newsletter

Transcrição

newsletter
Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
newsletter
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Inhalt dieser Ausgabe
本期导读
1
Grußwort | 致辞
2
Über uns | 关于我们|
3
Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
24 Anzeigen | 大学信息
27 Aktuelle Ausschreibungen
28 Links | 实用链接
Grußwort
Sehr geehrte
Freunde,
Damen
und
Herren,
liebe
das Jahr des Hasen hoppelt langsam seinem
Ende entgegen, nachdem in den letzten drei
Monaten eine Veranstaltung die nächste jagte:
Dem Studientag an der Tongji-Universität samt
Alumni-Talkshow folgte die internationale Bil致辞
dungsmesse, ein Rap-Contest des Deutschkollegs, der Kleist-Welt-Lesetag, eine Vortragstour des DAAD-IC und das große DAAD- 尊 敬 的 女 士 们、先 生 们,各 位 朋
友:
Lektorentreffen an der Fudan-Universität.
Dabei hat das Hasen-Jahr gehalten, was das
chinesische Horoskop versprach: Es rückte die
sozialen Beziehungen in den Vordergrund und
stand im Zeichen der Freundschaft. Davon
zeugten der wieder ins Leben gerufene DAADAlumni Stammtisch in Shanghai sowie unsere
DAAD-Alumni Weihnachtsfeier, die sich großer
Beliebtheit erfreute und an deren Ende zahlreiche chinesische Freunde den 1.DAAD-Alumni
Verein in Shanghai gründeten.
伴随着我们这三个月的活动的结
束,兔年也渐渐离我们而去了。这
些活动包括同济大学高校日、校友
访谈,以及之后的教育展、同济大
学留德预备部的说唱竞赛,克莱斯
特朗诵日,DAAD上海信息处在不同
城市举行的报告会以及在复旦大学
举办的最大的DAAD讲师聚会。
Dass es auch im Jahr des Drachen energiegeladen und freundschaftlich zugehen wird, dafür
sorgt das Jubiläum der 40-jährigen diplomatischen Beziehungen zwischen China und
Deutschland. Wenn das Horoskop stimmt, so
erwartet uns ein aufregendes Jahr voller interessanter Veranstaltungen und Projekte.
所 有 这 些,就 像 兔 年 所 带 来 的 那
样 : 社 会 和 谐,期 待 友 谊。上 海
DAAD校友聚会和DAAD校友圣诞聚会
都证实了这一点。同时DAAD校友协
会也将在上海正式成立。
DAAD-IC Shanghai
DAAD上海信息中心
Julu Lu 628 (3.Etage)
200040 Shanghai
VR China
Tel: 86 21 32220396 106
[email protected]
www.daad.org.cn
Beratungszeiten:
Dienstag und Donnerstag: 14.00-17.00
Impressum
Herausgeber:
DAAD Shanghai
Verantwortlich i.S.d.P.: Herr Thomas Willems
Kontakt: [email protected]
Im Namen des DAAD-IC-Teams Shanghai
möchte ich mich bei Ihnen für die hervorragende Zusammenarbeit und Ihr Engagement
rund um den akademischen Austausch
zwischen unseren beiden Ländern im alten
Jahr sehr herzlich bedanken.
明年我们将迎来龙年,也是充满力
量和友情的一年。而中德之间也将
迎 来 建 交 40 周 年。让 我 们 共 同 期
待。
我谨代表DAAD上海信息处向各位在
学术交流方面给予我们的支持和合
Wir wünschen Ihnen frohe Weihnachten und
einen guten Rutsch in ein gesundes und glück- 作表示诚挚的谢意。
liches Neues Jahr 2012.
祝愿各位圣诞快乐,以及健康幸福
Ihr
的2012年!
Thomas Willems
Leiter des DAAD-IC Shanghai
托马斯·魏斯
newsletter >>>>>> Über uns | 关于我们
Seite 2
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Back home in China - drei Monate Praktikum am DAAD IC Shanghai
Als Studentin habe ich lange in China gelebt. Genauer gesagt: Ich
war ein Jahr in Chengdu, um dort an der Sichuan University mein
Chinesisch zu verbessern. Die Stadt hat mir so gut gefallen, dass
ich nach nur sechs Monaten in Deutschland wieder nach Chengdu
zurückkehrte, diesmal für fünf Monate und zwei Praktika. Doch als
ich im Sommer 2005 ins Flugzeug zurück nach Deutschland stieg,
hatte ich erstmal genug von China - den vielen Menschen, dem
Gefühl, immer aufzufallen und der frustrierenden Erfahrung, oft,
obwohl man die Sprache einigermaßen beherrscht, nicht verstanden zu werden.
Sechs Jahre hat es gedauert, bis es mich wieder nach China
gelockt hat, diesmal allerdings nach Shanghai. Drei Monate habe
ich hier das DAAD-Team im IC unterstützen dürfen - eine wirklich großartige
Gelegenheit, vor allem, weil ich lange in
der DAAD-Zentrale in Bonn gearbeitet
habe und jetzt zum ersten Mal die Gelegenheit hatte, an der Arbeit “vor Ort”
beteiligt zu sein. Von Bildungsmesse,
Lektorentreffen, Informationsveranstaltungen, Theaterstücken und der Arbeit
an der Homepage: Irgendwie war immer etwas los. Wann hat man schon
mal die Gelegenheit, chinesische Studenten und Schüler der deutschen
Schule Shanghai über das Unileben in
Deutschland zu informieren? Oder mit chinesischen Studenten
eine neue Version von Rotkäppchen, Schneewittchen und Hänsel
und Gretel einzuüben?
Das Theaterstück hat es mir wirklich angetan: Studenten der Fudan Universität haben es mit Unterstützung von Mareike Röncke
geschrieben und eingeprobt. Von der Entstehung des Drehbuchs
bis hin zu den Proben und Lockerungsübungen - es war einfach
eine tolle Erfahrung, mit den Studenten zusammenarbeiten zu können. Die Aufführung und Rotkäppchens Zeitreise zu Schneewittchen und den sieben Zwergen war einer der Höhepunkte meiner
Arbeit hier.
Und die Rückkehr nach China? Obwohl ich noch nie in Shanghai
war, war die Ankunft hier doch wie eine kleine Heimkehr. Ohne mir
dessen wirklich bewusst zu sein, habe ich China anscheinend sehr
vermisst! Die Menschen, das Essen, die Parks mit kleinen Restaurants, Tanz- und Taiqi-Gruppen, die kleinen Gassen, in die man
sich immer wieder verirrt und in denen man sich trotzdem bei jeder
Tages- und Nachtzeit sicher fühlt. Ich habe großes Glück gehabt
und wunderbare Leute hier kennen gelernt. Ich hatte großartige,
spannende, erlebnisreiche und lustige Monate hier. Und ein
Wochenendausflug in meine “alte” Heimat Chengdu hat mich darin
bestärkt, diesmal nicht wieder sechs Jahre mit der Rückkehr zu
warten. Darum wird dies nur ein kurzer Abschied sein und ich freue
mich darauf, Anfang 2012 für längere Zeit nach China zurückzukommen - wer weiß, vielleicht nach Shanghai?
Julia Söffner
回到中国—在DAAD上海信息处实习
3个月
作为大学生我曾经在中国呆过很长时间。
具体来说,为了提高汉语我在成都的四川
大学学习一年。我是那么的喜欢那个城
市,所以六个月后,我从德国回到了成
都。我停留了5个月,做了2个实习。不
过,当我2005年登上回德国的飞机时,我
第一次对中国有些厌倦了: 很多的人,
总是与众不同的感觉,还有一种挫败感,
虽然汉语有了提高,别人却听不懂。
六年之后,我再次把目光投向了中国,这
一次我选择了上海。我在DAAD上海信息中
心共实习3个月,对于我来说是很难得的
机会。我之前在DAAD波恩总部工作过,在
上海是我第一次有机会在信息中心工作。
教育展、DAAD讲师聚会、信息说明会、戏
剧排练以及更新网页,总是有不同的体
验。谁有机会向在上海德国学校学习的学
生谈起德国大学生活?或者和中国大学生
们一起策划小红帽、白雪公主和的最新版
本?
戏剧排练引起了我极大的兴趣:在
Mareike Röncke的指导下,复旦大学的学
生们写出剧本并进行了排演。从写剧本到
练习对我来说都是无法忘记的体验。我期
待着小红帽穿越到白雪公主和小矮人的演
出。
回到中国?虽然之前我从未到过上海,但
是当我到达的时候,我却有一点家的感
觉。也许我自己都没有意识到,其实我一
直是想念着中国的!那里的人,饭菜,有
小饭店的公园和练习舞蹈和太极的人们,
还有那些小巷,人们可能会迷路,但是无
论白天还是晚上都很安全。我很幸运我认
识了那么多友好的人,我在这里度过了有
趣而难忘的日子。我在某个周末去了“故
乡”成都,我越发地坚信,下一次一定
不要等6年再重回中国。所以这次对于我
来说只是一个暂别,我期待着2012年初重
返中国—也许上海?
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 3
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Jährliches Symposium der „Literaturstraße“ in Xi’an
一年一度的“文学之路”研讨会在西安
召开
Herr Glitza vertrat nicht nur den DAAD, sondern gleichermaßen – wie Prof. Huang Keqin - die „Deutsche Fakultät“ der
Tongji-Universität.
Vom 21.-24. September 2011 fand das diesjährige „Internationale
Symposium der Literaturstraße“ – ein „interkulturell-interdisziplinäres und im Zeichen der Völkerverständigung stehendes Lebenswerk“ des Beijinger Germanisten Prof. Zhang Yushu - an der Xi’an
International Studies University statt. Das Thema lautete:
„Imagination und Kreativität in der deutschen Literatur und Sprache“. Es war eine deutsch-chinesische Veranstaltung, die von der
Fritz-Thyssen-Stiftung gefördert wurde. Insgesamt gab es drei
Sektionen zur Literaturwissenschaft, eine zur Linguistik und eine
zu interkulturellen Themen. Internationale Teilnehmer waren die
Professoren Braungart (Tübingen), Vollhardt (München), Blamberger (Köln), Kablitz (Köln), Boehm (Basel), Kruse (Zürich), Stettner
(Aachen) und Kimura (Tokyo). Die DAAD-Lektoren StR Ralf Glitza,
Ralf Heuer-Meuthrath und Dr. Andreas Wistoff nahmen teil, erstere
beiden hielten auch eine Präsentation in den Sektionen. In seinem
Vortrag erläuterte Ralf Glitza in seiner Funktion als DAAD-Fachleiter für Hochschullehrerfortbildung in der Volksrepublik China
Möglichkeiten der didaktischen Umsetzung und didaktische Implikationen der Metapherntheorie Friedrich Nietzsches als Ausdruck
sprachlicher Kreativität und Imagination.
Ralf Glitza
2011年9月21-24日,一年一度的“文学
之路”国际研讨会于西安外国语大学取
得圆满成功。这项跨文化、跨学科、象
征着各民族相互理解的研讨会是北京大
学著名日耳曼学者张玉书教授的“毕生
事业”。本次研讨会的主题是“德语文
学语言中的想象力与创造力”。弗里茨
·蒂森基金会对这一中德活动进行了资
助。研讨会共分文学、语言与跨文化三
个 小 组,来 自 国 际 的 日 耳 曼 学 者 有
Braungart(蒂宾根大学)、 Vollhardt (慕
尼黑大学)、 Blamberger (科隆大学)、
Kablitz (科隆大学)、Boehm (巴塞尔大
学)、Kruse (苏黎世大学)、Stettner (亚
琛大学)以及Kimura (东京大学)等教授。
DAAD 教 师 Ralf Glitza、Ralf HeuerMeuthrath以及Andreas Wistoff 博士也
参加了会议,前两位教师并作了小组报
告。作为DAAD中国地区高校德语教师
培训的专家,Ralf Glitza在报告中阐释
了尼采的比喻理论 – 作为语言创造性与
想象力的表达 – 在教学中的应用以及教
学内涵。
魏育青教授(复旦大学)与金秀丽教授
(浙江科技学院)与国外专家为研讨会
作总结性讨论
Übersetzung: Prof. Dr. Jin Xiuli
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 4
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Staatssekretär Schütte besucht die CDH
国务秘书Schütte博士访问中德学
部
Am 23. September besuchte Staatssekretär Dr. Georg Schütte aus
dem Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) mit
einer zehnköpfigen Delegation unter Beisein von Generalkonsul
Dr. Wolfgang Röhr die Chinesisch-Deutsche Hochschule (CDH) an
der Tongji-Universität. Im Gespräch mit dem CDH-Direktorium,
darunter CDH-Direktor und Tongji-Vizepräsident Prof. DONG Qi
sowie die Vizedirektoren Prof. Dr. FENG Xiao (CDHAW), Prof. Dr.
WU Zhihong, Dr. Jari Grosse-Ruyken (beide CDHK), zeigte sich
Staatssekretär Schütte begeistert von den Fortschritten der im
März 2011 neu gegründeten CDH. Auch das Programm der Mitte
Oktober stattfindenden Deutschen Woche mit seiner großen Vielfalt und dem Engagement zahlreicher renommierter Partner fand
großen Zuspruch seitens der deutschen Gäste.
In seinem anschließenden Vortrag „Die Universität im 21. Jahrhundert" vor etwa 100 Studierenden betonte Staatssekretär Schütte
die Bedeutung von Internationalisierung für den Erfolg der Universitäten und plädierte für eine Balance zwischen Lokalität und Globalität im Hochschulwesen.
Die Chinesisch-Deutsche Hochschule (CDH) wird vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) unterstützt. Sie dient
als Dach für die drei Einrichtungen Chinesisch-Deutsches
Hochschulkolleg (CDHK), Chinesisch-Deutsche Hochschule für
Angewandte Wissenschaften (CDHAW) und ChinesischDeutsches Institut für Berufsbildung (CDIBB) sowie als Plattform
für alle Deutschland bezogenen Projekte an der Tongji-Universität.
Martina Bickmann
9月23日,德国联邦教育科研部
(BMBF)国务秘书Georg Schütte博士在
德国驻沪总领事Wolfgang Röhr博士的陪
同下率十人代表团访问同济大学中德学
部(CDH),并与中德学部理事会成员中
德学部主任、同济大学副校长董琦教
授,中德学部副主任、中德工程学院院
长冯晓教授,中德学部副主任、中德学
院两位副院长吴志红教授和郭尚文博士
等举行会晤。
会谈中,董琦
教授高兴地向
国 务 秘 书
Schütte博士介
绍了中德学部
自2011年3月份
成立以来工作
上 取 得 的 进
展。代表团成
员充分赞扬了
十月中旬学部“德国周”精彩纷呈的活
动安排,并预祝“德国周”及其众多知
名伙伴合作成功。
随后,国务秘书Schütte先生为100
余名同学做了题为《21世纪的大学》专
题报告。报告中他强调指出国际化对大
学成功的重要意义,并呼吁高校注重本
土化与全球化之间的平衡。
同济大学中德学部(CDH)是在德国
联邦教育科研部扶持下,由中德学院、
中德工程学院和中德职业教育学院联合
搭建的、面向同济大学所有对德合作机
构和项目的信息交换及服务平台。
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 5
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Deutsche Woche an der Tongji-Universität begeistert
mit hochkarätigem und vielfältigem Programm
Mit großem Erfolg wurde vom
11. bis 21. Oktober 2011 die
erste Deutsche Woche, koordiniert von der ChinesischDeutschen Hochschule (CDH),
an der Tongji-Universität gefeiert. Über 15.000 Studierende und zahlreiche Gäste aus
Wirtschaft, Wissenschaft und
Politik nutzten die über dreißig
Veranstaltungen, um mit hochkarätigen Gästen über aktuelle
Themen zu diskutieren sowie
deutsche Kultur und Lebensart
in seinen unterschiedlichen
Facetten in Shanghai zu erleben.
Ob Vorträge zur Finanzkrise oder Bildungsreform, Fachkolloquien
zu Nietzsche oder erneuerbaren Energien, ob Unternehmens- oder
Studientage, Fußball oder Kino, - über zwanzig Institute der TongjiUniversität machten gemeinsam mit externen Partnern die Vielfalt
der deutsch-chinesischen Kooperation an der traditionell Deutschland orientierten Universität erlebbar. Das Chinesisch-Deutsche
Hochschulkolleg (CDHK) bildete dabei das Herzstück der Aktivitäten. Mit seinen Unternehmenstagen (AVL, Infineon, Rohde &
Schwarz), dem gemeinsamen German Chamber Roundtable
(Fachkolloquium Maschinenbau & Fahrzeugtechnik: Innovationen
& Herausforderungen) sowie dem Lufthansa-Award und der Continental Autoshow rückte es den Dialog zwischen Wissenschaft und
Wirtschaft ins Zentrum seines Engagements.
Die Chinesisch-Deutsche Hochschule (CDH) wurde im März 2011
als Dach der Teileinrichtungen Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg (CDHK), Chinesisch-Deutsche Hochschule für Angewandte
Wissenschaften (CDHAW) und Chinesisch-Deutsches Institut für
Berufsbildung (CDIBB) gegründet. Sie dient gleichzeitig allen über
vierzig deutsch-chinesischen Projekten an der Tongji-Universität
als Plattform für Vernetzung, Öffentlichkeitsarbeit und Veranstaltungsorganisation.
Die Deutsche Woche wurde unterstützt vom Bundesministerium für
Bildung und Forschung (BMBF) sowie Bosch (China).
Martina Bickmann
同济大学德国周精彩纷呈
2011年10月11日至21日,由中德学部
(CDH)组织协调的第一届“德国周”活
动在同济大学成功举行。约15000余名学
生以及众多来自商界、科学 界和政界的
嘉宾利用“德国周”期间的30余项活
动,与知名人士就时事话题进行了交流
和研讨,近距离切身感受了德国文化和
生活方式的方方面面。
无论是以金融危机或教育改革为主题
的报告、还是关于尼采或新能源的学术
讨论会,不管是企业主题日、还是留学
主题日,亦或是足球联赛和德国电影展
映……全校 二十多个学院与其校外合作
伙伴举办的丰富多样的活动,再一次在
拥有悠久对德合作传统的同济大学展示
了当下校内中德之间多方位的合作,所
有这些活动以中德学 院为中心展开进
行。德国周期间学院还举办了不同的公
司活动日(AVL日,英飞凌日,罗德施瓦
茨日), 与德国商会共同召开圆桌会议
(机械及汽车专业研讨会:创新与挑
战),颁发汉莎奖以及举办大陆汽车展
等,这些都大大增进了以中德学院为中
心的经济界与学术界 的交流。“德国
周”受到了德国联邦教育研究部和博世
中国(上海)的大力支持。
同济大学中德学部成立于2011年3
月,统筹中德学院(CDHK)、中德工程
学院(CDHAW)和中德职教学院
(CDIBB),并作为同济大学当前四十余
所与德合作机构及其相关项目的交流联
络、公共事务及活动组织的平台。
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 6
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Studientag Deutschland an der Tongji-Universität
Am Nachmittag des 21. Oktober fand im Zonghe-Gebäude der
Tongji-Universität der Studientag Deutschland statt. Die Veranstaltung wurde vom Akademischen Auslandsamt, dem Deutschen
Akademischen Zentrum, dem
Deutschkolleg und dem Deutschen
Akademischen Austausch Dienst
(DAAD) gemeinsam organisiert.
Über 20 deutsche Hochschulen und
Einrichtungen nahmen an dieser
Veranstaltung teil und hunderte Studenten der Tongji-Universität sowie
von außerhalb kamen zur Beratung.
Neben der persönlichen Beratung
durch Vertreter der Institute und
Hochschulen boten der DAAD, das
TestDaF-Institut, die Akademischen Prüfstelle sowie das Deutschkolleg Kurzvorträge über die Deutschausbildung und -prüfung
sowie das Studium in Deutschland und das Antrags- und Visaverfahren an.
Bei der abendlichen Abschlussfeier des Studientags und der
Deutschen Woche waren Prof. Dong Qi, Vizepräsident der Tongji,
Dr. Wolfgang Röhr, Deutscher Generalkonsul in Shanghai, Susanne Otte, Referatsleiterin für China des DAAD, anwesend. In
ihren Ansprachen beglückwünschten sie die Teilnehmer zum erfolgreichen Abschluss der Deutschen Woche.
Sabine Porsche
同济大学高校日
2011年10月21日德国高校日在同
济大学综合楼举行。本次活动由
同济大学外事处、留德预备部和
德国学术交流中心(DAAD)共同
组织。超过20所德国高校和机构
参加了本次活动,数百名校内外
学生前来现场咨询。
除了与高校代表面对面的咨询,
德意志学术交流中心、德福考试
院、留德审核部、同济大学留德
预备部分别就德语培训与考试及留学相
关程序作了专题介绍。
在当晚举行的留德咨询日活动暨德国周
活动闭幕招待会上,同济大学副校长董
琦、德国驻上海总领事芮悟峰、德国德
意志学术交流中心(DAAD)中国特别项
目部负责人苏珊娜•奥特出席并致辞,对
德国周的成功举办表示祝贺。
Sei du selbst! - Alumni-Talkshow beim Studientag
Im Rahmen der Deutschen Woche veranstaltete die Tongji-Universität am
21. Oktober außerdem ein ganz besonderes Event: die Alumni-Talkshow
im Zonghe Gebäude. Die Zuschauer hatten die Chance, von drei ehemaligen chinesischen Deutschstudierenden zu hören, wie sie Studium und
Leben in Deutschland gemeistert haben.
Die Talkshow wurde von Frau LI Yiqian, der Verwaltungsmanagerin des
IC Shanghai, moderiert. Alle drei Gäste—Frau WU Qian, Herr WU Sheng
und Herr LI Jun – haben in Deutschland studiert und arbeiten jetzt in
China in verschiedenen Bereichen. In der 45-minütigen Talkshow
sprachen sie über ihre Erfahrungen und teilten so manches interessante
oder lustige Erlebnis mit den Zuhörern. Zum einen seien die Sprachkenntnisse von großer Wichtigkeit; denn nur, wenn man eine Sprache
beherrsche, sei man in der Lage, mit anderen auf gleicher Ebene zu kommunizieren. Zum anderen müsse man aber auch auf sich selbst vertrauen
und zu seiner Meinung stehen, oder, wie WU Qian es ausdrückte: Be
yourself! Sei du selbst. Zum Ende der Veranstaltung konnten die Zuhörer
selbst noch einige Fragen
an die Alumni stellen.
Ein gekürzter Videomitschnitt der Talkshow ist
unter folgendem Link zu
finden:
http://www.tudou.com/
p r o g r a m s / v i e w /
PYZ4MTmqyRU/
校友访谈活动
10月21日同济大学德国周闭幕日上有个特别
节目:综合楼大厅内的德国校友访谈活动。
出席现场的观众有机会听到曾经在德国留学
过的三位校友讲述他们在德国学习和生活的
情况。
本次访谈由上海信息处办公室主管李轶倩女
士主持。三位嘉宾分别是吴倩女士、李俊先
生和吴盛先生。他们在德国留学后,现在在
不同的领域工作。在45分钟的访谈时间里,
他们向观众谈了自己的感受,并和大家一起
分享了一些有趣的经历。他们谈到了德语的
重要性,因为只有掌握了语言才能与大家交
流沟通。但是大家同时要自信,能够表达自
己。或者,就像吴倩女士所强调的“做你自
己!”
访谈的最后嘉宾还回答了观众的一些问题。
关于本次访谈的视频剪辑请浏览
http://www.tudou.com/programs/view/
PYZ4MTmqyRU/
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 7
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Gewinner des Rap Contest lösten Gewinn bei Porsche in Shanghai ein
Die Gewinner des 5. Kreativwettbewerbs der DAAD Career Academy hatten am 21. Oktober 2011 die Jury mit einem Lied über
Schaeffler überzeugt. Am 22. November lösten die 6 angehenden
Wirtschaftsingenieure der Chinesisch-Deutschen Hochschule für
Angewandte Wissenschaften (CDHAW) an der Tongji-Universität
ihren Gewinn ein und besuchten die Firma Porsche in Shanghai.
Sandy Li und Matthias Iben begrüßten die Studierenden bei Porsche und beglückwünschten die Studierenden zu ihrem Erfolg bei
dem Wettbewerb, bevor sie das Unternehmen näher vorstellten. Im
Anschluss folgte eine individuelle Karriereberatung durch die HRExperten Li und Iben, bei der die Studierenden wichtige Tipps für
die weitere Planung des Studiums und den Berufseinstieg erhielten.
Nach einem für die Wirtschaftsingenieure spannenden Vortrag
zum Thema Hybridtechnologie stand ein Besuch im Porsche Centre auf dem Programm. Dort konnten sich die Studierenden ihren
persönlichen Favoriten etwas genauer anschauen!
Nach diesem eindrucksvollen Besuch steht für die Studierenden
fest, dass sie das Praktikum bei Porsche absolvieren möchten.
说唱比赛获奖者参观上海保时捷
DAAD职业培训中心第五届创造比赛的获
奖者在10月21日以一首关于Schaeffler
的歌曲说服了评委。11月22日中德学院
应用科学院的6名同学兑了奖--参观上海
保时捷。
在同学们正式参观之前,保时捷方面的
Sandy Li 和 Matthias Iben对同学们的
来访表示了欢迎,并对他们赢得比赛表
示了祝贺。之后,这两位人事专家又回
答了同学们关于个人职业生涯的问题,
并针对学习安排和开始职业生涯给了他
们一些重要的建议。
随后,保时捷向同学们做了面向经济工
程师有关混合技术的报告。然后大家来
到保时捷中心。同学们可以根据自己的
喜好自己细细打量。
这次参观之后,几名同学决定要在保时
捷申请实习。
Sabine Porsche, DAAD Career Academy an der Tongji-Universität,
E-Mail: [email protected]
作者: Sabine Porshe,DAAD讲师
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 8
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Nur GewinnerINNEN
Fudan-Studentinnen gewinnen Goethe-Debattierwettbewerb
只有胜者
复旦大学学生获得德语辩论赛冠军
今年全国德语辩论赛的冠军来自上海。
她们是来自复旦大学的郁宇婧和王悦同
学,也因此获得了由歌德学院资助的在
德国为期一个月的语言班课程。 第二
名,来自南开大学的唐娟和史敏岳获得
由德意志学术交流中心赞助的夏季奖学
金。
之前的比赛中,复旦代表队受到了来自
其他八个对的有力挑战。本次辩论赛由
歌德语言中心主办,共有全国40个德语
系的80名学生参加。
Die Gewinnerinnen des diesjährigen chinaweiten DeutschDebattierwettbewerbs kommen aus Shanghai. Wang Yue und Yue
Yujing von der Fudan-Universität gewannen am 21. und 22. Oktober im Pekinger Goethe-Institut den Meistertitel und dürfen im
Sommer einen einmonatigen Goethe-Sprachkurs ihrer Wahl in
Deutschland besuchen. Das zweitplazierte Team der NankaiUniversität freute sich über zwei DAAD-Sommerkursstipendien.
Zuvor hatten sich die Fudan-Studentinnen in mehreren Runden
gegen acht andere, sehr starke Zweierteams durchsetzen können.
Insgesamt nahmen 80 Bachelorstudierende von vierzig Deutschabteilungen aus ganz China an diesem fünften Nationalen Debattierwettbewerb des Goethe Instituts Peking teil.
Die Themen reichten von "Welche Rolle spielt die Religion in unserem Alltagsleben" über den Sinn und Nutzen von „Bürgerinitiativen" bis hin zum "Schutz geistigen Eigentums". Die Studenten zeigten vor über 100 Zuschauern eine sehr hohe Sprachkompetenz und viel rhetorisches Know-how, so dass die Jury nicht immer sofort entscheiden konnte, welches Team das bessere war.
Deshalb gingen zwei Debatten in die „Verlängerung“, in der ein
Überraschungsthema diskutiert wurde. Entsprechend hob Jurymitglied Professor Zhu Xiao'an in seiner Abschlussrede hervor, dass
es in dem Wettbewerb "keine Verlierer“, sondern „nur Gewinner"
gebe. Sebastian Vötter, Leiter der chinaweiten Spracharbeit des
Goethe-Instituts Peking und Organisator der Veranstaltung erklärte, dass die Sprache eine Brücke sei und der Debattierwettbewerb daher zum chinesisch-deutschen Kulturaustausch beigetragen habe. Dr. Andreas Wistoff, Projektleiter des DAAD, ergänzte, dass man am Auftreten der Kandidaten erkennen könne,
dass das Deutschniveau im ganzen Land weiter steige. Frau Yu
Yujing vom Gewinnerteam meinte, dass der erste Debattierwettbewerb in ihrem Leben sie zutiefst geprägt und auch verwandelt habe. Sie habe sich bei so viel Pro und Contra manchmal etwas “schizophren” gefühlt. Und ihre Kommilitonin Wang Yue ergänzte, dass es bei diesem Debatten-Wettbewerb nicht nur um die
Sprache, sondern auch um Logik und die beste Strategie gehe.
Vor allem seien das persönliche Auftreten und ein gewisses
Selbstbewusstsein wichtig. „Vielleicht“, sagte Frau Yu, „waren wir
beiden die ´besten Schauspielerinnen’”. Gewinnerinnen eben.
郁宇婧, 王悦, Yujing YU, Wang Yue 辩论的题目从“宗教在日常生活中扮演
何 种 角 色”到 公 民 主 动 性 的 意 义 和 效
用,以 及“保 护 精 神 财 产”。在 100 名
观众面前,学生们展示了极高的语言能
力和辩论技巧。连评委有时候都不能马
上做出判决,哪个参赛队更出色。因此
有两个队进入“加时赛”。之后评委朱
晓安在点评说:在这场比赛里没有失败
者,而只有胜利者。歌德学院负责语言
工作的Sebastian Vötter先生指出,语言
是桥梁,所以辩论赛增进了中德之间的
文 化 交 流。DAAD 项 目 负 责 人 Andreas
Wistoff 补 充 道,从 参 赛 的 选 手 可 以 看
出,中国的德语水平越来越高。郁宇婧
说,她人生中第一个德语辩论给她留下
了深刻印象。她的同学王悦则补充道,
辩论不仅是语言的考验,也是逻辑和战
略的考验。对她来说,掌握了语言,自
信很重要。“可能,”郁宇婧说“我们是最
好的演员”
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 9
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Erfolgreiche China Education Expo in Shanghai
Bereits zum zwölften Mal fand in diesem Jahr die China Education
Expo (CEE) statt, auf der sich chinesische Studierende über ein
Auslandsstudium informieren konnten. Am 22. und 23. Oktober
lockte die Messe tausende interessierte Besucher in die Shanghai
East Asia Exhibition Hall, die auf 4000 m² Fläche reichlich Platz für
die 37 teilnehmenden Länder bot. Neben großen internationalen
Ausstellern wie Kanada, Großbritannien und den USA waren auch
26 Deutsche Hochschulen und Konsortien vertreten.
中国国际教育展上海站圆满结束
第十二届中国教育展再次举行。展会
上,中国学生可以了解外国留学的相关
情况。今年上海站于10月22日和23日在
东亚展馆举行。 4000平方米的东亚展馆
里共有37个国家参展。本次最大的参展
国如加拿大、英国、美国。德国则派出
了26个高校和高校联盟代表。
DAAD 以及各大学的展台前站满了充满期
待的人。他们中很多是德语系的学生,
希望能了解德国大学的专业以及入学条
件。同时,他们也与为展台服务的中国
和德国学生共同交换中国和德国学习和
文化差异方面的心得。
参加展会的还有许多中学生的家长,他
们计划孩子 将来到德国攻读大学。德国
的国际课程包括本科和硕士阶段以及暑
期班因而大受欢迎。
Erwartungsgemäß herrschte am Stand des DAAD und der verschiedenen deutschen Hochschulen reger Andrang. Unter den
Besuchern befanden sich unter anderem Germanistikstudierende,
die sich über Studienfächer und Zugangsvoraussetzungen an
deutschen Universitäten informieren wollten. Gerne nutzten sie
auch die Gelegenheit, sich mit den deutschen und chinesischen
Hilfskräften über Studienerfahrungen und kulturelle Unterschiede
zwischen Deutschland und China auszutauschen.
参展的大学对于展会情况表示满意,并
对前来参见展会的中国学生他们给予了
积极评价。除了现场答疑,展会也提供
了他们与中国高校的合作的可能。
Gleichzeitig zählten zu den Messebesuchern viele Eltern von
Schulkindern, die Deutschland als Zielland für die universitäre Ausbildung in Erwägung ziehen. In solchen Fällen war die Nachfrage
nach internationalen Bachelor- und Masterprogrammen sowie
Sprachkursangeboten in Deutschland besonders groß.
Die Vertreter der ausstellenden Universitäten äußerten sich sehr
zufrieden mit dem Verlauf der Messe und lobten das Engagement
und Interesse der chinesischen Besucher. Neben den Beratungstätigkeiten konnten darüber hinaus weitere Kooperationen
zwischen chinesischen und deutschen Hochschulen koordiniert
werden.
Mareike Röncke (DAAD-Sprachassistentin)
Übersetzung: Li Yiqian
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 10
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Informationsveranstaltung an der Deutschen Schule Shanghai
Wie entscheide ich mich, was ich studieren soll? Welche Kriterien
spielen eine Rolle? An welche Uni soll ich gehen? Oder wäre eine
Fachhochschule besser für mich? Wie wichtig sind meine Abiturnote und der Numerus Clausus? Ist es leichter einen Job zu bekommen, wenn ich an einer Exzellenzuniversität studiert habe?
Und wie schwer sind die Aufnahmeprüfungen einer Musikhochschule?
10月24日上海德国学校活动
An das Ende der Schulzeit und die schwere Entscheidung, was
man danach machen soll, können sich sicher viele noch erinnern.
Für Tipps und Anregungen von Eltern,
Lehrern, Geschwistern
und Freunden war man
dankbar, gleichzeitig
verwirrte einen die Vielzahl an Informationen.
Die OberstufenschülerInnen des EuroCampus der Deutschen
Schule Shanghai hatten auch dieses Jahr
die Möglichkeit, sich
bei einigen deutschen
Hochschulen über die
Besonderheiten und
Tücken des Studiums in Deutschland zu informieren. Im Anschluss
an die China Education Expo Shanghai besuchten Vertreter
der TU Berlin, Jacobs University Bremen, TU Freiberg, TU Kaiserslautern, Universität Konstanz, Universität Leipzig, LMU München,
Universität Weimar, Universität des Saarlandes sowie Hochschulgruppenvertreter der bayrischen und baden-württembergischen
Universitäten und der TU 9 die DS Shanghai und standen den
Schülern Rede und Antwort. Des Weiteren waren das Goethe Institut Shanghai und das DAAD IC Shanghai vertreten.
业以后找工作容易吗?音乐学院的入门
Die Veranstaltung begann mit einer einführenden Präsentation des
IC Shanghai über das deutsche Hochschulsystem, die Besonderheiten des Studiums in Deutschland, Finanzierungsmöglichkeiten,
Freizeitgestaltung, Zimmersuche und vieles mehr. Danach hatten
die Schüler die Möglichkeit, ihre Gäste mit Fragen zu löchern. Bei
der großen Menge an verfügbaren Informationen war es gut, dass
die Schüler im Vorfeld konkrete Fragen zu für sie relevanten Themen wie Zulassungsvoraussetzungen, Numerus Clausus, Studienbedingungen, Praktika und Berufschancen vorbereitet hatten. So
wurde die Informationsveranstaltung zu einem erfolgreichen
Nachmittag - die Hochschulvertreter waren erfreut über das große
Interesse der Schüler, die es ihrerseits begrüßten, sich mit ihren
Fragen auch mal an "echte" Gesprächspartner wenden zu können
und nicht nur auf das Internet zurückgreifen zu müssen.
盟共同在德国学校举行了活动,并现场
我该怎么决定我将来在大学读什么呢?
哪些范畴起决定作用?我该去哪所大
学?或者应用技术大学更适合我?我中
学结业的分数有多重要?在精英大学毕
考试难吗?
很多人还能回忆起,
中学结束以后对今后
作何选择有多难。他
们会感激来自父母、
老师、兄弟姐妹和朋
友们建议与意见,不
过有时也会因为太多
的观点而让自己困
惑。
上海德国学校最高年
级的学生今年很幸
运,他们可以得到关于在德国学习的很
多信息。在中国教育展之后,大学代
表Ñ柏林工业大学、不莱梅亚库布斯大
学、弗莱贝格大学、凯泽斯劳滕大学、
康斯坦茨大学、莱比锡大学、慕尼黑大
学、魏玛大学、萨兰大学以及拜仁高校
联盟、巴符高校联盟和9所理工大学联
解答学生们的问题。另外,锦江酒店国
际管理大学、歌德学院和DAAD上海信息
处也联合出席。
活动以DAAD上海信息处的报告为开始。
报告向学生们介绍了德国的高校体制、
德国大学的特别之处、课余时间如何支
配、找房子等等。之后学生们有机会提
问。他们的问题如录取前提、名额限
制,学习条件、实习以及职业前景等
等。此次活动极为成功,大学代表很高
兴学生们提出的问题,他们向真正的谈
Julia Söffner
话对象提问,而不是去到网上找资料。
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 11
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Konferenz „Förderung der Internationalisierung der (Hoch)schulbildung in Wuxi“
Am 27.Oktober 2011 lud die Bildungsbehörde Wuxi zur Teilnahme
an der Konferenz „Förderung der Internationalisierung der (Hoch)
schulbildung in Wuxi“ ein. Die Teilnehmer waren die jeweils
zuständigen Beamten der Provinz Jiangsu und der Stadt Wuxi, die
Beamten der schwedischen, kanadischen, australischen,
britischen, amerikanischen und finnischen Konsulate, sowie die
Delegierten der Schulen und Hochschulen in der Stadt.
Wuxi liegt in der
Provinz Jiangsu und
hat zurzeit insgesamt 661 Schulen
und Kindergärten,
davon 11 (Fach)
Hochschulen. Nach
der
Begrüßung
durch Herrn Qian
Yicheng, Vize Direktor von CEATE
(China
Education
Association for International
Exchange) und Herrn
Ding
Xiaochang,
Vize Direktor vom
Bildungsminsterium
der Provinz Jiangsu, hielt Herr Lu Weidong, Direktor der Bildungsbehörde der Stadt Wuxi, seinen Vortrag mit dem Titel „Austausch
vertiefern, Entwicklung fördern, Internationalisierung erhöhen“.
In dem Vortrag erklärte er, dass Wuxi bisher offizielle Kontakte mit
den entsprechenden Behörden in Kanana, Schweden, Dänemark,
Grossbritanien, Singapur und den USA geknüpft habe und sich der
Austausch mit den Partnern im Ausland schnell entwickele. Viele
Schulen und Hochschulen hätten Kooperationen mit den ausländischen Partnern, z.B. im Bereich Automobil oder Informatik. Die
Stadt sei nun bereit, weitere Maßnahmen durchzuführen und gute
Projekte anzuleiten. Er hoffe auch, die Teilnehmer könnten durch
diese Konferenz weitere Informationen austauschen und mehr
Kontakte knüpfen.
Frau Yiqian Li erläuterte während der Veranstaltung die Austauschprogramme und die Fördermaßnahmen des DAAD. Sie wies
auch darauf hin, dass nicht nur 211 Universitäten Kontakt mit
deutschen Unis aufnehmen könnten, sondern dass auch die Fachhochschulen interessante Ansprechpartner seien. Der DAAD
stünde zur Verfügung, Informationen an beide Seiten zu vermitteln
und Kontakte herzustellen.
加快推进教育国际化工作交流会
2011年10月27日,德国学术交流中心上
海信息处李轶倩女士应无锡市教育局邀
请,参加了“加快推进教育国际化工作
交流会”。参加本次会议的包括江苏省
和无锡市的相关领导,
来自瑞典、加拿大、美
国、澳大利亚和芬兰相
关机构代表,以及无锡
市各级学校代表。
无锡位于江苏省,现有
学校共计661所其中11所
为高校。中国教育国际
交流协会钱一程和江苏
省教育厅副厅长丁晓昌
首先致辞 。之后,无锡
市教育局局长陆卫东先
生做了《深化交流合
作,促进开放发展,提
升无锡教育国际化水平》的报告。他提
到,到目前为止,无锡与加拿大、瑞
典、丹麦、英国、美国、新加坡等政府
机构建立了联系,友好学校交流广泛开
展,合作办学项目也越来越多,项目涵
盖的专业包括多个领域,如汽车、信息
技术等。与此同时,各学校不断组织教
师到国外学习,提高业务水平。无锡市
将投入更多力量,引进优秀项目。同时
他也希望,通过本次会议,除了促进本
地之间的交流 ,也希望与会的各级机
构,能够提供相应的支持。合作办学方
面,借鉴已有的模式,努力和国外高校
建立联系,拓展交流。
李轶倩女士简单介绍了DAAD和德国大学
的情况。提出DAAD愿意作为一个桥梁,
让无锡的高校和德国高校建立联系,互
访互动。她同时提到,不仅211大学,其
他大学也有机会。
李轶倩
Li Yiqian
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 12
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Jahrestagung des “Anleitungskomitees Germanistik” in Ningbo, 27.-30.10.2011
Ungefähr 60 Dekaninnen und Dekane sowie weitere Dozenten von
Deutschabteilungen chinesischer Hochschulen nahmen unter Leitung von Jia Wenjian an ihrer diesjährigen Versammlung in der
Universität Ningbo teil, die den thematischen Schwerpunkt “Interkulturelle Kommunikation im Germanistikstudium” hatte. DAADFachleiter für Hochschullehrerfortbildung in der Volksrepublik China Ralf Glitza hielt einen Vortrag zum Thema “Implikationen der
Interkulturalität und interkulturelle Kompetenzbildung“ und erläuterte das DAAD-Fortbildungsprogramm, DAAD-Lektor Dr. Andreas
Wistoff sprach bei der Eröffnung über “Die Germanistik-Förderung
in China durch den DAAD und die Notwendigkeit, sie entsprechend
dem aktuellen Bedarf anzupassen”.
Wie auch in den zurückliegenden Jahren, gab es einen offenen,
teils kontroversen Meinungsaustausch, diesmal zu Fragen der
Weiterentwicklung inter- und transkultureller Germanistik sowie
cross cultural studies in der akademischen Lehre und Forschung.
Beiträge Feng Yalin (Sichuan International Studies University
Chongqing) und Huang Liaoyu (Peking University) hatten dabei
besonderes Gewicht. Im laufenden Akademischen Jahr hat sich
die Zahl der Deutschabtteilungen, die an chinesischen Hochschulen ein Germanistik-Studium anbieten, auf 90 erhöht.
Ralf Glitza
2011年10月27-30日在宁波召开
全国德语指委会年会
今年,教育部外语专业教学指导委员会
德语分委员会在宁波大学举办了主题为
“日耳曼学中的跨文化交际”的年会,
会议由贾文健教授主持,约有60名中国
高校德语系主任及教师参加了这次盛
会。负责中国地区高校德语教师培训的
DAAD教学法专家Ralf Glitza先生作了关
于“跨文化内涵与跨文化能力培养”的
报告,并介绍了DAAD的培训项目
DAAD负责教师事务的Andreas Wistoff
博士在开幕式上作了“DAAD对中国日
耳曼学的促进工作以及根据现有需求进
行调整的必要性”的讲话。
如往年一样,参会者展开了坦诚而激烈
的讨论,今年会议的讨论主题是如何在
高校继续开展各类跨文化日耳曼学的教
学与科研工作。冯亚琳教授(四川外国
语大学,重庆)与黄燎宇教授(北京大
学)作了重要的发言。至今为止,中国
高校的德语系已增加到90所。
Übersetzung: Prof. Dr. Jin Xiuli
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 13
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Start des internationalen Studienprogramms LOGinCHINA
Im Rahmen einer feierlichen Zeremonie wurde am 30. Oktober
2011 an der Universität Hefei (Provinz Anhui, VR China) der Studiengang LOGinCHINA offiziell gestartet. LOGinCHINA ist ein Logistikbachelorstudiengang, der von der Universität Hefei und der
Hochschule Osnabrück kooperativ auf Deutsch durchgeführt wird.
Prof. Li Heping, Vizebildungsminister der Provinz Anhui, betonte in
seiner Ansprache die langjährige Zusammenarbeit zwischen Anhui
und dem Bundesland Niedersachsen, die sich insbesondere in der
Kooperation beider Hochschulen auszeichnet. Prof. (em.) Dr.
Karl−Wilhelm Blum, Wegbereiter der Kooperation beider Hochschulen und langjähriger China−Beauftragter der Hochschule Osnabrück sowie Berater der Provinzerziehungskommission Anhui,
erläuterte in seiner Rede die Anfänge der Zusammenarbeit und
würdigte zugleich die Zielorientierung der Universität Hefei. Prof.
Dr. Michael Schüller, Projektleiter für das Studienprogramm LOGinCHINA, betonte die Notwendigkeit zur intensiven Vernetzung mit
der Logistikwirtschaft. "Nur durch eine enge Verzahnung von Lehrinhalten und aktuellen Themen logistischer Unternehmen kann der
steigende Bedarf an akademisch ausgebildeten Logistikern in
China gedeckt werden", so Schüller weiter. StR Ralf Glitza,
DAAD−Fachleiter für Hochschullehrerfortbildung in der VR China
und DAAD-Beauftragter vor Ort, betonte die Notwendigkeit einer
wissenschaftlichen und kulturellen Zusammenarbeit beider Länder.
Zur Sicherstellung eines gehobenen Sprachniveaus wurde unter
seiner Mitarbeit ein Deutschkonzept entwickelt, welches nun von
sechs Deutschlehrern in Hefei erfolgreich umgesetzt wird.
国际合作物流管理专业在中国启
动
2011年10月30日,中国安徽省合肥学院
隆重地举行了中德合作物流管理专业的
开学典礼。该专业属于合肥学院与奥斯
纳布吕克应用科学大学联合开设的物流
双学士专业,用德语授课。安徽省教育
厅副厅长李和平在发言中强调了安徽省
与下萨克森州多年来特别在高校领域里
进行的合作。作为两所高校合作的开路
先锋、奥斯纳布吕克应用科学大学长期
的中国事务专员以及安徽省教育委员会
咨询成员,Karl−Wilhelm Blum教授(已
退休)在讲话中叙述了合作的始末,同
时对合肥学院的项目作了高度的评价。
物 流 管 理 专 业 的 项 目 负 责 人 Michael
Schüller教授强调了与物流企业进行密
切合作的必要性。“只有将教学内容与
物流企业的现实课题紧密结合,才能满
足中国市场日益增长的、对物流专业人
才 的 需 求”,Schüller 教 授 如 是 说。负
责中国地区高校德语教师培训的DAAD
教学法专家Ralf Glitza先生,同时也是
该项目的DAAD专员,强调了两国科学
与文化合作的必要性。为了保证学生的
德语水平,他参与了德语教学方案的研
制,目前该方案已由合肥的六位德语老
师成功地投入使用。
中德合作物流管理专业的学生们用音乐
与歌声欢迎贵宾
Übersetzung: Prof. Dr. Jin Xiuli
Studierende des LOGinChina-Studiengangs begrüßten die
Ehrengäste mit Musik und Gesang
Ralf Glitza
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 14
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Akademischer Austausch im Bereich der Hochschuldidaktik:
Hochschullehrerfortbildungen in der Volksrepublik China
高校教学法领域的学术交流:
中国高校德语教师培训
Gruppenarbeit als Ausdruck eines konstruktivistischen Didaktikkonzeptes
Auch im Wintersemester 2011 / 2012 wurde und wird die vom
DAAD geförderte Möglichkeit, eine Hochschullehrerfortbildung
durchzuführen und den akademischen Austausch im Bereich der
Hochschuldidaktik voranzutreiben, von zahlreichen Universitäten
genutzt: Als DAAD-Fachleiter für die Hochschullehrerfortbildung in
China leitete und leitet Herr StR Ralf Glitza, DAAD-Lektor an der
Tongji-Universität, u.a. Veranstaltungen an Universitäten in Shanghai (USST, Fudan-Universität), Changchun (Jilin Huaqiao Fremdsprachenhochschule), Jinan (Shandong University), Qingdao
(Qingdao-Universität), Hangzhou (ZUST) und Hefei (Hefei-Universität). Neben vielen chinesischen Dozenten nahmen zahlreiche
deutsche Lektoren begeistert an den vom DAAD finanzierten Fortbildungsveranstaltungen teil. Herr Glitza erarbeitete zusammen
mit seinen Kolleginnen und Kollegen Möglichkeiten der Umsetzung
aktueller DaF-Didaktikkonzepte, insbesondere in den Bereichen
Literatur, Linguistik und Kommunikation. Im Rahmen des diesjährigen DAAD-Lektorentreffens an der Fudan-Universität Shanghai
leitete Herr Glitza am 20. November 2011 speziell für die deutschen Ortslektoren aus China eine Tagesveranstaltung mit dem
Schwerpunktthema „Dekonstruktive und konstruktive Literaturdidaktik“. Zuvor hatte Thomas Willems, Leiter des DAAD-IC Shanghai und DAAD-Lektor an der Fudan-Universität, die deutschen Kolleginnen und Kollegen im Bereich der Mediendidaktik fortgebildet.
Schon jetzt laufen die Vorbereitungen für das Fortbildungsprogramm im kommenden Semester.
Interessierte Deutschabteilungen wenden sich direkt an Herrn
Glitza: [email protected]
Ralf Glitza
由DAAD资助的中国高校德语教师培训以
及高校教学法学术交流项目在2011/2012
年冬季学期也同样得到了众多高校的欢
迎:负责中国地区高校德语教师培训的
DAAD教学法专家、同时在同济大学德语
系执教的Ralf Glitza先生,先后在上海
(上 海 理 工 大 学、复 旦 大 学)、长 春
(吉林华桥外国语学院)、济南(山东
大学)、青岛(青岛大学)、杭州(浙
江科技学院)、合肥(合肥学院)等地
进行了教师培训。除了许多中国老师以
外,还有大量的德国老师兴致勃勃地参
加 了 这 项 由 DAAD 资 助 的 培 训 项 目。
Glitza先生与同事们共同探讨了现代教
学法方案的应用问题,特别在文学、语
言学和交际学领域的应用。在上海复旦
大 学 举 行 的 DAAD 教 师 培 训 活 动 中,
Glitza先生于2011年11月20日特为来自
中国的非DAAD德籍德语教师进行了为期
一天的培训,“反构建与构建式文学教
学法”成为培训的重点。之前,DAAD上
海信息中心的主任、复旦大学的DAAD教
师Thomas Willems为各位同事作了媒体
教学方面的培训。下学期培训活动的准
备工作现已展开。感兴趣的德语系同事
们 请 直 接 联 系 Glitza 先 生 :
[email protected]
Glitza先生、德语系主任李教授以及吉林
华桥外国语学院的同事们在现代“全球
村”的轻松氛围里进行培训
Übersetzung: Prof. Dr. Jin Xiuli
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 15
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Kleist World Wide Reading Day am 21. November 2011
„Man bringe nur einmal Alles, was, in einer Stadt, an Philosophen, Schöngeistern, Dichtern und Künstlern, vorhanden ist, in einen Saal zusammen: so werden einige, aus
ihrer Mitte, auf der Stelle dumm werden; wobei wir uns, mit
völliger Sicherheit, auf die Erfahrung eines jeden berufen,
der einem solchen Tee oder Punsch einmal beigewohnt
hat.“ (Heinrich v. Kleist, Allerneuster Erziehungsplan)
Am 21. November diesen Jahres jährte sich der Selbstmord des
berühmten deutschen Dichters und Schriftstellers Heinrich v. Kleist
zum 200. Mal. Zu diesem Anlass rief die „Heinrich v. Kleist“Stiftung zu einer weltweiten Lesung von Kleist-Texten, dem „Kleist
World Wide Reading Day“, auf. Neben anderen Universitäten und
Lehrinstituten in China und der ganzen Welt war auch das IC
Shanghai diesem Ruf gefolgt. Im Vorfeld der Lesung wurden mit
den Studierenden des 3. Jahrgangs der Deutschen Fakultät
zunächst einige Kleist-Texte gelesen und interpretiert. In der
Phase der kreativen Umsetzung hatten die Schüler dann die Aufgabe, die Texte zu lesen und dabei ihre Stimmen aufzunehmen.
Bei der weiteren Gestaltung hatten sie freie Hand. Die einzige Vorgabe war, dass das Ergebnis – als Video oder Fotoserie – ihren
Eindruck des Textes bildlich festhalten sollte. Die Verwirrung, die
Kleists literarisches Vermächtnis bei dem einen oder anderen
Schüler ausgelöste, war dabei durchaus erwünscht. Entsprechend
vielfältig fielen auch die Ergebnisse dieses „Kleist-Experiments“
aus, die unter folgendem Link begutachtet werden können:
http://www.heinrich-von-kleist.org/wwrd/detail/lesung/lesung-inshanghaichina/
2011年11月21日克莱斯特世界朗
读日
今年的11月21日是德国诗人和作家克莱
斯特逝世200周年。德国海因里希•封•克
莱斯特基金会因此号召在全世界举行克
莱斯特朗诵活动。除中国大学和学院之
外,该倡议也得到了DAAD上海信息处的
响应。在朗诵会上,首先由德语系大三
学生朗诵了克莱斯特的文章。在之后的
创造性转换中,学生们要在朗诵之后录
音。然后他们可以自由发挥。唯一的方
针是,其结果-作为视频或照片-要把文
章给他们留下的印象用画面表达出来。
克莱斯特的文学作品如果让某个学生困
惑,甚至是被期待的。与此相适应,
“克莱斯特实验”的结果可以在下面链
接中看到http://www.heinrich-vonkleist.org/wwrd/detail/lesung/
lesung-in-shanghaichina/
Live-Lesung am 21. November im Performance Lab der Fudan-Universität
11月21日在复旦大学的现场朗诵
Mareike Röncke
Übersetzung: Li Yiqian
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 16
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
DAAD-Lektorentreffen 2011 an der Fudan-Universität in Shanghai
Vom 21. bis 25. November fand an der Fudan-Universität in
Shanghai in Kooperation mit der hiesigen Deutschabteilung das
diesjährige Treffen für DAAD-Lektoren an Hochschulen in China
(Festland, Hong Kong, Taiwan) und der Mongolei statt. Gearbeitet
wurde zu fachlichen und landeskundlichen Themen, darüber
hinaus gab es Informationen zu aktuellen Angelegenheiten des
Goethe-Instituts, der Akademischen Prüfstelle und der VisaAbteilung des Generalkonsulats Shanghai.
Kollegen aus Ulan Bator, Tokyo, Seoul und Südchina berichteten
aus ihren Arbeitsbereichen, Professor Ammon (Universität Duisburg-Essen) und Dr. Wermke, langjähriger Leiter der DudenRedaktion, hielten Vorträge zu sprachlichen Themen. Eine Exkursion nach Suzhou rundete das Programm ab. Fast 70 Orts- und
DAAD-Lektoren nahmen an dem Treffen teil.
Wie gewohnt, wurde am Wochenende zuvor, vom 18. bis 20. November, eine Fortbildungsveranstaltung speziell für Ortslektoren
durchgeführt, ebenfalls an der Fudan-Universität. Der Leiter des
DAAD Informationszentrum Shanghai, Thomas Willems, arbeitete
mit den ca. 25 Teilnehmern zu Dokumentationen und Kurzfilmen
im Unterricht sowie zur praktischen Theaterarbeit. DAAD-Lektor
Ralf Glitza leitete einen Workshop zu Literatur im Sprach- und Landeskundeunterricht sowie zur Interkulturellen Kommunikation.
Dr.Andreas Wisthoff
Leiter des Lektorenprogramms der AS Peking.
2011年DAAD讲师聚会在上海复旦
大学举行
在复旦大学德语系的支持下,2011年中
国(大陆、香港、台湾)及蒙古地区
DAAD讲师聚会于11月21日至11月25日在
上海复旦大学举行。除了专业话题和国
情之外,会议的
主题还包括歌德
学院、留德人员
审核部及德意志
联邦共和国驻上
海总领事馆签证
处这三个机构的
最新重要事宜。
来自乌兰巴托、
东京、首尔和中
国南方的同事们
介绍了他们的工
作情况。另外,
杜伊斯堡-埃森大
学的Ammon教授及
任职多年的杜登
编辑部主任Wermke博士还围绕德语这个
主题分别进行了讲座。在活动的最后,
大家一起游览了苏州。近70位自聘教师
和DAAD讲师参加了此次聚会。
和往年一样,今年活动的前一个周末,
即11月18日至20日,在复旦大学也举行
了一场专门面向自聘教师的培训活动。
DAAD上海信息中心主任 Thomas Willems
与大约25名自聘教师探讨了纪录片、短
片和戏剧的教学方法。DAAD讲师Ralf
Glitza则与教师们讨论了语言课、国情
课及跨文化交流课的教材。
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 17
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
DAAD-Vortragstour zum Thema „Studieren und Promovieren in Deutschland“
Was ist eine Doktormutter? Wo finde ich in Deutschland einen Betreuer? Und wann enden die Bewerbungsfristen für Stipendien?
Diese und viele andere Fragen wurden während der Vortragstour
„Studieren und Promovieren in Deutschland“ vom Team des
DAAD-Informationscenters Shanghai beantwortet. Die erste Station führte am 29. November an die Nanjing Universität, wo ICLeiter Thomas Willems 25 interessierten Studierenden den Forschungsstand Deutschland und das Stipendienangebot des DAAD
erläuterte. Im Anschluss daran präsentierte Frau Beate Rogler, die
Leiterin des Hochschulbüros Göttingen in Nanjing, diverse Studienangebote und Stipendienmöglichkeiten ihrer Universität.
Zwei Tage später drängten in Shanghai knapp 120 Studierende an
der Fudan Universität in den Vortragssaal des Akademischen
Auslandsamtes, der so überfüllt war, dass viele Interessenten stehen mussten. Nach dem Vortrag von IC-Leiter Thomas Willems,
erläuterte der aus Peking angereiste Leiter des Hochschulbüros
der Freien Universität Berlin, Dr. Thomas Schmidt-Dörr, den potentiellen PhD-Bewerbern die Forschungs- und Fördermöglichkeiten
an der Freien Universität. Im Anschluss an die zweistündige
Veranstaltung wurden noch viele Fragen im Plenum und später bei
der Einzelberatung gestellt.
Am selben Tag beriet Frau Li Yiqian vom DAAD-IC Shanghai, gemeinsam mit Frau Diana Amann von der ZfA, Schülerinnen und
Schüler einer DSD-Schule in Ningbo und einen Tag später an
einer DSD-Schule in Jiaxing über das Studium in Deutschland. Am
9. Dezember reiste Frau Li nach Hangzhou, wo sie gemeinsam mit
ihrer Pekinger Kollegin, Frau Ma Bojing, vor 50 Studierenden einen
PhD-Vortrag an der Zhejiang Universität hielt, die, ebenso wie die
Nanjing- und die Fudan-Universität, zu den besten Universitäten in
China zählt.
DAAD“在德国学习和读博士”报
告会
什么是博士导师?我在德国怎么能找到
导师?奖学金的申请日期到什么时候为
止?这类问题在上海信息处的报告会上
被一一解答。报告会的第一站开始于11
月29日南京大学,上海信息处负责人魏
斯向出席的25名同学介绍了在德国做研
究和DAAD奖学金情况。之后哥廷根大学
驻南京代表Beate Rogler女士介绍了在
哥廷根大学的相关情况。
两天以后,约120名同学聚集在复旦大学
外 事 处 的 报 告 厅。因 为 参 加 者 人 数 众
多,有些同学不得不站着听完报告。上
海信息处负责人魏斯以及专程从北京赶
过 来 的 柏 林 自 由 大 学 驻 京 代 表 Thomas
Schmidt-Dörr 博 士 向 大 家 介 绍 了 在 德
国、在柏林自由大学读博士的情况。报
告会一共两个小时,会后还有很多同学
提了问题。
12月1日和2日,上海信息处项目主管李
轶倩女士与负责的Diana Amann女士一起
参观了有DSD项目的宁波第三高中和嘉兴
高中。12月9日,李女士又赶到杭州,与
北京DAAD博士及奖学金项目负责人马博
婧女士一起向到场的50名浙江大学学生
介绍了相关情况。
Übersetzung: Li Yiqian
Thomas Willems
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 18
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Das Chinabild Europas – von Leibniz bis in die Gegenwart
Das Chinabild Europas
habe
seit
Gottfried-Wilhelm
Leibniz
zahlreiche
Wendungen
durchlaufen. Eines ziehe
sich jedoch wie ein
roter Faden durch die
verschiedenen Zeiten:
China sei immer auch
eine Projektionsfläche
der eigenen Wahrnehmung der Europäer
gewesen. Dies machte
Prof. Rolf Wernstedt,
ehemaliger Kultusminister Niedersachsens
und heutiger Präsident
der Gottfried-Wilhelm-Leibniz-Gesellschaft in seinem Vortrag „Zum
Unterschied des Interesses an China bei Leibniz und im heutigen
Deutschland" deutlich. Während Leibniz China vor dem Hintergrund der Repressionen im Zeitalter des europäischen Absolutismus als Erfüllung eines aufgeklärten Staates gesehen habe, sei
der Blick Europas auf China heute ein um vieles kritischer.
Zuvor hatte sich die zwanzigköpfige Delegation um den ehemaligen Kultusminister Niedersachsens und heutigen Präsidenten der
Gottfried-Wilhelm-Leibniz-Gesellschaft Prof. Rolf Wernstedt am
CDHK über die Chinesisch-Deutsche Hochschule und die deutschchinesischen Kooperationen an der Tongji-Universität informiert.
Die Vertreter aus Kultur, Bildung, Wissenschaft, Medien und Politik
zeigten sich begeistert von der Vielfalt deutsch-chinesischen
Austausches und knüpften Kontakte zum Aufbau eigener Projekte.
欧洲的中国印象—
—从莱布尼茨时代
至今
从 戈 特弗 里德 • 威 廉•
莱布尼茨时代开始,
欧洲人眼中的中国形
印象经历了数次改
变,一条主线贯穿各
个不同时期,即:中
国一直是欧洲人自我
感知的投影屏。这一
点,在下萨克森州前
任文化部部长、国际
莱布尼茨学会现任会长Rolf Wernstedt
博士的报告中体现尤为明显,报告题
为:“莱布尼茨时代与当代德国对中国
的不同兴趣所在”。当欧洲处于专制统
治下时,莱布尼茨将中国视为文明的国
度,而如今,欧洲对中国的看法在许多
方面更具批判性。
此前,Rolf Wernstedt博士带领的20人
代表团已对同济大学的中德合作情况有
所了解,来自文化、教育、科研、媒体
和政治领域的代表们对同济大学多方位
的中德交流很感兴趣,并着手为各自的
项目进行联系。
Martina Bickmann
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 19
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Studierende der Tongji-Universität erkunden die Deutsche Schule Shanghai
Studierende des Deutschkollegs an der
Tongji-Universität machten am 7.
Dezember 2011 unter Leitung von Sabine Porsche, DAAD-Lektorin am
Deutschkolleg, eine Exkursion zur
Deutschen Schule. Nach der
freundlichen Begrüßung durch den Leiter der Deutschen Schule, Herrn Manfred Lauck, hatten die Studierenden die
einmalige Möglichkeit, am Schulalltag
teilzunehmen und wertvolle Informationen für das zukünftige Leben und
Studium in Deutschland zu erhalten.
Die Studierenden lernten in der 1.
Klasse unter der fachkundigen Anleitung der Schüler, wie man einen
Weihnachtsbaum bastelt und im Musikunterricht der 11. Klasse wurde gemeinsam mit den Schülern für das
Weihnachtskonzert geprobt. Nach dem gemeinsamen Essen in der
Kantine ging es weiter mit dem Besuch der Bibliothek. Die Studierenden lernten die Bibliothek kennen und recherchierten Informationen über die Stadtbibliotheken in Deutschland. Den Abschluss
der Exkursion bildete die Teilnahme an der Theater AG, bei der
nach den ersten gemeinsamen Warm-up Übungen alle wieder
munter waren und die Studierenden den Schülern begeistert bei
den Proben zuschauen durften.
Sowohl für die Studierenden als auch für die Schüler war der Besuch eine tolle Erfahrung!
Es war toll mit dem "Riesenbesuch" einen Tannenbaum zu
basteln. Simon (Simeng)
Der Besuch an der
Deutschen Schule ist eine
wunderschöne Erfahrung,
wodurch ich das deutsche
Schulsystem unmittelbar
kennenlernen konnte. Die
Kinder in der ersten Klasse
sind sehr süß und die Lehr enden nett. Der Musikunterricht und Teilnahme an der
Theater AG haben mir viel
Spaß gemacht. (WANG
Meng)
Ich fand es praktisch und cool, dass wir den großen Studenten den
Tannenbaum gezeigt haben. (Ibrahim)
Sabine Porsche, Deutschkolleg – Zentrum zur Studienvorbereitung
an der Tongji-Universität
同济大学学
生在德国学
校
2011年12月7
日 , 同 济大学
留 德 预 备部的
同学在DAAD讲
师Sabine Porsche的带领下
参 观 了 德国学
校 。 德 国学校
校长Manfred
Lauck对大家的
到访表示 了诚
挚的欢迎。之后,同学们有机会和学生
们一起上课,了解到很多未来在德国的
生活和学习的有用信息。
同学们和一年级的学生们一起,在老师
的指导下,做出了圣诞树。音乐课上,
他们与11年级的学生一起试演圣诞音乐
会。在食堂吃过午饭以后,大家又一起
参观了图书馆。同学们在图书馆里查询
了德国城市图书馆的情况。访问的最
后,大家一起排演戏剧。在热身之后,
大家情绪高昂。大学生们兴致勃勃地看
着学生们排练。
无论对于同济的同学还是德国学校的学
生们这次访问都是一个难得的经历。
和他们一起做圣诞树简直太棒了。
到德国学校去参观太让人难忘了,我亲
眼 看到了德国的中小学制度。一年级的
学生很可爱,老师们很亲切。音乐课还
有和他们一起演戏剧都很有趣。
我们给那些大学生展示圣诞树,我觉得
很有实践意义,也很酷。
作者:Sabine Porsche, 留德预备部
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 20
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
DAAD-Alumni-Weihnachtsfeier und DAAD-Alumni-Vereinsgründung im IC Shanghai
Alle Jahre wieder veranstaltet das DAAD-Informationszentrum Shanghai eine
Weihnachtsfeier für chinesische und deutsche
DAAD-Alumni, die sich sehr
großer Beliebtheit erfreut.
So meldeten sich diesmal,
statt der geplanten 25 Teilnehmer, innerhalb kürzester
Zeit 80 Alumni an, von
denen am 7. Dezember trotz strömenden Regens 60 Besucher kamen,
weshalb die Veranstaltung
erstmals auf zwei Etagen
stattfinden musste, damit
alle Ehemaligen und manch
Künftiger im Alter von 80
bis 5 Jahren einen Sitzplatz
bekamen. Bei weihnachtlichen Klängen und festlichem Essen wurden zahlreiche Erinnerungen und Neuigkeiten ausgetauscht, und manch einer dachte mit
ein wenig Wehmut an seinen Deutschlandaufenthalt zurück. Nachdem IC-Leiter Thomas Willems einige Stipendien und das AlumniFörderprogramm des DAAD präsentiert hatte, gab es beim anschließenden Wichteln einige deutschlandbezogene Geschenken
zu gewinnen. Die schönste Überraschung aber war, dass sich auf
der Weihnachtsfeier 45 chinesische DAAD-Alumni zusammenfanden, um den 1. DAAD-Alumni Verein in Shanghai zu gründen, der
bereits am folgenden Montag unter der Leitung von Prof. Sheng
Huaye tagte und sich eine Satzung gab. Die offizielle Gründungsveranstaltung findet im März 2012 statt, auf der dann möglicherweise auch schon die erste Weihnachtsfeier des DAAD-AlumniVereins Shanghai geplant werden wird.
Falls Sie chinesischer DAAD-Alumni sind und dem Verein Shanghai beitreten möchten, können Sie sich gerne unter folgender
Mailadresse informieren und anmelden:
[email protected]
Sie sind herzlich Willkommen!
DAAD校友圣诞聚会以及DAAD
校友协会建立
像往年一样,DAAD上海信息处举行校友
圣诞聚会。本次活动受到校友的极大响
应,很快就有80人报名,远远超过预计
中的25名。12月7日晚,尽管下雨,还是
有60名校友到来,而本次活动也不得不
分 成 两 个 楼 层 举 行,以 便 在 场 的 所 有
人,上至八旬下至五岁都能有自己的座
位。在圣诞的乐曲和节日的圣餐中,大
家追忆着过去,谈论着未来,或者德国
留学期间的回忆。DAAD上海信息处负责
人魏斯介绍了奖学金和校友促进项目之
后,进行了现场抽奖。不过最让人惊喜
的却是,45位DAAD校友决定,在上海筹
建第一个DAAD校友协会。在本次活动的
下 一 个 星 期 一,在 盛 焕 烨 教 授 的 领 导
下,已经顺利召开了筹备组会议。本协
会将在2012年3月正式成立,而DAAD校友
协会的第一次圣诞聚会也将有可能会确
定。
如果您是一位中国籍的DAAD校友并且希
望参加上海协会,请向下列地址报名
[email protected]
。欢迎入会!
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 21
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Germanistentreffen im Deutschen Generalkonsulat Shanghai
Auch dieses Jahr luden der deutsche Generalkonsul in Shanghai,
Dr. Wolfgang Röhr, und der Leiter der DAAD-Außenstelle Peking,
Stefan Hase-Bergen, deutsche und chinesische Germanisten und
Mittler der Deutschen Sprache zu einem Buffet in die Residenz des
Generalkonsuls ein. Die Einladenden betonten die hervorragenden
Leistungen und die große Bedeutung der Germanisten für die Verbreitung der deutschen Sprache und der deutschen Kultur, insbesondere in China, wo die Anzahl der Germanistischen Institute und
Deutschabteilungen an Hochschulen weiter zunimmt. Höhepunkt
des Abends war der Vortrag "Die Zeitgeschichte in der Erinnerung
der Zeitgenossen - Memoiren als Widerspiegelung der chinesischdeutschen Beziehungen während des Dritten Reiches" von Professor Dr. Liu Wei, Vize-Dekan der Deutschabteilung der Fudan Universität.
Anschließend hatten alle die Gelegenheit, bei gutem Essen alte
Freunde und Bekannte wieder zu sehen und neue Kontakte zu
knüpfen.
Julia Söffner
日耳曼学者在德国总领事官邸共
进晚餐
与往年一样,德国驻上海总领事芮悟峰
博士和DAAD北京办事处负责人韩北山
共同邀请上海的中德日耳曼学者在总领
事官邸共进晚餐。受邀者强调日耳曼学
对德语和德国文化的推广所取得的卓越
成绩和意义,尤其是在中国,日耳曼文
学研究所和德语系日益增加。本次活动
的高潮是复旦大学德语系副主任刘炜教
授的报告《当事人眼中的历史-由回忆录
管窥第三帝国时期的中德关系》。
随后,出席者共进晚餐,他们与旧友畅
谈,与新朋友相识。
Übersetzung: Li Yiqian
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 22
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
„Schreck auf Schritt und Tritt“ – ein märchenhaftes Theaterstück
Was würde passieren, wenn die
Protagonisten der drei deutschen
Märchen „Schneewittchen“,
„Rotkäppchen“ sowie „Hänsel und
Gretel“ aufeinandertreffen? Mit dieser Frage haben sich die Germanistik-Studierenden des 2. Jahrgangs
der Fudan-Universität im Wintersemester 2011 intensiv beschäftigt
und aus ihren Ideen ein eigenes
Theaterstück kreiert. Zunächst
musste natürlich diskutiert werden,
welche Märchenfiguren die Hauptrollen spielen würden und wie die
Rahmenhandlung gestaltet werden
sollte. Dabei waren sich die Studierenden schnell einig: Ein ZeitreiseMärchen sollte es werden, so, wie es zurzeit in vielen chinesischen
TV-Dramen zu sehen ist. An die rund 20 AG-Mitglieder wurden
mehr als 16 kleinere und größere Rollen vergeben, darunter eine
ältere und jüngere Version von Schneewittchen, verschiedene
Hexen bzw. Stiefmütter und natürlich Rotkäppchen, die als Tochter
von Schneewittchen auftreten sollte.
Mit Unterstützung der Sprachassistentin Mareike Röncke sowie
den DAAD-Praktikanten Julia Söffner und HarshTaneja wurde das
Theaterstückzunächst auf Chinesisch geschrieben, dann ins
Deutsche übersetzt und schließlich in zahlreichen Proben einstudiert. Den Titel, „Schreck auf Schritt und Tritt“ (Brüder Grimms
Eintopf), haben sich die Gruppenmitglieder ausgesucht, weil er die
Übersetzung des Titels der bekanntesten chinesischen Zeitreiseserie, „步步惊心“, ist. Besonderes kreatives Geschick bewiesen
die Studierenden bei der Anfertigung der Kulissen – so entstanden
aus einigen Pappkartons und etwas Farbe wahlweise ein Ofen, die
Wände eines Zwergenhäuschens, ein Spiegel oder ein Paar Vogelflügel.
Am 18. Dezember konnten die jungen Schauspieler ihr Theaterstück schließlich im Rahmen der Weihnachtsfeier der Deutschen
Fakultät zum Besten geben. Das Ergebnis wurde vom Publikum,
darunter der Dekan der Deutschen Fakultät, Prof. Dr. Wei Yuqing
sowie der Vize-Dekan Prof. Dr. Liu Wei, mit Begeisterung aufgenommen. Für die Zuschauer aus den unteren Jahrgängen, die ihr
Deutschstudium gerade erst begonnen haben, wurde das komplette Theaterstück mit chinesischen Untertiteln aufgeführt. Bei der
anschließenden Quizrunde ging es ebenfalls lebhaft zu – unter
anderem sollten die Zuschauer raten, wie oft die Schauspieler insgesamt umgefallen sind oder wie viele Sekunden Rotkäppchens
Zeitreise exakt gedauert hat. Für große Erheiterung sowohl beim
Publikum als auch bei den Darstellern selber sorgten die Mitschnitte der Proben, die zeigten, welche sprachlichen und organisatorischen Schwierigkeiten die Theater-AG zu meistern hatte
(Probenvideo
Teil
1:
http://v.youku.com/v_show/
id_XMzM0MjI2OTI4.html; Probenvideo Teil 2: http://v.youku.com/
步步惊心—一个童
话般的舞台剧
如果德国童话中“白
雪公主”,“小红
帽”和“糖果屋”里
的主角同时出现在舞
台上?带着这样的问
题,复旦大学德语系
二年级的学生冥思苦
想,并写出了剧本。
最初当然要讨论,那
些角色是主角,整个
场景应该如何。同学们很快达成一致:
一部穿越的童话应该像很多中国的穿越
剧那样。20名成员将扮演大大小小60个
角色,其中包括传统版本和最新版本的
白雪公主、女巫、继母,当然还有小红
帽,在这里她将是白雪公主的女儿。
在DAAD语言助教Mareike Röncke 以及
DAAD实习生Julia Söffner和Harsh Taneja的指导下,剧本首先写成汉语版
本,之后翻译成德语,最后进行了排
练。“步步惊心”是大家确定的剧名,
与国产穿越剧“步步惊心”同名。学生
们在布置舞台背景时展示了他们的创造
力和才华—盒子变成了烟囱,小矮人的
墙,镜子或者鸟儿的翅膀。
newsletter >>>>>> Vergangene Veranstaltungen | 过往活动
Seite 23
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
„Schreck auf Schritt und Tritt“ – ein märchenhaftes Theaterstück
Das obligatorische Liedersingen und der Austausch von Wichtelgeschenken sorgten für einen weihnachtlichen Abschluss der Aufführung.
Alle vier Akte des Theaterstücks können als Videomitschnitte unter
folgenden Links angeschaut werden (相关视频连接如下):
1. Akt:
2. Akt:
3. Akt:
4. Akt:
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0MDE1ODc2.html
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0MDIwNzA0.html
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0MDI2Njk2.html
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM0MDM5NTI0.html
12月18日,这些年轻的表演者在德语系
圣诞晚会上交出了一份完美的答卷。观
众们,包括德语系的系主任都深深被吸
引了。字幕可以帮助刚刚开始学习的一
年级学生更好理解。 之后的问答活动也
极为有趣,观众被提问,演员昏倒了几
次,小红帽穿越了多长时间。最后为大
家放映了排练花絮。从中可以看到,全
体演员克服了怎样的语言和组织上的困
难(排练1,排练2)。
演出在圣诞歌曲和分发圣诞礼物中结
束。
newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息
Seite 24
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Master of European Studies 2012/2013
Start your career in European Institutions, International Organizations, NGOs or the business sector – just as our alumni!
Basic and specialized modules deal with the political, economic and legal
aspects of the EU. Members of the faculty are internationally renowned experts from European universities and institutions. The Career Development
Program, workshops with practitioners and field trips open up professional
options. Language of the program is English.
Duration: October 2012 – September 2013 (12 months)
Requirements:
Excellent university degree, fluency in English, good language skills of a second official language of the EU, work experience, references.
For futher information and application requirements please check:
www.mes.zei.de
Apply by March 15, 2012
Contact: Tabea Leibbrand, Program Coordinator · Email: [email protected] · Web: www.mes.zei.de
newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息
Seite 25
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Study in Germany. Experience the World.
WHU – Otto Beisheim School of Management has long established its reputation as a business school par excellence and is today ranked amongst the best business schools in Europe.
We believe that learning is a lifelong experience. The improvement of skills is an investment in one’s future. The
WHU full-time MBA Program offers an excellent opportunity for such an investment.
Face the challenge of a highly demanding international program and acquire the skills for coming out on top.
Join us now!
12 months full-time General Management MBA Program + 3 months Master Thesis Teaching language is
English
Start date: March
Concentrations in Marketing & Sales, Advanced Finance & Accounting, Strategy & Organization, Operations, Innovation & Entrepreneurship, Personal Leadership
Strong focus on Personal Leadership with a Leadership Practice Week, guest lectures by CEOs from renowned companies, workshops (e.g. Intercultural Awareness, Creativity, Social Entrepreneurship), teambuilding, individual coaching
Three International Modules included – we currently cooperate with the KELLOGG School of Management
in Evanston (USA), the IIMB in Bangalore (India) and the CEIBS in Shanghai (China). The program abroad
consists of tailor-made lectures delivered by senior faculty members of our partner universities, company
visits and a group project
Internationally accredited (AACSB, EQUIS and FIBAA Premium)
Familiar atmosphere, small class size
Scholarships available
If you would like to know what our alumni say about their experiences studying in our MBA Program, please click
here: http://www.whu.edu/cms/en/programs/full-time-mba/testimonials/
For further information, please visit http://fulltime-mba.whu.edu or contact us at:
Adress:
Burgplatz 2, 56179 Vallendar, Germany
phone: +49 261 6509-140
[email protected]
newsletter >>>>>> Anzeigen | 大学信息
Seite 26
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
WHU Master of Science (MSc) in Management
ATop-Ranked Program for Careers in International Business
The WHU Master of Science Program offers students from around the world the opportunity to enhance their academic and personal skills at one of the leading European business schools.This
full-time program targets outstanding, performance-oriented holders of bachelor’s degrees in the
area of business studies who want to become effective and responsible leaders.
• Ranked No.1 in Germany, No. 12 globally (Financial Times
Masters in Management Ranking)
• Challenging 17-21months, English-language Program
• Integrated Study Abroad/ Double Degree Programs
• Integrated Internship
• Seven Specializations
• Renowned Academics
• Supportive and International Study Environment
WHU – Otto Beisheim School of Management offers high-level academic programs which consistently achieve top positions in national and international rankings. WHU programs are accredited
by AACSB, EQUIS and FIBAA.The business school cooperates with a unique network of more
than 170 partner universities and 150 partner companies around the globe.
If you would like to talk to an alumnus close to you or to discover our MSc-Program, please visit
our website athttp://international-master.whu.edu or contact us at:
MSc Office, Burgplatz 2
56179 Vallendar, Germany
Tel. +492616509-522
mailto:[email protected]
Join us on a unique learning journey and be part of the spirit that makes WHU a top choice for international students.
We are looking forward to welcoming you to WHU!
newsletter >>>>>> Nützliche Links | 实用链接
Seite 27
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Aktuelle Ausschreibungen
“China-Traineeprogramm an deutschen Hochschulen” 2012/2013 der Robert-Bosch-Stiftung
Das China-Traineeprogramm richtet sich an Nachwuchsführungskräfte chinesischer Universitäten mit ersten
Berufserfahrungen aus dem Bereich Student Affairs und sehr guten Deutschkenntnissen.
Vollzeit-Praktikumsstelle an der DAAD-Außenstelle Peking
Gesucht wird ein deutscher Muttersprachler/eine deutsche Muttersprachlerin mit guten Kenntnissen der chinesischen und englischen Sprache.
Apply now for the Bucerius/WHU Master of Law and Business – Joachim Herz Program!
Germany Alumni Expert Seminar on “Renewable Energy in South and South-East Asia”, From 5th January to
11th January 2012 in Dhaka/Bangladesh
The United International University Centre for Energy Research (CER) is pleased to announce the Germany
Alumni Expert Seminar on “Renewable Energy in South and South-East Asia” which will be held from 5th to
11th January, 2012 at the United International University, Dhaka, Bangladesh.
Stiftung Mercator‘s call for application – Chinese and German professionals with regard to sustainable urban
development: The Zukunftsbrücke
“Stiftung Mercator‘s call for application for young Chinese and German professionals with regard to sustainable
urban development: The Zukunftsbrücke: Chinese-German Young Professional Campus will take place in Beijing and Chongqing from 14 to 23 May 2012.
The Bielefeld Graduate School in History and Sociology is offering 1 – 2 Short-Term Grants
Applications are invited from international doctoral candidates who work on a thesis in history, sociology,
political science or social anthropology.
Graduate School of North American Studies: Call for Applications
The Graduate School of North American Studies invites applications for 10 Doctoral Grants.
10 PhD Scholarships 1300 EURO monthly, up to 3 years
The Leuphana University of Lueneburg will grant 10 PhD Scholarships (1300 EURO monthly, up to 3 years)
paid out of the EU-funded Innovation-Incubator and starting May 31, 2012 or, preferably, at an earlier date.
Berlin Mathematical School (BMS) – Get Your Math PhD in Berlin
The graduate program consists of a course phase (Phase I, three to four semesters) leading from the bachelor’s level to a master’s degree, and a thesis phase (Phase II, four to six semesters) leading to a doctoral degree at one of the universities.
RISE: Chinese research groups looking for German research interns
In this program, research groups, laboratories and doctoral students can apply to host a motivated and wellqualified student from Germany as a research intern to assist with a proposed project. Students participating in
this program come from the fields of biology, chemistry, physics, earth sciences, engineering, or a closely related field, and will receive a DAAD scholarship to help cover living expenses and travel costs.
newsletter >>>>>> Nützliche Links | 实用链接
Seite 28
DAAD, Information Center Shanghai, Ausgabe 04 | 2011
Informationen über Deutschland
德国概况
-Impressionen aus Deutschland: http://www.deyinxiang.org/
Hochschulsystem
德国高校
-Hochschulrektorenkonferenz: www.hrk.de
-Kultusministerkonferenz und Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen
www.kmk.org, www.kmk.org/zab/home.htm, www.anabin.de
-CHE/DIE ZEIT: Hochschulranking: www.das-ranking.de, www.university-ranking.de
Studium – wichtige Anlaufstellen
专业与学校数据库
-DAAD: Studieren und Forschen in Deutschland: www.daad.de
-Datenbank für grundständige und weiterführende Studiengänge: www.studienangebote-in.de
-Deutsches Studentenwerk: Informationen für internationale Studierende: http://www.internationale-studierende.de/
-HRK-Hochschulkompass: www.hochschulkompass.de
-Studien- und Berufswahl: www.studienwahl.de
-Deutsches Studentenwerk: www.studentenwerk.de
Zulassung an deutschen Hochschulen
申请指南
-Studienkollegs: www.studienkollegs.de
-Arbeits– und Servicestelle für internationale Studienbewerbungen (uni-assist) e.V.: www.uni-assist.de
-Die Stiftung für Hochschulzulassung (Nachfolgerin der ZVS): www.hochschulstart.de
-EU: Infos zum European Credit Transfer System: ec.europa.eu/education/lifelong-learning-policy/doc48_en.htm
Fördereinrichtungen/Stiftungen
奖学金指南
-Stipendiendatenbank: www.funding-guide.de
-Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG): www.dfg.de
-Alexander von Humboldt-Stiftung (AvH): www.humboldt-foundation.de
-InWEnt-Internationale Weiterbildung und Entwicklung gGmbH: www.inwent.org
-Berliner Künstlerprogramm des DAAD: www.berliner-kuenstlerprogramm.de
Promotion
攻读博士
-DAAD: Einführung: Promovieren in Deutschland www.daad.de/promotion
-DFG: Verzeichnis Sonderforschungsbereiche www.dfg.de/sfb
-PhD Germany: Promotionsdatenbank für ausländische Graduierte www.phdgermany.de
FAQs zum Studium in Deutschland
留德常见问题
http://www.daad.org.cn/2_6.htm

Documentos relacionados