[667 145] Binokulares Mikroskop BIOLUX LD 6

Transcrição

[667 145] Binokulares Mikroskop BIOLUX LD 6
04/99-V5-
Leybold Biolux Mikroskope 667 140
Gebrauchsanweisung
Leybold Biolux Microscope 667 140
INSTRUCTION MANUAL
2/7
Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140
Leybold Biolux Mikroskope
Leybold Biolux Microscope
Gebrauchsanweisung
INSTRUCTION MANUAL
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Abschnitt
Seite
Section
Page
1
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . 2
1
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . .
2
2
AUSPACKEN
. . . . . . . . . . . . . . 2
2
UNPACKING
3
AUFBAU . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3
PREPARATION FOR USE . . . . . . .
3
3
Objektive . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1
Objectives . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
Tubus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2
Viewing Body . . . . . . . . . . . . . .
3
3
Okular
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3
Eyepiece . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
Kondensor . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4
Condenser . . . . . . . . . . . . . . . .
3
4
BEDIENUNG . . . . . . . . . . . . . . . 4
4
OPERATION . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1
Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1
Illumination . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2
Vorbereitung des Objekttisches . . . . . 4
4.2
Stage Preparation . . . . . . . . . . . .
4
5
WARTUNG DES MIKROSKOPS . . . . 4
5
CARE OF MICROSCOPE
. . . . . . .
4
5.1
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.1
General . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
5.2
Wartung der Optik . . . . . . . . . . . . 4
5.2
Optical Maintenance . . . . . . . . . .
4
5.3
Wartung der Mechanik . . . . . . . . . . 5
5.3
Mechanical Maintenance . . . . . . . .
5
5.4
Arbeitsbedingungen . . . . . . . . . . . 5
5.4
Range of Environmental Conditions . .
5
6
WECHSEL DER LAMPE
UND SICHERUNG . . . . . . . . . . . . 5
6
LAMP / FUSE REPLACEMENT
. . . .
5
TABLE OF SPECIFICATION . . . . . .
7
SPEZIFIKATIONSTABELLE . . . . . . . 7
1
EINLEITUNG
1
INTRODUCTION
Das Leybold Biolux Mikroskop wurde speziell für die Ausbildung in den Bereichen Biologie, Bakteriologie, Histologie und
Medizin konzipiert. Dieses handliche und präzise Mikroskop ist
eine ideale Wahl, wenn die Anforderungen wie hohe Leistung
bei kleinem Platzbedarf, geringem Gewicht und Spaß beim Lernen gefordert sind.
Leybold Biolux Microscope is designed specifically for education in the fields of biology, bacteriology, histology and medicine.
This compact and precise design is the ideal choice to meet
applications like: light for student to carry, high performance,
space saving and makes learning fun.
2
2
AUSPACKEN
UNPACKING
Das Mikroskop ist in einer Plastikhülle und in einem Styroporkarton verpackt. Die Außenverpackung ist aus Pappkarton.
The microscope is packed in a clean plastic cover, sitting in a
white foamed plastic box. The transportation packing material is
card board.
Das Mikroskop wird in zwei Ausführungen geliefert:
The microscope is available in two different models:
• Monokular + elektrische Beleuchtung
• Monocular + Power
• Binokular + elektrische Beleuchtung
• Binocular + Power
Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140
3/7
Hauptbestandteile dieses Mikroskops sind:
The main components are:
• Stativ
• Main Stand
• Mono- oder Binotubus
• Monocular Head or Binocular Head
• Okular(e)
• Eyepiece(s)
• Objektiv(e)
• Objectives
ANMERKUNG:
NOTE
Achten Sie bei der Montage der Objektive und Okulare darauf,
dass Sie die Linsen nicht berühren.
Stellen Sie sicher, dass die bei Ihnen verfügbare Stromstärke
der Anwendung dieses Gerätes entspricht.
For assembly please keep clean and do not touch the lenses.
Make sure that the power supply matches the instrument before
using.
3
3
AUFBAU
PREPARATION FOR USE
3.1 Objektive
3.1 Objectives
Der Standardsatz besteht aus 4 achromatischen Objektiven mit
schwarzen Kunststoffhülsen. Zum Montieren der Objektive entfernen Sie die Kunststoffhülsen von den Objektiven. Hierzu
drücken Sie mit einer Kugelschreibermine den Arretierzapfen
am oberen Rand des Objektives, um die Hülse vom Objektiv zu
lösen. Nach dem Sie die Objektive in die Gewindebohrungen
des Revolvers eingeschraubt haben, schieben Sie die Hülsen
wieder über die Objektive. Achten Sie darauf, dass die Arretierzapfen richtig einrasten.
The standard objectives are available in 4 achromatic objectives with black sleeves. Before fixing the objectives onto the nosepiece, lake off the black sleeves, screw the objectives and
put on the sleeves again.
3.2 Viewing body (binocular)
There are monocular or binocular available.
• Binocular Head:
3.2 Tubus
Es gibt Geräte mit Mono- und Binotubus.
• Binotubus:
Lösen Sie die Tubusbefestigungsschraube am Stativ. Nachdem Sie den Tubus vorsichtig eingesetzt haben drehen Sie diesen in die gewünschte Position und ziehen Sie die Tubusbefestigungsschraube mit der Hand wieder an.
Locate the knurled screw on the top right of the microscope
stand and loosen it. Rotate the viewing body to the desired position. Tighten the knurled screw firmlv but without overtightening. The viewing body is now precisely located in the optical
axis regardless of the selected orientation.
• Monocular Head:
Operate according to the above description.
• Monotubus:
Das Einsetzen des Monotubus erfolgt in gleicher Weise wie für
den Binotubus beschrieben.
3.3 Eyepiece
The eyepiece is secured on the eyepiece tube by inserting it
into the monocular viewing tube or binocular viewing tubes.
3.3 Okular
Die Okulare werden in die Okularstutzen des Tubus eingesteckt.
3.4 Condenser
For the Leybold Biolux Microscope we have one type of condenser available:
3.4 Kondensor
• 0.85 N.A. (fixed) Abbe Condenser on a spiral mount.
Das Leybold Biolux Mikroskop wird mit folgendem Kondensor
geliefert
The condenser is adjustable up to 3mm by turning.
• 0,85 N.A. Abbe-Kondensor mit Schnecken-Höhenverstellung
Der Verstellhub der Schnecken-Höhenverstellung beträgt
3mm.
4/7
4
Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140
BEDIENUNG
4
OPERATION
4.1 Beleuchtung
4.1 Illumination
Das Leybold Biolux Mikroskop sollte immer auf einer harten,
stabilen und ebenen Oberfläche, wie einem Labor- oder Arbeitstisch, stehen.
The Leybold Biolux Microscope should always be used on a
hard, stable and level surface.
• Eingebautes Beleuchtungssystem
Das Leybold Biolux Mikroskop darf nur an geerdeten Steckdosen angeschlossen werden. Um das Mikroskop einzuschalten,
betätigen Sie den Netzschalter an der Rückseite des Stativs.
Drehen Sie das Potentiometer .im Uhrzeigersinn, erhöht sich
die Lichtintensität. Vor dem Ausschalten der Beleuchtung, drehen Sie das Potentiometer gegen den Uhrzeigersinn zur niedrigsten Lichtintensität.
• Built-in Illumination System
The Leybold Biolux Microscope should only be plugged into a
suitable grounded electrical outlet.
Turn on the electrical power, flip the switch located on the back
of the base of the Leybold Biolux
Turn the potentiometer in the clockwise direction to increase
the light intensity or on the contrary. Before turning the light off.
turn the potentiometer anticlockwisely to the lowest light intensity.
4.2 Vorbereitung des Objekttisches
4.2 Stage Preparation
Bevor Sie ein Präparat auf den Objekttisch legen, schwenken
Sie das Objektiv mit der niedrigsten Vergrößerung in den Strahlengang. Bewegen Sie den Objekttisch durch Drehen am Grobtriebknopf nach unten und prüfen Sie, ob der Objekttisch frei
von Verschmutzung ist. Verschmutzung kann Tisch und Präparat beschädigen.
Before placing a specimen on the stage, rotate the nosepiece
until the lowest power objective is in the viewing position.
Beginnen Sie mit der niedrigste Vergrößerung die erste Beobachtungen. Je niedriger die Objektivvergrößerung, desto größer ist der Bildausschnitt des betrachteten Objekts.
Achten Sie darauf, dass Sie den Objektträger mit dem Deckglas nach Oben auf den Objekttisch auflegen. Der Objektträger
wird mit der Objektklemme am Objekttisch fixiert. Bedienen Sie
nun die X- und Y- Handräder des Objekttisches, um den Objektträger in der gewünschten Position im optischen Strahlengang
zu positionieren. Bewegen Sie den Objekttisch durch drehen
am Grobtriebknopf langsam nach Oben. bis Sie eine ausreichend scharfe Abbildung Ihres Objektes sehen. Zur genauen
Scharfstellung bewegen Sie nun den Tischhub mit dem Feintriebknopf.
Beim Wechsel auf eine höhere Vergrößerung wird die Nachfokussierung mit dem Feintriebknopf vorgenommen.
5
Rotate the stage through turning the coarse adjustment knob
downwards and check, whether the stage surface is free of
dust, grit or any other materials.
Use lower power objectives for initial focusing and viewing. The
lower the objective power, the greater area of specimen surface
will be seen in the field of view.
Place the slide under the stage clip with the cover glass facing
upward.
Turn the X-Y adjustment knobs to move the slide to a proper
viewing position.
Rotate the stage through turning the coarse.adjustment knob
slowly upwards till the image of object is clear enough. Use fine
adjustment knob for focusing.
Switch to a higher power objective and use the fine adjustment
knob for focusing.
WARTUNG DES MIKROSKOPS
5.1 Allgemeines
5
Um die optimale Funktionstüchtigkeit zu erhalten, ist es wichtig,
alle optischen Teile sauber zu halten. Wenn das Mikroskop
nicht benutzt wird, sollte es immer mit einer Staubschutzhülle
abgedeckt sein.
5.1 General
5.2 Wartung der Optik
Die Objektive kommen leicht mit Schmutz. Staub und Öl in Kontakt. Wenn der Kontrast nicht zufriedenstellend, die Auflösung
unzureichend ist oder das Bild verschwommen erscheint, sollten Sie die Frontlinse auf Verschmutzung überprüfen.
CARE OF MICROSCOPE
It is important to keep all optical components clean to obtain the
best optical performance. Keep a dust cover on the microscope
when it is not in use.
5.2 Optical Maintenance
The objectives are easily subjected to din. dust and oil. Whenever lack of contrast, cloudiness or poor definition is encountered, carefully check the condition of the front objective lens with
a magnifier. To assure all objective lenses are clean, periodically examine them with a magnifying glass.
Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140
WICHTIG: Verunreinigungen auf optischen Komponenten können mit einem Pinsel oder mit einem fusselfreien Tuch beseitigt
werden. Stärkere Verschmutzung oder Immersionsöl-Rückstände können mit verdünntem Alkohol oder handelsüblichen
Fensterputzmittel gereinigt werden. Benutzen Sie keine Lösungsmittel. Diese können die Linsenfassungen und Teile im
Innern des Mikroskopes beschädigen.
Die Frontlinsen der Objektive sind sehr klein. Achten Sie bei der
Reinigung der Linse darauf, dass das Wattestäbchen mit der
gesamten Oberfläche der Linse in Berührung kommt. Nach der
Reinigung überprüfen Sie die Linse mit einer Lupe.
5/7
IMPORTANT: If an optical surface becomes badly coated with
dust or dirt, clean optical surfaces with a lint-free cloth, lens tissue or a cotton swab moistened with methanol or commercially
available glass cleaner. Avoid excessive use of solvents. Interior surfaces can be loosened or badly damaged if solvents
seep in around the lenses.
The higher magnification objectives have a small front lens. The
surface of this front lens can be cleaned with a small cotton
swab. Dampen the cotton tip with methanol and squeeze it dry.
Wipe the front lens lightly. Make sure that the cotton tip contacts
the lens surface, check the objective with a magnifier after the
cleaning.
WICHTIG: Wenn es nötig ist, den Tubus abzunehmen, berühren Sie nicht die untere Glasfläche. Fingerabdrücke auf dieser
Oberfläche beeinträchtigen die Bildqualität. Das Glas kann in
gleicher Weise, wie oben beschrieben gereinigt werden.
IMPORTANT: If it is necessary to remove the viewing body,
DO NOT TOUCH the outer surface on the underside of the
viewing body. finger prints on this surface will reduce the
image clarity. This lens can be cleaned in the same manner as
objectives and eyepieces.
5.3 Wartung der Mechanik
5.3 Mechanical Maintenance
Die lackierten Teile können mit einem feuchten Leinen- oder
Ledertuch gereinigt werden. Scharfe Lösungsmittel und Produkte auf Aceton-Basis sind zu vermeiden.
The painted parts should be wiped with a linen or leather cloth
moistened with petrol, if necessary. Methylated spirit must NOT
be used for this purpose as it attacks the paint.
5.4 Arbeitsbedingungen:
5.4 Range of Environmental Conditions
• Raumtemperaturen
5°C-30°C
• Luftfeuchtigkeit
≤ 80%
• Netzspannung
230 V ± 5%, 50 Hz
• Sollleistung
6 V/12 W
• Max. Leistung
15 W
• Sicherung
5 × 20 mm - T125 mA 250 V
6
!
!
2.
5°C-30°C
• Humidity
≤ 80%
• Power
230 V ± 5%, 50 Hz
• Rate Power
6 V/12 W
• Max. Power
15 W
• Fuse Type
5×20 mm T125 mA 250 V
WECHSEL DER LAMPE UND SICHERUNG
VORSICHT: Das Leybold Biolux Mikroskop benötigt
eine 12 Watt Halogenlampe. Beim Wechseln der Lampe
lassen Sie sich von einem qualifizierten Techniker
beraten.
Wir empfehlen, Halogenlampen der Hersteller OSRAM oder
PHILIPS zu verwenden.
Lampentyp: 6V/12W
1.
• Room Temperatures
VORSICHT: Heiße Oberfläche!
Vor dem Lampenwechsel sollte das Gerät ausreichend abgekühlt sein und in jedem Fall durch Herausziehen des Netzkabels vom Stromnetz getrennt
werden.
Überprüfen Sie ob die Bodenplatte ausreichend abgekühlt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Glaskoben der Lampe
nicht zerbrochen ist.
Zum Wechseln der Lampe entfernen Sie den Lampenhalter aus
dem Geräteboden. Der Lampenhalter trägt Kennzeichnungen
“OPEN" und “CLOSE". Durch Drehung in Richtung “OPEN"
wird der Lampenhalter gelöst und kann aus dem Geräteboden
entnommen werden. Setzen Sie die neue Lampe ein und achten Sie auf die richtige Positionierung.
Nach dem Einsetzen des Lampenhalters drehen Sie diesen in
Richtung “CLOSE"’
6
LAMP / FUSE REPLA CEMENT
!
CAUTION: The Leybold Biolux microscope utilizes a
12 watt halogen lamp. When replacement is necessary contact a qualified service technician.
We suggest to use OSRAM or PHILIPS lamps.
Halogen lamp type: 6V/12W
!
1.
2.
CAUTION: Hot bottom surface! Before changing the
bulb. you MUST turn off the power and wait till the microscope is completely cooled. Make sure to unplug
before changing ‘the bulb.
Check the base plate, whether the microscope is completely cooled.
Make sure the defective halogen lamp is not broken inside the lamp housing.
Turn the cover of the lamp house to the direction OPEN. remove the lamp house cover. Put the halogen lamp into the proper
position. After changing the lamp. turn the cover of the lamp
house to the direction CLOSE to close the lamp house.
6/7
Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140
!
ACHTUNG! HOCHSPANNUNG! ENTFERNEN SIE
NIEMALS DIE MIKROSKOPBODENPLA TTE.
BERÜHRUNG FREIGELEGTER ELEKTROTEILE
KANN GEFÄHRLICHE HOCHSPANNUNG
FREISETZEN, DIE ZU VERLETZUNG ODER TOD
FÜHREN KANN. WARTUNG DARF NUR VON
FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
!
CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK:
REMOVAL OF THE BOTTOM COVER OF THE
MICROSCOPE EXPOSES HAZARDOUS
VOLTAGES. WHICH IF CONTACTED. COULD
CAUSE INJURY OR DEATH. PLEASE REFER
SERVICING TO A QUALIFIED SERVICE
TECHNICIAN.
!
ACHTUNG! DIE SICHERUNG DARF NUR VON
EINEM QUALIFIZIERTEN SERVICETECHNIKER
GEWECHSELT WERDEN. VEWENDEN SIE NUR
DIE VORGESCHRIEBENE SICHERUNG.
!
CAUTION. REPLACEMENT - THE FUSE IS NOT
USER SERVICEABLE. IT MUST BE REPLACED
BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. THE
FUSE CAN BE REPLACED ONLY WITH THE
SAME SIZE, TYPE AND RATING.
Sicherung: 5´20 Typ T125 mA 250 V
Only use the fuse type: 5´20mm T125 mA 250 V
Gebrauchsanweisung/Instruction manual 667 140
7/7
Spezifikationstabelle
Bezeichnung
Produkttypen und Spezifikation
667 140, 141, 142, 143, 144
667 145
40x - 1000x
1
Vergrößerung
40x - 1000x
2
Mechanische Tubuslänge
160 mm
3
Achromatische Objektive
4/0.10
10/0.25
40/0.65
100/1.25 öl
4/0.10
10/0.25
40/0.65
100/1.25 öl
10x/18
4
Weitfeld-Okular
10x/18
5
Kondensor
Doppel-Stück von Abbe-Kondensor N.A.0.85
6
Betrachtungsweise
Mono
7
Objektiv-Revolve
4 Höhlen
8
Objekttisch
Kreuztisch mit Schieberplatte
Bewegungsgrenze: X-Richtung 76 mm, Y-Richtung 35 mm
9
Fokussierungsweise
Grob- und Feintriebknöpfe auf einer Achse
Feintriebteilung: 0,004 mm
10
Tischhub
9 mm
11
Beleuchtung
Netzspannung: 230 V ± 5%
Lampentyp: 6 V/12 W
Bino
Table of Specification
Item
Product Type and Specification
667 140, 141, 142, 143, 144
667 145
40x - 1000x
1
Magnification
40x - 1000x
2
Mechanical Length
160 mm
3
Achromatic Objectives
4/0.10
10/0.25
40/0.65
100/1.25 öl
4/0.10
10/0.25
40/0.65
100/1.25
4
Wide-field eyepiece(s)
10x/18
10x/18
5
Condensor
a couple pieces of Abbe condenser N.A.0.856
6
Observation Method
Mono
7
Objective Revolver
4
8
Stage
mechanical stage with X and Y movement
movement range:
X direction ≥ 76 mm
Y direction ≥ 35 mm
9
Focusing Method
coaxial coarse and fine focus
fine focus interval: 0,004 mm
10
Focusing Range
9 mm
11
Illumination
Mains Voltage: 230 V ± 5%
LampTyp: 6 V/12 W
Bino
LEYBOLD DIDACTIC GMBH ⋅ Leyboldstrasse 1 ⋅ D-50354 Hürth ⋅ Phone (02233) 604-0 ⋅ Telefax (02233) 604-222 ⋅ e-mail: [email protected]
© by Leybold Didactic GmbH
Printed in the Federal Republic of Germany
Technical alterations reserved