Adelante a Belén! - Congregación la Reconciliacion

Transcrição

Adelante a Belén! - Congregación la Reconciliacion
Congregación La Reconciliación / Versöhnungsgemeinde
CARTA CONGREGACIONAL / GEMEINDEBRIEF
diciembre / Dezember 2015
www.lareconciliacion.cl
Auf nach Bethlehem! / ¡Adelante a Belén!
Plätzchen gesucht!
S. 4+5
¡Se busca galletas!
p. 4+5
Advent und Weihnachten S. 10+11
Adviento y pascua
p. 10+11
Angebote für Kinder
S. 12+13
Para l@s niñ@s
p. 12+13
Aus unserem Colegio
S. 5+16
Desde nuestro Colegio
p. 5+16
Alle Gottesdienste
S. 20
Todos los cultos
p. 20
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
2
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Liebe Mitglieder,
Freundinnen und Freunde
der Versöhnungsgemeinde,
Estimados miembros,
amigas y amigos de la Congregación
La Reconciliación:
Oh nein! Ein Engel hat ihr kundgetan,
dass sie den Sohn Gottes zur Welt bringen wird. Eigentlich unfassbar: Maria.
Fröhliche Weihnachten wünschen
wir uns. Wir wollen, dass dieses Fest
ein frohes wird. Dass wir uns freuen über die Geburt Gottes in diesem
kleinen Kind.
Feliz Navidad nos deseamos, queremos
que esta fiesta sea feliz, que nos alegremos sobre el nacimiento de Dios en este
pequeño niño.
Und die beiden begegnen sich in ihrer
Schwangerschaft. Maria macht sich
auf den langen und mühsamen Weg in
die Berge zu ihrer Tante Elisabeth. Sie
möchte nicht allein sein. Nicht allein
mit dieser Nachricht. Mit all den Unsicherheiten und Fragen. Von Maria hat
sie ähnlich Unglaubliches gehört. Sie
muss sie treffen.
En Kerem bei
Jerusalem:
Dort haben
sich der Tradition nach
Maria und
Elisabeth getroffen / En
Kerem - cerca de Jerusalén: según
la tradiccion
alli se encuentraron Ma- Ich möchte Euch
ria y Isabel
von einer Begegnung auf dem Weg
dahin erzählen, einer Begegnung voller Vorfreude und
Vertrauen. Der Evangelist Lukas
erzählt uns davon im 1. Kapitel: Es
sind zwei sehr ungleiche Frauen, die
sich da begegnen.
Die eine ist schon ziemlich alt. Sie
konnte keine Kinder bekommen mit
ihrem Mann und hat die Hoffnung
darauf schon lange aufgegeben.
Doch der Engel kommt und sagt ihrem Mann im Tempel, dass sie einen
Sohn bekommen werden. Eigentlich
unfassbar: Elisabeth.
Die andere ist noch ziemlich jung.
Und unverheiratet. Und schwanger.
Angedacht
Les quiero contar sobre un encuentro
en el camino hacia allá, un encuentro
lleno de alegría anticipada y confianza.
El evangelista Lucas nos cuenta en el
primer capítulo: Son dos mujeres muy
distintas las que se encuentran ahí.
Una de ellas es bastante vieja. No podía tener hijos con su esposo y ya había
perdido la esperanza de ser madre hace
tiempo. Sin embargo, viene el ángel y le
dice a su esposo en el templo, que ella
va a tener un hijo. En el fondo inconcebible: Isabel.
La otra de ellas es muy joven. Y soltera.
Y embarazada. ¡Oh Dios mío! Un ángel
le reveló que ella dará a luz al hijo de
Dios. En el fondo inconcebible: María.
Las dos se encuentran durante su em-
Reflexión
Die beiden begegnen sich schließlich
nach mehreren Tagen harter Wanderung. Und als Elisabeth den Gruß Marias hört, hüpft das Kind in ihrem Leib.
Es hüpft vor Freude, weil es erkannt
hat, dass Maria die Mutter des Herrn
ist. Dass das andere Kind im Bauch
gegenüber nicht mehr und nicht weniger als Gottes Sohn ist. Das Kind hüpft
vor Freude. Und Elisabeth spürt es in
ihrem Körper. Und Maria auch: dieses
Kind ist ein ganz besonderes Kind. Gott
wird Mensch. Dort im Leib von Maria,
einer einfachen Frau. Einer wie du und
ich. Gott wird Mensch. Dort im Stall bei
Ochs und Esel, nicht im Palast des Königs. Wenn das kein Grund zur Freude
ist, zum Hüpfen und zum Purzelbaum
schlagen!
Ich wünsche uns allen, dass wir in dieser
Adventszeit etwas von dieser unbändigen Freude spüren. Der Freude darüber,
dass Gott Mensch geworden ist.
barazo. María emprende el largo y
agobiante viaje hacia los cerros donde vive su tía Isabel. No quiere estar
sola. No estar sola con esta noticia.
Con todas las incertidumbres y preguntas. De María escuchó algo parecidamente inconcebible. Tiene que
juntarse con ella.
Al fin las dos se encuentran después
de días de ardua caminata. Cuando
Isabel escucha el saludo de María,
la guagua salta en su vientre. Salta de alegría, porque reconoció que
María es la madre del Señor. Que la
otra guagua, no es ni más ni menos
que el hijo de Dios. El niño salta de
alegría. Isabel lo siente en su cuerpo.
También María siente: Este niño es
un niño muy especial. Dios se hace
hombre, ahí en el vientre de María,
una mujer sencilla. Una mujer como
tú y yo. Dios se hace hombre. Ahí en
el establo junto al buey y al burro, no
en el palacio del rey. ¡Si esto no es
razón para alegrarse, para saltar y dar
vueltas de carnero!
Les deseo a todos que en este tiempo
de adviento podamos sentir algo de
esta alegría incontenible. La alegría
sobre el hecho de que Dios se hizo
hombre.
¡En este sentido, les deseo una Feliz
Navidad y un bendecido año 2016!
Su pastora, Nicole
In diesem Sinne wünsche ich Euch fröhliche Weihnachten und ein gesegnetes
Jahr 2016!
¡Lean más sobre las dos mujeres!: en la Bíblia - Lucas 1
Eure Pfarrerin
Nicole
Lest mehr über die beiden Frauen: in der Bibel - Lukas 1
Angedacht
Reflexión
3
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
Weihnachtsplätzchen
für Belén
4
Galletas navideñas para
Belén
Liebe Gemeindemitglieder,
Freundinnen und Freunde
der Versöhnungsgemeinde,
Estimados miembros,
amigas y amigos de la
Congregación La Reconciliación:
viel habt ihr gehört im laufenden
Jahr von unserem Colegio Belén
O`Higgins: es wurden Feste gefeiert
und Gottesdienste. Es wurde gelernt
und Prüfungen geschrieben. Es gab
vielfältige Möglichkeiten,
Selbstbewusstsein zu gewinnen: in den Arbeitsgemeinschaften
am Nachmittag, bei
Auftritten und Cueca-Wettbewerben
und als Krönung des
Schuljahresendes
mit bestandenen Abschlüssen. Dies alles
wäre nicht möglich
ohne die Lehrinnen
und Lehrer und die
Administration unserer Schule. Sie
sind es, die ihre Zeit
und Energie, ihr Herzblut und Vertrauen in unsere SchülerInnen und
unsere Schule stecken. Ohne sie
wäre alle Arbeit nicht möglich. Ohne
ihr Engagement und ihr Einbringen
könnten wir unsere Schule dicht machen.
Mucho han escuchado durante este año
de nuestro Colegio Belén O´Higgins: Se
celebraron fiestas y cultos. Los alumnos
han estudiado y rendidos pruebas. Tuvieron diversas posibilidades para ganar
confianza en sí mismos:
en las actividades extra programáticas de
la tarde, en presentaciones y competencias
de cueca y como coronación del término del
año escolar, las pruebas finales aprobadas.
Todo esto no sería
posible sin las profesoras y los profesores
y la administración del
Colegio. Ell@s son
l@s que invierten su
tiempo, su energía, su
corazón y su confianza en nuestras alumnas
y alumnos y en el Colegio. Sin ell@s
todo este trabajo sería imposible. Sin su
compromiso y su involucramiento no
existiría nuestro Colegio.
Darum wollen wir den LehrerInnen
und allem Personal in diesem Jahr
eine besonders persönliche Weihnachtsfreude machen: neben einer
handgeschriebenen Weihnachtskarte
sollen sie selbstgebackene Weih-
Por esta razón queremos brindar a nuestras profesoras y nuestros profesores y a
todo el personal en este año, una alegría
navideña personalizada. Además de una
tarjeta de navidad, recibirán galletas navideñas hechas en casa. ¡Para esto necesitamos la ayuda de ustedes!
¡Hagan galletas navideñas para las
Colegio Belén O`Higgins
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
nachtsplätzchen bekommen. Und dazu
brauchen wir eure Mithilfe!
profesoras y los profesores de Belén!
Backt Weihnachtsplätzchen für die
LehrerInnen in Belén!
Estas galletas navideñas entréguenlas por favor, a más tardar el 16 de
diciembre en la casa pastoral (o simplemente tráiganlas a uno de los próximos cultos - no son perecibles en
tan corto tiempo).
Die Plätzchen bitte bis spätestens Mittwoch, den 16. Dezember im Pfarrhaus
abgeben (oder einfach zu einem der
nächsten Gottesdienste bis dahin mitbringen – die halten sich ja).
Am Mittwoch, den 16. Dezember treffen wir uns um 16.00 Uhr im Gemeindesaal, um die gespendeten Plätzchen
gerecht zu verteilen und in Weihnachts
tütchen zu verpacken.
Wer Zeit und Lust hat: auch hier können
wir jede helfende Hand gebrauchen!
Nur damit ihr eine Richtlinie habt: wir
brauchen 55 Weihnachtstütchen mit
Plätzchen.
Also: Kinder motivieren, Lieblingsrezepte raussuchen und ran an die Bleche!
Wir danken euch von Herzen!!
El miércoles 16 de diciembre nos
juntaremos a las 16 hrs. en la sala
congregacional para repartirlas por
partes iguales en bolsitas navideñas.
Quien tenga tiempo y ganas: ¡También aquí necesitamos manos que nos
puedan ayudar!
Solamente para que se hagan una
idea: Necesitamos 55 bolsitas de galletas navideñas.
Así que motiven a los niños, saquen
recetas y ¡a meter las manos en la
masa!
¡¡Les agradecemos de todo corazón!!
Die Direktorien von Gemeinde und Corporación educacional Martin Lutero.
Los directorios de la Congregación
y la Corporación educacional Martín
Lutero
Colegio Belén =
„selbstständige“ Schule
Colegio Belén = Colegio AUTONOMO
Im Jahr 2008 hatte unser Colegio Belén O`Higgins eine Vereinbarung zu
„Chancengleichheit und ausgezeichneter Pädagogik“ unterschrieben. Damit
haben wir Zugang zu den finanziellen
Zuweisungen des Erziehungsministe-
El año 2008 nuestro Colegio Belén
O´Higgins firmo el convenio de „Igualdad de Oportunidades y Excelencia
Educativa“ con el Ministerio de Educación, con ello accedimos a la subvención SEP y nos comprometimos
Colegio Belén O`Higgins
5
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
riums (SEP) erhalten und uns auf
einen „Plan zur Verbesserung der
Bildung“ (PME) verpflichtet. Dieser
enthält verschiedene Schritte, um die
Resultate unserer Schülerinnen und
Schüler zu verbessern. In einer ersten
Bestandsaufnahme, 2008, für den
PME in den Feldern Lesen, Schreiben und Leseverständnis kam heraus,
dass unsere Schule als „nicht lesend“
und „in Genesung“ eingestuft werden muss.
6
Gemäß den Standards des SEP werden die Schulen in Chile in drei Kategorien eingeteilt: „in Genesung“,
„auf der Schwelle“ und „selbstständig“. Unsere Schule wurde stets als
„in Genesung“ klassifiziert und wir
sind sehr stolz darauf, das sie nun
den Status „selbstständig“ verliehen
bekommen hat und ab 2016 diesen
Titel tragen darf!
Was bedeutet es, eine „selbstständige Schule“ zu sein?
Als allererstes bedeutet es, dass wir
mit unsere Schülerinnen und Schülern in den Tests mittlerweile sehr
gute Resultate erzielen. Gemäß der
Kriterien des Erziehungsministeriums sind wir keine „nicht lesende“
Schule mehr und die Mehrheit der
Kinder und Jugendlichen hat den Bereich „unzureichend“ verlassen und
befindet sich zumindest auf einem
durchschnittlichen Niveau.
Zum Zweiten haben wir uns gemäß
weiterer Indikatoren der Bildungsarbeit wesentlich verbessert. Diese
werden auf einer Skala von 0 bis 100
bewertet und unsere Schule hat folgende Werte erreicht:
a) Akademisches Selbtswertge-
a elaborar un Plan de Mejoramiento
Educativo (PME) el que contiene acciones tendientes a mejorar los resultados
de aprendizaje de nuestros alumnos. El
diagnóstico realizado para la elaboración del primer PME fue que la mayoría
de nuestr@s alumn@s se encontraban
en un nivel inicial respecto de la lectura,
escritura y comprensión lectora y esto
nos ubicaba en la categoría de escuela
no lectora y en recuperación.
Las escuelas y Colegios son clasificados
de acuerdo a la Ley 20.248 de Subvención Escolar Preferencial (SEP) en Recuperación, Emergentes y Autónomos,.
El Colegio durante todos estos años fue
clasificado en la categoría de Emergente,
esta situación a contar del año 2016 será
distinta ya que hemos sido clasificados
en la Categoría de AUTONOMOS.
¿Qué significa ser un Colegio Autónomo?
En Primer lugar que hemos tenido de
manera sistemática buenos resultados
educativos con nuestr@s alumn@s,
esto de acuerdo a los instrumentos diseñados por el MINEDUC, ya no somos
una escuela no lectora, la mayoría de
nuestr@s estudiantes ya no se encuentra en un nivel insuficiente y respecto de
los aprendizajes que deben alcanzar, se
ubican en el nivel intermedio
En Segundo lugar hemos mejorado también en otros indicadores de la calidad
educativa, la medición de estos indicadores se basa en una escala que tiene un
rango de 0 a 100 puntos. En estos indicadores la escuela se encuentra:
a) Autoestima académica y motivación escolar: 80 puntos
b) Clima de Convivencia Escolar:
Colegio Belén O`Higgins
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
fühl und schulische Motivation: 80
Punkte.
b) Schulklima: 77 Punkte.
c) Teilnahme: 86 Punkte.
d) Gesundes Verhalten: 81 Punkte.
In all diesen Bereichen sind die Ergebnisse höher als in anderen Schulen in
einem vergleichbaren sozio-ökonomischen Umfeld!
So danken wir für die Hingabe und das
große Engagement des Großteils unseres Teams! Sie versuchen Tag für Tag
ihr Bestes für diese Verbesserungen zu
geben. Wir wissen, dass die Arbeit im
Klassenraum nicht einfach ist - zumal
wegen der harten Lebensrealität der
Schülerinnen und Schüler. Aber dafür
sind wir da: sie jeden Tag ein Stück besser zu machen. Luis Varela, Director
77 puntos.
c) Participación y Formación
Ciudadana: 86 puntos.
d) Hábitos de Vida Saludable: 81
puntos.
¡En todos los indicadores son los
resultados más altos que el de establecimientos de similares características socio-económicas!
Debemos agradecer la dedicación y
compromiso de gran parte de nuestro
equipo. A aquell@s que día a día tratan de dar lo mejor de sí para mejorar.
Sabemos que no es fácil el trabajo en
el aula sobre todo por la dura realidad
de vida de nuestr@s niñ@s, pero aquí
estaremos esforzándonos por hacerlo
cada día mejor.
Luis Varela, Director
Interview mit
Santiago Moreno
Entrevista con
Santiago Moreno
Santiago - Du bist eines der Mitglieder, die in diesem Jahr neu in unsere
Gemeinde gekommen sind - deswegen zuerst die Frage: “Wie hast Du
uns gefunden?
Santiago - tú eres uno de nuestros
miembros nuevos de este año:
¿Como llegó a conocer nuestra
Congregación?
Sehr einfach, ich lief eines Tages durch
die Somorrostro-Straße und schaute
mir die Architektur der verschiedenen
Häuser an und die Fassade des Pastorats ließ mich aufmerken. Ich lief weiter
und habe die Kirche “Der Gute Hirte”
entdeckt. Das hat mich sehr beschwingt
und ich habe eine tiefe seelische Freude gespürt. Bis heute noch besuche ich
diese schöne Kirche gern: man merkt,
Interview
Muy simple, caminando un día por
primera vez por la calle Somorrostro
-siempre con el interés de conocer la
arquitectura de las casas- me llamo la
atención la fachada de la Casa Pastoral, continué caminado, y descubrí el
Templo “El Buen Pastor” ¡Me alegre
mucho y a la vez sentí un contento
espiritual! Y hasta hoy vengo a visitar
este hermoso Templo, donde su trazado arquitectural ayuda a despertar
Entrevista
7
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
dass die Architektur die Seele wecken will: zum Beispiel, wenn man
den Altar beobachtet und die gesamte
östliche Wand durch die das Morgenlicht und die Sonne hineinscheinen.
Wenn du an unsere Versühnungsgemeinde denkst - was kommt dir
in den Sinn? Was ist typisch?
8
lo espiritual, por ejemplo: Ver el Altar
y toda la pared oriente como recibe las
luces de la mañana.
Cuando piensas en nuestra congregación La Reconciliación, ¿que te viene
a la mente?: ¿Qué es típico?
Lo primero que me viene a la mente,
pero también muy especialmente al corazón: “Que se
vive el Amor de Cristo en
todo su esplendor”. Ejemplo: Las Jornadas de Celebración de los 40 años de la
Congregación, estimo que
nos marco positivamente a
todos, si a todos los Hermanos y Hermanas.
Podemos decir que: ¡Vivimos esta Celebración
con todo nuestro espíritu y
corazón para no olvidarlo
jamás! ¡Son 40 años muy
bien celebrados¡
Das erste, was mir einfällt
und was mir tief aus dem
Herzen kommt: Hier wird
die Liebe Christi gelebt.
Das war zum Beispiel bei
den verschiedenen Feiern zum 40. Geburtstag
der Versöhnungsgemeinde zu spüren. Ich meine,
dass diese Feier jeden von
uns tief bewegt hat, ja jede
und jeden! Wir können sagen, dass wir diese Feier
mit all unserem Herz und
unserer Seele erlebt haben und wir werden es nie
¿Qué es típico? Siento que
vergessen! Die 40 Jahre
en la Congregación “La Rehaben wir wirklich gut
conciliación” estamos en
gefeiert!
las Santas y Divinas Manos
Was ist typisch? Ich meiSantiago Moreno - de nuestro Padre Dios y que
ne, dass wir in der Verhier mit seiner Ka- respiramos Paz y Gloria, hasöhnungsgemeinde wirkmera,. Er hat bei den ciéndonos sentir muy cerca
lich in Gottes Händen
letzten
Gemeinde- del Coro celestial y lejos del
liegen und dass wir hier
Festen
wunderba- mundanal ruido, y después
Frieden und Dankbarkeit
re Fotos gemacht. volvemos con mayor fuerza
atmen. Man fühlt, dass
/ Santiago Moreno y vigor a continuar la obra
man den himmlischen
aquí con su cámara de Dios y su Hijo en la tierChören ganz nahe ist und
fotográfica. En los ra humanidad.
all der irdische Lärm sehr
últimos eventos de la
weit entfernt. Und nach
congregación sacó Y de nuestra congregadem Kirchgang kehrt man
fotos maravillosas.
ción, ¿Que es lo que más
einfach bereichert zurück
te agrada?
in den Alltag. Und hat
noch mehr Kraft, um das Werk Got- En primer lugar, la sencillez del Culto,
tes auf Erden zu unterstützen.
pero de profundo significado espiritual,
Interview
Entrevista
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Was gefällt Dir an unserer Gemeinde
am meisten?
Als Erstes, die Schlichtheit unserer Gottesdienste, die einfach sind, aber einen
tiefen spirituellen Sinn besitzen. Dann
die außergewöhnliche Fähigkeit, in der
unsere Pastoren Johannes und Nicole
die Lehre von Jesus Christus weitergeben. Außerdem möchte ich die Tiefe der
Gebete nennen und wie die Lieder in
unserer Seele mit-klingen.
Ich habe schon viel in den Veranstaltungen und Gottesdiensten für mich mitgenommen - z.B. dass “Gott sich mit uns
allen, - mit all ihren Kindern versöhnt
hat”. “Gott liebt uns alle - ohne jede
Ausnahme” und als letztes noch, dass
die Liebe zu allen Menschen hier in der
Versöhnungsgemeinde im Tempel “Zum
Guten Hirten” als Familie Gottes präsent ist, wo es Wahrheit gibt, Schönheit,
Barmherzigkeit, Kraft und Brüderlichkeit und echte Liebe zum Nächsten...
Spielt der Glaube in Deinem täglichen
Leben eine Rolle? Und welche?
Zu Beginn möchte ich gleich Ja sagen:
Ja, natürlich! Ich lebe in der Perspektive des Glaubens, der Hoffnung und
Barmherzigkeit in Christus. Ich laufe
ihm nach bis zur letzten Minute meines
Lebens und meine Haltung dabei ist das
Gebet. Ich bete für alle Kinder auf der
Welt, ganz besonders für die leidenden Kinder, für die, die krank sind zu
Haus oder in Krankenhäuser, für die
Kinder, die Hunger haben, [...] die mit
ihren Eltern wegen all der kriegerischen
Konflikte wegziehen müssen auf der
Suche nach einem neuen Land, das sie
beherbergen kann.
Santiago, wir danken dir für dieses
Gespräch!
Interview
además la extraordinaria capacidad
de entregar el Mensaje del SEÑOR
CRISTO que tienen los Pastores Johannes y Nicole; a continuación destaco la profundidad de las Oraciones, de los canticos que nos llegan al
alma misma; agrego, que he escuchado grandes verdades espirituales por
ejemplo: “Dios se ha reconciliado
con todos nosotros -sus hijos-” “Dios
nos ama a todos -sin excepción alguna-” y en último término el verdadero
amor fraterno que se prodigan entre
todos los Hermanos en esta gran familia de Dios, aquí en este Templo
El Buen Pastor, donde está la verdad,
el bien, la belleza, la caridad, la hermandad, la fuerza, la templanza, la
prudencia, el amor fraterno...
¿Juega la Fé algún rol en tu vida
diaria? ¿Y de ser así, cual?
De inicio os digo que: Si, claro vivo
desde la óptica de la FE - ESPERANZA Y CARIDAD en CRISTO,
lo sigo a ÉL, hasta el último minuto
de mi vida, y si puedo lo seguiré en
la otra vida. Y mi rol espiritual es la
ORACIÓN, pido “Por todos los niños
esparcidos por la faz de la tierra y especialmente por los que sufren”, los
que se encuentran en sus casas u hospitales aquejados de una enfermedad,
los que tienen hambre y sed, los que
no tienen un lugar donde jugar, comer y dormir. Y ahora he agregado a
todos los niños que van junto a sus
padres en busca de refugio lejos de la
Patria que los vio nacer -producto de
conflictos bélicos-.
¡Santiago te agradecemos mucho
por esta conversación!
Entrevista
9
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
Die Advents- und
Weihnachtszeit in der
Versöhnungsgemeinde
El tiempo de adviento y
pascua en la congregación La Reconciliación
Asado am 1. Advent
Asado el 1o de adviento
Während man sich in Deutschland
mit Glühwein auf dem Weihnachtsmarkt aufwärmt, haben wir in Chile
Sommer. Deswegen heißt die Einladung zu fröhlichem Beisammensein:
herzlich Willkommen zum Advents-Asado. am 29.11. im Garten
des Pastorats.
Mientras que en Alemania se calientan
en la feria navideña con vino caliente,
tenemos aquí en Chile verano. Por eso
la invitación para la alegre tertulia se
llama: Cordial bienvenida al Asado
de Adviento, el 29 de noviembre, en el
jardín de la casa pastoral.
Culto
familiar el
Día de San
Nicolás
10
¡Ya que este año el
día de San Nicolás
cae un domingo (6
de diciembre), los
queremos invitar a
tod@s, grandes y
chic@s, a un culto
familiar muy especial en el que hablaremos del famoso
obispo Myra!
Familiengottesdienst am
Nikolaustag
Da der Nikolaustag (6.12.) in diesem
Jahr auf einen Sonntag fällt, laden
wir alle Großen und Kleinen herzlich zu einem besonderen Familiengottesdienst rund um den berühmten
Bischof aus Myra ein!
Aktuell Además cantaremos
las más lindas canciones de adviento que
ustedes elijan y bautizaremos al pequeño
Lorenzo.
¡Vengan y celebren
con nosotr@s!
Actual
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
El tiempo de adviento y
pascua en la congregación La Reconciliación
Die Advents- und
Weihnachtszeit in der
Versöhnungsgemeinde
Música
Außerdem werden wir die schönsten
Adventslieder nach euren Wünschen
singen und den kleinen Lorenzo taufen.
Kommt und feiert mit!
Las personas que les gusten cantar o
asociar el Tiempo de Adviento y Navidad con canciones típicas, deberían
venir en todo caso el 6 y el 27 de diciembre a la iglesia!
Queremos celebrar el Culto con vuestras canciones favoritas, escuchar
música y simplemente cantar muchísimo!
Musik
Wer gerne singt, oder die Advents- und
Weihnachtszeit besonders mit den dafür typischen
Liedern verbindet, sollte
unbedingt am
6. und 27.12.
in die Kirche
kommen!
Wir wollen
Gottesdienst
mit
euren
WunschLiedern feiern, Musik
hören und einfach besonders viel singen!
Nochebuena
Como todos
los años en
Navidad, celebraremos
dos cultos en
nuestra iglesia: a las 18
hrs. bilingüe
y con „Obra
Navideña“ (comparar también arriba „Niños“). A las 20 hrs. seguimos
entonces con más calma. La prédica
navideña sera el centro de este culto
en alemán.
Heiliger Abend
Wie jedes Jahr wird es am heiligen
Abend zwei Gottesdienste in unserer
Kirche geben: um 18 Uhr zweisprachig und mit Krippenspiel (vgl. auch
oben „Kinder“). Um 20 Uhr geht es
dann ruhiger zu. Im Mittelpunkt dieses deutschen Gottesdienstes steht die
Weihnachtspredigt.
Aktuell !
Actual
11
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
Kinderfreizeit in
Campamento de Verano
El Tabito!
en El Tabito!
Noch einige Plätze frei
Hay algunos puestos
aún a disposición!
Etliche Anmeldungen sind schon
im Pfarramt eingetroffen für unsere
Sommerfreizeit nach El Tabito vom
5.-10. Januar 2016. Aber einige Plätze können wir noch vergeben. Daher
verlängern wir die Anmeldefrist bis
zum Sonntag, den 13. Dezember.
Muchas inscripciones ya han llegado a
nuestros pastores para asistir al Campamento de Verano en El Tabito del 5
al 10 de Enero 2016, sin embargo aún
tenemos alguna disponibilidad. Por este
motivo alargamos el plazo de inscripción hasta el domingo
13 de Diciembre.
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Krippenspiel
Proben am 21.-23.12.
Aufführung am 24.12.
Alle Kinder und Jugendlichen sind herzlich eingeladen, das diesjährige Krippenspiel mit vorzubereiten und dann am
Heiligen Abend aufzuführen!
Obra Navideña
Ensayos los días 21 al 23.12. Obra el 24.12.2015
Tod@s l@s niñ@s y jóvenes están
cordialmente invitad@s a participar
en la Obra de Teatro de Navidad y
luego ejecutar esta obra en la Nochebuena!
Wenn Leute davon erzählen, bekommen sie
sofort ein Strahlen in
die Augen: Kinderfreizeit in El Tabito!
/ Cuando personas
cuentan sobre esto,
inmediatamente
se
les iluminan los ojos:
Campamento de niñas
y niños en El Tabito!
12
Am besten einfach das Anmeldeformular zum nächsten Gottesdienst
mitbringen oder einscannen und ans
Pfarramt mailen.
Lo mejor es llenar el formulario y entregarlo en el próximo culto o si prefieres Scanearlo y mandarlo por mail a los
Pastores!
Wann? 5.-10.01.2016
Wer? Kinder zwischen 4-14
Jugendliche und Erwachsene als
Betreuerinnen und Betreuer
Cuando? 5.-10.01.2016
Quiénes: Niño@s entre 4 -14 años
como participantes Juventud y adultos
como acompañantes de niñ@s.
Bei weiteren Fragen oder fehlendem
Anmeldeformular könnt ihr euch
gern an uns wenden!
Para más preguntas o si falta el formulario de inscripción se pueden dirigir
con mucho gusto a nosotr@s!
Wir freuen uns!
Nicole und Johannes
Nos alegramos!
Nicole y Johannes
Aktuell Actual
13
Wir wollen ein Weihnachtsstück einüben, Kostüme raussuchen, Requisiten
basteln und werden dabei sicher wieder
eine Menge Spaß haben.
Die Proben finden am 21., 22. und 23.
Dezember jeweils von 10-13 Uhr in
unserer Kirche statt. Die Aufführung
ist dann im Weihnachtsgottesdienst
am Heiligen Abend um 18 Uhr.
Queremos ensayar una pieza navideña, hablar sobre la vestimenta,
hacer manualidades y seguramente
tendremos una vez más mucha alegría y lo pasaremos super bien!
Los ensayos serán los días 21, 22 y
23 de Diciembre de 10:00 a 13:00
hrs. en nuestra Iglesia. La Obra
será en el Culto Navideño del 24 de
Diciembre a las 18:00 hrs.
Unseren Kindergottesdienst feiern
wir übrigens jeden Sonntag parallel
zum Hauptgottesdienst (11 Uhr) und
immer in der Sprache / den Sprachen der
anwesenden Kinder! (außer in den Ferien und wenn Familiengottesdienst ist)
Nuestro culto infantil celebramos cada domingo paralelamente
al culto principal (a las 11 hrs.) y
siempre según la necesidad en castellano, en alemán o bilingüe. (exepto
vacaciones y culto familiar)
Aktuell Actual
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
14
Das ‚neue‘ Jerusalem
La “nueva” Jerusalén
Mit dem 1. Advent beginnt das neue
Kirchenjahr – das alte ist zu Ende.
Zum Ende des Kirchenjahres gedenken wir des Lebens, Sterbens,
aber auch Auferstehens. Während
in Deutschland solche Gedanken im
November näher liegen, wo es trüb
und dunkel, kalt und nass ist, begrüßen wir hier den aufkommenden
Sommer. Beständig beginnt doch
noch eine andere Baumsorte zu blühen. Jede Woche wird der Marktstand
voller mit frischen Köstlichkeiten.
Con el primer Adviento se inicia el nuevo año eclesial, el último ya se termina.
Para el termino del año eclesial pensamos en la vida, la muerte, la resurrección. Mientras en Alemania estos pensamientos son más usuales en Noviembre
cuando está nublado, oscuro, fío y lluvioso, saludamos aquí el verano que se
avecina. Permanentemente comienza
a florecer una nueva clase de árboles.
Cada semana en la feria hay nuevas y
frescas delicatesen de la temporada.
Allein der Blick
auf Deutschland
und Chile zeigt
uns, dass alles
kommt und geht:
Tag und Nacht,
Sommer
und
Winter, Frost und
Hitze, Wachsen
und Ernten, geboren werden und
sterben. Darüber
haben wir auch
im Kindergottesdienst in den letzten Wochen nachgedacht. Auf einer
gebastelten Uhr konnten wir zwischen Tag und Nacht oder den einzelnen Jahreszeiten wechseln. Aber
werden und vergehen gehört auch
zum menschlichen Leben dazu. Wie
gut, dass wir als ChristInnen darauf
vertrauen können, dass es damit nicht
zu Ende ist, sondern weitergeht, in
Gottes neuer Welt. Zu allen Zeiten
haben sich Menschen überlegt, wie
dies aussehen könnte. Die Bibel be-
Rückblick Solo la visión de Alemania y Chile nos
muestra que todo va y viene: el día y la
noche, hielo y calor, plantar y cosechar,
nacer y morir. Sobre esto hemos pensado junto a l@s niñ@s durante las últimas semanas en el culto infantil. En un
reloj fabricado hemos podido observar
de día y de noche, y cambiar las diferentes estaciones del año. Pero ser o haber
sido pertenece a la vida humana. Que
bueno que l@s cristian@s podemos
Retrospectiva
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
schreibt es in der Vision des Sehers Johannes folgendermaßen:
„Und ich sah die heilige Stadt, das neue
Jerusalem, von Gott aus dem Himmel
herabkommen, bereitet wie eine geschmückte Braut für ihren Mann. Und
ich hörte eine große Stimme von dem
Thron her, die sprach: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! Und er wird
bei ihnen wohnen, und sie werden sein
Volk sein und er selbst, Gott mit ihnen,
wird ihr Gott sein; und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und
der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid
noch Geschrei noch Schmerz wird mehr
sein; denn das Erste ist vergangen.“
Auch unsere Kindergottesdienst-Kinder
haben Vorstellungen davon, wie das
neue Jerusalem für sie aussieht. Und so
haben wir am letzten Sonntag im Kirchenjahr ‚unser‘ Jerusalem in ein neues
Jerusalem verwandelt: bunt und schön.
Einen Buchladen gibt es und natürlich
(!) einen Eisladen. Hunde und Katzen
laufen rum, Menschen schauen fröhlich
aus den Häusern. Vielleicht laufen sie
auf Wolken? Auf jeden Fall wird man
sich wiedersehen!
Rückblick
confiar en esto, que no termina, sino
que continúa, en la vida de Dios. En
todas las épocas han pensado las personas ¿“cómo será allí”? La Biblia lo
describe en la visión del observador
Juan de la siguiente manera:
“Después vi un cielo nuevo y una
tierra nueva; porque el primer cielo
y la primera tierra habían dejado de
existir, y también el mar. Vi la ciudad
santa, la nueva Jerusalén, que bajaba
del cielo, de la presencia de Dios.
Estaba arreglada como una novia
vestida para su prometido. Y oí una
fuerte voz que venía del trono, y que
decía: «Aquí está el lugar
donde Dios vive con
los hombres. Vivirá con
ellos, y ellos serán sus
pueblos, y Dios mismo
estará con ellos como su
Dios. Secará todas las
lágrimas de ellos, y ya
no habrá muerte, ni llanto, ni lamento, ni dolor;
porque todo lo que antes
existía ha dejado de existir.»
También
nuestr@s
niñ@s del Culto Infantil
tienen imaginaciones de
cómo se verá la “nueva” Jerusalén.
Y así en el último domingo de año
eclesial transformamos „nuestra“ Jerusalén en una nueva Jerusalén: bello y colorido. Una librería hay y por
supuesto (!) una heladería. Perros y
gatos andan por ahí, las personas miran contentas por las ventanas de sus
casas. ¿Quizás andan sobre las nubes? ¡En todo caso nos volveremos
a ver!
Retrospectiva
15
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
16
Noche de las Americas
unter dem Motto
Realismo Magico
Noche de las Américas
bajo el lema
“Realismo Mágico”
Am 13. November durften wir die
Nacht der Lateinamerikanischen
Tänze in der Schule miterleben.
Es ist unglaublich, wie die Kinder
in ihren jungen Jahren schon tanzen bzw. schauspielern können.
Der erste Eindruck dieses Abends
war schon einmal ein unglaublich
schönes Bühnenbild, das wir in der
glühenden Hitze aufbauten. Doch das
Wetter hätte für so eine Veranstaltung
nicht besser sein können.
El 13 de noviembre tuvimos la oportunidad de presenciar en el colegio “La
Noche se los Bailes Latínoamericanos”.
Es increible, que los niños de tan corta
edad sepan bailar, o sea, interpretar.
Das
tägliche
Üben
der
Tanzeinlagen der
Klassen und
die zwei Generalproben
mit der ganzen Schule
an den Tagen zuvor,
zahlten sich
nun endlich
aus.
Jede
Klassenstufe vertrat ein lateinamerikanisches Land und führte dazu unter
dem Motto „Realismo Magico“ ein
La primera impresión de esta tarde fue
un increíblemente hermoso decorado
escénico, que construímos bajo un sol
radiante. Pero el tiempo no podía estar
mejor para un acto así.
Todos los días, ensayar con los cursos
los bailes, más los dos ensayos generales de todo el
colegio en días
anteriores, se
vió finalmente en su muy
buen resultado. Todos los
cursos, según
su nivel, interpretaba un
trozo teatral y
un baile de un
país latínoamericano, bajo el
lema “Realismo Mágico” . Desde Mexico, pasando por Colombia hasta Perú
y Bolivia, estuvieron todos represen-
1000 Dank an alle, die für diesen Gemeindebrief
geschrieben, übersetzt und fotografiert haben!
Un million de gracias a tod@s, que escribieron o traducieron
textos y tomaron fotos para esta carta congregacional
Chiara, Cristiane, Ela, Ina, Juan Carlos, Lucy, Luis, Marin, Peter y Santiago
Anregungen und Mitmachen immer willkommen...
sugerencias y colaboraciónes: muy bienvenidas..
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Theaterstück und eine Tanzeilage vor.
Von Mexiko über Kolumbien bis hin zu
Peru und Bolivien, war alles vertreten.
Die Theaterstücke behandelten immer
in einer Kurzversion, der im Unterricht
behandelten
Legende des
vertretenen
Landes. Die
vierte
Klasse behandelte
zum Beispiel
die kubanische
Legende des
„Negro cimarrón“ (Maroons
abgeleitet vom
spanischen Cimarrón sind von Plantagen geflohene
schwarzafrikanische Sklaven) der von
einer Plantage floh und durch die Magie der Freiheit am Ende alle Sklaven
von ihren Ketten befreite. Die Musik
sowie auch die
Kostüme wurden
an das jeweilige
Land angepasst,
was nochmal ein
ganz anderes Bild
abgab, als in den
Proben mit der roten Schulkleidung
und ziemlich beeindruckte.
Spannung
und
Aufregung
gehören an solchen
Tagen natürlich
auch dazu. Von
Pre-Kindern bis zur achten Klasse: Und
wir Freiwilligen können bestätigen,
dass sich das tagelange Üben und das
„Lampenfieber“ gelohnt haben. Auch
wir fieberten eifrig mit und nicht nur mit
tados. Los trozos teatrales trataban
siempre, en una breve versión, sobre
una leyenda del respectivo país, estudiada anteriormente en clase. Como
por ejemplo, en el cuarto curso se
habló sobre
la leyenda
cubana del
“Negro Cimarrón” (
Maroons
derivado
del Cimarrón español,
son
esclavos
negros africanos escapados de las plantaciones) que escapó
de una plantación y como una magia
de la libertad finalmente libró a todos
los esclavos de sus cadenas. La música, como también los trajes estaban
adaptados a los
respectivos países. Así impresionaban todavía
mucho más que
en los ensayos
con el uniforme
rojo.
Tensión y excitación
son
naturalmente
también parte de
estos días. Desde
el Prekinder hasta el octavo curso: Y nosotr@s
l@s voluntari@s podemos confimar,
que el entrenamiento de todos los días
y la tensión valió la pena. También
nosotr@s estábamos preocupad@s
al máximo y no solamente con nue-
Colegio Belén O`Higgins
17
Gemeindebrief der deutsch-chilenischen „Versöhnungsgemeinde“ in Santiago
18
unseren eigenen
Kursen, so hatten wir doch im
Kinder und in
der Fünften Klasse tatkräftig an
Bühnenbild und
Ta n z f o r m a t i o n
mitgeholfen.
stros respectivos
cursos, habíamos
también ayudado activamente
en kinder y en el
quinto curso. en
el decorado escénico y la formación bailable.
Uns hat es super gefallen und
dem Beifall nach
konnten auch die
Eltern mit Ihren
Kindern
stolz
nach Hause gehen.
A nosotr@s nos
gustó al máximo
y apreciando los
aplausos también
los padres, hijos
e hijas partieron
muy orgullos@s
a casa.
Alles in allem kann man sagen, dass
es mal wieder eine tolle Veranstaltung
unserer Schule Belen O’Higgins war
und wir froh waren diese „Tanznacht“
mitzuerleben. Es ist jedes Mal aufs
Neue ein schönes Erlebnis die Kinder
mit Ihren Familien zu sehen… und
wenn ein Kind freudestrahlend über
das ganze Gesicht grinst, wenn es die
Oma im Publikum entdeckt und die
zuvorige Traurigkeit wie weggeblasen ist, kann man einfach nur mitstrahlen.
Chiara, Jasmin und Momo
Total, por todo podemos decir, que otra
vez fue un acto magnífico de nuestro
colegio O’Higgins y que nosotr@s
estábamos felices de haber podido presenciar esta “Noche Bailable”. Todas las
veces y nuevamente es muy grato ver a
niñas y niños con su familia.....y cuando
un niño o niña se ríe con toda su carita,
al descubrir a su abuela en el público y
la anterior pena se esfuma, un@ mism@
no puede dejar de irradiar felicidad.
Chiara, Jasmin und Momo
Bibelkreis am Morgen
Estudios bíblicos
en la mañana
Das nächste Treffen ist am 9. Dezember um 8.15 Uhr. Alle Interessierten Herzlich Willkommen! (Wir
mit der Sprache flexibel – je nachdem, wer kommt)
La próxima vez será el 9 de diciembre
a las 8.15 hrs. Tod@s l@s interesad@s
son muy bienvenid@s! (Como comunidad bilingual somos flexibles con el
idioma – según los que vienen.)
Colegio Belén O`Higgins
Carta congregacional de la Congregación chileno-alemana „La Reconciliación“
Bibellese für
Dezember 2015
Lectura de la Bíblia
para diciembre 2015
Jauchzet, ihr Himmel; freue dich, Erde!
Lobet, ihr Berge, mit Jauchzen! Denn der
HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt
sich seiner Elenden.
(Jesaja 49,13)
¡Cielo, grita de alegría! ¡Tierra, llénate
de gozo! ¡Montañas, lancen gritos de
felicidad! Porque el Señor ha consolado a su pueblo, ha tenido compasión de
él en su aflicción. (Isaías 49,13)
01. Jesaja / Isaías 40,12-31
02. Jesaja / Isaías 41,8-14
03. Jesaja / Isaías 42,1-9
04. Jesaja / Isaías 43,1-7
05. Jesaja / Isaías 43,8-13
06. 2. Advent / adviento: Psalm /salmo 80
07. Jesaja / Isaías 43,14-28
08. Jesaja / Isaías 44,1-5
09. Jesaja / Isaías 44,6-20
10. Jesaja / Isaías 44,21-28
11. Jesaja / Isaías 45,1-8
12. Jesaja / Isaías 45,9-17
13. 3. Advent / adviento: Psalm /salmo 85
14. Jesaja / Isaías 45,18-25
15. Jesaja / Isaías 46,1-13
16. Jesaja / Isaías 49,1-6
17. Jesaja / Isaías 49,7-17
18. Jesaja / Isaías 49,18-26
19. Jesaja / Isaías 50,4-11
20. 4. Advent / adviento: Psalm /salmo 115
21. Jesaja / Isaías 51,1-8
22. Jesaja / Isaías 51,9-16
23. Jesaja / Isaías 52,1-6
24. Heiligabend / Nochebuena:
Jesaja / Isaías 52,7-12
25. Lukas / Lucas 1,46-55
26. Lukas / Lucas2,29-32
27. Psalm / salmo 118,15-29
28. Jesaja / Isaías 52,13-53,5
29. Jesaja / Isaías 53,6-12
30. Jesaja / Isaías 55,1-5
31. Silvester / Nochevieja
Jesaja / Isaías 55,6-13
Januar 2016 / enero 2016
01. Psalm / salmo 148
02. Markus 1,1-8
03. Psalm / salmo 138
04. Markus / Marcos 1,9-13
05. Markus / Marcos 1,14-20
06. Markus / Marcos 1,21-28
07. Markus / Marcos 1,29-39
08. Markus / Marcos 1,40-45
09. Markus / Marcos 2,1-12
10. Psalm / salmo 2
11. Markus / Marcos 2,13-17
12. Markus / Marcos 2,18-22
13. Markus / Marcos 2,23-28
14. Markus / Marcos 3,1-6
15. 1 Timotheus / 1 Timoteo 1,1-11
16. 1 Timotheus / 1 Timoteo 1,12-20
19
Versöhnungsgemeinde in der Ev. Lutherischen Kirche in Chile (IELCH)
Congregación La Reconciliación en la Iglesia Ev. Luterana en Chile (IELCH)
Somorrostro 1230
Las Condes
www.lareconciliacion.cl
Directorio de la comunidad: Presidente Michael Wagner (cel.: 09-8379823,
eMail: [email protected]), Marin Radefeldt, Kathrin Riebensahm
(tesorera), Edurdo Rojas Fuentes, Ulrike Schulze, Rodemil Uribe Morales
Pastora Nicole Oehler: (9)53259629, [email protected]
y Pastor Johannes Merkel: (02)24925317, [email protected]
Gottesdienste / cultos
Gottesdienste immer sonntags um 11
in der Kirche „Zum Guten Hirten“.
Mit Kindergottesdienst
29. November: bilingüe Gottesdienst zum 1. Advent
Anschließend Asado! 06. Dezember bilingüe Familiengottesdienst am Niko- laustag mit besonders
vielen Adventsliedern Cultos cada domingo a las 11 hrs.
en el templo „El Buen Pastor“.
paralelamente culto infantil
29 de noviembre:
bilingüe
o
cultopara el 1 de adviento
Después asado 06 de diciembre
bilingüe
culto familiar el Día de San
Nicolás con muchas
canciones de adviento
13. Dezember
deutsch
Gottesdienst 24. Dezember - Heilig Abend
18.00 Familien- bilingüe
gottesdienst mit Krippenspiel
20 de diciembre
culto
en castellano
24 de diciembre - la Nochebuena
18hrs. culto familiar bilingüe
con obra de la navidad
20.00 Christmette
deutsch
mit Weihnachtspredigt
27. Dezember bilingüe
Gottesdienst mit besonders vielen Weihnachtsliedern
27 de diciembre
bilingüe
culto con muchas
canciones de la navidad
bilingüe
31. Dezember 20.00 Gottesdienst zum Jahres-
abschluss
31 de diciembre
bilingüe
20 hrs. culto para el fin del año
Herzlich Willkommen / Muy bienvenid@s

Documentos relacionados