Erläuterungen zum Antrag auf Immatrikulation
Transcrição
Erläuterungen zum Antrag auf Immatrikulation
Erläuterungen zum Antrag auf Immatrikulation Herzlich willkommen an der Freien Universität Berlin! Mit den folgenden Erläuterungen möchten wir Ihnen die Immatrikulation erleichtern. Bitte beantragen Sie die Immatrikulation innerhalb der auf der Vorderseite angegebenen Frist. Den Immatrikualtionsantrag schicken Sie per Post an : Freie Universität Berlin, Studierendenverwaltung, Iltisstr. 1, 14195 Berlin. Beantragen Sie die Immatrikulation nur dann persönlich, wenn Sie im Zulassungsbescheid dazu aufgefordert werden. Bitte nutzen Sie diese Checkliste, um Ihre Unterlagen auf Vollständigkeit zu überprüfen, da Anträge mit unvollständigen Unterlagen vom Immatrikulationsverfahren ausgeschlossen werden. Um eine schnelle und effiziente Bearbeitung Ihrer Immatrikulationsunterlagen zu ermöglichen, bitten wir Sie, Ihre Immatrikulationsunterlagen in der untenstehenden Reihenfolge zu sortieren. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg im Studium! Immatrikulation per Post ; Persönliche Immatrikulation Legen Sie bitte Bringen Sie bitte folgende Unterlagen bei: folgende Unterlagen mit: 1.1 Diesen von Ihnen vollständig ausgefüllten Antrag auf Immatrikulation, wenn Sie noch nicht an der Freien Universität Berlin immatrikuliert sind ODER 1.2 Wenn Sie bereits an der FU Berlin immatrikuliert und rückgemeldet sind und Ihren Studiengang ändern möchten, benutzen Sie bitte den Antrag auf Änderung des Studiengangs (es entfallen die Pkt. 11., 12., 13., 15.) 2. eine Kopie des Zulassungsbescheids 2. das Original des Zulassungsbescheids 3. eine amtlich beglaubigte Kopie Ihrer 3. das Original Ihrer Hochschulzugangsberechtigung (Abitur oder Hochschulzugangsberechtigung (Abitur oder Äquivalent), ggf. eine Äquivalent), ggf. eine offizielle Übersetzung offizielle Übersetzung 4. ggf. eine amtlich beglaubigte Kopie des Nachweises über 4. ggf. das Original des Nachweises über studienrelevante studienrelevante Tätigkeiten, gem. Ihrer Angabe in der Online Tätigkeiten, gem. Ihrer Angabe in der Online Bewerbung Bewerbung 5. ggf. die letzte Immatrikulationsbescheinigung einer deutschen Hochschule mit Angabe des Studiengangs und aller bisherigen Fach- und Hochschulsemester 6. ggf. die frühere Zulassung und eine amtlich beglaubigte Kopie des 6. ggf. Originale der früheren Zulassung und des Dienstzeugnisses, wenn Sie eine bevorzugte Zulassung geltend gemacht haben. Dienstzeugnisses, wenn Sie eine bevorzugte Zulassung geltend gemacht haben. 7. ggf. eine amtlich beglaubigte Kopie des Abschlusszeugnisses, (ggf. 7. ggf. das Original des Abschlusszeugnisses, (ggf. eine offizielle Übersetzung bei Zweitstudium/Masterstudium) eine offizielle Übersetzung bei Zweitstudium/Masterstudium) 8. ggf. eine amtlich beglaubigte Kopie des Sprachzeugnisses, wenn die Sprachkenntnisse nicht aus dem Abiturzeugnis hervorgehen 8. ggf. das Original des Sprachzeugnisses, wenn die Sprachkenntnisse nicht aus dem Abiturzeugnis hervorgehen 9. ggf. eine amtlich beglaubigte Kopie des Nachweises ausreichender 9. ggf. den Nachweis ausreichender deutscher Sprachkenntnisse bei ausländischer Hochschulzugangsberechtigung (DSH, TestDaF) deutscher Sprachkenntnisse bei ausländischer Hochschulzugangsberechtigung (DSH, TestDaF) 10. ggf. eine Kopie des Ergebnisses des FU10. ggf. das Ergebnis des FU-Sprachtests für Sprachtests für bestimmte Studiengänge bestimmte Studiengänge 11. den Krankenversicherungsnachweis für die Hochschule oder eine Kopie der Bescheinigung über die Befreiung von der Versicherungspflicht durch eine gesetzliche Krankenkasse (Chipkarte, Mitgliedsbescheinigung genügen nicht) 12. eine Kopie eines Ausweisdokuments, aus dem der vollständige Nachname und Vorname hervorgeht und wenn möglich auch die aktuelle Semesteranschrift in Berlin 13. ggf. eine Kopie der Exmatrikulationsbescheinigung Ihrer zuletzt besuchten (deutschen) Hochschule 14. ggf. eine Kopie Ihres Passes (mit Visum), falls Sie keine 14. ggf. Ihren Pass (mit Visum), falls Sie keine deutsche Staatsangehörigkeit haben deutsche Staatsangehörigkeit haben 15. Überweisungsbeleg über die Semesterbeiträge/-gebühr und des 15. (Deutsche) EC-Karte oder Bargeld für die Zahlung der Semestertickets in Höhe von 213,70 €, die Sie bitte auf das Konto der FU Semesterbeiträge/-gebühr und des Semestertickets in Höhe von 213,70 € Berlin einzahlen (*Zahlungen s.u.) Wenn Sie sich persönlich immatrikulieren müssen, gehen Sie bitte folgendermaßen vor: Holen Sie sich bitte erst beim Info-Service eine Wartenummer für die Sachbearbeitung ab. In der Wartezeit können Sie den entsprechenden Antrag ausfüllen und ggf. bar am Kassenautomaten bezahlen. Wenn dann Ihre Wartenummer aufgerufen wird, begeben Sie sich bitte direkt in das entsprechende Zimmer der Sachbearbeitung und halten Sie Ihre Unterlagen zur Immatrikulation bereit. (Die Wartenummer verfällt bei Nichterscheinen.) * Zahlungen: Bei der Immatrikulation per Post: Der Überweisungsbeleg muss folgende Angaben enthalten: Empfänger: Hauptkasse der FU Berlin (Kontonr. für Weiterbildungsstudiengänge entnehmen Kontonummer: 5131 289 08 Bankleitzahl: 100 708 48 Sie bitte dem Zulassungsbescheid) Bank: Berliner Bank Verwendungszweck: BewerbernummerBEW/ Ihr Nachname / Ihr Vorname, z.B. 1569BEW / Mustermann / Hans (bitte diese Reihenfolge im Feld „Verwendungszweck“ strikt einhalten!) Bei persönlicher Immatrikulation: Die Barzahlung erfolgt am Kassenautomaten. Die EC-Zahlung erfolgt direkt bei der Sachbearbeitung während der Immatrikulation. Stand: Juni 2010 Seite 1 / 12 Explanatory Information on Your Enrollment Application Welcome to Freie Universität Berlin! We hope that the following explanatory information will make enrollment easier for you. Please enroll by the deadline shown on the first page. Please send applications for enrollment by mail to: Freie Universität Berlin, Studierendenverwaltung, Iltisstr. 1, 14195 Berlin). Do not enroll in person unless your notification of admission (letter of acceptance) states that you are required to do so. Please use the following checklist to review the completeness of your application. Incomplete applications will not be processed. To ensure immediate and efficient processing of your application, please attach the required documents in the following order at the end of your application (Antrag auf Immatrikulation). We wish you the best of luck with your studies! Enrollment by Mail Enrollment in Person Please enclose the following documents: Please bring the following documents with you: ; 1.1 Completed enrollment application, if you are not already enrolled at Freie Universität Berlin OR 1.2 If you have already been enrolled at Freie Universität Berlin and wish to change your course of study, please use the application to change programs (skip 11, 12, 13, 15) 2. Copy of notification of admission 2. Original notification of admission 3. Officially certified copy of certificate of eligibility for university 3. Original certificate of eligibility for university study study (“Abitur” = German university entrance qualification or equivalent); (“Abitur” = German university entrance qualification or equivalent); where where applicable, an official translation applicable, an official translation 4. If applicable, officially certified copy of proof of activities relevant to 4. If applicable, original proof of activities relevant to your studies, your studies, as stated in your online application as stated in your online application 5. If applicable, last enrollment certificate from a German university, stating the course of study and number of 6. If applicable, earlier notification of admission and officially certified copy of military recommendation if you have sought preferential admission 7. If applicable, officially certified copy of your degree / certificate; where applicable, an official translation 6. If applicable, originals of the earlier notification of admission and military recommendation if you have sought preferential admission 7. If applicable, original of your degree / certificate; where applicable, an official translation 8. If applicable, officially certified copy of language certificate if your 8. If applicable, original language certificate if your language skills are not shown in your certificate of eligibility for university study language skills are not shown in your certificate of eligibility for university study 9. If applicable, proof of sufficient knowledge of German (DSH, 9. If applicable, officially certified copy of proof of sufficient TestDaF) in case of foreign certificate of eligibility for university study knowledge of German (DSH, TestDaF) in case of foreign certificate of eligibility for university study 10. If applicable, Freie Universität language test results for certain 10. If applicable, copy of Freie Universität language test results for courses of study certain courses of study 11. Proof of health insurance for the university or a copy of exemption from compulsory coverage from a statutory health insurance provider (chip card or member ID is not sufficient) 12. Copy of piece of identification that shows complete surname and first name and, if possible, your current address during the semester in Berlin 13. If applicable, a copy of your certificate of withdrawal or other removal from the student register at the last german university attended 14. If applicable, copy of passport (and visa) if you are not a German citizen 15. Transfer voucher for semester dues/fees/transportation pass – € 213,70 - made out to the account of *for payment information see below 14. If applicable, passport (and visa) if you are not a German citizen 15. German debit (EC) card or cash for payment of semester dues/fees and transportation pass – € 213,70 If you are required to enroll in person, please do the following: First take a number at the Info-Service desk. You can fill out the appropriate application while waiting and pay cash at the pay machine if applicable. When your number is called, please go directly to the appropriate room for processing and have your documents ready. (You will forfeit your turn if you are not there when your number is called.) *Payments: Enrollment by mail: The transfer voucher must contain the following information: Recipient: Hauptkasse der FU Berlin (For the account number to use for continuing education Account number: 5131 289 08 Bank routing number: 100 708 48 programs, please see the notification of admission) Bank: Berliner Bank Reason for transfer: applicant numberBEW/ last name / first name, e.g. 1569BEW / Miller / Tom (Please list items in exactly this order under “Reason for transfer.”) Enrollment in person: Cash payments are made at the pay machine. Debit card payments are made directly to the person who processes your application during enrollment. Date: June 2010 Seite 2 / 12 Schlüsselverzeichnis zum Antrag auf Immatrikulation / Code Key for Enrollment Application Schlüsselnr. / Code # Schlüsselnr. / Code # Economics 8 9 6 Graduate Center of Economic and Modulangebote, Schwerpunkte Editionswissenschaft 6 2 5 Social Research (Partial) Courses of studies Editorial Studies Studiengänge/Teilstudiengänge Englisch/e Philologie bachelor moduls/focus of studies Ägyptische Archäologie 7 0 6 English/ Philology 7 0 5 English Studies Erdkunde (HU) Egyptian Archaeology Ägyptische Philologie Egyptian Philology Ägyptologie 0 0 1 6 5 5 6 0 5 Erziehungswiss: Forsch. u. Entw. soz. u. päda. Org. 1 2 2 6 2 4 Ethnology 0 1 0 Europäisches und internat. Wirtschafts-,Wettbewerbs- und Regulierungsrecht 0 1 1 European and International Business and Employm. Studies (TU) Arts and Media Administration Betriebswirtschaftslehre Business Administration Bildungswissenschaft 7 4 8 0 2 5 Film Studies 0 2 6 Finance, Accounting and Taxation Frankreichstudien Biology Biodiversität, Evolution, Ökologie 7 2 6 0 3 1 6 5 3 Gender and Diversity Competence Geographie 7 0 8 Geography Chemistry Geogr. Entwicklungsforschung Chinese Studies Chinesisch 6 9 0 7 5 3 7 5 4 Geologische Wissenschaften Geschichte History 0 6 7 German/ Philology 7 4 1 Geschichte d. 19./20. Jahrhunderts Gesch., Theorie und Praxis der Jüdisch-Christl. Bez. of jewish-christian relations Cultural Studies Gesch. u Kult. d. vord. Orients East European Studies 6 4 4 7 1 0 9 4 2 9 4 3 6 2 1 0 7 9 6 8 6 6 2 7 International Relations Online Internationale Tiergesundheit 6 4 6 International Animal Health 6 8 7 - Veterinary Public Health - Transboundary Animal Disease Management Iranistik 6 6 0 7 4 6 0 8 1 Iranian Studies 0 5 3 Islamwissenschaft 0 8 3 Islamic Studies 6 6 5 0 5 4 Italienstudien 6 3 4 Italian Studies Italienisch/e Philologie 1 6 7 6 8 0 0 8 4 Italian/ Philology Italienisch (o.Vk.) 0 7 4 Italian (w/o prior Knowledge) 0 5 9 Japanisch 7 1 2 Japanese 6 9 8 Japanologie 0 8 5 Japanology Japanstudien 7 0 1 Japanese Studies 9 8 3 0 5 0 Judaism in Historical Context: - Judentum im hellen.-röm. u. islam.-christl. Kontext 7 1 3 7 4 0 - Judaism in a Hellenistic-Roman and 6 9 4 7 0 4 Islamic-Christian Context - Judaism and Holocaust Studies Judaistik 7 4 5 0 7 3 Jewish Studies 0 3 9 Jüdische Geschichte 7 3 6 Jewish Studies/History 0 6 8 Katalanisch (o.VK.) 0 9 3 Catalan (w/o prior Knowledge) 7 2 2 7 3 5 Katholische Theologie 0 8 6 Catholic Religious Studies Klassische Archäologie History, theory and practise German as a Foreign Language: 1 1 5 International Relations 7 4 3 Geological Sciences and Social Competences in Schools Deutsch als Fremdsprache: Kulturvermittlung Intercultural Education Internationale Beziehungen Geographic Science Education for Democratic Citizenship Deutsch/e Philologie 1 7 3 Geographical Develop. Studies Geographische Wissenschaften Chinese / Language Communication and Journalism Demokratiepädagogische Schulentw. u. soz. Kompetenzen Informatik Galician 0 3 2 IMPRS for Complex Surfaces in Material Science IMPRS for the Life Course Indische Philologie Computer Sciences History of Early Modern Times) Galicisch Rights Chinastudien Frühe Neuzeit Hebräische Sprache 1 6 9 Science of History (Concentration: Childhood Studies and Childrens Chemie Französisch/e Philologie Grundschulpädagogik Indian Philology French/ Philology Byzantine Studies Kinderrechte 6 9 1 French Studies Biodiversity, Evolution, Ecology Byzantinistik Exec. MA Business Marketing Filmwissenschaft 2 4 7 Bioinformatics Biologie Evangelische Theologie (HU) 7 1 8 Hebrew Language Protestant Theology Biochemistry Bioinformatik 6 9 3 Regulatory Law Europawissenschaft 6 9 5 Elementary Education European Studies Educational Science Biochemie 0 5 2 Business, Competition, and 9 5 0 0 2 1 Griechische Literatur in Übers. 0 7 0 Greek Literature in translation Ethics Ethnologie Arabic Studies Arbeitslehre (TU) Griech.Phil.Vorstud.sprachk. and Edu. Organizations Ethik Applied Literature Studies Arabistik Greek Phil., Prel.Lang. Course Ed.S: Research and Dev. in Soc. 2 7 2 Ancient Oriental Studies Angewandte Literaturwissenschaft Erziehungswiss: Bild.,Kultur Wissensformen Knowledge Ancient History Altorientalistik 0 4 9 7 5 7 Ed.S: Education, Culture, Forms of Ancient American Studies Alte Geschichte Erziehungswissenschaft 1 8 8 General and Comparative Literature Altamerikanistik Greek/ Philology Educational Science Early German Lit. and Language Allg. und Vergl. Literaturwissenschaft 0 0 8 Geography (HU) Egyptology Ältere deutsche Lit. und Sprache Griechisch/e Philologie 9 4 1 0 1 2 Classical Archaeology Klassische Philologie 7 0 9 7 3 7 Classical Philology History and Cult. of Near East Seite 3 / 12 Komparative Niederlandistik 7 3 8 Comparative Dutch Studies Koreanisch 7 1 4 Korean Koreastudien 7 1 5 0 0 2 0 9 2 Pharmazie Philosophie Philosophie (HU) 6 1 9 Physik Kunstges. im glob. Kontext (MA): Politikwissenschaft Political Science 0 0 2 -Africa -Europa und Amerika 7 3 2 7 3 3 7 3 4 0 9 5 0 9 6 Lateinamerikanistik Prehistoric Archaeology 7 1 6 Psychology 9 4 0 Psychol.: Klinische- und Gesundheitspsychologie Psychologie Latin American Studies (MA) Leibniz Graduate School of Molecular Biophysics Linguistik 6 4 0 Linguistics Magister legum Management and Marketing Mathematik 6 2 8 Training Consultancy 7 2 8 Law / Master of Laws Rechtswissenschaft Religionswissenschaft 1 1 4 0 4 3 Schulentw. u- Qualitätssich. 0 0 5 6 2 9 6 1 3 7 3 1 Studienkolleg Tanzwissenschaft 7 5 1 2 3 7 1 9 6 7 2 1 Dance Studies 6 0 0 Terrestrische Systeme 6 9 6 Terrestrial Systems 1 3 2 Theaterwissenschaft 1 5 5 Theatre Studies 7 4 9 Turkologie 1 5 8 Turkish Studies 7 5 0 Umweltmanagement 6 9 7 4 5 8 Environmental Management 6 3 8 Vergleichende Musikwissenschaft 5 4 8 6 2 2 Comparative Musicology 7 3 9 1 3 3 Vergl. u. Indogerm. Sprachwiss. 1 5 2 Comparative and Indo-Euro. Philology 7 2 4 7 4 2 7 5 5 Veterinary Medicine 1 3 5 Economics 1 3 6 Middle East Archaeology 1 3 7 Prel. Course: Business Administration 1 3 9 Prel. Course: Political Economics 6 3 1 Futures Studies Veterinärmedizin Visual and Media Anthropology Volkswirtschaftslehre Vorderasiatische Archäologie Vorstudienkurs BWL Vorstudienkurs VWL Zukunftsforschung 1 5 6 7 2 9 1 7 5 6 1 5 1 9 4 1 9 5 7 5 2 School Development 6 5 6 Scientific Computing Semitistik 6 7 4 Senitic Studies 7 2 7 Sinology 1 1 9 Small Animal Science Sozialkunde Sinologie Dutch Philology North American Studies Statistics Russian (HU) 6 8 3 Neurobiology and Behaviour Nordamerikastudien 7 0 3 Romance Literature Russisch (HU) Modern History Niederländische Philologie Social Cognitive and Affective Neuroscience Statistik Religious Studies Romanische Literaturwiss. Mod. German Literature Neurobiologie und Verhalten Südosteurop. Geschichte Umwelthydrologie Public History Public Policy and Management Qualifizierungsberatung 7 2 0 Southeast European History 0 2 8 Journalism a. Communic. Science Mod. Greek, Pre.Lang.Course Neuere Geschichte 9 8 6 1 3 1 Public Economics Publizistik-u.Kommunik.wiss. Literature Neuere deutsche Literatur Sprachen u. Lit. d. Christl. Orients Environmental Hydrology 6 0 8 2 7 3 0 2 9 Semitic Studies 1 1 0 Modern Greek Language and Neogräz., Vorstud.sprachkurs 6 4 5 Psychosoc.Prev.a.Health Promotion Music Studies Neogräzistik Sprachen der klass. Antike Health Psychology Psychosoz.Präv.u.Gesund.förd. 1 5 0 Languages in Class. Antiquity 7 2 5 Molecular and Cell Biology Musikwissenschaft/ -theorie 1 2 9 Ur- und Frühgeschichte Medieval Latin Philology Molekular- und Zellbiologie Sprachen Europas Clinical Psychology and Psychol.: Arbeits,- Berufs- und Wirtschaftspsychologie 0 9 4 European Languages Ancient and Early History Medieval History Mittellateinische Philologie 1 2 8 Psychology Meteorology Metropolitan Studies Mittelalterliche Geschichte Sport (HU) Work and Organizational Media and Political Communication Meteorologie Span. Phil. m. Lateinamerika. 7 5 6 1 8 2 1 0 5 Mathematics Medien und Polit. Kommunik. Spanisch (o.Vk) Sports (HU) Portuguese-Brazil. Studies 6 1 7 Latin American Studies Lateinamerikastudien (MA) 1 0 0 Portug.Braz.(w/o prior knowledge) Prähistorische Archäologie Lat. Phil., Pre.Lang. Course 1 5 0 Span.Phil. w/ Lat. Americ. Studies Portug.Braz.(w/prior knowledge) Portug. - Brasil. Studien Latin/ Philology Latein.Vorstud.sprachkurs 1 2 7 Portuguese Philology Portug.:(Port./Bras.) (o.Vk.) -Southern Asia Latein/ische Philologie Polymer Science Portugiesische Philologie Portug.:(Port./Bras.) (m.Vk.) -Eastern Asia -Südasien Politik u. Dt. Nachkriegsgesch. Spanisch (m.VK.) Spanish (w/o prior knowledge) Politics a. German Post-War History -Europe and America -Ostasien 1 2 6 Physics Art History in a Global Context 6 0 4 Spanish (w/ prior knowledge) Philosophy (HU) Art History of Southern Asia -Afrika 6 3 9 Philosophy Art History Kunstgeschichte Südasiens Osteuropastudien Soziologie-Europ. Gesellschaften Sociology-European Societies Pharmaceutics Art History of Africa Kunstgeschichte, Allgemein 6 9 2 Eastern European Studies Korean Studies Kunstgeschichte Afrikas (BA) Ostasiatische Kunstgeschichte East Asian Art History 6 2 3 1 4 1 1 4 5 7 2 3 1 4 7 Social Studies 0 0 6 Sozial- und Kulturanthropologie 0 0 9 Social and Cultural Anthropology Seite 4 / 12 Schlüsselverzeichnis zum Antrag auf Immatrikulation ART DER HOCHSCHULZUGANGSBERECHTIGUNG Types of Elegibility for Admission Allgemeine Hochschulreife (in Deutschland erworben) General Entrance Qualifications (attained in Germany) Gymnasium 0 3 ERWORBENER STUDIENABSCHLUSS Acquired final degree Academic secondary school 0 6 Bachelor (BA, BSc) Master (MA, MSc) Master Lehrer 60 LP (einjährig) 1 8 Master w/teaching option 60 LP (MA, MSc) (one year) 21 Master w/teaching option 120 LP (MA, MSc) (two years) 27 Diploma Certificate (University) 29 Diploma Certificate (University of applied sciences) 33 Graduate Degree (major or minor subject) Gesamtschule, Freie Waldorfschule Comprehensive school, Waldorf school Fachgymnasium Master Lehrer 120 LP (zweijährig) Vocational secondary school Berufsoberschule Magister College (other than Studienkolleg) Begabtenprüfung Aptitude test Staatsprüfung/ 1. Staatsprüfung (ohne Lehramt) Fachgebundene Hochschulreife (in Deutschland erworben) Subject-Specific Entrance Quali. (attained in Germany) Fachgymnasium 43 State Examination /1st State Examination (w/o teaching) Vocational secondary school Teacher Studienkolleg Begabtenprüfung 51 0 2 0 8 Lehrer 51 52 Teacher with specialised scientific education 53 Secondary school teacher 20 Lehrer mit fachwiss. Ausb. in 2 Fächern 23 Studienrat Aptitude test Beruflich Qualifizierte 1 1 Diplom (FH) Night school (secondary) Kolleg (außer Studienkolleg) 64 Diplom (Universität) Occupational high school Abendgymnasium 82 88 55 25 Professional qualification Erwerb der Hochschulreife außerhalb von Deutschland Entrance Qualifications Attained Outside of Germany Allgemeine Hochschulreife 39 General entrance qualifications Fachgebundene Hochschulreife 59 Subject-specific entrance quali. Dt. Schule im Ausland allg. 1 7 German school abroad (General entrance qualifications) Dt. Schule im Ausland fachg. 47 German school abroad (Subject-specific entrance quali.) ANGESTREBTER STUDIENABSCHLUSS Intended final degeree Bachelor (BA, BSc; Mono und Kombi) 82 Bachelor (BA, BSc) Bachelor Lehrer (BA, BSc) 31 Bachelor w/teaching option (BA, BSc) Master (MA, MSc) 88 Master Lehrer 60 LP (einjährig) 55 Master w/teaching option 60 LP (MA, MSc) (one year) Master Lehrer 120 LP (zweijährig) 64 Master w/teaching option 120 LP(MA, MSc) (two years) Weiterbildungsmaster 80 Master further education (MA, MSc) Staatsprüfungen /1. Staatsprüfung (ohne Lehramt) 0 8 State Examination /1st State Examination (w/o teaching) Diplom DRS Promotionsstudiengänge Doctoral Programs (DRS) Berlin Graduate School for Transnational Studies Berlin Graduate School of Muslim Culture and Societies Berlin Mathematical School Biomedical Sciences Caspian Region Environmental and Energy Studies Friedrich Schlegel Graduate School of Literary Studies Global Politics Graduate School of North American Studies History and Cultural Studies Interart Studies International Max Planck Research School Computational Biology and Scientific Computing Languages of Emotion Latin America Studies from Comparative and Transregional Perspective Molecular Science Molecular Plant Sciene Research on Organizational Paths (Pfadkolleg) 9 0 6 9 0 3 9 0 0 9 1 2 9 0 4 9 0 9 9 0 7 9 0 1 9 1 0 9 1 5 9 1 3 9 1 1 9 0 5 9 0 2 9 1 4 9 0 8 1 1 Diploma Certificate Magister (1.Hf + 2. Hf oder 2 Nf) 0 2 Graduate Degree (major or minor subject) Promotion 0 6 Doctorate Seite 5 / 12 Antrag auf Immatrikulation / Enrollment Application (Bitte Druckbuchstaben verwenden / please print) zu beantragender Studiengang course of study applying for Sommer-/Wintersemester / 2 200 Bewerbernummer: summer-/winter semester applicant number Ich war bereits früher an der Freien Universität Berlin immatrikuliert. I have previously been enroled at Freie Universität Berlin. nein no ✔ ja alte Matrikel-Nummer: yes if, yes, previous student ID number ANGABEN ZUR PERSON / PERSONAL INFORMATION Namenzusatz/Name/Vorname (insgesamt nicht mehr als 24 Zeichen) prefix/surname/first name (not to exceed 24 characters) Titel titel Geburtsname (bei Namensänderung) birth name (if name has been changed) Geschlecht (weibl. = W, männl. = M) Geburtsdatum date of birth Tag/day Mon./month Jahr/year sex (female = W, male = M) Geburtsort place of birth Staatsangehörigkeit (Klarschrift oder internationales Kraftfahrzeug (KFZ)-Kennzeichen) nationality (full country name or international license plate abbreviation) POSTANSCHRIFT/ MAILING ADDRESS Straße, Nr. (insgesamt nicht mehr als 24 Zeichen) street, number (not to exceed 24 characters) Zusatz, c/o: additional address information Internationales KFZ-Kennzeichen (wenn Postanschrift im Ausland) international license plate abbreviation (for address abroad) Postleitzahl Ort postal or zip Code city Telefon telephone Hauptwohnsitz (Inland = I, Ausland = A) / permanent address (Germany = I, abroad = A) KFZ-Kennzeichen des Heimatortes bzw. intern. KFZ-Kennz. bei Heimatort im Ausland (z.B. Inland: HH für Hamburg, Ausland: GB für Großbritannien) license plate abbreviation if hometown in Germany or international license plate abbreviat. if abroad Semesterwohnsitz (Inland = I, Ausland = A) address during the semester (Germany = I, abroad = A) KFZ-Kennz. des Semesterwohnsitzes bzw. intern. KFZ-Kennz. falls im Ausland licence plate abbreviation for your local address or international abbreviation if abroad Die grau unterlegten Flächen sind nur für interne Vermerke / Please do NOT fill in the grey areas! Eingangsstempel: Matr.-Nr. Frist bis: __________________________ es fehlt/fehlen: Bogen erfasst am: Vorbehalt aufgehoben ja □ nein □ □ Antrag verspätet, keine Immatrikulation □ Amtl. begl. Kopie HZB □ Sprachtest □ Studienrelevante Tätigkeiten _________________________________ □ Letzte Immatrikulationsbesch. mit Angabe des Studiengangs/FS u. HS □ Pass/Aufenthalt □ DSH Sprachprüfung □ _________________________________ sonstige Zul./Datum □ □ □ □ □ □ □ __________________________ Name/Datum Zulassung/Promotion Semesterbeiträge Krankenversicherungsnachweis Zwischen-/Abschlussprüfung Exmatrikulation Immatrikulationsbesch. Stamm/Zweithochschule __________________________________________ sonstige Studverw./Datum Seite 6/ 12 ANGABEN ZUR HOCHSCHULZUGANGSBERECHTIGUNG / INFORMATION OF ELIGIBILITY FOR UNIVRSITY STUDY Bitte geben Sie die Art der Hochschulzugangsberechtigung an. (siehe Schlüsselverzeichnis) / type of eligibility for university study (see code key) Wann haben Sie die Hochschulzugangsberechtigung erworben? (TT/MM/JJJJ) / When did you complete your eligibility (DD/MM/YYYY)? Erwarben Sie die Hochschulzugangsberechtigung im Inland (I) oder im Ausland (A)? Original lag vor: □ ja □ nein Kopie: □ ja □ nein HZB: □ allg. fachgeb. □ Completed in Germany (I) or abroad (A)? uni-assist Bitte geben Sie das KFZ-Kennzeichen des Erwerbsortes an. (falls Ausland, internationales KFZ-Kennzeichen) / license plate abbreviation of city in which it was completed (if abroad the international abbreviation) Bitte geben Sie die Note der Hochschulzugangsberechtigung an. Please provide the final grade. ANGABEN ZU BERUFSPRAKTISCHEN TÄTIGKEITEN NACH DEM ERWERB DER HOCHSCHULZUGANGSBERECHTIGUNG / WORK EXPERIENCE AFTER COMPLETING ELIGIBILITY FOR UNIVERSITY STUDY □ Deutschkennt.: PNdS/DSH □ Mittel.II/Äqui. □ Einl. DSH erfolgt: □ ja □ nein Haben Sie eine abgeschlossene Berufsausbildung? (ja = J, nein = N) Have you completed a vocational training program? (yes = J, no = N) Haben Sie ein Praktikum oder Volontariat für Ihren ersten Studiengang absolviert? (ja = J, nein = N) Have you completed an internship or a traineeship for your first course of study? (yes = J, no = N) Haben Sie ein Praktikum oder Volontariat für Ihren zweiten Studiengang absolviert? (ja = J, nein = N) Have you completed an internship or a traineeship for your second course of study? (yes = J, no = N) Übten Sie sonstige berufspraktische Tätigkeiten aus? (ja = J, nein = N) Do you have any other work experience? (yes = J, no = N) Wie viele Monate waren Sie insgesamt berufspraktisch tätig? (bei mehr als 99 Monaten bitte „99“ eintragen) How many months have you worked in total? (if more than 99 month please write "99") Wie viele Monate davon waren Praktikumszeit, bezogen auf Ihr jetziges Studium? Of that, how many months were internships related to your current studies? ANGABEN ZUR KRANKENKASSE / HEALTH INSURANCE INFORMATION s. Angaben des Krankenversicherungsnachweises für die Hochschule / see information on proof of health Gesetzliche Krankenkasse P compulsory health insurance provider Betriebsnr. des Krankenversicherungsnachweises company number Versich.-Nr. policy number oder private Krankenkasse B N or private health insurance provider Die grau unterlegten Flächen sind nur für interne Vermerke / Please do NOT fill in the grey areas! □ 1. Sperre WS/SoSe □ 2. Sperre WS/SoSe Verwaltungskennzeichen Gründe □ □ allg. RMsperre/vollstg. Stg. (01) □ sonstige □ Weiterstudium nach Abschluss (05) □ Stud. Befristet Status O (06) □ Stud. Befristet § 11 (10) □ Zus. fremdspr. Qualifikationen (09) □ Schwerb. ohne Ticket (XX) □ Bachelorzeugnis (30) □ KV (11) □ Ende Promotionsfrist (77) □ Promotionszulassung (07) □ ERG-Zahlung Hörerstatus □ (H) Student/in □ (M) Mehrfachimmatrikulation □ (D) Mehrfachimmatr./Zahlung FUB □ (V) vorläufig VG/OVG Sondervermerke (z.B. weitere Sperre) □ (B) befristet wg. BA-Zeugnis □ (U) Stipendiat/in mit Abschluss in Deutschland Befristete Immatrikulation/Hörerstatus □ (F) § 11 – 2 Sem. – □ (J) Deutsch-VK – 2 Sem. – □ (K) Studienkolleg – 2 Sem. – □ (A, E, G, T, Z) Stipendiat/in □ (O) Sprachprüfung Deutsch Studienbegl. – 4 Sem. – □ (P) Propädeutikum Seite 7/ 12 ANGABEN ZUM BEANTRAGTEN STUDIENGANG / INFORMATION ON THE COURSE OF STUDY APPLIED FOR Form des Studiums 1 bis 9 ggf. s.S. 8 unten Angestrebter Studienabschluss (siehe Schlüsselverzeichnis) / intended final degree (see code key) Studiengang/Studienfach / course/field of study (Bachelor-Kernfach, Master, Staatsprüfung, Diplom, Magister-1. Hauptfach) Vertiefung (Bachelor-major subject, master, state examination, certificate [Diplom], graduate degree [Magister]-1st major subject) in Worten / please write out major subject bachelor K=Kernfach Fachsemester Schlüsselnummer (s. Schlüsselverzeichnis) H=Hauptfach semester for code number (see code key) major subject other this subject Wahl-FB FB: Typ des Studiums (Vollzeit- = V, Teilzeitstudium = T) WE: type of study (full-time = V, part-time = T) Abgelegte Zwischenprüfung/Intermediate examination taken: Fachsemester Datum Note: Anerkennung semester of exam date grade □ ja □ nein Modulangebot/Teilstudiengang / module/partial field of study (nur zulässig bei angestrebten Studienabschluss Bachelor mit Modulangebot und Magister) (permitted only for bachelor's progams offering modules and graduate degrees (Magister)) Nr.: ABV in Worten / please write out 6=60LP Modulangebot module 60 credit points Schlüsselnummer (s. Schlüsselverzeichnis) code number (see code key) 3=30LP Modulangebot module 30 credit points Typ des Studiums (Vollzeit- = V, Teilzeitstudium = T) H=Magister, 2. HF type of study (full time = V, part time = T) nd grad. degree, 2 major Fachsemester LBW □ □ 9 9 4 9 9 5 semester for this subject N=Nebenfach minor Abgelegte Zwischenprüfung/Intermediate examination taken: Fachsemester Datum semester of exam Anerkennung Note: date □ ja grade □ nein Modulangebot/Teilstudiengang / module/partial field of study (nur zulässig bei angestrebten Studienabschluss Bachelor mit Modulangebot und Magister) (only allowed for bachelors offering moduls and graduate degrees [Magister] Nr.: ABV in Worten / please write out 3=30LP Modulangebot module 30 credit points Schlüsselnummer (s. Schlüsselverzeichnis) code number (see code key) N=Nebenfach □ 9 9 4 Fachsemester semester for this subject minor Typ des Studiums (Vollzeit- = V, Teilzeitstudium = T) type of study (full time = V, part time = T) Abgelegte Zwischenprüfung/Intermediate examination taken: Fachsemester Datum: semester of exam Note: date grade Anerkennung □ ja □ nein Promotion Zulassung zur Promotion liegt vor admission as a doctoral candidate has been granted Fach in Worten / course of study - please write out ja nein Datum: date Schlüsselnummer (s. Schlüsselverz.) P R A N code number (see code key) DRS-Programm / course of study - please write out Schlüsselnummer (s. Schlüsselverz.) code number (see code key) Bildungsguthaben / Bonus für Sem. o. von/bis Seite 8/ 12 Waren/Sind Sie bereits an einer deutschen Hochschule eingeschrieben? □ ja / yes Have you already been/Are you enrolled at a German University? □ nein / no (weiter Seite 11, b. Angaben zum Studium im Ausland) (go to p. 11 b. for information on study abroad) ANGABEN ZU FRÜHEREN DEUTSCHEN HOCHSCHULEN UND ZU FRÜHEREN STUDIENZEITEN / PREVIOUS GERMAN UNIVERSITY ATTENDED AND STUDIES UNDERTAKEN An welcher deutschen Hochschule waren Sie zuerst immatrikuliert? (bitte KFZ-Kennzeichen des Ortes angeben, Angabe a. wenn Studium an der Freien Universität Berlin) At which German university were you first enrolled? (please provide license plate abbreviation of the city, even it was Freie Universität Berlin) Vollständiger Name der Hochschule Full name of university In welchem Semester waren Sie zuerst immatrikuliert? (Sommer- oder Wintersemester und Jahreszahl angeben) Semster in which you were first enrolled? (summer and winter semester including year) An welcher deutschen Hochschule waren Sie zuletzt immatrikuliert? Vollständiger Name der Hochschule At which German university were you last enrolled? Full name of university Wie viele Hochschulsemester waren Sie insgesamt an deutschen Hochschulen immatrikuliert? (inkl. Semester in der ehemaligen DDR, Praxis- und Urlaubssemester und des beginnenden Semesters) For how many semsters in total have you been enrolled at any German university? (including semesters in the former GDR, semesters on leave and the coming semester) Hochschulsemester an deutschen Hochschulen (inkl. des beginnenden und Urlaubssemester) University semesters at German universities (including coming semester and semesters on leave) - davon Urlaubssemester Grund: - of the total above, list the number of holiday semesters reason - davon Praxissemester (nur nach Ersteinschreibung) - of the total above, list the number of training semesters (only after beeing enrolled) - davon Semester im Studienkolleg/Vorstudiensprachkurs "Deutsch als Fremdsprache" - of the total above, list the number of semesters in preparatory courses/German as a foreign language courses - davon klinische Semester - of the total above, list the number of clinical semesters - davon Semester in der ehemaligen DDR (inkl. Urlaubssemester) - of the total above, list the number of semester in the former GDR (including semesters on leave) Art des DDR-Studiums (Präsenzstudium = P, Fernstudium = F) Type of studies in the GDR (on campus = P, distance learning = F) Falls Sie Ihr Studium unterbrochen haben, wie viele Semester unterbrachen Sie Ihr Studium im beantragten Studiengang? (Unterbrechung = Exmatrikulation) If your studies were interrupted, for how many semesters were your studies interrupted in the program applied for? (interruption = withdrawal) ANGABEN ZUR ERSTEN ABGELEGTEN STUDIENABSCHLUSSPRÜFUNG (z. B. Bachelor) / FIRST FINAL UNIVERSTITY EXAMINATIONS ALREADY COMPLETED (eg. Bachelor) Welchen Abschluss haben Sie erworben? (Klartext des Abschlusses) Degree completed? (write out name of degree) Wann wurde der Abschluss offiziell festgestellt? (s. Abschlusszeugnis) Date degree officially completed? (see degree certificate) z.B./ex.: 2. Juni 2001 = 020601 Anzahl der Fachsemester im abgeschlossenen Studiengang Number of semesters within your major for the completed course of studies Wurde die Prüfung bestanden? (insgesamt bestanden = BE, nicht bestanden = NB, endgültig nicht bestanden = EN) Did you pass the exam? (passed in total = BE, did not pass = NB, failed, cannot be repeated = EN) , Mit welcher Gesamtnote wurde die Prüfung beurteilt? Final grade for the exam? In welchem Studiengang wurden Sie geprüft? (Klartext oder Schlüsselnummer, max. 3 Angaben) Course of studies for which exam was taken? (write out or code number, max. 3 entries) / / Seite 9/ 12 ANGABGEN ZUR ZWEITEN ABGELEGTEN STUDIENABSCHLUSSPRÜFUNG ( z. B. Master) / SECOUND FINAL UNIVERSTIY EXAMINATIONS ALREADY COMPLETED (eg. Master) Welchen Abschluss haben Sie erworben? (Klartext des Abschlusses) Degree completed? (write out name of degree) Wann wurde der Abschluss offiziell festgestellt? (s. Abschlusszeugnis) Date degree officially completed? (see degree certificate) z.B./ex.: 2. Juni 2001 = 020601 Anzahl der Fachsemester im abgeschlossenen Studiengang Number of semesters within your major for the completed course of studies Wurde die Prüfung bestanden? (insgesamt bestanden = BE, nicht bestanden = NB, endgültig nicht bestanden = EN) Did you pass the exam? (passed in total = BE, did not pass = NB, failed, cannot be repeated = EN) , Mit welcher Gesamtnote wurde die Prüfung beurteilt? Final grade for the exam? In welchem Studiengang wurden Sie geprüft? (Klartext oder Schlüsselnummer, max. 3 Angaben) Course of studies for which exam was taken? (write out or code number, max. 3 entries) / / ANGABEN ZUM VERGANGENEN SEMESTER / PREVIOUS SEMESTER Wenn Sie im vergangenen Semester an einer Hochschule immatrikuliert waren, geben Sie bitte folgendes an: If you were enrolled last semester at a university, please provide the following: - das KFZ-Kennzeichen des Hochschulortes in Deutschland bzw. intern. KFZ-Kennz. Inland (I): □ Ausland (A): □ - license plate abbreviation of the city where the university is located or international license plate abbreviation if abroad Wenn Sie im vergangenen Semester an einer deutschen Hochschule immatrikuliert waren, geben Sie bitte folgendes an: If you were enrolled last semester at a German university, please provide the following: - den vollständigen Namen der Hochschule -full name of the university - den angestrebten Studienabschluss in Ihrem ersten Studiengang dort (Klartext oder Schlüsselnummer) - intended final degree in your first course of studies there (write out or list code number) - welche Studienfächer Sie in welchem Fachsemester belegten (Schlüsselnummer s. Schlüsselverzeichnis oder Klartext, max. 3 Angaben) - which subjects you studied and in which semester for that subject (see code key for code number or write out, max. 3 entries) 1. Studienfach: Fachsemester: 1st subject semester 2. Studienfach: Fachsemester: 2nd subject semester 3. Studienfach: Fachsemester: 3rd subject semester - Art dieses Studiums (Präsenzstudium = P, Fernstudium = F) - Type of program in this course of study (on campus = P, distance learning = F) - Typ des Studiums (Vollzeitstudium = V, Teilzeitstudium = T) - Type of program in this course of study (full-time = V, part-time = T) Falls Sie im vergangenen Semester an einer zweiten deutschen Hochschule bzw. in einem zweiten Studiengang immatrikuliert waren, geben Sie bitte folgendes an: If you were enrolled last semester at a second German university or in a second program, please provide the following: - das KFZ-Kennzeichen des Hochschulortes - license plate abbreviation of the city where the university is located - den vollständigen Namen der Hochschule - full name of the university - den angestrebten Studienabschluss in Ihrem zweiten Studiengang dort (Klartext oder Schlüsselnummer) - intended final degree in your second course of study there (write out or list code number) - welche Studienfächer Sie in welchem Fachsemester belegten (Schlüsselnummer s. Schlüsselverzeichnis oder Klartext, max. 3 Angaben) - which subjects you studied and in which semester for that subject (see code key for code number or write out, max. 3 entries) 1. Studienfach: Fachsemester: 1st subject semester 2. Studienfach: Fachsemester: 2nd subject semester 3. Studienfach: Fachsemester: 3rd subject semester - Art dieses Studiums (Präsenzstudium = P, Fernstudium = F) - Type of program in this course of study (on campus = P, distance learning = F) - Typ des Studiums (Vollzeitstudium = V, Teilzeitstudium = T) - Type of program in this course of study (full-time = V, part-time = T) Form des Studiums 1 = Erst-, 2 = Zweit-, 3 = Aufbau-, 4 = Ergänz.-, Erweit.-, Zusatz-, 5 = Promotions-, 6 = Weiterbildungs-, 7 = Erweit.-/Ergänz.- zum Prüf.-LA, 8 = Zusatzstudium nach § 6, 9 = kein Abschluss Seite 10/ 12 ANGABEN ZUM STUDIUM IM AUSLAND / STUDY ABROAD (NOT IN GERMANY) Wenn Sie an einer Hochschule im Ausland studiert haben, geben Sie bitte das internationale KFZ-Kennzeichen und die Dauer in Monaten an (max. 2 Länderangaben möglich). If you have studied at a foreign university, please provide the international license plate abbreviation for the country and the duration in months (max. 2 countries possible). 1. z.B.,ex. / U S A 2. / 18 F 4 Sind Sie oder werden Sie in dem Semester, für das Sie die Immatrikulation beantragen, gleichzeitig an einer anderen Hochschule in Berlin/ Brandenburg immatrikuliert/sein (Doppel-/Mehrfachimmatrikulation)? Are you or will you be enrolled simultaneously at another university in Berlin/Brandenburg during the semester for which you are applying? (dual/multiple enrollment) □ □ ja / yes nein / no ANGABEN ZUM DOPPELSTUDIUM/ZUR MEHRFACHIMMATRIKULATION / DOUBLE/MULTIPLE ENROLMENT – Begründung bzw. Genehmigung der Studiengangkombination erforderlich – - Explanatory statement / permission, for the combination of studies required - Geben Sie bitte den vollständigen Namen der Zweithochschule an: Please provide the full name of the second university: Welchen Abschluss streben Sie dort an? (Klartext o. Schlüsselnummer) Intended final degree at second university (write out or list code number) Doppelstudium Genehmigung □ ja □ nein Welchen Studiengang/welche Studienfächer belegen Sie dort? (s. Schlüsselverzeichnis, max. 3 Angaben) Mehrfachimma. Stg.genehmig. □ ja □ nein Course of study/subjects studied there (see code key, max. 3 entries) 1. 2. 3. Form des Studiums 1 = Erst-, 2 = Zweit-, 3 = Aufbau-, 4 = Ergänz.-, Erweit.-, Zusatz-, 5 = Promotions-, 6 = Weiterbildungs-, 7 = Erweit.-/Ergänz.- zum Prüf.-LA, 8 = Zusatzstudium nach § 6, 9 = kein Abschluss ANGABEN ZU EINEM BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNIS AN DER FREIEN UNIVERSITÄT BERLIN / INFORMATION ON EMPLOYMENT AT FREIE UNIVERSITÄT BERLIN Sind Sie an der Freien Universität Berlin beschäftigt (ausgenommen Stud. Hilfskräfte)? (Ja = J / Nein = N) Are you employed at Freie Universität Berlin (not as a student worker)? (yes = J / no= N) Der Verwaltung ist es erlaubt, mich unter folgender E-Mail-Adresse zu kontaktieren: Administration is allowed to contact me via e-mail: Wenn ja, bitte E-Mail-Adresse angeben: If yes, please provide e-mail: ja / yes nein / no Ich möchte nach meiner Exmatrikulation in den Kreis der Ehemaligen aufgenommen werden und bitte darum, dass meine Daten an das Alumni-Büro der Freien Universität Berlin für Nachkontaktzwecke weitergeleitet werden. After graduation or removal from the register of students at Freie Universität Berlin, I would like to join the alumni association and agree that the administration may transmit may information to the alumni office of Freie Universität Berlin for subsequent contact purposes. ja / yes nein / no Seite 11/ 12 RECHTSGRUNDLAGE UND HINWEISE ZUM DATENSCHUTZ / LEGAL BASIS AND PRIVACY INFORMATION Die Angaben zu den vorstehenden Fragen werden auf der Grundlage von § 6, 6a und 6b Berliner Hochschulgesetz (BerlHG) in der Fassung vom 13.02.2003 (GVBl. S. 82) zuletzt geändert durch Gesetz vom 02.12.2004 (GVBl. S. 484) i.V.m. der Studentendatenverordnung vom 11.12.1993 (GVBl. S. 628) zuletzt geändert durch Verordnung vom 01. März 2003 (GVBl. S. 129) i.V.m. §§ 2 bis 5 Hochschulstatistikgesetz vom 02.11.1990 (BGBl I S. 2414) zuletzt geändert durch Gesetz vom 19.12.1997 (GVBl S. 3158) erhoben, verarbeitet und gespeichert. The information provided in response to the above questions is collected, processed, and saved based on Sec. 6, 6a and 6b of the Hochschulgesetz (Higher Education Act) for the State of Berlin (abbreviated BerlHG), in the version thereof dated February 13, 2003 (GVBl. (Law and Regulatory Gazette), p. 82), last amended by the act dated December 2, 2004 (GVBl. p. 484) in connection with the Studentendatenverordnung (Ordinance on Student Data) dated December 11, 1993 (GVBl. p. 628), last amended by the ordinance dated March 1, 2003 (GVBl. p. 129) in connection with Sec. 2 through 5 of the Hochschulstatistikgesetz (Act on Higher Education Statistics) dated November 2, 1990 (BGBl. (Federal Law and Regulatory Gazette) I, p. 2414), last amended by the act dated December 19, 1997 (GV Dem Datenschutz wird durch die statistische Geheimhaltung Rechnung getragen. Zulässig ist jedoch die Weiterleitung von Einzelangaben (ohne Nennung von Namen und Anschrift) durch die erhebende Hochschule und die Statistischen Ämter an die fachlich zuständigen Landes- und Bundesbehörden sowie an die von diesen bestimmten Stellen und Personen auf Verlangen und – soweit dies ohne Gefährdung der Geheimhaltung möglich ist – durch die Statistischen Ämter für wissenschaftliche Zwecke. Von der Hochschule dürfen Ihre Angaben für verwaltungsinterne Zwecke auch mit Namen und Anschrift verwendet und bei Hochschulwechsel an die neue Hochschule für deren verwaltungsinterne Zwecke weitergeleitet werden. Die Verpflichtung zur Geheimhaltung gilt auch für die Stellen und Personen, an die Einzelangaben weitergeleitet werden. The requirements of data privacy and protection law are met by our maintaining confidentiality regarding statistics. The higher education institution and the statistical offices that gather information are, however, permitted to disclose individual items of information (without citing names or addresses) to the federal and state agencies responsible for such matters and to any body or person designated by s Falls Sie im vergangenen Jahr von Ihrer bisherigen Hochschule von Amts wegen exmatrikuliert wurden, erklären Sie mit Ihrer Unterschrift gleichzeitig, dass der Exmatrikulationsbescheid unanfechtbar geworden ist. If you were removed from the register of students at your previous higher education institution last year for official reasons, your signature below also confirms that the notice of your removal from the register has become final and not subject to appeal. Ich versichere wahrheitsgemäß, dass / I hereby state, to the best of my knowledge and belief, that 1. ich nicht an der Freien Universität Berlin oder einer anderen Hochschule immatrikuliert bin (ausgenommen sind Berliner und Brandenburger Hochschulen), / I am not enrolled at Freie Universität Berlin or any other higher education institution (except in the state of Berlin or Brandenburg), and 2. ich nicht vom Studium an einer Hochschule im Geltungsbereich des Grundgesetzes in Auswirkung einer Ordnungsmaßnahme exmatrikuliert worden bin. / I have not been removed from the register at a higher education institution within the scope of application of the Grundgesetz (Basic Law, the German constitution) as part of a regulatory action. Mir ist bekannt, dass eine Immatrikulation nicht möglich ist, wenn in dem gewählten Studiengang an einer Hochschule im Geltungsbereich des Grundgesetzes die Vor-, Zwischen-, oder Abschlussprüfung nach Maßgabe der Prüfungsordnung endgültig nicht bestanden oder ein nach der Prüfungsordnung erforderlicher Leistungsnachweis endgültig nicht erbracht worden ist. I am aware that enrollment is not permitted if, in the chosen course of study, the student has failed the preliminary, interim, or final examination without the option to retake such examination as provided by the examination regulations or if the student has failed to meet other course requirements stipulated by the examination regulations without the option to make up such requirements at any higher education institution within the scope of application of the Grundgesetz (Basic Law). Ich erkläre, dass meine Angaben den Tatsachen entsprechen. / I hereby state that the information provided herein is true and correct. Datum/ Date Unterschrift / ggf. der/s Erziehungsberechtigten bzw. des Vormunds / Signature; where applicable, signature of parent or guardian Formular drucken / print form Formular leeren / clear form Seite 12/ 12