Ziel des Spieles Inhalt

Transcrição

Ziel des Spieles Inhalt
Ein Spiel für 2, 3 oder 4 Erfinder ab 8 Jahren
Ziel des Spieles
Konstruiert und sammelt Erfindungen von Leonardo da Vinci. Um eine Erfindung zu realisieren müsst Ihr das notwendige Material in
Form von Karten zusammentragen. Jede Erfindung hat einen Punktewert, der von der Komplexität der Erfindung und den verwendeten
Materialien abhängt. Am Ende des Spieles gewinnt der Spieler mit der höchsten Punktzahl.
Inhalt
• 3 Spielfiguren aus Pappe:
Leonardo, Mona Lisa und die
Katze Pardo (auf den Sockel
zu stecken)
• 18 Figuren “Erfindung”
• 1 Spielbrett
• 65 Karten „Sammlung“
(50 x Material und 15 x
Gemälde)
• 1 Spielfigur aus Pappe:
Roboter Tiglio (gibt
an, wer eine Spielrunde
beginnt)
• 24 Karten „Spieler“ (in 4 Farben:
3 x Person und 3 x Bewegung)
• 18 Karten „Erfindung“
13
Spielvorbereitung
1. Legt das Spielbrett in die Mitte des Tisches.
2. Jeder Spieler nimmt einen Satz Spieler-Karten der gleichen
Farbe (6 Karten je Spieler).
3. Nehmt die Karten “Sammlung”, mischt sie gründlich und legt
sie verdeckt neben dem Spielbrett ab. Das gleiche macht ihr mit den
Karten „Erfindung“.
4. Dreht die ersten 6 Karten “Sammlung” und die ersten 3 Karten
“Erfindung” um und legt sie offen auf die entsprechenden Felder auf
dem Spielbrett.
5. Stellt die 3 Figuren “Erfindung” gemäß den Erfindungskarten
auf dem Spielbrett in die Mitte des Kreises (Vitruvianischer Mensch).
6. Bei:
- 2 oder 3 Spielern: Stellt 2 Spielfiguren neben 2 Karten
“Erfindung” außerhalb des Kreises der Karten auf dem Spielbrett.
Sortiert die dritte Spielfigur mit den entsprechenden Karten aus (sie
werden in diesem Spiel nicht benötigt).
- 4 Spielern: Stellt alle 3 Spielfiguren neben die 3 Karten
“Erfindung” außerhalb des Kreises der Karten auf dem Spielbrett.
Beachte: Während des Spieles besitzt niemand eine eigene
Spielfigur, sie gehören allen Spielern zusammen. D.h. beim eigenen
Zug darf jede gewünschte Spielfigur bewegt werden!
7. Gebt dem jüngsten Spieler die Spielfigur Tiglio, er wird das
Spiel beginnen
Die Bewegung muss komplett ausgeführt werden!
Bsp.: Mark wählt Mona
Lisa und die Karte mit der
Zahl 2. Er zieht mit Mona
Lisa 2 Felder weiter. Die
Spielfigur bleibt neben der
Kordel stehen (Materialkarte), d.h. Mark nimmt
die Karte “Kordel” und legt
sie aufgedeckt vor sich.
Wenn die Spielfigur zum Stehen kommt, wird kontrolliert, was
man auf dem entsprechenden Feld antrifft:
- Keine Karte: Der Spielzug ist zu Ende;
- Eine Materialkarte: Der Spieler nimmt die Karte auf und legt sie
aufgedeckt vor sich;
- Eine Erfindungskarte: Der Spieler nimmt die Karte und die
entsprechende “Erfindungs-Figur” auf (läßt den Sockel aber im
Kreis des vitruvianischen Menschen), aber nur wenn der Spieler
alle für diese Erfindung notwendigen Materialkarten vor sich liegen
hat. Ansonsten bleibt die Erfindungskarte liegen und der Spielzug
ist beendet;
Spielzüge
Die Spielrunden werden im Uhrzeigersinn gespielt (links herum).
1. Gleichzeitige Wahl von 2 Spielerkarten
Am Anfang wählen alle Spieler gleichzeitig heimlich aus den
eigenen Spielerkarten je 1 Karte mit einer “Person” und 1 mit einer
Zahl (Bewegung) aus. Nachdem alle Spieler gewählt haben und
die Karten verdeckt vor sich abgelegt haben, decken alle Spieler
gleichzeitig die Karten auf.
2. Zug der Spielfigur und Auflösung
Der Spieler der den Tiglio bekommen hat, spielt als Erster und
bewegt die von ihm gewählte Spielfigur im Uhrzeigersinn um so
viele Felder vor, wie seine zuvor gewählte Bewegungskarte vorgibt.
14
Bsp.: Sara bewegt Leonardo bis zur Erfindungskarte Spinnrad. Sie besitzt die beiden erforderlichen Materialkarten (Metall
und Holz), d.h. sie kann sowohl die Erfindungskarte, als auch die
entsprechende Figur nehmen. Die Metall-, Holz- und Erfindungskarten werden aussortiert. Falls ihr Material gefehlt hätte, würde
Leonardo neben der Erfindungskarte stehen bleiben und der Zug
von Sara wäre beendet.
- Eine Gemäldekarte; Nimm diese Karte und spiele sie sofort
aus, denn jede dieser Karten hat einen besonderen Effekt:
Vitruvianischer Mensch. Du darfst eine ExtraRunde alleine spielen (Tiglio bleibt stehen), nachdem alle Spieler ihre laufende Runde beendet haben. Die anderen Spieler dürfen in dieser Runde
nichts unternehmen.
Dame mit Hermelin. Du darfst einem anderen
Spieler eine Materialkarte klauen.
Mona Lisa. Du darfst eine von den auf dem Spielbrett verbliebenen Karten ziehen, aber erst, wenn
alle Spieler ihre Spielrunde beendet haben. Du
darfst entweder eine Material- oder eine Erfindungs-Karte nehmen (diese aber nur, wenn du das
benötigte Material bereits zusammen hast).
Selbstbildnis. Dies ist ein Joker und kann als Ersatz
für jede beliebige Materialkarte eingesetzt werden.
Entwurf “Pferd”. Du darfst eine deiner Materialkarten mit der eines anderen Spielers tauschen,
ohne dass dieser es ablehnen darf.
Nachdem der Spieler mit Tiglio seinen Zug gemacht hat, folgen
alle anderen Spieler im Uhrzeigersinn. Jeder zieht mit der zuvor
gewählten Spielfigur um so viele Feldern vor, wie die gleichzeitig
gewählte Bewegungskarte vorsieht und nimmt sich die Karte, die er
auf dem Zielfeld findet (wenn möglich – siehe oben).
Nachdem alle Spieler gezogen haben (und der Spieler, der die Mona
Lisa-Karte gefunden hat, eine Karte vom Spielbrett genommen hat),
werden alle fehlenden Karten auf dem Spielbrett von den beiden
verdeckten Stapeln ersetzt (Sammlung und Erfindung). Bei einer
neuen Erfindungskarte muss auch die entsprechende Figur dieser
Erfindung in den inneren Kreis des Spielbrettes gestellt werden (auf
den Sockel der zuvor gewonnenen Erfindung).
Nun nehmen alle Spieler ihre 2 zuvor gespielten Karten für die
nächste Runde wieder auf die Hand (Person + Bewegung). Tiglio
wird an den Spieler zur Linken weitergerecht und es beginnt eine
neue Spielrunde.
Falls ein Spieler die Gemäldekarte “Vitruvianischer Mensch” hat,
so führt er jetzt alleine seinen zusätzlichen Zug aus. Vor der neuen
Runde würden dann erneut eventuell fehlende Karten auf dem
Spielbrett ersetzt werden.
Spielende
Das Spiel ist sofort zu Ende, wenn einer der beiden Stapel an
Spielkarten zu Ende ist (Erfindung oder Sammlung), d.h. die Karten
auf dem Spielbrett nicht mehr ersetzt werden können.
Nun werden die Punkte gezählt! Jede Eurer Erfindungen gibt
eine bestimmte Punktzahl, zusätzlich gibt es noch 1 Punkt je
Materialkarte in deinem Besitz. Der Spieler mit der höchsten
Punktzahl gewinnt.
Bsp: Mark hat bei Spielende 3 Erfindungen: Den Flugapparat (11 Punkte), die Dusche (6 Punkte) und das Schaufelradboot
(5 Punkte), d.h. 22 Punkte. Außerdem erhält er weitere 2 Punkte
für seine beiden verbliebenen Materialkarten. Seine Gesamtpunktzahl beträgt also 24 Punkte.
Bei Gleichstand gewinnt der Spieler mit der größten Anzahl
an Erfindungskarten (oder Materialkarten, falls immer noch
Gleichstand ist). Falls immer noch Gleichstand von zwei Spielern ist,
spielt eine weitere Partie Leonardo um den Gewinner zu ermitteln!
ACHTUNG
Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten.
Enthält verschluckbare Kleinteile – Erstickungsgefahr.
Warnhinweiss bitte aufbewahren.
15
Prima idea di Leonardo per il volo dell’uomo. Le ali ricordano quelle del pipistello e si flettono in modo indipendente. - La première idée de Leonardo pour le vol habité. Les ailes ressemblent à celles d’une chauve-souris et se plient de façon indépendante. - Leonardo’s first idea for manned flight. The wings resemble those of a bat and bend independently. - Primera propuesta de Leonardo para el vuelo tripulado. Las alas se parecen a las de un murciélago y se doblan de manera independiente. - Leonardo’s erste Idee vom fliegenden Menschen. Die Flügeln ähneln denen von Fledermäusen und können unabhängig voneinander bewegt werden.
Il fuso ad aletta permette le operazioni di stiro, torsione e di incannatura sul medesimo tratto di filo. Con l’arcolaio Leonardo pose le basi del filatoio continuo. - Leonard de Vinci s’est attaché à égaliser la distribution du fil sur la bobine et a imaginé
un système qui arrête le rouet lorsque le fil casse. Enfin, il note l’importance de la croisure des fils dans la filature de la soie et posera les bases de la filature continue. - The winged spindle allows the stretching, twisting, and winding of the same
piece of thread. With the wool winder, Leonardo laid the groundwork for continious spinning. - Un nuevo tipo de huso permitía estirar, retorcer y enrollar la misma fibra textil. Gracias a ello, Leonardo asentó las bases del hilado continuo. - Das
Spinnrad erlaubt das Strecken, Verzwirbeln und Aufwickeln der Wolle in einem Arbeitsgang. Mit dem Spinnrad legte Leonardo den Grundstein zum kontinuierlichen Garn-Spinnen.
Per velocizzare la navigazione dei battelli, Leonardo pensò all’uso di pale azionate dalla forza muscolare. Precursore dei battelli a vapore. - Dans le but d’accélérer la navigation des bateaux, Léonard imagina l’utilisation de pales alimentées par la
force musculaire. Ce principe sera utilisé pour les bateaux à vapeur. - In order to speed up boat navigation, Leonardo imagined paddles powered by muscular strength. This was a precursor of the steamboat. - Leonardo ideó un sistema de palas
propulsadas con fuerza muscular que aceleraría la navegación. Es el precursor del barco a vapor. - Um die Geschwindigkeit von Ruderbooten zu erhöhen, entwickelte Leonardo dieses, mit Muskelkraft betriebene, Ruderboot. Es ist damit der Vorgänger der Schaufelrad-Dampfer.
Invenzione riconducibile al disegno di un allievo di Leonardo. Di fondamentale importanza sono gli studi di Leonardo sulle catene. - Cette invention est venue d’un des dessins de l’apprenti de Léonard de Vinci, mais la partie la plus importante est
l’étude que fit Leonardo sur les chaînes. - This invention came from one of Leonardo’s apprentice’s drawings, but the most important part is Leonardo’s study of the chains. - Este invento proviene del dibujo realizado por un aprendiz de Leonardo.
Su aspecto más importante es el estudio de las cadenas. - Diese Erfindung stammt aus der Feder eines Lehrlings von Leonardo, doch der wichtigste Teil basiert auf Leonardos Studien zum Ketten-Antrieb.
Leonardo ideò un misuratore di distanza a forma di carriola con una cassetta con foro da cui cadono pietre, sassolini o semi. - L’odomètre de Leonardo ressemble à une brouette avec un petit trou à travers lequel un certain nombre de pierres, de
cailloux ou de graines peuvent tomber déterminant ainsi la distance parcourue. - Leonardo’s odometer looks like a wheelbarrow with a small hole through which stones, pebbles, or seeds can fall. - La carretilla de Leonardo tiene un pequeño agujero que deja caer piedras, guijarros y semillas. - Mit dieser Schubkarre von Leonardo konnte regelmäßig Samen ausgebracht oder durch fallende Kieselsteine Entfernungen bestimmt werden.
A forma di testuggine, questa macchina da guerra era armata di cannoni a 360° e si muoveva in qualsiasi direzione grazie ad ingranaggi e manovelle. - Ce véhicule en forme de tortue était armé de canons sur tous les côtés. Précurseur du char
d’assaut, il peut se déplacer dans n’importe quelle direction grâce à des engrenages. - This tortoise-shaped vehicle was armed with cannons on all sides. It could move in any direction thanks to gears and handles. - Este vehículo con forma de tortuga tenía cañones en todos sus lados y podía moverse en cualquier dirección gracias a sus engranajes y manivelas. - Dieser Wagen in Form einer Schildkröte besass Kanonen auf jeder Seite. und konnte mit Hilfe von Hebeln und Zahnrädern in jede
Richtung fahren.
Leonardo apportò innovazioni su questa antichissima macchina da guerra: tra tutti il meccanismo autobloccante che permetteva di caricarla con facilità. - Leonardo a ajouté des améliorations à cette ancienne machine de guerre, comme un mécanisme auto-bloquant qui facilite le tir. - Leonardo added improvements to this ancient war machine, such as a self-locking mechanism that made it easier to fire. - Leonardo añadió varias mejoras a esta antigua máquina de guerra, por ejemplo,
un mecanismo de autobloqueo que facilitaba su uso. - Leonardo verbesserte diese antike Kriegswaffe durch das Hinzufügen einer Rücklauf-Sperre, die das Beladen sehr vereinfachte.
Leonardo studiò una macchina per il volo planato che l’uomo manovrasse spostandosi con il proprio corpo. - Leonardo a étudié une machine permettant à un homme de se diriger et de planer dans les airs. - Leonardo studied a gliding machine
that a man could turn by moving his body. - Leonardo también estudió un modelo de planeador capaz de cambiar su rumbo gracias al movimiento del cuerpo. - Diese von Leonardo entwickelte Flugmaschine wurde durch die Gewichtsverlagerung
des Piloten gesteuert.
Una delle grandi passioni di Leonardo fu l’idraulica. Egli studiò le chiuse che consentono alle imbarcazioni di superare un dislivello d’acqua. - L’une des grandes passions de Leonardo a été l’hydraulique. Il a étudié les écluses qui permettent aux
bateaux de se déplacer sur des niveaux d’eau différents. - One of Leonardo’s great passions was hydraulics. He studied the sluices that allow boats to move between waters at different heights. - Una de las grandes pasiones de Leonardo era la hidráulica. Ideó sistemas de esclusas que permitían navegar entre aguas a distinto nivel. - Eine der großen Leidenschaften Leonardos war die Hydraulik. So studierte er Schleusen, die es Schiffen erlaubte, auf Kanälen mit unterschiedlichen Wasserständen
zu fahren.
Leonardo immagina un modo di camminare sull’acqua dotando un uomo di 2 galleggianti attaccati ai piedi e di 2 racchette per le braccia. - Leonardo a imaginé une façon de marcher sur l’eau: il a équipé un homme avec 2 flotteurs attachés aux
pieds et 2 poteaux pour équilibrer avec ses bras. - Leonardo imagined a way to walk on water: he equipped a man with 2 floats tied to the feet and 2 poles for balancing with his arms. - Leonardo inventó una manera de caminar sobre el agua.
Consistía en atarse 2 flotadores a los pies y usar 2 bastones para mantener el equilibrio. - Leonardo entwickelte auch einen Weg auf dem Wasser zu Laufen. Dazu rüstete er einen Menschen mit zwei Schwimmern an den Füßen und zwei Stöcken
an den Händen aus.
Nel periodo in cui visse a Firenze (1469-1481), Leonardo fu attratto dalle gru con cui Brunelleschi edificava il Duomo e le migliorò in molti aspetti. - Pendant la période où il vécut à Florence (1469-1481) Leonardo fut intéressé par la grue utilisée
par Brunelleschi pour construire la cathédrale et il en améliora de nombreux aspects. - During his stay in Florence (1469-1481), Leonardo was inspired by the cranes Brunnelleschi used to build the Duomo. - Durante su estancia en Florencia
(1469-1481), Leonardo estudió las grúas con las que Brunelleschi trabajaba en la catedral e introdujo muchas mejoras. - Während seines Aufenthalts in Florenz (1469-1481) ließ sich Leonardo von den Baukränen Brunnelleschi inspirieren, die
dieser zum Bau des Domes nutze. Hier entwickelte er so manche Verbesserung.
Sono guanti per muoversi più facilmente in acqua da legare intorno al polso o alle caviglie, costruiti ad imitazione degli arti dei palmipedi. - En imitant les membres d’un canard, Leonardo a créé des gants pour les poignets et les chevilles qui permettent à un nageur de se déplacer dans l’eau plus facilement. - By imitating a duck’s limbs, Leonardo made gloves for the wrists and ankles that allow a swimmer to move through water more smoothly. - Imitando las patas de un palmípedo, Leonardo construyó aletas para manos y pies que permitían desplazarse por el agua con mayor facilidad. - Auf Grund des Studiums von Entenfüssen entwickelte Leonardo diese Flossen für Hände und Füße, die es einem Schwimmer erlaubten, sanft
durch das Wasser zu gleiten.
La navicella, munita di ali battenti da pipistrello e timone, è una delle macchine per il volo più fantastiche pensate da Leonardo. - Le “navire volant” de Léonard de Vinci avait des ailes de chauve-souris et un gouvernail. C’est l’une des machines
volantes les plus imaginatives conçues par Leonardo. - Leonardo’s flying ship had bat-like wings and a rudder. This is one of the most imaginative flying machines conceived by Leonardo. - La nave voladora de Leonardo tenía alas de murciélago y
timón. Es una de las maquinas voladoras más originales que concibió el inventor. - Leonardos fliegendes Boot hatte Fledermausflügel und ein Ruder. Dies ist eines der phantasievollsten Flugkörper, die Leonardo entwickelt hat.
Nella sua lettera di presentazione a Ludovico il Moro, Leonardo descrive numerosi ponti girevoli, a incastro e a cavalletti, spesso con funzione militare. - Dans sa lettre à Ludovic le More, Leonardo décrit de nombreux ponts tournants, souvent à
but militaire. - In his letter to Ludovico il Moro, Leonardo describes many revolving, joint, and gantry bridges, often with a military purpose. - En su carta a Ludovico El Moro, Leonardo describe numerosos puentes giratorios, articulados y de
caballete, a menudo con funciones militares. - In seinem Brief an Ludovico Sforza beschreibt Leonardo eine Vielzahl von Brücken mit Gelenken, Lagern und Rollen,die meistens militärischen Zwecken dienten.
Leonardo studiò il palombaro per danneggiare le chiglie delle navi nemiche nei porti. Inserì nel tubo principale 2 tubi: uno per inspirare e uno per espirare. - Leonardo a conçu une combinaison de plongée pour que les soldats puissent endommager les bateaux ennemis dans un port. Il utilisa 2 tubes: l’un pour respirer et l’autre pour expirer. - Leonardo designed a diving suit so soldiers could damage an enemy’s boat in a harbor. He used 2 tubes: one to breathe in, and one to breath out. Leonardo diseñó un traje de buceo para que los soldados atacaran los barcos enemigos en el puerto. Tenía 2 tubos: uno para inspirar y otro para espirar. - Leonardo entwickelte diesen Taucheranzug für Soldaten, um feindliche Schiffe im Hafen zu
beschädigen. Zum Atmen benutzte er zwei Schläuche; einen zum Einatmen und einen zum Ausatmen.
Telaio automatico in cui tutti i movimenti per formare il tessuto sono forniti da un unico albero mosso a mano grazie a una manovella. - Tous les mouvements de cette machine utilisée pour fabriquer des tissus ont été contrôlés par une seule barre
déplacée à la main par le biais d’une manivelle. - All the movements this machine used to make cloth were controlled by a single shaft, moved with a handle. - Todos los movimientos que la máquina realizaba para crear el tejido se controlaban
mediante un único eje. - Alle beweglichen Teile dieses Webstuhls wurden über eine Achse mit einer Kurbel angetrieben.
Leonardo inventò dispositivo sia per l’aerazione di ambienti o più probabilmente per l’alimentazione di forni. - Léonardo a inventé un dispositif pouvant être utilisé soit pour garder de l’air frais dans une pièce, soit pour la circulation de l’air dans
un four. - Leonardo invented a device that could be used either to keep the air in a room cool, or—more probably—for driving air into a furnace. - Leonardo inventó un dispositivo que podía usarse para mantener fresco el aire de una sala, o bien
—más probablemente— para alimentar el horno. - Leonardo entwickelte diese Maschine, um Luft in einem Raum frisch zu halten oder, und wahrscheinlicher, um Luft in einen Ofen zu blasen.
Uno dei più famosi progetti partoriti dal genio di Leonardo, precursore dell‘elicottero, si azionava con una molla carica e un volano. - L‘un des plus célèbres projets engendrés par le génie de Léonardo, ancêtre de l‘hélicoptère, il est constitué d‘un
ressort et d‘un volant. - One of the most famous creations produced by Leonardo’s genius. A precursor to the helicopter, it was launched with a loaded spring and a flywheel. - Una de las creaciones más famosas que surgieron del genio de Leonardo.
Precursor del helicóptero, se accionaba con un muelle y un volante de inercia. - Eine der berühmtesten Kreationen, die Leonardos Genie sich erdachte. Der Vorgänger unserer modernen Hubschrauber wurde von einer gespannten Feder und einem
Schwungrad angetrieben.
16

Documentos relacionados