Wikingerhafen I Bork - Ringkøbing

Transcrição

Wikingerhafen I Bork - Ringkøbing
Oplev flere museer
Bork Vikingehavn er en del af Ringkøbing-Skjern Museum,
som består af mange museer omkring Ringkøbing Fjord. Med
et ugekort får du fri adgang til alle museerne i 7 dage. Børn
u. 18 år har fri adgang (ifølge m. voksne). Bemærk museerne
har skiftende åbningstider.
Ugekort - 150 kr
Besuchen sie mehr Museen
Bork Wikingerhafen ist ein Teil des Rinkøbing-Skjern
Museeums, das aus vielen um Ringkøbing Fjord gelegenen
Museen besteht. Mit einer Wochenkarte bekommen Sie
freien Eintritt zu allen Museen. Kinder bis 18 Jahre haben
freien Eintritt - in Begleitung von Erwachsenen. Bitte beachten Sie, daß die Museen wechselnde Öffnungszeiten haben.
Wochekarte - 150 DKK
Visit more museums
Bork Wikingharbour is a part of Ringkøbing-Skjern Museum,
that contains of 14 museums located around Ringkøbing
Fjord. Buy a discount card and get free admission for a week.
Children under 18 years have free admission when
accompanied by an adult. Please note, that the museums
have changing opening hours.
Discount card - 150 DKK
Det sker i 2016
24.-25. marts
Vikingerne vågner
Die Wikinger erwachen
Meet the Vikings
25. marts
Frejs fest (aftenåbent)
Frejs Feier (abends auf)
Freyr’s Feast (evening)
Bork
vikingehavn
Bork
2014 Wikingerhafen I Bork Viking Harbour
15.-16. maj
Krigerdage
Kriegertage
Warriors days
2016
13.-14. august
Vikingemarked
Wikingermarkt
Viking Market
21. Oktober
Lokes aften (aftenåbent)
Lokes Abend (abends auf)
Lokes Feast (evening)
20. mar-jun: søn-fre kl. 11-16. Juli-aug m. levende
historie: alle dage kl. 11-17. Sep - 9. okt: søn-fre kl. 11-16
10.-30. okt m. levende historie: alle dage kl. 11-17
Voksne: 60 kr. / juli-aug samt 10.-30. okt. : 100 kr.
Børn og unge under 18 år: gratis (ifølge m. voksne).
Bemærk: Billetten giver gratis adgang til Fahl Kro, hvor der er
vikingeudstilling og cafe.
en & Preise
20. mär-jun: So-Fr 11-16 Uhr. Juli-aug: Jeden Tag 11-17
Uhr mit Lebendiger Geschichte. Sep -9. okt: So-Fr 11-16 Uhr.
10.-30. okt mit Lebendiger Geschichte: Jeden Tag 11-17 Uhr
Eintritt: Erwachsene: 60 DKK / Juli-Aug & 10.-30. Okt: 100 DKK
Kinder bis 18 Jahre: Eintritt frei in Begleitung von Erwachsenen.
Bitte beachten: Die Eintrittskarte gibt gratis Eintritt im Fahl Kro,
wo es Wikingerausstellung und Café gibt.
urs & Admission
20 mar-jun: sun-fri 11-16. July-aug with Living History:
open daily 11-17. Sep -9 oct: sun-fri 11-16.
10-30 oct with Living History: open daily 11-17
Adults: 60 DKK / July-Aug & 10-30 Oct.: 100 DKK
Children under 18 years: Free admission
when accompanied by adult.
Please note: The ticket gives you free admission to Fahl Inn
where you can visit the Viking Exhibition and a café.
Vikingevej 7, Sdr. Bork, 6893 Hemmet
GPS: N: 55.8363 Ø: 8.2663
Mail [email protected]
www.levendehistorie.dk
Børn: gratis adgang
Kinder: Eintritt frei
Children: free admission
RINGKØBING-SKJERN
MUSEUM
levendehistorie.dk
Café ”Kølsvinet”
Stil sult og tørst i cafeen.
Åben dagligt i juli og august.
Im Juli und August können
Sie im Café Ihren Durst und
Hunger stillen.
Enjoy lunch and coffee in the
cafe. Open in July and August
Det’ for børn
Lad børnene opleve vikingetiden! Tag på runejagt,
sejl med små skibe, leg på
krigerlegepladesen og prøv
vikingetøj. I juli og august
samt 10.-30. okt. er der flere
aktiviteter fx krigerskole for
store og små børn, bueskydning, tinstøbning og fladbrød.
Velkommen til
Vikingetiden
Willkommen in
der Wikingerzeit
Welcome to
the Viking Age!
Med udsigt over engene
ved Ringkøbing Fjord ligger
vikingeskibene i havnen og
er hjemvendt fra togt. Du
kan næsten skimte flere skibe
i horisonten.
Mit Aussicht über die Wiesen
am Ringkøbing Fjord liegen die
Wikingerschiffe im Hafen, heimgekehrt nach einem Feldzug.
Sie können fast mehr Schiffe am
Horizont ahnen.
With a view of the meadows at Ringkøbing Fjord
the ships lie in the harbour,
returned from an expedition. You can almost see
more ships on the horizon.
Husene er bygget som for
1000 år siden. Mød håndværkeren og husfruen, der er
i gang med dagens gøremål
og hør dem fortælle. Mærk
stemningen og se de mange
autentiske detaljer.
Die Häuser sind wie vor 1000
Jahren gebaut. Treffen Sie den
Handwerker und die Hausfrau
bei der Arbeit und hören Sie sie
erzählen. Spüren Sie die Stimmung und die vielen authentischen Details.
The houses are built like
they were a 1000 years ago.
Meet the craftsman and the
housewife who are working
and listen to their stories.
Feel the atmosphere and the
many authentic details.
Oplev vikingernes tro. Læg
et offer i offerlunden eller
tænd et lys i stavkirken.
Erleben Sie ihre Religion. Legen
Sie eine Opfergabe im Opferhain oder zünden Sie eine Kerze
in der Stabkirche an.
Experience their religion.
Visit the place for heathen
sacrifice or light a candle in
the stave church.
Besuchen Sie den Museumsladen mit einer großen Auswahl
an Wikingersachen.
Visit the museum shop with
a broad range of Viking
accessories.
Besøg også museumsbutikken med et stort udvalg af
vikingevarer.
rundvisning
hver dag kl 13.00
Führung jeden
tag am 11.30 Uhr
guided tour wednesdays at 14.00
Für Kinder
udstilling
”Fra får til fyrste”. Få et indblik
i vikingernes dragter og tekstile
håndværk på Fahl Kro.
Ausstellung
“Vom Schaf bis zum Fürst”.
Bekommen Sie im Gasthof Fahl
Kro einen Einblick in die Kleidung und Textilhandwerke der
Wikinger.
exhibition
“From lamb to lord” Gain insight
in the Vikings clothing and textile
crafts at the Fahl Inn.
Lassen Sie die Kinder die
Wikingerzeit erleben!
Gehen Sie auf Runenjagd,
segeln Sie mit kleinen
Schiffen, spielen Sie auf dem
Kriegerspielplatz und probieren Sie Wikingerkleidung an.
Im Juli/Aug. sowie 10.-30.
Okt. gibt es lustige Aktivitäten wie z.B. Kriegerschule
für große und kleine Kinder,
Bogenschießen, Zinngießen
und Fladenbrot backen.
Fun for kids
Let the children experience
the Viking age! Go rune
hunting, sail small ships, play
on the warrior playground
and try out the outfit of the
Vikings. In July/August and
10-30 October there will be
fun activities such as warrior
school for children any age,
archery, tin casting and baking of flatbread.
Nyheder i 2016
Kirken får en ny bronzeklokke. Vi begynder at
bygge en vandmølle. Det
sidste håndværkerhus bliver
færdigt.
Neuheit I 2016
Die Kirche bekommt eine
neue Glocke aus Bronze.
Wir fangen an, eine Wassermühle zu bauen. Das letzte
Handwerkerhaus wird fertig.
New in 2016
The church gets a new
bronze bell. We begin to
build a watermill. The last
craftsman house will be
finished.