Space Control
Transcrição
Space Control
Notice d’utilisation User’s brochure Gebrauchsanweisung N 99.61 A SPACE 09 - 1999 Space Control Installation Fonctionnement Mise en service Maintenance MontageBetriebsund WartungsAnweisung Installation Operation Commissioning Maintenance 2 Vous venez d’acquérir un climatiseur CIAT géré par microprocesseur dans le but d’améliorer votre confort. Nous vous remercions de votre confiance et sommes persuadés que cet appareil vous donnera entière satisfaction. Avec les nombreuses possibilités du terminal SPACE CONTROL, vous pourrez piloter efficacement votre climatisation. Aussi, afin de pouvoir apprécier pleinement tous ses avantages, nous vous conseillons de lire attentivement les instructions d’utilisation. You’ve just acquired a microprocessor controlled CIAT air conditioning unit, in order to improve your comfort. Sie haben ein CIAT Klimagerät gekauft, dass durch einen Mikropro zessor, mit dem Ziel Ihren Komfort zu verbessern, ge-steuert ist. We thank you for your confidence and we are convinced that this unit will give you entire satisfaction. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und sind davon überzeugt, dass Ihnen dieses Gerät völlige Zufrieden heit erbringen wird. With the many possibilities of the SPACE CONTROL terminal, you will easily control your air conditioning. Mit den zahlreichen Möglichkeiten des Terminals SPACE CONTROL, können Sie Ihre Klimatisierung wir kungsvoll steuern. Therefore, in order to be able to enjoy all these advantages, we advise you to read carefully the using instructions. Um seine gesamten Vorteile vollstän dig auszunutzen, raten wir Ihnen, die Gebrauchsanweisungen aufmerk sam zu lesen. Description Description Beschreibung CLOCK : Programmation horaire SET : réglage des 3 niveaux de confort (confort, réduit ou éco, inoccupation) MODE : Mode de fonctionnement, chaud-froid, auto, ventilation, off. FAN : Mode de fonctionnement de la ventilation, continue ou automatique HOLD : Mode de fonctionnement manuel. RESUME : Mode de fonctionnement programmé et : touches permettant la modification immédiate de la température désirée dans le local (le climatiseur doit être en CLOCK : horary timer CLOCK : Stundenprogrammierung SET : 3 levels comfort setting (comfort, reduced or eco, unoccupancy) MODE : operating mode, heating-cooling, auto, ventilation, off SET : Einstellung der 3 Komfort-Stu fen (Komfort, Sparbetrieb, Stillstand) FAN : ventilation operating mode, automatic or continuous. FAN : Betriebsweise der Lüftung, stu fenlos oder automatisch HOLD : manual operating mode. RESUME : programmed operating mode. and : selector buttons permitting the quick modification of required room temperature (the HOLD : Manuelle Betriebsweise. air conditioner must be in HEAT-COOLAUTO mode) gerät muss im Betrieb laufen) mode HEAT-COOL-AUTO) Touche : Chaque pression permet d’augmenter le point de consigne (température ambiante désirée) de 0.5 °C. Touche : chaque pression permet de diminuer le point de consigne (température ambiante désirée) de 0.5 °C. Touches + : Affichage pendant 5s de la version du logiciel. selector button : each impulse permits to increase the set point (ambient temperature required) of 0.5 °C. selector button : each pressure permits to decrease the set point (ambient temperature required) of 0.5 °C. + selector buttons : software version display during 5s. 3 MODE : Betriebsweise, heizen-küh len, automatisch, Lüftung, Aus. RESUME : Programmierte Betriebs weise und : Tasten, die eine unmittel bare Änderung der gewünschten Raumtemperatur erlauben (das Klima HEAT-COOL-AUTO Taste : Jedes Drücken erlaubt, den Sollwert um 0,5 °C zu erhöhen (gewünschte Raumtemperatur). Taste : Jedes Drücken erlaubt, den Sollwert um 0,5 °C zu erniedrigen (gewünschte Raumtemperatur). Tasten + : Anzeige während 5s der Programm version. Description de l'afficheur LCD LCD Display description 11 12 13 Beschreibung des anzeigers LCD 14 15 16 17 9 10 18 4 8 0 1 7 6 5 3 2 0 Off, appareil en veille 1 Réglage réduit ou éco 2 Réglage confort 3 Réglage inoccupation 4 Paramètres utilisateur 5 Heure restante de la modification temporaire du point de consigne 6 Horloge 7 Modification du point de consigne temporaire 8 Indicateur programmes horaires 9 Continuer [←] 10 Quitter [→] 11 Mesure température ambiante 12 Thermomètre associé à la mesure 13 Modification valeur 14 Point de consigne courant 15 Rafraîchissement 16 Chauffage 17 Signalisation affichage point de consigne 18 Fonctionnement ventilation Nota : Les symboles 0 Off, Unit on stand by 1 Economic setting 2 Comfort setting 0 Aus, Gerät betriebsbereit 3 Unoccupancy setting 4 User parameters 5 Remainning time of thesetpoint temporary modification 3 Regelung für unbesetzten Raum 6 Time clock 7 Modification of the temporary set point 8 Time bands indicator 9 Continue [←] 10 Leave [→] 11 Ambiant temperature measure 12 Thermometer connected with the measure 13 Value modification 6 Uhr 14 Current set point 15 Cooling 16 Heating 17 Signalisation set point display 18 Ventilation operation Nota : the symboles 14 Laufender Sollwert et allumés fixes indiquent que le climatiseur fonctionne en mode rafraîchissement ou chauffage. S’ils sont clignotants, ils indiquent qu’une cause extérieure empêche les modes de fonctionnement (programmation horaire, alarme, sécurité contre les démarrages répétitifs etc..) and constantly lighted indicate that the air conditioning unit is in cooling or heating mode. bole und geben Ihnen an, dass das Klimagerät im Kühl- oder Heizbetrieb läuft. If they are flashing, this means there is an external reason which stops the operating modes (timer, safety against the repeted starts, alarm etc ...) Falls sie blinken, bedeutet dieses, dass ein äusserer Grund die Betriebs weise verhindert (Stundenprogram mierung, Alarm, Sicherheit für wie derholte Anläufe usw....) 4 1 Sparregelung 2 Komfort-Regelung 4 Benutzer Parameter 5 Stunden, die von der vorübergehen den Änderung des Sollwerts bleiben 7 Änderung des vorübergehenden Sollwerts 8 Stundenprogramm-Anzeige 9 Fortführen [←] 10 Beenden [→] 11 Raumtemperatur-Messung 12 Thermometer: Anzeige der Tem peraturregelung 13 Wert Änderung 15 Kühlen 16 Heizen 17 Meldung Sollwert-Anzeige 18 Lüftungsbetrieb Anmerkung: Die leuchtenden Sym Description des fonctions des touches Selector buttons functions description Touche [MODE] [MODE] button Cette touche vous permettra de choisir les modes de fonctionnement désirés ci-dessous. En appuyant plusieurs fois, les modes de fonctionnement possibles sont alternés. This selector button will permit you to choose the following operating modes required. By pressing several times, the possible operating modes are alternated. Diese Taste erlaubt Ihnen, eine o.g. Betriebsweise zu wählen. Indem Sie mehrere Male drücken, werden die möglichen Betriebsweisen abge wechselt. ➪ OFF : pour une longue période d’absence, le climatiseur est en veille. ➪ OFF : for a long absence period, the air conditioner is on standby. ➪ OFF : für eine lange Abwesen heit, das Klimagerät ist betriebsber eit. ➪ COOL : fonctionnement en ➪ COOL : cooling operation ➪ COOL : Kühlbetrieb ➪ HEAT : heating operation ➪ HEAT : Heizbetrieb ➪ AUTO : le climatiseur assurera automatiquement le rafraîchissement et le chauffage selon les besoins du moment. ➪ AUTO : the air conditioner will automatically ensure the cooling and the heating, according to the needs. ➪ AUTO : das Klimagerät versichert automatisch, je nach momentanem Bedarf, ein Kühlen und Heizen ➪ FAN : fonctionnement ventilation seule. ➪ FAN : ventilation operation alone. ➪ FAN : nur Lüfterbetrieb. Le mode sélectionné est actif 5s après le réglage quand le mot (OFF, COOL, HEAT, AUTO, FAN) correspondant ne clignote plus et disparaît. The selected mode is active for 5s after the adjustment when the corresponding word (OFF, COOL, HEAT, AUTO, FAN) doesn’t flash anymore and disappears. Der gewählte Betrieb ist 5s nach der Regelung aktiv, wenn das entspre chende Wort (OFF, COOL, HEAT, AUTO, FAN) nicht meht blinkt und verschwin det. Si vous appuyez sur la touche [MODE] avec un fonctionnement programmation horaire [RESUME], le mode de fonctionnement courant (HEAT– COOL-AUTO-FAN-OFF) est affiché pendant 5s à la place de l’horloge. If you press the [MODE] selector button with a timer operation mode [RESUME], the current operating mode (HEAT-COOLAUTO-FAN-OFF) is displayed for 5s instead of the clock. Wenn Sie auf die Taste [MODE] mit dem Betrieb Stundenprogrammie rung [RESUME] drücken, wird die laufende Betriebsweise (HEAT-COOLAUTO-FAN-OFF) während 5s, anstelle der Uhr,angezeigt. Exemple manipulation : [RESUME]+[MODE] => HEAT 5s => Horloge Manipulation exemple : [RESUME]+[MODE] => HEAT 5s => Clock Bedienungsbeispiel : [RESUME] +[ MODE] => HEAT 5s => Uhr Si vous appuyez sur la touche [MODE] dans le mode de fonctionnement manuel [HOLD], le mode de fonctionnement courant (OFF-COOL-HEAT-AUTO-FAN) est affiché pendant 5s à la place de HOLD. If you press the [MODE] selector button in the manual operation mode [HOLD], the current operating mode (OFF-COOL-HEATAUTO-FAN) is displayed for 5s instead of HOLD. Wenn Sie auf die Taste [MODE] in der Betriebsfunktion manuell drücken [HOLD], wird die laufende Betriebs weise (OFF-COOL-HEAT-AUTO-FAN) während 5s, anstelle von HOLD, angezeigt. Exemple manipulation : [HOLD]+[MODE] => COOL 5s => HOLD Manipulation exemple : [HOLD]+[MODE] => COOL 5s => HOLD Bedienungsbeispiel : [HOLD] + [MODE] => COOL 5s => HOLD selector Beschreibung der tastenfunktionen Taste [MODE] rafraîchissement ➪ HEAT : fonctionnement en chauffage 5 Touche [FAN] Vous permettra de choisir le mode de fonctionnement du ventilateur. Ventilation continue (1) ou automatique (auto) * auto : la ventilation marche et s’arrête en même temps que le rafraîchissement ou le chauffage (conseil : en chauffage le mode auto sera plus confortable) [FAN] selector button Will permit to choose the air conditioner operating mode. Automatic (auto)* or continuous (1) ventilation. auto : the ventilation runs and stops in the same time that the cooling and the heating (advice : for heating, the auto mode will be more comfortable). * en mode FAN il n’est pas possible d’avoir un fonctionnement automatique. * on FAN operating mode, it’s impossible to have an automatic operating. Touche [SET] [SET] selector button Cette touche vous permettra d’obtenir 3 niveaux de confort : : réglage de la température ambiante minimale. Lorsque les locaux ne sont pas occupés (exemple : inoccupation nocturne). : réglage température ambiante confort. : réglage de la température ambiante pour un mode de fonctionnement économique avec une température ambiante moins confortable. This selector button will permit you to get 3 comfort levels : : adjustment of the minimal ambiant temperature. When the rooms are unoccupied (exemple : night unoccupancy). : comfort ambiant temperature setting. : setting of the ambiant temperature for an economical operating mode with a less comfortable ambient temperature. Taste [FAN] Erlaubt Ihnen, die Betriebsweise des Ventilators zu wählen. Stufenlose (1) oder automatische Lüf tung (auto)* auto : die Lüftung läuft oder schaltet zur gleichen Zeit ab wie die Kühlung oder Heizung ( Rat: die Betriebsweise Heizen auto ist komfortabler) * in Betriebsweise FAN ist es nicht möglich, einen automatischen Betrieb zu erhalten. Taste [SET] Diese Taste erlaubt Ihnen die 3 Kom fort-Stufen zu erhalten :Regelung der minimalen Raum temperatur. Wenn die Räume nicht besetzt sind (zum Beispiel: nachts). : Regelung der Komfort-Raum temperatur. : Regelung einer Raumtempera tur mit einem Sparbetrieb und einer weniger komfortablen Raumtempera tur. Indem Sie auf die Taste [SET] mit dem manuellem Betrieb [HOLD] drücken, kann die laufende KomfortStufe geändert werden, wird aber nicht gespeichert. En appuyant sur la touche [SET] en fonctionnement manuel [HOLD], le niveau de confort courant peut être changé mais ne sera pas mémorisé. By pressing the [SET] selector button in manual operation [HOLD], the current regulation level can be changed but will not be memorised. Exemple manipulation : Manipulation exemple : Bedienungsbeispiel : [HOLD]+[SET] = [HOLD]+[SET] = [HOLD]+[SET] = En appuyant sur la touche [SET] en mode programmation horaire [RESUME], le niveau de confort sera donné par le programme courant. By pressing the [SET] selector button in the timer mode [RESUME], the comfort level will be given by the current programme. Wenn Sie auf die Taste [SET] mit der Stundenprogrammierung [RESUME] drücken, wird die Komfort-Stufe durch das laufende Programm gege ben. Exemple manipulation : Exemple manipulation : Bedienungsbeispiel : [RESUME]+[SET] = [RESUME]+[SET] = [RESUME]+[SET] = 6 Modification de la température ambiante désirée pour chaque niveau de confort Modification of the required ambient temperature for each comfort level Änderung der gewünschten Raumtempe ratur für jede Komfort-Stufe Appuyer sur la touche [SET] plusieurs fois jusqu’au choix de votre niveau de confort qui Press the [SET] selector button several times until your comfort level choice which flashes Drücken Sie mehrere Male auf die Taste [SET] bis zur Wahl Ihrer gewünschten Komfort-Stufe, die clignote (ex : (ex : blinkt (Bsp : ) ) ) With the and selector buttons make the ambient temperature you require change (after having pressed on [SET] you have 5s to be able to modify the temperature with the and ) Mit Hilfe der Tasten und könne Sie die gewünschte Raumtemperatur einstellen (nachdem Sie auf [SET] gedrückt haben, besitzen Sie 5s, um die Temperatur mit Hilfe der Tasten Exemple de manipulation : Manipulation exemple : Bedienungsbeipiel : [SET]+[SET] ––––” ‘’ + et => 21 °C + [SET] ou attendre 5s pour que ce réglage soit validé. [SET]+[SET] ––––” ‘’ + and => 21 °C + [SET] or wait 5s for this regulation being regulated. [SET] + [SET]----+ et => 21 °C + [SET] oder warten Sie 5s, damit diese Regelung bestätigt ist. Réglages conseillés des points de consignes pour chaque niveau de confort et saison. Advised regulations of the set points for each comfort level and season. Empfohlene Sollwert-Einstellun gen für jede Komfort-Stufe und Jahreszeit. HIVER WINTER WINTER A l’aide des touches et faites varier la température ambiante que vous désirez (après avoir appuyé sur la touche [SET] vous avez 5s pour pouvoir modifier la température à l’aide des touches et ). Niveau de confort Régl. du pt de consigne Comfort level KomfortStufe Sollwer Einstallung 14 °C 14 °C 14 °C 21 °C 21 °C 21 °C 18 °C 18 °C 18 °C en veille on stand by Betriebsbereit ÉTÉ Niveau de confort Set point regulation ” ‘’ SUMMER Régl. du pt de consigne SOMMER Set point regulation Comfort level KomfortStufe Sollwer Einstallung 30 °C 30 °C 30 °C 24 °C 24 °C 24 °C 27 °C 27 °C 27 °C en veille on stand by Betriebsbereit Touche [CLOCK] [CLOCK] button Cette touche vous permettra de programmer le fonctionnement de votre climatisation avec 6 plages horaires sur 24 heures et sur les 7 jours de la semaine avec les différents niveaux de confort. This selector button will permit you to program your air conditioning operation with 6 time ranges on 24 hours and on the 7 days of the week with the different comfort levels. 7 selector Taste [CLOCK] Diese Taste erlaubt Ihnen den Betrieb Ihrer Klimatisierung mit 6 Stunden bereichen über 24 Stunden und 7 Tagen der Woche mit den verchiede nen Komfort-Stufen zu programmie ren. ➪ Réglage du Jour/Heure/ Minute ➪ Day/Hour/Minute setting ➪ Einstellung Tag /Uhrzeit/Minute La valeur à régler est sélectionnée en appuyant plusieurs fois sur [CLOCK], cette valeur clignote et pourra être modifiée à l’aide des touches et et sera validée en appuyant une nouvelle fois sur [CLOCK]. The value to be regulated is selected by pressing several times on [CLOCK] : this value flashes and can be modified with the and selector buttons, and will be validated by pressing again on [CLOCK]. Der einzustellende Wert wird durch mehrmaliges Drücken auf [CLOCK] ausgewählt. Dieser Wert blinkt und kann mit Hilfe der Tasten und geändert werden. Er wird durch ein nochmaliges Drücken auf [CLOCK]. bestätigt. Pour retourner en mode normal sans prendre en compte les modifications effectuées, appuyer sur la touche [RESUME] (même résultat sans action sur les touches au bout de 60s). To return on normal mode without taking account of the modifications, press the [RESUME] selector button (same result without action on the selector button for 60 s). Um in die normale Betriebsweise zurückzukehren, ohne die durchge führten Änderungen in Betracht zu nehmen, drücken Sie auf die Taste [RESUME] (gleiches Ergebniss ohne Aktion auf den Tasten nach 60s). ➪ Programmation (Description) ➪ Timer (Description) ➪ Zeitprogrammierung (Beschrei bung) Vous avez la possibilité de programmer votre climatiseur sur 6 plages horaires respectivement indiquées t1, t2, t3, t4, t5, t6. You can program your air conditioner on 6 time ranges respectively indicated t1, t2, t3, t4, t5, t6. Sie haben die Möglichkeit Ihr Klima gerät auf 6 Stundenbereichen, die folgendermassen angegeben sind t1, t2, t3, t4, t5, t6, einzustellen. Vous pouvez utiliser ces 6 plages horaires sur des heures différentes pour chaque jour de la semaine et pour des niveaux de confort choisis et précedemment réglés avec la touche [SET]. You can use these 6 time ranges on different hours for each day of the week and for different levels of comfort chosen and previously adjusted with the [SET] selector button. Sie können diese 6 Stundenbereiche mit verschiedenen Stunden für jeden Tag der Woche und für die gewählten Komfort- Stufen, die vorab mit der Taste [SET] eingestellt wurden, benutzen. Les plages horaires ne s’appliquent qu’aux points de consigne des différents points de confort. The time ranges only apply to the set points of the different comfort levels. Die Stundenbereiche werden nur auf die Sollwerte der verschiedenen Komfort-Stufen angewendet. Pour choisir entre 3 symboles (niveau de confort), il faut laisser le symbole, sélectionné, clignoter. To choose between 3 symboles (comfort level), you have to let the selected symbol flash. Um unter 3 Symbolen (KomfortStufe) zu wählen, müsen Sie das Symbol stehenlassen, auswählen, blinken. Le changement de symbole s’effectue à l’aide des touches et . The change of symbols is realised with the and selector buttons. Der Wechsel der Symbole wird mit Hilfe der Tasten und durchge führt. Attention : une impulsion sur la touche [CLOCK] vous permettra de valider votre choix et de passer au champ suivant. Caution : an impulse on the [CLOCK] selector button will permit to validate your choice and pass to the next field. Achtung : ein Drücken auf die Taste [CLOCK] erlaubt Ihnen Ihre Auswahl zu bestätigen und in das nächste Feld überzugehen. horaire 8 Mise en place d’une programmation Setting of a programmation Bereitstellung einer Programmierung Attention : une impulsion sur la touche [CLOCK] vous permettra de valider votre choix et de passer au champ suivant. Caution : an impulse on the [CLOCK] selector button will permit to validate your choice and pass to the next field . Achtung : ein Drücken auf die Taste [CLOCK] erlaubt Ihnen Ihre Auswahl zu bestätigen und in das nächste Feld überzugehen. ◗ Appuyer sur la touche [CLOCK] pendant 5s et attendre l’affichage de la première plage horaire t1. Press the [CLOCK] selector button for more than 5s and wait for the display of the first time range t1. ◗ Drücken Sie 5s lang auf die Taste [CLOCK] und warten Sie auf die Anzeige des ersten Stundenbereichs t1. ◗ Régler le jour du début de la programmation. Set the day of the beginning of the programming. ◗ Einstellen des Tags am Anfang der Programmierung. ◗ Régler l’heure et les minutes de début de la première plage. Set the hour and the minutes of the beginning of the first range. ◗ Einstellen der Uhrzeit und Minuten am Anfang des ersten Stundenber eichs. ◗ Sélectionner le niveau de confort que vous souhaitez affecter à cette plage. Select the comfort level you want to apply to this time range. ◗ Wählen Sie die gewünschte Kom fort-Stufe die Sie diesem Bereich zuweisen möchten. ◗ A la fin de la programmation de la plage, les symboles de continuer s’allument et sont accompagnés des mots “cont” ou “end”, si vous appuyez sur les touches et . At the end of the time range programming, the symbols of continue light up and are followed with the words “cont” and “end” , if you press the et selector buttons . ◗ Am Ende der Stundenbereich-Pro grammierung, leuchten die Symbole und sind mit den Worten cont" oder end" begleitet, wenn Sie auf die Tasten und drücken. ◗ Par “cont”, vous pouvez passer aux autres plages horaires d’une façon cyclique, en réglant les heures et les minutes de début de la deuxième plage, etc. (la fin de la plage en cours correspond au début de la suivante). Via “cont”, you can pass to the other time range in a cycle way, by setting the hours and minutes of the second range start, etc ... (the end of the current range corresponds to the beginning of the next one). ◗ Durch cont", können Sie in die anderen Stundenbereiche gelangen, indem Sie die Stunden und Minuten am Anfang des zweiten Stundenber eichs einstellen, usw. (das Ende des laufenden Stundenbereichs ents pricht dem Anfang des folgenden Stundenbereichs). ◗ Par “end” vous validez la programation du jour, en réduisant, éventuellement, le nombre de plages si elles ne sont pas toutes utilisées. Via “end” you can validate the programming of the day by reducing, if required, the number of ranges if they are not all utilized. ◗ Durch end" bestätigen Sie die Tagesprogrammierung, indem Sie eventuell die Anzahl der Stundenber eiche verringern, falls sie nicht alle benutzt werden. ◗ Après les commandes “end” ou après avoir programmé la dernière plage du jour en cours, le jour de la semaine programmé commence à clignoter et, ensuite, s’affiche le mot “copy”. Avec les touches et vous pouvez ajouter les autres jours de la semaine, l’un après l’autre, qui commencent à clignoter ensembles, vous validerez les jours choisis en appuyant sur la touche [CLOCK], la programmation est ainsi recopiée pour les autres jours. Les symboles [←] et [→] s’affichent, ainsi que les mots correspondants ”cont” ou ”memo” si vous appupez sur les touches et After the “end” commands or after having programmed the last range of the current day, the programmed day of the week starts to flash and, then, the word “copy” is displayed. With the and selector buttoms, you can add the other days of the week, one after the other, which start to flash together, you will validate the selected days by pressing the [CLOCK] selector buttom, the programming is thus recopied for the other days. The symbols [←] and [→] light up, as well as the corresponding words ”cont” and ”memo” if you press the and selector buttons. ◗ Nach den Befehlen end" oder nachdem Sie den letzten laufenden Tagesbereich programmiert haben, fängt der programmierte Wochentag an zu blinken und zeigt danach das Wort copy" an. Mit den Tasten und können Sie die anderen Wochentage, einen nach dem anderen, hinzufügen, die dann zusammen anfangen zu blinken. Anschliessend bestätigen Sie die gewählten Tage, indem Sie auf die Taste [CLOCK] drücken; somit ist die Programmierung für die anderen Tage kopiert. Die Symbole [←] und [→] werden angezeigt sowie die entsprechenden Worte "cont" oder "memo" wenn Sie auf die Tasten und drücken. 9 ◗ Par “memo” + [CLOCK] vous pouvez sortir du mode programmation et appliquer le programme horaire à votre climatiseur. Si des jours ne sont pas programmés, ils garderont le programme précédent. Via “memo” + [CLOCK] you can leave the programming mode and apply the timer mode to your air conditioner. If some days are not programmed, they will keep the previous program. ◗ Durch memo" + [CLOCK] können Sie die Programmierungsfunktion beenden und das Stundenprogramm an Ihrem Klimagerät anwenden. Wenn die Tage nicht programmiert sind, behalten sie das vorige Pro gramm. ◗ Pour retourner en mode normal sans prendre en compte les modifications effectuées, appuyez sur la touche [RESUME] (même résultat sans action sur les touches au bout de 60s). To return on normal mode without taking account of the modifications executed, press the [RESUME] selector button (same result without pressing any selector buttons for 60s). ◗ Um in die normale Betriebsweise zurückzukehren ohne die durch geführten Änderungen zu berücksich tigen, drücken Sie auf die Taste [RESUME] (gleiche Ergebniss ohne Drücken auf die Tasten nach 60s). L’intervalle de temps de la plage horaire en cours est affiché sur le terminal par le symbole d’une horloge à quartiers ayant une résolution d’une heure. The time lapse of the current time range is displayed on the terminal by the symbol of a quartered clock with a one hour resolution. Der Zeitabstand des laufenden Stun denbereichs wird im Terminal durch ein Symbol einer Uhr mit Vierteln angezeigt, die eine Stundenpräzision besitzt. Exemple : la plage horaire de 3 à 7 h est indiquée par Example : the time range between 3 and 7 h is indicated by Beispiel : der Stundenbereich von 3 angegeben bis 7 h ist durch Exemple de programmation sur 24 heures. Example of programming on 24 hours Programmierungsbeispiel über 24 Stunden. t3 t1 21 °C t5 t2 t4 18 °C 14 °C t6 t6 8h 12 h 14 h 18 h 20 h 22 h 24 h Touche [HOLD] [HOLD] selector button Taste [HOLD] Cette touche vous permettra d’effectuer le passage de mode “ programmé ” au mode “ manuel ”. This selector button will permit you to execute the passage of the mode “ programmed ” to the “ manual ” mode. Diese Taste erlaubt Ihnen von der Funktion programmiert " in die Funktion manuel " überzugehen. En mode manuel le mot “ HOLD ” s’affiche. In manual mode the word “ HOLD ” lights up. Dans le mode de fonctionnement manuel [HOLD] (hors programmation horaire) si les touches , sont appuyées, le point de consigne courant est modifié, temporairement, mais non mémorisé. In der manuellen Funktion wird das Wort HOLD " angezeigt. In the manual operation mode [HOLD] (except for timer) if the , selector buttons are pressed, the current set point is modified, temporarily, but not memorised. Wenn die Tasten , in der manu ellen Funktion [HOLD] (ausserhalb Stundenprogrammierung) , einge drückt sind, wird der laufende Soll wert vorübergehend geändert,aber nicht gespeichert. Attention : la fonction [HOLD] n’est possible que si le climatiseur fonctionne. Caution : the [HOLD] mode is possible only if the air conditioner runs. Achtung : Die Funktion [HOLD] ist nur möglich, wenn das Klimagerät in Betrieb ist. 10 Touche [RESUME] [RESUME] selector button Taste [RESUME] Cette touche vous permettra de : This selector button will permit to : Diese Taste erlaubt Ihnen folgendes : – sortir de la programmation en cours sans enregistrer les modifications. – leave the current programming without recording the modifications. - die laufende Programmation beenden ohne die Änderungen zu speichern. – sortir à l ’avance de la modification du point de consigne dans le fonctionnement avec horloge. – leave in advance the set point modification in the operation with a clock. - in den Uhrbetrieb zurückkehren, – sortir du mode manuel “ HOLD ” et retourner au mode programmé. – leave the manual mode “ HOLD ” and return to the programmed mode. - die manuelle Funktion HOLD " – arrêter la sonnette. – stop the buzzer. - den Alarm abschalten. IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG Touche [RESUME] appuyée pendant plus de 5s. [RESUME] selector button pressed for more than 5s. Taste [RESUME] mehr als 5s lang drücken. Ceci vous permettra d’acquitter les alarmes présentes avec la disparition du message sur le terminal et l’inactivation de l’alarme. This will permit you to cancel the present alarms with the message disappearing on the terminal and the unactivation of the alarm. Dieses erlaubt Ihnen den Alarm abzu schalten. Die Anzeige auf dem Termi nal verschwindet und der laute Alarm schaltet ab. Dans le mode de fonctionnement programmation horaire [RESUME], si les touches , sont appuyées, le point de consigne courant peut être modifié et sera alors valide durant la durée affichée et clignotante (exemple : 3HRS). Cette valeur diminue heure par heure (comptage à rebours) In the timer operating mode [RESUME], if the selector buttons , are pressed, the current set point can be modified and will be therefore valid during the displayed and flashing period ’example : 3HRS). This value decreases hour after hour (reverse counting). In der Funktion Stundenprogrammie rung [RESUME], wenn die Tasten , eingedrückt sind, kann der lau fende Sollwert verändert werden und wird somit während der gesamten Anzeige- und Blinkzeit gültig. (Bei spiel: 3HRS). Dieser Wert verringert sich Stunde pro Stunde (Verzöge rung). Pour obtenir des informations plus précises sur le fonctionnement ou le paramètrage de votre terminal SPACE CONTROL, veuillez consulter la notice technique N 99-12 A. To obtain more precise informations concerning the operation or the parametering of your SPACE CONTROL terminal, please consult the technical notice N 99-12 A. Um genauere Informationen über den Betrieb oder die Parametierung Ihres Terminals SPACE CONTROL zu erhalten, schlagen Sie in unserer Bro schüre N 99-12A nach. 11 bevor die beendet ist. Sollwertänderung beenden und in die program mierte Funktion zurückkehren.