La Gruyère - Camping-la

Transcrição

La Gruyère - Camping-la
www.la-gruyere.ch
2015
La Gruyère
Informations touristiques
Touristische Informationen
Tourist Information
Broc
Bulle
Charmey
Gruyères
Intyamon
Jaun
La Berra
Lac de La Gruyère
Moléson-sur-Gruyères
Bienvenue
Willkommen
Welcome
La Gruyère Tourisme
BERNE
FRIBOURG
Place des Alpes 26
Case postale 593
CH-1630 Bulle
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch
W
E
Lac de la Gruyère
N
Le Bry
S
Avry-devant
-Pont
Gumefens
Sorens
ROMONT
RueyresT yfayes Romanens
Tre
Pont
ont-lala-V
Vill
ille
e
Marsens
La Berra
rr
rra
Hautevill
auteville
Echarlens
Echarlen
Villa
illarvolard
Cerniat
Morlon
Sâles
Vaulruz
Crésuzz
Châtel-su
hâtel-surrMonsalve
onsalvens
La Tou
T r-de
-de-TTrêm
-de
Trême
Bro
roc
ro
Laa Chi
Chia
hia
Le Pâquierr
CHÂTEL
HÂ -ST-D
HÂTEL
T ENIS
T-D
L SANNE
LAU
MONTREUX
GENÈVE
Vounetz
Vounet
ounetz
otteren
ott
erens
Bulle Bott
Vuadens
Charme
harmeyy
Jaun
Jau
n
Im Fang
Fan
Gastlosen
Epagnyy
Epagn
Pringy
Jaunpass
INTERLAK
L EN
LAK
Inty
amo
n
Enney
Enne
Villars-sous-Mon
Montt
Estaavannens
Est
Dent de Bre
B nleir
nleire
re
Grandvillar
randvillard
Neirivue
Neirivu
Dent
De
ent de
Lys
Ly
ys
Le Top 4
8-11
Manifestations principales
Vanil
Vani
anil noir
ir
ir
Les Sciernesnesd'Albeuve
Montbovo
ontbovon
Gstaad
Château-d'Oex
2
Col des Mosse
M
s
AIGLE
Tarifs et horaires sous réserve de changement.
Bei Preisen und Öffnungszeiten Änderungen vorbehalten.
Prices and opening hours are subject to change.
Top-Veranstaltungen | Main events
13
Fromage & Chocolat
14
Sites historiques
15
Musées
Veranstaltungen 2016 | Events 2016
Käse & Schokolade | Cheese & chocolate
Historische Standorte | Historical sites
Museen | Museums
16-17
Exclusivités
18-19
Remontées mécaniques
20-21
Parcs de loisirs
22-23
Détente
24-28
Sports et loisirs
29-30
Adrénaline
31-40
Les Randonnées de La Gruyère
41-46
L’hiver en Gruyère
47-49
Restaurants
50-51
Buvettes & Tables d’hôtes
52-53
Sortir
54-56
Hôtels & Auberges
58-59
Chambres d’hôtes
60-61
Cabanes de montagne & Autres
Allières
5 km
Die Top 4 | Our top attractions
Manifestations 2016
Albeuv
lbeuvee
Lessoc
Lesso
Tourismusorte | Our destinations
12
Gruyè
ruyèrres
Molésoon
Moléson-surr Gruyère
ruyèress
6-7
La Valsaint
alsaintee
A12 Riazz
Maules
La Gruyère
La Roche
Vuipppen
ens
Mont Giblou
ibloux
iblou
bloux
4-5
Exklusiv | Exclusive
Bergbahnen | Cablecars & mountain railways
Freizeitparks | Fun parks
Entspannung | Ways to unwind
Sport und Freizeit | Sport & leisure
Adrenalin | Adrenalin boosters
Wandern in La Gruyère | Walking in La Gruyère
Winter in La Gruyère | Winter in La Gruyère
Restaurants | Restaurants
Berg-Beizli & Gästetafeln | Alpine huts & private dining
Ausgehen | Going out
Hotels & Gasthöfe | Hotels & inns
Gästezimmer | B&B
Berghütten & andere | Alpine huts & others
62
Sorties de groupes : loisirs & séminaires
63
Plan de Bulle
Gruppenausflüge: Freizeit & Seminare | Group activities & seminars
Karte von Bulle | Plan of Bulle
3
La Gruyère
Nichée au cœur de la Suisse,
la région de La Gruyère peut se
vanter d’avoir un large éventail
d’attraits et d’activités. Cette
brochure vous renseigne sur
l’hébergement et la restauration,
les sites à visiter et les multiples
manières de passer votre séjour
dans la région.
Die historische Schweizer Region
La Gruyère liegt im Herzen des
Landes und bietet jede Menge
Sehens- und Erlebenswertes.
Diese Broschüre informiert über
Unterkünfte und Restaurants
sowie interessante Orte
und Aktivitäten.
Nestled in the green heart of
Switzerland, the historic region
of La Gruyère is full of things
to see and do. This brochure
provides information about
places to stay and eat, sites to
visit and ways to spend your day.
Télécharger nos brochures audio !
Laden Sie unsere AudioBroschüren herunter!
Download our audio brochures!
www.la-gruyere.ch/audio
4
Bulle
Charmey & Jaun
Bulle accueille une industrie forte et à la
pointe. Cité des goûts et terroirs, elle est
également reconnue gastronomique et elle
vous invite à la découverte de la saveur et de
l’authenticité de ses produits typiques.
Située au coeur de la région, Charmey vous offre
des vacances dans un cadre unique, respectueux
de la nature et des traditions. À 10 km de
Charmey, Jaun et Im Fang forment la seule
commune germanophone du district. Cette région
offre un large choix de chemins de randonnée.
Bulle ist ein gastronomisches Zentrum, das die
Vermarktung seiner einheimischen Produkte
fördert. Die Stadt ist das Handels- und
Wirtschaftszentrum einer ganzen Region, in der
sich eine hochmoderne Industrie entwickelt.
Bulle, a town full of energy and local pride,
is the administrative centre of the Gruyère
district. At the foot of the Fribourg Pre-Alps,
the town is fast developing while preserving
its traditions and offering its inhabitants a
great standard of living.
i
Place des Alpes 26
Case postale 593
1630 Bulle
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/bulle
Charmey, im Herzen der Region La Gruyère
gelegen, bietet Ihnen Ferien in einer
einzigartigen Umgebung, wo Natur und
Brauchtum geachtet und gepflegt werden.
Die Dörfer Jaun und Im Fang sind die einzigen
deutschsprachigen Gemeinden im Bezirk
La Gruyère. Die Gegend bietet zahlreiche
Wandermöglichkeiten.
Charmey, in the heart of La Gruyère, offers
holidays in a unique setting, in tune with
nature and with local traditions. The villages
of Jaun and Im Fang are the only Germanspeaking communes in the region. The area
offers a wide choice of walks.
i
Les Charrières 1
Case postale 105
1637 Charmey
+41 (0)26 927 55 80
www.la-gruyere.ch/charmey
Hauptstrasse 381
1656 Jaun
+41 (0)26 929 81 81
www.jaun.ch
Broc, Gruyères
& Moléson-sur-Gruyères
La Berra
& Lac de La Gruyère
Le bourg médiéval de Gruyères séduit par
son architecture pittoresque. À 7 km de
Gruyères, le Moléson a fait de ses pentes
une vraie montagne de loisirs ! Et sur la route
Bulle-Charmey, le village de Broc propose des
activités pour toute la famille.
Le Lac de La Gruyère s’étend de Broc à
Rossens. Au milieu du lac, on peut découvrir
l’île d’Ogoz où subsistent quelques vestiges
dont des ruines de château et une chapelle.
La station familiale de la Berra vous invite à
pratiquer les sports de neige.
Enchâssée dans ses montagnes, entourée
de pâturages et de forêts, agripée au lit de
la Sarine, la vallée de l’Intyamon porte bien
son nom patois: entre les monts. Villages
et prairies, forêts et pâturages se marient
harmonieusement, comme s’ils sortaient
d’un autre âge.
Lassen Sie sich vom malerischen
mittelalterlichen Städtchen Gruyères verzaubern.
Der nah gelegene Moléson hat sich zu einem
echten Erlebnisberg entwickelt. Das Dorf Broc
liegt zwischen Bulle und Charmey: Entdecken Sie
die Schätze des Ortes bei einem Tagesausflug.
Zwischen Bulle und Freiburg erstreckt sich
der See Lac de La Gruyére mit der Insel
Ogoz. Dort kann man noch die Ruinen eines
Schlosses und einer Kapelle erkunden. Die
familienfreundliche Station von La Berra lädt
zum Schneesport ein.
Die Natur hat diesen Flecken Land reich
beschenkt, denn es konnte seinen unberührten
Charakter und seine ländliche Idylle bewahren.
Dörfer und Wiesen, Wälder und Weiden gehen
harmonisch ineinander über, als ob sie aus
einem anderen Zeitalter stammten.
You will be enchanted by the picturesque
architecture of the tiny medieval town of
Gruyères. Le Moléson, just 7 km away, has
become a real centre for leisure activities.
And the village of Broc, on the road to
Charmey, has activities for all the family.
The Lac de La Gruyère is located between
Bulle and Fribourg. The Isle of Ogoz can be
seen in the middle of the lake, where you
can visit the ruins of a castle and a chapel.
Enjoy winter sports in the family resort
of La Berra, which offers skiing, sledging,
and snow-shoeing.
There’s a wonderfully harmonious blend of
villages and meadows, forests and pastures
here, all seeming to belong to another age.
The area’s rich past can be read on the
façades of the houses and the barns in the
picturesque villages along the valley floor.
i
Rue du Bourg 1
Case postale 123
1663 Gruyères
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/gruyeres
Place de l'Aigle 6
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 85 00
www.moleson.ch
i
Place des Alpes 26
Case postale 593
1630 Bulle
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/lac
Vallée de l’Intyamon
i
Petit marché de l'Intyamon
Rte de l'Intyamon 117
1666 Villars-sous-Mont
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/intyamon
5
Le Top 4
Die Top 4
Our top attractions
Château de Gruyères
La Maison du Gruyère
Maison Cailler
Les Bains de la Gruyère
Schloss Greyerz /
Gruyères Castle
Fromagerie de démonstration / Schaukäserei /
Demonstration Cheese dairy
La Chocolaterie Suisse / Die Schweizer
Schokoladenfabrik / The Swiss Chocolate factory
Bains thermoludiques /
Thermal- und Erlebnisbäder / Baths
La visite du Château offre une promenade à travers huit siècles
d’architecture, d’histoire et de culture. Le Château a été la
demeure des comtes de Gruyère.
La Maison du Gruyère vous emmènera au coeur des sens
grâce à une exposition sur les senteurs et les goûts. Cette
fromagerie de démonstration vous fera découvrir tous
les secrets de la fabrication de ce fromage de tradition
ancestrale, le Gruyère AOP.
Découvrez le chocolat et les odeurs qui s’en dégagent dans la
célèbre chocolaterie Maison Cailler, à Broc. Vous découvrirez,
grâce à un parcours audiovisuel interactif, les secrets de
la fabrication du chocolat.
Les Bains se composent de deux vastes piscines, intérieure
et extérieure, équipées de jeux d’eau tels que cols de cygne,
canapés bouillonnants, buses ou jets. L’eau naturelle et riche
de ses sels minéraux est chauffée à 33-34 degrés Celsius.
Erleben Sie den Herstellungsprozess der Schokolade und den
Duft, der in der berühmten Schokoladenfabrik von Maison
Cailler weht. Auf dem audiovisuellen Rundgang entdecken Sie
die Geheimnisse der Schokoladenherstellung.
Les Bains de la Gruyère bestehen aus zwei weitläufigen
Innen- und Aussenschwimmbecken mit Wasserspielen wie
Schwallduschen, Sprudelbänken, Wasserdüsen und -strahlern.
Das natürliche und mineralstoffreiche Wasser wird auf
33-34 Grad Celsius erhitzt.
Der Schlossbesuch wird zum Spaziergang durch acht
Jahrhunderte Architektur, Geschichte und Kultur. Das Schloss
war Sitz der Grafen von Greyerz.
A visit to the castle is a journey through eight centuries of
architecture, history and culture. The castle was the residence
of the counts of Gruyère.
6
Mit einer Ausstellung über Geruch und Geschmack bietet
Ihnen die Schaukäserei ein Erlebnis für alle fünf Sinne. Sie
entdecken die Herstellungsgeheimnisse dieses traditionellen
und weltberühmten Käses der Gruyère AOP.
The Maison du Gruyère demonstration cheese dairy takes you
into the heart of the senses with an exhibition full of fragrances
and tastes. You will discover the secrets of traditional cheesemaking of le Gruyère AOP.
Discover the process of chocolate manufacturing in the famous
Maison Cailler chocolate factory in Broc. The visit traces the history
of the factory since 1898, and ends with a chocolate tasting.
The baths have two large swimming pools, one indoor and one
outdoor, with an array of water features such as swan-neck
showers, mini whirlpools, massage nozzles and jets. The natural
spring water, rich in mineral salts, is heated to 33-34º C.
7
Manifestations principales
Top-Veranstaltungen
Main events
01.01-31.12.2015 BULLE
MARCHÉ HEBDOMADAIRE / WÖCHENTLICHER MARKET / WEEKLY MARKET
Le marché a lieu à Bulle tous
Jeden Donnerstag stellen bis
The market takes place in Bulle
les jeudis matin.
zu 150 Händler ihren Stand auf
every Thursday morning.
dem Marktplatz.
03.05.2015 GRUYÈRES
FÊTE DU FROMAGE / KÄSEFEST / CHEESE FESTIVAL
Le fromage sera à l’honneur dans
Der Käse zu Gast im
la cité de Gruyères !
Städtchen Gruyères!
09.05.2015 IM FANG
FOIRE DU PRINTEMPS / FRÜHLINGSMARKT / SPRING FAIR
Fêtez l’arrivée de la belle saison
Den Frühlingsbeginn
en sortant faire vos achats
unter freiem Himmel
en plein air !
beim Shoppen beginnen.
21-24.05.2015
GLUCOSE FESTIVAL
Festival qui se déroule
durant 4 jours toutes
les années impaires.
Cheese takes centre stage in the
old town of Gruyères!
Enjoy the start of spring at the
annual spring fair in Jaun.
RIAZ
Dieses Musikfestival findet an
vier Tagen statt.
30.05.2015 GRANDVILLARD
MARCHÉ DES ARTISANS / HANDWERKERMARKT / CRAFT FAIR
Ce traditionnel marché se tient
Der Handwerkermarkt findet
chaque année dans les rues
in den Strassen des Dorfes im
du village.
Intyamon statt.
An intimate 4-day music festival
every two years in Riaz, near Bulle.
Don’t miss the traditional
handcrafted product fair on the
streets of Grandvillard.
06-07.06.2015
21.09.2015
JAUN
FOIRE AUX MOUTONS & DÉSALPE /
SCHAFSCHEID & ALPABZUG / SHEEP FAIR
& THE COWS DESCEND FROM THE ALP
26.09.2015
CHARMEY
DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS
DESCEND FROM THE ALP
03.10.2015
ALBEUVE
DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS
DESCEND FROM THE ALP
8
La Désalpe est la plus connue des fêtes traditionnelles de
montagne. C'est la descente des troupeaux en plaine après plus
de 4 mois passés sur les alpages. Authenticité et folklore assurés.
Der Alpabzug ist das bekannteste der traditionellen Berglerfeste.
Nach viermonatiger Sömmerung in den Bergen kehren die
Viehherden ins Unterland zurück.
The “Désalpe” is the best-known of all traditional mountain
festivities. After more than four months of grazing on the alpine
pastures, the livestock make their way down to the plain in
a colourful procession.
CHARMEY
LES HERBETTES EN FÊTE / DAS FEST DER KRAÜTER / HERB FESTIVAL
Plus de 60 artisans auront plaisir
Mehr als 60 Handwerker
Over 60 craftsmen will have
à partager leur travail.
freuen sich, Ihnen ihre Produkte
the great pleasure of sharing
zu präsentieren.
their work.
14.06.2015 LES PACCOTS-MOLÉSON
BREVET DES ARMAILLIS / DIPLOM DER ALPHIRTEN / “LES ARMAILLIS” TREK
Entrez dans l’été à pied ou
19 km Wanderung von Moléson
Walk or mountain-bike your
en VTT ! Randonnée familiale
nach Les Paccots zu Fuss oder
way into summer on this annual
non-chronométrée de 19 km.
mit dem MTB.
19 km event!
20-21.06.2015
GRUYÈRES
LA SAINT-JEAN – FÊTE MÉDIÉVALE / JOHANNISFEST / MEDIEVAL FAIR
La fête de la Saint-Jean réserve
Pükntlich zur SommersonnenA Midsummer's Day celebration
bien des surprises aux passionnés wende findet im Schloss das
in the medieval castle at Gruyères.
du Moyen-Âge…
traditionelle Fest statt.
9
Manifestations principales
Hauptveranstaltungen
Main Events
21.06.2015 NEIRIVUE–MOLÉSON
COURSE DE MONTAGNE / BERGLAUF / MOUNTAIN RACE
Course à pied de 10,6 km qui part de Der Parcours Neirivue-Moléson
Neirivue et rejoint le Moléson.
ist ein Berglauf von 10.6 km.
19.09.2015
Neirivue-Moléson is a popular
10.6 km mountain run.
28.06.2015 LA GRUYÈRE
FRIGAZ BERGIBIKE, COURSE VTT / MOUNTAINBIKERENNEN / MTB RACE
Course VTT reliant Fribourg
Ein Mountainbikerennen zwischen Mountain bike race between
à Bulle par La Berra
Fribourg und Bulle über die
Fribourg and Bulle via La Berra
et Le Gibloux.
La Berra und den Gibloux.
and Le Gibloux.
10-11.10.2015
18.07/25.07/01.08/08.08.2015
17-18.10.2015
CHARMEY
MARCHÉ ESTIVAL / SOMMERMARKT / SUMMER MARKET
Retrouvez les samedis d’été
Jeden Samstag findet der
le Marché du Pays et Val de
Sommermarkt in Charmey statt.
Charmey au Village d’Enhaut.
Every Saturday morning in
the upper part of the village.
LA GRUYÈRE
LA BÉNICHON DES VILLAGES / DÖRFERKILBI / HARVEST FESTIVAL
Fête traditionnelle gastronomique
Die Bénichon oder Kilbi ist ein
The “Bénichon” is a centuries-old
fribourgeoise qui a traversé
traditionelles Freiburger Fest, das
gastronomic celebration in the
les siècles.
seit jeher begangen wird.
canton of Fribourg.
GRUYÈRES
MARCHÉ ARTS DU FEU / KERAMIK-, GLAS- UND METALLMARKT / CERAMIC, GLASS AND METAL MARKET
Marché de la céramique, du verre
Am 17. und 18. Oktober
The second ceramic, glass and
et du métal.
werden die „Feuerkünste“ das
metal market in the medieval
Hauptthema sein.
town of Gruyères.
02.07-20.08.2015 BULLE
MARCHÉ FOLKLORIQUE / FOLKLORISTISCHER MARKT / FOLK MARKET
À Bulle, la saison du marché
Erkunden Sie jeden Donnerstag
Each Thursday, summer is the
folklorique c’est chaque jeudi
den folkloristischen Markt.
season for the local folk market!
de l'été !
28.10-01.11.2015
04-05.07.2015 GRUYÈRES
FÊTE DU LIVRE ET DU PAPIER / BUCHFEST / BOOK FAIR
Gruyères accueille la Fête du Livre Im Juli findet in Gruyères die
et du Papier.
traditionelle Buchmesse statt.
13-15.11.2015
8-11.07.2015 CHARMEY
CINÉMA OPENAIR / OPEN AIR KINO / OPEN AIR CINEMA
Profitez d'un cinéma openair
Erleben Sie einen unvergesslichen
« Drive-in » à Charmey !
„Drive-in“ Kinoabend in Charmey!
The Book Fair takes place in
the medieval centre of Gruyères.
Drive-in open air cinema
in Charmey!
12.07.2015
LA GRUYÈRE
SLOWUP LA GRUYÈRE – JOURNÉE SANS VOITURE / AUTOFREIER ERLEBNISTAG / CAR-FREE DAY
Permet aux fans de mobilité
La Gruyère bietet HPM-Fans einen
La Gruyère invites HPM
douce de profiter des routes
autofreien Ausflugstag an. Von 10
enthusiasts to discover the
fermées de 10 h à 17 h.
bis 17 Uhr.
region. From 10 am to 5 pm.
06.09.2015
CHARMEY
GRUYÈRE CYCLING TOUR – COURSE VÉLO / RADRENNEN / BIKE RACE
Course cycliste populaire sur
Radrennen, Volksfest, FirmenPopular cycle race that has
route et fête du vélo.
Challenge und Kinderfest.
become a local tradition.
10
GRANDVILLARD
OPENBIKE HAUTE GRUYÈRE – COURSE VTT / MTB-RENNEN / MTB RACE
Grande fête du VTT à travers
Mountainbiking durch die
A festival of mountain biking
6 villages et ambiance amicale
6 Dörfer des Intyamon-Tals.
through the six villages of
et festive à Grandvillard.
the Intyamon valley.
BULLE
SALON SUISSE DES GOÛTS ET TERROIRS / SCHWEIZER GASTROMESSE / FAIR FOR SWISS PRODUCTS
Manifestation gastronomique,
Ein Muss für alle, die gutes
The ultimate rendez-vous for all
le rendez-vous incontournable
Essen lieben.
those who appreciate good food.
de l’automne.
BULLE
FAMA: SALON SUISSE DU MODÉLISME / SCHWEIZER MESSE FÜR MODELLBAU / SWISS MODELLING FAIR
5'000 m2, une centaine de stands
Die FAMA ist eine Messe für
The FAMA Fair, created in 1999,
présentant tout le savoir-faire, la
Modellbau, Kunsthandwerk und
has fulfilled a need and drawn
dextérité et la passion relative au
kreative Hobbys.
in more and more visitors and
modélisme et à l’artisanat.
exhibitors every year.
14.11.2015 LA GRUYÈRE
LA NUIT DES MUSÉES / MUSEUMSNACHT / MUSEUMS NIGHT
De nombreuses animations et
Besuchen und entdecken Sie die
découvertes à faire dans les
vielen Museen der Region an
musées de la région.
einem Abend.
Open night in the museums
of the La Gruyère, Glâne and
Pays-d’Enhaut regions.
21.11.2015
BULLE
CORRIDA BULLOISE – COURSE POPULAIRE / VOLKSLAUF / CITY RUN
Fameuse course pédestre qui se
Finden Sie hier neben
This popular annual foot race
déroule dans les rues de la ville.
Anstrengung auch viel Spass
takes place through the streets
und Entspannung!
of Bulle.
Retrouvez toutes les expositions temporaires sous :
Finden Sie alle temporären Ausstellungen unter:
Find all temporary exhibitions:
www.la-gruyere.ch/expos
Informations supplémentaires / Weitere Informationen / More information : www.la-gruyere.ch/agenda
11
Fromage & Chocolat
Käse & Schokolade
Cheese & chocolate
Manifestations 2016
Veranstaltungen 2016
Events 2016
22-24.01.2016 BULLE
BROCANTE DE LA GRUYÈRE / ANTIQUITÄTENMESSE / ANTIQUES FAIR
La célèbre et traditionnelle
Die berühmte Brocante de La
The famous traditional antiques
Brocante de La Gruyère !
Gruyère ist wieder da! Eine
fair of La Gruyère, with 8000 m 2 of
2
2
8000 m d'exposition.
Ausstellung auf 8000 m .
exhibition space.
01.05.2016 GRUYÈRES
FÊTE DU FROMAGE / KÄSEFEST / CHEESE FESTIVAL
Le fromage sera à l’honneur dans
Der Käse zu Gast im
la cité de Gruyères !
Städtchen Gruyères!
Cheese takes centre stage in the
old town of Gruyères!
18-19.06.2016 GRUYÈRES
LA SAINT-JEAN – FÊTE MÉDIÉVALE / JOHANNISFEST / MEDIEVAL FAIR
La fête de la Saint-Jean réserve
Pünktlich zur SommersonnenA midsummer celebration in the
bien des surprises aux passionnés wende findet im Schloss das
castle at Gruyères.
du Moyen-Âge…
traditionelle Fest statt.
19.09.2016
JAUN
FOIRE AUX MOUTONS / SCHAFSCHEID / SHEEP FAIR
Après quelques mois passés à
Das Ende der Schafsömmerung
l'alpage, les moutons regagnent le
wird mit einem traditionellen
village pour être vendus.
Fest zelebriert!
After several months high up on
the mountainside, the sheep are
sold in the village.
24.09.2016 CHARMEY
DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS DESCEND FROM THE ALP
La descente des troupeaux en
Nach viermonatiger Sömmerung
plaine après plus de 4 mois
in den Bergen kehren die
passés sur les alpages.
Viehherden ins Unterland zurück.
After more than four months of
grazing in alpine pastures, cows
make their way down to the plain.
01.10.2016
ALBEUVE
DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS DESCEND FROM THE ALP
La descente des troupeaux en
Nach viermonatiger Sömmerung in
plaine après plus de 4 mois
den Bergen kehren die Viehherden
passés sur les alpages.
ins Unterland zurück.
After more than four months of
grazing in alpine pastures, cows make
their way down to the plain.
28.10-01.11.2016
BULLE
SALON SUISSE DES GOÛTS ET TERROIRS / GASTROMESSE / FOOD FAIR
Manifestation gastronomique,
Ein Muss für alle, die gutes
The ultimate rendez-vous for all
le rendez-vous incontournable
Essen lieben.
those who appreciate good food.
de l’automne.
19.11.2016
12
BULLE
CORRIDA BULLOISE – COURSE POPULAIRE / VOLKSLAUF / CITY RUN
Fameuse course pédestre qui se
Finden Sie hier neben
This popular annual foot
déroule dans les rues de la ville.
Anstrengung auch viel Spass
race takes place through
und Entspannung!
the streets of Bulle.
Broc
Maison Cailler
Schokoladenfabrik
The Swiss Chocolate factory
Gruyères/Pringy
La Maison du Gruyère
Schaukäserei
Demonstration cheese dairy
Moléson-sur-Gruyères
Fromagerie d’alpage
Alpschaukäserei
Mountain cheese dairy
Découvrez le processus de fabrication du
chocolat et les odeurs qui s'en dégagent dans
la célèbre chocolaterie Maison Cailler.
Située dans son berceau et à proximité des
alpages, au pied du Château de Gruyères,
La Maison du Gruyère vous invite à la
découverte du Gruyère AOP.
Découvrez la fabrication artisanale et
traditionnelle du fromage au feu de bois dans
un authentique chalet d'alpage datant de 1686.
Erleben Sie den Herstellungsprozess der
Schokolade und den Duft, der in der berühmten
Schokoladenfabrik von Maison Cailler weht.
Discover the process of chocolate manufacturing
and enjoy the chocolate experience at the famous
Maison Cailler Swiss chocolate factory.
Ouvert 7/7 sauf les 25.12 et 01.01.
Geöffnet 7/7 ausser am 25.12 und 01.01
Open 7/7 except 25.12 and 01.01.
10:00-18:00
Nov-mars / Nov.-März / Nov.-Mar.
10:00-17:00
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 12.-
Enfants accompagnés jusqu’à 16 ans
Kinder in Begleitung bis 16 Jahre
Accompanied children up to 16
gratuit
gratis
free
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
CHF 9.-
Dernière vente de billets 1h avant la fermeture.
Kassenschluss 1 Std. vor Schliessung.
Last ticket sale 1 hour before closure.
Maison Cailler
Rue Jules Bellet 7, 1636 Broc
+41 (0)26 921 59 60
www.cailler.ch
Near the mountain pastures at the foot of
Gruyères Castle, La Maison du Gruyère invites
you to discover the making of Le Gruyère AOP.
p.p. CHF 9.-
Juin-sept. / Juni-Sept. / June-Sept.
9:00-19:00
Oct.-mai / Okt.-Mai / Oct.-May
9:00-18:00
Fabrication du fromage (2-3 fois / j)
Herstellungszeiten des Käses (2-3 Mal / T.)
Cheese making (2-3 times a day)
In einer typischen Alphütte aus dem Jahre
1686 können Sie die traditionelle und
handwerkliche Käseherstellung im grossen
Chessi auf der Feuerstelle lernen.
Discover the traditional style of cheese-making
in a large wood-fired cauldron in a typical
mountain chalet dating from 1686.
Mai-sept. / Mai-Sept. / May-Sept.
Ouvert / Geöffnet / Open : 7/7
Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct.
Groupe (dès 10 pers., sur réservation)
Gruppe (ab 10 Personen mit Reservierung)
Group (from 10 people, on booking)
Mitten im Ursprungsgebiet, nahe der Alpweiden
am Fusse des Schlosses Greyerz, kann in der
Schaukäserei „La Maison du Gruyère“ verfolgt
werden, wie der Le Gruyère AOP hergestellt wird.
9:00-11:00
12:30-14:30
Adultes / Erwachsene / Adults
+ Château de Gruyères
CHF 7.CHF 14.50
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
CHF 6.-
Grp. dès 10 pers. / ab 10 Pers. / from 10 pers.
Adultes / Erwachsene / Adults
Enfant / Kinder / Child (-12)
p.p.
CHF 6.CHF 3.-
Forfait famille (2 ad. + enf. jusqu'à 12 ans)
Pauschalpreis Familie (2 Erw. + Kinder bis 12 J.)
Family rate (2 adults + children up to age 12)
CHF 12.-
La Maison du Gruyère
Place de la Gare 3, 1663 Pringy-Gruyères
+41 (0)26 921 84 00
www.lamaisondugruyere.ch
Fabrication du fromage : mai-sept. 7/7
(réservation conseillée)
Herstellungszeiten des Käses: Mai-Sept. 7/7
(Vorherige Reservierung wird empfohlen)
Cheese making: May-Sept. 7/7
(reservation recommended)
9:00-19:00
10:00
Dès 12 pers. et sur réservation, petit déjeuner servi le matin dès 7h30.
Ab 12 Personen und auf Anmeldung, Frühstück ab 7:30 Uhr.
Upon request and for more than 12 people, breakfast from 7:30 am.
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 5.-
Enfants jusqu’à 14 ans
Kinder bis 14 Jahre
Children up to 14
CHF 2.-
Seniors, Groupe (dès 10 pers.)
Senioren, Gruppe (ab 10 Pers.)
Seniors, Group (from 10 pers.)
p.p. CHF 4.-
Ecoles, visite sans fabrication
Schulen, Besuch ohne Käseproduktion
Schools, visit without cheese making
p.p. CHF 1.-
Fromagerie d'Alpage
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 10 44
www.fromagerie-alpage.ch
13
Musées
Museen
Museums
Sites historiques
Historische Standorte
Historical sites
Bulle
Circuit historique
Historischer Rundgang
Historic walk
2 km
1:00
Découvrez le cœur de la cité bulloise en
empruntant son circuit historique.
Entdecken Sie das Herz der Stadt bei
einem Rundgang.
Explore the historic heart of this thriving
market town by taking the walking tour around
the bustling centre.
Des vistes guidées pour groupes sont organisées par le Musée
gruérien. Application pour smartphone sur www.notrehistoire.ch.
Geführte Touren für Gruppen werden auf Anfrage durch das Musée
gruérien organisiert. Smartphone App auf www.notrehistoire.ch.
Guided visits for groups are organised by the Musée gruérien on
request. Application by smartphone on www.notrehistoire.ch
Office du tourisme / Tourismusbüro / Tourist Office
Lu-Ve / Mo-Fr / Mon-Fri
Sa / Sa / Sat
9:00-12:00 / 14:00-18:00
9:00-12:00
Juin-sept., sa / Juni-Sept., Sa / June-Sept., Sat
Musée gruérien
Horaires et tarifs : voir page suivante
Öffnungszeiten und Preise: siehe nächste Seite
Opening hours and prices: please see next page
La Gruyère Tourisme
Place des Alpes 26
Case postale 593
1630 Bulle
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/circuit
www.la-gruyere.ch/rundgang
www.la-gruyere.ch/tour
14
9:00-16:00
Gruyères
Château de Gruyères
Schloss Greyerz
Gruyères Castle
Le Bry
Excursion à l'Ile d’Ogoz
Ausflug zur Ogoz-Insel
Excursion to Isle of Ogoz
La visite du Château, demeure des comtes de
Gruyère, offre une promenade à travers huit
siècles d'architecture, d'histoire et de culture.
Excursion d'une heure en barge à la
découverte du Lac de La Gruyère. Découvrez
les falaises de Rossens et visitez l'Ile d'Ogoz,
ses ruines et sa chapelle restaurée.
Der Schlossbesuch wird zum Spaziergang
durch acht Jahrhunderte Architektur,
Geschichte und Kultur. Das Schloss war Sitz
der Grafen von Greyerz.
A visit to the castle, the residence of the
counts of Gruyère, is a journey through eight
centuries of architecture, history and culture.
Ouvert 7/7 / Geöffnet 7/7 / Open 7/7
Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct.
9:00-18:00
Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- Mar.
10:00-17:00
Adultes / Erwachsene / Adults
+ Maison du Gruyère
+ Musée H.R. Giger
+ Tibet Museum
CHF 10.CHF 14.50
CHF 17.CHF 15.-
Enfants / Kinder / Children (6 -16)
CHF 3.-
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
CHF 8.50
Groupe (dès 15 pers.)
Gruppe (ab 15 Personen)
Group (from 15 people)
p.p. CHF 7.50
Ecoles
Schulen
Schools
p.p. CHF 1.-
Château de Gruyères
Rue du Château 8
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 21 02
www.chateau-gruyeres.ch
Kahn-Ausflug auf dem See „Lac de La Gruyère“.
Sie entdecken die Felswand von Rossens und
gehen auf der Ogoz-Insel an Land, wo Sie die
Ruinen und die restaurierte Kapelle besichtigen.
A 1 hour boat trip on the lake “Lac de La
Gruyère”. Admire the cliffs of Rossens and
venture onto dry land to visit the Isle of Ogoz
with its ruins and restored chapel.
Départ du Port d'Ogoz, au Bry. Tous les dimanches de mai à
octobre à 13:30, 15:00, 16:30 (réservation conseillée). Visite en
français et en allemand.
Abfahrt am Hafen von Ogoz in Le Bry. Von Mai bis Oktober
jeden Sonntag um 13:30, 15:00, 16:30 (Reservierung
empfohlen). Führung in Französisch und Deutsch.
Departure from the port of Ogoz, at Le Bry. Sundays from at
1:30 pm, 3:00 pm, 4:30 pm, from May to October (reservation
recommended). Visit in french and german.
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 18.-
Enfants jusqu’à 12 ans
Kinder bis 12 Jahre
Children up to 12
CHF 8.-
Groupes (6 pers. min). Excursions organisées sur rendez-vous,
tous les jours.
Bulle
Musée gruérien
Charmey
Musée de Charmey
Gruyères
Musée H.R. Giger
Gruyères
Tibet Museum
Le musée retrace l'histoire, l'art et
les traditions de La Gruyère.
Le musée retrace l'histoire
culturelle et sociale du Pays et Val
de Charmey, haut lieu de fabrication
du Gruyère AOP et de traditions.
Plongez-vous dans le monde
de l'Art fantastique de l'artiste
suisse HR Giger, créateur de Alien.
Venez découvrir la fascinante
beauté de l'art de l'Himalaya.
Das Museum zeichnet die
Geschichte, die Kunst und die
Traditionen von La Gruyère nach.
The museum traces the history, art
and traditions of the Gruyère region.
Juin - sept / Juni - Sept. / June - Sept.
Ma-sa / Di-Sa / Thu-Sat
Dimanche & fêtes
Sonn- und Feiertage
Sunday & public holidays
10:00-17:00
13:30-17:00
Oct.- mai / Okt.- Mai / Oct.- May
Ma-ve / Di-Fr / Tue-Fri
10:00-12:00
13:30-17:00
Sa / Sa / Sat
10:00-17:00
Di & fêtes
So und Feiertage
Sun & public holidays
13:30-17:00
The museum traces the cultural and
social history of the Val de Charmey,
a major centre of Le Gruyère AOP
production and traditions.
11:00-18:00
CHF 10.CHF 15.-
Sa / Sa / Sat
10:00-12:00
14:00-16:30
Adultes / Erwachsene / Adults
+ Château de Gruyères
CHF 12.50
CHF 17.-
Enfants accomp. jusqu’à 16 ans
Kinder begl. bis 16 Jahre
Children accomp. up to 16
CHF 5.-
Di / So / Sun
14:00-18:00
Enfants / Kinder / Children
CHF 4.-
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
CHF 8.-
CHF 3.-
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
CHF 6.-
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
CHF 5.-
Groupes / Gruppen / Groups
Adultes / Erwachsene / Adults p.p. CHF 6.-
Musée gruérien
Rue de la Condémine 25
1630 Bulle
+41 (0)26 916 10 10
www.musee-gruerien.ch
13:00-17:00
Sa-di / Sa-So / Sat-Sun
Adultes / Erwachsene / Adults
+ Château de Gruyères
CHF 8.-
Association Île d'Ogoz
1645 Le Bry
+41 (0)79 653 87 55
www.ogoz.ch
Me-ve / Mi-Fr / Wed-Fri
10:00-18:00
Enfants jusqu’à 10 ans
Kinder bis 10 Jahre
Children up to 10
p.p. CHF 3.-
10:00-18:00
Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- March
13:00-17:00
Adultes / Erwachsene / Adults
Groups (min. 6 pers.). Excursions can be organized, advance
reservation required. Available every day.
11:00-18:00
Sa-di / Sa-So / Sat-Sun
CHF 8.-
Etudiants, Enfants
Studenten, Kinder
Students, Children
7/7
Me-ve / Mi-Fr / Wed-Fri
gratuit
gratis
free
p.p. CHF 5.-
Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct.
Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- March
Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct.
7/7
Discover the amazing beauty of
Himalayan art.
10:00-12:00
14:00-17:00
Enfants accomp. jusqu’à 16 ans
Kinder begl. bis 16 Jahre
Children accomp. up to 16
Groupes / Gruppen / Groups
Immerse yourself in the Fantasy Art
of renowned Swiss artist HR Giger,
Alien creator.
Entdecken Sie die faszinierende
Schönheit der Kunst des Himalayas.
Lu-ve / Mo-Fr / Mon-Fri
Adultes / Erwachsene / Adults
Adultes, Seniors
Erwachsene , Senioren
Adults, Seniors
Gruppen (min. 6 Pers.). Ausflüge können täglich organisiert
werden, Reservierung ist erforderlich .
Das Museum zeichnet die
kulturelle und soziale Geschichte
der Talschaft Charmey nach,
Hochburg der Gruyère AOP und
überlieferter Traditionen.
Tauchen Sie in die fantasievolle
Kunstwelt des Schweizer Künstlers
HR Giger ein. Kreator des Alien.
Enfants / Kinder / Children
p.p. CHF 1.-
Seniors, Etudiants
Senioren, Studenten
Seniors, Students
p.p. CHF 3.-
Musée de Charmey
Case postale 5
1637 Charmey
+41 (0)26 927 55 80
www.musee-charmey.ch
Etudiants, Seniors.
Groupes (dès 12pers.)
Studenten, Senioren,
Gruppe (ab 12 Personen)
Students, Seniors,
Group (from 12 people)
p.p. CHF 8.50
Musée H.R.Giger
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 22 00
www.hrgigermuseum.com
Groupe (dès 10 pers.)
Gruppe (ab 10 Personen)
Group (from 10 people)
p.p. CHF 8.-
Tibet Museum
Fondation Alain Bordier
Rue du Château 4
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 30 10
www.tibetmuseum.info
www.musees-en-gruyere.ch
15
Exclusivités
Exklusiv
Exclusive
Broc
Electrobroc
Wasserkraftwerk
Hydroelectric factory
Bulle
Train Fondue
Train Fondue
Fondue train
Gruyères
Cité de Gruyères
Städtchen Gruyères
Medieval Town of Gruyères
Au cœur de l'usine hydroélectrique de Broc, ce
centre d'information sur l'énergie vous mènera
dans le monde de l'électricité grâce à une
visite interactive et ludique.
Empruntez le Train rétro « La Gruyère » entre
Bulle et Montbovon. En été, le Train Fondue se
transforme en Train Sushi.
Bienvenue à Gruyères, cité comtale hier,
royaume de la découverte, de la flânerie et de
la gastronomie aujourd'hui ! Plaisir des yeux
et coups de coeur pour un joyau architectural
rempli de délices…
Ein Besuch im Energie-Informationszentrum
des Wasserkraftwerks Broc begleitet Sie
auf spielerische und interaktive Weise in die
Welt der Elektrizität.
In the heart of the hydroelectric factory in Broc,
this energy information centre takes you on a
fun, interactive visit to the world of electricity.
Visites guidées sur rendez-vous, du lundi au samedi, de mars à
décembre (excepté jours fériés). Durée : env. 1:30. Gratuit !
Geführte Besichtigungen: auf Anmeldung, von Montag bis
Freitag (ausser Feiertage), zwischen März und Dezember.
Dauer: ca. 1:30. Gratis!
Guided tours upon request only, from Monday to Saturday
between March and December (except public holidays).
Duration: 1:30. Free of charge!
Electrobroc
Route du Lac 1
1636 Broc-Fabrique
+41 (0)84 040 40 30
www.groupe-e.ch/electrobroc
16
Steigen Sie in den Retro-Zug „La Gruyère“ ein,
der zwischen Bulle und Montbovon verkehrt.
Im Sommer verwandelt sich der Train Fondue
in einen Train Sushi.
Take the Retro Train “La Gruyère” between Bulle
and Montbovon. In summer, the Fondue Train
turns into the Sushi Train.
Adultes CHF 49.-, enfants jusqu’à 12 ans CHF 22.-, enfants
sans repas jusqu’à 6 ans : gratuit (boissons en sus). Circule
de fin octobre à mi-mai. Réservation obligatoire.
Erwachsene CHF 49.-, Kinder bis 12 Jahre CHF 22.-,
Kinder (bis 6 Jahre ohne Fondue): gratis (Getränke
ausgeschlossen). Verkehrt von Ende Oktober bis Mitte
Mai. Reservierung obligatorisch.
Adults CHF 49.-, children until 12 years old CHF 22.-,
children: free (until 6 years old and without fondue)
(drinks in addition). Runs from end October to mid-May.
Booking essential.
Transports Publics Fribourgeois
+41 (0)26 351 02 00 (infos)
+41 (0)900 320 320 (CHF 1.-/min.)
Willkommen in Gruyères, dem einstigen
Grafenstädtchen, heute eine Stätte der
Entdeckung, des unbeschwerten Schlenderns
und der Gastronomie! Ein architektonisches
Kleinod, ein Augenschmaus, Liebe auf den
ersten Blick…
Welcome to Gruyères, city of the counts of
Gruyère in bygone days; today, a kingdom
awaiting discovery that invites guests to stroll
and to try out some fine foods. This is an
architectural gem that is worth seeing.
Office du tourisme
Rue du Bourg 1
1663 Gruyères
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/gruyeres
Dates précises / Genaue Daten / Exact dates :
www.tpf.ch
Jaun
Cantorama
Le Cantorama ou Maison du Chant est établi
dans l'église romane de Jaun, qui date du XIIIe
siècle. Il témoigne de l'incroyable richesse de
l'art choral fribourgeois.
Die romanische Kirche in Jaun, welche aus
dem 13. Jahrhundert stammt, beherbergt
das Haus des Chorgesangs. Das Cantorama
zeugt vom unglaublichen Reichtum des
Freiburger Chorgesangs.
The Cantorama, or House of Song, is established
in the Romanesque church of Jaun, which
dates from the 13th century. It showcases the
incredible richness of choral art in Fribourg.
Juillet et août, le dimanche de 14:00 à 17:00
(ouverture sur demande pour groupes).
Visites : adultes CHF 4.-, enfants CHF 2.Concerts : adultes CHF 25.-, étudiants CHF 15.Juli und August, Sonntag von 14:00 bis 17:00 Uhr
(auf Anfrage für Gruppen).
Eintrittspreise: Erwachsene CHF 4.-, Kinder CHF 2.Konzerte: Erwachsene CHF 25.-, Studenten CHF 15.July and August, Sunday from 2:00 pm until 5:00 pm
(on request for groups).
Visits: adults CHF 4.-, children CHF 2.Concerts: adults CHF 25.-, students CHF 15.-
Le Cantorama
1656 Jaun
+41 (0)26 929 81 81
www.cantorama.ch
Lac de La Gruyère
Tour du Gibloux
Gibloux-Turm
Gibloux tower
Moléson-sur-Gruyères
Observatoire du Moléson
Observatorium des Moléson
Le Moléson Observatory
Terrasse panoramique sur La Gruyère et son
georama qui retrace l'aventure de l'Univers, de
la Terre et de la Vie.
Panorama grandiose sur 360° avec jumelles
géantes. Nuitées d’initiation à l’astronomie
avec téléscopes.
Terrasse mit Panoramablick auf die Region
La Gruyère und Georama-Ausstellung zum
Abenteuer unseres Universums, der Erde
und des Lebens.
Grandioser Rundblick mit Riesenferngläsern.
Einführung in die Sternkunde mit Teleskopen.
Terrace with panoramic view over La Gruyère
region and the Georama exhibition: the
adventure of the universe, earth and life.
La Tour est gratuitement ouverte au public d'avril à octobre.
Geöffnet von April bis Oktober. Eintritt gratis.
The Tower is free and open to the public from April to October.
Swisscom Broadcast SA
+41 (0)58 224 19 94
Spectacular 360 panorama with giant field
glasses. Nights of initiation into astronomy
using telescopes.
CHF 20.- p.p. (non compris transport et repas)
(dès 15 pers. à certaines dates et sur réservation)
CHF 20.- p.p.(Essen und Bergfaht nicht inbegriffen)
(ab 15 P., an bestimmten Daten, auf Reservierung)
CHF 20.- p.p. (meal and transport not included)
(from 15 p., on certain dates, on booking)
Tarifs des remontées mécaniques p. 19
Bergbahnen Preise S. 19
Cablecars prices p. 19
Restaurant Le Sommet
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 29 96
www.moleson.ch
La Roche Au fil de l'eau / Auf dem Wasser / On the water
Pringy Char à fondue / Fondue-Kutsche / Fondue coach
Le restaurant L'Unique propose un nouveau concept de sorties culinaires sur le Lac de La Gruyère.
Das Restaurant L'Unique schlägt ein neues Konzept vor: Essen auf dem Lac de La Gruyère.
Restaurant L'Unique proposes a new concept: eating on the Lac de La Gruyère on their own boat.
Préparez votre fondue tout en vous baladant au rythme des chevaux et en appréciant le paysage.
Geniessen Sie Ihr Fondue und die Landschaft der Region an Bord einer Pferdekutsche.
Travel in a horse-drawn cart and enjoy the landscapes of La Gruyère while eating a fondue.
Infos & réservations / Infos & Reservierung / Info & booking : +41 (0)26 413 45 70
Restaurant L'Unique • Route du Lac 29, 1634 La Roche • www.restaurant-lunique.ch
Infos & réservations / Infos & Reservierung / Info & booking : +41 (0)79 515 19 45
Valérie & Henri Morand • Route de Saussivue 47, 1663 Pringy • www.chevaux-gruyeres.ch
17
Remontées mécaniques
Bergbahnen
Cablecars & mountain railways
CHARMEY
TÉLÉCABINE RAPIDO SKY
GONDELBAHN RAPIDO SKY
RAPIDO SKY CABLECAR
JAUN
TÉLÉSIÈGE GASTLOSEN-EXPRESS
SESSELBAHN GASTLOSEN-EXPRESS
GASTLOSEN-EXPRESS CHAIRLIFT
LA BERRA
TÉLÉMIXTE
KOMBIBAHN
TELEMIX
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES
FUNICULAIRE & TÉLÉPHÉRIQUE
STANDSEILBAHN & PENDELBAHN
MOUNTAIN RAILWAY & CABLECAR
La télécabine de Charmey vous emmènera à Vounetz, point de départ de
nombreuses randonnées à pied ou VTT. Trottibike. Restaurant d'altitude
et buvettes d'alpage à proximité.
Le Gastlosen-express emmène les randonneurs au sommet situé
à 1580 m. d’altitude. De nombreux sentiers de randonnée font de Jaun
une destination de choix. Trottinettes. Buvettes d’alpage à proximité.
Le télémixte avec télésiège et télécabine emmène les promeneurs vers
le sommet de la Berra. Gîte d'Allières et buvettes d'alpage à proximité.
Grâce au funiculaire et téléphérique, venez découvrir le panorama
extraordinaire du sommet du Moléson (2002 m) ou emprunter les
2 via ferrata. Restaurant à Plan-Francey (mi-station) et au sommet.
Die Gondelbahn von Charmey bringt Sie nach Vounetz, zum Ausgangspunkt
zahlreicher Wanderungen oder Mountainbike-Touren. Trottibike.
Bergrestaurant und verschiedene Berg-Beizli befinden sich in der Nähe.
Der Gastlosen-express bringt Wanderer zum Gipfel in 1580 Metern
Höhe. Dort beginnen zahlreiche Wanderwege. Trottinett.
Alphütten in der Nähe.
Charmey's cablecar takes you to Vounetz, the departure point for many
hikes and mountain-bike rides. Trottibike rides. Mountain-top restaurant
and Alpine huts with refreshments nearby.
The “Gastlosen-express” takes hikers to the top of the mountain, at a
height of 1580 m. From there, you can take one of the many hiking trails,
or descend by scooter. Alpine huts in the area.
Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period :
09.05-14.06.2015 + 19.09-11.10.2015 : uniquement le week-end et les fériés / nur am
Wochenende und an Feiertagen / weekends and bank holidays only
15.06-13.09.2015 : tous les jours / täglich / daily
Charmey
Aventures:
Aller simple Aller-retour Aller-retour
Einzelfahrt Talfahrt
Talfahrt
Single
Round trip Round trip
18
Carte journalière
parapente, VTT
Tageskarte
Gleitschirmflieger, Biker
Day card
para-gliding, biker
Chairlift and cablecar combine to take walkers to the summit of
La Berra. The Gîte d'Allières mountain-top restaurant and alpine huts
with refreshments are nearby.
Moléson-sur-Gruyères bietet eine Standseilbahn und eine neue Gondelbahn.
Den Gipfel mit seinen herrlichen Panoramablicken können Sie auch über
zwei Klettersteige erreichen. Restaurants finden Sie auf halber Strecke und
auf dem Gipfel.
Moléson-sur-Gruyères is equipped with a mountain railway and a new
cablecar so that you can discover the magnificent panorama from
the summit, or reach it by one of the two via ferratas. Mountain-top
restaurants at Plan-Francey (mid-station) and at the summit.
Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period :
23.05-28.06.2015 + 25.09-25.10.2015 : uniquement le week-end / nur am Wochenende /
week-ends only
04.07-20.09.2015 : tous les jours / täglich / daily
(selon les conditions météo / je nach Wetterbedingungen / weather permitting)
Aller simple
Einzelfahrt
Single
Aller-retour Carte journalière parapente, VTT
Berg/Talfahrt Tageskarte Gleitschirmflieger, Biker
Round trip Day card para-gliding, biker
Adultes / Erwachsene / Adults CHF 14.-
CHF 22.-
CHF 11.-
CHF 30.-
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 11.-
CHF 16.-
CHF 25.-
Enfants / Kinder / Children (6-16) CHF 9.-
CHF 11.-
CHF 6.-
CHF 20.-
Enfants / Kinder / Children (6-15)
CHF 6.-
CHF 9.-
CHF 17.-
Jeunes / Jugend. / Youth (17-24)
CHF 12.-
CHF 18.-
CHF 9.-
CHF 26.-
Etudiants / Studenten / Students
CHF 9.-
CHF 13.-
CHF 17.-
Seniors / Senioren / Seniors
CHF 12.-
CHF 18.-
CHF 9.-
CHF 26.-
Seniors / Senioren / Seniors
CHF 10.-
CHF 14.-
CHF 25.-
Grp. dès 12 p. / ab 12 P. / from 12 p.
Ad, / Erw. / Ad.
Enfants / Kinder / Child. (6-16)
Jeunes / Jugend. / Youth (17-24)
Sen. / Sen. / Sen.
CHF 11.CHF 6.CHF 9.CHF 9.-
CHF 19.CHF 8.CHF 15.CHF 15.-
Grp. dès 12 p. / ab 12 P. / from 12 p.
Ad, / Erw. / Ad.
Enfants / Kinder / Children
CHF 9.CHF 5.-
CHF 13.CHF 7.-
Familles / Familien / Families
CHF 25.-
CHF 40.-
Télécabine Charmey Les Dents-Vertes SA
Les Charrières 3, 1637 Charmey
+41 (0)26 927 55 20
www.charmey.ch
Die Kombibahn mit dem Sessellift und der Seilbahn bringt die Wanderer
zum Gipfel von La Berra. Die Gîte d'Allières und Berg-Beizli befinden
sich in der Nähe.
Jaun-Gastlosen Bergbahnen AG
Hauptstrasse 381, Postfach 6, 1656 Jaun
+41 (0)26 929 81 32
www.jaun-bergbahnen.ch
Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period :
01.07-02.11.2015 : tous les jours / täglich / daily
Aller simple
Einzelfahrt
Single
Aller-retour
Berg/Talfahrt
Round trip
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 12.-
CHF 18.-
Enfant / Kinder / Children (7-16)
CHF 6.-
CHF 10.-
Etudiants / Studenten / Students
CHF 10.-
CHF 16.-
Seniors / Senioren / Seniors
CHF 10.-
CHF 16.-
Réduction pour les familles dès 3 personnes payantes
Rabatt für Familien mit 3 zahlenden Personen
Discount for families when 3 people pay
Société des remontées mécaniques La Berra SA
Route de La Berra 92, Case postale 5, 1634 La Roche
+41 (0)26 413 21 52
www.laberra.ch
CHF 6.-
Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period :
Le funiculaire et le téléphérique sont ouverts du 14.05 au 01.11.2015.
Die Stand- und Pendelbahn sind vom 14.05 bis 01.11.2015 geöffnet.
The mountain railway and cablecar are open from 14.05 to 01.11.2015.
Départ toutes les 20 min. / Abfahrt alle 20 Min. / Departures every 20 min.
Tous les ve et sa soir de juin à oct., ouverture jusqu'à 23:00 / Jeden Fr und Sa von Juni bis Okt.,
geöffnet bis 23:00 / Open until 23:00 every Fri and Sat evening from June to Oct.
Adultes / Erwachsene / Adults
1 section / Sektion / Way
2 sections / Sektionen / Ways
3 sections / Sektionen / Ways
4 sections / Sektionen / Ways
Enfant / Kinder / Children (0-9)
gratuit / gratis / free
Jeunes / Jugendliche / Youth (9-23)
35% de rabais / Rabatt / discount
Gruyères-Moléson-Vudalla SA
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 80 80
www.moleson.ch
CHF 14.CHF 22.CHF 30.CHF 35.-
19
Parcs de loisirs
Freizeitparks
Fun parks
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES PARC DE LOISIRS / FUN PARK
CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS
Minigolf, bob-luge, trottinerbe, dévalkart.
Minigolf, Rodelbahn, Grastrottinett, Bergkarting.
Minigolf, bobsleigh, grass scooters, downhill-scootering.
Piscine, halle de gym, fitness, tennis, terrains de football, minigolf, place de jeux, buvette.
Hallenbad, Turnhalle, Fitness, Tennis, Fussball, Minigolf, Spielplatz, Buvette.
Indoor swimming pool, gym, fitness, tennis, football, minigolf, playground, snackbar.
Fin mai à fin oct. tous les jours
Ende Mai bis Ende Okt. täglich
End May - end Oct. daily
11:00-18:00
Nov. et déc. ouvert uniquement le week-end
Nov. und Dez. nur am Wochenende
Nov. and Dec. weekends only
Place de L’Aigle 6
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 85 00
www.moleson.ch
11:00-17:00
selon les conditions météo / je nach Wetterbedingungen / weather permitting
1 Jeton / Marke / Token
CHF 6.-
Lu / Mo / Mon
4 Jetons / Marken / Token
CHF 22.-
Ma / Di / Tue
15:00-22:00
10 Jetons / Marken / Token
CHF 50.-
20 Jetons / Marken / Token
CHF 90.-
Me / Mi / Wed
11:00-22:00
Je / Do / Thu
15:00-22:00
Ven / Fr / Fri
11:00-16:00
18:15-22:00
Sa / Sa / Sat
13:30-19:00
2 p. sur la même luge = 2 jetons / 2 P. auf ein Schlitten =
2 Jetons / 2 p. on the same sleigh = 2 tokens
Enfant de 3 à 7 ans
Kinder von 3 bis 7 Jahre
Children from 3 to 7
gratuit
gratis
free
1637 Charmey
+41 (0)26 927 19 41
www.val-de-charmey.ch
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 6.-
Dimanche et jours fériés
Sonntag und Feiertage
Sunday and public holidays
Enfants / Kinder / Children
CHF 4.-
Vacances scolaires / Schulferien / School holidays
Minigolf
Piscine
Tennis
Hallenbad 1 Stunde
Indoor Pool 1 h
Minigolf
Adultes
Erwachsene
Adults
CHF 9.50
CHF 20.-
CHF 6.-
Enfants
Kinder
Children
CHF 6.-
CHF 20.-
CHF 4.50
CHF 20.-
CHF 5.50
fermé / geschlossen / closed
9:30-19:00
Lu-ve / Mo-Fr / Mon-Fri
10:00-22:00
Sa-di / Sa-So / Sat-Sun
9:30-19:00
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren CHF 7.50
Students, Seniors
BULLE FUN PLANET
Bowling, Lasergame, minigolf, billard, jeux.
Bowling, Lasergame, Minigolf, Billard, Spiele.
Bowling, Lasergame, minigolf, pool, games.
Lu / Mo / Mon
Route de la Palâ 126
1630 Bulle
+41 (0)26 913 12 84
www.funplanetbulle.ch
Bowling
Lasergame Minigolf
Adultes
Erwachsene
Adults
CHF 11.-
CHF 15.-
CHF 10.-
Enfants
Kinder
Children
CHF 9.-
CHF 15.-
CHF 9.-
fermé / geschlossen / closed
Ma / Di / Tue
17:00-23:00
Me / Mi / Wed
13:00-23:00
Je / Do / Thu
17:00-23:00
Ven / Fr / Fri
17:00-24:00
Sa / Sa / Sat
13:00-24:00
Di / So / Sun
13:00-23:00
Enfants / Kinder / Children < 1,25 m
Groupes / Gruppen / Groups
Ouvertures spéciales pendant les vacances scolaires.
Sonderöffnungszeiten in den Schulferien
Special opening hours during school holidays.
20
Rue du Stade 50
1630 Bulle
+41 (0)26 913 97 40
www.centretennisbulle.ch
Mai, juin et sept. :
sa, di et jours fériés
Mai, Juni und Sept.:
Sa, So und Feiertage
May, June and Sept.:
Sat, Sun and public holidays
CHF 8.-
Tennis extérieur et couvert, squash, badminton, ping-pong, minigolf, beachvolley.
Tennisplätze drinnen und draussen, Squash, Badminton, Tischtennis, Minigolf, Beachvolley.
Indoor and outdoor tennis, squash, badminton, ping-pong, minigolf, beach volleyball.
Minigolf
7:30-23:30
Parc d’aventures écologiques, entre forêts et pâturages. Trottinerbes.
Ökologischer Abenteuerpark inmitten von Wäldern und Weiden. Grasstrottinett.
Ecological adventure park, in the middle of the forests and pastures. Grass scooters.
p.p. CHF 7.-
BULLE CENTRE DE TENNIS
Tous les jours / Täglich / Daily :
CHARMEY CHARMEY AVENTURES
Les Charrières 1
1637 Charmey
+41 (0)79 693 44 77
www.charmeyaventures.ch
Juillet, août :
tous les jours
Juli und Aug.:
jeden Tag
July and Aug.:
every day
Oct. :
sa, di et jours fériés
Okt.:
Sa, So und Feiertage
Oct.:
Sat, Sun and public holidays
Accrobranche, escalade, powerfan,
quick jump
Kletterwaldpark, Klettern, Powerfan,
quick jump
Treetop courses, climbing, powerfan,
quick jump
10:00-17:45
Individuels
1 Person
Individuals
Groupes dès
Gruppen ab
Groups from
11p.
Adultes
Erwachsene
Adults
CHF 44.-
CHF 42.-
CHF 39.-
Enfants
Kinder (7-10)
Children
CHF 29.-
CHF 27.-
CHF 35.-
CHF 34.-
CHF 32.-
CHF 35.-
CHF 40.-
CHF 38.-
CHF 39.-
10:00-17:45
11:00-17:00
Vallée
des Tyroliennes
Tal der
Seilrutschen
The Ziplines
Valley
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 6.-
Enfants / Kinder / Children
CHF 4.-
Jeunes
Jungendliche (11-16)
Youth
Groupes
Gruppen
Groups
sur demande
nach Anfrage
on demand
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
Parcours Ecureuil : enfants 4-6
Eichhörnchen-Park: Kinder 4-6
Squirrel courses: children 4-6
CHF 10.-
21
Détente
Entspannung
Ways to unwind
PLAGE ET POINT D’EAU / AM WASSER / BEACHES
MINIGOLF
BULLE CENTRE DE TENNIS
Rue du Stade 50, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 97 40 • www.centretennisbulle.ch
BULLE LA TRÊME
Rivière de la Trême / Fluss la Trême / La Trême river
BULLE FUN PLANET
Rte de la Palâ 126, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 12 84 • www.funplanetbulle.ch
GUMEFENS LAC DE LA GRUYÈRE
Plage / Strand / Beach
Ouvert 7/7 de 8:00 à 21:30, selon
Täglich geöffnet von 8:00 bis
conditions météorologiques.
21:30, nach Wetter Bedingungen.
Tarifs p. 20 / Preise S. 20 / Prices p. 20
Places de pique-nique et grillades
à divers endroits en bordure
de l’eau.
Open every day from 8:00 to 21:30,
depending on weather conditions.
Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20
Plage à côté du camping.
Celle du camping est réservée
aux usagers.
CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS
1637 Charmey • +41 (0)26 927 19 41 • www.val-de-charmey.ch
MORLON LAC DE LA GRUYÈRE
La pointe à Morlon / Strandspitze in Morlon / Morlon beach
Minigolf fluorescent « goolfy ».
Leuchtender Minigolf „goolfy“.
Fluorescent minigolf “goolfy”.
Strand nahe des Campingplatzes.
Strand am Campingplatz ist
Campern vorbehalten.
Beach beside the campsite. The
one at the campsite is reserved
for campers.
Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21
MOLÉSON OFFICE DU TOURISME
Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch
PONT-LA-VILLE LAC DE LA GRUYÈRE
Plage et zone de détente / Strand und Entspannungszone / Beach
Ouvert de mai à octobre.
Minigolf.
Von Mai bis Oktober geöffnet.
Minigolf.
Autour de la chapelle de Thusy,
emplacement pour grillades,
coin ombragé.
Open from May to October.
Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20
Öffentlicher Strand.
Erfrischungen, Beachvolleyball,
Schattenplätze.
Picnic and barbecue spots at
various places beside the river.
Plage publique. Buvette
avec beach volley.
Emplacements ombragés.
Minigolf.
Rund um die „Thusy“-Kapelle,
Grillplätze, Schattenplätz.
Public beach. Refreshments,
beach volleyball area. Shaded
areas to sit in.
Around Thusy chapel, barbecue
stands, shaded areas near the
water's edge.
WELLNESS
PÊCHE / FISCHEN / FISHING
LA GRUYERE LA GRUYÈRE TOURISME
Place des Alpes 26, 1630 Bulle • +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/sports
SORENS CAMPING LA FORÊT
Route Principale 271, 1642 Sorens • +41 (0)26 915 18 82 • www.camping-la-foret.ch
LA GRUYERE ECOLE ET CLUB DE PÊCHE À LA MOUCHE
Daniel Gendre • +41 (0)79 446 66 02 • www.phrygane.ch
CHARMEY LES BAINS DE LA GRUYÈRE
Gros-Plan 30, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 67 67 • www.bainsdelagruyere.ch
Permis de pêche délivrés par les
préfectures et certains offices
du tourisme.
Le Club Mouche « La Phrygane »
vous invite à découvrir
cette technique.
Angelscheine werden von
den Präfekturen und einigen
Tourismusbüros ausgestellt.
Fliegenfischen unter Anleitung
eines lokalen Experten.
Fishing licences are issued
by the prefectures and some
tourist offices.
Fly fishing lessons with an
experienced local fishing expert.
NEIRIVUE PISCICULTURE DE LA GRUYÈRE
1669 Neirivue • +41 (0)26 928 18 10 • www.pisciculture-gruyere.ch
Etang de pêche public (sans
permis). Ouvert de Pâques
à fin octobre.
Öffentlicher Fischteich (ohne
Angelschein). Offen von Ostern
bis Ende Oktober.
Public fishery (no licence
required). Open from Easter to
the end of October.
PÉTANQUE / KEGELN / BOULES
BULLE BOULODROME DE BULLE
Le Terraillet, 1630 Bulle • +41 (0)26 912 16 68
Pétanque.
22
Picknick- und Grillplätze an
verschiedenen Stellen am Fluss.
Pétanque.
Jacuzzi, sauna. Espace relaxation
avec lumino- et musicothérapie.
Les Bains de la Gruyère s'ouvrent
sur le vaste panorama des
montagnes environnantes. Bienêtre, soins esthétiques et détente.
Von Les Bains de la Gruyère aus
bietet sich ein herrlicher Blick
auf die umliegenden Berge. Das
bezaubernde Voralpendorf ist
der perfekte Ort, um die Seele
baumeln zu lassen.
Whirlpool, sauna. Relaxation zone
with light and music therapy.
Les Bains de la Gruyère are
set against the backdrop of the
breathtaking pre-Alpine landscape.
It is the perfect place to unwind
and enjoy some pampering!
Lu-je / Mo-Do / Mon-Thu
9:00-21:00
3 h / Std.
5 h / Std.
Ve-sa / Fr-Sa / Fri-Sat
9:00-22:00
Adultes / Erwachsene / Adults
CHF 26.-
CHF 37.-
Dimanche / Sonntag / Sunday
9:00-20:00
Enfant de 4 à 16 ans
Kinder von 4 bis 16 Jahre
Children from 4 to 16
CHF 14.-
CHF 26.-
Etudiants, Seniors
Studenten, Senioren
Students, Seniors
CHF 23.-
CHF 33.-
Fermeture technique des bains : 08-19.06.2015.
Technische Schliessung der Bäder: 08-19.06.2015.
Annual closure: 08-19.06.2015.
Boules pitches.
Whirlpool, sauna. Ruheraum mit
Licht- und Musiktherapie.
Par ½ heure supplémentaire : CHF 5.Pro zusätzliche ½ Stunde: CHF 5.Additional ½ hr: CHF 5.-
23
Sports et loisirs
Sport und Freizeit
Sport & leisure
MONTBOVON L'ARCHE DE JOSÉ
Route d'Allières 9, 1669 Montbovon • +41 (0)26 924 62 01 • www.archedemontbovon.com
BEACHVOLLEY / BEACH VOLLEYBALL
BULLE CENTRE DE TENNIS
Rue du Stade 50, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 97 40 • www.centretennisbulle.ch
Extérieur – accès gratuit et sans
Aussenplatz - Zutritt gratis und
réservation aux deux terrains.
ohne Reservierung.
Ouverture p. 20 / Öffnungszeiten S. 20 / Opening hours p. 20
Balades avec ânes pour enfants
et familles.
Outdoors - free access without
reservation to the two courts.
Promenades en calèches et
en luge, à cheval, ski-jöring,
char fondue.
BULLE FUN PLANET
Route de la Palâ 126, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 12 84 • www.funplanetbulle.ch
20 pistes de bowling dans une
20 Bowlingbahnen. Lounge20 Bowling lanes. “Lounge”
ambiance « Lounge ». Dès 7 ans.
Ambiente. Ab 7 Jahre.
atmosphere. From 7 years.
Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20
700 m2 de Lasergame. Ouvert de
Lasergame auf 700 m². Offen von
700 m 2 of Lasergame. Open from
ma à di. Dès 7 ans.
Di bis So. Ab 7 Jahre.
Tues to Sun. From 7 years old.
Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20
CHIENS DE TRAÎNEAU / HUNDESCHLITTEN / BECOME A MUSHER
LA GRUYÈRE MUSH'HARMONIE
Roland Dubelly • +41 (0)78 600 57 34 • www.chiensdetraineau-dubelly.com
Spazierfahrten in der Pferdekutsche für Erwachsene und
Kinder. Skijöring. Fondue-Kutsche.
Horse-drawn cart rides for adults
and children. Ski-jöring.
Fondue carriage.
VUADENS CENTRE ÉQUESTRE LES KÀ
1628 Vuadens • +41 (0)26 912 62 42 • www.leska-equitation.ch
Formation, école, pension
et vente de chevaux. Camps
et séminaires.
BULLE FUN PLANET
Route de la Palâ 126, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 12 84 • www.funplanetbulle.ch
Haben Sie Spass als Musher!
Donkey rides for children
and families.
PRINGY VALÉRIE & HENRI MORAND
Route de Saussivue 47, 1663 Pringy • +41 (0)79 515 19 45 • www.chevaux-gruyeres.ch
BOWLING & LASERGAME
Evadez-vous ! Devenez musher !
Esel-Reiten für Kinder
oder Familien.
Pferdeschule – Pferdecamps
und Seminare – Pferdepension –
Verkauf.
Lessons – camps and workshops –
stabling – horses for sale.
GOLF
PONT-LA-VILLE GOLF RESORT LA GRUYÈRE
Le Château, 1649 Pont-la-Ville • +41 (0)26 414 94 60 • www.golfresort-lagruyere.ch
Club House.
18 trous, par 68, 5080 m.
Mars à octobre.
Club House.
18 Loch, Par 68 - 5080 M.
März bis Oktober.
Clubhouse.
18 holes, par 68 - 5080 m.
March to October.
Have fun! Become a musher!
MONTGOLFIÈRE / HEISSLUFTBALLON / HOT-AIR BALLOONING
LA GRUYÈRE
+41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/ballon
ÉQUITATION / REITEN / HORSE RIDING
BULLE MANÈGE DE BULLE
Chemin de Bouleyres 91, 1630 Bulle • +41 (0)26 912 56 78 • www.manegedebulle.ch
Ecole d’équitation, manège,
concours hippiques.
Horse riding school – manege –
horse shows.
Flüge mit dem Heissluftballon.
Hot-air balloon flights.
PISCINE / SCHWIMMBAD / SWIMMING POOL
CERNIAT ÉLEVAGE DE BORGEAT
Le Borgeat 19, 1654 Cerniat • +41 (0)78 603 07 70 • www.ecurieduborgeat.com
BROC PISCINE EN PLEIN AIR
Route des Marches 4, 1636 Broc • +41 (0)26 921 17 36 • www.broc.ch
LA GRUYÈRE RANDOLAMA
Didier Blanc, La Salla, 1646 Echarlens • +41 (0)79 644 03 76 • www.randolama.ch
BULLE CYCLE D’ORIENTATION
Rue de la Léchère 40, 1630 Bulle • +41 (0)26 919 27 00 • www.co-gruyere.ch
MARSENS CENTRE ÉQUESTRE
1633 Marsens • +41 (0)79 606 35 60 • www.ecurie-sottas.ch
BULLE PISCINE COMMUNALE
Rue Louis-Bornet 11, 1630 Bulle • +41 (0)26 912 71 42 • www.bulle.ch
Balades à poney, initiation à
l’équitation, cours sur les soins
aux poneys.
Venez partager une balade
en famille ou entre amis avec
des lamas !
24
Reitschule – Manege –
Pferdeshow.
Vols en montgolfière.
Cours particuliers ou en groupe,
pensions pour chevaux, chevaux
à vendre.
Spaziergänge mit Ponys –
Einführung in die Reitkunst –
Kurse zur Pflege der Ponys.
Geniessen Sie gemeinsam mit
der Familie oder im Freundeskreis
eine Wanderung mit Lamas!
Einzel- oder Gruppenausritte –
Pferdepension – Verkauf.
Pony rides – introduction to
horse-riding – lessons on
pony care.
Come with friends or family to
enjoy a walk with the llamas!
Horse-riding – stabling –
horses for sale.
Ouverte du 06.06 au 30.08.2015
Par beau temps 10:00-19:30.
Piscine couverte ouverte au public
les me, ve, sa. Fermée durant les
vacances scolaires.
Ouverte au public dès mai, de
9:00 à 20:00. Buvette.
Öffentliches Freibad. Vom 06.06
bis 30.08.2015 . Bei schönem
Wetter 10:00-19:30.
Hallenbad geöffnet: Mi, Fr
und Sa. Geschlossen während
den Schulferien.
Öffentliches Freibad, geöffnet
von 9:00 bis 20:00. Cafeteria.
Public outdoor pool. From 06.06
to 30.08.2015 . In fine weather
10:00-19:30.
Indoor pool open to the public
Wed, Fri, Sat. Closed during the
school holidays.
Public outdoor pool, open from
9:00 to 20:00. Snack bar.
25
Sports et loisirs
Sport und Freizeit
Sport & leisure
CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS
1637 Charmey • +41 (0)26 927 19 41 • www.val-de-charmey.ch
Piscine intérieure et extérieure.
Hallen- und Freibad.
Indoor and outdoor pool.
Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21
SORENS CAMPING LA FORÊT
Route Principale 271, 1642 Sorens • +41 (0)26 915 18 82 • www.camping-la-foret.ch
Piscine en plein air
chauffée à 24° C.
Geheiztes Freibad (24° C).
Outdoor swimming pool
(heated to 24° C).
PARCOURS VITA / VITA PARCOURS / FITNESS TRAIL
LA GRUYÈRE
+41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/vita • www.zurichparcoursvita.ch
Trois parcours en Gruyère :
Albeuve / Les Sciernes,
Bulle, Jaun.
Drei Strecken in La Gruyère:
Albeuve / Les Sciernes,
Bulle, Jaun.
Three fitness trails in La Gruyère:
Albeuve / Les Sciernes,
Bulle, Jaun.
AVRY-DEVANT-PONT SUR LA PISTE DES TRAPPEURS
1644 Avry-devant-Pont • +41 (0)26 915 32 02 • www.trappeurs.ch
Kanutouren auf dem Fluss von
Juni bis August.
River canoeing from June
to August.
CORBIÈRES AVENTURE GRUYÈRE
Ch. des Planches 18, 1647 Corbières • +41(0)79 242 80 86 • www.aventure-gruyere.ch
Location de canoës, kayak et de
bateaux - chasse aux trésors.
Vermietung von Kanus, Kayaks
und Booten – Schnitzeljagd.
HAUTEVILLE ECOLE DE VOILE DE LA GRUYÈRE
+41 (0)79 202 17 52 • www.ecole-voile.ch
Initiation dès 8 ans. Dès 14 ans
cours pour permis lac catégorie D.
Canoe, kayak and boat rental treasure hunt.
Sailing school. Beginners' course
for 8 years +. Sailing licence
courses (category D) for 14 years +.
Vermietung von 3 Kanus am
Imbiss Les Laviaux.
Three canoes for rent at the
Buvette Les Laviaux.
TENNIS, BADMINTON, SQUASH, PING-PONG
BULLE CENTRE DE TENNIS
Rue du Stade 50, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 97 40 • www.centretennisbulle.ch
Tennis, tennis couvert, squash,
Tennisplätze drinnen & draussen,
Indoor and outdoor tennis,
badminton, ping-pong.
Squash, Badminton, Tischtennis.
squash, badminton, ping-pong.
Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20
CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS
1637 Charmey • +41 (0)26 927 19 41 • www.val-de-charmey.ch
Court de tennis extérieur.
Aussentennisplatz.
Outdoor tennis court.
Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21
SORENS CAMPING LA FORÊT
Route Principale 271, 1642 Sorens • +41 (0)26 915 18 82 • www.camping-la-foret.ch
Aussentennisplatz.
Outdoor tennis court.
TIR À L'ARC / BOGENSCHIESSEN / ARCHERY
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES OFFICE DU TOURISME
Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch
Venez défier Guillaume Tell !
Sur réservation.
Fordern Sie Wilhelm Tell heraus!
Mit Reservierung.
Follow in the footsteps of
William Tell! By reservation.
BOB-LUGE, TROTTINERBE, DÉVALKART / BERGKARTING, GRASTROTTINETT, RODELBAHN /
BOBSLEIGH, GRASS SCOOTERS, DOWNHILL-SCOOTERING
CHARMEY CHARMEY AVENTURES
Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)79 693 44 77 • www.charmeyaventures.ch
Trottinerbe.
Grastrottinett.
Grass scooter.
Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21
LA TOUR-DE-TRÊME MAUI – DIVING
Rue de l’Ancien Comté 17, 1635 La-Tour-de-Trême • +41 (0)79 632 37 34 • www.maui-diving.ch
CHARMEY CHARMEY TOURISME
Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey
LAC DE LA GRUYÈRE KAYAK AVENTURE
Le Port de la Serbache, 1634 La Roche • +41 (0)79 742 62 51 • www.kayakaventure.ch
JAUN JAUN – GASTLOSEN BERGBAHNEN
Hauptstrasse 381, 1656 Jaun • +41 (0)26 929 81 32 • www.jaun-bergbahnen.ch
École de plongée, initiation,
baptêmes, cours - pour enfants
dès 8 ans.
26
Segelschule. Einführung ab 8
Jahren. Ab 14 Jahren Kurse für
den Segelschein Kategorie D.
Trois canoës sont à louer à la
buvette Les Laviaux.
Court de tennis extérieur.
SPORTS NAUTIQUES / WASSERSPORT / WATER SPORTS
Canoë en rivière de juin à août.
MORLON LES LAVIAUX
Les Laviaux, 1638 Morlon • +41 (0)26 558 82 23 • www.leslaviaux.ch
Location de kayak, canoë et de
Stand-up-Paddle. Sorties pour
écoles et entreprises.
Tauchschule, Einführung,
Schnuppertauchen und Kurse.
Für Kinder ab 8 Jahren.
Kayak und Stand-up-Paddle
Vermietung. Ausflüge für Schulen
und Firmen.
Diving centre. Initiation and
diving lessons. For children
from 8 years old.
Kayak, canoe and Stand-upPaddle rental. Sessions for
schools and businesses.
Trottibike à Charmey. Sensations
fortes en admirant le paysage.
Trottinette.
Trottinett in Charmey. Nervenkitzel
mit schöner Aussicht.
Trottinett.
Try grass scooters at Charmey for
an exciting outdoor experience.
Scooter.
27
Adrénaline
Adrenalin
Adrenalin boosters
Sports et loisirs
Sport und Freizeit
Sport & leisure
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES OFFICE DU TOURISME
Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch
Bob-luge, trottinerbe, dévalkart.
Bergkarting, Grastrottinett.
Bobsleigh, grass scooter.
Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20
VÉLO, VTT / CYCLING, MOUNTAIN BIKE
BULLE – LA TOUR DE TRÊME PUBLIBIKE
PubliBike Hotline • +41 (0)848 09 08 07 • www.publibike.ch
Réseau urbain de vélos
électriques en libre-service.
Stadt-Netz für
Elektro-Bike-Sharing.
Enjoy&Bike bietet Elektro-Bike
Routen.
Urban network of self-service
electric bicycles.
Enjoy&Bike provides electric
bike tours.
CHARMEY – LA BERRA CHARMEY TOURISME
Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey
Un tour en VTT sur La Berra dans
un panorama superbe.
Biketour hinauf nach La Berra mit
grandioser Rundsicht.
Mountain bike tour to La Berra
with a fantastic panoramic view.
FRIBOURG RÉGION SUISSEMOBIL / SCHWEIZMOBIL / SWITZERLANDMOBILITY
+41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/velo • www.schweizmobil.ch
Découvrez les routes pour vélo ou
VTT de Suissemobil.
Entdecken Sie die Fahrradoder Mountainbike-Routen
von Schweizmobil.
Explore the SwitzerlandMobility
cycling and mountain bike routes.
FRIBOURG RÉGION LA GRUYÈRE TOURISME
Place des Alpes 26, 1630 Bulle • +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch
Tour des Gastlosen. Au départ de
Gypsera, Schwarzsee.
17.6 km.
Gastlosen-Tour. Abfahrt von
Gypsera, Schwarzsee.
17.6 km.
Gastlosen circular route. From
Gypsera, Schwarzsee.
17.6 km.
FRIBOURG RÉGION LA GRUYÈRE TOURISME
Place des Alpes 26, 1630 Bulle • +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch
Tour du « Röschtigraben ». Au
départ de Gypsera, Schwarzsee.
31 km.
Röschtigraben-Tour. Abfahrt von
Gypsera, Schwarzsee.
31 km.
LA GRUYÈRE VTT / MTB
+41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/geo
Tours VTT géoréférencés.
GPS Mountainbike Touren.
EPAGNY AÉRODROME DE LA GRUYÈRE
Route de l’Aérodrome 41, 1663 Epagny • +41 (0)26 921 00 40 • www.aerodrome-gruyere.ch
Ecole de pilotage et vols passagers
toute l'année – planeur.
Flugschule und Passagierflüge
(ganzjährig) – Segelflugzeuge.
Flying school and passenger
flights all year round – glider.
EPAGNY AÉRODROME DE LA GRUYÈRE
Route de l’Aérodrome 41, 1663 Epagny • +41 (0)79 213 71 38 • www.epco.aero
CHARMEY CHARMEY TOURISME
Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey
Enjoy&Bike propose des circuits
vélos électriques.
AVION, PARACHUTE / FLUGSPORT, FALLSCHIRMSPRINGEN / AVIATION, SKYDIVING
The “Röstigraben” route. From
Gypsera, Schwarzsee.
31 km.
Ecole de parachutisme
Fallschirmsprungschule.
Parachuting school.
EPAGNY SWISS HELICOPTER
Route de l’Aérodrome 41, 1663 Epagny • +41 (0)26 921 23 23 • www.swisshelicopter.ch
Initiation au pilotage et vol
de plaisance.
Flugschule und
Helikopterrundflüge.
Flying school and helicopter
sightseeing flight.
LA GRUYÈRE GRUYÈRE ESCAPADE
Chemin de Bois Riant 1, 1661 Le Pâquier • +41 (0)26 921 39 94 • www.gruyere-escapade.ch
Saut en parachute tandem
en Gruyère.
Fallschirmspringen.
Tandem skydiving.
ESCALADE / KLETTERN / CLIMBING
BULLE D'BLOC
Chemin des Crêts 10, 1630 Bulle • +41 (0)79 734 08 76 • www.dbloc.ch
Escalade de bloc. Aucun matériel
nécessaire, location de chaussons.
Bouldern. Kein Material notwendig,
Verleih von Schuhen vor Ort.
Climbing wall. No equipment
necessary, shoe rental available.
BULLE LANIAC.CH SÀRL
Rue du Stade 50 , 1630 Bulle • +41 (0)26 913 72 12 • www.laniac.ch
20 m / 13 m – Cours – Buvette.
Fermeture juillet et août.
20 m / 13 m – Kletterkurse –
Cafeteria. Geschlossen Juli und Aug.
20 m / 13 m - courses – Snack bar.
Closed in July and August.
CHARMEY CHARMEY AVENTURES
Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)79 693 44 77 • www.charmeyaventures.ch
Mur de grimpe dès 6 ans.
Kletterwand ab 6 Jahre.
Climbing wall from 6 years old.
Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21
CHARMEY CHARMEY TOURISME
Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey
GPS tours by mountain bike.
Structure de grimpe installée sous
le pont du Javroz.
Kletteranlage unter der
Javoz-Brücke.
A climbing structure under the Le
Javroz bridge.
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES OFFICE DU TOURISME
Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch
28
Deux via ferrata sur la face nord
du Moléson.
Gesicherter Klettersteig am
Nordhang des Moléson.
Safe climbing of the north face of
the Moléson on two via ferrata.
29
Adrénaline
Adrenalin
Adrenalin boosters
Les randonnées de La Gruyère
Wandern in La Gruyère
Walking in La Gruyère
PARAPENTE, DELTA / GLEITSCHIRMFLIEGEN / PARAGLIDING
Bien connue des Suisses, La Gruyère recèle d'un véritable trésor de randonnées de tous niveaux de
difficulté et d'effort. Nous vous proposons ici juste une petite partie du vaste choix à découvrir !
LA GRUYÈRE
+41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/parapente
Vols en parapente en Gruyère.
Gleitschirmflüge in La Gruyère.
Paragliding flights in La Gruyère.
RAFTING, HYDROSPEED, CANYONING
LA GRUYÈRE GRUYÈRE ESCAPADE
Chemin de Bois Riant 1, 1661 Le Pâquier • +41 (0)26 921 39 94 • www.gruyere-escapade.ch
Canyoning-Rando Aquatique,
parcours ludique.
Organisation von Aktivitäten im
Freien. Rafting-Canyoning.
Organisation of outdoor activities:
rafting and canyoning.
LA GRUYÈRE H2O EXPERIENCE SÀRL
1669 Montbovon • +41 (0)26 928 19 35 • www.h2oexperience.ch
Organisation d'activités pour
groupes, écoles et entreprises.
Aktivitäten für Gruppen, Schulen
und Firmen.
Activities for groups, schools
and companies.
SAUT PENDULAIRE, POWERFAN / PENDULSPRINGEN, POWERFAN / PENDULUM JUMP, POWERFAN
LA GRUYÈRE GRUYÈRE ESCAPADE
Chemin de Bois Riant 1, 1661 Le Pâquier • +41 (0)26 921 39 94 • www.gruyere-escapade.ch
Elancez-vous sur ce saut
pendulaire de 12 mètres.
12-Meter-Pendelspringen.
12 metre pendulum jump.
LA GRUYÈRE H2O EXPERIENCE SÀRL
1669 Montbovon • +41 (0)26 928 19 35 • www.h2oexperience.ch
Organisation d'activités pour
groupes, écoles et entreprises.
Aktivitäten für Gruppen, Schulen
und Firmen.
Activities for groups, schools
and companies.
CHARMEY CHARMEY AVENTURES
Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)79 693 44 77 • www.charmeyaventures.ch
Un saut dans le vide Powerfan,
Ein Sprung in die Tiefe von einer
A Powerfan leap from a platform
depuis une plateforme située à 13 m. Plattform aus 13 Metern Höhe.
located at a height of 13 m.
Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21
SKATEPARK
BULLE ASSOCIATION STONES FAMILY - CLUB DE ROLLER-SKATE-BMX
Chemin de Bouleyres, 1630 Bulle • +41 (0)78 629 76 33 • www.highinthepark.com
Skatepark pour skateboard, roller,
BMX et trottinette.
Skatepark für Skateboard, Roller,
Scooter und BMX.
Skatepark for skateboard, roller
skates, scooter and BMX.
La Gruyère ist ein Geheimtipp für Wanderfreunde, der bei den Schweizern selbst schon längst kein
Geheimnis mehr ist. Hier gibt es zahlreiche Wanderwege für alle Ansprüche, und einige unserer
Favoriten wollen wir Ihnen nicht vorenthalten.
Switzerland's secret walking paradise, La Gruyère is a region well known to the Swiss themselves, with
a wide range of walks for all levels of interest and ability. Here we share just a few of our favourites.
NOUVEAU – CARTE PÉDESTRE « LA GRUYÈRE » 1: 25’000
Commandez notre nouvelle carte pédestre qui couvre l’ensemble du territoire de La Gruyère.
NEU – WANDERKARTE „LA GRUYÈRE“ 1: 25’000
Bestellen Sie unsere neue Wanderkarte, welche das gesamte Gebiet La Gruyère umfasst.
NEW – WALKING MAP “LA GRUYÈRE” 1: 25,000
Order your copy of the new La Gruyère walking map, covering the whole of the region.
www.la-gruyere.ch/shop
RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES / GEFÜHRTE WANDERUNGEN / GUIDED WALKS
75 randonnées organisées par l’Association fribourgeoise de randonnée pédestre et les Offices du
Tourisme. Un goût d’aventure été comme hiver pour tous niveaux.
75 Wanderungen organisiert vom Freiburger Wanderverein und den lokalen Tourismusbüros der
Region Fribourg. Ein Abenteuer im Sommer wie im Winter.
75 guided walks throughout the year, providing an opportunity to discover the region with a
knowledgeable and informed local guide.
Association fribourgeoise de randonnée pédestre • +41 (0)26 481 32 92 • www.afrp.ch
ACCOMPAGNATEURS EN MONTAGNE / WANDERLEITER / MOUNTAIN GUIDES
L’accompagnateur en montagne vous emmènera hors des sentiers balisés au cœur de paysages
féériques dans le respect de la nature et des espèces sensibles.
Der Wanderleiter begleitet Sie mit viel Respekt für die Natur und deren empfindliche Bewohner
jenseits markierter Wege ins Herz zauberhafter Landschaften.
The mountain guides will take you off the beaten track, into the heart of enchanting areas while
respecting nature and its fragile animal and plant species.
www.randonnee.ch • www.fribourg-rando.ch
Pensez à coupler votre randonnée aux transports publics.
Denken Sie daran, dass Sie Wanderungen und Öffentliche Verkehrsmittel kombinieren können.
Consider linking your hike with the public transport services.
30
Informations supplémentaires - cartes / Weitere Informationen - Karten / More information - maps : www.la-gruyere.ch/rando
31
Nos coups de cœur
Top-Wanderungen
Our favourite walks
BROC 3,5 KM 1:10
GORGES DE LA JOGNE
LAC DE LA GRUYÈRE
45 KM
SENTIER DU LAC DE LA GRUYÈRE
CHARMEY
10 KM 2:45
TOUR DU LAC DE MONTSALVENS
CHARMEY 4 KM 4:30
PANORAMA DE VOUNETZ
Ce sentier forestier remonte le courant de la Jogne jusqu’au barrage
de Montsalvens. Ponts de bois, tunnels et galeries rocheuses
transformeront la promenade en petite aventure !
Le sentier du Lac de La Gruyère, projet récompensé par le
« Prix Rando 2012 » décerné par l’association Suisse Rando, est une
randonnée de 45 km au plus proche de l’eau.
Partez à la découverte des berges du Lac de Montsalvens, un parcours
ombragé idéal pour les familles.
Charmey est entouré par de nombreux points de vue superbes. L'un des
plus beaux est celui de Vounetz.
JAUNBACH SCHLUCHT
DER WEG RUND UM DEN LAC DE LA GRUYÈRE
RUNDGANG UM DEN MONTSALVENS-SEE
PANORAMA VON VOUNETZ
Zwischen Broc und Châtel-sur-Montsalvens führt ein Waldweg den
Jaunbach entlang bis zur Staumauer von Montsalvens.
Der Weg rund um den Lac de La Gruyère ist ein Wanderweg von
45 Kilometern und wurde vom Verein „Schweizer Wanderwege“ mit dem
„Prix Rando 2012“ ausgezeichnet.
Entlang der Ufer des Montsalvens-Sees - eine ideale Wanderung für
Familien. Schattiger Weg mit Holzsteg (60 m.), Picknickplätzen und
kreisbogenförmiger Staumauer.
Der Ferienort Charmey ist von vielen fantastischen Aussichtspunkten
umgeben. Einer der schönsten ist jener von Vounetz.
MONTSALVENS LAKE CIRCULAR WALK
Charmey is surrounded by numerous fantastic vantage points. One of
the most beautiful views can be enjoyed from the summit of Vounetz.
GORGES OF THE JOGNE
From Broc to the dam at Châtel-sur-Montsalvens, the Jogne gorges
enchant with their wild, beautiful scenery.
LAC DE LA GRUYÈRE TRAIL
BULLE – GRUYÈRES
7 KM 2:40
DE CHÂTEAU EN CHÂTEAU
BROC – LE PONT QUI
BRANLE 6 KM 1:00
AU PIED DE GRUYÈRES
LA BERRA
9,5 KM 4:00
SOMMET DE LA BERRA
CERNIAT
15 KM 5:30
LA VALSAINTE – LA BERRA
PAR L’AUTA CHIA
De Bulle au Château de
Gruyères en passant par
La Maison du Gruyère.
Ce joli circuit sans difficulté est
idéal pour les familles.
Depuis le Brand, randonnez
jusqu'au sommet de La Berra.
Une randonnée jusqu’à La Berra
en passant par l’Auta Chia.
AM UND ZU FUSSE
NACH GRUYÈRES
GIPFEL VON LA BERRA
LA VALSAINTE – LA BERRA
VIA AUTA CHIA
VON SCHLOSS ZU
SCHLOSS
Vom Schloss in Bulle zum Schloss
Greyerz via Schaukäserei
La Maison du Gruyère.
FROM CASTLE TO CASTLE
From Bulle to Gruyères
via La Maison du Gruyère
demonstration cheese dairy.
32
Diese interessante Wanderung ist
ohne jegliche Schwierigkeit und
ideal für Familien.
AT THE FOOT OF GRUYÈRES
This attractive, easy circular walk
is ideal for families.
A newly-created 45 km hike around the shores of the lake, awarded the
“Prix Rando 2012” by the association Suisse Rando.
Von le Brand wandern Sie bis zum
Gipfel von La Berra.
SUMMIT OF LA BERRA
From le Brand, walk to the very
top of La Berra.
Von La Valsainte aus startet die
Wanderung bis zum Gipfel der
La Berra. Der Weg führt über
die Alp „Auta Chia“.
LA VALSAINTE – LA BERRA
VIA AUTA CHIA
From Valsainte, near the village
of Cerniat, head to the summit of
La Berra via Auta Chia.
Explore the banks of the Lac de Montsalvens, an ideal hike for families.
A shady tour with a wooden footbridge (60 m long), picnic spots and a
spectacular curved dam.
VOUNETZ PANORAMIC
JAUN 7 KM 2.30
CHALET DU SOLDAT
JAUN
12 KM 5:00
GASTLOSEN-TOUR
Très belle randonnée au départ de la seule commune de La Gruyère où
l’on parle l’allemand. Au pied des célèbres Gastlosen, vertigineuses parois
de calcaire bien connues des grimpeurs.
GASTLOSEN-TOUR
Sehr schöne Wanderung am Fusse der berühmten Gastlosen, vorbei an
den bei Kletterern wohlbekannten steilen Kalksteinwänden.
GASTLOSEN TOUR
A great hike at the foot of the famous Gastlosen. You pass in front of the
precipitous limestone rock face of the massif, well known to rock climbers.
Rendez-vous au fameux Chalet
du Soldat depuis Jaun lors d’une
balade agréable au pied des
Gastlosen où vous pourrez profiter
de la vue !
SOLDATENHAUS
Treffpunkt im berühmten
„Soldatenhaus“. Von Jaun aus
eine angenehme Wanderung zum
Fusse der Gastlosen.
CHALET DU SOLDAT
The famous Chalet du Soldat is
reached from Jaun on a lovely
walk along the foot of the
Gastlosen massif.
JAUN 5 KM 3:00
JAUN – SCHWARZSEE PAR
LE COL D’EUSCHELSPASS
Par le col d’Euschelspass, raboté
par les glaciers, vers le paysage
calcaire et effilé des Préalpes,
direction Schwarzsee.
JAUN – SCHWARZSEE
ÜBER DEN EUSCHELSPASS
Von Jaun aus wandert man über den
Euschelspass Richtung Schwarzsee.
JAUN – SCHWARZSEE VIA
THE EUSCHELS PASS
Via the Euschelspass, eroded
by glaciers, to the charming
lake of Schwarzsee.
33
Nos coups de cœur
Randonnées thématiques
Top-Wanderungen
Thematische Wanderungen
Our favourite walks
Themed walks
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES
LE TOUR DU MOLÉSON
12,2 KM
5:00
Itinéraire idéal pour une randonnée d’une journée. Gravir un sommet qui
offre un panorama superbe de 360°.
RUND UM DEN MOLÉSON
Ideale Tageswanderung rund um und auf den Moléson. Vom Gipfel
geniessen Sie eine herrliche 360° Panorama-Aussicht.
MOLÉSON
7,6 KM 2:30
TOUR DE PLAN-FRANCEY
VALLÉE DE L’INTYAMON
10 KM 3:45
SENTIER DES POYAS
Un chemin facile de Moléson à
Plan-Francey par « Les Clés ».
Remontez le cours de la Sarine
pour y découvrir des villages
gruériens et admirer de très
anciennes poyas.
RUND UM PLAN-FRANCEY
Einfache Familienwanderung auf
sehr guten Wanderwegen.
ROUND PLAN-FRANCEY
A gentle family hike on very
good footpaths.
An ideal route for a one-day hike, all the way up to and round the
summit with a magnificent 360° panorama.
Le lac de Montsalvens, les gorges
de la Jogne et le célèbre château
de Gruyères.
Der Chemin du Gruyère bietet
viel Überraschendes: Den
wildromantischen Lac de
Montsalvens, die spektakuläre
Jaun-Schlucht und das berühmte
Schloss Greyerz.
The “Chemin du Gruyère” route
is full of surprises: the wild,
romantic Lac de Montsalvens,
the spectacular Jogne Gorges
and the famous Gruyères Castle.
34
FRIBOURG REGION
FRIBOURG EN DIAGONALE
FRIBOURG REGION
PANORAMA ALPIN
Sur les traces de la compagnie
ferroviaire fribourgeoise, mettant
en valeur trois cités : Gruyères,
Fribourg et Morat.
De Fribourg vers Schwarzsee,
puis à travers La Gruyère,
passant sous les Gastlosen vers
le Pays-d’Enhaut.
Wir wandern auf den Spuren der
GFM, der ehemaligen Freiburger
Eisenbahngesellschaft.
ALPENPANORAMA-WEG
We follow the tracks of the
Fribourg Railway Company,
discovering three attractive
destinations: Gruyères, Fribourg
and Murten.
VUADENS
4,5 KM 1:45
LE SENTIER DES SORCIÈRES
Ce chemin était parcouru par les miséreux qui venaient assister aux
services religieux donnés au Couvent de La Part-Dieu.
Ce sentier plaira aux amoureux de la nature qui se laisseront surprendre
le long de cette boucle.
DER PFAD DER ARMEN
ZAUBERINNEN-PFAD
Dieser Weg wurde anfangs des 14. Jahrhunderts von den ärmeren
Bevölkerungsschichten benutzt.
Dieser neue Weg ab Les Colombettes in Vuadens wird allen gefallen,
die Natur und Fantasiewelten lieben.
PATH OF THE POOR
WITCHES’ PATH
In the early 14th century, this path was used by poor people who walked
to La Part-Dieu once a week to receive a plate of soup and a piece of
bread after mass.
This new path from Les Colombettes in Vuadens will appeal to nature
lovers and those interested in fantasy.
FRIBOURG REGION
PRÉALPES
FRIBOURGEOISES
MARSENS – VUIPPENS
9,8 KM 2:30
SENTIER « DÉCOUVERTES »
MARSENS
1:00
SENTIER SYLVICOLE
SORENS 3,3 KM 1:30
CHEMIN DES SCULPTURES
Venez admirer les Préalpes, le
paradis naturel de Schwarzsee,
Gruyères ainsi que les stations de
Moléson et des Paccots.
Découverte des châteaux, fermes
et chapelles ainsi que du site du
temple de Mars.
Découvrez le parc d'Humilimont
avec ses arbres atypiques et
centenaires, ainsi que le parc
aux biches et sa place de jeux
pour les enfants.
Ce sentier est agrémenté de
nombreuses sculptures taillées
à la tronçonneuse par des
bûcherons sculpteurs venus de
différents horizons.
FREIBURGER
VORALPENWEG
Erkunden Sie die Chateaus,
Bauernhöfe und Kapellen der
Gegend sowie die Ruinen des
römischen Mars-Tempels.
FORSTWIRTSCHAFTLICHER
PFAD
SKULPTURENWEG
DER PFAD DER POYAS
Folgen Sie dem Lauf der Saane
und entdecken die Dörfer von
La Gruyère.
PATH OF THE POYAS
Follow the River Sarine and
explore the traditional villages
of Intyamon.
ROUND THE MOLÉSON
LA GRUYÈRE
11 KM 3:30
CHEMIN DU GRUYÈRE
BULLE
7 KM 2:00
SENTIER DES PAUVRES
In Tagesetappen führt dieser Weg
von Freiburg vorbei am Schwarzsee
und dann in La Gruyère entlang der
dramatischen Gastlosen.
ALPINE PANORAMA TRAIL
Leads in one-day stages from
Fribourg past Schwarzsee into the
La Gruyère region, then along the
dramatic chain of the Gastlosen.
Bewundern Sie die Freiburger
Voralpen, Schwarzsee, Gruyères
mit seinem Schloss sowie
die Ferienorte Moléson und
Les Paccots.
FRIBOURG PREALPS ROUTE
Admire the Fribourg Pre-Alps,
Schwarzsee, Gruyères with its
beautiful castle, and the resorts
of Moléson and Les Paccots.
ENTDECKUNGSPFAD
DISCOVERY PATH
Explore the chateaus, farms and
chapels of this area, as well as
the archaeological site of the
Temple of Mars (Roman ruins,
a well and tombs).
Entdecken Sie den Park von
Humilimont mit seinen 100 Jahre
alten Bäumen, den Hirschpark
sowie den Kinderspielplatz.
TREE TRAIL
Explore Humilimont Park with its
centuries-old trees, deer park and
children's playground.
114 Skulpturen verschiedener
Künstler, entstanden mit Hilfe
einer Kettensäge. Start nahe des
Campingplatzes in Sorens.
SCULPTURE TRAIL
114 chainsaw sculptures carved
by different artists. Starts near
Sorens campsite.
SORENS 4 KM 0:45
SENTIER DE LA TOUR
DU GIBLOUX
Une vue magnifique sur le
Moléson, la Dent de Broc et la
chaîne des Vanils.
PFAD DES
GIBLOUX-TURMS
Panorama-Blick, Aussichtsterrasse
und Georama: Abenteuer der Erde
und des Lebens.
GIBLOUX TOWER WALK
Panoramic views of the La
Gruyère region and the Dents du
Midi, and the Georama exhibition:
the adventure of life on earth.
35
Randonnées thématiques
Thematische Wanderungen
Themed walks
CHARMEY
3,5 KM 2:30 / 5,5 KM 3:00
SENTIER AGRICOLE CHARMEY – LA VALSAINTE
Une randonnée idéale pour les familles avec deux itinéraires qui
présentent un paysage varié.
ECHARLENS
3 KM 2:15 / 6 KM 4:30
AU PAYS DES LÉGENDES DE LA GRUYÈRE
Plus de 20 légendes gruériennes illustrées à lire dans un cadre entre
pâturages, lac, Sionge et forêt.
BAUERNPFAD CHARMEY – LA VALSAINTE
IM LAND DER GREYERZER SAGEN
Eine ideale Wanderung für Familien mit zwei unterschiedlichen
Strecken. Diese sind aus einer vielfältigen Landschaft.
Über 20 Greyerzer Sagen und Geschichten, illustriert mit Bildern,
können in der Umgebung von Weiden, Seen, Wäldern und dem Bach
„La Sionge“, entdeckt werden. Schilder auf Deutsch.
AGRICULTURE TRAIL CHARMEY – LA VALSAINTE
An ideal walk for families, with a choice between two itineraries, both
offering a variety of scenery: hayfields, pastures, Alpine forests and
housing area.
A COUNTRY OF LEGENDS
More than twenty illustrated Gruyerian legends are recounted in
the pastures and forests, and on notice boards in English on the
waterside paths.
JAUN 3 KM 1:00
SENTIER BOTANIQUE
CHARMEY 12,4 KM 5:00 ~ 6:00
SUR LES TRACES DES TAVILLONNEURS
Au coeur de la vallée de la Jogne, découverte de plusieurs chalets
d’alpage en toits de tavillons. Un cadre exceptionnel au coeur de
la culture et des traditions.
AUF DEN SPUREN DER SCHINDELMACHER
Im Herzen des Jauntals führt diese Route zu verschiedenen Chalets mit
Schindeldächern - eine Tradition, die bis heute gewahrt wird.
THE ROOFERS' TRAIL
This itinerary to the heart of the Jaun valley leads to several Alpine
chalets with wooden shingled roofs, a tradition that succeeding
generations have taken care to preserve.
36
Ce sentier vous conduit le long de
la Jogne de Im Fang vers Charmey
sur 3 km dans une nature riche
et variée.
NATURLEHRPFAD
Führt Sie entlang des
Jaunbaches über ca. 3 km
durch eine abwechslungsreiche
Naturlandschaft.
BOTANICAL WALK
This 3 km walk follows
the Jogne river from Im
Fang towards Charmey
through a magnificent
mountain landscape.
JAUN
8 KM 3:00
SENTIER GÉOLOGIQUE
DES GASTLOSEN
Au pied des Gastlosen. 12 postes
d’observation pour découvrir les
trésors géologiques de ce site.
GEOLOGISCHER PFAD
GASTLOSEN
Lehrpfad am Fusse der
Gastlosenkette. Entdecken
Sie die geologischen Schätze
dieser Region.
THE GASTLOSEN
GEOLOGICAL PATH
At the foot of the Gastlosen is a
path on which you can learn all
about the geological treasures
of this site.
GRUYÈRES – MOLÉSON
14 KM
SENTIER DES FROMAGERIES
4:30
Découvrez les verts pâturages de La Gruyère et admirez d’authentiques
chalets d’alpage en reliant les villages de Pringy et Moléson-sur-Gruyères.
KÄSE-LEHRPFAD
INTYAMON 18 KM 5:45
SENTIER DES COMTES
De Montbovon à Gruyères (18 km), découvrez sept villages bordant
la Sarine qui vous raconteront leurs contes et vous dévoileront leurs
trésors architecturaux.
Entdecken Sie die grünen Weiden La Gruyère und bewundern
Sie authentische Alpkäsereihütten auf dem Weg von Pringy nach
Moléson-sur-Gruyères.
GRUYÈRES GRAFENPFAD
CHEESE DAIRY PATH
TRAIL OF THE COUNTS OF GRUYÈRES
Explore La Gruyère's green pastures. Between Pringy and Molésonsur-Gruyères, stop to admire the cheese-making chalets with their
shingle roofs.
From Montbovon to Gruyères (18 km) discover seven villages that tell
their legends and reveal their architectural treasures.
MOLÉSON 3 KM 1:30
SENTIER BOTANIQUE
MOLÉSON
4 KM 2:30
SENTIER DIDACTIQUE DES
FORÊTS DE PROTECTION
INTYAMON 12 KM 5:00
SENTIER AGRO-SYLVICOLE
GRANDVILLARD
1:00
ARCHITECTURE RURALE
Parcours forestier de 8 postes sur
le rôle de la protection des forêts
de montagne.
Découverte de la nature gruérienne
par des panneaux sur 65 essences
forestières. Le parcours traverse
des villages typiques.
Parcours constitué d’un choix de
bâtiments, révélateurs des différents
styles d’architecture paysanne.
DIDAKTISCHER PFAD FÜR
DIE SCHUTZWÄLDER
LAND- UND FORSTWIRTSCHAFTLICHER PFAD
150 plantes de la flore préalpine le
long du sentier au pied du Moléson.
NATURLEHRPFAD
Von Plan-Francey bis
Gros-Moléson am Osthang des
Moléson. Von Frühjahr bis Herbst
sind 150 alpine Pflanzen mit
Namensschildern ausgewiesen.
BOTANICAL WALK
From Plan-Francey to
Gros-Moléson. From spring
to autumn, informative signs
enable walkers to identify
150 alpine plants.
4 km lang, mit 8 interaktiven
Posten (von Förstern
ausgerüstet), mit dem Ziel, die
Schutzrolle des Waldes in den
Berggegenden aufzuzeigen.
EDUCATIONAL PATH:
THE ROLE OF FORESTS
4 km trail with 8 interpretive panels
illustrating the protective role of
forests in mountain areas.
Entdecken Sie die linke Seite der Saane mit ihren 7 Dörfern. Lauschen Sie
den Legenden und bestaunen Sie die historischen Gebäude und Kapellen.
Entdeckung der einzigartigen
Landschaft: beschriftete
Informationstafeln,
65 verschiedene Baumarten.
AGRO-SYLVICULTURAL
TRAIL
Discover the nature of
the La Gruyère region
through interpretive panels.
With 65 species of trees.
BÄUERLICHE
ARCHITEKTUR
Die Strecke führt im Dorf an
14 Häusern oder Gebäuden
vorbei. Diese Bauten zeigen
verschiedene Stile der
bäuerlichen Architektur.
RURAL ARCHITECTURE
The trail highlights 14 buildings in
the village, built in different styles
of rural architecture.
37
Offres forfaitaires
Pauschalangebote
Walking packages
LA GRUYÈRE
LE GRAND TOUR
Forfait 10 jours, 10 nuits en demi-pension (sans les boissons), entrée
aux Bains de la Gruyère, visites culturelles et carnet du randonneur.
Validité: 01.07.15 – 30.08.15 CHF 850.-
LE GRAND TOUR
10-Tages-Wanderpauschale, inkl. Übernachtungen, Halbpension (ohne
Getränke), Eintritt für les Bains de la Gruyère, kulturellen Besichtigungen
und Wanderkarte. Gültigkeit: 01.07.15 – 30.08.15 CHF 850.-
THE “GRAND TOUR”
10 day, 10 nights hike in the Pre-Alps, half board (without drinks), entry
to the Bains de la Gruyère, cultural visits and walking map.
Available 01.07.15 – 30.08.15 CHF 850.-
LA GRUYÈRE - GRAND TOUR
SENTIER MULETIER
LA GRUYÈRE - GRAND TOUR
LA RÉSERVE DU VANIL NOIR
Forfait 3 jours, 2 nuits en
pension complète.
Validité : 01.06.15 – 30.09.15
CHF 220.-
Forfait 3 jours, 2 nuits en pension
complète.
Validité : 01.06.15 – 30.09.15
CHF 220.-
„SENTIER MULETIER“
„RÉSERVE DU VANIL NOIR“
3 Tage, 2 Nächte inbegriffen
Übernachtungen und Vollpension.
Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15
CHF 220.-
3 Tage, 2 Nächte inbegriffen
Übernachtungen und Vollpension.
Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15
CHF 220.-
MULE DRIVERS' TRACK
3-day walking package, includes
2 nights with full board.
Available 01.06.15 – 30.09.15
CHF 220.-
CHARMEY – JAUN (~60KM)
L’AVENTURIER
GRUYÈRES – MOLÉSON (~60KM)
L’INCONTOURNABLE
Randonnée de 3 jours, 2 nuits avec petit déjeuner, demi-pension,
3 piques-niques et 1 itinéraire pédestre.
Validité : 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.-
Randonnée de 3 jours, 2 nuits en hôtel avec petit déjeuner, demi-pension,
3 piques-niques et itinéraire pédestre.
Validité : 01.06.15 – 30.09.15 CHF 240.-
THE VANIL NOIR RESERVE
DAS ABENTEUER
EIN MUSS!
3-day walking package, includes
2 nights with full board.
Available 01.06.15 – 30.09.15
CHF 220.-
THE ADVENTURER
3-Tages-Wanderpauschale. 2 Übernachtungen mit Frühstück,
Halbpension, 3 Picknicks, 1 Wanderroutenplan.
Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.3 day hiking tour. 2 nights with half board, 3 lunches and hiking itinerary.
Available 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.-
3-Tages-Wanderpauschale. 2 Übernachtungen im Hotel inkl. Frühstück,
Halbpension, 3 Picknicks und Wanderroutenplan.
Gültigkeit : 01.06.15 – 30.09.15 CHF 240.-
THE MUST
3 day hike in the Gruyère AOP cheese-making region. 2 nights in hotels
with breakfast, evening meals, 3 picnics and hiking itinerary.
Available 01.06.15 – 30.09.15 CHF 240.Légende des pictogrammes
Legende der Piktogramme
Key to symbols
Boucle
Rundweg
Round trip
Durée
Dauer
Duration
LA GRUYÈRE - GRAND TOUR
HAUTE-GRUYÈRE
JAUN
LA MAGIE DES CHALETS D’ALPAGE
Parcours reliant la Vallée de l’Intyamon et Charmey.
Forfait 3 jours, 2 nuits en pension complète.
Validité: 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.-
3 nuitées en chalets d’alpage, 3 pique-niques, voyage en train
Boltigen-Erlenbach, trajet en téléphérique, carte de randonnée.
Validité : juin – octobre. CHF 285.- www.jaun.ch +41 (0)26 929 81 81
„HAUTE-GRUYÈRE“
ALPHÜTTENZAUBER
Wanderung, die das Intyamon-Tal und das Dorf Charmey verbindet.
3 Tage, 2 Nächte inbegriffen, Übernachtungen und Vollpension.
Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.-
“HAUTE-GRUYÈRE”
Linking the Intyamon valley to the village of Charmey.
3-day offer, 2 nights with full board.
Available 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.-
38
Adapté aux poussettes
Für Kinderwagen geeignet
Suitable for pushchairs
SuisseMobile
SchweizMobil
SwitzerlandMobility
3 Übernachtungen in Alphütten, 3 Lunchpakete, Bahnfahrt
Boltigen-Erlenbach, Stockhorn-Seilbahn, Wanderkarte.
Gültigkeit: Juni – Oktober. CHF 285.- www.jaun.ch +41 (0)26 929 81 81
SPIRIT OF SWISS MOUNTAIN CHALETS
Réservations / Reservierung / Booking :
3 nights in mountain chalets, 3 packed lunches, train journey Boltigen Erlenbach, cablecar ride Erlenbach - Stockhorn, hiking map.
Available June – October CHF 285.- www.jaun.ch +41 (0)26 929 81 81
La Gruyère Tourisme
Place des Alpes 26
1630 Bulle
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/forfaits
39
Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut
Regionaler Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut
Gruyère Pays-d’Enhaut Regional Nature Park
L’hiver en Gruyère
Winter in La Gruyère
Winter in La Gruyère
PARC / PARK GRUYÈRE PAYS-D’ENHAUT
Ce parc illustre la symbiose entre l’humain, la nature et la culture :
nombreux alpages, étables aux toits de tavillons, villages au riche passé
et ponts de pierre sur la Sarine.
40
PARC À LA CARTE
PROGRAMME 2015 / 2016
Le Parc naturel régional Gruyère
Pays-d’Enhaut se dévoile et offre
une palette d’activités à nos
hôtes d’ici et d’ailleurs.
Der Regionaler Naturpark Gruyère
Pays-d'Enhaut entwickelt sich und
offeriert den Gästen von nah und
fern eine Palette an Aktivitäten.
The Gruyère Pays-d’Enhaut
Regional Nature Park offers a
wide range of activities to visitors
from the region and further afield.
NOUVELLE APPLICATION
« LES VIAS DU FROMAGE »
NEUE APP
„DIE KÄSEWEGE“
NEW SMARTPHONE APP
“THE CHEESE TRAILS”
Innovez et parcourez deux
itinéraires (Via le Gruyère AOP
et Via l’Etivaz AOP) avec une
application mobile pour découvrir
le patrimoine du Parc.
Wandern Sie auf innovative Art
auf zwei Themenwegen (Via Le
Gruyère AOP und Via l'Etivaz AOP):
eine mobile Applikation begleitet
Sie durch das Naturerbe des Parks.
Use our new smartphone app
to explore the heritage of the
park on two new themed trails,
the Via Le Gruyère AOP and
the Via L'Etivaz AOP.
Parc naturel régional
Gruyère Pays-d’Enhaut
Place du Village 6
1660 Château-d’Œx
+41 (0)26 924 76 93
www.gruyerepaysdenhaut.ch
Télésiège
Sesselbahn
Chairlift
Téléphérique
Pendelbahn
Cablecar
Funiculaire
Drahtseilbahn
Funicular
Piste de luge
Schlittelpiste
Sledge run
Ski alpin
Skifahren
Downhill skiing
Snowpark
Ski de fond
Langlauf
Cross-country skiing
Patinoire
Eisbahn
Ice Rink
Itinéraires balisés raquettes à neige
Markierte Schneeschuhwanderwege
Marked Snowshoeing Trails
ESS/SSS Ecole Suisse de Ski
Schweizer Skischule
Swiss Ski School
The Park illustrates the natural lushness and the agropastoral culture of
the Pre-Alps, and is a site of national importance.
AKTIVITÄTEN
PROGRAMM 2015 / 2016
Télécabine
Gondelbahn
Cablecar
Randonnée pédestre hivernale
Winterwanderwege
Winter Footpaths
Im Regionalen Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut gehen Mensch,
Natur und Kultur eine eindrückliche Verbindung ein. Die wilden
Hügelzüge mit den schindelgedeckten Alpställen, den historischen
Dörfern und den Steinbrücken über die Saane sind Zeugnisse einer
jahrhundertealten Kultur.
PARC À LA CARTE
PROGRAMME 2015 / 2016
Téléski
Skilift
Skilift
Bains
Bäder
Baths
Restaurant de montagne
Bergrestaurant
Mountain-top restaurant
Cinq stations de ski proposent des prestations hivernales dans
la région. Un réseau impressionnant de pistes de ski de fond,
de raquettes et de luge est complété par nos patinoires et nos
randonnées hivernales. Quel que soit votre sport d’hiver préféré,
vous allez trouver la bonne activité en Gruyère !
Im Umkreis von 20 Minuten von Bulle gibt es 5 Skiressorts für alle,
die rauschende Abfahren lieben. Ob Langlauf, Schlittschuhlaufen,
Rodeln oder Schneeschuhlaufen – in der Gegend findet sich im
Winter etwas für jeden Geschmack!
Five ski resorts offer downhill thrills within 20 minutes of Bulle,
and the area is alive with cross-country skiers, snowshoers, ice
skaters and sledgers. Whatever your choice, there's something
great for you this winter.
Forfait ski en Gruyère
La Gruyère - Skiangebot
Offer - ski in La Gruyère
1 ou 2 nuits, 2 nuits dès CHF 160.- y compris
petit déjeuner du terroir, 1 boisson de bienvenue,
1 soirée fondue, 2 cartes journalières de ski dans
la station de votre choix.
1 oder 2 Nächte, 2 Nächte ab CHF 160.- inkl.
einheimisches Frühstück, 1 WillkommensDrink, 1 Fondue-Abend, 2 Skitageskarten in
einem Skigebiet Ihrer Wahl.
1 ou 2 nights, 2 nights from CHF 160.- ,
incl. typical breakfast, 1 welcome drink,
1 Fondue night, 2 one-day ski passes in the
resort of your choice.
Reservation / Reservierung / Booking :
La Gruyère Tourisme
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/ski
41
Bulle et environs / Vallée de l'Intyamon
Bulle und Umgebung / Intyamon Tal
Charmey
Bulle and surroundings / The Intyamon valley
La Chia :
2 pistes, 3 km / 2 Pisten, 3 km /
2 slopes, 3 km.
Carte journalière (adulte) /
Tageskarte (Erwachsene) /
Day pass (adult) : CHF 20.-
i
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/ski
BULLE – LA CHIA REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / SKILIFTS
La Gruyère Tourisme
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/bulle
Tous les week-ends et pendant les vacances scolaires du canton.
Am Wochenende sowie während der Schulferien des Kantons geöffnet.
Open every weekend and during the local school holidays.
BULLE RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING
La Gruyère Tourisme
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/bulle
Ouvert octobre à mars, mercredi, samedi, dimanche.
Offen Oktober bis März, Mittwoch, Samstag, Sonntag.
Open October to March, Wednesday, Saturday, Sunday.
ALBEUVE / LES SCIERNES SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING
Société d'intérêt villageoise
Jacques Pythoud
+41 (0)26 928 14 67
www.la-gruyere.ch/intyamon
Piste : 2-6 km, éclairé: 1,5 km - Carte journalière (ad.) : gratuit.
Pisten: 2-6 km, beleuchtet: 1.5 km - Tageskarte (Erw.): gratis.
Slopes: 2-6 km, floodlit: 1.5 km - Day Pass (adults): free.
GRANDVILLARD PATINOIRE / SCHLITTSCHUH / ICE SKATING
Commune de Grandvillard
+41 (0)26 928 11 50
www.grandvillard.ch
Accès libre. Ouvert uniquement si les températures le permettent.
Eintritt frei. Abhängig von den Temperaturen.
Free access. Open only if temperatures permit.
INTYAMON RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING
42
Petit marché de l'Intyamon
+41 (0)26 928 10 11
www.la-gruyere.ch/intyamon
Ski
Ecole Suisse de
ge
et Sports de Nei
rmey
La Gruyère-Cha
45
+41 (0)26 927 40
.ch
ey
www.ess-charm
5 itinéraires, 25 km.
5 markierte Routen, 25 km.
5 signposted trails, 25 km.
BULLE PATINOIRE / SCHLITTSCHUH / ICE SKATING
Espace Gruyère
+41 (0)26 919 86 50
www.espace-gruyere.ch
Ski
Ecole Suisse de
ule
Schweizer Skisch
Swiss Ski School
4 itinéraires balisés (19 km).
4 markierte Routen (19 km).
4 signposted trails (19 km).
12 pistes, 30 km / 12 Pisten, 30 km / 12 slopes, 30 km, snowpark.
Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 43.Enfants 0-9 ans : gratuit / Kinder 0-9 Jahre: gratis / Children 0-9: free
Ski à l'heure / Stundentarife / Ski by the hour
i
+41 (0)26 927 55 80
www.la-gruyere.ch/ski
CHARMEY REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / CABLECAR
Télécabine Charmey Les Dents-Vertes SA
+41 (0)26 927 55 20
www.charmey.ch
Décembre à mars, 8:30 à 16:30.
Dezember bis März, 8:30 bis 16:30.
December to March, 8:30 to 16:30 .
CHARMEY RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING
Charmey Tourisme
+41 (0)26 927 55 80
www.la-gruyere.ch/charmey
8 itinéraires, 29 km.
8 markierte Routen, 29 km.
8 signposted trails, 29 km.
CHARMEY - JAUN SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING
Charmey Tourisme
+41 (0)26 927 55 80
www.la-gruyere.ch/charmey
Piste : 5-20 km, éclairé : 5 km Carte journalière (ad.) : CHF 10.Pisten: 5-20 km, beleuchtet: 5 km Tageskarte (Erw.): CHF 10.Slopes: 5-20 km, floodlit: 5 km Day Pass (adult): CHF 10.-
43
Jaun
Ecole Suisse de Ski
Schweizer Skischule
Swiss Ski School
La Berra - Lac de La Gruyère
Sesselbahn / Télésiège
A Gastlosen-express
Ecole de Ski et de
Snowboard Jaun
+41 (0)79 743 07 20
www.skischule-jaun.ch
Skilifte / Téléski
A Scattenhalb
B Fussmata
C Oberbach
Restaurant d'altitude
Bergrestaurant
Mountain Inn
Ski de fond
Langlauf
Cross-country skiing
Blaue Pisten
Pistes bleues
1 Pilarda
2 Bühl
9 Oberbach
Snowpark
Rote Pisten
Pistes rouges
3 Egg Pilarda
4 Standard
5 Erika Hess
6 Trainingspiste:
Öffentliche Weitmessanlage
Piste chrono permanante
7 Ochsner / FIS
8 Moos
Abfahrtsroute
Schwarze Piste
Piste noire
Panoramaweg
Chemin panoramique
600m
Schneeschuhpisten
Sentiers raquettes
Randonnée raquettes à neige
Schneeschuhwanderung
Snowshoe trail
Ecole Suisse de Ski
Schweizer Skischule
Swiss Ski School
Ecole Suisse de Ski et de
Snowboard La Berra
Route du Chêne 5
1724 Praroman-Le Mouret
+41 (0)26 413 09 20
+41 (0)79 819 27 50
www.essslaberra.ch
Rodelbahn „Sattel“
Piste de luge
9 pistes, 25 km, piste éclairée / 9 Pisten, 25 km, beleuchtete Piste / 9 slopes, 25 km, floodlit slope.
Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 37.Ski à l'heure / Stundentarife / Ski by the hour
i
+41 (0)26 929 81 81
www.jaun.ch/tourismus
JAUN REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / CHAIRLIFT
Jaun-Gastlosen
Bergbahnen AG
+41 (0)26 929 81 32
www.jaun-bergbahnen.ch
Décembre à mars, 9:00 à 16:15.
Dezember bis März, 9:00 bis 16:15.
December to March, 9:00 to 16:15 .
JAUN RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING
Jaun-Tourismus
+41 (0)26 929 81 81
www.jaun.ch/tourismus
5 itinéraires, 26 km.
5 markierte Routen, 26 km.
5 signposted trails, 26 km.
Longueur de la piste : 6000 m. Dénivellation : 500 m. Location de luge.
Pistenlänge: 6000 m. Höhenunterschied: 500 m. Schlittenvermietung.
Length of the slope: 6000 m. Descent: 500 m. Sledge rental.
JAUN – CHARMEY SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING
44
Jaun-Tourismus
+41 (0)26 929 81 81
www.jaun.ch/tourismus
5 pistes, 25 km / 5 Pisten, 25 km / 5 slopes, 25 km.
Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 37.Ski à l'heure / Stundentarife / Ski by the hour
LA BERRA REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / CABLECAR AND SKILIFT
Société des remontées mécaniques La Berra SA
+41 (0)26 413 21 52
www.laberra.ch
Décembre à mars, 9:00 à 16:00.
Dezember bis März, 9:00 bis 16:00.
December to March, 9:00 to 16:00 .
LA BERRA RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING
La Gruyère Tourisme
+41 (0) 848 424 424
www.la-gruyere.ch/lac
5 itinéraires, 33 km.
5 markierte Routen, 33 km.
5 signposted trails, 33 km.
MARSENS SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING
JAUN PISTE DE LUGE / SCHLITTELPISTE / SLEDGE RUN
Jaun-Tourismus
+41 (0)26 929 81 81
www.jaun.ch/tourismus
i
+41 (0)848 424 424
www.la-gruyere.ch/ski
Piste : 5-20 km, éclairé : 5 km. Carte journalière (ad.) : CHF 10.Pisten: 5-20 km, beleuchtet: 5 km. Tageskarte (Erw.): CHF 10.Slopes: 5-20 km, floodlit: 5 km. Day Pass (adult): CHF 10.-
Fabienne et Albert Morard
+41 (0)78 925 35 52
www.aucoeurdesmonts.ch
Fun parc de ski de fond pour petits et grands.
Langlauf Fun Park für Gross und Klein.
Cross-country skiing fun park for kids and adults.
GIBLOUX SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING
NRGI
+41 (0)79 378 55 17
www.skidefond.ch
www.nrgi.ch
Piste : 20 km. skating et classique. Carte journalière (ad.) : CHF 10.Pisten: 20 km. Skating und klassisch. Tageskarte (Erw.): CHF 10.Slopes: 20 km. Skating and classic. Day Pass (ad.): CHF 10.-
45
Moléson-sur-Gruyères
Restaurants
Ecole Suisse de Ski
Schweizer Skischule
Swiss Ski School
Ecole suisse de ski et
snowboard Moléson
CP 2164, 1630 Bulle 2
+41 (0)26 921 15 00
+41 (0)79 353 25 25
www.moleson.ch/ess
ALBEUVE
BULLE
Auberge de l’Ange
Route de l’Intyamon 103,
1669 Albeuve
+41 (0)26 928 11 13
www.aubergedelange.ch
Spécialités typiques suisses
et régionales /
Regionale & Schweizerische
Spezialitäten /
Swiss specialties.
50/100/18
P
Hostellerie Le Vignier
La Cantine
1644 Avry-devant-Pont
+41 (0)26 915 99 15
www.vignier.ch
Cuisine gastronomique /
Gastronomische Küche /
Quality cuisine.
P
14
Restoroute de la Gruyère
1644 Avry-devant-Pont
+41 (0)26 915 61 61
www.restoroute-gruyere.ch
Cuisine de saison / Saisonale
Küche / Seasonal cuisine.
140
P
BOTTERENS
6 pistes, 30 km / 6 Pisten, 30 km / 6 slopes, 30 km.
Piste éclairée / Beleuchtete Piste / Floodlit trail, snowpark.
Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 30.Enfants 0-9 ans : gratuit / Kinder 0-9 Jahre: gratis / Children 0-9: free
i
+41 (0)26 921 85 00
www.moleson.ch
MOLÉSON REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / MOUNTAIN CABLEWAYS
Gruyères-Moléson-Vudalla SA
+41 (0)26 921 80 80
www.moleson.ch
Décembre à mars, lu-ve : 9:00 -16:30 / sa-di : 8:30 -16:30.
Dezember bis März, Mo-Fr: 9:00 -16:30 / Sa-So: 8:30 -16:30.
December to March, Mon-Fri: 9:00 -16:30 / Sat-Sun: 8:30 -16:30.
MOLÉSON RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING
Office du Tourisme
+41 (0)26 921 85 00
www.moleson.ch
2 itinéraires, 8 km.
2 markierte Routen, 8 km.
2 signposted trails, 8 km.
MOLÉSON PISTE DE LUGE / SCHLITTELPISTE / SLEDGE RUN
46
Office du Tourisme
+41 (0)26 921 85 00
www.moleson.ch
Longueur de la piste : 4000 m. Dénivellation : 500 m. Location de luge.
Pistenlänge: 4000 m. Höhenunterschied: 390 m. Schlittenvermietung.
Length of the slope: 4000 m. Descent: 390 m. Sledge rental.
Auberge du Chamois
1652 Botterens
+41 (0)26 921 16 19
Spécialités de La Gruyère /
Spezialitäten aus
La Gruyère /
Regional La Gruyère
specialities..
P
40/42/100
BROC
Jin Lin
Rue du Prieuré 3, 1636 Broc
+41 (0)26 921 15 12
Cuisine chinoise /
Chinesische Küche /
Chinese food.
140/30/15
L’Abri des Marches
Route des Marches 16
1636 Broc
+41 (0)26 921 15 33
www.abridesmarches.ch
Cuisine de saison et
régionale / Saisonale und
regionale Küche / Seasonal
and regional cuisine.
30/50
P
Restaurant de
l’Hôtel de Ville
Rue de Montsalvens 1
1636 Broc
+41 (0)26 921 13 13
www.gruyere-grill.ch
Spécialités de La Gruyère,
pizzas, viandes au grill /
Spezialitäten aus La
Gruyère, Pizzas und Fleisch
vom Grill / Regional
cuisine, pizzas and
grilled meat.
10/300
75
12
AVRY-DEVANT-PONT
40/60
Café de la Gare
Avenue de la Gare 6
1630 Bulle
+41 (0)26 912 76 88
Fondue, cuisine régionale /
Fondue, Entrecote, regionale
Spezialitäten /
Fondue, regional cuisine.
Café de la Promenade
Rue de la Promenade 31
1630 Bulle
+41 (0)26 912 74 48
Soupe de chalet, jambon à
l'os, fondue / Chaletsuppe,
geräuchter Beinschinken,
Fondue / “Soupe de
chalet”, smoked ham
“à la borne”, fondue.
20/70
Café du Stade Ban Palay
Chemin de Bouleyres 83
1630 Bulle
+41 (0)79 488 85 30
www.ban-palay.ch
Cuisine thaï & européenne /
Thailändische & europäische
Küche / Thaï & European food.
25
P
Le Fribourgeois
Place des Alpes 12
1630 Bulle
+41 (0)26 912 71 39
[email protected]
Jambon à l'os, fondue
et mets au fromage,
assiette végétarienne,
cuisine régionale et de
saison / Geräuchter
Beinschinken, Fondue
und Käsespezialitäten,
vegetarische Küche, regionale
Küche / smoked ham “à la
borne”, fondue and cheese
specialities, vegetarian food,
local cuisine.
25/100
Chanaan aux Trois-Trèfles
Rue de Vevey 89
1630 Bulle
+41 (0)26 912 72 78
www.chanaan.ch
Cuisine chinoise, thaï
et japonaise, plats à
l'emporter / Chinesische,
Japanische und Thaï Küche.
Take away / Chinese,
Japanese and Thaï food,
buffet, take away.
60
Café-Restaurant du
Centre de Tennis
Rue du Stade 50
1630 Bulle
+41 (0)26 913 97 40
www.centretennisbulle.ch
Cuisine de saison,
quinzaines / Saisonale
Küche , zweiwöchig /
Seasonal cuisine , 2-weekly.
45
P
La Fleur de Lys
Rue de Gruyères 49
1630 Bulle
+41 (0)26 912 73 00
www.fleurdelysbulle.ch
Cuisine de saison /
Saisonale und regionale
Küche / Seasonal and
regional food.
Hôtel-Rest. du Tonnelier
Grand Rue 31, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 77 45
www.letonnelier.ch
Pizzas, cuisine de saison /
Pizzas, saisonale Küche /
Pizzas, seasonal cuisine.
50/75
20/45
Les Halles
Rue de la Promenade 44
1630 Bulle
+41 (0)26 912 72 56
www.halles.ch
Cuisine de saison / Saisonale
Küche / Seasonal cuisine.
40/80/200
P
Centre Coop le Câro
Route de Riaz 50, 1630 Bulle
+41 (0)26 913 00 80
Cuisine de saison / Saisonale
Küche / Seasonal cuisine.
140
P
Centre Portugais
de la Gruyère
Rue de l’Industrie 8
1630 Bulle
+41 (0)26 912 04 95
Cuisine portugaise /
Portugiesische Küche /
Portuguese food.
50/250
Hong Kong Fast Food
Rue de la Léchère 41
1630 Bulle
+41 (0)26 912 04 80
Cuisine chinoise /
Chinesische Küche /
Chinese food.
30
Hôtel de Ville
Grand Rue 7, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 78 88
www.hoteldevillebulle.ch
Poulet au panier, cuisine du
terroir / Poulet im Chörbli,
lokale Küche / chicken in
the basket, local cuisine.
20/120/90/100
Hôtel du Cheval Blanc
Rue de Gruyères 16
1630 Bulle
+41 (0)26 919 64 44
www.restaurant-gruyere.com
Brasserie, cuisine de saison
du terroir / Brasserie,
saisonale & regionale
Küche / Seasonal &
regional food.
10/40/80
P
Fryburger Gourmet
Rue Nicolas Glasson 3
1630 Bulle
+41 (0)26 919 47 47
www.hoteldesalpesbulle.ch
Hamburgers maison /
hausgemachte Hamburger /
Home-made hamburgers.
P
100/50/50
La Boîte à crêpes
Chez Leila
Rue Nicolas Glasson 9
1630 Bulle
+41 (0)78 635 36 91
Crêpes.
25
La Cabane à Sucre
Grand-Rue 67, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 37 53
Cuisine canadienne au feu de
bois / Kanadische Küche /
Canadian food.
42/32
La Cabriolle
Rue de Gruyères 5
1630 Bulle
+41 (0)26 912 22 37
www.la-cabriolle-bulle.ch
Fondue au fromage de chèvre
et mets du terroir / Ziegenkäsefondue, einheimische
Küche / Goat's cheese fondue,
regional food.
50/70
Le Trésor des Cinq épices
Rue du Bourgo 5, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 43 26
[email protected]
Cuisine thaï, indienne,
malaisienne / Asiatische
Küche / Asian food.
80
P
London Café
Chemin Abbé-Maignon 3
1630 Bulle
+41 (0)26 912 51 55
Fondue chinoise et
bressane / Fondue
chinoise / Meat fondue.
70
P
McDonald’s
Rue de Dardens 2, 1630 Bulle
+41 (0)26 913 93 53
[email protected]
Hamburgers / Hamburger /
Hamburgers
P
60
Osteria du Moléson
Rue de Gruyères 33
1630 Bulle
+41 (0)26 912 72 75
Spécialités de pâtes /
Pasta Spezialitäten /
Pasta specialities.
P
32/50
Pasta’ Lina
Restaurant du Nord
Grand Rue 65, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 31 95
www.pastalina.ch
Pâtes / Pasta / Pasta.
P
42
Olympia
Rue de Vevey 30, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 74 69
Pizzas, spécialités turques /
Pizzas, türkische
Spezialitäten /
Pizzas, turkish cuisine.
120 P
Ali Baba
Grand Rue 40, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 22 80
Spécialités turques /
Türkische Spezialitäten /
Turkish cuisine.
Brasserie de l’Ecu
Rue St-Denis 5
+41 (0)26 912 93 18
www.restaurant-de-lecu.ch
Mets de brasserie, cuisine de
saison / Brasserie, saisonale
Küche / Quality food,
seasonal cuisine.
90
13
Bulle-Grill
Route du Verdel 8, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 65 77
Spécialités brésiliennes /
Brasilianische Küche /
Brazilian food.
P
90
Da Luz
Route de la Pâla 137
1630 Bulle
+41 (0)26 912 58 78
www.restaurantdaluz.com
Cuisine portugaise /
Portugiesische Küche /
Portuguese food.
P
50
Le Colibri
Rue de Vevey 201, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 11 07
Cuisine régionale, fondue /
Saisonale Küche, Fondue /
Seasonal cuisine, cheese
fondue.
50
L’Oscar
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
+41 (0)26 913 13 43
www.loscar.ch
Cuisine de saison, tartare /
Tatar, saisonale Küche /
Tartare, seasonal cuisine.
Le Gruyérien
Grande Rue 1, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 52 61
Pizzas, spécialités
méditerranéennes,
cuisine régionale / Pizzas,
Mittelmeer Spezialitäten,
regionale Küche / Pizzas,
Mediterranean and
regional food.
60/40/50
Le Marco Polo
Grand Rue 18, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 38 78
www.lemarcopolo.ch
Crêpes.
60
Le Thaï Break
Rue de Vevey 27, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 59 12
Cuisine thaï / Thailändische
Küche / Thaï food.
40
Le Tivoli
Rue du Vieux Pont 73
1630 Bulle
+41 (0)26 913 95 64
Pizzas au feu de bois,
spécialités italiennes /
Italienische Küche /
Italian food.
60/50
P
Restaurant Migros
Gruyère-Centre
Rue du Château d’En Bas 2
1630 Bulle
+41 (0)58 573 06 77
www.migros.ch
Mini prix, menu du jour /
Mini prix, Tagesmenü /
Best price menu.
410
P
Paris-Bangkok
Route de Riaz 16, 1630 Bulle
+41 (0)26 919 80 40
www.hotelrallye.ch
Cuisine française & thaï /
Französische & Thaï Küche /
Thaï & French cuisine.
25/50
P
Sotavento
Rue de Gruyères 60
1630 Bulle
+41 (0)26 912 83 18
www.sotavento-restaurant.ch
Cuisine africaine / Afrikanische Küche / African cuisine.
33
30/80
P
47
Restaurants
Café de La Berra
Route de la Valsainte 3
1654 Cerniat
+41 (0)26 927 11 36
Cordon-bleu.
30/35/100
La Poya
Rue du Centre 25
1637 Charmey
+41 (0)26 927 23 23
www.hotel-le-sapin.ch
Brasserie, pizzeria / Pizzeria
und lokale Küche / Local
cuisine and Pizzeria.
La Pinte des Mossettes
La Valsainte
1654 Cerniat
+41 (0)26 927 20 97
Cuisine aux plantes
sauvages de la région /
Kulinarische Küche mit
Wildpflanzen / Gastronomic
cuisine with wild plants.
Le bistrot du Parc
Le Village d'Enhaut 21
1637 Charmey
+41 (0)26 927 19 19
www.lebistrotduparc.ch/
Cuisine artisanale /
Traditionelle Küche /
Local food.
CERNIAT
20
15
30/70
CHARMEY
Bistro l’Etoile
Le Centre 21
1637 Charmey
+41 (0)26 927 50 50
www.etoile.ch
Cuisine du terroir /
Einheimische Küche /
Local cuisine.
60
Le Bistro
Hôtel Cailler
Gros Plan 28
1637 Charmey
+41 (0)26 927 62 62
www.hotel-cailler.ch
Cuisine du terroir, menu de
saison & végétarien /
Regionale Küche,
saisonale Menüs,
vegetarische Gerichte /
Regional cuisine, seasonal
menu, vegetarian menu.
P
Les Quatre Saisons
Hôtel Cailler
Gros Plan 28
1637 Charmey
+41 (0)26 927 62 62
www.hotel-cailler.ch
Restaurant gastronomique /
Feinschmeckerrestaurant /
Gastronomic cuisine.
10/250
15
P
Hôtel-Restaurant l’Etoile
Le Centre 21
1637 Charmey
+41 (0)26 927 50 50
www.etoile.ch
Restaurant gastronomique /
Feinschmeckerrestaurant /
Gastronomic cuisine.
20/100
Restaurant panoramique
de Vounetz
Les Charrières 1
1637 Charmey
+41 (0)26 927 12 84
www.charmey.ch
Cuisine originale du terroir /
Echte regionale Küche /
Traditional local cuisine.
220/190
P
10/250
P
60
P
La pièce rouge
Rue du Centre 25
1637 Charmey
+41 (0)26 927 23 23
www.hotel-le-sapin.ch
Rôtisserie /
Grillrestaurant /
Steak house.
GRUYÈRES
35/135
Restaurant de
la Croix-Blanche
Rte de l'Intyamon 336
1663 Epagny
www.croixblancheepagny.ch
+41 (0)26 921 21 32
Grillades sur granit /
Fleisch auf der Steinplatte /
Stone-grilled meat
60/50/80
P
ESTAVANNENS
P
CHÂTEL-SURMONTSALVENS
Restaurant de la Tour
Route de la Jogne 41
1653 Châtel-surMontsalvens
+41 (0)26 921 08 85
www.restodelatour.ch
Cuisine du plaisir /
Genussvolle Küche /
Cuisine of delights.
30
EPAGNY
Café-Restaurant de
l’Aérodrome
Route de l’aérodrome 40
1663 Epagny
+41 (0)26 921 09 00
www.aerodrome-gruyere.ch
Entrecôte Pilatus, grillades
et buffet de salades /
Entrecote „Pilatus“,
Grilladen und Salatbuffet /
Entrecote “Pilatus”, BBQ
and salad buffet.
15
P
ECHARLENS
Auberge de la Croix-Verte
1646 Echarlens
+41 (0)26 915 15 15
www.croix-verte.ch
Cuisses de grenouilles /
Froschschenkel / Frogs' legs.
16/30/45/120
P
Auberge des Montagnards
Rte de la Poya 23
1665 Estavannens
+41 (0)26 921 19 19
Foie gras, pintade au foin,
cuisine de saison, chasse /
Gänsestopfleber, saisonale
Küche, Wild / Foie gras,
seasonal cuisine, game.
30/30
P
GRANDVILLARD
Hôtel-Restaurant du
Vanil Noir
Rue du Vanil Noir 15
1666 Grandvillard
+41 (0)26 928 12 65
www.hotel-du-vanil-noir.ch
Cuisine de saison, fondue,
steak tartare, entrecôte /
Entrecôte, regionale Küche,
Fondue, Tatar /
Local cuisine, fondue,
entrecote, tartare.
50/32/150
ENNEY
Auberge de la Couronne
1667 Enney
+41 (0)26 921 21 19
Cuisine du terroir, filets
de truites / Einheimische
Küche, Forelle / Local
cuisine, trout fillet.
20/40/80
P
Restaurant du Camping
Chemin du camping 18
1667 Enney
+41 (0)26 921 22 60
+41 (0)78 920 66 95
www.camping-gruyere.ch
Spécialités fribourgeoises /
Freiburger Spezialitäten /
Fribourg specialities.
P
P
Le Pic Vert
Chemin de la Fruitière 5
1666 Grandvillard
+41 (0)26 928 22 22
[email protected]
Rösti, chasse, moules,
cuisses de grenouilles /
Rösti, Wild, Muscheln,
Froschschenkel / Roesti,
game, mussels, frogs' legs.
45/70
P
Auberge de la Halle
Rue du Bourg 24
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 21 78
www.aubergehalle.ch
Spécialités régionales,
soupe de chalet / Regionale
Küche, Bergsuppe / Local
cuisine, “Soupe de chalet”.
40/80
P
Le Bonnêt Rouge
Rue du Bourg 7
1663 Gruyères
+41 (0)79 285 79 81
Snack-bar.
12/12
P
P
Le Chalet
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 21 54
www.chalet-gruyeres.ch
Mets au fromage /
Käsespezialitäten /
Cheese specialities.
40/90
P
P
45/25/140
P
Hôtel La Fleur de Lys
Rue du Bourg 14
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 82 82
www.hotelfleurdelys.ch
Fondue, raclette, cuisine du
terroir / Fondue, Raclette,
einheimische Küche / Local
cuisine, fondue, raclette.
P
185
70
HAUTEVILLE
Auberge Au Lion d’Or
Route de la Gruyère 46
1648 Hauteville
+41 (0)26 915 15 51
Fondue, menu de Bénichon,
spécialités de viandes
et poissons / Fondue,
Chilbimenü, Fleisch- und
Fischspezialitäten / Cheese
fondue, Regional Gruyère
specialities, fish, meat.
16/32/80
64/16
P
Auberge de
la Croix-Blanche
Route de La Gruyère 93
1648 Hauteville
+41 (0)26 915 25 95
www.restaurant-croixblanche.ch
Pizzas au feu de bois,
grillades à gogo, spécialités
de La Gruyère /
Holzofenpizza, Fleisch vom
Grill, Greyerzer Spezialitäten /
Pizzas, grilled meat,
regional cuisine.
30-120
P
Brasserie du Relais
Place de la Gare 2
1663 Pringy
+41 (0)26 921 10 20
www.brasseriedurelais.ch
Spécialités de la région,
tartare, fondue vigneronne
et viandes sur ardoise /
Regionale Küche, Tatar und
Fleisch auf der Steinplatte
/ Regional cuisine, tartare
and stone-grilled meat.
P
Hôtel de Ville
Rue du Bourg 29
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 24 24
www.hoteldeville.ch
Mets au fromage,
truite de Neirivue /
Käsespezialitäten, Forelle
aus Neirivue /
Cheese specialities,
Neirivue trout.
40/60/80/110
La Poya Pizzeria
Hostellerie Saint Georges
Rue du Bourg 22
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 83 30
www.gruyeres-hotels.ch
Spécialités italiennes et
gruériennes / Küche aus
Italien und La Gruyère /
Italian and Gruyère cuisine.
GRUYÈRES /PRINGY
Café-Restaurant
des Remparts
Rue du Bourg 19
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 21 77
www.remparts-resto.com
Mets au fromage,
cuisine de saison /
Käsespezialitäten,
saisonale Küche / Seasonal
cuisine, cheese specialities.
100/100
La Maison des Traditions
Rue du Bourg 20
1663 Gruyères
+41(0)26 921 30 90
www.maison-traditions.ch
Fabrication de fromage
(3-6 : 9:00-13:30), vente
de produits du terroir,
restauration /
Käseherstellung
(3-6 : 9:00-13:30), Greyerzer
Spezialitäten /
Cheese making
(3-6 : 9:00-13:30), regional
Gruyère specialities.
Cheese making.
P
IM FANG
Hotel zur Hochmatt
Hauptstrasse 108
1656 Im Fang
+41 (0)26 929 82 07
www.jaun.ch
Truite, charbonnade,
fondue, chasse /
Bachforellen, saisonale
Küche, Wild, Charbonnade /
Seasonal cuisine.
60/50-70
P
JAUN
Auberge de la Loue
Chemin de la Loue 30
1663 Gruyères-Pringy
+41 (0)26 921 04 00
www.aubergedelaloue.ch
Spécialités gruériennes /
Greyerzer Spezialitäten /
Regional Gruyère
specialities.
P
70
Restaurant de la Maison
du Gruyère
1663 Pringy-Gruyères
+41 (0)26 921 84 22
www.lamaisondugruyere.ch
Fondue, mets au fromage,
produits du terroir /
Fondue, Käsespezialitäten,
einheimische Produkte /
Fondue, cheese specialities,
local produce.
40/150/160/260
P
90
P
Le Granit
Au Village
1634 La Roche
+41 (0)26 413 09 70
Pizzas, vinothèque / Pizzas,
Vinothek / Pizzas, wine bar.
15/50/80 P
L’Unique
Route du Lac 29
1634 La Roche
+41 (0)26 413 45 70
www.restaurant-lunique.ch
Spécialités du lac, mets
de saison / Fische vom
See, saisonale Küche /
Specialities from the lake,
seasonal cuisine.
P
100
La Croix Blanche
Route de Fribourg 1
1634 La Roche
+41 (0)26 413 21 25
Fondue, jambon de la
Borne. / Fondue, geräuchter
Beinschinken / Fondue,
smoked ham off the bone.
P
30/20/50
LA TOUR-DE-TRÊME
Hotel-Restaurant
zum Wasserfall
Hauptstrasse 411
1656 Jaun
+41 (0)26 929 82 06
[email protected]
Fondues, cordons bleus, côte
de boeuf / Fondue, Cordon
bleu, Rinderkotelett /
Fondue, cordon bleu,
spare ribs.
120/60/46/34
P
LA ROCHE
Auberge Montsoflo
Montsoflo 13
1634 La Roche
+41 (0)26 413 21 83
[email protected]
Produits du terroir,
jambon, rösti, fromage /
Einheimische Küche,
Schinken, Rösti, Käse /
Cuisine of local produce,
ham, roesti, cheese.
25/35
Buvette du Brand
Route de la Berra 97
1634 La Roche
+41 (0)26 413 29 33
[email protected]
Fondue, jambon à l'os,
viandes sur pierre,
poissons, chasse / Fondue,
geräuchter Beinschinken,
Fleisch auf der Steinplatte,
Fische, Wild / Fondue, stone
grilled meat, fish, game.
P
Café bar des Ormeaux
Rue de l’Ancien Comté
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 912 84 09
Snack-bar.
P
80
Hôtel de Ville
Pl. de l’Hôtel de Ville 1
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 912 76 25
[email protected]
Cuisine régionale, fondue /
Regionale Küche, fondue /
Local cuisine, fondue.
40/50/150
P
Restaurant de la Tour
Rue de l’Ancien Comté 57
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 912 74 70
www.restaurantdelatour.ch
Cuisine gastronomique /
Gastronomische Küche /
Gastronomic cuisine.
75/30
P
13
Restaurant la Trême
Ruelle des Ormeaux 17
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 912 78 95
Cuisine de saison /
Saisonale Küche /
Seasonal cuisine.
20/40
P
Le Code Bar
Route du Pra Riand 2
1635 La Tour-de-Trême
www.lecodebar.com
Cuisine régionale de saison /
Saisonale Küche /
Seasonal cuisine.
P
150
Pizzeria Kebab La Tour
Rue de l’Ancien Comté 60
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 321 24 24
Pizza, kebab, pâtes,
lasagnes, salades / Pizzas,
Kebab, Pasta / Pizzas,
kebabs, pasta.
30
Auberge des Préalpes
1669 Les Sciernes-d’Albeuve
+41 (0)26 928 11 52
+41 (0)79 748 12 90
Macaronis de chalet,
jambon de la borne /
Älplermacaroni, geräuchter
Beinschinken /
“Macaronis de chalet”,
smoked ham off the bone.
35/40/50
Restaurant des Granges
Rue des Agges 1
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 919 54 54
Cuisine française /
Französische Küche /
French cuisine.
P
40/40
Pizzaphone
Rue de l’Ancien Comté 44
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 912 42 42
Pizzas sur place et à
l’emporter / Pizza, auch zum
Mitnehmen / Pizza, sit in or
take away.
Auberge de la Couronne
Rue Monseigneur Genoud 14
1669 Lessoc
+41 (0)26 928 23 98
www.la-couronne-lessoc.ch
Cuisine du terroir /
Einheimische Küche /
Local cuisine.
20/30/80
LE BRY
Auberge St-Pierre
1645 Le Bry
+41 (0)26 411 17 26
De saison, fondue, jambon,
sandre, coquelet /
Saisonale Küche /
Seasonal cuisine.
32/40/120
P
LE PÂQUIER
Hostellerie Le Castel
Rue de la Gare 14
1661 Le Pâquier-Montbarry
+41 (0)26 912 72 31
www.castel-gruyere.ch
Cuisine française et de
saison / Französische und
saisonale Küche / French
food and seasonal cuisine.
P
Le Gruyérien
Hotel le Gruyérien
Clos d’Amont 2
1638 Morlon
+41 (0)26 919 40 50
www.legruyerien.ch
Cuisine régionale et de
saison / Regionale und
saisonale Küche /
Regional and seasonal food.
P
NEIRIVUE
P
Le Sommet
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 29 96
www.moleson.ch
Fondue, croûte au fromage,
spécialités gruériennes /
Fondue, Käseschnitte,
Greyerzer Spezialitäten /
Fondue, cheese toast,
regional food.
150/30
Refuge de Plan-Francey
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 10 42
www.plan-francey.ch
Cuisine traditionnelle /
Traditionelle Küche /
Traditional cuisine.
45/90/80
La Pierre à Catillon
Place de l’Aigle 6
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 10 41
[email protected]
Cuisine traditionnelle,
spécialités au fromage /
Traditionelle Küche,
Käsespezialitäten /
Traditional cuisine, cheese
specialities.
P
60
Auberge du Lion d’Or
Route de l’Intyamon 64
1669 Neirivue
+41 (0)26 928 11 05
[email protected]
Cuisine de saison, truites de
Neirivue / Saisonale Küche,
Forelle aus Neirivue /
Seasonal cuisine,
Neirivue trout.
26/30/100
P
PONT-LA-VILLE
Auberge à
l’Enfant-de-Bon-Coeur
Route de la Müllera 1
1649 Pont la Ville
+41 (0)26 413 08 48
Cuisine traditionnelle /
Traditionelle Küche /
Traditional food.
60
VUADENS
Café de la Gare
Route Principale 192
1628 Vuadens
+41 (0)26 912 74 66
www.potence-steak-house.ch
Potence, tartare, viandes
exotiques / Potence, Tatar,
exotisches Fleisch /
Potence, tartare,
exotic meats.
25/25/80
Hôtel de Ville
Rue de l’Hôtel de Ville 29
1627 Vaulruz
+41 (0)26 411 29 91
Page/Seite/Page facebook
Cuisine de saison,
bistronomie / Saisonale
Küche, Bistronomie /
Seasonal cuisine, bistronomy.
12/50/30
P
30/50/40/20
La Fromagerie d’Alpage
Place de l’Aigle 12
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 10 44
+41 (0)79 206 60 65
www.fromagerie-alpage.ch
Fondue, soupe de chalet,
macaronis / Fondue,
Bergsuppe, Älplermacaroni /
Fondue, “soupe de
chalet”, macaronis.
20/50/100
Pizzeria de la Forêt
Au camping
1642 Sorens
+41 (0)26 915 35 34
[email protected]
Pizzas au feu de bois et
cuisine traditionnelle /
Holzofenpizza / Pizzas
on wood fire and
traditional dishes.
VAULRUZ
MORLON
LESSOC
60
SORENS
La Croix de Fer
Route d’Allières 96
1669 Montbovon
+41 (0)26 928 16 06
www.lacroixdeferallieres.ch
Fondue, macaronis et
soupe de chalet, röstis /
Fondue, Älplermacaroni,
Bergsuppe, Röstis / Fondue,
“macaronis and soupe de
chalet”, roestis.
40/40
P
MOLÉSONSUR-GRUYÈRES
P
40/30
MONTBOVON
LES SCIERNESD’ALBEUVE
P
Golf Resort La Gruyère
Restaurent La Terrasse
Route du Château 1
1649 Pont-la-Ville
+41 (0)26 414 94 00
www.hotelgolfgruyere.ch
Cuisine française, gastronomique / Französische und
kulinarische Küche / French
and gastronomic food.
80/100
SÂLES
La Couronne
Route de la Rosaire 39
1625 Sâles (Gruyère)
+41 (0)26 917 81 12
www.couronne-sales.ch
Cuisine de saison /
Saisonale Küche /
Seasonal food.
Le Manoir
Grand-Rue 53
1627 Vaulruz
+41 (0)26 912 30 30
www.hotel-lemanoir.ch
Pizzas, cuisine régionale /
Pizzas, regionale Küche /
Pizzas, regional cuisine.
50/35
P
Dans la forêt lointaine
Grand Rue 96 a
1627 Vaulruz
+41 (0)26 913 78 21
www.danslaforetlointaine.ch
Cuisine de saison /
Saisonale Küche /
Seasonal cuisine
65
La Croix-Verte
Grand-Rue 50
1627 Vaulruz
+41 (0)26 912 20 32
Cuisine asiatique /
Asiatische Küche /
Asian food.
40 P
Restaurant de la Croix
Blanche
Route principale 197
1628 Vuadens
+41 (0)26 912 74 65
hotelcroixblanchevuadens.com
Fondue, Jambon de
la borne / Geräuchter
Beinschinken, Fondue /
Fondue, smoked ham off
the bone.
70
P
La Pinte des Colombettes
Route des Colombettes 480
1628 Vuadens
+41 (0)26 919 16 16
www.clos-fleuri.ch
Cuisine régionale /
Einheimische Küche /
Local cuisine.
40/200
P
VUIPPENS
Café-Restaurant de la
Maison de Ville
1633 Vuippens
+41 (0)26 915 15 92
www.maison-de-ville.ch
Filets de perche, cuisine de
saison / Eglifilet,saisonale
Küche / Perch fillets,
seasonal food.
40/40/80
P
VILLARS-SOUS-MONT
Pizzeria Trattoria
L’Intyamon
Route de l’Intyamon 103
1666 Villars-sous-Mont
+41 (0)26 928 20 10
+41 (0)79 230 29 81
Pâtes fraîches, viandes,
poissons / Italienische
Spezialitäten /
Italian specialities.
200
30/40/70/200
P
30
48
49
Buvettes & Tables d’hôtes
Berg-Beizli & Gästetafeln
Alpine huts & private dining
CHARMEY-GROS MONT
Buvettes
Berg-Beizli
Alpine huts
BROC
Buvette Au Creux du Feu
+41 (0)79 755 88 07
www.aucreuxdufeu.ch
11-4 :
10:30-23:00
Buvette des Gros
Chaumiaux
+41 (0)26 927 14 79
5-9
Buvette Les Invouettes
+41 (0)26 927 37 93
1-9
Buvette Chez Boudji
+41 (0)26 921 90 50
+41 (0)79 343 31 48
www.boudji.ch
5-10 :
7/7
Cabane Les Marindes
+41 (0)79 751 88 85
+41 (0)79 790 45 33
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/marindes.htm
1/2 5 - 9 :
6,7
7-8 :
7/7
Buvette du Lac
+41 (0)26 915 15 70
www.buvettedulac.com
4-10
Bärghus am Musersbergli
+41 (0)26 929 84 60
+41 (0)76 747 23 16
www.brghs.ch
été/Sommer/Summer hiver/Winter/Winter
BULLE
Buvette des Amis de
la Chia
+41 (0)26 912 73 75
+41 (0)79 230 27 31
www.lachia.ch
4-10 :
6,7
Buvette des Sattels
Chalet Sattelschwand
+41 (0)79 725 39 61
www.buvettesattels.com
6-10 :
8:00-23:00
Cabane de Bounavaux
+41 (0)79 603 68 78
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/bounavaux.htm
1/2 5-9 :
6,7
6-1/2 9 :
7/7
GRUYÈRES
CHARMEY
Restaurant panoramique
de Vounetz
+41 (0)26 927 12 84
www.charmey.ch
4 - 1/2 5
Buvette de l’Hauta Chia
+41 (0)78 617 61 69
+41 (0)26 927 26 96
www.hauta-chia.ch
1/2 5 - 1/2 10
50
Untere Jansegg
+41 (0)26 929 84 88
LA BERRA / LA ROCHE
Buvette Untere Euschels
+41 (0)26 412 12 75
GRANDVILLARD
La Pinte du Pralet
Motélon
+41 (0)26 921 15 82
+41 (0)79 380 79 31
5-10 :
2,7 : 9:00-23:00
11-4 :
5 : 17:00-23:00
11-4 :
6,7 : 9:00-23:00
1
Buvette Obere Euschels
+41 (0)26 929 82 62
JAUN
ENNEY
Restaurant-Buvette du
Camping
+41 (0)26 921 22 60
+41 (0)78 920 66 95
www.camping-gruyere.ch
1/2 3 - 12
2
7-8 :
7/7
MARSENS
GUMEFENS
Buvette Oberbach
+41 (0)79 671 71 35
buvette.oberbach@
outlook.com
12-3
Buvette Les Mongerons
+41 (0)26 921 22 39
+41 (0)78 709 45 21
5-9
1
Buvette Obere Dorallmet
+41 (0)26 929 84 49
+41 (0)79 568 30 26
[email protected]
6-9
Buvette du Brand
+41 (0)26 413 29 33
www.proresto.ch/buvettedu-brand-fr
12-3 :
7/7
5-10 :
1,2
Chalet Grat
+41 (0)26 929 81 78
6-9 :
7/7
5 & 10 : uniquement si
beau temps / nur bei
schönem Wetter / only in
good weather
Ritzli Alp
+41 (0)26 929 81 24
www.ritzli-alp.ch
Minimol Buvette
+41 (0)26 921 85 00
www.moleson.ch
6-9 :
10:00-18:00
Buvette La Berra
+41 (0)76 547 71 52
[email protected]
6-9 & 12-3 :
7/7
5 & 10 : uniquement si
beau temps / nur bei
schönem Wetter / only in
good weather
BULLE
Buvette de la Challa
+41 (0)78 659 24 12
5-10 :
1,2
MOLÉSONSUR-GRUYÈRES
Refuge de Plan-Francey
+41 (0)26 921 10 42
+41 (0)79 823 47 34
www.plan-francey.ch
6-9 :
10:00-18:00
Cabane des Clés
+41 (0)26 915 10 49
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/cles
6,7 (sauf/ausser/exept
4&11)
7-8 :
7/7
Buvette Les Moilles
+41 (0)79 634 42 06
www.lesmoilles.wix.com/
les-moilles
6-9
RIAZ
Restaurant Le Sommet
+41 (0)26 921 29 96
www.moleson.ch
1/2 12 - 3 & 1/2 5 - 10
MONTBOVON
-LES ALLIÈRES
VAULRUZ
Tables d’hôtes
Gästetafeln
Private dining
Au 1
Benoît Gremaud
Grand-Rue 3
1630 Bulle
+41 (0)79 255 08 45
www.au1er.ch
Cuisine de saison et
exotique / Saisonale und
exotische Küche / Seasonal
and exotic cuisine.
er
Cabane Chalamala
+41 (0)26 921 03 09
6,7
Chalet du Soldat
+41 (0)26 929 82 35
+41 (0)79 214 00 85
www.chaletdusoldat.ch
ouvertures sur site web /
Öffnungszeiten auf der
Webseite / Opening period
on website
Au coeur des monts
Chalet des Petits Prarys
+41 (0)78 925 35 52
+41 (0)79 654 32 91
www.aucoeurdesmonts.ch
1-3 :
3 après-midi/
Nachmittag/afternon,6,7
NEIRIVUE
Buvette du Chalet Neuf
+41 (0)26 912 56 15
+41 (0)79 613 60 70
+41 (0)79 354 52 14
11-3
VUADENS
Latifa Macherel
La Croix 17
1638 Morlon
+41 (0)26 565 23 10
+41 (0)79 271 99 35
www.lacroixdusud.ch
Cuisine marocaine/
Marokkanische Küche/
Moroccan cuisine.
RIAZ
CHARMEY
Khadija & André Remy
Ch. des Serres 3
1637 Charmey
+41 (0)26 927 15 23
+41 (0)79 743 71 35
[email protected]
Cuisine marocaine et
régionale / Marokkanische
und regionale Küche /
Moroccan and
regional cuisine.
Serge Currat
Rte de la Sionge 72
1632 Riaz
+41 (0)77 482 05 65
[email protected]
Spécialités indiennes dans
une yourte / Indische Küche
in einer Jurte / Indian
cuisine in a yurt.
Gîte d’Allières
+41 (0)26 927 14 10
[email protected]
5-3
Buvette Les Seythours
+41 (0)26 928 20 61
+41 (0)79 448 02 63
5-9 :
7/7 10:00-23:00
La Fromagerie d’Alpage
+41 (0)26 921 10 44
+41 (0)79 206 60 65
www.fromagerie-alpage.ch
Fondue, soupe de chalet.
1/2 5 - 9
MORLON
Buvette Les Laviaux
+41 (0)26 558 82 23
www.leslaviaux.ch
6&9 :
3-7
7-8 :
7/7
Cabane des Portes
+41 (0)26 915 32 29
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/portes.htm
11-4 :
6,7.
Monique & Michel
Tanner
Clos Derrey 12
1638 Morlon
+41 (0)79 701 05 80
www.laterrassedemorlon.ch
Cuisine de saison /
Saisonale Küche /
Seasonal cuisine.
Révélation
Christian & Claudine
Demierre
Rue du Château 26
1627 Vaulruz
+41 (0)26 912 87 62
+41 (0)79 373 47 76
www.cede-creation.ch
Cuisine moléculaire /
Molekularküche /
Molecular cuisine.
RUEYRES-TREYFAYES
MORLON
Chalet-Buvette
du Gros Cousimbert
+41 (0)26 413 36 09
www.cousimbert.ch
5-10 :
7/7
Charlotte et saveurs
Charlotte Seydoux
Rue des Molettes 36
1627 Vaulruz
+41 (0)26 913 96 74
+41 (0)79 721 86 92
www.charlotte-saveurs.ch
Mets raffinés /
Delikatessen /
Quality cuisine.
Michel Terrapon
Route de Treyfayes 9
1626 Rueyres-Treyfayes
+41 (0)26 917 80 00
+41 (0)79 402 02 18
[email protected]
Cuisine de saison et
végétarienne / Saisonale
und vegetarische
Küche / Seasonal and
vegetarian cuisine.
La Grange aux Thürler
Route de l'Intyamon 135
1666 Villars-sous-Mont
+41 (0)79 789 19 47
Cuisine de saison /
Saisonale Küche /
Seasonal cuisine.
51
Sortir
Ausgehen
Going out
LA TOUR DE TRÊME
Bars
.
EPAGNY
RIAZ
BULLE
Bar Café lounge Le 43
Grand Rue 43
1630 Bulle
+41 (0)26 919 33 43
www.le43.ch
7/7
Bar La Liégeoise
Rte de la Lécheretta 6
1630 Bulle
+41 (0)26 913 70 22
2-6
Bull & Bear
Rte de Riaz 16
1630 Bulle
+41 (0)26 919 80 49
www.bullbearbar.ch
1-6 & 9-12
2-7 dès/ab/from 17:00
Café de l’Union
Pl. du Tilleul 9
1630 Bulle
+41 (0)26 912 33 77
7 dès/ab/from 14:00
Chez Franki
Rue Victor-Tissot 4
1630 Bulle
+41 (0)76 332 10 34
1-4 : 15:30-23:30
5 : 15:30-02:00
6 : 10:00-02:00
52
Création Déco B’Art
Grand Rue 26
1630 Bulle
+41 (0)26 913 12 11
architectureoverney.com
1-4 : 6:00-23:30
5 : 6:00-01:00
6 : 7:00-01:00
7 : 8:00-22:00
IIIe
Rue de Vevey 36
1630 Bulle
+41 (0)26 912 23 81
[email protected]
7/7
L’indus Bar
Grand-Rue 64
1630 Bulle
+41 (0)79 751 82 44
7/7
Le Buro
La Sionge 29, 1630 Bulle
+41 (0)26 301 01 40
www.le-buro.ch
7/7 dès/ab/from 6:00
Le Chantilly Bar
Rue de Gruyères 28
1630 Bulle
+41 (0)26 912 72 47
7/7
Le Kosybar
Rue de la Condémine 56
1630 Bulle
+41 (0)26 913 95 11
1-5 : 5:30-20:00
6 : 8:00-12:00
7
BROC
Early Beck
+41 (0)26 301 07 07
www.earlybeck.ch
7/7
Tea-Room Grevire
Rue du Prieuré 2, 1636 Broc
+41 (0)26 912 75 91
+41 (0)79 271 99 35
7/7
Tea-Room Confiserie Blanc
Route de Riaz 34
1630 Bulle
+41 (0)26 912 26 11
2
Viper-Bar.ch
Rue de Vevey 95, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 24 74
1-5 : 14:00-23:00
6 : 10:00-23:00
7 : 10:00-21:00
GRUYÈRES
Tea-Room
Frédéric Mettraux
Rue de Vevey 61
1630 Bulle
+41 (0)26 912 04 13
1
HR Giger Bar
Château Saint-Germain
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 08 00
4-10 : 7/7 10:00-20:30
11-3 :
1 matin/
Morgen/morning
Granby café
Rue de l'Europe 12, 1630 Bulle
+41 (0)26 365 53 57
1-4 : 6:00-19:00
5 : 6:00-22:00
6 : 7:00-16:30
Tea-Room La Cuchaule
Rue de Gruyères 11, 1630 Bulle
+41 (0)26 913 83 30
[email protected]
7/7
Bar à café Le Miroir
Gruyère-centre, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 56 16
7
Ibis Bulle - La Gruyère
Chemin des Mosseires 81
1630 Bulle
+41 (0)26 913 03 03
www.ibishotel.com
7/7
Tea-Room Le Retro
Grand Rue 39
1630 Bulle
+41 (0)26 912 71 94
3
Tea-Room Enzian
Hauptstrasse 389
1656 Jaun
+41 (0)26 929 82 98
1
Chez Christiane
La Rosaire 19, 1625 Sâles
+41 (0)26 917 09 55
1-5 : 8:30-12:00
16:30-19:00
6 : 8:30-12:00
7
Le Granit
Au Village
1634 La Roche
+41 (0)26 413 09 70
1
L’Oscar Dancing
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
+41 (0)26 913 13 43
www.loscar.ch
5,6 : 20:00-02:00
7 : 15:00-19:00
LA TOUR DE TRÊME
Morand Vins
Rue Ancien Comté 25
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 919 65 65
www.morand-vins.ch
1 (matin/Morgen/
morning), 6 (après-midi/
Nachmittag/aftrernoon), 7
Clubs
Vinothèques
Vinotheken
Vinotheque
BULLE
LE PÂQUIER
CHARMEY
Tea-Room Les Arcades
Rue du Centre 34
1637 Charmey
+41 (0)26 927 11 23
boulangerie-les-arcades.ch
7/7
Tea-Room Chez Nathalie
Impasse des Terreaux 6
1632 Riaz
+41 (0)26 913 80 56
[email protected]
1-7 : 6:00-19:00
Globull Discothèque
Rue de l’Etang 21, 1630 Bulle
+41 (0)26 919 20 20
www.globull.ch
4-6 : 23:00 - 04:00
La Bottega del Vino
Place du Marché 21
1630 Bulle
+41 (0)26 912 00 44
1,7
BULLE
LA ROCHE
BULLE
Le Pâtissier de la Roche
1634 La Roche
+41 (0)26 413 21 43
www.lepatissierdelaroche.ch
2-6 : 6:15-19:00
7 : 6:15-18:00
1
Tea-Room Carambar
Place du Centre 6
1661 Le Pâquier
026 912 07 14
Tea-Room Baechler
Grand Rue 11
1630 Bulle
+41 (0)26 912 76 48
1
La Plaisance
Centre Agoriaz
Rue de la Saletta 10
1632 Riaz
+41 (0)26 912 12 89
1-4+7 : 7:30-19:00
5-6 : 7:30-23:00
La Couleur du Vin
Château d’En-Bas 30
1630 Bulle
+41 (0)26 912 32 32
www.lacouleurduvin.ch
1,7
Melocoton Club
Grand Rue 30, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 22 55
3,4,7 : 14:00-23:00
5, 6 : 21:00-04:00
Underworld
Grand-Rue 31
1630 Bulle
+41 (0)76 332 10 34
5,6 : 23:00-04:00
MOLÉSONSUR-GRUYÈRES
Centre culturel Ebullition
Rue de Vevey 34, 1630 Bulle
+41 (0)26 913 90 33
www.ebull.ch
Fan’s Bar
Rue de Gruyères 4
1630 Bulle
+41 (0)26 912 40 83
Aula du Cycle
d’Orientation de La Gruyère
Rue de la Léchère 40
1630 Bulle
+41 (0)26 919 27 00
Centre culturel Ebullition
Rue de Vevey 34, 1630 Bulle
+41 (0)26 913 90 33
www.ebull.ch
SÂLES
LA ROCHE
Bar à café le Baraka
Rue de Vevey 127, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 08 81
1-6 : 6:00-19:00
Bar à café Le Chalamala
Grand Rue 30, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 59 00
7
Tea-Room La Cigogne
Vers la Chapelle 2
1643 Gumefens
+41 (0)26 915 08 27
JAUN
Tea-Room Confiserie
Comte Michel
Av. de la Gare 10, 1630 Bulle
+41 (0)26 912 71 52
3
BULLE
Tea-Room Les Arcades
Route de l’Intyamon 342
1663 Epagny
+41 (0)26 921 21 17
1
GUMEFENS
Tea-Room Hauser
Rue de Montsalvens 3
1636 Broc
+41 (0)26 921 34 98
7/7
La Potinière
Av. de la Gare 5
1630 Bulle
+41 (0)26 912 67 67
7/7 dès/ab/from 5:30
La Viennoise
Rue de Gruyères 90, 1630 Bulle
7/7 jusqu’à/bis/to 23:30
Tea-Room Berset
Rue de Gruyères 37
1630 Bulle
+41 (0)26 912 75 07
3
Tea-Rooms
Le Point Bar
Rue de Palud 7, 1630 Bulle
+41 (0)79 287 29 49
1 dès/ab/from 12:00,7
La Taverne
Rue Victor-Tissot 2, 1630 Bulle
+41 (0)79 201 72 96
7/7
Café des Ormeaux
Rue de l’Ancien Comté 52
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 912 84 09
7/7
Café Dipiaza
Rue de Battentin 1
1630 Bulle
+41 (0)26 912 62 10
1-5 : 6:00-20:00
6-7 : 6:00-19:00
Théâtres, cinémas
Theater, Kino
Theaters, cinemas
Le Taurus Bar Club
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)79 937 77 10
www.taurus-moleson.ch
5,6 : 23:00-04:00
Salle des Tréteaux de
Chalamala
1630 Bulle
+41 (0)26 912 54 87
+41 (0)79 612 03 12
www.treteaux.ch
LA TOUR DE TRÊME
Salle de spectacle
de La Gruyère
Rue de la Ronclina 4
1635 La Tour-de-Trême
1630 Bulle 1
+41 (0)26 713 77 40
www.co2-spectacle.ch
MOLÉSONSUR-GRUYÈRES
Cinéma Prado
Rue de la Lécheretta 8
1630 Bulle
+41 (0)26 912 73 40
www.cinemotion.ch
La Gare aux Sorcières
1663 Moléson
+41 (0)26 921 35 84
www.lagareauxsorcieres.ch
Salle de l’Hôtel de Ville
Grand Rue 7
1630 Bulle
+41 (0)26 919 18 00
secretariat@commune.
bulle.ch
Pour vos réservations de spectacles :
Für die Reservierung von Vorstellungen:
For your bookings for shows:
L@billetterie
Office du Tourisme
Pl. des Alpes 26
1360 Bulle
+41 (0)26 913 15 46
www.labilletterie.ch
53
Hôtels & Auberges
Hotels & Gasthöfe
Hotels & inns
BULLE
Hôtels
Hotels
Hotels
Hôtel Cheval-Blanc
Rue de Gruyères 16
1630 Bulle
+41 (0)26 919 64 44
www.hotelchevalblanc.ch
ALBEUVE
Auberge de l’Ange
Route de l’Intyamon 103
1669 Albeuve
+41 (0)26 928 11 13
www.aubergedelange.ch
Z5
15
100
CHF 78.- / 88.-
1-12 :
1,2
CHF 87.- / 97.-
Z 20
Z 50
70
2-12
CHF 276.-
Incl.
84
CHF 111.-
100
1-12
CHF 111.-
Z 80
CHF 15.-
1-12
CHF 105.- / 220.-
160
CHF 109.-
36
1-12
CHF 109.-
Z 16
39
20
CHF 75.- / 95.-
Hôtel-Garni
Broc’aulit
Rue de Montsalvens 4
1636 Broc
+41 (0)26 921 81 11
www.brocaulit.ch
24
CHF 140.- / 260.-
Incl.
54
14
20/300
CHF 80.- / 110.-
CHF 120.- / 150.-
CHF 12.-
20
CHF 110.-
1-12
Z 14
Z 36
CHF 12.-
20
1-12
CHF 95.- / 120.-
80
92/150
CHF 110.- / 160.-
Incl.
20
CHF 122.-
Z 63
138
5/220
CHF 240.- / 450.-
1-12
CHF 350.- / 650.-
CHF 22.-
32
37
CHF 59.- / 69.-
1-12
CHF 170.- / 250.-
1-12
3-4 (11-2)
CHF 160.- / 300.-
Z8
Incl.
16
35
CHF 120.- / 180.-
Incl.
CHF 180.- / 260.-
1-12
26
CHF 100.-
Auberge Lion d'Or
Route de l’Intyamon 69
1669 Neirivue
+41 (0)26 928 11 05
[email protected]
Z3
10
Incl.
5
dès / ab / from CHF 100.-
GRANDVILLARD
Z 40
80
dès / ab / from CHF 140.-
IM FANG
Hotel zur Hochmatt
Hauptstrasse 108
1656 Im Fang
+41 (0)26 929 82 07
zurhochmatt.la-region.ch
Z4
69
CHF 16.-
dès / ab / from CHF 95.Hôtel-restaurant
La Cabriolle
Rue de Gruyères 5
1630 Bulle
+41 (0)26 912 22 37
www.la-cabriolle-bulle.ch
Z5
10
7
dès / ab / from CHF 130.-
JAUN
Hotel de la Cascade
Zum Wasserfall
Hauptstrasse 411
1656 Jaun
+41 (0)26 929 82 06
www.hotel-cascade.ch
dès / ab / from CHF 120.-
Hôtel des Alpes
Rue Nicolas Glasson 3
1630 Bulle
+41 (0)26 919 47 47
www.hoteldesalpesbulle.ch
Z 33
1-12
1
CHF 115.- / 165.-
Hotel-Restaurant
du Vanil Noir
Rue du Vanil Noir 15
1666 Grandvillard
+41 (0)26 928 12 65
www.hotel-du-vanil-noir.ch
Z 13
Hostellerie Le Castel
Route de la Gare 14
1661 Le Pâquier-Montbarry
+41 (0)26 912 72 31
www.castel-gruyere.ch
26
30
CHF 99.- / 135.-
Incl.
BULLE
Incl.
LE PÂQUIER-MONTBARRY
Z 12
1-12
CHF 150.-
Hôtel de la Croix de Fer
Route d’Allières 96
1669 Montbovon
+41 (0)26 928 16 06
www.lacroixdeferallieres.ch
2,7 (dès/ab/from 16:00)
CHF 160.- / 180.Incl.
24
100
1-12
3
CHF 75.- / 85.CHF 105.- / 120.CHF 55.CHF 80.Incl.
35
ALLIÈRES / MONTBOVON
NEIRIVUE
Z 10
Incl.
Auberges
Gasthöfe
Inns
Hôtel-Restaurant
Le Gruyérien
Clos d’Amont 2
1638 Morlon
+41 (0)26 919 40 50
www.legruyerien.ch
35
15
CHF 105.- / 125.-
Z3
1-12
Hôtel-Restaurant
Le Manoir
Grand-Rue 53
1627 Vaulruz
+41 (0)26 912 30 30
www.hotel-lemanoir.ch
Z 10
MORLON
Z 14
Auberge de la Couronne
Route de l'Intyamon 36
1667 Enney
+41 (0)26 921 21 19
Golf Resort
La Gruyère
Rte du Château 1
1649 Pont-la-Ville
+41 (0)26 414 94 00
www.golfresort-lagruyere.ch
VAULRUZ
Incl.
100/150
1+3-12
1-2 (11-4)
CHF 182.Incl.
16
15/35
CHF 110.- / 180.-
5-10 + 12-3
CHF 49.- / 59.-
18
1-12
CHF 60.- / 90.CHF 110.CHF 45.CHF 80.Incl.
Hôtel de Ville
Rue du Bourg 29
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 24 24
www.hoteldeville.ch
Z8
80
Incl.
La Fleur de Lys
Rue du Bourg 14
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 82 82
www.hotelfleurdelys.ch
Z 10
CHF 140.- / 195.-
Z 12
incl.
1-12
CHF 170.- / 240.-
ENNEY
Plan-Francey
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 10 42
www.planfrancey.ch
Z9
30
92/150
CHF 110.- / 160.-
PONT-LA-VILLE
Hôtel de la Gare
Rte de l’Intyamon 332
1669 Montbovon
+41 (0)26 928 10 88
www.hotel-gare.ch
Hôtel de Gruyères
Ruelle des Chevaliers
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 80 30
www.gruyereshotels.ch
Hôtel Cailler
Bains & Montagnes
Gros-Plan 28
1637 Charmey
+41 (0)26 927 62 62
www.hotel-cailler.ch
Incl.
1
CHF 195.- / 235.-
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES
MONTBOVON
Hostellerie
St-Georges
Rue du Bourg, 22
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 83 00
www.gruyereshotels.ch
CHF 16.-
1-12
CHF 110.- / 130.-
CHF 18.-
GRUYÈRES
CHARMEY
Hôtel de Ville
Rue Montsalvens 1
1636 Broc
+41 (0)26 921 13 13
www.gruyere-grill.ch
Z7
Z 10
Hôtel de la Tour
Rue Ancien-Comté 57
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)26 912 74 70
www.restaurantdelatour.ch
Z6
CHF 220.- / 350.-
1-3 + 5-12
CHF 210.- / 250.-
Hôtel de l’Etoile
Rue du Centre 21
1637 Charmey
+41 (0)26 927 50 50
www.etoile.ch
Hôtel-Restaurant
Le Tonnelier
Grand-Rue 31
1630 Bulle
+41 (0)26 912 77 45
www.letonnelier.ch
BROC
Z 10
40
60
CHF 130.- / 180.-
Hôtel ibis
Bulle - La Gruyère
Chemin des Mosseires 81
1630 Bulle
+41 (0)26 913 03 03
www.ibishotel.com
Restoroute
Motel de La Gruyère A12
Autogrill Suisse SA
1644 Avry-devant-Pont
+41 (0)26 915 61 61
www.restoroute-gruyere.ch
Z 36
115
20
CHF 99.- / 180.-
Z 17
CHF 18.-
Hôtel-Restaurant
Best Western Rallye
Route de Riaz 16
1630 Bulle
+41 (0)26 919 80 40
www.hotel-lerallye.ch
Hostellerie Le Vignier
Route de la Gruyère 123
1644 Avry-devant-Pont
+41 (0)26 915 99 15
www.vignier.ch
20
CHF 120.-
1-12
7
CHF 160.- / 200.-
CHF 12.-
AVRY-DEVANT-PONT
Z 10
44
150
CHF 105.- / 160.-
Hotel Le Sapin
Rue du Centre 25
1637 Charmey
+41 (0)26 927 23 23
www.hotel-le-sapin.ch
34
dès / ab / from CHF 110.-
LA ROCHE
Auberge Montsoflo
Montsoflo 13
1634 La Roche
+41 (0)26 413 21 83
[email protected]
Z5
10
dès / ab / from CHF 90.-
LES SCIERNES D’ALBEUVE
Auberge des Préalpes
Route de la Dent de Lys 21
1669 Les Sciernes-d’Albeuve
+41 (0)26 928 11 52
dès / ab / from CHF 110.-
Z8
14
dès / ab / from CHF 110.-
55
Hôtels & Auberges
Hotels & Gasthöfe
Hotels & inns
LESSOC
Auberge de la Couronne
Rue Monseigneur Genoud 14
1669 Lessoc
+41 (0)26 928 23 98
www.la-couronne-lessoc.ch
Z1
3
Légende des pictogrammes
Legende der Piktogramme
Key to symbols
dès / ab / from CHF 90.-
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES
Backpacker
La Pierre à Catillon
Route de Moléson 228
1663 Moléson-sur-Gruyères
+41 (0)26 921 10 41
[email protected]
Z7
25
dès / ab / from CHF 80.-
Auberge de La Loue
Chemin de la Loue 30
1663 Pringy
+41 (0)26 921 04 00
+41 (0)79 684 38 02
www.aubergedelaloue.ch
12
dès / ab / from CHF 130.-
VUADENS
Restaurant de
la Croix-Blanche
1628 Vuadens
+41 (0)26 912 74 65
hotelcroixblanchevuadens.com
Z5
9
dès / ab / from CHF 80.-
VUIPPENS
Maison de Ville
1633 Vuippens
+41 (0)26 915 15 92
www.maison-de-ville.ch
Z5
11
dès / ab / from CHF 125.-
Passeport La Gruyère
Forfait / Pauschale / Inclusive offer
Guide bleu. Classification de 1 à 20.
Guide bleu. Wertung von 1 bis 20.
Guide bleu. Rating system from 1 to 20.
Classification Hotelleriesuisse / GastroSuisse
Klassifikation Hotelleriesuisse / GastroSuisse
Classification Hotelleriesuisse / GastroSuisse
Gault&Millau. Classification de 1 à 20.
Gault&Millau. Wertung von 1 bis 20.
Gault&Millau. Rating system from 1 to 20.
Classification Bed&Breakfast
Klassifikation Bed&Breakfast
Classification Bed&Breakfast
Swiss Lodge
PRINGY
Z4
Spécialités fribourgeoises
Fribourger Spezialitäten
Fribourg Region’s specialities
P
Nombre de chambres
Zimmerzahl
Number of rooms
Places en salle
Plätze pro Raum
Places per room
Nombre de lits
Bettenzahl
Number of beds
Terrasse
Terrasse
Terrace
Nombre de lits en dortoir
Anzahl der Betten im Schlafsaal
Number of beds in dormitory accommodation
Restaurant panoramique
Panoramarestaurant
Restaurant with view
Chambre avec bain/douche
Zimmer mit Bad/Dusche
Room with bath/shower
Cartes de crédit acceptées
Akzeptiert Kreditkarten
Credit cards accepted
Chambre sans bain/douche
Zimmer ohne Bad/Dusche
Room without bath/shower
Facilités pour personnes à mobilité réduite
Einrichtungen für gehbehinderte Personen
Facilities for people with reduced mobility
Salle de conférence - Places par salle
Konferenzzimmer - Plätze pro Saal
Conference room - Places per room
Parking pour bus
Busparkplatz
Coach parking
Prix par chambre simple
Preise für Einzelzimmer
Single room prices
Enfants bienvenus
Kinder willkommen
Child-friendly
Prix par chambre double
Preise für Doppelzimmer
Double room prices
Animaux acceptés
Tiere erlaubt
Animals accepted
Prix du petit déjeuner
Preis des Frühstücks
Price of breakfast
Wi-Fi disponible
Wi-Fi vorhanden
Wi-Fi available
Sans petit déjeuner
Ohne Frühstück
No breakfast
Mois d’ouverture (1 = janvier, 12 = décembre…)
Öffnungsmonate (1 = Januar, 12 = Dezember…)
Opening months (1 = January, 12 = December…)
Prix du repas
Preise für Mahlzeiten
Meal prices (one course)
Jours / heures d'ouverture (1 = lundi, …)
Öffnungstage / Öffnungszeiten (1 = Montag, …)
Opening days / hours (1 = Monday, …)
Fermeture hebdomadaire (1 = lundi, 7 = dimanche…)
Wochenruhetage (1 = Montag, 7 = Sonntag…)
Closed day (1 = Monday, 7 = Sunday…)
56
Z
Incl.
Inclus
Inbegriffen
Included
Places touristiques
Touristische Orte
Touring pitches
Chambres d’hôtes
Gästezimmer
B&B
BROC
CERNIAT
Meyer Anne-Marie
La Fin 3, 1654 Cerniat
+41 (0)26 927 17 07
+41 (0)78 848 90 69
www.leslavandes.ch
Sudan
Isabelle & Nicolas
Rue du Château 11
1636 Broc
+41 (0)26 921 38 56
+41 (0)79 359 19 74
bnb-chateau-denhaut.ch
Z2
4
CHF 70.-
CHF 120.-
Incl.
Z3
5
CHF 70.-
BULLE
Z2
2
CHF 49.-
Z2
3
CHF 75.-
4
CHF 55.-
Incl.
Chez Lukenath
Luc Zumkeller
Rue du Pays-d’Enhaut 3
1630 Bulle
+41 (0)26 913 99 92
+41 (0)79 530 51 21
[email protected]
CHF 110.-
Incl.
5
CHF 49.-
Incl
Z2
3
CHF 60.-
8
CHF 50.-
4
CHF 60.-
4
CHF 60.-
CHF 120.-
Z1
Incl
2
CHF 80.-
Z2
4
CHF 80.-
Z1
58
CHF 70.-
CHF 90.-
CHF 120.-
CHF 120.-
2
CHF 90.-
CHF 120.-
Z2
Incl.
Murith
Eliane & Jacques
Le Bourgoz 14
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 26 23
+41 (0)79 252 74 51
www.lafermedubourgoz.ch
Z3
10
CHF 80.-
4
CHF 50.- / 60.-
CHF 110.-
Z2
6
CHF 50.- / 60.-
Incl.
Carla Ducrey
Gruyère-rooms
Rue du Bourg 16
1663 Gruyères
+41 (0)26 921 30 90
+41 (0)79 517 93 53
www.gruyere-rooms.ch
Z5
10
CHF 110.-
CHF 120.- / 170.-
Z2
4
CHF 70.-
2
CHF 80.-
CHF 110.-
Z2
4
CHF 70.-
CHF 110.-
Z3
9
CHF 80.-
Incl.
CHF 115.-
6
CHF 50.-
CHF 50.-
Z8
18
CHF 50.-
CHF 10.-
2
CHF 45.-
13
CHF 55.-
Z1
2
CHF 50.-
CHF 110.-
Incl.
CHF 70.-
Devaud Alain
Les Kà
1628 Vuadens
+41 (0)79 451 70 07
www.leska-equitation.ch
3
CHF 48.-
CHF 50.-
CHF 90.-
CHF 70.-
Incl.
Doutaz Claudine
Le Bugnon
1628 Vuadens
+41 (0)26 912 67 07
Z3
4
CHF 50.-
Incl.
Klaus-Möri Margarete
Le Dally 64
1628 Vuadens
+41 (0)26 301 03 81
+41 (0)79 213 83 76
www.möri-margaretechambre-hôtes.com
Z3
5
CHF 60.-
CHF 10.-
Genoud
Eduarda & Fernand
Rue Xavier-de-Poret 6
1632 Riaz
+41 (0)78 742 30 90
+41 (0)78 742 30 91
chambre-hote-riaz.ch
4
Incl.
VUADENS
Incl.
Currat Serge
Route de la Sionge 72
1632 Riaz
+41 (0)26 913 75 20
+41 (0)77 482 05 65
[email protected]
Z2
CHF 70.-
Z1
RIAZ
Henrotin
Caroline
La Pinte de Lys
Place de la Chapelle 2
1669 Les Sciernes d’Albeuve
+41 (0)79 551 91 57
gruyeres.canalblog.com
Incl.
Incl.
Les Laviaux
Stroet Nicolas
& Zumbühl Sibylle
Route du Lac 23
1638 Morlon
+41 (0)26 558 82 23
www.leslaviaux.ch
Incl.
LES SCIERNES D’ALBEUVE
CHF 90.-
Z2
CHF 14.-
Gremaud
Anne & Michel
Route de Praz Jouly 98
1661 Le Pâquier
+41 (0)26 912 95 37
+41 (0)79 314 57 88
www.praz-jouly.ch
Z2
6
Incl.
Berset Chantal
& Schmük Franck
Rue de la Gare 14
1661 Le Pâquier
+41 (0)26 912 72 31
www.castel-gruyere.ch
GUMEFENS
Ramel-Grandjean
Josiane & Charles-Ami
Malamoillie 3
1643 Gumefens
+41 (0)26 915 39 37
CHF 50.- / 60.-
MORLON
Z6
Incl.
Lombardini Alessia
& Simonin Christian
Chemin des Gentianes 19
La Loue
1663 Pringy/Gruyères
+41 (0)79 301 23 91
www.chalet-des-gentianes.ch
CHF 120.-
LE PÂQUIER
GRUYÈRES-PRINGY
Z1
5
Mantel
Nicole & Jean-Marc
Combaz d’Amont 15
1669 Montbovon
+41 (0)26 928 16 79
+41 (0)79 375 52 02
www.combazdamont.ch
Z3
Incl.
Schuwey
Charlotte & Martin
Abländschenstrasse 54
1656 Jaun
+41 (0)26 929 84 67
+41 (0)79 488 57 61
[email protected]
CHF 15.-
Doutaz
Isabelle & Patrice
Chemin Mont-Cura 12
La Loue
1663 Pringy/Gruyères
+41 (0)79 595 45 66
www.alagrange.ch
Z3
Incl.
Espace Aurore
Myria Albrici-El'Assad
Route des Jorettes 31
1642 Sorens
+41 (0)26 915 13 83
www.espace-aurore.ch
Cattin Jordan
Isabelle & Claude
Vers les Morets 4
1669 Montbovon
+41 (0)26 928 20 37
+41 (0)79 270 71 78
www.bois-de-reves.ch
Rauber
Annemarie & Niklaus
Oberdorfstrasse 40
1656 Jaun
+41 26 929 84 36
+41 79 528 38 25
[email protected]
GRUYÈRES -CITÉ
Incl.
Rime
Catherine et Nicolas
Les Vuesseyres 7
1637 Charmey
+41 (0)26 927 22 78
+41 (0)77 414 66 80
www.bnb-charmey.ch
Reist Frédéric
Rue des Pinsons 5
1635 La Tour-de-Trême
+41 (0)79 453 22 27
[email protected]
5
CHF 60.-
9-6
Remy
Khadija & André
Ch. des Serres 3
1637 Charmey
+41 (0)26 927 15 23
+41 (0)79 743 71 35
[email protected]
BULLE – LA TOUR-DE-TRÊME
Z3
Incl.
Pirson
Claudine & Philippe
Les Lévanches 16
1637 Charmey
+41 (0)26 927 10 10
[email protected]
Rossy Brigitte
& Jean-Sébastien
Rue du Moulin 53
1630 Bulle
+41 (0)26 918 58 90
+41 (0)76 535 11 47
www.lopportunite.ch
Z2
4
SORENS
Mooser
Rose-Marie
Oberbachweg 2, 1656 Jaun
+41 (0)26 929 81 06
+41 (0)79 856 51 71
rosemarie.mooser@
bluewin.ch
GRUYÈRES
Incl.
Beaud
Evelyne & Dominique
Le Sapex 39
1637 Charmey
+41 (0)26 927 22 40
+41 (0)79 219 38 22
[email protected]
Z2
Incl
Z2
Incl.
CHF 100.-
MONTBOVON
Ruffieux André
Place du Crêt 7
1653 Crésuz
+41 (0)26 927 18 83
CHARMEY
Romanens
Nicole & Michel
Chemin de Cuquerens 100
1630 Bulle
+41(0)26 912 78 41
www.cuquerens.ch
Z4
Incl.
Tissot Lucie
Chemin du Praz Aubert 5
1654 Cerniat
+41 (0)26 927 23 48
Morel René
Chemin d’Ogoz 24
1630 Bulle
+41 (0)26 912 68 78
www.bnbmorel.ch
Z3
CHF 100.-
Ruffieux-Jaquier Sylvie
La Cierne
1654 Cerniat
+41 (0)26 927 22 44
+41 (0)79 246 65 91
Barras Lina
St-Joseph
1630 Bulle
+41 (0)79 509 84 71
Z1
JAUN
CRÉSUZ
CHF 80.-
CHF 10.-
Thomas
Colette & Jean-Luc
Ch. de la Grangette 14
1628 Vuadens
+41 (0)26 912 99 65
+41 (0)79 718 03 17
[email protected]
Z1
2
CHF 80.-
CHF 100.-
Incl
Incl.
Miserez
Diana & André
Rue des Sources 2
1632 Riaz
+41 (0)26 912 14 43
+41 (0)79 729 38 79
www.sourcesriaz.ch
Z3
5
CHF 50.-
CHF 75.-
Incl.
MARSENS
Z1
2+1
CHF 60.-
CHF 120.-
Incl.
Meili Bernard
Route des Bugnons 169
1633 Marsens
+41 (0)26 915 00 80
+41 (0)76 475 31 34
www.bnb-gruyere.ch
Incl.
CHF 10.-
Z2
4
CHF 80.-
CHF 130.-
Incl.
59
Cabanes de montagne & Autres
Berghütten & andere
Alpine huts & others
Buvette Obere Euschels
Otto Buchs
+41 (0)26 929 82 62
Cabanes de montagne
Berghütten
Alpine huts
CHARMEY
1/2 5 - 1/2 10
Chalet du Soldat
Denise et Marcel Horst
+41 (0)26 929 82 35
+41 (0)79 214 00 85
www.chaletdusoldat.ch
6,7 / 7-8 :
Chalet Grat
Gertrud et Claude Buchs
1656 Jaun
+41 (0)26 929 81 78
7/7
18
18
GRANDVILLARD
24
1
Buvette Obere Dorallmet
Marcel Buchs
+41 (0)26 929 84 49
+41 (0)79 568 30 26
[email protected]
60
80
4-10
Buvette de la Challa
A. Barras et V. Bifrare
+41 (0)78 659 24 12
40
5-10
dès / ab / from CHF 25.-
4-10
25
MAULES
Dormir Ailleurs
Fred Pasquier
Devin 11, 1625 Maules
+41 (0)79 219 50 52
www.dormirailleurs.ch
Tente du trappeur / Trapperzelt / Trapper's tent
Schuwey
Gebhard & Michèle
Les Précornes 94
1637 Charmey
+41 (0)26 927 15 21
[email protected]
Camping-Résidence
du Lac
L'Etrey 81
1643 Gumefens
+41 (0)26 915 21 62
+41 (0)79 695 45 22
www.potentille.ch
70
Cabanes sur pilotis / Pfahlbauten / Woodhouses on stilts
10
Dès / ab / from CHF 220.- (w-e/ Wochenende/w-e)
Dès / ab / from CHF 780.- (semaine/Woche/week)
Incl.
CHARMEY
Buvette Les Moilles
Simon Borcard
+41 (0)79 634 42 06
www.lesmoilles.wix.com/
les-moilles
6-9
Roch Philippe
Route d’Allières 96
1669 Montbovon
+41 (0)26 928 16 06
www.lacroixdeferallieres.ch
20
4-9
GUMEFENS
1-2
Camping du lac
L'Etrey 81
1643 Gumefens
+41 (0)26 915 21 62
www.potentille.ch
Dormir sur la paille
Schlafen im Stroh
Stay in the hay
Camping Les Sapins
1663 Epagny
+41 (0)26 912 95 75
www.gruyeres-camping.ch
NEIRIVUE
GUMEFENS
4-9
ALLIÈRES / MONTBOVON
EPAGNY
1-3 + 6-10
30
Hébergements insolites
Spezielle Unterkünfte
Special accommodation
5-9
dès / ab / from CHF 27.-
Incl.
RIAZ
Serge Currat
Route de la Sionge 72
1632 Riaz
+41 (0)26 913 75 20
+41 (0)77 482 05 65
[email protected]
Yourte mongole / Mongolische Jurte / Mongolian yurt
CHF 70.CHF 20.- / 35.-
VUADENS
Cabane des Portes
+41 (0)26 915 32 29
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/portes.htm
5-10
7/7
Gîte d’Allières
Karine et Rémi Brodard
+41 (0)26 927 14 10
[email protected]
JAUN
15
32
12
Chalet-Buvette
du Gros Cousimbert
Jean-Marie et Béatrice
Vonlanthen
+41 (0)26 413 36 09
www.cousimbert.ch
Cabane de Bounavaux
+41 (0)79 603 68 78
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/bounavaux.htm
6,7 / 6-9 :
37
5-10
LA BERRA/ LA ROCHE
5-10 :
Refuge de Plan-Francey
Anton Overney
+41 (0)26 921 10 42
+41 (0)79 823 47 34
www.plan-francey.ch
Ritzli Alp
Beat & Silvia Buchs
+41 (0)26 929 81 24
www.ritzli-alp.ch
Chalet du Poyet
+41 (0)79 235 33 02
www.ski-club-vudallaz.ch
50
Camping La Forêt
Rte Principale 271
1642 Sorens
+41 (0)26 915 18 82
www.camping-la-foret.ch
Camping Haute Gruyère
Chemin du camping 18
1667 Enney
+41 (0)26 921 22 60
+41 (0)78 920 66 95
www.camping-gruyere.ch
1-12 : 6,7 (sauf/ausser/exept 4+11) / 7-8 : 7/7
10
6-9 & 5+10 uniquement en cas de beau temps/
Nur bei schönem Wetter/Only with nice weather
ENNEY
50
32
81
Cabane Les Marindes
+41 (0)79 751 88 85
+41 (0)79 790 45 33
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/marindes.htm
5-10 :
SORENS
Campings
Camping
Campsites
ENNEY
CHARMEY- GROS MONT
50
Cabane des Clés
+41 (0)26 915 10 49
www.cas-gruyere.ch/
cabanes/cles.htm
20
Buvette de l’Hauta Chia
Alexandre Monnard
+41 (0)78 617 61 69
+41 (0)26 927 26 96
www.hauta-chia.ch
20
MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES
60
12
(
6,7) 1-4 & 11-12
1-3 + 5-12
6-9
Retrouvez également tous les hébergements collectifs sous /
Finden Sie alle Gruppenunterkünfte auch auf / Find also all group accommodation on:
www.la-gruyere.ch /colonies
61
Sorties de groupes : loisirs & séminaires
Gruppenausflüge: Freizeit & Seminare
Group activities & seminars
SORTIES DE GROUPES : LOISIRS & SÉMINAIRES
GRUPPENAUSFLÜGE: FREIZEIT & SEMINARE
GROUP OUTINGS: LEISURE ACTIVITIES & SEMINARS
+41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/groupes
Vous souhaitez organiser une sortie
d’entreprise, de famille ou avec le
club sportif et vous êtes plus de
20 personnes ? Simplifiez-vous la vie et
faites confiance à un bureau qui connaît
tous les détails de sa région.
La Gruyère Tourisme peut vous conseiller
et organiser votre sortie de A à Z.
Nous organisons :
• Séminaires/congrès
• Activités de loisirs ou Team Buildings
• Gruyères Party
• Hébergements
• Restaurants
• Transports
Vos avantages :
• Une seule personne de contact
• Une facture globale
• Economie de temps
Sie möchten einen Ausflug für Ihr
Unternehmen, Ihre Familie oder Ihren
Sportverein organisieren und sind
mehr als 20 Personen? Vereinfachen
Sie sich das Leben und vertrauen Sie
einem Unternehmen, das sämtliche
Einzelheiten seiner Umgebung kennt.
La Gruyère Tourisme berät Sie und
organisiert Ihren Ausflug von A bis Z.
Wir organisieren:
• Seminar/Kongress
• Freizeitaktivitäten oder Team Building
• Gruyères Party
• Unterkünfte
• Restaurants
• Transport
Ihre Vorteile:
• Eine einzige Kontaktperson
• Eine Gesamtrechnung
• Zeitersparnis
You would like to organize an outing for
the firm, the family or with the sports
club and you are more than 20 people?
Make it easy for yourselves and entrust
it all to an office that's familiar with
everything in the area.
La Gruyère Tourisme can advise you and
organise your whole outing
We organise:
• Seminars/Conventions
• Activities and Team building
• Gruyères Party
• Accommodation
• Restaurants
• Transport
Your advantages:
• One contact person
• One global invoice
• Time saving
CENTRE POLYVALENT ESPACE GRUYÈRE
MEHRZWECKZENTRUM ESPACE GRUYÈRE
MULTIPURPOSE CENTRE ESPACE GRUYÈRE
Espace Gruyère • Rue de Vevey 136-144, 1630 Bulle • +41 (0)26 919 86 50 • www.espace-gruyere.ch
Une équipe de professionnels et
9000 m2 sont à disposition pour les
salons à thème professionnels, semiprofessionnels ou publics. Le centre
dispose de salles de conférences et
d’un restaurant de 500 places.
62
Mit einem professionellen Team
und einer Fläche von 9000 m² ist
das Zentrum ideal für Fach- und
andere Messen. Es verfügt über
Tagungsräume und ein Restaurant
mit 500 Plätzen.
With a professional team and a
floor space of 9000 m 2, the centre is
ideal for shows with a professional,
semiprofessional or public theme.
The center has meeting rooms and
a 500-seat restaurant.
E
Lac de
la Gru
yère
N
W
Le Bry
S
Avry-dt-Pont
Avry-dt
Gumefen
umefens
Sorenss
Romont
La Gruyère Tourisme
Marsenss
Bu
l l e Maules
Sâles l a S i o n g e
Place des Alpes 26
Case postale 593
CH-1630 Bulle
SWITZERLAND
Le Pâquie
âquier
r
yè
Gru
T +41 (0)848 424 424
T +41 (0)26 919 85 01
[email protected]
es
-
son
Pringy
Gruyè
ruyère
es
Jaunpass
INTERLAK
L EN
LAK
Estavannens
Dent de Bre
B nleir
nleire
re
on
Grandvillard
am
ty
Albeuve
In
V il
Van
i de
dess Ar
Artts
tses
Jaun
Im Fang
Fan
Gastlossen
Dentt de Fo
Follie
l ra
ran
Vanil
Vani
anil no
noiir
ir
Lessoc
Les Scie
ciernes-d'Albeuve
D
arm
ogne
la J
ey-V
Charmey
allée de
Epagnyy
Epagn
Enney
Enne
Neirivue
Deent
D
ent de Ly
Lys
ys
Châtel-su
hâtel-surMonsalve
onsalvens
onsalve
Vounetz
Vounet
ounetz
Ch
Moléson
Moléson
oléson--su
sur-Gr
Gruyère
uyères
Villa
illarrs-sous
s-sous-Mont
www.la-gruyere.ch
Crésuz
Broc
Laa Chi
Chia
hia
lé
Mo
Cerniat
Villarrbene
beney
Bott
otteren
ott
erens
La Tou
Tour-de
-de-T
-de
Trêm
T
rême
Vuadens
La Valsainte
Villarvolard
Morlon
Bullle
Bu
La Berra
rr
rra
Corbières
Echarlens
Echarlen
A12 Riazz
Vaulruz
CHÂTEL
HÂ -ST-D
HÂTEL
T ENIS
T-D
L SANNE
LAU
MONTREUX
GENÈVE
La Roche
Hauteville
Vuipp
pen
ens
Mont Giblou
ibloux
iblou
bloux
RueyresT eyf
Tr
eyfaye
ayes Romanens
Pont-la-Vill
ille
ill
e
Montbovon
Gstaad
Château-d'Oex
Allièrees
Zürich
Basel
F
Neuchâtel
Murten
Lausanne
Genève
A
Bern
Luzern
Chur
Fribourg
Gruyères
Montreux
Col des Mosse
M
s
AIGLE
Interlaken
5 km
Lugano
Sion
Zermatt
I
Toutes les informations sur www.la-gruyere.ch aussi sur votre mobile
Alle Informationen auf www.la-gruyere.ch auch auf Ihrem Handy
Find all information on www.la-gruyere.ch as well as on your mobile
facebook.com/RegionLaGruyere
© Photos : Atelier Mamco • Eric Fookes (www.gruyere.org) • Sandra Mumprecht • Nicolas Repond • Vincent Barras • Christof Sonderegger • Editions Berra • Claude-Olivier Marti • emoiphotos.ch •
Olivier Mory • Roland Baumgartnerf • iStock • Suisse Tourisme • Produits du terroir du Pays de Fribourg • La Gruyere Tourisme et ses partenaires • Printed in Switzerland / 06.2015 / 50'000 ex. • meomeo.ch
BERNE
FRIBOURG

Documentos relacionados