Space Control

Transcrição

Space Control
Notice d’utilisation
User’s brochure
Gebrauchsanweisung
N 99.61 A
SPACE
09 - 1999
Space Control
Installation
Fonctionnement
Mise en service
Maintenance
MontageBetriebsund
WartungsAnweisung
Installation
Operation
Commissioning
Maintenance
2
Vous venez d’acquérir un climatiseur CIAT géré par microprocesseur dans le but d’améliorer votre confort.
Nous vous remercions de votre
confiance et sommes persuadés que cet appareil vous donnera entière satisfaction.
Avec les nombreuses possibilités du terminal SPACE
CONTROL, vous pourrez piloter efficacement votre climatisation.
Aussi, afin de pouvoir apprécier
pleinement tous ses avantages, nous vous conseillons de
lire attentivement les instructions d’utilisation.
You’ve just acquired a microprocessor controlled CIAT air
conditioning unit, in order to
improve your comfort.
Sie haben ein CIAT Klimagerät
gekauft, dass durch einen Mikropro
zessor, mit dem Ziel Ihren Komfort zu
verbessern, ge-steuert ist.
We thank you for your confidence and we are convinced
that this unit will give you entire
satisfaction.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen
und sind davon überzeugt, dass
Ihnen dieses Gerät völlige Zufrieden
heit erbringen wird.
With the many possibilities of
the SPACE CONTROL terminal, you will easily control your
air conditioning.
Mit den zahlreichen Möglichkeiten
des Terminals SPACE CONTROL,
können Sie Ihre Klimatisierung wir
kungsvoll steuern.
Therefore, in order to be able to
enjoy all these advantages, we
advise you to read carefully the
using instructions.
Um seine gesamten Vorteile vollstän
dig auszunutzen, raten wir Ihnen, die
Gebrauchsanweisungen aufmerk
sam zu lesen.
Description
Description
Beschreibung
CLOCK : Programmation
horaire
SET : réglage des 3 niveaux de
confort (confort, réduit ou éco,
inoccupation)
MODE : Mode de fonctionnement, chaud-froid, auto, ventilation, off.
FAN : Mode de fonctionnement
de la ventilation, continue ou
automatique
HOLD : Mode de fonctionnement manuel.
RESUME : Mode de fonctionnement programmé
et : touches permettant la
modification immédiate de la
température désirée dans le
local (le climatiseur doit être en
CLOCK : horary timer
CLOCK : Stundenprogrammierung
SET : 3 levels comfort setting
(comfort, reduced or eco, unoccupancy)
MODE : operating mode, heating-cooling, auto, ventilation, off
SET : Einstellung der 3 Komfort-Stu
fen (Komfort, Sparbetrieb, Stillstand)
FAN : ventilation operating
mode, automatic or continuous.
FAN : Betriebsweise der Lüftung, stu
fenlos oder automatisch
HOLD : manual operating
mode.
RESUME : programmed operating mode.
and : selector buttons permitting the quick modification of
required room temperature (the
HOLD : Manuelle Betriebsweise.
air conditioner must be in HEAT-COOLAUTO mode)
gerät muss im
Betrieb laufen)
mode HEAT-COOL-AUTO)
Touche : Chaque pression
permet d’augmenter le point de
consigne (température ambiante
désirée) de 0.5 °C.
Touche : chaque pression
permet de diminuer le point de
consigne (température ambiante
désirée) de 0.5 °C.
Touches + :
Affichage pendant 5s de la version du logiciel.
selector button : each
impulse permits to increase the
set point (ambient temperature
required) of 0.5 °C.
selector button : each pressure permits to decrease the
set point (ambient temperature
required) of 0.5 °C.
+ selector buttons :
software version display during
5s.
3
MODE : Betriebsweise, heizen-küh
len, automatisch, Lüftung, Aus.
RESUME : Programmierte Betriebs
weise
und : Tasten, die eine unmittel
bare Änderung der gewünschten
Raumtemperatur erlauben (das Klima
HEAT-COOL-AUTO
Taste : Jedes Drücken erlaubt, den
Sollwert um 0,5 °C zu erhöhen
(gewünschte Raumtemperatur).
Taste : Jedes Drücken erlaubt, den
Sollwert um 0,5 °C zu erniedrigen
(gewünschte Raumtemperatur).
Tasten + :
Anzeige während 5s der Programm
version.
Description de
l'afficheur LCD
LCD Display
description
11
12
13
Beschreibung des
anzeigers LCD
14
15
16
17
9
10
18
4
8
0
1
7
6
5
3
2
0 Off, appareil en veille
1 Réglage réduit ou éco
2 Réglage confort
3 Réglage inoccupation
4 Paramètres utilisateur
5 Heure restante de la modification temporaire du point de
consigne
6 Horloge
7 Modification du point de
consigne temporaire
8 Indicateur programmes
horaires
9 Continuer [←]
10 Quitter [→]
11 Mesure température
ambiante
12 Thermomètre associé à la
mesure
13 Modification valeur
14 Point de consigne courant
15 Rafraîchissement
16 Chauffage
17 Signalisation affichage point
de consigne
18 Fonctionnement ventilation
Nota : Les symboles
0 Off, Unit on stand by
1 Economic setting
2 Comfort setting
0 Aus, Gerät betriebsbereit
3 Unoccupancy setting
4 User parameters
5 Remainning time of thesetpoint temporary modification
3 Regelung für unbesetzten Raum
6 Time clock
7 Modification of the temporary
set point
8 Time bands indicator
9 Continue [←]
10 Leave [→]
11 Ambiant temperature measure
12 Thermometer connected
with the measure
13 Value modification
6 Uhr
14 Current set point
15 Cooling
16 Heating
17 Signalisation set point display
18 Ventilation operation
Nota : the symboles
14 Laufender Sollwert
et
allumés fixes indiquent que le climatiseur fonctionne en mode rafraîchissement ou chauffage.
S’ils sont clignotants, ils indiquent qu’une cause extérieure
empêche les modes de fonctionnement (programmation
horaire, alarme, sécurité contre
les démarrages répétitifs etc..)
and
constantly lighted
indicate that the air conditioning
unit is in cooling or heating
mode.
bole
und
geben Ihnen an,
dass das Klimagerät im Kühl- oder
Heizbetrieb läuft.
If they are flashing, this means
there is an external reason
which stops the operating
modes (timer, safety against
the repeted starts, alarm etc ...)
Falls sie blinken, bedeutet dieses,
dass ein äusserer Grund die Betriebs
weise verhindert (Stundenprogram
mierung, Alarm, Sicherheit für wie
derholte Anläufe usw....)
4
1 Sparregelung
2 Komfort-Regelung
4 Benutzer Parameter
5 Stunden, die von der vorübergehen
den Änderung des Sollwerts bleiben
7 Änderung des vorübergehenden
Sollwerts
8 Stundenprogramm-Anzeige
9 Fortführen [←]
10 Beenden [→]
11 Raumtemperatur-Messung
12 Thermometer: Anzeige der Tem
peraturregelung
13 Wert Änderung
15 Kühlen
16 Heizen
17 Meldung Sollwert-Anzeige
18 Lüftungsbetrieb
Anmerkung: Die leuchtenden Sym
Description des
fonctions des
touches
Selector buttons
functions
description
Touche [MODE]
[MODE]
button
Cette touche vous permettra de
choisir les modes de fonctionnement désirés ci-dessous. En
appuyant plusieurs fois, les
modes de fonctionnement possibles sont alternés.
This selector button will permit
you to choose the following
operating modes required. By
pressing several times, the
possible operating modes are
alternated.
Diese Taste erlaubt Ihnen, eine o.g.
Betriebsweise zu wählen. Indem Sie
mehrere Male drücken, werden die
möglichen Betriebsweisen abge
wechselt.
➪
OFF : pour une longue
période d’absence, le climatiseur est en veille.
➪ OFF : for a long absence
period, the air conditioner is on
standby.
➪ OFF : für eine lange Abwesen
heit, das Klimagerät ist betriebsber
eit.
➪ COOL : fonctionnement en
➪ COOL : cooling operation
➪ COOL : Kühlbetrieb
➪ HEAT : heating operation
➪ HEAT : Heizbetrieb
➪ AUTO : le climatiseur assurera
automatiquement
le
rafraîchissement et le chauffage selon les besoins du
moment.
➪ AUTO : the air conditioner
will automatically ensure the
cooling and the heating,
according to the needs.
➪ AUTO : das Klimagerät versichert
automatisch, je nach momentanem
Bedarf, ein Kühlen und Heizen
➪ FAN : fonctionnement ventilation seule.
➪ FAN : ventilation operation
alone.
➪ FAN : nur Lüfterbetrieb.
Le mode sélectionné est actif
5s après le réglage quand le
mot (OFF, COOL, HEAT, AUTO, FAN)
correspondant ne clignote plus
et disparaît.
The selected mode is active for
5s after the adjustment when
the corresponding word (OFF,
COOL, HEAT, AUTO, FAN) doesn’t
flash anymore and disappears.
Der gewählte Betrieb ist 5s nach der
Regelung aktiv, wenn das entspre
chende Wort (OFF, COOL, HEAT, AUTO,
FAN) nicht meht blinkt und verschwin
det.
Si vous appuyez sur la touche
[MODE] avec un fonctionnement programmation horaire
[RESUME], le mode de fonctionnement courant (HEAT–
COOL-AUTO-FAN-OFF) est affiché
pendant 5s à la place de l’horloge.
If you press the [MODE] selector button with a timer operation
mode [RESUME], the current
operating mode (HEAT-COOLAUTO-FAN-OFF) is displayed for
5s instead of the clock.
Wenn Sie auf die Taste [MODE] mit
dem Betrieb Stundenprogrammie
rung [RESUME] drücken, wird die
laufende Betriebsweise (HEAT-COOLAUTO-FAN-OFF) während 5s, anstelle
der Uhr,angezeigt.
Exemple manipulation :
[RESUME]+[MODE] =>
HEAT 5s => Horloge
Manipulation exemple :
[RESUME]+[MODE] =>
HEAT 5s => Clock
Bedienungsbeispiel :
[RESUME] +[ MODE] =>
HEAT 5s => Uhr
Si vous appuyez sur la touche
[MODE] dans le mode de fonctionnement manuel [HOLD], le
mode de fonctionnement courant (OFF-COOL-HEAT-AUTO-FAN)
est affiché pendant 5s à la place
de HOLD.
If you press the [MODE] selector button in the manual operation mode [HOLD], the current
operating mode (OFF-COOL-HEATAUTO-FAN) is displayed for 5s
instead of HOLD.
Wenn Sie auf die Taste [MODE] in der
Betriebsfunktion manuell drücken
[HOLD], wird die laufende Betriebs
weise
(OFF-COOL-HEAT-AUTO-FAN)
während 5s, anstelle von HOLD,
angezeigt.
Exemple manipulation :
[HOLD]+[MODE] =>
COOL 5s => HOLD
Manipulation exemple :
[HOLD]+[MODE] =>
COOL 5s => HOLD
Bedienungsbeispiel :
[HOLD] + [MODE] =>
COOL 5s => HOLD
selector
Beschreibung der tastenfunktionen
Taste [MODE]
rafraîchissement
➪ HEAT : fonctionnement en
chauffage
5
Touche [FAN]
Vous permettra de choisir le
mode de fonctionnement du
ventilateur.
Ventilation continue (1) ou
automatique (auto) *
auto : la ventilation marche et
s’arrête en même temps que le
rafraîchissement ou le chauffage (conseil : en chauffage le
mode auto sera plus confortable)
[FAN] selector button
Will permit to choose the air
conditioner operating mode.
Automatic (auto)* or continuous (1) ventilation.
auto : the ventilation runs and
stops in the same time that the
cooling and the heating (advice :
for heating, the auto mode will
be more comfortable).
* en mode FAN il n’est pas possible d’avoir un fonctionnement
automatique.
* on FAN operating mode, it’s
impossible to have an automatic operating.
Touche [SET]
[SET] selector button
Cette touche vous permettra
d’obtenir 3 niveaux de confort :
: réglage de la température
ambiante minimale. Lorsque
les locaux ne sont pas occupés
(exemple : inoccupation nocturne).
: réglage température
ambiante confort.
: réglage de la température
ambiante pour un mode de
fonctionnement économique
avec
une
température
ambiante moins confortable.
This selector button will permit
you to get 3 comfort levels :
: adjustment of the minimal
ambiant temperature. When the
rooms are unoccupied (exemple : night unoccupancy).
: comfort ambiant temperature setting.
: setting of the ambiant temperature for an economical
operating mode with a less
comfortable ambient temperature.
Taste [FAN]
Erlaubt Ihnen, die Betriebsweise des
Ventilators zu wählen.
Stufenlose (1) oder automatische Lüf
tung (auto)*
auto : die Lüftung läuft oder schaltet
zur gleichen Zeit ab wie die Kühlung
oder Heizung ( Rat: die Betriebsweise
Heizen auto ist komfortabler)
* in Betriebsweise FAN ist es nicht
möglich,
einen automatischen
Betrieb zu erhalten.
Taste [SET]
Diese Taste erlaubt Ihnen die 3 Kom
fort-Stufen zu erhalten
:Regelung der minimalen Raum
temperatur. Wenn die Räume nicht
besetzt sind (zum Beispiel: nachts).
: Regelung der Komfort-Raum
temperatur.
: Regelung einer Raumtempera
tur mit einem Sparbetrieb und einer
weniger komfortablen Raumtempera
tur.
Indem Sie auf die Taste [SET] mit
dem manuellem Betrieb [HOLD]
drücken, kann die laufende KomfortStufe geändert werden, wird aber
nicht gespeichert.
En appuyant sur la touche
[SET] en fonctionnement manuel [HOLD], le niveau de
confort courant peut être
changé mais ne sera pas
mémorisé.
By pressing the [SET] selector
button in manual operation
[HOLD], the current regulation
level can be changed but will
not be memorised.
Exemple manipulation :
Manipulation exemple :
Bedienungsbeispiel :
[HOLD]+[SET] =
[HOLD]+[SET] =
[HOLD]+[SET] =
En appuyant sur la touche
[SET] en mode programmation
horaire [RESUME], le niveau
de confort sera donné par le
programme courant.
By pressing the [SET] selector
button in the timer mode
[RESUME], the comfort level
will be given by the current programme.
Wenn Sie auf die Taste [SET] mit der
Stundenprogrammierung [RESUME]
drücken, wird die Komfort-Stufe
durch das laufende Programm gege
ben.
Exemple manipulation :
Exemple manipulation :
Bedienungsbeispiel :
[RESUME]+[SET] =
[RESUME]+[SET] =
[RESUME]+[SET] =
6
Modification de la
température ambiante
désirée pour chaque
niveau de confort
Modification of the
required ambient temperature for each comfort level
Änderung der
gewünschten Raumtempe
ratur für jede Komfort-Stufe
Appuyer sur la touche [SET]
plusieurs fois jusqu’au choix de
votre niveau de confort qui
Press the [SET] selector button
several times until your comfort
level choice which flashes
Drücken Sie mehrere Male auf die
Taste [SET] bis zur Wahl Ihrer
gewünschten Komfort-Stufe, die
clignote (ex :
(ex :
blinkt (Bsp :
)
)
)
With the and selector buttons make the ambient temperature you require change (after
having pressed on [SET] you
have 5s to be able to modify the
temperature with the and )
Mit Hilfe der Tasten und könne
Sie die gewünschte Raumtemperatur
einstellen (nachdem Sie auf [SET]
gedrückt haben, besitzen Sie 5s, um
die Temperatur mit Hilfe der Tasten
Exemple de manipulation :
Manipulation exemple :
Bedienungsbeipiel :
[SET]+[SET] ––––”
‘’ + et
=> 21 °C + [SET] ou attendre 5s
pour que ce réglage soit validé.
[SET]+[SET] ––––”
‘’ + and => 21 °C + [SET] or wait 5s
for this regulation being regulated.
[SET] + [SET]----+ et => 21 °C + [SET] oder warten Sie 5s, damit
diese Regelung bestätigt ist.
Réglages
conseillés
des
points de consignes pour chaque niveau de confort et saison.
Advised regulations of the
set points for each comfort level and season.
Empfohlene Sollwert-Einstellun gen für jede Komfort-Stufe und
Jahreszeit.
HIVER
WINTER
WINTER
A l’aide des touches et faites
varier la température ambiante
que vous désirez (après avoir
appuyé sur la touche [SET] vous
avez 5s pour pouvoir modifier la
température à l’aide des touches
et ).
Niveau de
confort
Régl. du pt de
consigne
Comfort level
KomfortStufe
Sollwer
Einstallung
14 °C
14 °C
14 °C
21 °C
21 °C
21 °C
18 °C
18 °C
18 °C
en veille
on stand by
Betriebsbereit
ÉTÉ
Niveau de
confort
Set point
regulation
” ‘’
SUMMER
Régl. du pt de
consigne
SOMMER
Set point
regulation
Comfort level
KomfortStufe
Sollwer
Einstallung
30 °C
30 °C
30 °C
24 °C
24 °C
24 °C
27 °C
27 °C
27 °C
en veille
on stand by
Betriebsbereit
Touche [CLOCK]
[CLOCK]
button
Cette touche vous permettra de
programmer le fonctionnement
de votre climatisation avec 6
plages horaires sur 24 heures
et sur les 7 jours de la semaine
avec les différents niveaux de
confort.
This selector button will permit
you to program your air conditioning operation with 6 time
ranges on 24 hours and on the
7 days of the week with the different comfort levels.
7
selector
Taste [CLOCK]
Diese Taste erlaubt Ihnen den Betrieb
Ihrer Klimatisierung mit 6 Stunden
bereichen über 24 Stunden und 7
Tagen der Woche mit den verchiede
nen Komfort-Stufen zu programmie
ren.
➪ Réglage du Jour/Heure/
Minute
➪ Day/Hour/Minute setting
➪ Einstellung Tag /Uhrzeit/Minute
La valeur à régler est sélectionnée en appuyant plusieurs fois
sur [CLOCK], cette valeur clignote et pourra être modifiée à
l’aide des touches et et
sera validée en appuyant une
nouvelle fois sur [CLOCK].
The value to be regulated is
selected by pressing several
times on [CLOCK] : this value
flashes and can be modified
with the and selector buttons, and will be validated by
pressing again on [CLOCK].
Der einzustellende Wert wird durch
mehrmaliges Drücken auf [CLOCK]
ausgewählt. Dieser Wert blinkt und
kann mit Hilfe der Tasten und geändert werden. Er wird durch ein
nochmaliges Drücken auf [CLOCK].
bestätigt.
Pour retourner en mode normal
sans prendre en compte les
modifications
effectuées,
appuyer sur
la touche
[RESUME] (même résultat
sans action sur les touches au
bout de 60s).
To return on normal mode without taking account of the modifications, press the [RESUME]
selector button (same result
without action on the selector
button for 60 s).
Um in die normale Betriebsweise
zurückzukehren, ohne die durchge
führten Änderungen in Betracht zu
nehmen, drücken Sie auf die Taste
[RESUME] (gleiches Ergebniss ohne
Aktion auf den Tasten nach 60s).
➪ Programmation
(Description)
➪ Timer (Description)
➪ Zeitprogrammierung (Beschrei
bung)
Vous avez la possibilité de programmer votre climatiseur sur 6
plages horaires respectivement indiquées t1, t2, t3, t4, t5,
t6.
You can program your air conditioner on 6 time ranges respectively indicated t1, t2, t3, t4, t5,
t6.
Sie haben die Möglichkeit Ihr Klima
gerät auf 6 Stundenbereichen, die
folgendermassen angegeben sind t1,
t2, t3, t4, t5, t6, einzustellen.
Vous pouvez utiliser ces 6 plages horaires sur des heures différentes pour chaque jour de la
semaine et pour des niveaux
de confort choisis et précedemment réglés avec la touche [SET].
You can use these 6 time
ranges on different hours for
each day of the week and for
different levels of comfort
chosen
and
previously
adjusted with the [SET] selector button.
Sie können diese 6 Stundenbereiche
mit verschiedenen Stunden für jeden
Tag der Woche und für die gewählten
Komfort- Stufen, die vorab mit der
Taste [SET] eingestellt wurden,
benutzen.
Les plages horaires ne s’appliquent qu’aux points de consigne des différents points de
confort.
The time ranges only apply to
the set points of the different
comfort levels.
Die Stundenbereiche werden nur auf
die Sollwerte der verschiedenen
Komfort-Stufen angewendet.
Pour choisir entre 3 symboles
(niveau de confort), il faut laisser le symbole, sélectionné, clignoter.
To choose between 3 symboles
(comfort level), you have to let
the selected symbol flash.
Um unter 3 Symbolen (KomfortStufe) zu wählen, müsen Sie das
Symbol stehenlassen, auswählen,
blinken.
Le changement de symbole
s’effectue à l’aide des touches
et .
The change of symbols is realised with the and selector
buttons.
Der Wechsel der Symbole wird mit
Hilfe der Tasten und durchge
führt.
Attention : une impulsion sur
la touche [CLOCK] vous permettra de valider votre choix
et de passer au champ suivant.
Caution : an impulse on the
[CLOCK] selector button will
permit to validate your
choice and pass to the next
field.
Achtung : ein Drücken auf die
Taste [CLOCK] erlaubt Ihnen Ihre
Auswahl zu bestätigen und in das
nächste Feld überzugehen.
horaire
8
Mise en place d’une
programmation
Setting of a programmation
Bereitstellung einer
Programmierung
Attention : une impulsion sur la
touche [CLOCK] vous permettra de valider votre choix et de
passer au champ suivant.
Caution : an impulse on the
[CLOCK] selector button will
permit to validate your choice
and pass to the next field .
Achtung : ein Drücken auf die Taste
[CLOCK] erlaubt Ihnen Ihre Auswahl
zu bestätigen und in das nächste Feld
überzugehen.
◗ Appuyer sur la touche
[CLOCK] pendant 5s et
attendre l’affichage de la première plage horaire t1.
Press the [CLOCK] selector
button for more than 5s and wait
for the display of the first time
range t1.
◗ Drücken Sie 5s lang auf die Taste
[CLOCK] und warten Sie auf die
Anzeige des ersten Stundenbereichs
t1.
◗ Régler le jour du début de la
programmation.
Set the day of the beginning of
the programming.
◗ Einstellen des Tags am Anfang der
Programmierung.
◗ Régler l’heure et les minutes
de début de la première plage.
Set the hour and the minutes
of the beginning of the first
range.
◗ Einstellen der Uhrzeit und Minuten
am Anfang des ersten Stundenber
eichs.
◗ Sélectionner le niveau de
confort que vous souhaitez
affecter à cette plage.
Select the comfort level you
want to apply to this time range.
◗ Wählen Sie die gewünschte Kom
fort-Stufe die Sie diesem Bereich
zuweisen möchten.
◗ A la fin de la programmation de
la plage, les symboles de continuer s’allument et sont accompagnés des mots “cont” ou
“end”, si vous appuyez sur les
touches et .
At the end of the time range
programming, the symbols of
continue light up and are followed with the words “cont”
and “end” , if you press the et selector buttons .
◗ Am Ende der Stundenbereich-Pro
grammierung, leuchten die Symbole
und sind mit den Worten cont" oder
end" begleitet, wenn Sie auf die
Tasten und drücken.
◗ Par “cont”, vous pouvez
passer aux autres plages
horaires d’une façon cyclique,
en réglant les heures et les minutes de début de la deuxième
plage, etc. (la fin de la plage en
cours correspond au début de
la suivante).
Via “cont”, you can pass to
the other time range in a cycle
way, by setting the hours and
minutes of the second range
start, etc ... (the end of the current range corresponds to the
beginning of the next one).
◗ Durch cont", können Sie in die
anderen Stundenbereiche gelangen,
indem Sie die Stunden und Minuten
am Anfang des zweiten Stundenber
eichs einstellen, usw. (das Ende des
laufenden Stundenbereichs ents
pricht dem Anfang des folgenden
Stundenbereichs).
◗ Par “end” vous validez la
programation du jour, en réduisant,
éventuellement,
le
nombre de plages si elles ne
sont pas toutes utilisées.
Via “end” you can validate
the programming of the day by
reducing, if required, the number of ranges if they are not all
utilized.
◗ Durch end" bestätigen Sie die
Tagesprogrammierung, indem Sie
eventuell die Anzahl der Stundenber
eiche verringern, falls sie nicht alle
benutzt werden.
◗ Après les commandes “end”
ou après avoir programmé la
dernière plage du jour en cours,
le jour de la semaine programmé commence à clignoter
et, ensuite, s’affiche le mot
“copy”. Avec les touches et
vous pouvez ajouter les
autres jours de la semaine, l’un
après l’autre, qui commencent
à clignoter ensembles, vous
validerez les jours choisis en
appuyant sur la touche
[CLOCK], la programmation
est ainsi recopiée pour les
autres jours. Les symboles [←]
et [→] s’affichent, ainsi que les
mots correspondants ”cont”
ou ”memo” si vous appupez
sur les touches et After the “end” commands or
after having programmed the
last range of the current day, the
programmed day of the week
starts to flash and, then, the
word “copy” is displayed. With
the and selector buttoms,
you can add the other days of
the week, one after the other,
which start to flash together,
you will validate the selected
days by pressing the [CLOCK]
selector buttom, the programming is thus recopied for the
other days. The symbols [←]
and [→] light up, as well as the
corresponding words ”cont”
and ”memo” if you press the and selector buttons.
◗ Nach den Befehlen end" oder
nachdem Sie den letzten laufenden
Tagesbereich programmiert haben,
fängt der programmierte Wochentag
an zu blinken und zeigt danach das
Wort copy" an. Mit den Tasten und können Sie die anderen
Wochentage, einen nach dem
anderen,
hinzufügen, die dann
zusammen anfangen zu blinken.
Anschliessend bestätigen Sie die
gewählten Tage, indem Sie auf die
Taste [CLOCK] drücken; somit ist die
Programmierung für die anderen
Tage kopiert. Die Symbole [←] und
[→] werden angezeigt sowie die
entsprechenden Worte "cont" oder
"memo" wenn Sie auf die Tasten und drücken.
9
◗ Par “memo” + [CLOCK]
vous pouvez sortir du mode
programmation et appliquer le
programme horaire à votre climatiseur. Si des jours ne sont
pas programmés, ils garderont
le programme précédent.
Via “memo” + [CLOCK] you
can leave the programming
mode and apply the timer mode
to your air conditioner. If some
days are not programmed, they
will keep the previous program.
◗ Durch memo" + [CLOCK] können
Sie die Programmierungsfunktion
beenden und das Stundenprogramm
an Ihrem Klimagerät anwenden.
Wenn die Tage nicht programmiert
sind, behalten sie das vorige Pro
gramm.
◗ Pour retourner en mode normal sans prendre en compte les
modifications
effectuées,
appuyez sur
la touche
[RESUME] (même résultat
sans action sur les touches au
bout de 60s).
To return on normal mode
without taking account of the
modifications executed, press
the [RESUME] selector button
(same result without pressing
any selector buttons for 60s).
◗ Um in die normale Betriebsweise
zurückzukehren ohne die durch
geführten Änderungen zu berücksich
tigen, drücken Sie auf die Taste
[RESUME] (gleiche Ergebniss ohne
Drücken auf die Tasten nach 60s).
L’intervalle de temps de la
plage horaire en cours est affiché sur le terminal par le symbole d’une horloge à quartiers
ayant une résolution d’une
heure.
The time lapse of the current
time range is displayed on the
terminal by the symbol of a
quartered clock with a one hour
resolution.
Der Zeitabstand des laufenden Stun
denbereichs wird im Terminal durch
ein Symbol einer Uhr mit Vierteln
angezeigt, die eine Stundenpräzision
besitzt.
Exemple : la plage horaire de 3
à 7 h est indiquée par
Example : the time range
between 3 and 7 h is indicated
by
Beispiel : der Stundenbereich von 3
angegeben
bis 7 h ist durch
Exemple de programmation
sur 24 heures.
Example of programming on 24
hours
Programmierungsbeispiel über 24
Stunden.
t3
t1
21 °C
t5
t2
t4
18 °C
14 °C
t6
t6
8h
12 h
14 h
18 h
20 h
22 h
24 h
Touche [HOLD]
[HOLD] selector
button
Taste [HOLD]
Cette touche vous permettra
d’effectuer le passage de mode
“ programmé ”
au
mode
“ manuel ”.
This selector button will permit
you to execute the passage of
the mode “ programmed ” to
the “ manual ” mode.
Diese Taste erlaubt Ihnen von der
Funktion  programmiert " in die
Funktion  manuel " überzugehen.
En mode manuel le mot
“ HOLD ” s’affiche.
In manual mode the word
“ HOLD ” lights up.
Dans le mode de fonctionnement manuel [HOLD] (hors
programmation horaire) si les
touches , sont appuyées,
le point de consigne courant
est modifié, temporairement,
mais non mémorisé.
In der manuellen Funktion wird das
Wort  HOLD " angezeigt.
In the manual operation mode
[HOLD] (except for timer) if the
, selector buttons are
pressed, the current set point
is modified, temporarily, but not
memorised.
Wenn die Tasten , in der manu
ellen Funktion [HOLD] (ausserhalb
Stundenprogrammierung) , einge
drückt sind, wird der laufende Soll
wert vorübergehend geändert,aber
nicht gespeichert.
Attention : la fonction [HOLD]
n’est possible que si le climatiseur fonctionne.
Caution : the [HOLD] mode is
possible only if the air conditioner runs.
Achtung : Die Funktion [HOLD] ist
nur möglich, wenn das Klimagerät in
Betrieb ist.
10
Touche [RESUME]
[RESUME] selector
button
Taste [RESUME]
Cette touche vous permettra de :
This selector button will permit
to :
Diese Taste erlaubt Ihnen folgendes :
– sortir de la programmation en
cours sans enregistrer les modifications.
– leave the current programming without recording the
modifications.
- die laufende Programmation
beenden ohne die Änderungen zu
speichern.
– sortir à l ’avance de la modification du point de consigne
dans le fonctionnement avec
horloge.
– leave in advance the set point
modification in the operation
with a clock.
- in den Uhrbetrieb zurückkehren,
– sortir du mode manuel
“ HOLD ” et retourner au mode
programmé.
– leave the manual mode
“ HOLD ” and return to the programmed mode.
- die manuelle Funktion  HOLD "
– arrêter la sonnette.
– stop the buzzer.
- den Alarm abschalten.
IMPORTANT
IMPORTANT
WICHTIG
Touche [RESUME] appuyée
pendant plus de 5s.
[RESUME] selector button
pressed for more than 5s.
Taste [RESUME] mehr als 5s lang
drücken.
Ceci vous permettra d’acquitter
les alarmes présentes avec la
disparition du message sur le
terminal et l’inactivation de
l’alarme.
This will permit you to cancel
the present alarms with the
message disappearing on the
terminal and the unactivation of
the alarm.
Dieses erlaubt Ihnen den Alarm abzu
schalten. Die Anzeige auf dem Termi
nal verschwindet und der laute Alarm
schaltet ab.
Dans le mode de fonctionnement programmation horaire
[RESUME], si les touches , sont appuyées, le point de
consigne courant peut être
modifié et sera alors valide
durant la durée affichée et clignotante (exemple : 3HRS).
Cette valeur diminue heure par
heure (comptage à rebours)
In the timer operating mode
[RESUME], if the selector buttons , are pressed, the current set point can be modified
and will be therefore valid during the displayed and flashing
period ’example : 3HRS). This
value decreases hour after
hour (reverse counting).
In der Funktion Stundenprogrammie
rung [RESUME], wenn die Tasten ,
eingedrückt sind, kann der lau
fende Sollwert verändert werden und
wird somit während der gesamten
Anzeige- und Blinkzeit gültig. (Bei
spiel: 3HRS). Dieser Wert verringert
sich Stunde pro Stunde (Verzöge
rung).
Pour obtenir des informations
plus précises sur le fonctionnement ou le paramètrage de
votre
terminal
SPACE
CONTROL, veuillez consulter
la notice technique N 99-12 A.
To obtain more precise informations concerning the operation
or the parametering of your
SPACE CONTROL terminal,
please consult the technical
notice N 99-12 A.
Um genauere Informationen über den
Betrieb oder die Parametierung Ihres
Terminals SPACE CONTROL zu
erhalten, schlagen Sie in unserer Bro
schüre N 99-12A nach.
11
bevor die
beendet ist.
Sollwertänderung
beenden und in die program
mierte Funktion zurückkehren.

Documentos relacionados