................................................................................................
To find images for gestures of reconciliation within an open, creative process was the aim of a short film competition jointly organized by the Remembrance and Future Fund and the Goethe-Institut in Belarus, the Czech Republic, Estonia, Germany, Israel, Latvia, Lithuania, Poland, Russia, the Ukraine und the United States. Students of film
and fine arts have broached the issue of gestures of reconciliation in individual exposes which were submitted to
the short film contest. Juries from the eleven countries participating in the Gestures of Reconciliation competition
have selected a total of 29 winning entries. Some of these winning films will be screened on Documentary Mondays.
www.goethe.de/kue/flm/prj/gdv/deindex.htm
9. 10. 20:30 Světozor
DFK
26.9.2006
2:01
Page 18
DFK
26.9.2006
2:01
Page 19
Heavy metal na venkově
Heavy Metal auf dem Lande
Andreas Geiger, D 2005
DE version (Swabian slang), ENG sub
60 min, DVD
..................................................................................................................................
Donzdorf. Vesnice jako každá jiná – se špičatou kostelní věží, supermarketem a novou zástavbou. Jenže v Donzdorfu má navíc své sídlo jeden z nejúspěšnějších nezávislých heavymetalových labelů Nuclear Blast Records. Jeho šéf
Markus Staiger, stejně jako mnoho venkovských teenagerů, vyrůstal na heavy metalu a díky své vášni vytvořil
impérium s filiálkami v Los Angeles a dalších světových velkoměstech. Místní ženy v domácnosti pracují na
přepravě zásilek a rozesílají lebky na všechna myslitelná místa. Film zachycuje místy bizarní soužití poklidných
vesničanů a surové hard rockové scenérie. Ale mezitím se něco změnilo: kde dříve heavy metal znamenal výraz
rebelie vůči provinčním tradicím a konvencím, se dnes stal – daleko od městských subkultur – pevnou součástí
venkovského životního stylu. Film je doplněn řadou rozhovorů a videoklipů heavymetalových kapel, např.
Nightwish, Dimmu Borgir, Hypocrisy či Cannibal Corpse.
..................................................................................................................................
Donzdorf am Rande der Schwäbischen Alb. Ein Dorf wie jedes andere, mit spitzem Kirchturm, Supermarkt und
Neubaugebiet. Doch in Donzdorf hat „Nuclear Blast Records“ seinen Sitz, eine der erfolgreichsten unabhängigen
Heavy-Metal-Plattenfirmen der Welt. Ihr Chef, Markus Staiger, wuchs wie viele Landjugendliche mit Heavy Metal
auf und schuf aus seiner Leidenschaft ein Imperium mit Filialen in Los Angeles und anderen Weltstädten. Hausfrauen des Dorfs arbeiten im Versand und verschicken blutige Totenköpfe an jeden erdenklichen Ort. Der Film
beobachtet das teilweise skurrile Miteinander von beschaulichem Dorfleben und einer kruden Hard-Rock-Szenerie.
Doch die Vorzeichen haben sich inzwischen geändert: Wo früher Heavy Metal noch ein Ausdruck der Rebellion
gegen provinzielle Traditionen und Konventionen war, ist er heute fernab der städtischen Subkulturen zum festen
Bestandteil des ländlichen Lebensstils geworden. Im Bonusmaterial gibt es Interviewclips und Musikvideos, u.a.
Nightwish, Dimmu Borgir, Hypocrisy und Cannibal Corpse.
..................................................................................................................................
Donzdorf – on the edge of the Swabian mountains in southern Germany, a village just like any other, excepting the
fact that Donzdorf is the seat of Nuclear Blast Records, one of the world’s most successful independent heavy-metal
record companies. The film takes a look at the occasionally comical interaction of the tranquil village inhabitants
with a rather crude hard rock scene.
www.heavymetalfilm.de
8. 10. 20:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 20
DFK
26.9.2006
2:01
Page 21
Každý mlčí o něčem jiném
Jeder schweigt von etwas anderem
Marc Bauder, Dörte Franke, D 2006
DE version, ENG sub
72 min, DVD
..................................................................................................................................
Každá rodina má svá tajemství. Tajemství protagonistů tohoto filmu tkví v zemi, z níž byli před pádem berlínské
zdi „vykoupeni“ a která dnes již neexistuje. Není na nich patrné, že byli jednou vězněnými třídními nepříteli NDR,
a později „vykoupenými“ občany Spolkové republiky. Stejně tak je i někdejší hranice ztracená kdesi na historických mapách. Minulost je ale ještě tady, nachází se přímo uprostřed jejich přítomnosti. Protože tenkrát nechtěli
mlčet, stali se z nich třídní nepřátelé – teď mají strach z otázek svých vlastních dětí. Film zachycuje tři rodiny, které
hledají ten správný přístup ke své minulosti v NDR. Anne, Utz, Matthias a Tine byli stejně staří jako jejich děti dnes,
když byli v NDR odsouzeni k vysokým trestům. Všichni čtyři kolísají mezi strachem o tom mluvit a touhou po vzájemném rozhovoru, protože existují rizika a rány, jichž se nikdo nechce dotýkat.
..................................................................................................................................
Jede Familie hat ein Geheimnis. Das Geheimnis der Protagonisten dieses Films liegt in einem Land, aus dem sie
vor dem Mauerfall „freigekauft“ wurden und das heute nicht mehr existiert. Man sieht ihnen nicht an, dass sie einmal inhaftierte Staatsfeinde der DDR und später „freigekaufte“ Bundesbürger waren, genauso, wie die alte Grenze
nur noch auf historischen Karten erkennbar ist. Aber die Vergangenheit ist noch da, sie findet mitten in ihrer
Gegenwart statt. Weil sie damals nicht schweigen wollten, wurden sie zu Staatsfeinden – jetzt haben sie Angst vor
den Fragen ihrer eigenen Kinder. Der Film zeigt drei Familien auf der Suche nach dem richtigen Umgang mit ihrer
DDR-Vergangenheit. Anne, Utz, Matthias und Tine waren im selben Alter wie ihre Kinder heute, als sie in der DDR
zu hohen Haftstrafen verurteilt wurden. Sie alle schwanken zwischen Berührungsangst und der Sehnsucht nach
Austausch, denn es gibt Risiken und Wunden, die keiner aufreißen will.
..................................................................................................................................
This film portrays three families in search of the right way to come to terms with their personal history in the GDR.
Anne, Utz, Matthias and Tine were all the same age as their own children are now when they had received their heavy
prison sentences. All of them vacillate between their fear of communicating and their desire to unburden themselves.
www.bauderfilm.de/jeder_schweigt.html
5. 10. 18:30 Světozor
DFK
26.9.2006
2:01
Page 22
DFK
26.9.2006
2:01
Page 23
Modrý měsíc
Blue moon
Andrea Maria Dusl, A 2002
DE-SK-UA-ENG version, ENG sub
90 min
..................................................................................................................................
Je to láska, která vede Johnnyho Pichlera ze západu na východ Evropy, nejdřív na Slovensko, potom na Ukrajinu – až
do mystického přístavu Oděsa u Černého moře. Láska jménem Shirley však zmizí dřív, než ji stačí pořádně poznat.
Při svém pátrání, plném groteskních situací, nástrah a milenek, najde pouze její dvojče Janu. Je to budoucnost, kterou Shirley hledá v hotelových pokojích a kvůli které utíká před láskou. Je to minulost, která drží taxíkářku Janu
„v zajetí“ v ukrajinském Lvově a kvůli které střeží tajemství. Filmový debut Andrey Duslové je moderní pohádkou
o lásce mezi Východem a Západem, o naplnění touhy a objevení kontinentu. Je to roadmovie, jehož cílem je neznámý
východ, svět vedle, který si – zatarasen železnou oponou – po desetiletí uchovával svou svébytnost a bizarní exotiku.
............. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Es ist die Liebe, die Johnny Pichler vom Westen in den Osten Europas führt, erst in die Slowakei, dann in die
Ukraine – bis nach Odessa, die mystische Hafenstadt am Schwarzen Meer. Eine Flucht treibt den stoischen Geldboten Johnny mit der betörenden Shirley von Österreich in die Slowakei. Bevor er sie richtig kennen lernen kann,
verschwindet sie. Auf seiner an Grotesken, Gefahren und Geliebten reichen Suche nach Shirley findet er nur deren
Zwillingsschwester Jana. Es ist die Zukunft, die Shirley in Hotelzimmern sucht und vor der Liebe davonlaufen lässt.
Es ist die Vergangenheit, die die Taxifahrerin Jana im ukrainischen Lviv gefangen hält und Geheimnisse hüten
lässt. Andrea Dusls Spielfilmdebüt ist ein modernes Märchen über die Liebe zwischen Ost und West, über die Erfüllung einer Sehnsucht und die Entdeckung eines Kontinents. Es ist ein Roadmovie, das in den unbekannten Osten
führt, in jene Welt von nebenan, die, vom Eisernen Vorhang versperrt, jahrzehntelang ihr Eigenleben und ihre
bizarre Exotik verborgen hielt.
..................................................................................................................................
It is love that leads Johnny Pichler from the west to the east of Europe, first to Slovakia, then to Ukraine – finally
down to Odessa, the mystic port on the Black Sea. An escape pushes stoic CIT messenger Johnny with the infatuating Shirley from Austria to Slovakia. Before he can really get to know her, she disappears. On his search for her,
which is rich in grotesqueness, dangers and lovers, he eventually finds her twin sister Jana. It is the future Shirley
is looking for, in hotel rooms, and which makes her escape love. It is the past trapping taxi driver Jana in the
Ukrainian town of Lviv, and which makes her keep secrets. Andrea Dusl’s motion picture debut is a modern fairy
tale about the love between east and west, about a fulfilled yearning and the discovery of a continent. It is a road
movie that leads us into the unknown east, into this world next door, which for decades – draped by the Iron Curtain – hid its own way of life and bizarre exotica.
6. 10. 19:00 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 24
DFK
26.9.2006
2:01
Page 25
Na okraji měst
Am Rand der Städte
Aysun Bademsoy, D 2005
DE version, ENG sub
83 min, DVD
..................................................................................................................................
Mnoho z nich se chce vrátit zpět do země, ze které před lety vycestovali do Evropy, především do Německa. Dlouho
pracovali, mnoha věcí se museli vzdát, aby si nakonec mohli užít svůj důchodový věk. Po svém návratu do rodného
Turecka žijí takzvaní „Deutschländer“ na sídlištích kruhovitého tvaru obklopeni bazény, restauracemi a bary.
Navrátilci se ale zdržují jen mezi sebou, straní se těch, kteří v zemi zůstali. A tak se z nich stávají poutníci mezi
dvěma světy a v žádném z nich se necítí doma. Působivý dokument režisérky Aysun Bademsoyové, která již v několika svých filmech popisovala životní příběhy v Německu žijících Turků, dokumentuje nenaplněný sen většiny
navrátilců. „Pro většinu z nich již návrat do vlasti v podstatě není možný.“
..................................................................................................................................
Viele von ihnen wollen einmal wieder in das Land zurückkehren, aus dem sie nach Europa, vor allem nach Deutschland, aufgebrochen waren. Sie haben lange gearbeitet, auf vieles verzichtet, um dann in der Türkei ihre Rentenjahre genießen zu können. Wenn die „Deutschländer“ in ihre Heimat zurückgekehrt sind, leben sie in großen kreisförmigen Wohnblöcken, umgeben von Swimmingpools, Restaurants und Bars. Die Rückkehrer bleiben unter sich,
abseits derjenigen, die im Lande geblieben sind. So sind sie zu Wanderern zwischen zwei Welten geworden und
in keiner mehr zuhause. Ein eindrucksvoller Dokumentarfilm von Aysun Bademsoy, die bereits mit mehreren Filmen das Leben der in Deutschland lebenden Türken beschrieben hat und mit „Am Rand der Städte“ den unerfüllten Traum der meisten Rückkehrer dokumentiert. „Für viele ist ein Zurück in die Heimat gar nicht mehr möglich...“
..................................................................................................................................
Huge high-rise residential buildings are built in a circle around a kind of park in the middle of which are swimming
pools, restaurants and bars. This is where the so-called „Deutschländer“ live, for the most part Turks who have
worked abroad, mostly in the Federal Republic of Germany, for many years. Having saved up for years, they intended to enjoy their retirements here. But they haven’t really been able to return to Turkey, because too much time has
passed. So they remain amongst themselves, these re-immigrants: „For many it is no longer possible to return to the
homeland…“
6. 10. 20:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 26
DFK
26.9.2006
2:01
Page 27
Následné otřesy
Nachbeben
Stina Werenfels, CH 2005
DE version
96 min
..................................................................................................................................
Bankéř Hanspeter zdánlivě přežil krach na burze. Na jednom večírku s přáteli z banky a jejich manželkami pohrozí
jeho dánská au-pair, že prozradí svůj poměr s jeho ženatým nadřízeným. Hanspeter se chce všem zavděčit, hraje
to na všechny strany, a tak do rána přijde absolutně o všechno: dům, ženu, přátele i zaměstnání… Film Následné
otřesy je komorní příběh, který rozebírá, jak neoliberální ideál povolání proniká do soukromí, do života rodiny
i okruhu přátel. Je to film o mužích, kteří se ve vnějším světě byznysu naučili čelit riziku, špionáži a spekulacím
a přenášejí tyto vlastnosti do svého vnitřního světa. Je to film i o ženách, o kterých se předpokládalo, že tuto situaci
musí akceptovat. I když blahobyt a boj o uhájení majetku je ve Švýcarsku všudypřítomný, nepodařilo se dosud žádnému švýcarskému hranému filmu znázornit vysokou lidskou daň, kterou si tento proces vyžaduje.
..................................................................................................................................
Investment-Banker HP hat den Börsen-Crash vermeintlich gut überstanden. An einem Grillabend mit seinen
Banker-Freunden und deren Frauen droht das dänische Au-Pair Mädchen von HP, ihr Verhältnis mit HP's verheiratetem Chef auffliegen zu lassen. HP will es allen recht machen. Doch am andern Morgen hat er alles verloren:
Haus, Frau, Freunde und seinen Job... Nachbeben ist ein Kammerspiel, in welchem untersucht wird, wie das neoliberale Berufsideal selbst durch die privaten Wände ins Dasein dringt: Nämlich in jenes von Familie und Freundschaft.
Nachbeben ist ein Film über Männer, die draussen in der Wirtschaftswelt auf Pokern, Spionieren, Spekulieren
abgerichtet wurden. Und drinnen in der privaten Welt nicht mehr stoppen können. Und Nachbeben ist ein Film
über Frauen, die sich damit abfinden müssten. Es letztlich aber nicht wollen. Und obwohl Wohlstand und der
Kampf um Besitzstandswahrung in der Schweiz allgegenwärtig sind, hat noch kein heimischer Spielfilm den menschlichen Preis, welchen diese fordern, beschrieben.
..................................................................................................................................
Investment banker HP has allegedly ridden out the crash of the stock exchange. One evening, on a barbecue event
with his banker friends and their wives, HP’s Danish au pair threatens to blow the whistle on her love affair with
HP’s married boss. HP wants to please everybody. But the next morning, he has lost everything: his house, his wife,
his friends, and his job... Nachbeben is an intimate play which examines how neo-liberal principles force their way
into the most private of spheres, namely those of family and friendship. Nachbeben is a film about men who have
been trained to bluff, spy and speculate in the economic world. It is also a film about women who are expected to
accept this but in the end reject it. And although affluence and materialism appear to be ubiquitous in Switzerland, no national film to date has illustrated the human price which these traits ultimately exact.
www.nachbeben.ch
6. 10. 21:30 Světozor
DFK
26.9.2006
2:01
Page 28
DFK
26.9.2006
2:01
Page 29
Pingpong
Matthias Luthardt, D 2006
DE version, ENG sub
89 min
..................................................................................................................................
Šestnáctiletý Paul přijede bez ohlášení ke svým příbuzným na venkov ve východním Německu. Nedávno mu zemřel
otec, a tak hledá harmonický svět. Vrací se na místo, které mu připomíná bezstarostné dny dětství. Pomalu proniká
do mikrokosmu zdánlivě šťastné rodiny příbuzných, blízký vztah nalézá zvláště k tetě Anně... Postupně si však začne
uvědomovat, že Anna jeho citu pouze využívá a pohrává si s ním jako s pingpongovým míčkem. Toto poznání bolí
a dohání Paula k zoufalému činu… Film byl vyznamenán na filmovém festivalu v Cannes cenou za nejlepší scénář.
..................................................................................................................................
Ohne Vorankündigung besucht der 16jährige Paul seine Verwandten auf dem Lande im Osten Deutschlands. Er hat
vor kurzem seinen Vater verloren. Auf der Suche nach einer heilen Welt, kehrt er an den Ort zurück, der ihn an die
sorglosen Tage seiner Kindheit erinnert. Paul dringt in den Mikrokosmos einer scheinbar glücklichen Familie ein.
Er lernt in seiner Tante Anna eine Frau kennen, die ihn allmählich auf ihre Seite zieht. Onkel Stefan und Tante
Anna scheinen Paul in die Familie aufnehmen zu wollen, doch Paul merkt, dass Anna seine Gefühle missbraucht
und ihn nur als Spielball benutzt. Diese Erkenntnis schmerzt und treibt Paul zu einer Verzweiflungstat... Der Film
wurde auf dem Filmfestival in Cannes für das beste Drehbuch ausgezeichnet.
..................................................................................................................................
On a midsummer's day, Paul, 16, suddenly appears at his relatives' house. His uncle and aunt live in the countryside in eastern Germany. The last family reunion was quite a while back and had a rather unpleasant cause: Paul’s
father had commited suicide. Now the boy returns to the place that reminds him of the untroubled days of his
youth. Uncle Stefan and Aunt Anna feel obliged to take him in but soon Paul realizes his aunt is using him, so he
decides to strike out on his own again - this time, without taking revenge…
www.pingpong-film.de
5. 10. 18:00 Aero, 7. 10. 21:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 30
DFK
26.9.2006
2:01
Page 31
Rekviem
Requiem
Hans-Christian Schmid, D 2006
DE version, ENG sub
92 min
..................................................................................................................................
Psychologické drama o mladé studentce Michaele pocházející z přísně katolické rodiny v Bavorsku. V jednadvaceti
letech se Michaele konečně podaří odstěhovat do Tübingenu, kde začne studovat na tamější univerzitě. Je šťastná,
že opustila prostředí maloměsta, rodinu, která se úzkostlivě starala o její podivně chatrné zdraví. Získává nové
přátele a nový, svobodnější svět. Ráda by se stala jeho součástí, ale nedaří se jí to, nemůže se osvobodit od fundamentalistického myšlení a cítění. Trpí epileptickými záchvaty, má vidiny, slyší hlasy. Myslí si, že je posedlá démony, že ji pronásleduje strach a výčitky svědomí kvůli tomu, že se „odvrátila“ od pravé víry. Hledá pomoc tam, kde
je zvyklá: v kostele rodného městečka. Tam nechtějí slyšet nic o psychiatrech. Rozhovor s farářem jí přináší pouze
dočasnou úlevu. Když se její stav výrazně zhorší, zavolají rodiče faráře a Michaela po společné modlitbě souhlasí
s exorcismem... Film se zakládá na skutečném příběhu dvacetileté studentky v sedmdesátých letech 20. století.
..................................................................................................................................
Ein beindruckendes Psychodrama über eine junge Studentin. Michaela ist aufgewachsen in einer streng religiösen
Familie in Bayern. Mit 21 Jahren zieht sie nach Tübingen, und beginnt dort Pädagogik zu studieren. An der Universität gewinnt sie Freunde und lernt eine andere, freiere Welt kennen. Sie möchte gerne Teil dieser Welt sein, ist
aber immer noch so gefangen in ihrem fundamentalistischen Denken und Fühlen, dass sie zunehmend von
Schuldgefühlen geplagt wird. Sie leidet an Wahnvorstellungen, epileptischen Anfällen, hört Stimmen und meint
schließlich, sie sei von Dämonen besessen, die ihre Ängste, ihre Gewissenskonflikte, ihren „Abfall“ vom wahren
Glauben hervorrufen. Michaela sucht Hilfe, wo sie es gewohnt ist: in der Kirche ihrer Geburtsstadt. Das Gespräch
mit dem Pfarrer bringt ihr tatsächlich eine vorübergehende Erleichterung. Als sich ihr Zustand aber dramatisch
verschlechtert, rufen die hilflosen Eltern den Pfarrer. Nach einem gemeinsamen Gebet stimmt Michaela einem
Exorzismus zu... Der Film beruht auf der wahren Geschichte einer 20jährigen Studentin aus den 70er Jahren.
..................................................................................................................................
Inspired by actual events, this film tells the story of a young woman named Michaela Klinger who, torn between faith
and sickness at the beginning of the 1970s, became the victim of an exorcism. Brought up by her parents in a strict
Catholic household, Michaela moved to Tübingen at the age of 21 to take up teaching studies. Michaela immediately relishes her new-found freedom and soon makes friends with university students. But Michaela’s past quickly
catches up with her: in spite of medication she begins to suffer from ever more epileptic fits and delusions. Only now
she hears voices and believes herself to be possessed by demons. In desperation, she seeks help from a familiar
source – her village church. She appeals to the trusted priest. Afterwards, she feels relieved and even elated. But her
condition deteriorates. Michaela and her mother have a blazing row and Michaela subsequently has a violent fit. Not
knowing how else to help their increasingly aggressive daughter, Michaela’s parents contact the priest. After careful discussion with the family and collective prayers, Michaela finally agrees to the exorcism...
www.requiem-derfilm.de
6.10. 18:00 Aero (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 32
DFK
26.9.2006
2:01
Page 33
Srdeční zástava
Kammerflimmern
Hendrik Hölzemann, D 2004
DE version, ENG sub
101 min
..................................................................................................................................
Paul zvaný „Crash“ pracuje u záchranářské služby v Kolíně nad Rýnem. Narozdíl od svých kolegů se mu nedaří potlačit každodenní, často tvrdé pracovní zkušenosti. Při vážné autonehodě přišel o oba rodiče a sám přežil jen úplnou
náhodou. Traumatické obrazy a vzpomínky, ze kterých se snaží uniknout vlastními sny a fantaziemi, zůstaly. Nakonec ale potkává dívku, kterou vídával ve svých snech a se kterou by mohl začít nový život. Ale hrozba toho, že se
osud bude opakovat, jej postaví před rozhodnutí: zda před nově nalezeným životem utéci, či zůstat a žít jej... Režijní
debut Hendrika Hölzemanna s vycházející hvězdou Matthiasem Schweighöferem v hlavní roli je film o podivuhodné
záchraně jednoho zachránce. Vypráví o moci snů a o tom, že je vždycky nějaká možnost, jen nepřestat dýchat.
..................................................................................................................................
Paul, genannt „Crash“, fährt mit dem Rettungswagen durch Köln, um Leben zu retten. Anders als seine beiden Kollegen kann er den harten Alltag seiner Arbeit nicht verdrängen. Er hat bei einem schweren Unfall seine Eltern verloren und ist selbst nur knapp dem Tod entkommen. Die traumatischen Bilder und Erinnerungen sind geblieben,
vor denen er in Träume und Phantasien flüchtet. Aber schließlich lernt er die Frau kennen, die er in seinen
Tagträumen immer vor sich gesehen hat und die ihn in ein schöneres Leben führen könnte. Aber die Gefahr, dass
sich das Schicksal wiederholen könnte, stellt ihn vor eine Entscheidung: entweder seinem neu gefundenen Leben
zu entfliehen oder es mit beiden Händen anzupacken... Hölzemanns Regiedebüt Kammerflimmern mit Jungstar
Matthias Schweighöfer in der Hauptrolle ist ein Film über die wundersame Rettung eines Retters. Er erzählt von
der Macht der Träume – und davon, dass es immer einen Weg gibt, wenn man nur nicht aufhört zu atmen.
..................................................................................................................................
Crash isn’t his name, but it's what they call him. Orphaned at the age of seven when a car accident killed both of
his parents, Crash grew up with a scar on his face and in his soul. A fear of intimacy has turned him into a melancholy loner; a longing to help others has led him to become a medic on a rescue team. When he’s not out on the
streets saving lives, he dreams. Of escape. Of finding the young woman who always appears to him just before waking. One night, he comes face to face with the woman of his dreams. And when fate seems about to repeat itself,
it is up to him to choose between leaving everything behind or grabbing his new life with both hands… Hendrik
Hölzemann’s directing debut Off beat, with up-and-coming star Matthias Schweighöfer in the lead, is a film about
the wondrous rescue of a rescue worker. It tells of the power of dreams and that's always a way - if you just don't
stop breathing.
6. 10. 20:30 Aero (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 34
DFK
26.9.2006
2:01
Page 35
Strähl
Manuel Flurin Hendry, CH - D 2004
DE version, DE sub
83 min
..................................................................................................................................
Herbert Strähl, kriminalista specializující se na drogy, sní o velkém úlovku. Avšak jediná ryba, kterou chytil, je
piraňa doma v akváriu. Lopotí se s drobnými pouličními dealery a feťáky, a ke všemu ho jeho líní kolegové nechají na holičkách. Svoji osamělost a touhu po lásce maskuje záchvaty vzteku a křikem, až se mu jeho cholerická povaha stane osudnou: při jedné domácí prohlídce skočí jeden z podezřelých s okna. Strähl je suspendován. Tím jeho
problémy teprve začnou... Strähl je najednou odkázán na výpovědi dvou lidí závislých na heroinu. Carol se mu však
nepodaří přemluvit, a tak v zoufalství přepadne pouličního dealera Beka a aby se Carol vlichotil do přízně, vyloupí
jeho sklad heroinu. Při této akci se ocitá v hmatatelné blízkosti velkého úlovku… Film získal cenu Maxe Ophülse
za nejlepší představitelku a cenu Studia Hamburg za nejlepší režii.
..................................................................................................................................
Der Zürcher Drogenfahnder Herbert Strähl träumt von einem grossen Fang - doch der einzige Fisch, den er zu
fassen kriegt, ist der Piranha bei sich zu Hause im Aquarium. Mühselig schlägt Strähl sich mit Kleindealern und
Fixern herum und wird zu allem Überdruss auch noch von seinen schlafmützigen Kollegen im Stich gelassen.
Seine Einsamkeit und seinen Hunger nach Liebe versteckt er hinter Wutanfällen und Geschrei, bis ihm schliesslich
sein cholerisches Temperament zum Verhängnis wird: Bei einer Hausdurchsuchung stürzt ein Fixer aus dem Fenster. Strähl wird suspendiert. Und damit fangen seine Probleme erst wirklich an... Mit einem Mal findet sich Strähl
der Gnade zweier Fixer ausgeliefert: der fussballvernarrte René und seine Freundin Carol könnten ihn durch ihre
Aussage entlasten. Strähls Überredungsversuche scheitern aber an Carols Sturheit. In seiner Verzweiflung überfällt er schliesslich den Kleindealer Beko und raubt dessen Heroinlager aus, um René und Carol gnädig zu stimmen. Bei dieser Gelegenheit rückt auch der grosse Fang in greifbare Nähe... Ausgezeichnet mit dem Max OphülsPreis für die beste Nachwuchsdarstellerin und dem Studio Hamburg Nachwuchspreis Regie.
..................................................................................................................................
Herbert Strähl, a member of police anti-drug squad, dreams of catching a big fish. The only fish he’s caught, however, is piranha in his home aquarium. He slaves away in his job solving cases of minor street dealers and junkies,
plus his lazy colleagues leave him in the lurch. He masks his loneliness and love desire under raging and shouting
– and his choleric temper leads him to a disaster one day: during a house search, a suspect throws himself out of
a window. Strähl is suspended from office. But this is just the beginning of his problems... Suddenly, Strähl depends
on the testimony of two heroin addicts, and he is not successful in persuading one of them – Carol. Desperate to
win her favour, he assaults Bek, a street dealer, and burgles his heroin store. And he gets very close to a big fish
in this action … The film has received many awards in the young generation category such as Max Ophüls-Preis
for the best protagonist and Studio Hamburg Preis for the best direction.
www.straehl.net
5. 10. 21:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 36
DFK
26.9.2006
2:01
Page 37
V cizí kůži
Fremde Haut
Angelina Maccarone, D - A 2005
DE version, ENG sub
97 min
..................................................................................................................................
Třicetiletá íránská překladatelka Fariba, které hrozí trest smrti za zakázanou lásku k ženě, uprchne do Německa.
Vydává se za oběť pronásledovanou za své politické názory a zamlčí pravý důvod svého útěku. Její žádost o azyl je
zamítnuta. Poté, co psychicky narušený íránský uprchlík Siamak (mezitím vlastník platného povolení k pobytu)
spáchá sebevraždu, se Faribě nabídne dramatické východisko z její zoufalé situace – ostříhá si vlasy a přijme jeho
identitu. Začne ilegálně pracovat v továrně, kde se seznámí s Anne. Té není „Siamakova“ situace lhostejná a její
zájem o pozoruhodného cizince narůstá. Až nakonec začne pochybovat o „jeho“ identitě… Film o pronásledování,
hledání vlastní identity a vnitřního exilu, s jehož pocitem je protagonistka díky své sexuální orientaci konfrontována nejen ve své vlasti, ale i v Německu.
..................................................................................................................................
Die 30jährige iranische Übersetzerin Fariba, der wegen ihrer Liebesbeziehung zu einer Frau die Todesstrafe droht,
flieht nach Deutschland. Sie gibt sich als politisch Verfolgte aus und verschweigt den wahren Grund ihrer Flucht.
Ihr Asylantrag wird abgelehnt. Durch den Selbstmord des verstörten iranischen Flüchtlings Siamak, dessen Asylantrag bewilligt war, eröffnet sich ihr ein dramatischer Ausweg aus ihrer verzweifelten Lage – sie schneidet sich
die Haare ab und schlüpft in die Haut eines Mannes. Und erhält eine vorübergehende Aufenthaltsgenehmigung.
Um gefälschte Papiere kaufen zu können, arbeitet sie illegal in einer Fabrik. Und lernt dort Anne kennen, die um
„Siamaks“ Wohlbefinden sehr besorgt ist und sich mehr und mehr für diesen ungewöhnlichen Ausländer interessiert, bis sie beginnt, an „seiner“ Identität zu zweifeln... Ein Film über Verfolgung, die Suche nach der eigenen
Identität und dem inneren Exil; ein Gefühl, das die Protagonistin auf Grund ihrer sexuellen Orientierung nicht nur
in ihrer Heimat, sondern auch in Deutschland durchleben muss.
..................................................................................................................................
The Iranian translator Fariba, threatened with a death sentence in her native country because of her love affair
with a woman, manages to flee to Germany. Applying for asylum, she claims to be persecuted politically, albeit
lying about the real reason for her persecution. Her application is turned down. The suicide of the unbalanced Iranian refugee Siamak Mustafai offers her a dramatic solution to her desperate situation: she cuts off her hair, disguises herself as a man and assumes his identity. With a temporary residence permit in his name, she arrives in a
small southern German town. She meets Anne, who takes a great interest in „Siamak's“ well-being and is strangely attracted to this unusual foreigner. As they spend more and more time together, they come ever closer and Anne
begins to suspect Fariba’s true identity…
www.ventura-film.de/fh/inhalt.htm
7. 10. 21:00 Aero, 8. 10. 16:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 38
DFK
26.9.2006
2:01
Page 39
Válečný fotograf
War photographer
Christian Frei, CH 2001
DE-ENG version, ENG sub
96 min
..................................................................................................................................
Film o americkém fotografovi Jamesu Nachtweyovi, o jeho motivaci, strachu a všedním životě válečného reportéra.
Režisér Christian Frei ho dva roky sledoval v krizových oblastech v Indonésii, Kosovu, Palestině… Používal speciální mikrokamery, které připevnil na Jamesův fotoaparát. Diváci jeho filmu se tak stanou očitými svědky pohnutého
hledání obrazu, který nás má všechny vyburcovat. V jedné z nesčetných krizových oblastí světa, uprostřed utrpení,
umírání, násilí a chaosu hledá fotograf James Nachtwey obraz, o kterém se domnívá, že ho lze uveřejnit. Film o
angažovaném, ale i plachém člověku, který je považován za největšího a nejodvážnějšího válečného fotografa
dnešní doby a který přesto stěží odpovídá klišé otrlého a zkušeného bojovníka.
..................................................................................................................................
Ein Film über den amerikanischen Fotografen James Nachtwey, über seine Motivation, seine Ängste und seinen
Alltag als Kriegsreporter. Der Schweizer Autor, Regisseur und Produzent Christian Frei folgte ihm während zweier
Jahre in die Krisengebiete in Indonesien, Kosovo, Palästina... Christian Frei benutzte spezielle Mikrokameras, die
am Fotoapparat von James Nachtwey befestigt wurden. Die Zuschauer werden so zu unmittelbaren Zeugen der
bewegenden Suche nach einem Bild, das uns alle aufrütteln soll. In einem der zahllosen Krisengebiete der Welt,
inmitten von Leiden, Sterben, Gewalt und Chaos, sucht der Fotograf James Nachtwey nach dem Bild, von dem er
glaubt, dass es sich publizieren lässt. Ein Film über einen ebenso engagierten wie scheuen Menschen, der als
bedeutendster und mutigster Kriegsfotograf unserer Zeit gilt – und dennoch kaum dem Klischee des abgebrühten
Haudegens entspricht.
..................................................................................................................................
A film about the American photographer James Nachtwey, about his motivations, his fears and his daily routine as
a war photographer. Swiss author, director and producer Christian Frei followed James Nachtwey for two years into
the wars in Indonesia, Kosovo, Palestine... Christian Frei used special micro-cameras attached to James Nachtwey's
photo-camera. In one of the world's countless crisis areas, surrounded by suffering, death, violence and chaos, photographer James Nachtwey searches for a picture he thinks he can publish. A film about a committed, shy man,
who is considered one of the bravest and most important war photographers of our time, which hardly fits the
cliché of a hard-boiled war veteran.
www.war-photographer.com
8. 10. 21:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 40
DFK
26.9.2006
2:01
Page 41
V nesprávný čas
na nesprávném místě
Zur falschen Zeit am falschen Ort
Tamara Milosevic, D 2005
DE version, ENG sub
60 min, DVD
..................................................................................................................................
Červenec roku 2002, Potzlow, vesnice se 450 obyvateli. Zde byl svými třemi kamarády umučen a zahrabán sedmnáctiletý Marinus. Jeho přítel Matthias jeho mrtvolu vykopal, od té doby platí za zrádce. Od té doby trpí těžkými
depresemi. Film se nesnaží poskytnout vysvětlení této vraždy. Zajímá jej každodenní život obyvatel vesnice
a jejich společné soužití. Viníci nepřijdou ke slovu. Objektem zájmu režisérky je Matthias, jeho momentální stav,
tři roky poté. V nesprávný čas na nesprávném místě je jedním ze subtilních dokumentů, který nezahrne fakty, nýbrž
díky šikovnému stylu, těm správným náznakům a správnému sestříhání podněcuje diváka k úvaze. Film obdržel
cenu First Steps Award 2005.
..................................................................................................................................
Im Juli 2002 wurde im brandenburgischen Potzlow, einem Dorf mit 450 Einwohnern, der 17jährige Marinus von
drei befreundeten Jugendlichen grausam zu Tode gequält und verscharrt. Matthias war Marinus bester Freund und
hat seine Leiche ausgegraben. Von da an gilt er als Verräter. Seitdem ist er traumatisiert und leidet unter schweren Depressionen. Drei Jahre nach dieser schrecklichen Tat, die im ganzen Land für Aufsehen sorgte, versucht der
Film nicht Erklärungen für diesen Mord zu geben. Der Alltag in diesem Dorf, das Milieu, das Leben miteinander
stehen im Vordergrund. Die Schuldigen kommen nicht zu Wort. Das Interesse der Regisseurin gilt Matthias, seinem
Alltag, ein paar Jahre danach. Zur falschen Zeit am falschen Ort ist eine dieser einfühlsamen, subtilen Dokumentationen, die einen nicht mit Fakten erschlagen, sondern dank eines geschickten Stils, den richtigen Andeutungen
und dem richtigen Zusammenschnitt des Materials das Publikum nachhaltig zum Nachdenken anregen. Der Film
erhielt den First Steps Award 2005.
..................................................................................................................................
During a July night in 2002, three friends fatally maltreated a 16-year-old boy named Marinus. For hours on end,
the perpetrators beat their victim and, afterwards, they buried the boy’s body in a cesspool. They all come from
Potzlow, and all knew each other. Marinus' skeletal corpse was not found until four months later. The unbelievable
cruelty of this murder attracted media attention far beyond the immediate locale of the crime.
www.zurfalschenzeit.de
6. 10. 18:30 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:01
Page 42
DFK
26.9.2006
2:02
Page 43
Velké ticho
Die große Stille
Philip Gröning, D-CH 2005
FR-Latin Version, DE sub
167 min
..................................................................................................................................
Dokumentární film o životě v Grande Chartreuse, mateřském klášteře kartuziánských mnichů legendárního řádu tzv.
mlčenlivých. Je vůbec prvním filmem, který mohl být točen v prostorách kláštera. Bez hudby, rozhovorů či komentářů film pozoruje každodenními rituály protknutý všední den v němém klášteře... Komunikace ale přesto za klášterními zdmi probíhá, jen jinou formou: formou vnitřní rozmluvy s Bohem, náboženských rozjímání či pomocí malých
papírových útržků, které si mniši vyměňují. Režisér sám žil v klášteře po dobu téměř šesti měsíců a zcela se přizpůsobil přísnému pořádku dne mnichů. Proto se mu podařilo ve filmu vystihnout zdejší meditativní atmosféru, kterou
se daří přenášet i na diváky.
..................................................................................................................................
Ein Dokumentarfilm über das Leben in der Grande Chartreuse, dem Mutterkloster des legendären Schweigeordens
der Karthäuser-Mönche. Die große Stille ist der erste Film, der jemals in dem Kloster gedreht werden durfte. Ohne
Musik, Interviews oder Kommentare beobachtet der Film den stummen, von Ritualen geprägten Alltag im Kloster.
Kommunikation findet in den Klostermauern dennoch statt, eben nur in anderer Form: etwa im inneren Dialog mit
Gott, in der Andacht, oder mit kleinen Handzetteln, mit denen sich die Mönche kleine Nachrichten übermitteln.
Gröning selbst hat fast sechs Monate im Kloster gelebt, hat sich dem strengen Tagesablauf der Mönche angepasst.
Die große Stille ist so ein andächtiger, fast meditativer Film geworden, der sich Zeit nimmt und den Rhythmus des
Klosterlebens auch auf die Leinwand transportiert.
..................................................................................................................................
Into Great Silence is a very strict, next to silent meditation on monastic life in a very pure form. No music except
the chants in the monastery, no interviews, no commentaries, no extra material. Changing of time, seasons, and the
ever repeated elements of the day, of the prayer. A film to become a monastery, rather than depict one. A film on
awareness, absolute presence, and the life of men who have devoted their lifetimes to God in the purest of forms.
www.diegrossestille.de
7. 10. 20:00 Světozor (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:02
Page 44
DFK
26.9.2006
2:02
Page 45
Vítej doma
Welcome home
Andreas Gruber, A 2005
DE-ENG version
98 min
..................................................................................................................................
Afričan Isaac přichází přes zelenou hranici ilegálně do Rakouska. Při namátkové kontrole dokladů identifikuje četnictvo Isaacův britský pas jako padělek a domnívá se, že je občanem Ghany. I když to popírá, je vyhoštěn do Afriky.
Dva strážmistři, Rösler a Samhaber, mají dopravit Isaaca do Accry, kde se vše najednou zhatí. Major Makebi, náčelník imigračního úřadu, si myslí, že nařízení rakouských úřadů k vyhoštění je falsifikát. Odpírá jim proto vstup do
země a odebere jim pasy. Do objasnění případu nesmí opustit Accru. Nepřipraveni na tuto situaci, bez ubytování,
bez peněz a mimoto o víkendu, musejí Rösler a Samhaber strávit noc na ulici. Vyhladovělí se pokusí ukrást
potraviny – a jsou okamžitě chyceni. V policejní věznici v Accře, kde nikdo nevěří jejich příběhu, si myslí, že jsou
již dlouho hledaní britští drogoví dealeři. Proto je nadále drží ve vazbě; aspoň do pondělí, kdy znovu otevře rakouský konzulát…
..................................................................................................................................
Illegal kommt der Afrikaner Isaac über die grüne Grenze nach Österreich. Bei einer zufälligen Kontrolle identifiziert die Gendarmerie Isaacs britischen Pass als Fälschung und nimmt an, dass er Ghanaer ist. Obwohl er dies
dementiert, wird er abgeschoben. Zwei Gendarmeriebeamte, Rösler und Samhaber, sollen Isaac nach Accra bringen, wo jedoch alles schief läuft. Major Makebi, der Chef der Einwanderungsbehörde, glaubt, dass das Heimreisezertifikat für Isaac eine Fälschung ist, verweigert die Einreise und nimmt den Beamten die Pässe ab. Bis zur
Klärung der Angelegenheit dürfen sie Accra nicht verlassen. Auf all das unvorbereitet, ohne Unterkunft oder Geld
und zudem am Wochenende müssen sie die Nacht auf der Straße verbringen. Ausgehungert versuchen sie Lebensmittel zu stehlen – und werden sofort geschnappt. Im Polizeigefängnis von Accra, wo ihnen niemand ihre
Geschichte glaubt, denkt man, sie seien lang gesuchte britische Drogendealer und hält sie fest; zumindest bis Montag, wenn das österreichische Konsulat wieder aufsperrt...
..................................................................................................................................
Crossing the green border, the African Isaac illegally enters Austria. During an incidental control, the Austrian
police determine Isaac’s British passport is a forgery. Assuming that Isaac is citizen of Ghana, he is deported to
his “home country”. Two police officers, Rösler and Samhaber, ought to bring Isaac to Accra, where everything
starts to go wrong: Major Makebi, head of the local immigration police, thinks that the certificate of deportation
for Isaac is forged, denies them entry and takes the passports of the two police officers, prohibiting them from leaving Accra until the issue is resolved. Not at all prepared for this situation, being without shelter or money, Rösler
and Samhaber have to spend two nights on the streets. Totally famished, they try to steal something to eat, but are
immediately caught. In jail, nobody believes their story – rather they are mistaken for two long-wanted British drug
traffickers and are confined, at least until Monday, when the Austrian embassy reopens its doors…
www.welcomehome-derfilm.com
8.10. 20:30 Aero (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:02
Page 46
DFK
26.9.2006
2:02
Page 47
Záhady lidské duše
Geheimnisse einer Seele
ŽIVÁ
HUDBA
Georg Wilhelm Pabst, D 1926
No dialogues, CZ-DE sub
Němý film bude doprovázet akustická, elektronická a konkrétní hudba Sylvy Smejkalové a Michala Trnky
(Early Reflections) s použitím skladeb Arnolda Schönberga a Paula Hindemitha, Fama Quartet a hosté.
..................................................................................................................................
Chemika žijícího dosud ve šťastném manželství začnou po různých zážitcích pronásledovat hrůzné sny a představy;
nejčastěji se mu zdá, že musí probodnout svou ženu dýkou. Muž se marně pokouší tomuto strašlivému nutkání uniknout. Při dlouhých sezeních vypráví lékaři o snech, vzpomínkách a zážitcích, které prožil v dětství, a o strachu,
který ho trápí dodnes. Pomalu do sebe začne všechno zapadat a analytik se dostává k jádru mužových problémů.
Filmaři se začali zajímat o psychoanalýzu již ve dvacátých letech 20. století. Dělo se tak vždy proti odporu Sigmunda Freuda, který se k popularizaci psychoanalýzy stavěl velmi záporně; i v případě tohoto filmu byl jeho protest
výrazný. Film Záhady lidské duše je mimořádným dílem především svou formou silně ovlivněnou německým expresionistickým filmem, trikově zpracovanými snovými sekvencemi, fantastickou dekorací a působivými záběry významného kameramana Guido Seebera.
..................................................................................................................................
Ein Chemiker, der in einer glücklichen Ehe lebt, hat nach verschiedenen Erlebnissen plötzlich Angst- und Wachträume, vor allem den, dass er seine Frau mit einem Dolch erstechen muss. Vergeblich versucht er, sich diesem
unheimlichen Drang zu entziehen. In langen Sitzungen erzählt der Mann einem Psychoanalytiker von Träumen und
Erinnerungen, von Erlebnissen, die ihn in der Kindheit geprägt haben und von Ängsten, die ihn noch heute plagen.
Wie ein Puzzle setzen sich die einzelnen Fragmente zusammen, und langsam kann der Analytiker zum Kern der
Probleme des Mannes vordringen. Bereits in den 20er Jahren des 20. Jahrhunderts begann sich der Film für die Psychoanalyse zu interessieren. Immer gegen den Widerstand Freuds, der einer Popularisierung für ein Massenpublikum sehr kritisch gegenüberstand und im Falle des vorliegenden Films sogar vehement protestierte. Geheimnisse
einer Seele ist immer noch ein außergewöhnlicher Film, vor allem durch die noch stark vom expressionistischen
deutschen Film beeinflusste formale Gestaltung, die tricktechnisch realisierten Traumsequenzen, das phantastische
Dekor, und die eindrucksvollen Bilder des großen Kameramanns Guido Seeber.
..................................................................................................................................
A chemist living in a happy marriage so far becomes haunted, after certain experiences, by horrifying dreams and
visions; his most often nightmare is that he must stab his wife. He tries to escape this terrible compulsion without
success. At long sessions with his psychoanalyst, he recounts his childhood dreams, memories and experiences and
the fear which obsesses him now to the doctor. Slowly, all pieces start to fit together and the analyst gets to the core
of the man’s problems. Filmmakers began to be interested in psychoanalysis already in the 1920s. In this, however,
they were always opposed by Sigmund Freud who had a very negative stance towards any popularisation of psychoanalysis; he protested strongly also in the case of this film. Secrets of a Soul nevertheless remains an extraordinary
work of art, due, in particular, to its form notably influenced by the German Expressionist film, its dream sequences
using special effects, its fantastic decoration and the impressive shots of the important cameraman Guido Seeber.
7. 10. 19:00 Aero
DFK
26.9.2006
2:02
Page 48
DFK
26.9.2006
2:02
Page 49
Zimní cesta
Winterreise
Hans Steinbichler, D - A 2006
DE version, ENG sub
98 min
..................................................................................................................................
Uznávanému a bohatému podnikateli Franzovi Brenningerovi, velmi impulzivnímu a často nesnesitelnému šedesátníkovi, se zhroutil celý svět. Firma je zadlužená, děti jsou k ničemu a manželka je nemocná. Ta první si všimne, že
Franz není v pořádku: trpí proměnlivými náladami, které se stále viditelněji obtiskují do jeho vztahů s okolím. Ještě
ke všemu se Franz nechal napálit keňským podvodníkem – dal mu veškeré zbylé peníze na zdánlivě velmi výhodnou
finanční operaci. Franz se vydá se svou mladičkou kolegyní Leylou, která mu dosud pomáhala v kanceláři, do Afriky,
aby získal svoje peníze zpět. Spiknul se proti němu celý svět, pomoct si může jenom on sám... Cesta do Afriky se pro
Franze stane cestou k sobě samotnému a vyléčí ho z maniodepresivních stavů.
..................................................................................................................................
Die ganze Welt des angesehenen und reichen Unternehmers Franz Brenninger, einem sehr impulsiven und oft
unleidlichen Menschen, ist zusammengebrochen. Seine Firma ist hochverschuldet, aus seinen Kindern ist, so
glaubt er, nichts geworden und seine Frau wird zum Pflegefall. Sie merkt als erste, dass mit Franz etwas nicht in
Ordnung ist: seine Stimmungen schlagen schlagartig um und dies wirkt sich immer offensichtlicher auf die
Beziehungen zu seinem Umfeld aus. Und nun ist er auch noch auf einen kenianischen Schwindler hereingefallen,
dem er sein ganzes verbliebenes Geld überlassen hatte. Zusammen mit seiner Bürogehilfin Leyla fährt er nach Afrika, um sich sein Geld zurückzuholen. Alle Welt ist gegen ihn und nur er selbst kann sich helfen. Die Reise nach
Afrika wird für Franz zur Reise zu sich selbst und heilt ihn von seinen manisch-depressiven Zuständen.
..................................................................................................................................
Franz Brenninger runs his own ironware-trade, lives in a nice home, together with his wife Martha, and has two
grown kids. But the impulsive Brenninger rubs everyone the wrong way. He gets involved in a supposed lucrative
deal with Kenya. After a while, he recognizes that the whole thing is a rip off, and that the money is lost. Absolutely determined to get his money back, he and Leyla – as his interpreter – go to Nairobi. Brenninger has now nothing left to lose. In the shimmering, colorful world of eastern Africa we suddenly find a totally different, really fascinating Brenninger.
www.winterreise-derfilm.de
6. 10. 22:30 Aero, 7. 10. 19:00 Světozor
DFK
26.9.2006
2:02
Page 50
DFK
26.9.2006
2:02
Page 51
Životy těch druhých
Das Leben der Anderen
Florian Henckel-Donnersmarck, D 2006
DE version, CZ sub
137 min
..................................................................................................................................
Ti druzí, to jsou ti, co se jim nedá a nesmí věřit, jež je naopak nutné pozorovat a špehovat – v zájmu bezpečnosti
státu. Náčelník Wiesler dostane od Státní bezpečnosti úkol dohlížet na státními institucemi uznávaného dramatika Georga Dreymanna a jeho přítelkyni Christu-Mariu Sielandovou, známou herečku. Wiesler, věrný stranický
soudruh, je náhle konfrontován se světem, jenž je mu zcela cizí, ztrácí svoji ideologickou jistotu, protože prokoukne cynický mechanismus moci. Stále více jej to táhne na stranu těch druhých, které již nechce odposlouchávat. Jeho obrat ve smýšlení je však nápadný i samotné Státní bezpečnosti…
..................................................................................................................................
Die Anderen, das sind diejenigen, denen man nicht trauen kann und darf, die man beobachten und bespitzeln
muss, im Interesse der Sicherheit des Staates. Hauptmann Wiesler von der Staatsicherheit erhält den Auftrag, den
von den staatlichen Institutionen hochgeschätzten Dramatiker Georg Dreymann und dessen Freundin Christa-Maria
Sieland, eine bekannte Schauspielerin, zu überwachen. Wiesler, ein treuer Parteigenosse, wird plötzlich mit einer ihm
völlig fremden Welt konfrontiert, verliert zusehends seine ideologische Sicherheit – nicht zuletzt deswegen, weil er
den zynischen Mechanismus der Macht durchschauen lernt. Immer mehr zieht es ihn auf die Seite der anderen, die
er nicht mehr überwachen will. Sein Gesinnungswandel fällt auch der Staatssicherheit auf...
..................................................................................................................................
The former east German government ensured its claim to power with a ruthless system of control and surveillance.
Party-loyalist Captain Gerd Wiesler hopes to boost his career when given the job of collecting evidence against the
playwright Georg Dreyman and his girlfriend, the celebrated theater actress Christa-Maria Sieland. After all, the
„operation“ is backed by the highest political circles. What he didn’t anticipate, however, was that submerging
oneself into the world of the target also changes the surveillance agent. The immersion in The Lives of Others – in
love, literature, free thinking and speech – makes Wiesler acutely aware of the meagerness of his own existence
and opens to him a completely new way of life which he has ever more trouble resisting. But the process, once
started, cannot be stopped. A dangerous game has begun...
www.movie.de/filme/dlda
4. 10. 19:30 Světozor, 5. 10. 20:30 Aero (Host-Gast-Guest)
DFK
26.9.2006
2:02
Page 52
DFK
26.9.2006
2:02
Page 53
Hosté - Gaste - Guests
26.9.2006
2:02
Page 54
PA R T N E R D E R F I L M B R A N C H E
Verleih und Vertrieb
Projektentwicklung
Drehbuch · Filmtheater
... UND FULL-SERVICE
FÜR DIE BRANCHE
Beratung
I Promotion I Events
Fachveranstaltungen
Film News Bayern
I Förderpreise
I Location Netzwerk
Filmwochen im Ausland
Standortmarketing
U M FA S S E N D
I
Festival- und Zusatzkopien
ERFOLGREICH
Nachwuchsfilme
I
Kinofilme · TV-Movies
KO M P E T E N T
FÖRDERUNG:
www.fff-bayern.de
FILMFÖRDERUNG IN BAYERN
DFK
FilmFernsehFonds Bayern GmbH
Sonnenstrasse 21 · 80331 München
Tel. 089-544 602 - 0 · Fax 089-544 602-21
Email: [email protected]
www.fff-bayern.de
Film Commission Bayern
Sonnenstrasse 21 · 80331 München
Tel. 089-544 602-16 · Fax 089-544 602-24
Email: [email protected]
www.film-commission-bayern.de
DFK
26.9.2006
2:02
Page 55
Aysun Bademsoy Na okraji měst - Am Rand der Städte
se narodila v roce 1960 v tureckém městě Mersin a od roku 1969 žije v Berlíně. V letech 1978 až 1989 studovala
divadelní vědu a publicistiku na Freie Universität Berlin. Již během studia působila jako televizní a filmová herečka.
V roce 1989 debutovala dokumentárním filmem Cizí německé sousedství. Její filmy Po hře (1997) a Němečtí policisté
(1999) byly představeny ve Fóru mladého filmu na Berlinale stejně jako její nové dílo Na okraji měst (2006).
..................................................................................................................................
wurde 1960 in der türkischen Stadt Mersin geboren und lebt seit 1969 in Berlin. Von 1978 bis 1989 studierte sie
Theaterwissenschaft und Publizistik an der FU Berlin. Bereits während des Studiums arbeitete sie als Schauspielerin in Fernseh- und Kinofilmen. 1989 gab sie ihr Regiedebüt mit dem Dokumentarfilm Fremde deutsche Nachbarschaft. Ihre Filme Nach dem Spiel (1997) und Deutsche Polizisten (1999) wurden im Forum des Jungen Films im
Rahmen der Berlinale vorgestellt, ebenso wie ihr neues Werk Am Rand der Städte (2006).
..................................................................................................................................
was born in 1960 in the Turkish town of Mersin and since 1969 she has been living in Berlin. From 1978 to 1989,
she studied drama and journalism at the Freie Universität, Berlin. She has been performing in theatre and film
since her days of study. In 1989, she debuted as a director with the documentary Alien German Neighbourship. Her
films Game Over (1997) and German Policemen (1999) were shown at the Youth Film Forum of the Berlinale festival, which is true also for her most recent work On the Outskirts (2006).
Johanna Bantzer Strähl
se narodila 1978 v Curychu a vyrůstala v Hamburgu. Ještě před koncem studia na Divadelní akademii Curych natočila film Strähl, režie Manuel Hendry. Za ztvárnění role Carol obdržela cenu Max Ophüls-Preis v kategorii mladé generace a švýcarskou filmovou cenu za nejlepší vedlejší roli. Od sezóny 2003/2004 je Johanna Bantzer členkou souboru
divadla Theater Basel. Od roku 2006 působí jako herečka bez stálého angažmá.
..................................................................................................................................
geboren 1978 in Zürich und aufgewachsen in Hamburg. Noch am Ende des Studiums an der Theaterhochschule
Zürich dreht sie den Film Strähl, Regie Manuel Hendry, für die Rolle von Carol erhält sie den Max Ophüls Preis für
die beste Nachwuchsdarstellerin und den Schweizer Filmpreis als Beste Nebenrolle. Seit der Spielzeit 2003/2004
ist Johanna Bantzer festes Ensemblemitglied am Theater Basel. Ab 2006 wird sie als freie Schauspielerin arbeiten.
..................................................................................................................................
was born in 1978 in Zurich and grew up in Hamburg. Prior to graduating from the Zurich Theatre Academy, she
acted in the film Strähl directed by Manuel Hendry. For her role of Carol, she was awarded the Max Ophüls-Preis
in the Young Generation category, as well as the Swiss Film Award for Best Supporting Role. Since the 2003/2004
season, Johanna Bantzer has been a regular member of the Theater Basel ensemble. She also began freelance acting this year.
DFK
26.9.2006
2:02
Page 56
Florian Henckel von Donnersmarck Životy těch druhých - Das Leben der Anderen
se narodil 1973 v Kolíně nad Rýnem, své dětství a mládí strávil v New Yorku, Berlíně, Frankfurtu nad Mohanem a
v Bruselu. V Leningradu vystudoval ruštinu a v Oxfordu filozofii a ekonomii, po praxi u režiséra Sira Richarda Attenborougha začal studovat na mnichovské Vysoké škole pro film a televizi (HFF) obor hrané režie. Po řadě oceněných
krátkých filmech debutoval jako režisér a scénárista s celovečerním filmem Životy těch druhých (2006).
..................................................................................................................................
wurde 1973 in Köln geboren und verbrachte seine Kindheit und Jugend in New York, Berlin, Frankfurt/Main und
Brüssel, wo er 1991 sein internationales Abitur bestand. Er studierte Russisch in Leningrad sowie Philosophie und
Volkswirtschaft in Oxford und begann nach einem Regie-Praktikum bei Sir Richard Attenborough sein Spielfilmregie-Studium an der Hochschule für Fernsehen und Film (HFF) in München. Nach mehreren ausgezeichneten
Kurzfilmen gab er als Regisseur und Drehbuchautor mit Das Leben der Anderen (2006) sein Spielfilmdebüt.
..................................................................................................................................
was born in 1973 in Cologne and spent his childhood and youth in New York, Berlin, Frankfurt/Main and Brussels.
He studied Russian in Leningrad, and Philosophy and Economics in Oxford. Following an internship with the director Sir Richard Attenborough, he took up studies in Direction at the Munich Academy of Television and Film (HFF).
Having won several awards with his short films, he made his debut as a director and screenwriter with the feature
film The Life of Others (2006).
Andrea Maria Dusl Modrý měsíc - Blue moon
se narodila 12. srpna 1961 jako dcera rakouského architekta Erwina H. Dusla a Monicy Dusl-Jüllig, která pochází ze
švédské námořnické rodiny. Vyrůstala ve Vídni, v Bad Aussee a ve Švédsku. Po šťastném dětství mezi jeptiškami
přišla razantní, nesmírně sociálně demokratická školní doba ve vídeňském Wasagymnasiu a revoluční studium na
akademii výtvarných umění. Během sedmi let na nejdůležitějších jevištích Rakouska a studia medicíny na Alma
Mater Rudolphina začíná točit krátké filmy, kreslí a píše pro různé rakouské časopisy a noviny.
..................................................................................................................................
wurde in Wien geboren am 12. August 1961 als Tochter des Österreichischen Architekten Erwin H. Dusl und Mutter Monica Dusl-Jüllig, die aus einer schwedischen Kapitänsfamilie stammt. Aufgewachsen in Wien, Bad Aussee
und Schweden. Nach einer glücklichen Kindheit unter Nonnen und Ausseeern folgte eine rasante, überaus
sozialdemokratische Schulzeit im Wiener Wasagymnasium und ein revolutionäres Studium an der Akademie der
Bildenden Künste.
..................................................................................................................................
was born on August 12th, 1961 in Vienna to Austrian architect Erwin H. Dusl and his wife, Monica Dusl-Jüllig, who
is descendent of a Swedish captain’s family. Andrea grew up in Vienna, Bad Aussee (Styria) and Sweden. Her happy
childhood amongst nuns and the other inhabitants of Bad Aussee was followed by rather fast-paced, eminently
social democratic school days at Vienna’s Wasagymnasium and revolutionary studies at the Academy of Visual
Arts. During a period of seven years on Austria’s most important stages and whilst studying medicine at her alma
mater, Rudolphina, Andrea started to shoot short films and write for Austrian magazines and newspapers.
DFK
26.9.2006
2:02
Page 57
Andreas Geiger Heavy metal na venkově - Heavy Metal auf dem Lande
se narodil v roce 1969 ve Schwäbisch Gmündu a v mládí žil v Donzdorfu. Po maturitě působil dva roky jako asistent
v divadle v Freiburgu, poté začal studovat na Filmové akademii Bádenska-Württemberska. Od roku 1997 do roku 1999
pracoval jako umělecký ředitel pro EXPO 2000 a od roku 1999 pracuje jako scénárista na volné noze. Jeho animovaný
film Gannok z roku 1992 byl oceněn švýcarskou filmovou cenou. V Praze představí svůj nový dokumentární film Heavy
Metal na venkově.
..................................................................................................................................
wurde 1969 in Schwäbisch Gmünd geboren und lebte in seiner Jugend im schwäbischen Donzdorf. Nach dem Abitur
absolvierte er zunächst eine zweijährige Assistenz am Freiburger Theater, dann begann er sein Studium an der Filmakademie Baden-Württemberg. Von 1997 bis 1999 arbeitete er als Art Director für die EXPO 2000 und ist seit
1999 als selbständiger Drehbuchautor tätig. Sein Animationsfilm Gannok von 1992 wurde mit dem Schweizer Filmpreis ausgezeichnet, und nach einer Reihe weiterer Filme stellt er mit Heavy Metal auf dem Lande seinen neuen
Dokumentarfilm in Prag vor.
..................................................................................................................................
was born in 1969 in Schwäbisch Gmünd and spent his youth in Donzdorf, Swabia. After graduating from high
school he worked as an assistant in the Freiburg theatre for two years and, subsequently, he studied at the Film
Academy of Baden-Wuerttemberg. From 1997 to 1999, he held the position of Art Director for EXPO 2000 and, since
1999, he has been a freelance screenplay writer. His animated film Gannok (1992) was awarded with the Swiss Film
Prize. Following the shooting of a number of other films, he will be presenting his new documentary film Heavy
Metal in the Country in Prague.
Matthias Luthardt Pingpong
se narodil v nizozemském Leidenu. Vystudoval germanistiku, francouzštinu a rétoriku v Tübingenu, Paříži a Hamburku a v roce 2005 ukončil studium režie na Vysoké škole pro film a televizi Konrada Wolfa v Postupimi-Babelsbergu.
Po několika dokumentárních a krátkých hraných filmech představuje svůj režijní a scénáristický debut Pingpong. Na
filmovém festivalu v Cannes 2006 obdržel cenu francouzského Sdružení autorů a skladatelů za scénář k filmu Pingpong.
..................................................................................................................................
wurde 1972 im niederländischen Leiden geboren. Er studierte Germanistik, Französisch und Rhetorik in Tübingen,
Paris und Hamburg und machte 2005 seinen Abschluss im Studienfach Regie an der Hochschule für Film und Fernsehen (HFF) Konrad Wolf in Potsdam-Babelsberg. Nach einigen Dokumentar- und Kurzspielfilmen stellt er mit Pingpong
sein Debütwerk vor, bei dem er Regie führte und das Drehbuch schrieb. Bei den Internationalen Filmfestspiele in
Cannes 2006 erhielt er für Pingpong den Drehbuchpreis des französischen Autoren- und Komponistenverbandes.
..................................................................................................................................
was born in 1972 in Leiden, Netherlands. He studied German Philology, French and Rhetoric in Tübingen, Paris and
Hamburg and, in 2005, he completed his studies of film direction at the Konrad Wolf Academy of Film and Television in Potsdam-Babelsberg. After several documentary and short feature films, he now is making his debut as a
director and screenwriter with Pingpong. The screenplay of Pingpong received the award of the French Association of Authors and Composers at the International Film Festival in Cannes (2006).
DFK
26.9.2006
2:02
Page 58
DFK
26.9.2006
2:02
Page 59
Tamara Milosevic V nesprávný čas na nesprávném místě - Zur falschen Zeit am falschen Ort
se narodila v roce 1976 ve Frankfurtu nad Mohanem a vyučila se fotografkou. Od roku 1998 následovaly praxe v oboru
animovaného filmu, např. v New Yorku spolupracovala na seriálu MTV Celebrity Deathmatch. Vyučila se mediální
výtvarnicí v oboru obraz a zvuk, v letech 2001-2005 studovala na Filmové akademii Bádenska-Württemberska a
natočila mimo jiné film Cement (2003), který získal na 6. ročníku Blackbox festivalu 2004 v Berlíně cenu za nejlepší
dokumentární film. V Praze představí svůj absolventský film V nesprávný čas na nesprávném místě (2005).
..................................................................................................................................
wurde 1976 in Frankfurt am Main geboren und machte zunächst eine Ausbildung zur Fotografin. Ab 1998 folgten
Praktika im Bereich Animationsfilm, z.B. in New York bei der MTV-Serie Celebrity Deathmatch. Nach einer Ausbildung zum Mediengestalter Bild & Ton studierte sie von 2001 bis 2005 an der Filmakademie Baden-Württemberg,
und drehte u.a. Cement (2003), der auf dem 6. Blackbox Festival 2004 in Berlin als bester Dokumentarfilm ausgezeichnet wurde. In Prag stellt sie ihren Diplomfilm Zur falschen Zeit am falschen Ort (2005) vor.
..................................................................................................................................
was born in 1976 in Frankfurt-on-Main and completed her training initially in photography. This was followed,
since 1998, by internships in animated film – she co-operated, for example, on MTV’s series Celebrity Deathmatch
in New York. She took up further studies in media design (pictures & sound) and, from 2001 to 2005, she studied
at the Film Academy of Baden-Wuerttemberg and shot, among other works, the film Cement (2003) which won the
award for Best Documentary Film at the 6th Blackbox Festival in Berlin. In Prague, she will present her final year
film At the Wrong Time in the Wrong Place (2005).
Thomas Riedelsheimer Doteky zvuku - Touch the sound
se narodil v roce 1963 a v letech 1984 až 1991 studoval dokumentární film na Vysoké škole pro televizi a film (HFF)
v Mnichově. Od roku 1986 pracuje jako filmař, kameraman a střihač jak v Německu, tak i v zahraničí, za své filmy
získal četná německá i mezinárodní ocenění. Od roku 2001 je společníkem a spoluzakladatelem produkční firmy
Filmquadrat. Jeho filmy Rivers And Tides (2001) o umělci Andym Goldsworthym a Touch the Sound (2004) patří mezi
jeho nejznámější díla a byly na celém světě úspěšné v kině, televizi i na DVD. Na letošním festivalu Jeden svět obdržel
cenu Českého rozhlasu za kreativní použití hudby a zvuku v dokumentárním filmu.
..................................................................................................................................
wurde 1963 geboren und studierte von 1984 bis 1991 Dokumentarfilm an der Hochschule für Fernsehen und Film
(HFF) in München. Er ist seit 1986 als Filmemacher, Kameramann und Cutter im In- und Ausland tätig und gewann
zahlreiche nationale und internationale Preise für seine Filmarbeiten. Seit 2001 ist er außerdem Gesellschafter
und Mitbegründer der Produktionsfirma Filmquadrat. Seine Filme Rivers And Tides (2001) über den Künstler Andy
Goldsworthy und Touch the Sound (2004) sind seine bekanntesten Werke und waren weltweit im Kino und Fernsehen sowie als DVD erfolgreich. Im Rahmen des Prager Filmfestivals One World erhielt er den Preis des Tschechischen Rundfunks für seine kreative Verwendung von Musik und Ton im Dokumentarfilm.
..................................................................................................................................
was born in 1963 and, from 1984 to 1991, he studied documentary film at the Academy of Film and Television in
Munich (HFF). Since 1986, he has been working as a filmmaker, cameraman and editor - both in Germany and
abroad. Since 2001, he’s been a partner in the production company Filmquadrat which he co-founded. His most
famous works, successful all over the world in cinema, TV and DVD, are the films Rivers And Tides (2001), a portrait of the artist Andy Goldsworthy, and Touch the Sound (2004). At this year’s Prague film festival One World he
was awarded the Czech Radio Prize for his creative use of music and sound in documentary film.
DFK
26.9.2006
2:02
Page 60
m 2006 PUBERTA
prožili jsme tam hezke
chvilky 7. český gay
a lesbický filmový festival
ale on je z pálkovic a ja
z ostravy !!!! 7th Czech
Gay & Lesbian Film
Festival mam na něho číslo
www.mezipatra.cz
ale rodiče mi zabavili
mobil i jeho imeil ...
27. 10. – 4. 11. Brno
6. – 12. 11. Praha
THX:
Státní fond ČR pro podporu
Ministerstvo kultury ČR
Goethe Institut Prag
a rozvoj české kinematografie
Ministerstvo zdravotnictví ČR
Instituto Cervantes
International Visegrad Fund
British Council
Statutární město Brno
DFK
26.9.2006
2:02
Page 61
Hans-Christian Schmid Rekviem - Requiem
se narodil v bavorském poutním místě Altötting. Po studiu dokumentárního filmu na mnichovské Vysoké škole pro
televizi a film (HFF) studoval jako stipendista mnichovské scénáristické dílny na University of Southern California
v Los Angeles. Režisér a producent filmu Requiem se už ve svém raném díle Nebe a Peklo (1993/1994) zabýval
extrémními formami katolicismu. Mezi jeho nejznámější a několika cenami ověnčené filmy patří Po páté v pralese
(1995), 23 (1998), Crazy (2000) a Světla (2003).
..................................................................................................................................
wurde 1965 im bayrischen Wallfahrtsort Altötting geboren. Nach einem Dokumentarfilm-Studium an der Münchner Hochschule für Fernsehen und Film (HFF) studierte er als Stipendiat der Drehbuchwerkstatt München an der
University of Southern California in Los Angeles. Der Regisseur und Produzent von Requiem befasste sich bereits
in seinem Frühwerk Himmel und Hölle (1993/1994) mit extremen Formen des Katholizismus. Zu seinen bekanntesten und vielfach ausgezeichneten Filmen gehören Nach fünf im Urwald (1995), 23 (1998), Crazy (2000) und
Lichter (2003).
..................................................................................................................................
was born in 1965 in the Bavarian pilgrimage town of Altötting. He studied documentary filmmaking at the Academy of Television and Film in Munich (HFF) and, as a fellow of the Munich Screenwriting Workshop, he took up
studies in screenwriting at the University of Southern California, Los Angeles. Even prior to shooting Requiem he
considered the topic of Catholic extremism also in his earlier work Heaven and Hell (1993/1994). His most famous
films, which have received several awards, include It’s a Jungle Out There (1995), 23 (1998), Crazy (2000) and
Lights (2003).
DFK
26.9.2006
2:02
Page 62
Filmförderung
Baden-Württemberg
DIE MFG BEI
„DER FILM – FESTIVAL
DEUTSCHSPRACHIGER
FILME IN PRAG“:
EDEN
VON MICHAEL HOFMANN
FREMDE HAUT
VON ANGELINA MACCARONE
HEAVY METAL AUF DEM LANDE
VON ANDREAS GEIGER
REQUIEM
VON HANS-CHRISTIAN SCHMID
WORKINGMAN'S DEATH
VON MICHAEL GLAWOGGER
ZUR FALSCHEN ZEIT
AM FALSCHEN ORT
VON TAMARA MILOSEVIC
MEDIEN- UND FILMGESELLSCHAFT
BADEN-WÜRTTEMBERG MBH
BREITSCHEIDSTRASSE 4
(BOSCH-AREAL)
D - 70174 STUTTGART
TEL +49 ( 0)711 907 15- 400
FAX +49 ( 0)711 907 15- 450
[email protected]
www.mfg.de/film
STARKE FILME BRAUCHEN
STARKE PARTNER.
DFK
26.9.2006
2:02
Page 63
Děkujeme
Festival podpořili
Mediální partneři
Festival připravili
Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten,
Kompetenzzentrum für Kulturaussenpolitik
DFK
26.9.2006
2:02
Page 64
Der Film ‘06
Goethe-Institut Praha
Paul Püschel, programový ředitel
Klára Konečná, programová referentka
Sarah Polewsky, praktikantka
Rakouské kulturní Fórum Praha
Andrea Schrammel, kulturní atašé
Christoph Esser, asistent ředitele
Richard Hahn, praktikant
Švýcarské velvyslanectví
Jacques Ducrest, velvyslanecký rada
Jana Kuhnová, kulturní referent
Kino Aero – Kino Světozor
Jiří Šebesta, Radim Habartík, Ivo Andrle, Pavel Rajčan,
Petr Jirásek, Hynek a Marian Pieštikovi, Olin Hnáníček,
Jindřiška Bláhová, Sylva Poláková, Eliška Děcká (Audiovisual)
PR
Klára Bobková, Martina Reková (4press)
Design
Tomáš Brousil (www.suitcasetype.com)
Kinodesign
Produkte + Belavenir
Die Musik
Jan Smetánka (DJ Ghonzales)
Trailer
Embryo (www.mimo.cz)
Korektury
Hana Nováková
Web
Shortcat studio (www.shortcat.cz)
Děkujeme
Monika Štěpánová, Čestmír Lang, Simona Kopřivová, Kenzo (www.crossclub.cz), Jan Kříbek,
Tereza Dvořáková, Petr Šebesta, Kateřina Prokešová-Sitařová, Monika Loderová, Eva Kačerová (DEF),
Štěpánka Kudrnáčová, Eva Schmitt, Meike Fechner, Robert Ellmann, Marek Říha, H. Spencer Young
Za poskytnuté časopisy: Film-Dienst, Film-Start, epd-Film, Skip, Ray
V katalogu použité texty: www.filmportal.de, www.berlinale.de
00420 ©2006