Il pa ra d iso tra la go emon ta gna E in W and erp aradies

Transcrição

Il pa ra d iso tra la go emon ta gna E in W and erp aradies
www.gardatrentino.it/outdoor
Il paradiso tra lago e montagna
Ein Wanderparadies zwischen See und Bergen
A paradise between lake and mountains
A passo d’uomo
Im Schritttempo
At a walking pace
Tra il lago e la montagna si snoda una rete di percorsi panoramici e a
picco sul lago, perfetti per uscite nordic walking e trekking. Sono itinerari
da percorrere da soli o in compagnia di guide esperte, attraverso boschi
e in prossimità del lago, incontrando scenari eccezionali e sentieri con
testimonianze storiche ed artistiche.
Ein weitläufiges Wegesystem durch Wälder oder in Seenähe macht das Garda Trentino
zum Eldorado für Wanderungen und Nordic Walking Runden. Ständige Begleiter: intakte
Natur und atemberaubendes Panorama. Viele Touren sind Künstlern oder
geschichtlichen Ereignissen gewidmet und können entweder alleine oder in Begleitung
eines Guides begangen werden.
Itineraries to follow alone or with expert guides, through the woods and along the
lake shore. Garda Trentino is a paradise for hiking, trekking and nordic walking,
counting on trails with exceptional views and footpaths dotted with historical and
artistic landmarks.
3
4
1 lago, 15 kilometri,
2000 metri di dislivello,
100% sport,
divertimento a 360 gradi
Garda Trentino,
che numeri!
1 See, 15 km,
2000 m Höhenunterschied,
100% Sport,
Rundum-Unterhaltung
das Garda Trentino,
was für Zahlen!
1 lake, 15 kilometres,
2000 metres from
lake level to peaks,
100% sport, 360° fun
Garda Trentino, just look at
the numbers!
Bike
Trekking
Climbing
SAILING & WINDSURFING
DIVING
5
Ospitalità a misura
di sportivo
Sportlergerechtere Gastfreundschaft
Special sporty hospitality
Cosa
offrono
le nostre
strutture
•
•
•
•
•
•
•
•
personale preparato sullo sport
materiale informativo outdoor
colazione con angolo vitaminico
packet lunch su richiesta*
merenda su richiesta*
possibilità di lavare ed asciugare l’abbigliamento tecnico*
deposito e mini officina
internet*
Die Services
von unseren
Unterkünften
•
•
•
•
•
•
•
•
sportausgebildetes Personal
spezialisiertes Outdoor-Infomaterial
Frühstücksbuffet mit Vitamin-Bar
Lunchpakete auf Anfrage*
kleines Nachmittagsbuffet auf Anfrage*
Möglichkeit, technische Bekleidung zu waschen und zu trocknen*
Unterstellplatz mit kleinem Werkzeugraum
Internet*
The special
services of our
accommodation
facilities
•
•
•
•
•
•
•
•
sporty well-trained staff
specialized outdoor info
breakfast buffet with vitamin corner
packed lunch on request*
small afternoon buffet on request*
possibility to wash and dry technical clothing*
storage with small workshop
internet*
Parc Hotel Flora s
Riva del Garda
Tel. +39 0464 571571
www.parchotelflora.it
Du Lac et Du Parc
Grand Resort 
Riva del Garda
Tel. +39 0464 566600
www.dulacetduparc.com
Feeling Hotel Luise 
Riva del Garda
Tel. +39 0464 550858
www.hotelluise.com
6
Garda Sporting
Club Hotel 
Riva del Garda
Tel. +39 0464 552072
www.gardasportinghotel.it
Mirage 
Riva del Garda
Tel. +39 0464 552671
www.mirageriva.it
Rudy Hotel s
Riva del Garda
Tel. +39 0464 552559
www.hotelrudy.com
www.gardatrentino.it/outdoorfriendly
Villa Franca s
Arco
Tel. +39 0464 505162
www.hotelvillafranca.net
Villa stella s
Torbole sul Garda
Tel. +39 0464 505354
www.villastella.it
Al Frantoio 
Arco
Tel. +39 0464 518317
www.garnialfrantoio.it
Ambassador Suite Hotel 
Riva del Garda
Tel. +39 0464 550358
www.ambassadorsuite.it
Campagnola 
Riva del Garda
Tel. +39 0464 521103
www.hotelcampagnola.com
Olivo 
Arco
Tel. +39 0464 516430
www.hotelolivo.it
Santoni Freestyle Hotel 
Torbole sul Garda
Tel. +39 0464 505966
www.hotelsantoni.com
Villa Gloria 
Torbole sul Garda
Tel. +39 0464 505712
www.villagloria.info
Agritur Girardelli
Riva del Garda
Tel. +39 0464 521642
Cell. +39 333 1245937
www.agriturgirardelli.it
Vecchio Borgo
Arco
Tel. +39 0464 519549
Cell. +39 349 6507213
Cell. +39 328 5447266
www.agriturvecchioborgo.it
4Limoni Apartment Resort
Riva del Garda
Cell. +39 320 2503620
Cell. +39 328 0619040
www.4limoni.com
Appartamenti Leon d’Oro
Riva del Garda
Tel. +39 0464 557631
Cell. +39 347 5312574
www.leondororiva.it
Appartamenti Villa Rosa
Riva del Garda
Tel. +39 0464 521174
Cell. +39 329 6724119
www.villarosariva.it
Pietra Rara Breakfast&Bike
Pietramurata
Cell. +39 366 6457187
www.pietrarara.it
Family Wellness
Camping al Sole 
Ledro - Loc. Molina
Tel. +39 0464 508496
www.campingalsole.it
Camping Maroadi 
LIDO DI Arco
Tel. +39 0464 505175
www.campingmaroadi.it
* questi servizi potrebbero essere a pagamento
* diese Services können gegen Bezahlung sein
* an extra charge may be required for these services
7
8
Shop & Mountain
Guide Service
Shop
Jack wolfskin store
Via Andrea Maffei, 15/A
RIVA DEL GARDA
Tel. 0464 750240
[email protected]
www.jack-wolfskin.com
pag. 2
Villa Aranci Shop
Viale Rovereto, 25
RIVA DEL GARDA
Tel. +39 333 7617492
[email protected] - www.villaarancishop.com
pag. 19
Mountain guide
friends of arco
Arco
Tel. +39 0464 532828
Cell. +39 335 5628862
[email protected] - www.friendsofarco.it pag. 21
MOUNTIME - Outdoor Adventures
Arco
Cell. +39 334 7734133
[email protected] - www.mountime.com
Coordinate GPS
Climbing Stadium: 45.92316N 10.89078E
9
ESCURSIONISMO
WANDERN
HIKING
REGOLE PER L’ESCURSIONISTA
1 Per le tue escursioni in montagna, scegli itinerari in funzione delle tue capacità fisiche e
tecniche, documentandoti sulla zona da visitare e dotandoti di adeguata carta topografica.
Se cammini in gruppo prevedi tempi di percorrenza in relazione agli escursionisti più lenti.
2 Provvedi a un abbigliamento ed equipaggiamento consono all’impegno e alla lunghezza
dell’escursione e porta nello zaino l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, senza
dimenticare una minima dotazione di pronto soccorso.
3 Di preferenza, non intraprendere da solo un’escursione in montagna e in ogni caso lascia
detto a qualcuno l’itinerario che prevedi di percorrere, avvisando del tuo ritorno.
4 Informati sulle previsioni meteo e osserva costantemente lo sviluppo del tempo.
5 Nel dubbio torna indietro. A volte è meglio rinunciare piuttosto che trovarsi in difficoltà a
causa del maltempo o per essersi cimentati con difficoltà di grado superiore alle proprie
forze, capacità, attrezzature. Studia preventivamente itinerari alternativi di rientro.
6 Riporta a valle i tuoi rifiuti. Rispetta la flora e la fauna. Evita di uscire inutilmente dal
sentiero e di prendere scorciatoie. Rispetta la cultura e le tradizioni locali ricordandoti che
sei ospite delle genti di montagna.
7 Le “vie ferrate” - EEA - devono essere percorse solo se dotati di adeguata attrezzatura di
sicurezza - casco, imbragatura, set di assicurazione completo di dissipatore - ed esperienza
nell’utilizzo della stessa. In caso di inesperienza farsi accompagnare da una guida alpina.
VERHALTENSNORMEN FÜR DEN WANDERER
1 Es ist empfehlenswert, für Ihre Bergausflüge Wege zu wählen, die Ihren körperlichen und
technischen Fähigkeiten entsprechen. Informieren Sie Sich über die Gegend und besorgen Sie eine
geeignete Geländekarte. Falls Sie Sich in einer Gruppe bewegen, sehen Sie Wegezeiten vor, die
dem langsamsten Wanderer gerecht werden.
2 Sorgen Sie für dem Einsatz und der Länge des Ausfluges entsprechende Kleidung und Ausrüstung und
packen Sie alles für Notfälle mit einer minimalen Erste- Hilfe-Ausstatung in Ihren Rucksack.
3 Es ist vorzuziehen, Bergwanderungen nicht alleine zu unternehmen und auf jedem Fall jemanden vor
dem Start über den geplanten Wanderweg und anschließend über Ihre Rückkerhr zu informieren.
4 Informieren Sie Sich über die Wettervorherssage und beobachten Sie ständig die Entwicklung des Wetters.
5 Im Zweifelsfall ist die Rückkerhr empfehlenswert. Manchmal ist es besser, auf die Wanderung zu
verzichten, als sich dem Risiko eines Unwetters auszusetzen oder Schwierigkeiten überbrücken
zu wollen, die über die eigenen Kräfte, Fähigkeiten und Ausrüstung gehen. Denken Sie vorab an
alternativen Wegen für die Rückkehr.
10
6 Bringen Sie Ihre Abfälle immer ins Tal zurück und respektieren Sie die Pflanzen- und Tierwelt.
Vermeiden Sie es, unnötig von den Wegen abzuwichen und Abkürzungswege einzuschlagen.
Respektieren Sie die örtlichen Kultur und Traditionen und erinnern Sie Sich daran, daß Sie bei der
Bergbevölkerung Gast sind.
7 Klettersteige dürfen nur mit entsprechender Sicherheitsausrüstung begangen werden – Helm,
Gurt, komplettes Klettersteigset mit Bremseinheit - und unter der Voraussetzung, dass man damit
umgehen kann. Unerfahrene sollten sich von einem Bergfüher begleiten lassen.
RULES FOR EXCURSIONIST
1 For your hiking tour, choose itineraries that suit your physical and technical abilities. Collect informa-
tion about the area you are visiting. Get detailed topographical maps. When in a group, take account
of the slowest walker in reckoning tour times.
2 Wear clothes and take equipment that suit the difficulty and lenght of your tour. Keep emergency gear
in your rucksack, including first aid supplies.
3 Dont’t go walking alone in the mountains. In any case, tell someone where you are going and report
back on returning.
4 Look at weather forecast before setting off and always keep an eye on the weather.
5 In case of doubt, go back. It’s better to give up than risk bad weather or face difficulties beyond yuor
strength, ability, equipment. Think about alternative return routes before starting the tour.
6 Take your rubbish back with you. Respect flora and fauna. Do not leave marked paths. Dont’t take short
cuts. Respect local culture and traditions, remember you are a guest of the local mountain people.
7 The climbing routes - “Vie Ferrate” - are to be covered only if you are provided with adequate safety
equipment: helmet, harness, belay device set - complete with climbing gear, and only if you are experienced in its use. In case you are not experienced, ask a mountain guide to accompany you in your tour.
Attenzione: tutti i percorsi elencati si sviluppano in ambiente naturale, percorrerli significa
accettare il rischio della pratica di uno sport nella natura: ad esempio caduta di rami, sassi,
fondo sconnesso, tratti esposti...
Achtung bitte: alle beschriebenen Wanderwege befinden sich inmitten der Natur und dessen
Begehen und Benutzung erfolgen auf eigene Gefahr.
Attention please: all described walks are to be undertaken at own risk: due to the natural environment
in which they are we recommend to pay particular attention to falling branches or rocks, to slippery
ground and to exposed trails.
11
PERCORSI TREKKING
TREKKINGTOUREN
TREKKING ROUTES
Legenda
Zeichenerklärung
Key to symbols
Dislivello
Höhenunterschied
Ascent
Riferimento carta escursionistica (v. p. 38)
Wanderkarte (s. S. 38)
Hiking map (s. p. 38)
Durata
Zeit
Duration
Parcheggio
Parken
Parking
Sentiero
Weg
Path
Percorso
Route
Route
Kid Friendly
Sentieri ed escursioni, ideali anche per famiglie con bambini.
Wege und Wanderungen ideal auch für Familien mit Kindern.
Paths & excursions best also for families with kids.
TIPOLOGIA ESCURSIONE
ART DER TOUR
TYPE OF TOUR
12
Top 5
Top 5
Top 5
interesse naturalistico
Natur
nature
Grande Guerra
Erster Weltkrieg
First World War
interesse geologico
Geologie
geology
interesse storico/culturale
historisch/kulturell
historical/cultural
sentiero della Pace
Friedensweg
Peace Pathway
Difficoltà
Schwierigkeitsgrad
Difficulty
T
E
EE
EEA
SENTIERI TURISTICI: Facili itinerari, ampi, ben tracciati e con fondo stabile
anche se sterrato.
SPAZIERWEGE: Einfache Routen, breit, viel begangen und auch bei Schotter mit
stabilem Untergrund.
TOURIST PATHS: Easy itineraries, wide, well marked, with stable roadbed even on dirt patch.
SENTIERI ESCURSIONISTICI: Facili itinerari ben segnalati che tuttavia
richiedono calzature e capacità di camminare anche su fondo a tratti sconnesso.
WANDERWEGE: Gut ausgeschilderte leichte Routen, die jedoch sowohl Schuhwerk als
auch die Fähigkeit verlangen, auf teilweise unebenem Untergrund gehen zu können.
HIKING PATHS: Easy and well marked routes that require, however, appropriate footwear
and walking ability even on bumpy ground.
SENTIERI ESCURSIONISTICI PER ESPERTI: Presentano brevi tratti attrezzati con
funi e scale o ripidi ed esposti. Possono essere necessari casco e attrezzatura
di autoassicurazione. Richiedono capacità di orientarsi. Prima di intraprenderli
informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri).
WANDERWEGE FÜR ERFAHRENE WANDERER: Haben kurze Strecken mit Drahtseilen
und Treppen oder steilen und ausgesetzten Passagen. Helm und Sicherheitsausrüstung
können notwendig sein, und man benötigt Orientierungssinn. Vor der Tour sollten
Informationen über die Begehbarkeit unter www.sat.tn.it bei der für die Wanderwege
zuständigen Kommission eingeholt werden.
PATHS FOR EXPERIENCED HIKERS: These paths show sections equipped with ropes
and ladders, and sometimes also steep and exposed parts. A helmet and a self-belay
device may be necessary. These paths also require self-orientation skills. Before going, take
information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri-Office).
Percorsi attrezzati in parete che richiedono specifiche attrezzature (imbragatura,
set di sicurezza per ferrata, casco), conoscenze tecniche e allenamento. Prima di
intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri)
Ausgebaute Routen in Wänden, die eine spezielle Ausrüstung (Gurt, Klettersteigset, Helm)
und Können verlangen. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit unter
www.sat.tn.it bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden.
Equipped routes on mountain walls. These routes require specific equipment (herness,
safety set, helmet) and climbing skills. Before setting off, take information about the
practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri)
13
Sentiero della Ponale
Riva del Garda
E
L
h. 2.30/3 fino a Pregasina
nach Pregasina to Pregasina
mt. 450 (Pregasina)
mt. 600 (Lago di Ledro)
Attenzione! Alcuni tratti esposti alla
caduta massi
Achtung! Teilweise Gefähr für Steinschlag
Attention! Partly exposed to falling rocks
Via Monte Oro
Descrizione/Beschreibung/Description
Dalla Centrale Idroelettrica di Riva del Garda, dirigersi in direzione sud, fino a trovare sulla
destra, prima del tunnel, l’inizio del sentiero. L’itinerario si snoda a picco sulle acque del
lago e regala panorami mozzafiato a ogni curva. Raggiunto il ponte che scavalca la Valle del
Ponale si può decidere se salire a destra per raggiungere il Lago di Ledro o salire a sinistra per
raggiungere l’abitato di Pregasina. (Possibile rientro con mezzi pubblici).
Vom Wasserkraftwerk in Riva del Garda geht man Richtung Süden bis zum Wegbeginn auf der rechten
Seite vor dem Tunnel. Die Route schlängelt sich oberhalb des Gardasees entlang und bietet bei jeder
Kurve atemberaubende Ausblicke. Bei der Brücke über dem Ponaletal kann man entscheiden, ob
man rechts zum Ledrosee oder links nach Pregasina hochgeht. (Ruckkehr möglich mit öffentlichen
Verkehrsmitteln).
Head south from the Riva del Garda Hydroelectric Power Station until you come to the start of the path on
your right before the tunnel. This trail winds along the lake overlooking the water, with amazing views around
every bend. When you get to the bridge across the Ponale Valley you can decide wheter to go up on the
right to Lake Ledro or go down on the left to Pregasina (where you can take public transport back to Riva
del Garda).
po l’unica via di comuniLa strada del Ponale era un tem Valle di Ledro. Inaugue la
tino
Tren
a
Gard
il
tra
one
cazi
al traffico fino al 1992.
rata nel 1851, è rimasta aperta
ige Verbindung zwischen
einz
Die Ponalestraße war einmal die
otal. 1851 eröffnet, war die
Ledr
dem
und
tino
Tren
a
Gard
freigegeben.
Straße für den Verkehr bis 1992
route between Garda TrenThe Ponale road was once the only ted in 1851 and stayed
gura
inau
was
It
y.
Valle
o
Ledr
tino and
open to public trafic up to 1992.
Nella foto Autobus Fiat 621 RN da 22 posti del 1939 - Collezione R. Trenti.
Immagine tratta da A picco sul lago. Ponal - Uno spettacolo in roccia -Associazione Riccardo Pinter, 2003.
14
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
15
Sentiero
Busatte-Tempesta
Torbole sul Garda
A
T
h. 1.30/2
andata Hinweg one way to Tempesta
Parco delle Busatte (Torbole)
mt. 220
Descrizione/Beschreibung/Description
Dal parco delle Busatte inizia la spettacolare escursione che si snoda per 4 km, con scalinate di
ferro di quasi 400 gradini, quasi un balcone sul Lago di Garda.
Il percorso è semi pianeggiante e supera due costoni: Corno di Bò e Salt de la Cavra. In un’ora e
mezza circa, attraversando paesaggi incantevoli, a strapiombo sul lago, caratterizzati da aspetti
geologici, floreali e naturalistici straordinari, si raggiunge Tempesta (rientro con mezzi pubblici).
In alternativa, al bivio con la strada forestale che scende a Tempesta, è possibile risalire e
ricongiungersi al sentiero Busatte-Tempesta nei pressi della prima scalinata.
Von der Wiese des Parks Busatte beginnt die herrliche Wanderung auf dem Naturpfad Busatte-Tempesta,
der mit seiner Länge von 4 km wie ein Aussichtsbalkon über dem See zu schweben scheint und
Eisentreppen mit fast 400 Stufen einschliesst.
Die Strecke verläuft ziemlich eben, und überwindet zwei Grate: Corno di Bò und Salt de la Cavra. Man
durchquert eine zauberhafte Landschaft hoch über dem See und erreicht in etwa eineinhalb Stunden die
Ortschaft Tempesta. Am Ziel angelangt, ist die Rückkehr möglich mit dem Bus der Linie A.P.T.V. nach
Torbole. Es ist auch möglich, nach Torbole zurück zu laufen: an der Kreuzung mit der nach Tempesta
absteigende Forststraße steigt man wieder an und schließt sich mit dem Busatte-Tempesta Weg in der
Nähe der ersten Treppe an.
From Park Busatte’s grassy area you head off for a spectacular hike along the Busatte–Tempesta trail, a
nature route overhanging the lake which winds for 4 km and includes flights of metal stairs with a total of
400 steps.
The route is mostly even with two climbs: Corno di Bò and Salt de la Cavra. This 90 minute hike through
wonderful scenery, right above the lake in the midst of nature, flowers and geological phenomena, leads
you to Tempesta. From here the trip back to Torbole can be made aboard a bus of the A.P.T.V. line.
It is also possible to walk back to Torbole: at the junction with the road leading down to Tempesta, just go
up the road till you reach againg the Busatte - Tempesta path near the first stairs.
16
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
17
Marocche - Le Valli della Luna
Das Mondtal/The lunar valley
Dro
E
H
h. 2/2.30
itinerario circolare Rundweg loop
mt. 100
Nei pressi del tiro a piattello
in der Nähe der Tontaubenschießenanlage
near the clay pigeon shooting area
Descrizione/Beschreibung/Description
Il biotopo delle “Marocche” è un deposito di materiale roccioso formato dal fenomeno delle
glaciazioni. Sulla strada verso Drena, gli ingressi sono sulla sinistra, nei pressi dei parcheggi.
L’ambiente ricorda un paesaggio lunare, a tratti desertico; dall’ammasso roccioso si raggiunge la
zona dove sono state scoperte impronte di dinosauri. Si attraversa il bosco verso il fiume Sarca
e si costeggia l’oasi paludosa dei Laghissol.
Der Biotop der “Marocche” ist eine ungeordnete Anhäufung an Lockergestein, entstand durch einen mit
der Vergletscherung zusammenhängenden Erdrutsch. Auf der Straße nach Drena, sind die Eingänge
links ausgeschildert, neben den Parkplätzen. Die Umgebung erinnert an eine teils wüstenartige
Mondlandschaft. Man erreicht das Gebiet, in dem erst kürzlich Abdrücke von Dinosauriern aus dem JuraZeitalter entdeckt wurden. Der Weg führt im Wald zum Fluß Sarca und dann Sumpfgebiet der Laghissol
entlang.
The “Marocche” biotope is a huge accumulation of rocky material created in the post-glacial period. The
entry points are on the road to Drena, on your left, near the parking places. The landscape reminds of a
lunar and sometimes even desert setting. From the great pile of rocks the path leads to the area where
dinosaur tracks were discovered. It goes on in the wood towards river Sarca and then along teh edge of the
marshy Laghissol area.
ra, dal paleoeuropea mar.
“Maroc” significa grande piet fenomeno di franamento
de
gran
più
il
o
Le Marocche son
Da vedere un grande masso
post-glaciale dell’arco alpino.
ri.
con le orme dei dinosau
n Begriff mar abgeleitet, der
“Maroc” ist vom paläoeuropäische der größte Bergsturz nach
sind
e
occh
Stein bedeutet. Die Mar
enswert sind die Spuren von
der Eiszeit im Alpenraum. Seh block.
Fels
Dinosauriern auf einem großen
pean word mar, which means
“Maroc” derives from the Early Euro largest post-glacial landslide
the
stone, rock. The Marocche are
der with dinosaur tracks.
area in the Alps. Must see: a boul
18
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
19
Rif. San Pietro
Monte Callino
Tenno
sentiero CAI/SAT 401/409
E
h. 2/3
itinerario circolare Rundweg loop
mt. 600
parcheggio municipio Tenno
Rathausparkplazt Tenno
Town Hall parking place Tenno
Descrizione/Beschreibung/Description
Al bivio con la statale imboccare il sentiero SAT 401, fino a Calvola e poi a loc. La Croce. Su
strada asfaltata proseguire fino a loc. Ranciom (percorso Mountain&Garda Bike) e loc. Treni.
Imboccare il sentiero SAT 401 (Frassati) verso il Monte Callino in direzione sud. Dalla cima,
scendere al rif. San Pietro.
An der Kreuzung mit der Haupstraße nimmt man den Weg SAT 401 nach Calvola und dann bis La Croce.
Über asphaltierte Straße geht man weiter bis Ranciom (Mountain & Garda Bike Strecke) und Treni. Dort
läuft man über den Weg SAT 401 (Frassati) zum Monte Callino Richtung Süden. Vom Gipfel, steigt man
ab zur Berghütte San Pietro.
At the junction with the main road take the path SAT 401 to Calvola and La Croce. Go ahead on the
asphalt road to Ranciom (Mountain & Garda Bike trail) and to Treni. Take then the path SAT 401
(Frassati) to Monte Callino heading southward. Form the top, go downhill to Rifugio San Pietro.
20
21
I Forti del Monte Brione
RIVA DEL GARDA
T
B
h. 3
itinerario circolare Rundweg loop
Porto San Nicolò
mt. 350
Descrizione/Beschreibung/Description
L’itinerario parte dal porto S. Nicolò a Riva del Garda e prosegue lungo il sentiero della Pace,
toccando vari forti della Festung Abschnitt. Sono ancora visibili i resti di camminamenti,
osservatori, trincee e strade militari. Il Monte Brione, inoltre, nella parte sommitale è un Biotopo
(area protetta), il cui interesse naturalistico è costituito dalla sua flora: si contano infatti ca. 500
specie diverse di piante. Le particolari condizioni climatiche fanno sì che sul Brione possa vivere e
riprodursi una vegetazione tipicamente mediterranea.
Die Route beginnt am Hafen S. Nicolò in Riva del Garda und entwickelt sich den Friedenspfad entlang, wo
trifft man verschiedene Festungen. Außerdem sind noch Überreste von Laufgräben, Beobachtungsständen,
Schützengräben und Militärstraßen sichtbar. Monte Brione ist im seinen oberen Teil ein Naturreservat, deren
Haupinteresse aus seiner Flora besteht. Hier zählt man über 500 verschiedene Pflanzensorten. Dank der
besonderen klimatischen Bedingungen findet man hier eine typische mediterrane Vegetation.
The itinerary starts at Port S. Nicolò in Riva del Garda and proceeds along the Peace Path, touching different
forts. The location also preserves the visible remains of the communication trenches, observation posts,
combat trenches and military roads. Monte Brione’s top is a protected natural area, whose main point of
interest lies in its flora: you can find here in fact more than 500 different species. Thank to the peculiar climatic
conditions a typical mediterranean vegetation grows here.
g
nord del lago: il Festun
re a guardia della riva era il Monte Brione con
ope
le
del
sse
ere
o
L’Impero austroungarictificato di Riva del Garda. Al centro dell’op (1881) vicino alla cima,
Abschnitt, il set tore for60-62 ) verso il lago, il for te S. Alessandro
il For te San Nicolò (18zzo (1900 ) e il For te Garda (1907 ).
utz
Festungswerken zum Sch
il For te Batteria di Me
errichtete ein Net z von del Garda. In der Mit te des
chie
nar
Mo
e
isch
gar
a
-un
Riv
bschnitt von
Die österreichisch
Nicolò (1860-62) an der
eeufers : Den Festungsa
des nördlichen Gardas nd der Monte Brione mit dem For te San igung Bat teria di Mezzo
sta
est
s
Bef
tem
der Spitze, der
Befestigungssys
Alessandro (1881) auf
Seeseite, dem For te S. (1907).
da
Gar
te
re of lake Garda:
(1900 ), dem For
protect the northern sho
built a serie of forts to Monte Brione with its Forte San Nicolò
pire
Em
n
aria
ung
to-H
tem was
The Aus
In the middle of the sys
the Forte Batteria di Mezzo
the “Festung Abschnitt”. , the Forte S. Alessandro (1881) on the top,
lake
the
to
se
clo
(1860-62)
da (1907).
(1900 ) and the Forte Gar
22
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
23
Bastione
Santa Barbara
RIVA DEl Garda
Sentiero CAI/SAT 404
E
h. 1.30/2
andata Hinweg uphill
Via Monte Oro - Riva del Garda
mt. 550
Descrizione/Beschreibung/Description
Dal parcheggio salire al Bastione e proseguire sul sentiero SAT 404 direzione Capanna Santa
Barbara. Da qui si raggiunge in breve l’omonima chiesetta.
Vom Parkplatz steigt man zur Bastione hinauf und geht dann weiter über den Weg SAT 404 Richtung
Capanna Santa Barbara. Von hier erreicht man in kurzer Zeit die kleine Kirche.
Form the parking place go up to the Bastione and then continue on the path SAT 404 to Capanna Santa
Barbara. The chapel is shortly after the hut.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
24
Marmitte dei Giganti
Castagneto - Perlone
Torbole sul Garda - Nago
h. 2/2.30
andata Hinweg uphill
E
mt. 400
Torbole
Descrizione/Beschreibung/Description
Dalla fine di via Strada Granda salire fino ai pozzi glaciali “Marmitte dei Giganti”. Attraversare la
statale e proseguire verso Nago. Alla rotonda, attraversare la strada e a sinistra lungo il sentiero
del Castagneto risalire il Monte Perlone.
Am Ende der via Strada Granda läuft man hinauf zu den Gletschertöpfen “Marmitte dei Giganti”. Man
überquert die Hauptstraße und geht weiter bis Nago; am Kreisverkehr überquert man nochmal die
Hauptstraße und nimmt links den Weg “del Castagneto” den Monte Perlone hinauf.
At the end of via Strada Granda go up to the glacial potholes “Marmitte dei Giganti”. Cross the main road
and walk on up to Nago. At the turnabout cross the road and take the path “del Castegneto” on the left,
which leads up to Monte Perlone.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
25
Bosco Caproni
e Trincee di Vastrè
Arco
G
E
h. 2
itinerario circolare Rundweg loop
Carmellini al Ponte - Arco
mt. 200
Descrizione/Beschreibung/Description
Seguire la ciclabile fino a loc. Moletta, attraversare la statale e, passando dalla chiesetta di San
Martino, proseguire per loc. Troiana. Al primo tornante, sulla mulattiera a sinistra, salire fino
al bivio per il sentiero SAT 667, da qui a sinistra per il percorso delle Trincee. Dopo 300 metri,
tornare sul sentiero principale e, verso destra, alla chiesetta di San Martino.
Man folgt dem Radweg bis loc. Moletta, überquert dann die Hauptstraße und, am Kirchlein San Martino
vorbei, geht weiter Richtung Troiana. In der Nähe der ersten Kehre, steigt man links bis der Kreuzung mit
dem Weg SAT 667: hier folgt man links den Schützengraben. Nach 300 m kehrt man zum Hauptweg
zurück und, rechts, zum Kirchlein San Martino.
Follow the cycle path to loc. Moletta, cross the main road and, passing by the little church of San Martino,
go ahead to Troiana. At the first bend take the track on the left till the junction with path SAT 667 and keep
left for the Trench trail. After 300 m go back on the main path and, on the right, head back to the church
of San Martino.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
26
Castello - Monte Colodri
Monte Colt
Arco
Sentiero CAI/SAT 431
EE Escursionisti esperti, attenzione tratti esposti
h. 3
itinerario circolare Rundweg loop
mt. 330
e ripidi - fondo sconnesso e con roccette
Erfahrene Wanderer. Achtung: ausgesetzte und
steile Stellen, loser, steiniger Untergrund
Expert trekkers, warning: steep exposed stretches
- rough stony terrain underfoot
Arco
Descrizione/Beschreibung/Description
Dal centro di Arco, salire verso il Castello, deviando poco prima dell’ingresso per la valletta di Laghel,
fino alla chiesetta di Santa Maria. A destra lungo il Sentiero dei Lecci fino al Monte Colodri, poi su
sentiero SAT 431 lungo la cresta raggiungere la cima del Monte Colt. Su tratti ripidi ed esposti fino
alla Croce di Colt, da qui scendere al Ponte Romano di Ceniga. Rientro in 20 minuti ad Arco.
Vom Stadtzentrum, steigt man zur Burg hinauf und kurz vom Eintritt nimmt man den Weg zum Laghel, bis
Kirchlein Santa Maria. Man geht rechts über den Sentiero dei Lecci zum Monte Colodri, dann über den Weg
SAT 431 den Kamm entlang bis zum Gipfel des Monte Colt. Zu steilen und ausgesetzten Stellen bis zur Kreuz
von Colt, von hier steigt man zur römischen Brücke in Cenica ab. In 20 Minuten läuft man nach Arco zurück.
From the centre, walk uo to the castle. Before the entry, take the path to Laghel, till the little church of Santa
Maria. Stay on the right on the “Sentiero dei Lecci” till Monte Colodri, then take path SAT 431 and, along the
ridge, reach the top of Monte Colt. Across some steep exposed sections of the parth go on till the Cross of Colt:
from there, go downhill till the Roman Bridge in Ceniga. Form there you are back in Arco in 20 minutes.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
27
Prati di Nago
Monte Altissimo
Nago
Sentiero CAI/SAT 601
E
h.3
andata Hinweg uphill
mt. 550
Non presenta difficoltà tecniche ma
richiede abbigliamento adatto alla quota (si
raggiungono mt. 2079)
Höhenweg (mt. 2079)
High altitude route (mt. 2079)
Prati di Nago (mt. 1560)
Descrizione/Beschreibung/Description
Dal parcheggio raggiungere il Monte Varagna con il sentiero SAT 601 e, lungo la cresta nord, la
cima del Monte Altissimo fino al rifugio Damiano Chiesa. Presenza di trincee e fortificazioni.
Vom Parkplatz erreicht man zuerst den Monte Varagna über den Weg SAT 601 und, den Kamm
entlang, den Gipfel vom Monte Altissimo bis zur Berghütte Damiano Chiesa. Viele Schützengräben und
Befestigungsanlagen.
From the parking place reach firts the Monte Varagna following tha path SAT 601 and then, along the ridge,
the top of Monte Altissimo and the Rifugio Damiano Chiesa. Many trenches and fortifications.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
28
Monte Stivo
Arco
Sentiero CAI/SAT 608B
E
h. 3
andata Hinweg uphill
mt. 800
Itinerario in quota (mt. 2058)
Höhenweg (mt. 2058)
High altitude route (mt. 2058)
Da Loc. Santa Barbara sul Monte Velo
raggiungere il parcheggio a S. Antonio
Von Santa Barbara auf dem Monte Velo
erreicht man den Parkplatz in S. Antonio
From Santa Barbara on the Monte Velo
reach the parking place in S. Antonio
Descrizione/Beschreibung/Description
Dal parcheggio seguire le indicazioni SAT 608B fino a loc. Prese. Poi, sul sentiero SAT 608,
raggiungere Malga Stivo e, con un tratto ripido, il Rifugio Marchetti e la cima.
Vom Parkplatz folgt man dem Weg SAT 608B bis Prese. Dort nimmt man den Weg SAT 608 zur Malga
Stivo und, über eine steile Strecke, erreicht man die Berghütte Marchetti und den Gipfel.
From the parking place follow the signpost SAT 608B till Prese, From there go ahead on the path SAT 608
to Malga Stivo and, on a steep trail, reach Rifugio Marchetti and the top.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
29
Lago di Tenno - Canale
Ville del Monte
C
T
h. 0.45
Lago di Tenno Tennosee Lake Tenno
(mt. 1560)
mt. 50
Descrizione/Beschreibung/Description
Facile passeggiata
attorno al Lago di Tenno
e fino al borgo medievale
di Canale.
Einfacher Spaziergang rund
um den Tennosee und bis
dem mittelalterlichen Dorf
Canale.
Easy walk round Lake Tenno
and to the medieval village
of Canale.
30
ok:
a pagina Facebo
nsiglio dalla nostr le valli limitrofe.
co
un
,
lto
ll’a
da
o di Tenno
a 360° tutte
Per ammirare il lag io il monte Misone, che domina ento... (15 febbraio 2013 )
am
igl
Giuliana B. Cons tutti, solo con un pochino di allen
din vor:
r
e Facebook Freun Der Weg
ser
un
t
Facile sentiero pe
läg
sch
,
ern
rt.
nd
nie
wu
mi
be
do
zu
nd
en
ge
die Ge
vom Ob
Um den Tennosee hle den Monte Misone, der 360° ein bisschen Training.
pfe
r
nu
em
ht
Ich
uc
B:
bra
na
n
t, ma
Giulia
jedermann geeigne
ist einfach und für
)
13
20
ar
, coming from a
bru
(15. Fe
e Tenno from above
o want to admire lak
wh
se
tho
for
n
stio
The
A sugge
sorrounding valleys.
which dominates the ining. (February, 15th 2013)
e,
Facebook fan:
son
Mi
nte
Mo
st the
e tra
Giuliana B: I sugge le for everyone: you only need a littl
tab
path is easy and sui
Castel Penede
e Strada Santa Lucia
Nago - Torbole sul Garda
h. 1
T
mt. 50
Descrizione/Beschreibung/Description
Seguire le indicazioni per i ruderi di Castel Penede. Tornando verso il paese, scendere a destra lungo
la strada di S.Lucia fino a Torbole sul Garda.
Man folgt der Ausschilderung zur Burgruine “Castel Penede” und läuft dann zum Dorf zurück. Man steigt
rechts die alte Straße Santa Lucia entlang bis Torbole sul Garda ab.
Follow the signpost to Castel Penede. Then, coming back to the village, turn right and along the old road
Santa Lucia reach Torbole sul Garda.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
31
Traole-Segrom
Malga Zures
NAGO
E
E
h. 2.30/3
itinerario circolare Rundweg loop
Loc. Traole di Nago
mt. 470
Descrizione/Beschreibung/Description
Lungo il sentiero della Pace fino Malga Zures, risalendo la dorsale del Segrom. Presenza di
postazioni difensive che segnavano il confine tra Italia e Impero Austro Ungarico.
Den “Sentiero della Pace” (Friedensweg) entlang, bis Malga Zures, steigt man den Kamm vom Segrom
hinauf, an Verteidigungsanlagen vorbei, die die Grenze zwischen Italien und dem ÖsterreichischUngarischen Reich markierten.
Go up to Malga Zures along the “Sentiero della Pace” (Peace Pathway), following the ridge of Segrom,
passing by artillery posts which served to defend the border between Italy and the Austro-Hungarian
Empire.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
32
Malga Zures - Dosso Casina
Dosso Alto
NAGO
F
E
h. 3/3.30
itinerario circolare Rundweg loop
Malga Zures
mt. 400
Descrizione/Beschreibung/Description
Dal parcheggio salire a Dosso Casina passando attraverso trincee, postazioni e casermette del
1914/1918. Rientrando, è possibile deviare per Dosso Alto, teatro di numerose battaglie.
Vom Parkplatz steigt man zum Dosso Casina an Schützengräben, Stellungen und Kasernen aus
1914/1918 vorbei. Auf dem Rückweg, ist es möglich, den Dosso Alto zu erreichen, Schauplatz vieler
Schlachten.
From the parking place, go up to Dosso Casina passing through trenches, artillery posts and barracks from
the First World War. On the way back, it’s possible to reach Dosso Alto, setting of many battles.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
33
Sentiero della Memoria
NAGO
D
E
h. 5/6
itinerario circolare Rundweg loop
Malga Zures
mt. 600
Descrizione/Beschreibung/Description
Dal parcheggio raggiungere Varno. Salire verso “Dos del Mosca” e “Bait della Selva” e da lì
scendere fino all’Acqua d’Oro e Garbegne, passando il cimitero di guerra e le cucine di Sasso
Sega, raggiungere Dosso Alto e Malga Zures.
Vom Parkplazt erreicht man Varno. Man steigt zu “Dos del Mosca” und “Bait della Selva” hinauf und von
dort ab zu Acqua d’Oro und Garbegne, am Soldatenfriedhof und Cucine di Sasso Sega mit zahlreichen
Gedenktafeln vorbei. Man erreicht Dosso Alto und edlich wieder Malga Zures.
From the parking place reach Varno. Go up to “Dos del Mosca” and “Bait della Selva” and then downhill to
Acqua d’Oro and Garbegne, passing by the War Cemetery and kitchens of Sasso Sega. Reach Dosso Alto
and finally go back to Malga Zures.
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
34
S. Giovanni - Cima Rocca
RIVA DEL GARDA
Sentiero CAI/SAT 417/460/471a
EEA
h. 2
andata Hinweg uphill
mt. 400
Con attrezzatura per via ferrata e
torcia
Mit Klettersteigausrüstung mit
Taschenlampe
With via ferrata equipment with torch
Biacesa
Descrizione/Beschreibung/Description
Salire al bivio di Caregna, imboccare segnavia SAT 417 e poi 460 fino alla chiesetta di San
Giovanni. Su sentiero della Rocca 471A attraverso gallerie fino alla sommità dello Sperone o
Cima Rocca. Da qui A) scendere a nord su percorso attrezzato (471/471A) B) tornare all’imbocco
della terza galleria e da lì al percorso precedente (460/460B). Rientro sul sentiero 417.
Von Biacesa steigt man zur Abzweigung von Caregna empor und folgt dann den Pfaden SAT 417 und
SAT 460 bis zur Kirche S. Giovanni. Über den Sentiero della Rocca 471A erreicht man mit eine kleiner
Ablenkung den Gipfel Sperone (Cima Rocca). Von hier A) Man kehrt zum Weg 471A/471 zurück und
geht weiter bis Bocca Pasumer (ausgebaute Route). Dann über den Weg SAT 460B, 460 und 417 zurück
zu Biacesa. B) Man geht zurück zum vorherigen Weg.
Starting in Biacesa, the itinerary climbs up to the Caregna junction and then turns onto the paths SAT 417
and SAT 460 up to the small church of S. Giovanni. Following the Rocca Path (SAT 471A) reach the top
(Cima Rocca). From there A) go back on paths SAT 471A/471 and get to Bocca Pasumer (equipped route).
From there, go back to Biacesa on paths SAT 460B, 460 and 417. B) go back on the same way .
Scarica la traccia GPS: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
GPS-Spur download: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
Download GPS tracks: www.gardatrentino.it/it/Percorsi-Trekking-Lago-di-Garda
35
Malga Grassi
Rifugio Nino Pernici
RIVA DEL GARDA
Sentiero CAI/SAT 402
E
h. 1.50
andata Hinweg uphill
Malga Grassi
mt. 550
Descrizione/Beschreibung/Description
Sul sentiero SAT 402 nel bosco fino a Malga Dosso de’ Fiori. Seguire la forestale e quindi il
sentiero a sinistra fino a una fonte. Da lì salire su sentiero ripido fino al rifugio Nino Pernici.
Über den Weg SAT 402 im Wald bis zur Malga (Alm) Dosso de’ Fiori. Die Forststraße entlang und
dann nimmt man den Weg links bis einer Quelle. Von dort, steigt man hinauf über einen steilen Weg zur
Berghütte Pernici.
On the path SAT 402 in the woods till Malga Dosso de’ Fiori. From there, follow the forest road and take the
path on the left, till a spring. Go ahead on a steep trail to Rifugio Nino Pernici.
36
37
MORE INFO
Carta escursionistica
Wanderkarte
Hiking Map
IN VENDITA ZUM VERKAUF ON SALE
€ 3,00
presso gli uffici informazioni
Ingarda Trentino
in den Informationsbüros
von Ingarda erhältlich
at Ingarda tourist offices
SCARICA
LA TRACCIA GPS
www.gardatrentino.it/percorsi-trekking
GPS-SPUR
DOWNLOAD
www.gardatrentino.it/Wandern
DOWNLOAD
GPS TRACKS
www.gardatrentino.it/Trekking
CONDIZIONI DEI PERCORSI
DIE BESCHAFFENHEIT DER WEGE
THE CONDITION OF ROUTES
Info aggiornate Alle aktuelle Informationen gibt es unter All the latest info on
Commissione Sentieri della SAT - Società Alpinisti Tridentini:
http://test-sat.newdata.biz/sns/12/ sentieri/stato_percorribilita.htm
38
Ferrate
Klettersteige
“Via Ferrata” EEA
Legenda
Zeichenerklärung
Key to symbols
Punto di partenza
Ausgangsort
Departure point
Durata
Zeit
Duration
Punto di arrivo
Ziel
Arrival point
Esposizione
Richtung
Aspect
Sentiero Cai-Sat
Weg
Path
Periodo
Jahreszeit
Period
Dislivello
Höhenunterschied
Ascent
Difficoltà
Schwierigkeitsgrad
Difficulty
delle vie ferrate a sud delle
Il lago di Garda è l’Eldorado
proprio nel Garda Trentino !
ano
trov
si
e
bell
Alpi - e le più
für Klettersteige schlechthin im
Der Gardasee ist das El dorado
Nordende des Gardasee gibt
am
allem
Süden der Alpen. Vor
Vie Ferrate.
nen
es eine Vielzahl von sehr schö
of the Alps for vie ferrate h
sout
Lake Garda is the El dorado
tiful ones in Garda Trentino!
and you can find the most beau
39
Ferrata “Via Dell’amicizia”
Cima S.A.T
Riva del Garda
Riva del Garda
h. 6/7
Cima Sat (1276 mt.)
Est Osten East
N. 404/B
Tutto l’anno ganzjährig all year round
mt. 1200: di cui 650 attrezzati
davon 650 ausgebaut
650 m bolted
EEA:Ferrata di medio impegno. Esposta.
Mittelschwerer Klettersteig. Ausgesetzt.
Medium difficulty ferrata. Exposed.
ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS
Da Riva del Garda seguire la strada acciottolata, 45° 53.167 N - 10° 50.270 E, che sale al
Bastione e poi indicazioni per la Capanna Santa Barbara, SAT 404. Si prosegue fino a trovare la
deviazione a destra per il 404B che porta all’inizio della Ferrata, 45° 53.004 N 10° 49.744 E.
Von Riva del Garda auf dem Schotterweg, 45° 53.167 N / 10° 50.270 O, der zur Bastione hochführt und
dann dem Wegweiser Richtung Capanna Santa Barbara, SAT 404, folgen. Der Abzweig 404B rechts führt
zum Einstieg des Klettersteigs, 45° 53.004 N / 10° 49.744 O.
From Riva del Garda follow the cobbled road, 45° 53.167 N - 10° 50.270 E, that goes up to Bastione and
then follow directions for Capanna Santa Barbara, SAT 404. Continue as far as the turnoff to the right for
404B which takes you to the start of the Ferrata, 45° 53.004 N 10° 49.744 E.
DISCESA/ABSTIEG/DESCENT
Scendere sul versante opposto, per un tratto attrezzato, fino ad una selletta. Poche decine di
metri più sopra seguire il segnavia per il sentiero SAT 418, 45° 53.162 N - 10° 49.322 E, che
con ripidi tornanti scende verso nord fino ad incrociare il sentiero 402 che riporta al Bastione.
Man steigt auf der gegenüberliegenden Seite hinab, teilweise gesichert, bis zu einem Sattel. Ein paar
Meter weiter oben ist der Wegweiser SAT 418, 45° 53.162 N / 10° 49.322 O. Auf steilen Kehren bergab
Richtung Norden bis zur Kreuzung mit dem Weg 402, der zur Bastione zurückführt.
Go down the other side, partly bolted, as far as a col. Just above, follow the signpost for the path SAT 418,
45° 53.162 N - 10° 49.322 E, which winds steeply down northwards until it meets path 402 which takes
you back to Bastione.
40
41
Ferrata “Fausto Susatti”
A Cima Capi
Riva del Garda
Val Sperone
3 km da Riva, lungo sentiero del Ponale
3 km von Riva entfernt, entlang des Ponalewegs
3 km from Riva, along the Ponale Path
Cima Capi (907 mt.)
n. 405
mt. 900:di cui 300 attrezzati
davon 300 ausgebaut
300 m bolted
h. 5/6
Est Osten East
Tutto l’anno ganzjährig all year round
EEA
Panoramica e poco esposta
Schöne Aussicht und wenig ausgesetzt
Panoramic and not particularly exposed
ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS
Dalla Centrale Idrolettrica - 45° 52.953 N - 10° 50.297 E, verso sud fino al sentiero del Ponale,
seguire fino alla località Sperone, dove inizia il sentiero SAT 405, 45° 53.234 N - 10° 49.980 E.
Si risale la valletta, fino ad incrociare il sentiero 470 proveniente da Biacesa, dove inizia il tratto
attrezzato, 45° 51.926 N - 10° 49.838 E.
Vom Wasserkraftwerk, 45° 52.953 N - 10° 50.297 O, Richtung Osten auf dem Ponaleweg bis nach
Sperone, wo der SAT-Weg 405 beginnt, 45° 53.234 N / 10° 49.980 O. Das kleine Tal weiter hinauf bis
zur Kreuzung mit dem von Biacesa kommenden Weg 470. Hier beginnt der ausgebaute Teil, 45° 51.926
N / 10° 49.838 O.
From the Hydroelectric Power Station - 45° 52.953 N - 10° 50.297 E, southwards to the Ponale Path,
continue to Sperone, where the path SAT 405 starts, 45° 53.234 N - 10° 49.980 E. Go up the valley until
you meet path 470 coming from Biacesa, where the bolted section starts, 45° 51.926 N - 10° 49.838 E.
DISCESA/ABSTIEG/DESCENT
Proseguire verso nord, attraversando il versante est della Cima Rocca, fino alla Bocca di Enzima
(tratti attrezzati ed esposti), 45° 52.545 N - 10° 49.578 E, da cui si scende - sentiero SAT 405 direzione est per tornanti fino al sentiero 404 che porta al Bastione.
Weiter Richtung Norden über die Ostseite der Cima Rocca bis zur Bocca di Enzima (gesicherte und
ausgesetzte Stellen) 45° 52.545 N / 10° 49.578 O. Von hier aus geht man auf dem SAT-Weg 405 die
Kehren hinunter in Richtung Osten bis zum Weg 404, der zur Bastione führt.
Head north, crossing the eastern side of Cima Rocca, as far as Bocca di Enzima (exposed stretches of
bolted rock), 45° 52.545 N - 10° 49.578 E, from where you take path SAT 405 - eastwards winding down
to path 404 to Bastione.
42
Ferrata “Colodri”
Arco
Loc. Prabi
Tutto l’anno ganzjährig all year round
Monte dei Colodri ( 400 mt.)
EEA (facile leicht easy)
Facile itinerario che risale la parete
est del Monte Colodri
fiancheggiando gli strapiombi.
431/B
mt. 270
h. 2.00
Est Osten East
Leichte Tour in der Ostwand des Monte
Colodri, flankiert von Überhängen.
Easy route up the east wall of Monte
Colodri alongside the overhangs.
ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS
Parcheggio Piscina Comunale, 45° 55.620 N - 10° 53.507 E, attraversare la strada e imboccare
il sentiero che sale alla base della parete est del Monte Colodri, in pochi minuti si raggiunge il
punto più alto dove parte la ferrata, 45° 55.655 N - 10° 53.309 E.
Parkplatz am öffentlichen Schwimmbad, 45° 55.620 N / 10° 53.507 O. Man überquert die Straße und
nimmt den Weg, der am Fuß der Ostwand des Monte Colodri beginnt. In wenigen Minuten ist man am
höchsten Punkt und am Einstieg zum Klettersteig. 45° 55.655 N / 10° 53.309 O.
Municipal Swimming Pool carpark, 45° 55.620 N - 10° 53.507 E, cross the road and take the path which
leads up to the base of the east wall of Monte Colodri, and in a few minutes you find yourself at the highest
point where the ferrata starts, 45° 55.655 N - 10° 53.309 E.
DISCESA/ABSTIEG/DESCENT
Proseguire fino alla Cima del Monte Colodri, 45° 55.760 N - 10° 53.310 E, seguendo le tracce
sui banconi calcarei, da qui per il Sentiero dei Lecci scendere in direzione ovest fino in loc.
Laghel, 45° 55.698 N - 10° 53.091 E, da qui si rientra ad Arco (15 min).
Man geht weiter bis zum Gipfel des Monte Colodri, 45° 55.760 N / 10° 53.310 O, den Spuren auf den
Kalkplatten folgend, dann auf dem Sentiero dei Lecci hinunter Richtung Westen bis nach Laghel, 45°
55.698 N / 10° 53.091 O und kehrt von hier aus nach Arco (15 Min.) zurück.
Go the summit of Monte Colodri, 45° 55.760 N - 10° 53.310 E, following the tracks on the limestone
slabs, and then take the Sentiero dei Lecci downhill in a westward direction as far as Laghel, 45° 55.698
N - 10° 53.091 E, and from here back to Arco (15 min).
43
Sentiero Attrezzato
degli Scaloni
Dro
Ceniga/Ponte Romano (Roman Bridge)
n. 428 - 428B - 425
mt. 410
h. 4.00
est/sud-est
Osten/Süd-Osten
East/south-east
tutto l’anno(evitando i giorni più caldi)
ganzjährig (außer an sehr heißen Tagen)
all year round (avoid hot days)
EEA (facile - leicht – easy)
Sentiero attrezzato con scale e
funi di acciaio.
Tour mit Treppen und Stahlseilen.
Path fitted with ladders and steel cables.
ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS
Dal Ponte Romano di Ceniga, 45° 57.000 N - 10° 53.873 E, seguire a nord la strada verso Maso
Lizzone (NO parcheggio). Salire a sinistra sul il sentiero 428, dopo il maso a destra fino alla base
della parete rocciosa dell’Anglone. Qui inizia il percorso attrezzato, 45° 57.341 N - 10° 53.682 E
Von der Ponte Romano in Ceniga, 45° 57.000 N / 10° 53.873 O, Richtung Norden auf der Straße nach
Maso Lizzone (KEIN Parkplatz). Links hinauf auf dem Weg SAT 428, kurz hinter dem Hof rechts abbiegen und
zum Fuß der Felswand des Anglone hinaufgehen. Hier beginnt der Klettersteig, 45° 57.341 N / 53.682 O.
From the Roman Bridge in Ceniga, 45° 57.000 N - 10° 53.873 E, follow the road northwards to Maso Lizzone
(NO parking). On the left take path SAT 428, shortly after the farmstead turn right and head up to the base of
the rocky wall Anglone. Here starts thebolted route, 45° 57.341 N - 10° 53.682 E
DISCESA/ABSTIEG/DESCENT
Seguire verso nord il sentiero delle Cavre SAT 428B fino all’incrocio con il SAT 425, 45° 58.261
N - 10° 54.538 E, scendere a est la parete rocciosa (attrezzata con fune metallica) fino a loc.
Oltra 45° 58.168 N - 10° 54.730 E. Tornare verso Ceniga seguendo prima la sterrata dei Molinei
e poi di Campagnola lungo il Sarca.
Weiter Richtung Norden auf dem Sentiero delle Cavre, SAT 428B bis der Kreuzung mit dem SAT-Weg
425, 45° 58.261 N / 10° 54.538 O, weiter Richtung Osten an der Felswand hinunter (mit Metallseilen
gesichert). Man erreicht Oltra, 45°58.168 N / 10° 54.730 O. Von hier aus Richtung Süden bis zur Brücke
in Ceniga auf der Schotterstraße der Molinei und von Campagnola den Fluß Sarca entlang.
Head north along the path sentiero delle Cavre SAT 428B till the junction with the path SAT 425, 45°
58.261 N - 10° 54.538 E, head east climbing down the rocky wall (fitted with metal cable) to Oltra, 45°
58.168 N - 10° 54.730 E. From here go back to Ceniga heading southward on the dirt track strada dei
Molinei and of Campagnaola along the River Sarca.
44
Ferrata “Rio Sallagoni”
Drena
Parcheggio Parkplatz Carpark
della Riserva delle Marocche - S.P. 84
Castello di Drena (Castle - Burg)
mt. 190
h. 1.30/2.00
Ovest Westen West
Tutto l’anno ganzjährig all year round
EEA
ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS
Dal parcheggio delle Marocche, lungo la strada provinciale che sale a Drena, nei pressi del
Campo di Tiro al Piattello, 45° 58.294 N - 10° 56.016 E . Scendere lungo la strada per 200mt
fino alla freccia che indica la Ferrata a sinistra. Dopo alcune centinaia di metri si raggiunge
l’imbocco della forra, 45° 58.206 N - 10° 56.069 E. Caratteristico percorso lungo la forra del Rio
Sallagoni, scavato nella parete calcarea. Particolari ambienti naturali caratterizzati da grandi felci.
Vom Parkplatz an der Marocche an der Provinzstraße, die nach Drena hinaufführt und in der Nähe des
Tontaubenschießplatzes, 45° 58.294 N / 10° 56.016 O, geht man die Straße 200 m hinunter bis zum
Pfeil, der auf den Klettersteig links verweist. Nach einigen hundert Metern erreicht man den Eingang der
Schlucht, 45° 58.206 N / 10° 56.069 O. Charakteristische Strecke in der vom Rio Sallagoni in den
Kalkstein gegrabenen Schlucht, natürliches Ambiente mit großen Farnen.
From the carpark at the Marocche Reserve, along the provincial road that leads up to Drena, near the Clay
Pigeon Shooting, 45° 58.294 N - 10° 56.016 E . Come down along the road for 200 metres until you see
the arrow on your left to the Ferrata. After a few hundred metres you come to the entrance to the gorge, 45°
58.206 N - 10° 56.069 E. A spectacular route along the Rio Sallagoni gorge, delved into the limestone
wall with a particular ecosystem notable for its large ferns.
DISCESA/ABSTIEG/DESCENT
Raggiunto il Castello di Drena, scendere lungo il vecchio tracciato acciottolato - Broza - che
riporta al parcheggio.
An der Burg von Drena geht man auf dem alten Schotterweg – Broza – hinunter bis zum Parkplatz.
Once you have reached Drena Castle, take the old cobbled path - Broza - which takes you back to the
carpark.
45
Ferrata “Che Guevara”
Dro
Pietramurata
Est Osten East
Monte Casale - Rif. Don Zio - mt. 1630
Estate Sommer Summer
mt. 1400 - mt. 800 approx via ferrata
ca. 800 mt. Klettersteig
EEA difficile, lunga ed impegnativa
schwer, lang und anstrengend
difficult, long and challenging
h. 7/8 ore
ACCESSO/ZUSTIEG/ACCESS
All’uscita da Pietramurata, parcheggiare ed imboccare la strada, 46° 01.754 N - 10° 56.733,
che costeggia a sinistra la cava alla base della parete del Monte Casale. Per ripido sentiero
nel bosco si raggiunge il primo tratto attrezzato. L’itinerario risale l’enorme parete del Monte
Casale, una delle più alte dell’Arco Alpino. Richiede allenamento fisico, evitare le giornate estive
a causa dell’esposizione in pieno sole. Magnifici panorami.
Am Ortsausgang von Pietramurata parken und der Straße folgen, 46° 01.754 N / 10° 56.733, die links am
Steinbruch vorbei und anschließend als steiler Waldweg zu den ersten Stahlseilen am Wandfuß führt. Die Route
überwindet die enorme Wand des Monte Casale, eine der höchsten im Alpenraum. Sie verlangt eine gute
Kondition und wegen der sonnigen Lage sollten Sommertage vermieden werden. Fantastisches Panorama.
Leaving Pietramurata, park the car and take the road 46° 01.754 N - 10° 56.733 which goes to the left
of the quarry at the base of the Monte Casale wall. A steep path through the woods takes you to the first
bolted section. The route climbs the enormous Monte Casale wall, one of the highest in the Alps. This ferrata
requires serious fitness levels and avoid summer days because of the sunny aspect. Breathtaking view.
DISCESA/ABSTIEG/DESCENT
Dal Rif. Don Zio, 46° 01.798 N - 10° 55.477 E, scendere per il sentiero SAT 427 verso l’abitato di
Sarche, 46° 02.674 N - 10° 56.924 E, da cui si raggiunge Pietramurata (circa 3 ore)
Von der Schutzhütte Don Zio, 46° 01.798 N / 10° 55.477 O, geht man auf dem SAT-Weg 427 hinunter
Richtung Sarche, 46° 02.674 N / 10° 56.924 O, und erreicht von hier Pietramurata (ca. 3 Std.)
From Rif. Don Zio, 46° 01.798 N - 10° 55.477 E, take the path SAT 427 down towards Sarche, 46°
02.674 N - 10° 56.924 E, and from there to Pietramurata (about 3 hours)
46
47
Trekking Holiday
Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio
per offrirti un soggiorno impeccabile adatto ad ogni esigenza.
Urlaubspakete in jedem Detail organisiert, für einen reibungslosen
Aufenthalt, für jeden Wunsch geeignet.
Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay,
to meet your personal requirements.
Info&booking:Ingarda Trentino - Azienda per il turismo spa
[email protected]
www.gardatrentino.it/offers
Tel. +39 0464 559053
> www.gardatrentino.it/offers
Validità: 01/04/2013 - 31/10/2013
Gültigkeitszeitraum: Von 01/04/2013 - bis 31/10/2013
Validity period: from 01/04/2013 - to 31/10/2013
48
Trekking
in the nature
Trekking
Walking
in paradise
Ammirando luoghi
incontaminati
da € 199,00
per persona in camera doppia
La quota comprende:
• 3 notti in hotel con colazione
• ½ giornata escursione trekking con guida alpina *
• ½ giornata escursione via ferrata (attrezzatura inclusa) *
Um die besten Ecken des
Gardasees zu geniessen
ab € 199,00
pro Person im DZ
Im Preis inbegriffen:
• 3 Nächte im Hotel ÜF
• Halbtagesausflug Trekking mit Alpenführer *
• Halbtagesausflug Via Ferrata (inklusive Ausrüstungsverleih) *
Discovering amazing
landscapes
from € 199,00
per person in double room
Price includes:
• 3 nights in hotel Bed & Breakfast
• Half-day trekking excursion with a professional guide *
• Half-day via ferrata excursion (equipment included) *
Photo credits:
Fototeca Ingarda Trentino SpA (Patrizia N. Matteotti, Promovideo), Fototeca Trentino Sviluppo SpA (Rossi), G.P. Calzà,
Angelo Seneci.
49
Hike Society
La prima Community europea
dedicata agli amanti del trekking
Percorsi, suggerimenti, foto, video e la possibilità di condividere la passione
per l’escursionismo con tanti nuovi amici. Tutto questo è Hike Society, la
prima Community per chi ama camminare.
Dal Mare del Nord al Lago di Garda, 8 regioni offrono panorami mozzafiato,
itinerari per tutti i gusti e strutture qualificate per vivere al meglio la
vacanza outdoor.
Die erste Wander-Community in Europa
Routen, Tipps, Fotos, Videos und die Möglichkeit, die Leidenschaft für Wandern
mit vielen neuen Freunden zu teilen. Das ist die Hike Society, die erste Community
für Wanderer.
Vom Ost- bis Gardasee, 8 Regionen bieten unvergessliche Aussichten,
Wanderwege für jeden Geschmack und qualifizierte Hotels an, um den OutdoorUrlaub bestens zu erleben.
The first Hiking Community in Europe
Routes, tips, pics, videos and the chance to share your passion for hiking with a lot
of new friends. This is Hike Socity, the first community for hikers and trekkers.
From the Baltic Sea to Lake Garda, 8 regions offer breathtaking views, tracks and
paths for all tastes and qualified accommodation: everything you need to enjoy your
outdoor holiday at most.
www.pure-wanderlust.de
50
51
INFORMAZIONI
INGARDA TRENTINO
AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A.
Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5
I 38066 Riva del Garda (Tn)
Tel. +39 0464 554444 I Fax +39 0464 520308
[email protected] I www.gardatrentino.it
PRENOTAZIONI PACCHETTI VACANZA
URLAUBSPAKETE I HOLIDAY PACKAGES
Tel. +39 0464 559053
[email protected]
COME ARRIVARE
WIE SIE DEN GARDASEE ERREICHEN I HOW TO GET THERE
IN AEREO I MIT DEM FLUGZEUG I BY AIR
1 Verona Villafranca Valerio Catullo
85 km
www.aeroportoverona.it
2 Montichiari Brescia G. D’Annunzio
75 km
www.aeroportobrescia.it
3 Bergamo Orio al Serio
130 km
www.sacbo.it
4 Milano Linate e Malpensa
210 km
www.sea-aeroportimilano.it
5 Venezia Marco Polo
210 km
www.veniceairport.it
6 Bologna G. Marconi
210 km
www.bologna-airport.it
7
Treviso
220 kmwww.trevisoairport.it
IN TRENO I MIT DEM ZUG I BY TRAIN
• Linea Brennero-Bologna
• Linea Milano-Venezia
www.trenitalia.it
IN AUTO I MIT DEM AUTO I BY CAR
• A22, Autostrada del Brennero
www.autobrennero.it
• A4, Autostrada Milano-Venezia
www.autostrade.it
• SS 45 bis Gardesana occidentale
(altezza max in galleria m 3,50)
• SS 249 Gardesana orientale
(altezza max in galleria m 5,60)
Brennero
Monaco
Drena
Arco
Tenno
Riva del Garda
Trento
Dro
Nago
Bolzano
Trento
Rovereto
Torbole
sul Garda
Bergamo
Milano
Torino
4
Genova
Milano
Comune
di Riva del Garda
Verona
Comune
di Nago-Torbole
Comune
di Arco
Comune
di Tenno
3
LAGO DI GARDA
Treviso 7
2
Brescia
1
Verona
Modena
Bologna 6
Firenze
Venezia
Comune
di Dro
Comune
di Drena
5
Trieste
Venezia

Documentos relacionados