333041F, Pressure Washers, Operation, Repair, Parts, German

Transcrição

333041F, Pressure Washers, Operation, Repair, Parts, German
Betrieb/Reparatur/Teile
Hochdruckreiniger
333041F
DE
Zur Hochdruckreinigung mit Wasser. Anwendung nur durch geschultes Personal.
Informationen zu den einzelnen Modellen sowie zu den jeweiligen max. Betriebsdrücken finden Sie auf Seite 2.
Wichtige Sicherheitshinweise
Alle Warnhinweise und Anweisungen in
diesem Handbuch und im separaten
Motor-Handbuch gründlich lesen.
Speichern Sie diese Anleitung ab.
ti22505a
Modelle mit Direktantrieb
ti22506a
Modelle mit Riemenantrieb
Modelle
Inhaltsverzeichnis
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teile (Modelle mit Riemenantrieb) . . . . . . . . . . . .
Teile des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teileliste des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127382 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127384 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teile (Modelle mit Direktantrieb) . . . . . . . . . . . . .
Teile des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teileliste des Spritzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127383 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127417 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127385 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127419 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pumpe 127418 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Sicherheitssymbole und ihre Bedeutungen . . . . .3
Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Persönliche Schutzausrüstung . . . . . . . . . . . . . . .7
Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Motorkraftstofftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Prüfen der Düsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Anschließen der Düsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Wasserversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Entlader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pumpe entlüften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reinigen mit Reinigungsmitteln . . . . . . . . . . . . .14
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Düsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Schnellkupplungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Einstellen der Riemenspannung . . . . . . . . . . . .15
Winterfest machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
17
19
19
20
21
22
23
23
24
25
26
27
28
29
30
31
35
36
Modelle
Teile-Nr.
24U618
24U626
24U619
24U985
24U620
24U986
24U987
24U621
24U988
24U622
24U989
24U623
24U990
24U624
24U991
24U625
2
Modell
Betriebsdruck
psi
MPa
Bar
2525DD
2500
17,2
172
2532DD
3200
22
220
3027DD
2700
18,6
186
3032DD
3200
22
220
4040DD
4000
27,6
276
4040DDC
4000
27,6
276
4040BD
4000
27,6
276
4040BDC
4000
27,6
276
333041F
Modelle
Sicherheitssymbole und ihre Bedeutungen
Folgende Sicherheitssymbole werden auf der Ausrüstung und in dieser Anleitung angezeigt. Es ist wichtig, dass Sie
die untenstehende Tabelle gelesen sowie die Bedeutung der einzelnen Symbole verstanden haben.
Symbol
Bedeutung
Symbol
Bedeutung
Verbrennungsgefahr
Undichte Stellen nicht zuhalten oder
ablenken
Gefahr durch herausgeschleuderte Teile
Keine brennbaren Flüssigkeiten
verwenden
Gefahr durch Elektroschock
Menschen oder Tiere nicht anspritzen
Sturzgefahr
Mögliche Zündquellen beseitigen
Brand- und Explosionsgefahr
Mit beiden Händen festhalten
Druckentlastung durchführen
Gefahr durch Erfassen/Aufwickeln
Gefahr durch Rückstoß
Gefahr durch Materialeinspritzung in
die Haut
Gefahr durch Spritzer
Handbuch vor Verwendung der
Ausrüstung lesen
Persönliche Schutzausrüstung tragen
Gefahr durch missbräuchliche
Geräteverwendung
Gefahr durch giftige Flüssigkeiten oder
Kohlenstoffmonoxid
333041F
3
Warnhinweise
Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts.
Das Symbol mit Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich
auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung oder auf
Warnschildern erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können auch
produktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem Abschnitt behandelt
werden.
WARNHINWEIS
WARNING
WARNING
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von
Kohlenmonoxid kann zum Tod führen.
• Starten Sie das Gerät niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS
Pistole kann beim Abzug einen Rückstoß verursachen. Stehen Sie nicht sicher, können Sie fallen und
sich schwer verletzen.
• Die Pistole/den Stab mit beiden Händen festhalten, um Rückstöße zu vermeiden.
STURZGEFAHR
Bei Verwendung dieser Ausrüstung können Pfützen und rutschige Oberflächen entstehen. Beim
Hochdruckspritzen kann es zu Stürzen kommen, wenn Sie sich zu nahe an der zu reinigenden
Oberfläche befinden.
• Die Spritzdüse in einem Abstand von 8 bis 24 Zoll (20 bis 60 cm) von der zu reinigenden
Oberfläche halten.
• Ausrüstung immer auf einem stabilen Untergrund betreiben.
• Der Reinigungsbereich muss über entsprechende Gefälle und Ablassmöglichkeiten verfügen, um
einer Sturzgefahr durch rutschige Oberflächen vorzubeugen.
• Beim Betrieb der Ausrüstung von einer Leiter, einem Gerüst oder einem anderen relativ instabilen
Standort aus ist äußerste Vorsicht angebracht.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich können sich entzünden oder explodieren. So verringern
Sie die Brand- und Explosionsgefahr:
• Keine brennbaren Flüssigkeiten spritzen.
• Hochdruckreiniger nur im Außenbereich verwenden.
• Mögliche Zündquellen, wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und
Kunststoff-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.
• Transport- oder Reparaturarbeiten an der Ausrüstung nur bei leerem Tank oder bei geschlossenem
Kraftstoffhahn vornehmen.
• Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff
ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
• Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Ein Kontakt der Spritzflüssigkeit mit der elektrischen Verdrahtung kann zu ernsthaften Verletzungen
oder Tod führen.
• Die Spritzflüssigkeit immer von der elektrischen Verdrahtung weg halten.
4
333041F
Warnhinweise
WARNHINWEIS
WARNING
WARNING
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT
Mit dem unter hohem Druck stehenden Spritzmaterial können Gifte in den Körper eindringen, die
schwere Verletzungen verursachen können. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine
sofortige ärztliche Behandlung notwendig.
• Nicht in die Nähe der Düse kommen. Nicht auf andere Personen, sich selbst oder Tiere spritzen.
• Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Auslass fern. Niemals versuchen, undichte Stellen
mit einem Körperteil abzudichten.
• Dieses Gerät darf nur von geschulten Bedienern betrieben werden.
• Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des
Spritzens verstopfen, führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten und den
Druck zu entlasten, bevor die Düse zu Reinigungszwecken abgenommen wird.
• Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch,
um das Gerät abzuschalten.
• Untersuchen Sie die Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigung. Wechseln Sie alle
Schläuche und Teile aus, die beschädigt sind.
• Stets nur Graco-Ersatzteile und Graco-Zubehör verwenden; diese Teile sind für den zulässigen
Betriebsüberdruck des Hochdruckreinigers zugelassen.
• Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, ob die Abzugssperre
einwandfrei funktioniert.
• Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
• Machen Sie sich mit dem Verfahren zum Anhalten des Geräts und zum raschen Ablassen des
Drucks vertraut. Machen Sie sich mit allen Steuerelementen gründlich vertraut.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Laufende Motoren entwickeln Wärme und heiße Abgase. Die Temperatur des Schalldämpfers und
angrenzender Bereiche darf 150 °F (65 °C) nicht überschreiten. Es kann zu Bränden oder schweren
Verbrennungen kommen.
•
•
•
•
Heiße Flächen nicht berühren.
Abstand zu Abgasen einhalten.
Während des Betriebs niemals die Ausrüstung bewegen.
Gerät vor dem Berühren abkühlen lassen.
GEFAHR DURCH ERFASSEN/AUFWICKELN
Rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen.
• Abstand zu beweglichen Teilen halten.
• Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie
in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
• Hochdruckreiniger nicht zur Verteilung gefährlicher Reinigungsmittel oder säurehaltige Reiniger
verwenden.
• Eigenschaft des Chemikaliendosierers laut Angabe in diesem Handbuch nicht ändern.
• Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien anhand der
MSDBs.
• Abluft vom Arbeitsbereich wegführen.
333041F
5
Warnhinweise
WARNHINWEIS
WARNING
WARNING
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Beim Aufenthalt im Arbeitsbereich entsprechende Schutzbekleidung tragen, um schweren
Verletzungen (wie Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder
Gehörschäden) vorzubeugen. Zu dieser Schutzausrüstung gehören unter anderem:
• Schutzbrille und Gehörschutz.
• Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des
Reinigungsmittelherstellers.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
• Beim Spritzen immer angemessene Schutzhandschuhe, Schutzbrille und ein Atemgerät oder eine
Atemschutzmaske tragen.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom
Gerät ferngehalten werden.
• Strecken Sie sich während der Benutzung nicht und stellen Sie sich nicht auf unsichere Unterlagen.
Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.
• Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
• Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch,
um das Gerät abzuschalten.
• Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.
• Im Einsatzbereich sollten sich niemals andere Personen aufhalten.
• Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.
• Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der vom Hersteller angegebenen
Spezifikationen aussetzen.
• Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
• Folgen Sie den in diesem Handbuch aufgeführten Wartungsanweisungen.
• Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Durch Veränderungen oder Modifikationen
können die Zulassungen erlöschen und Gefahrenquellen entstehen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Geräte für die Umgebung ausgelegt und genehmigt sind, in der sie
eingesetzt werden.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Die Abgase dieses Motors enthalten eine Chemikalie, die in Kalifornien als Erreger von Krebs,
Ursache von Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist.
Dieses Produkt enthält eine chemische Substanz, die in Kalifornien als Auslöser von Krebs,
Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist. Waschen Sie sich nach der
Verwendung die Hände.
Abschnitt 4442 des California Public Resources Code (Gesetz des US-Bundesstaats Kalifornien)
schreibt folgende Anweisungen vor. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Bundesrecht gilt nur im Bundesgebiet.
• Der Schalldämpfer dieses Motors muss mit einem Funkenschutz ausgestattet sein, falls er in mit
Wald, Büschen oder Gras bedeckten Gebieten eingesetzt werden soll.
• Informationen zu Möglichkeiten bezüglich eines Schalldämpfers mit Funkenschutz erhalten Sie
bei Ihrem Motor- oder Gerätehändler.
6
333041F
Einbau
Einbau
Persönliche Schutzausrüstung
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
UND EINATMUNG
Die passende Kleidung ist Voraussetzung für Ihre
persönliche Sicherheit. Es wird empfohlen, alle in
Frage kommenden Schutzausrüstungsteile zum
Schutz von Augen, Ohren und Haut zu verwenden.
Wird dieser Hochdruckreiniger zusammen mit
Reinigungsmitteln verwendet, kann außerdem
zusätzliche Schutzausrüstung (z. B. eine Atemmaske)
erforderlich sein.
Vorbereitung
Das Gerät sollte während des Betriebs auf einen ebene
Untergrund gestellt werden, um eine ordnungsgemäße
Schmierung des Motors und der Wasserpumpe zu
gewährleisten.
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Das Gerät nicht in folgenden Bereichen verwenden:
• In Bereichen mit unzureichender Belüftung
• In Bereichen, in denen Öl oder Gas austritt
• In Bereichen, in denen entflammbare Gasdämpfe
vorhanden sein können
Blockieren Sie unbedingt die Räder, um zu verhindern,
dass sich das Gerät während des Betriebs bewegt.
Prüfen Sie nach der Installation das Ölsichtglas am
Kurbelgehäuse der Pumpe. Achten Sie vor jeder
Anwendung darauf, dass sich der Ölpegel in der Mitte
des Sichtglases befindet. Sollte der Pegel niedrig sein,
füllen Sie Pumpenöl nach, bis der Pegel die Mitte des
Ölsichtglases erreicht hat. Siehe dazu die Teileliste der
entsprechenden Ölpumpe. Nicht überfüllen!
Motorkraftstofftank
Für dieses Gerät wird Benzin mit einer Oktanzahl von
mindestens 86 empfohlen. Vermischen Sie kein Öl mit
Benzin.
Kaufen Sie Benzin in einer Menge, die sich innerhalb
von 30 Tagen verbrauchen lässt. Empfohlen wird die
Verwendung von sauberem, frischem bleifreien Benzin.
Falls kein bleifreies Benzin verfügbar ist, kann auch
verbleites Benzin verwendet werden. Verwenden Sie
kein methanol- oder alkoholhaltiges Benzin.
Prüfen Sie vor dem Anlassen des Motors den Ölstand
(siehe Bedienungsanleitung des Motors).
Füllen Sie den Kraftstofftank gemäß der
Bedienungsanleitung des Motors auf.
Von Zeit zu Zeit müssen der Vergaser und der Choke
des Motors justiert werden. Hinweise zur richtigen
Justierung finden Sie in der diesem Gerät beiliegenden
Motoranleitung.
Hinweise zum richtigen Anlassen und Warten des
Motors finden Sie in der diesem Hochdruckreiniger
beiliegenden Motoranleitung.
BERSTGEFAHR
Setzen Sie das Gerät niemals Regen, Schnee oder
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt aus. Sollte ein
Teil des Geräts einfrieren, kann sich übermäßiger
Druck aufbauen, was zu einem Bersten des Geräts
und damit zu möglicherweise schweren Verletzungen
des führen kann.
Achten Sie vor dem erstmaligen Einsatz darauf, dass die
Ölkappe/der Ölmessstab in die Pumpe eingesetzt sind.
Aufgrund unterschiedlicher Versandbedingungen wird die
Pumpe möglicherweise mit einem Öltransportstopfen
anstelle des Messstabs in der Pumpe versandt. Falls Ihre
Pumpe mit einem Öltransportstopfen ausgeliefert wurde,
müssen Sie diesen entfernen und durch den
beiliegenden Ölmessstab ersetzen.
333041F
7
Druckentlastung
Druckentlastung
Befolgen Sie die Vorgehensweise zur
Druckentlastung, wenn Sie dieses Symbol
sehen.
4. Die Abzugssperre entriegeln.
5. Die Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.
6. Die Abzugssperre verriegeln.
Dieses Gerät steht unter Druck, bis der Druck
manuell entlastet wird. Um ernsthafte Verletzungen
durch Eindringen von unter Druck stehendem
Material in die Haut, durch Verschütten von Material
und durch bewegliche Teile zu vermeiden, halten Sie
das Verfahren zur Druckentlastung an, wenn der
Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der
Reinigung, Prüfung oder Wartung des Geräts.
7. Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder
Schlauch verstopft sind oder der Druck nach
Ausführung der obigen Schritte nicht vollständig
entlastet wurde, lockern Sie SEHR LANGSAM die
Schlauchkupplung und entlasten Sie den Druck
nach und nach, und schrauben Sie dann die
Kupplung vollständig ab. Beseitigen Sie
Verstopfungen im Schlauch oder in der Düse.
1. Die Abzugssperre verriegeln.
2. Gerät ausschalten.
3. Die Wasserzufuhr unterbrechen. Gerät vom
Wasseranschluss trennen.
8
333041F
Druckentlastung
Prüfen der Düsen
Zur Änderung des Spritzmusters oder zur Benutzung
der Reinigungsmittelfunktion können Düsen
verschiedener Art am Ende des Stabs angebracht
werden.
GEFAHR DURCH HERAUSGESCHLEUDERTE
TEILE
Bei der Verwendung von Schnellkupplungen
sicherstellen, dass die Verbindung sicher verriegelt
ist. Wenn Verbindungen nicht sicher verriegelt sind,
kann die Düse durch Hochdruckwasser aus dem
Stab gedrückt werden und zu schweren
Verletzungen oder Beschädigungen führen.
Den Stab bei Austausch der Düse immer vom Körper
weg halten. Führen Sie eine Druckentlastung
(Seite 8) durch, bevor Sie die Düse austauschen.
Angaben zur Spritzweite entnehmen Sie der auf die
Düse aufgedruckten Zahl. Die ersten zwei Ziffern
bezeichnen den Spritzwinkel, d.h., 0=0°, 25=25°,
40=40°, 65 = Reinigungsmittel/Niederdruck.
0° Düse (RED): Dies ist eine Düsen zum Strahlen, die
einen sehr konzentrierten Wasserstrahl abgibt. Seien
Sie bei der Anwendung des geraden, dünnen Strahls
vorsichtig. Es wird davon abgeraten, ihn an lackierten
oder hölzernen Flächen oder an Gegenständen zu
verwenden, die an der Rückseite durch Kleben befestigt
sind. Verwendungszweck: Zum Beseitigen von Unkraut
aus Fugen, hartnäckigen Flecken auf Beton,
Steinwänden, Aluminium und Stahl, angetrocknetem
Schlamm auf Geräten und zur Reinigung der Unterseite
von Rasenmähern.
333041F
15° Düse (YELLOW): Hierbei handelt es sich um eine
Meißeldüse. Der Strahl sollte in einem Winkel von 45°
auf die Fläche gerichtet und wie ein Schaber benutzt
werden, um Farbe, Fett und Schmutz zu entfernen.
Verwendungszweck: Oberflächenvorbereitung
(Entfernung von Schimmel und Farbresten).
25° Düse (GREEN): Dies ist eine Abspüldüse. Dieses
Muster eignet sich am besten zum Abwaschen von
Erde, Schlamm und Schmutz. Verwendungszweck:
Feuchtes Abwaschen von Blättern von Gehsteigen,
Rinnsteinen und Einfahrten, Reinigen von Stallböden,
Schwimmbadböden und Entfetten von Motoren.
40° Düse (WHITE): Dies ist eine Waschdüse. Das
breite Strahlmuster verteilt den Wasserdruck über eine
große Fläche und wird für leichtere Waschvorgänge
empfohlen. Verwendungszweck: Abwaschen von
Aluminiumverkleidungen, Fenstern, Fahrzeugen,
Gehsteigen, Einfahrten und Terrassen. HINWEIS:
Nicht erhältlich bei Modell 2525.
65° Düse (BLACK): Dies ist eine Niederdruckdüse zum
Aufbringen von Reinigungsmittel. Das breite Spritzmuster
verteilt die Lösung bei niedrigem Druck auf einer breiten
Fläche. Verwendungszweck: Aufbringen von
Reinigungsmitteln, Befeuchten, Abspülen.
9
Druckentlastung
Anschließen der Düsen
1. Führen Sie eine Druckentlastung (Seite 8) durch.
2. Die Abzugssperre verriegeln.
3. Die Düsenbaugruppe sollte zu diesem Zeitpunkt
von der Pistole/Stab-Baugruppe abgenommen
werden, indem der Arretierring am Steckfitting
abgezogen wird, um die Düse zu entfernen.
Wasserversorgung
Wählen Sie einen Wasserversorgungsschlauch in der
Qualität eines Gartenschlauchs mit einem
Innendurchmesser von mindestens 19,05 mm (3/4 Zoll)
und einer Länge von höchstens 15,24 m (50 Fuß).
Prüfen Sie, ob das Wassereinlasssieb sauber und frei
von Verstopfungen ist. Eine regelmäßige Reinigung des
Wassersiebs trägt dazu bei, Pumpenprobleme zu
vermeiden.
HINWEIS
Ein verstopftes Sieb behindert den Wasserfluss zur
Pumpe. Dies kann zu Kavitation führen, die wiederum
ein vorzeitiges Versagen der Pumpenpackungen
verursacht.
1. Anschluss des Gartenschlaucheinlasses von der
Vorderseite der Filterbaugruppe abschrauben.
2. Transparente Kunststoffabdeckung abschrauben
und Filtersieb reinigen.
Die Schläuche anschließen
1. Verbinden Sie ein Ende des
Wasserversorgungsschlauchs mit dem
Wassereinlass des Geräts.
10
2. Verbinden Sie das andere Ende des Schlauchs mit
der Wasserversorgung. Beachten Sie die geltenden
Vorschriften Ihres Wasserversorgers, wenn Sie den
Wassereinlass an das Wasserversorgungsnetz
anschließen. In einigen Regionen darf das Gerät
nicht direkt an die öffentliche Trinkwasserversorgung
angeschlossen werden. Dadurch soll ein Eindringen
von Verschmutzungen in die Wasserversorgung
verhindert werden. Ein direkter Anschluss ist dann
erlaubt, wenn ein Rückflussschutz installiert wird.
3. Hochdruckauslassschlauch mit Schnellverschluss
mit dem Wasserauslass des Geräts verbinden.
4. Das andere Ende des Ablassschlauchs an der
Pistole anschließen.
Die Wasserzufuhr muss die folgenden
Voraussetzungen erfüllen:
1. Der Wasserdruck muss mindestens 25 psi
(0,17 MPa, 1,72 bar) und höchstens 125 psi
(0,86 MPa, 8,6 bar) betragen. HINWEIS: Ein
typischer Zapfhahn im Außenbereich stellt diesen
Druck in der Regel bereit, wenn er vollständig
geöffnet ist.
2. Die Eingangswasserzufuhr in GPM (Gallonen pro
Minute) muss etwa eine Gallone über der auf dem
Typenschild des Hochdruckreinigers angegebenen
Ausgangswassermenge in GPM liegen. HINWEIS:
(Sie können den GPM-Wert prüfen, indem Sie
beobachten, wie lange es dauert, einen 5 Gallonen
(19 Liter) fassenden Behälter zu füllen.
HINWEIS
Die Temperatur des Eingangswassers darf 140 °F
(60 °C) nicht überschreiten. Liegt die Wassertemperatur
über diesen Werten, kann es zu schweren
Pumpenschäden kommen.
Lassen Sie das Gerät niemals ohne angeschlossene
Wasserleitung und vollständig aufgedrehte
Wasserzufuhr laufen. Das Gerät kann beschädigt
werden.
333041F
Druckentlastung
Entlader
Einstellknopf
Das Druckreglerventil an Ihrem Gerät verfügt über einen
Einstellknopf zum Einstellen des Drucks. Wenn weniger
Druck benötigt wird, drehen Sie den Einstellknopf gegen
den Uhrzeigersinn. Um ihn zurück auf Maximum zu
setzen, drehen Sie den Einstellknopf vollständig im
Uhrzeigersinn. Nicht zu fest anziehen.
HINWEIS
Drehen Sie den Druckregler nicht zu fest. Eine
Beschädigung des Reglers kann einen sofortigen
Druckabfall des Wassers und kostspielige
Reparaturen nach sich ziehen.
Thermo-Druckschalter
Um sicherzustellen, dass die Wassertemperatur nicht
über dem zulässigen Wert liegt, darf der
Hochdruckreiniger niemals länger als drei Minuten im
Bypassmodus arbeiten (in diesem Modus läuft das
Gerät bei geschlossenem Abzug).
Zum Schutz der Pumpe wurde das Gerät mit einem
„Thermo-Druckschalter“ ausgestattet. Sollte die
Wassertemperatur in der Pumpe 140 °F (60 °C)
überschreiten, kann dieser sich öffnen und beginnen,
Wasser abzulassen. Auf diese Weise kann frisches,
kühles Wasser ins System gelangen.
Inspektion vor der Inbetriebnahme
Untersuchen Sie das Gerät vor dem Start wie folgt:
1. Überprüfen Sie den Ölstand in der Pumpe und im
Motor.
333041F
2. Untersuchen Sie das Wassereinlasssieb. Reinigen
oder tauschen Sie es bei Bedarf aus (siehe
Wasserversorgung, Seite 10).
3. Prüfen Sie alle Schlauchanschlüsse auf festen Sitz
(siehe Wasserversorgung, Seite 10).
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Das Gerät auf Kraftstoffleckagen untersuchen. Falls
Sie ein Kraftstoffleck entdecken, dürfen Sie das Gerät
nicht starten. Siehe Brand- und Explosionsgefahr auf
Seite 4. Achten Sie darauf, dass alle beschädigten
Teile ersetzt werden und dass die mechanischen
Probleme behoben wurden, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen. Falls eine Wartung
notwendig ist, wenden Sie sich an den
Graco-Kundendienst.
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS
Untersuchen Sie die Hochdruckschläuche auf
Knickstellen, Schnitte und undichte Stellen. Falls Sie
einen Schnitt oder ein Leck entdecken, darf der
Schlauch nicht benutzt werden. Ersetzen Sie die
Schläuche entsprechend vor dem Start des Geräts
(siehe Gefahr durch Materialeinspritzung, Seite 5).
Achten Sie darauf, dass alle schadhaften Teile ersetzt
werden und dass die mechanischen Probleme
behoben wurden, bevor Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen. Falls eine Wartung notwendig ist,
wenden Sie sich an den Graco-Kundendienst.
11
Betrieb
Betrieb
Pumpe entlüften
Es ist wichtig, die Pumpe bei der ersten Inbetriebnahme
zu entlüften, und ebenso nach der ersten
Inbetriebnahme jedes Mal dann, wenn die
Wasserversorgung vom Gerät getrennt wird.
HINWEIS: Wasser beginnt unter niedrigem Druck
aus der Schlauch/Pistolen-Baugruppe zu fließen.
So kann sich das Gerät entlüften und Luft aus dem
ganzen System ablassen. Das Gerät ist entlüftet,
wenn der Wasserstrom nicht mehr durch Luft
unterbrochen wird.
1. Legen Sie den Hochdruckschlauch gerade aus, um
Schlaufen zu entfernen. Fließendes Wasser zieht
den Schlauch zusammen und erzeugt enge
Schlaufen, wenn der Schlauch nicht gerade ist.
3. Sobald das Gerät entlüftet ist, lassen Sie den Abzug
los und verriegeln die Abzugssperre. Schließen Sie
die Düsenbaugruppe sicher an (siehe Anschließen
der Düsen, Seite 10.
HINWEIS: Die Düsenbaugruppe sollte zu diesem
Zeitpunkt noch nicht mit der Pistolenbaugruppe
verbunden werden. Siehe Anschließen der Düsen,
Seite 10.
2. Verriegeln Sie die Abzugssperre und öffnen Sie
vollständig die Wasserzufuhr. Richten Sie die
Pistole von Ihnen und anderen Personen weg,
entriegeln Sie die Abzugssperre und drücken
Sie den Abzug.
12
HINWEIS
Vergewissern Sie sich vor dem Entlüften der Pumpe,
dass die Düse nicht am Gerät angeschlossen ist.
Beim Entlüften werden Mineralablagerungen aus
dem System abgelassen, die die Düsenbaugruppe
verstopfen oder beschädigen könnten, was
kostspielige Reparaturen nach sich ziehen würde.
333041F
Betrieb
Inbetriebnahme
Schauen Sie niemals direkt in die Düse.
Hochdruckwasser stellt ein hohes Verletzungsrisiko
dar.
1. Pistole niemals gegen den eigenen Körper oder
andere Personen richten. Stellen Sie sicher, dass
die Wasserversorgung vollständig geöffnet ist.
2. Entriegeln Sie die Abzugssperre und drücken Sie
auf den Abzug. Wasser beginnt unter niedrigem
Druck aus der Düse zu fließen.
3. Stellen Sie sicher, dass die Pistole beim Anlassen
des Motors geöffnet ist. HINWEIS: Nehmen Sie eine
sichere Position ein. Die Pistole wird aufgrund des
von der Pumpe erzeugten Drucks einen Rückstoß
erzeugen, sobald der Motor angelassen wird.
4. Stabilisieren Sie das Gerät, während der Motor
angelassen wird. Die korrekten Verfahren zum
Anlassen des Motors finden Sie in der beiliegenden
Bedienungsanleitung des Motors.
5. Führen Sie nach dem Anlassen des Motors bei
geöffneter Pistole folgende Schritte durch:
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Das Gerät auf Öl- und Kraftstoffleckagen
untersuchen. Falls Sie ein Kraftstoffleck entdecken,
muss das Gerät sofort ausgeschaltet werden. Achten
Sie darauf, dass alle beschädigten Teile ersetzt
werden und dass die mechanischen Probleme
behoben wurden, bevor Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen. Falls eine Wartung notwendig ist,
wenden Sie sich an den Graco-Kundendienst.
333041F
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS
Untersuchen Sie die Hochdruckschläuche auf
Knickstellen, Schnitte und undichte Stellen. Falls Sie
einen Schnitt oder eine undichte Stelle entdecken,
berühren Sie den Schlauch dort nicht. Schalten Sie
das Gerät sofort aus. Tauschen Sie den Schlauch
vor dem erneuten Starten des Geräts aus. Achten
Sie darauf, dass alle beschädigten Teile ersetzt
werden und dass die mechanischen Probleme
behoben wurden, bevor Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen. Falls eine Wartung notwendig ist,
wenden Sie sich an den Graco-Kundendienst.
6. Betätigen Sie mehrmals den Abzug der Pistole.
Stellen Sie sicher, dass beim Austausch der
Schnellverschluss-Düsen die Abzugssperre
verriegelt ist.
HINWEIS
Das Gerät darf nicht länger als drei Minuten im
Bypass-Modus (mit geschlossenem Abzug) betrieben
werden, ohne dass die Pistole betätigt wird. Dies
kann zu einem vorzeitigen Ausfall der
Pumpendichtungen führen und kostspielige
Pumpenreparaturen nach sich ziehen.
Der Hochdruckreiniger spritzt unter Hochdruck und
ermöglicht eine Reihe von Spritzmustern. Dadurch
können viele Reinigungsarbeiten ohne Zusatz von
Reinigungsmitteln erledigt werden. Wenn ein
Reinigungsmittel erforderlich ist, finden Sie unter
Reinigen mit Reinigungsmitteln (Seite 14) Hinweise
zur richtigen Verfahrensweise.
HINWEIS
Das Spritzmuster darf nicht über längere Zeit auf einen
bestimmten Bereich gerichtet werden. Es können
mögliche Schäden im unmittelbaren Bereich auftreten.
13
Betrieb
Reinigen mit Reinigungsmitteln
BRAND- ODER EXPLOSIONSGEFAHR
Stets Schutzkleidung tragen.
Bereiten Sie die Reinigungslösung wie auf dem Etikett
angegeben vor. Niemals gefährliche Reinigungsmittel
oder säurehaltige Reiniger durch das Gerät pumpen.
Einige Geräte sind mit einstellbaren
Reinigungsmittelknöpfen ausgestattet. Suchen
Sie den durchsichtigen Vinylschlauch, der zum
Pumpenkopf führt.
Wenn Ihr Dosierer mit einem Einstellknopf am
Pumpenkopf ausgestattet ist, können Sie durch
vollständiges Drehen des Knopfes entgegen dem
Uhrzeigersinn die gewünschte Menge an Reinigungsmittel
auf die maximale Sauggeschwindigkeit einstellen.
Wenn Ihr Dosierer keinen Einstellknopf aufweist, ist die
Reinigungsmittelmenge voreingestellt und lässt sich
nicht verändern.
1. Tauchen Sie das Reinigungsmittelsieb in die
Reinigungslösung, um das Reinigungsmittel
anzusaugen.
2. Verriegeln Sie die Abzugssperre und befestigen Sie
die Schnellverschluss-Spritzdüse (#6540° BLACK)
am Ende des Stabs.
HINWEIS: Das Dosiersystem ist dazu ausgelegt,
Reinigungsmittel nur unter geringem Druck zuzuführen.
Es lässt nicht zu, dass eine Reinigungslösung in das
System gelangt, solange die Düsenbaugruppe nicht in
den Niederdruck-Reinigungsmittelmodus gesetzt ist.
3. Um die Lösung auszuspritzen, entriegeln Sie die
Abzugssperre und drücken auf den Abzug. Ein
Gemisch aus Wasser und Reinigungsmittel tritt mit
geringem Druck aus der Düse aus. Beginnen Sie, den
unteren Teil der zu reinigenden Oberfläche
abzuspritzen und gehen Sie dann in langen, einander
überlappenden Bewegungen nach oben. HINWEIS:
Das Aufspritzen von unten nach oben verhindert die
Bildung von Streifen. Lassen Sie alles einen Moment
einweichen. Die Reinigungsmittellösung darf jedoch
nicht auf der Oberfläche antrocknen. Vermeiden Sie
die Arbeit an warmen Oberflächen oder in direktem
Sonnenlicht, um das Risiko eines Eintrocknens des
Reinigungsmittels gering zu halten, da dies
beispielsweise lackierte Flächen beschädigen kann.
Spülen Sie immer nur einen kleinen Abschnitt.
14
4. Zum Spülen verriegeln Sie die Abzugssperre und
befestigen die Hochdruckdüse am Ende des Stabs.
Entriegeln Sie die Abzugssperre und spritzen Sie.
Es dauert etwa 30 Sekunden, bis das gesamte
Reinigungsmittel die Leitung verlassen hat. Das
beste Abspülergebnis erhalten Sie, wenn Sie von
oben nach unten arbeiten.
5. Saugen Sie nach jedem Einsatz einige Liter
Wasser durch das Niederdruck-Dosiersystem.
Dies mindert das Risiko von Rostbildung oder
Reinigungsmittelrückständen, die bei der nächsten
Benutzung zu mechanischen Problemen führen
könnten.
Gerät abschalten
1. Motor auf „OFF“ (Aus) schalten (siehe
Bedienungsanleitung des Motors).
2. Drehen Sie die Wasserversorgung auf „OFF“ (Aus).
3. Richten Sie die Pistole in eine sichere Richtung
und betätigen Sie diese kurzzeitig, um eventuellen
Restdruck abzulassen.
4. Nehmen Sie nach der Druckentlastung die
Düsenbaugruppe ab.
5. Nehmen Sie die Pistole, den Stab und die
Schläuche ab und entleeren Sie sie.
6. Wischen Sie das Gerät sauber und bewahren Sie
es zusammen mit Pistole, Stab und Schläuchen
an einem frostsicheren Ort auf.
333041F
Wartung
Wartung
Motor
Schnellkupplungen
Die Ihrem Gerät beiliegende Bedienungsanleitung des
Motors erläutert spezifische Vorgehensweisen für die
Motorwartung. Das Einhalten der Empfehlungen des
Motorherstellers erhöht die Lebensdauer des Motors.
Im Inneren der Innengewindekupplung befindet sich eine
O-Ring-Dichtung. Dieser O-Ring nutzt sich ab. Es kann
auch vorkommen, dass er herausgeblasen wird, wenn das
Gerät ohne angebrachten Hochdruckschlauch oder ohne
Düse betätigt wird. Setzen Sie einfach einen neuen
O-Ring ein, um das Leck zu beheben. Zusätzliche
O-Ringe erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Pumpe
Das Pumpenöl muss nach den ersten 25
Betriebsstunden an allen Geräten gewechselt werden.
Nach dem ersten Ölwechsel wird empfohlen, das Öl alle
drei Monate oder in Abständen von 250 Stunden zu
wechseln. Falls das Öl schmutzig oder milchig aussieht,
ist möglicherweise ein häufigeres Wechseln
erforderlich. Geben Sie Pumpenöl hinzu und füllen Sie
nur bis Mitte des Sichtglases auf. Siehe dazu die
Teileliste der entsprechenden Ölpumpe. Nicht
überfüllen.
Düsen
Durch die Spritzdüse fließendes Wasser höhlt die
Düsenöffnung aus und vergrößert sie, was zu einem
Druckverlust führt. Die Düsen sollten ersetzt werden,
sobald der Druck 85 % unter dem Maximum liegt. Die
Austauschhäufigkeit hängt von Faktoren wie dem
Mineralgehalt des Wassers und der Anzahl der
Einsatzstunden der Düse ab.
Einstellen der Riemenspannung
Um eine größtmögliche Leistungsfähigkeit zu erhalten,
muss eventuell von Zeit zu Zeit der Riemen
nachgespannt werden. Führen Sie dazu die folgenden
Schritte aus:
1. Nehmen Sie die Riemensicherung ab und lösen Sie
die zwei Muttern an den beiden Seiten der Pumpe (A).
2. Drehen Sie die Hutschraube (B) im Uhrzeigersinn,
bis sich der Riemen zwischen den Riemenscheiben
um ca. 12,7 cm (1/2 Zoll) verschoben hat.
3. Die seitlichen Muttern (A) festziehen.
4. Legen Sie einen Messstab an beide Riemenscheiben
an. Lösen Sie bei Bedarf erneut einen Satz
Riemenscheibenschrauben und passen Sie die
Position nach innen oder außen an, bis Sie die
richtige Ausrichtung erreichen. Ziehen Sie die
Riemenscheibenschrauben an und prüfen Sie
die Spannung erneut.
5. Setzen Sie den Riemenschutz wieder auf und
ziehen Sie die Halterungen fest an.
333041F
15
Wartung
Winterfest machen
Wenn das Gerät bei Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt gelagert oder transportiert werden soll,
muss es winterfest gemacht werden. Das Gerät muss
aus folgenden Gründen vor niedrigen Temperaturen
geschützt werden:
•
Sollte ein Teil des Pumpensystems einfrieren, kann
sich übermäßiger Druck im Gerät aufbauen, was
zu einem Bersten des Geräts und damit zu
möglicherweise schweren Verletzungen des
Benutzers oder umstehender Personen führen kann.
•
Das Pumpensystem dieses Geräts kann durch
Einfrieren dauerhaft beschädigt werden.
Gefrierschäden sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Wenn Sie das Gerät an einem Ort lagern müssen,
an dem die Temperatur unter 32 °F (0 °C) fallen kann,
führen Sie folgende Schritte durch:
HINWEIS
Das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen unter
dem Gefrierpunkt aufbewahren/betreiben. Dies
könnte das Reinigungsgerät beschädigen.
Bereiten Sie die folgenden Teile vor:
•
Zwei ca. 20 Liter fassende Behälter
•
Ca. 4 Liter Frostschutzmittel
•
Wasserversorgung
•
Einen ca. 1 Meter langen Schlauch mit einem
Innendurchmesser von 1,2 bis 2 cm und einem
Gartenschlauch-Außengewindeanschluss von
ca. 2 cm
Vorgang:
1. Um das Gerät winterfest zu machen, muss es
zunächst in Betrieb genommen und entlüftet
sein (siehe Inbetriebnahme, Seite 13).
2. Schalten Sie nach Inbetriebnahme und Entlüftung
das Gerät und die Wasserversorgung aus.
3. Lassen Sie den Systemdruck ab, indem Sie die
Pistole von sich selbst und anderen Personen
wegrichten und den Abzug drücken, bis der
Wasserfluss aus der Düse versiegt.
4. Verriegeln Sie die Abzugssperre und entfernen
Sie die Düse.
5. Mischen Sie in einem Behälter mit 20 Litern
Frostschutzmittel und Wasser gemäß den
Empfehlungen des Herstellers, um einen Frostschutz
bei winterlichen Temperaturen zu erhalten.
16
HINWEIS: Um das Gerät ordnungsgemäß
winterfest zu machen, lesen Sie die Empfehlungen
des Herstellers, die in der „Schutzgradtabelle“ auf
der Rückseite der meisten Frostschutzmittelbehälter
zu finden ist.
6. Nehmen Sie den Wasserversorgungsschlauch vom
Gerät ab und befestigen Sie den 1-Meter-Schlauch
sicher am Einlassanschluss. Tauchen Sie das
andere Ende in die Frostschutzlösung.
7. Schalten Sie, sofern vorhanden, den
Reinigungsmitteldosierer ab.
8. Richten Sie das Rohr in den leeren Behälter und
starten Sie das Gerät.
9. Drücken Sie auf den Abzug, bis aus dem Rohr
Frostschutzmittel austritt. Lassen Sie den Abzug für
drei Sekunden los und betätigen Sie anschließend
die Pistole für drei Sekunden. Wiederholen Sie
mehrmals diesen Vorgang des Betätigens und
Loslassens, bis das Frostschutzgemisch aus dem
Behälter abgesaugt wurde.
10. Gerät stoppen.
11. Lösen Sie den 1-Meter-Schlauch vom Gerät und
lassen Sie überschüssiges Frostschutzmittel wieder
in den 20-Liter-Behälter ab.
12. Nehmen Sie die Schlauch/Pistole/Röhre-Baugruppe
vom Gerät ab und lassen Sie überschüssiges
Frostschutzmittel wieder in den 20-Liter-Behälter
ab.
13. Bewahren Sie das Gerät zusammen mit Pistole, Röhre
und Schläuchen an einem frostsicheren Ort auf.
14. Bewahren Sie die Frostschutzlösung zur nächsten
Verwendung auf oder entsorgen Sie sie nach den
geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Optionales Verfahren:
1. Schalten Sie das Gerät und die Wasserversorgung
aus.
2. Lassen Sie den Systemdruck ab, indem Sie die
Pistole von sich selbst und anderen Personen
wegrichten und den Abzug drücken, bis der
Wasserfluss aus der Düse versiegt.
3. Nehmen Sie Schlauch, Pistole und Röhre ab und
entleeren Sie diese.
4. Starten Sie das Gerät und lassen Sie es laufen, bis
das Wasser vollständig aus dem Gerät geflossen
ist. Schalten Sie das Gerät ab, sobald kein Wasser
mehr aus dem Gerät fließt.
HINWEIS
Gehen Sie bei diesem Verfahren besonders sorgfältig
vor, da sich aus Wassertropfen kleine Eisstücke bilden
können, die zum Bersten des Geräts führen können.
Lassen Sie das Gerät vor dem Start vollständig abtauen.
333041F
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
1. Vor dem Überprüfen oder Reparieren der Pistole
die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite
12 ausführen.
2. Vor dem Zerlegen der Pistole alle anderen
möglichen Ursachen und Probleme prüfen.
Problem
Motor lässt sich nicht oder nur schwer
starten
Ursache
Kein Benzin im Tank oder im Vergaser
Abhilfe
Tank mit Benzin füllen und den
Kraftstoffhahn öffnen.
Kraftstoffleitung und Vergaser
überprüfen.
Motor arbeitet nicht einwandfrei oder nur
mit verringerter Leistung
Niedriger Ölstand
Öl zugeben, um den korrekten Ölstand
zu erhalten.
Start/Stop-Schalter in Position „STOP“
Schalter in die Position „START“ stellen.
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser entleeren.
Neuen Kraftstoff verwenden und darauf
achten, dass die Zündkerze trocken ist.
Motor überfettet oder Choke falsch
verwendet
Choke öffnen und Motor mehrmals
starten, um das Benzin zu entfernen.
Darauf achten, dass die Zündkerze
trocken ist.
Luftfilter verschmutzt
Ausbauen und reinigen.
Zündkerze verschmutzt, falscher
Elektrodenabstand oder falscher Typ
Reinigen, Elektrodenabstand korrigieren
oder auswechseln.
Pistole nicht abgezogen
Die Pistole abziehen, während der Motor
gestartet wird.
Luftfilter teilweise verstopft
Ausbauen und reinigen.
Zündkerze verschmutzt, falscher
Elektrodenabstand oder falscher Typ
Reinigen, Elektrodenabstand korrigieren
oder auswechseln.
Druck ist zu niedrig und/oder Pumpe läuft Spitze verschlissen, oder falsche
ungleichmäßig
Spitzengröße
Spitze richtiger Größe verwenden.
Einlassfilter verstopft
Filter reinigen. Häufiger prüfen.
Packungen verschlissen, abrasive
Teilchen im Wasser, oder natürlicher
Verschleiß
Filter überprüfen. Packungen
auswechseln.
Wasserzufuhr nicht entsprechend
Wasser-Förderleistung zur Pumpe
überprüfen.
Antriebsriemen rutscht
Riemen nachspannen oder auswechseln;
die richtigen Riemen verwenden, und
beide gleichzeitig auswechseln.
Verschmutzte Einlass- oder
Auslassventile
Einlass- und Auslassventile reinigen.
Filter überprüfen.
Einlass verstopft
Gartenschlauch überprüfen; kann
beschädigt oder geknickt sein.
Einlass- oder Auslassventile verschlissen Verschlissene Ventile austauschen.
Wasser tritt unterhalb des
Pumpenverteilers aus
333041F
Leck im Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch austauschen.
Packungen verschlissen
Neue Packungen anbringen.
17
Fehlerbehebung
Problem
Wasser im Pumpenöl
Packungen fallen oft oder vorzeitig aus
Starke Pumpwirkung an der Einlassseite
und geringer Druck an der Auslassseite
18
Ursache
Abhilfe
Feuchte Luft kondensiert im
Kurbelgehäuse
Öl gemäß dem Abschnitt „Wartung“ auf
Seite 15 auswechseln.
Packungen verschlissen
Neue Packungen anbringen.
Öldichtungen sind undicht
Neue Öldichtungen anbringen.
Kolben zerkratzt, beschädigt oder
verschlissen
Neue Kolben anbringen.
In der gepumpten Flüssigkeit sind
abrasive Teilchen enthalten
Entsprechenden Filter am
Pumpeneinlass installieren.
Temperatur des einlaufenden Wassers
zu hoch
Wassertemperatur kontrollieren. Sie darf
140 °F (60 °C) nicht überschreiten.
Zu hoher Druck in der Pumpe
Keine Werkseinstellungen verändern.
Siehe „Gefahr durch missbräuchliche
Geräteverwendung“ auf Seite 6.
Zu hoher Druck durch teilweise
verstopfte oder beschädigte Düse
Düse reinigen oder auswechseln. Siehe
Anschließen der Düsen auf Seite 10.
Pumpe läuft zu lange, ohne zu spritzen
Pumpe nie länger als 10 Minuten ohne zu
spritzen laufen lassen.
Pumpe läuft trocken
Pumpe niemals ohne Wasser betreiben.
Fremdpartikel im Einlass- oder
Ventile reinigen oder austauschen.
Auslassventil oder verschlissene Einlassund/oder Auslassventile
333041F
Teile (Modelle mit Riemenantrieb)
Teile (Modelle mit Riemenantrieb)
Teile des Spritzgerätes
7
8
10a
10
1
12
21
9
5
9a
16
24
27 25
2
20
13
28
23
11
22
3
26
17
4
ti22926b
18
6
14
19
15
333041F
19
Teile (Modelle mit Riemenantrieb)
Teileliste des Spritzgerätes
Pos. Teile-Nr. Bezeichnung
1
114703
2
127384
127382
3
127470
4
127466
5
6
127467
16Y890
7
244784
8
244783
9
127526
9a
17A644
10
127528
10a 127529
11
16X994
16X995
12
194126
16Y720
16Y721
13
20
ENGINE, GX390 (Models
24U624, 24U625, 24U990,
24U991)
Pump
GP - TSS series or HP series
(Models 24U624, 24U990)
CAT - 5CP series or 5PP
series (Models 24U625,
24U991)
FRAME (Models 24U624,
24U625, 24U990, 24U991)
HANDLE, long (Models
24U624, 24U625, 24U990,
24U991)
HANDLE, short
WHEEL/TIRE, 12 in.
(Models 24U624, 24U625,
24U990, 24U991)
GUN (Models 24U624,
24U625, 24U990, 24U991)
HOSE (Models 24U624,
24U625, 24U990, 24U991)
UNLOADER
UNLOADER, complete
HOSE with strainer
INJECTOR, chemical with
hose and strainer
LABEL, product
Model 24U624, 24U990
Model 24U625, 24U991
LABEL, safety, gas tank
Models 24U624, 24U625
Models 24U990, 24U991
Models 24U990, 24U991
LABEL, safety, frame
Anzahl
1
1
1
1
1
Pos. Teile-Nr. Bezeichnung
14
16X819
16Y739
16C394
127539
15
16
17
18
20
21
127541
127525
127521
127542
127527
127558
1
1
1
127557
22
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
23
24
25
26
27
28
805543
805544
805545
805546
805634
17A564
801112
127706
127705
127703
127704
127707
Models 24U624, 24U625
Models 24U990, 24U991
Models 24U990, 24U991
BRACKET, foot (Models
24U624, 24U625, 24U990,
24U991)
PAD, foot
BELT GUARD, back
BELT GUARD, cover
FASTENERS, belt guard cover
BELT
GAUGE, quick disconnect
(Models 24U986, 24U987,
24U988, 24U989, 24U990,
24U991)
GAUGE, 22mm (Models
24U618, 24U985)
NOZZLE, 0°, red, 4.0
NOZZLE, 15°, yellow, 4.0
NOZZLE, 25°, green, 4.0
NOZZLE, 40°, white, 4.0
NOZZLE, chemical, black
THERMAL VALVE
STRAINER, inlet
PULLEY, engine, 2.65
PULLEY, pump, 6”
BUSHING, engine
BUSHING, pump
BUSHING, pump, 24mm,
models 24U624, 24U990
BUSHING, pump, 20 mm,
models 24U625, 24U991
Anzahl
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
 Extra Safety & Warning tags & labels available free.
333041F
Teile (Modelle mit Riemenantrieb)
Pumpe 127382
(Verwendet in den Modellen 24U991, 24U625)
ti22825a
Crankcase oil capacity 17 oz (0.51 L)
127382-5CP3120_G3
Bauteileliste – Pumpe 127382
Teile-Nr. Bezeichnung
127498 KIT, repair valve (includes 163, 164, 166, 167, 168, 172,
173)
127499 KIT, oil seal (includes 98, 106, 121, 127, 128)
127500 KIT, piston (includes 90)
246377 PUMP OIL, 32 oz
17A564 THERMAL VALVE, (139)
17C741 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 32)
 3 valves per kit
 Kit services 1 cylinder
† Not all repair parts available through Graco.
333041F
Anzahl
1
1
1
1
1
1
21
Teile (Modelle mit Riemenantrieb)
Pumpe 127384
(Verwendet in den Modellen 24U990, 24U624)
Crankcase oil capacity 40.6 oz (1.2 L)
127384- TSS1511-pump-2
ti22828a
ti22828a
Bauteileliste – Pumpe 127384
Teile-Nr.
127489
127490
127491
127492
127493
17A564
17C740
Bezeichnung
KIT, repair valve (includes 11)
KIT, valve cap (includes 9, 10)
KIT, oil seal (includes 16)
KIT, packing (includes 44, 47, 56)
KIT, piston (includes 35)
THERMAL VALVE
KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes
19)
246377 PUMP, oil, 32 oz
802345 SIGHTGLASS (includes 29)
 Kit will service 3 cylinders
 Kit will service 1 cylinder
Anzahl
6
6
3
3
1
1
1
1
1
† Not all repair parts available through Graco.
22
333041F
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Teile des Spritzgerätes
8
10
12
10a
7
1
9
21
5
23
9a
24
2
3
22
6
4
13
11
14
19
15
333041F
ti22925b
23
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Teileliste des Spritzgerätes
Pos. Teile-Nr. Bezeichnung
1
16Y886
16Y887
116298
803900
114703
2
127420
127419
127417
127418
127385
127383
3
127471
127523
127468
4
127522
127466
5
6
127467
16Y888
16Y889
7
127469
244784
8
16E286
127534
244783
9
9a
127526
17A641
17A642
17A644
10
127528
10a
127529
11
24
ENGINE
GC160 (Model 24U618)
GC190 (Model 24U626)
GX200 (Models 24U619, 24U620,
24U895, 24U896)
GX270 (Models 24U621, 24U987)
GX390 (Models 24U622, 24U623,
24U998, 24U989)
PUMP
AR/Alum
(Models 24U626, 24U618)
AR/Brass
(Models 24U619, 24U985)
GP - TP series
(Models 24U620, 24U986)
GP - EP series
(Models 24U621, 24U987)
GP - EZ series
(Models 24U622, 24U988)
CAT - 66DX series or 66PPX series
(Models 24U623, 24U989)
FRAME
Models 24U626, 24U619, 24U819,
24U985
Models 24U620, 24U986
Models 24U621, 24U622, 24U623,
24U987, 24U988, 24U989
HANDLE, long
Models 24U626, 24U619, 24U618,
24U985
Models 24U620, 24U621, 24U622,
24U623, 24U987, 24U988, 24U989
HANDLE, short
WHEEL/TIRE
10 in. (Models 24U626, 24U618,
24U619, 24U985)
11 in. (Models 24U620, 24U621,
24U622, 24U623, 24U986, 24U987,
24U988, 24U989)
GUN
Models 24U626, 24U618, 24U619,
24U985
Models 24U620, 24U621, 24U622,
24U623, 24U986, 24U987, 24U988,
24U989
HOSE
3/8 x 25 w/22mm
(Models 24U626, 24U618)
3/8 x 50 w/22mm
(Models 24U619, 24U985)
3/8 x 50 w/QD (Models 24U620,
24U621, 24U622, 24U623, 24U986,
24U987, 24U988, 24U989)
UNLOADER
UNLOADER, complete
Models 24U621, 24U622, 24U987,
24U988
Models 24U623, 24U989
Models 24U624, 24U625, 24U990,
24U991
HOSE with strainer
(Models 24U618, 24U619, 24U620,
24U626, 24U985, 24U986)
INJECTOR, chemical with hose and
strainer
(Models 24U621, 24U622, 24U623,
24U987, 24U988, 24U989)
LABEL, product
Anzahl
Pos. Teile-Nr. Bezeichnung
16X987
16X988
16X989
16X990
16X992
16X993
1
1
1
1
1
12
194126
1
16Y720
1
16Y721
1
13
16X819
1
16Y739
1
1
14
127537
127538
1
1
1
15
21
127557
1
1
127541
127558
22
805535
1
805536
1
805537
1
805538
805634
1
805539
1
805540
805541
1
805542
1
805543
1
805544
805545
1
1
1
805546
23
17A562
1
1
17A563
1
1
17A564
24
801112
Models 24U626, 24U618
Models 24U619, 24U985
Models 24U620, 24U986
Models 24U621, 24U987
Models 24U622, 24U988
Models 24U623, 24U989
LABEL, safety, gas tank
Models 24U626, 24U619, 24U620,
24U621, 24U622, 24U623
Models 24U618, 24U985, 24U986,
24U987, 24U988, 24U989
Models 24U618, 24U985, 24U986,
24U987, 24U988, 24U989
LABEL, safety, frame
Models 24U626, 24U619, 24U620,
24U621, 24U622, 24U623
Models 24U618, 24U985, 24U986,
24U987, 24U988, 24U989
BRACKET, foot
Models 24U626, 24U619, 24U618,
24U985
Models 24U620, 24U621, 24U622,
24U623, 24U986, 24U987, 24U988,
24U989
PAD, foot
GAUGE, quick disconnect
(Models 24U986, 24U987, 24U988,
24U989, 24U990, 24U991)
GAUGE, 22mm (Models 24U618,
24U985)
NOZZLE, 0°, red, 3.0 (Models
24U626, 24U618, 24U619, 24U985)
NOZZLE, 15°, yellow, 3.0 (Models
24U626, 24U618, 24U619, 24U985)
NOZZLE, 25°, green, 3.0 (Models
24U626, 24U618, 24U619, 24U985)
NOZZLE, 40°, white, 3.0 (Models
24U626, 24U618, 24U619, 24U985)
NOZZLE, chemical, black (all models)
NOZZLE, 0°, red, 3.5 (Models
24U620, 24U621, 24U986, 24U987)
NOZZLE, 15°, yellow, 3.5 (Models
24U620, 24U621, 24U986, 24U987)
NOZZLE, 25°, green, 3.5 (Models
24U620, 24U621, 24U986, 24U987)
NOZZLE, 40°, white, 3.5 (Models
24U620, 24U621, 24U986, 24U987)
NOZZLE, 0°, red, 4.0 (Models
24U622, 24U623, 24U988, 24U989)
NOZZLE, 15°, yellow, 4.0 (Models
24U622, 24U623, 24U988, 24U989)
NOZZLE, 25°, green, 4.0 (Models
24U622, 24U623, 24U988, 24U989)
NOZZLE, 40°, white, 4.0 (Models
24U622, 24U623, 24U988, 24U989)
THERMAL VALVE
THERMAL VALVE, Models 24U626,
24U618, 24U619, 24U985
THERMAL VALVE, Models 24U620,
24U986
THERMAL VALVE, Models
24U621-24U623, 24U987-24U989
INLET, strainer
Anzahl
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
 Extra Safety & Warning tags & labels available free.
333041F
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Pumpe 127383
(Verwendet in den Modellen 24U989, 24U623)
ti22833a
Crankcase oil capacity 18 oz (0.55 L)
Bauteileliste – Pumpe 127383
Teile-Nr. Bezeichnung
127494 KIT, repair valve (includes 163, 164, 166, 167, 168, 172)
127495 KIT, oil seal (includes 98, 106, 121, 127, 128)
127496 KIT, piston (includes 90)
17A564 THERMAL VALVE
17C741 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 32)
246377 PUMP, oil, 32 oz
 3 valves per kit
 Kit will service 3 cylinders
 Kit will service 1 cylinder
Anzahl
1
1
1
1
1
1
† Not all repair parts available through Graco.
333041F
25
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Pumpe 127417
(Verwendet in den Modellen 24U620, 24U986)
Crankcase oil capacity 11 oz (0.32 L)
ti22830a
Bauteileliste – Pumpe 127417
Teile-Nr. Bezeichnung
127481 KIT, repair valve (includes 10, 11, 12, 13, 14, 17)
127482 KIT, oil seal (includes 5)
127483 KIT, packing (includes 18, 19, 20, 21, 22, 28)
127484 KIT, piston (includes 28)
246377 PUMP, oil, 32 oz
17A563 THERMAL VALVE
17C738 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 25)
802345 SIGHTGLASS (includes 23)
Kit will service 3 cylinders
Kit will service 1 cylinder
† Not all repair parts available through Graco.
26
Anzahl
6
3
1
1
1
1
1
1
333041F
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Pumpe 127385
(Verwendet in den Modellen 24U988, 24U622)
ti22829a
Crankcase oil capacity 14 oz (0.41 L)
Bauteileliste – Pumpe 127385
Teile-Nr.
127481
127485
127486
127487
127488
17A564
17C738
Bezeichnung
KIT, repair valve (includes 11)
KIT, valve cap (includes 9, 10)
KIT, oil seal (includes 17)
KIT, packing (includes 43, 44, 51)
KIT, piston (includes 33)
THERMAL VALVE
KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes
19)
246377 PUMP, oil, 32 oz
 Kit services 3 cylinders
Kit services 1 cylinder
Anzahl
6
6
3
3
1
1
1
1
† Not all repair parts available through Graco.
333041F
27
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Pumpe 127420
(Verwendet in den Modellen 24U618, 24U626)
Crankcase oil capacity 2.2 oz (65.06 cc)
ti23775a
127420
Aluminum
ti23775a
Bauteileliste – Pumpe 127420
Teile-Nr. Bezeichnung
127501 KIT, unloader (includes 9, 11-24)
127503 KIT, valves (includes 10)
127504 KIT, water seals (includes 25)
127506 KIT, chemical injector (includes 33, 35, 36)
127519 KIT, oil seals (includes 29, 57)
117784 PUMP, oil, 4.5 oz
17A562 THERMAL VALVE
 Kit services 3 cylinders
Anzahl
1
6
3
1
3, 1
1
1
† Not all repair parts available through Graco.
28
333041F
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Pumpe 127419
(Verwendet in den Modellen 24U619, 24U985)
Crankcase oil capacity 2.2 oz. (65.06 cc)
Brass
ti22832a
Bauteileliste – Pumpe 127419
Teile-Nr. Bezeichnung
127501 KIT, unloader (includes 9, 11-24)
127502 KIT, valves (includes 10)
127505 KIT, water seals (includes 25)
127506 KIT, chemical injector (includes 33-36)
127519 KIT, oil seals (includes 29, 57)
117784 PUMP, oil, 4.5 oz
17A562 THERMAL VALVE
 Kit services 3 cylinders
Anzahl
1
6
6
1
3, 1
1
1
† Not all repair parts available through Graco.
333041F
29
Teile (Modelle mit Direktantrieb)
Pumpe 127418
(Verwendet in den Modellen 24U987, 24U621)
ti22831a
Crankcase oil capacity 15 oz (0.44 L)
Bauteileliste – Pumpe 127418
Teile-Nr. Bezeichnung
127476 KIT, repair valve (includes 7, 18)
127477 KIT, valve cap (includes 8, 9, 19, 20)
127478 KIT, oil seal (includes 38)
127479 KIT, packing (includes 22, 23, 24,25, 26, 28, 29)
127480 KIT, piston (includes 12)
246377 PUMP, oil, 32 oz
17A564 THERMAL VALVE
17C739 KIT, oil fill cap, vented w/ o-ring (includes 50)
 Kit services 3 cylinders
 Kit services 1 cylinder
30
Anzahl
6
6
3
1
1
1
1
1
333041F
Technische Daten
Technische Daten
Modelle 2525DD (24U618, 24U626)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
USA
Metrisch
2500 psi
GC190
1,82 Quarts
2,5 g/min
direkt
3/8 Zoll x 25 Fuß
(4000 psi)
17,2 MPa, 172 bar
GC160
1,7 Liter
9,5 l/min
direkt
9,5 mm x 7,6 m
(27,6 MPa, 276 bar)
30,0 Zoll
21,5 Zoll
23,75 Zoll
26,31 kg
76,2 cm
54,6 cm
60,3 cm
26,3 kg
3/4 ghf
22 mm
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 140 °F
92,5 dB(A)
109 dB(A)
3/4 ghf
22 mm
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4,4 °C - 60 °C
92,5 dB(A)
106 dB(A)
Modelle 2532DD (24U619, 24U985)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
333041F
USA
Metrisch
3200 psi
GX200
3,8 Quarts
2,5 g/min
direkt
3/8 Zoll x 50 Fuß
(4000 psi)
22 MPa, 220 bar
GX200
3,6 Liter
9,5 l/min
direkt
9,5 mm x 15,2 m
(27,6 MPa, 276 bar)
30,0 Zoll
21,5 Zoll
23,75 Zoll
30,39 kg
76,2 cm
54,6 cm
60,3 cm
30,3 kg
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 145 °F
89,6 dB(A)
103,6 dB(A)
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4 °C - 63 °C
89,6 dB(A)
103,6 dB(A)
31
Technische Daten
Modelle 3027DD (24U620, 24U986)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
USA
Metrisch
2700 psi
GX200
3,8 Quarts
3 gpm
direkt
3/8 Zoll x 50 Fuß
(4000 psi)
18,6 MPa, 186 bar
GX200
3,6 Liter
11,4 L/Min.
direkt
9,5 mm x 15,2 m
(27,6 MPa, 276 bar)
41,5 Zoll
23,5 Zoll
25,0 Zoll
37,19 kg
105,4 cm
59,7 cm
63,5 cm
37,2 kg
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 145 °F
89,6 dB(A)
103,6 dB(A)
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4 °C - 63 °C
89,6 dB(A)
103,6 dB(A)
Modelle 3032DD (24U987, 24U621)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
32
USA
Metrisch
3200 psi
GX270
6,2 Quarts
3 gpm
direkt
3/8 Zoll x 50 Fuß
(4000 psi)
22 MPa, 220 bar
GX270
5,9 Liter
11,4 L/Min.
direkt
9,5 mm x 15,2 m
(27,6 MPa, 276 bar)
41,5 Zoll
23,5 Zoll
25,0 Zoll
51,26 kg
105,4 cm
59,7 cm
63,5 cm
51,2 kg
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 145 °F
93,1 dB(A)
107,2 dB(A)
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4 °C - 63 °C
93,1 dB(A)
107,2 dB(A)
333041F
Technische Daten
Modelle 4040DD (24U988, 24U622)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
USA
Metrisch
4000 psi
GX390
6,9 Quarts
4 gpm
direkt
3/8 Zoll x 50 Fuß
(4000 psi)
27,6 MPa, 276 bar
GX390
6,5 Liter
15,1 l/min
direkt
9,5 mm x 15,2 m
(27,6 MPa, 276 bar)
41,5 Zoll
23,5 Zoll
25,0 Zoll
58,51 kg
105,4 cm
59,7 cm
63,5 cm
58,5 kg
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 145 °F
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4 °C - 63 °C
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
Modelle 4040DDC (24U989, 24U623)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
333041F
USA
Metrisch
4000 psi
GX390
6,9 Quarts
4 gpm
direkt
3/8 Zoll x 50 Fuß
(4000 psi)
27,6 MPa, 276 bar
GX390
6,5 Liter
15,1 l/min
direkt
9,5 mm x 15,2 m
(27,6 MPa, 276 bar)
41,5 Zoll
23,5 Zoll
25,0 Zoll
60,33 kg
105,4 cm
59,7 cm
63,5 cm
60,3 kg
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 145 °F
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4 °C - 63 °C
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
33
Technische Daten
Modelle 4040BD (24U990, 24U624)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
USA
Metrisch
4000 psi
GX390
6,9 Quarts
4 gpm
Riemen
3/8 Zoll x 50 Fuß
(4000 psi)
27,6 MPa, 276 bar
GX390
6,5 Liter
15,1 l/min
Riemen
9,5 mm x 15,2 m
(27,6 MPa, 276 bar)
42,0 Zoll
27,0 Zoll
26,0 Zoll
72,12 kg
106,7 cm
68,6 cm
66 cm
72,1 kg
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 145 °F
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4 °C - 63 °C
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
Modelle 4040BDC (24U991, 24U625)
Scheibe
Zulässiger Betriebsüberdruck
Honda-Motorgröße
Gastankkapazität
Max. Ausstoß
Antrieb
Schlauch
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (Grundgerät)
Pumpeneinlass
Pumpenauslass
Einlassfilter
Betriebstemperaturbereich
Lärmdruckpegel
Schallpegel
34
USA
Metrisch
4000 psi
GX390
6,9 Quarts
4 gpm
Riemen
3/8 Zoll x 50 Fuß
(4000 psi)
27,6 MPa, 276 bar
GX390
6,5 Liter
15,1 l/min
Riemen
9,5 mm x 15,2 m
(27,6 MPa, 276 bar)
42,0 Zoll
27,0 Zoll
26,0 Zoll
71,67 kg
106,7 cm
68,6 cm
66 cm
71,6 kg
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
40 °F - 145 °F
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
3/4 ghf
3/8 QC
Maschenweite 50 –
0,012 Zoll
4 °C - 63 °C
92,2 dB(A)
106,4 dB(A)
333041F
Hinweis
Hinweis
333041F
35
Graco-Standardgarantie
Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument erwähnten Geräte, die von Graco hergestellt worden sind und den Namen Graco tragen, zum
Zeitpunkt des Verkaufs an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder
eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die
Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in
Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter
Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall, Durchführung unerlaubter
Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder
Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer
Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise,
Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht
werden.
Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen
autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete Schaden bestätigt,
so wird jeder schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt.
Sollte sich bei der Überprüfung des Gerätes kein Material- oder Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem
angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfasst.
DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT ANSTELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN, SEIEN SIE
AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER GARANTIE, DASS DIE
WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK
GEEIGNET SIND.
Die einzige Verpflichtung von Graco sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem
oben Dargelegten. Der Käufer anerkennt, dass kein anderes Rechtsmittel (einschließlich, jedoch nicht ausschließlich Schadenersatzforderungen
für Gewinnverluste, nicht zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist.
Jede Nichteinhaltung der Garantiepflichten ist innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum vorzubringen.
GRACO GIBT KEINERLEI GARANTIEN - WEDER EXPLIZIT NOCH IMPLIZIT - IM HINBLICK AUF DIE MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK DER ZUBEHÖRTEILE, GERÄTE, MATERIALIEN ODER KOMPONENTEN AB, DIE VON GRACO
VERKAUFT, NICHT ABER VON GRACO HERGESTELLT WERDEN. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie
zum Beispiel Elektromotoren, Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die
Käufer bei der Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe.
Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung
von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder
anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer
Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem.
Informationen über Graco
Besuchen Sie www.graco.com für die neuesten Informationen über Graco-Produkte.
Informationen über Patente finden Sie unter www.graco.com/patents.
FÜR BESTELLUNGEN wenden Sie sich bitte an Ihren Graco-Vertragshändler oder rufen Graco unter
1-800-690-2894 an, um sich über einen Händler in Ihrer Nähe zu informieren.
Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten Produktinformationen dar.
Graco behält sich das Recht vor, jederzeit unangekündigt Änderungen vorzunehmen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333031
Graco-Unternehmenszentrale: Minneapolis
Internationale Büros: Belgien, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. Alle Produktionsstandorte von Graco sind zertifiziert nach ISO 9001.
www.graco.com
Ausgabe F, April 2015