pipecut 170/170e system - MANNONI TERMOIDRAULICA
Transcrição
pipecut 170/170e system - MANNONI TERMOIDRAULICA
PIPECUT 170/170E SYSTEM Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d'utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Bruksanvisning Användningsinstruktioner www.rothenberger.com/manuals 5.6770 PIPECUT 170 5.6771 PIPECUT 170 E 1 IDIOMA OPERATING INSTRUCTIONS Fig. B INSTALLING AND CHANGING THE SAW Fig. C Fig. D Fig. E Fig. H Fig. J Fig. O Fig B a Fig. F Fig. G b 20mm / 1” MAINTENANCE AND SERVICING INSTRUCTIONS Fig. P Fig. K Fig. L Fig. M Fig. N 2 3 BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH Seite 5 ENGLISH Page 11 FRANÇAIS Page 17 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! A Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications. Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques ESPAÑOL Página 23 ITALIANO Pagina 29 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas, Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche NEDERLANDS Bladzijde 35 Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden. PORTUGUES Pagina 41 Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas. DANSK Side 47 SVENSKA Sida 53 Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes. 1. UNLOCK-Knopf 2. Netzschalter 3. Verriegelungshebel für den Netzschalter 4. Schutzabdeckung des Sägeblattes 5. Beweglicher Sägeblattschutz 6. Anschlag des Sägeblattschutzes 7. Feststellbare Rollen 8. Einstellrad Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. DECLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EC-KONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtiljnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. 9. Handgriff 10. Feststellschraube des Sägeblattschutzes 11.Knopf für die Zapfenarretierung 12. Motoreinheit 13. Klingenschlüssel (Schlüssel des Regulierungsrades) 14. Leistungsschild 15. Überbelastungsschutz oder Geschwindigkeitsregler 16. Greifereinheit 17. Einstellhebel für den Greifer Packung enthalten sind CE-CONFORMITESTSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig. at dette produkt er i overensstemmelse med anforte standarder, retningslinjer og direktiver. Aufbewahrung für das ROTHENBERGER Rohrschneidesystem) ROTHENBERGER Rohrsäge: CE-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar pä eget ansvar att denna pordukt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. - Aufbewahrung für das ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E Rohrschneidesystem - Hartmetallsägeblatt in die Maschine eingepasst 140 x 62 - 4 x Schneidehalterungen - Sechskantschlüssel 5 mm (+ 2 mm) - Bedienungsanweisung EU directive 98/37EY EN 60745-1 (hand-held electric motor operatied tools) EN 60745-2-5 (for circular saws and circular knives) 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2006, EN 60745-2-5:2007, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Rohrsäge sorgfältig die folgenden Gebrauchs-, Sicherheitsund Wartungsanweisungen durch. Bewahren Sie diese Anweisungen für alle Benutzer der Rohrsäge gut erreichbar auf. Zusätzlich zu diesen Anweisungen sind immer die Anweisungen der Arbeitsschutzbehörden zu beachten. Die Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E ist nur für den professionellen Gebrauch vorgesehen. José Ignacio Pikaza 4 5 ENGLISH BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG Technische Daten Model ............................................................................... Spannung......................................................................... Leistungsaufnahme ......................................................... Leerlaufdrehzahl ............................................................. Periodische Benutzung ................................................... Sägeblattdurchmesser..................................................... Sägeblattbohrung ........................................................... Gewicht ............................................................................ Einsatzbereich ................................................................. Maximale Rohrwanddicke .............................................. CAUTION Die Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E wurde den Normen EN 60745-1 und EN 60745-2-5 entsprechend hergestellt mit Ausnahme der Anforderung, die das Öffnen des Blattschutzes betrifft (Der Blattschutz der Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E lässt sich für eine einfachere Handhabung ohne Werkzeuge öffnen). Schalldruckhöhe, nach EN 60745 beim Sägen von Stahlrohren ermittelt: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Der Schalldruck kann bei der Bearbeitung verschiedener Materialien sehr wechseln und zeitweilig die Grenze von 85 db(A) überschreiten. Schützen Sie Ihr Gehör und verwenden Sie immer einen Gehörschutz! Vibrationswert: Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung nach EN 60745 liegt unter 2.5 m/s². Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für einen Einphaseneinsatz konzipiert. Er kann periodisch innerhalb einer Frist von 10 Minuten für 2,5 Minuten (S3 25 %) belastet werden. Achten Sie immer darauf, dass die Spannung der Stromquelle der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Die Rohrsäge t xx ist gemäß EN 60745-1 doppelt schutzisoliert. Setzen Sie die Rohrsäge nicht dem Regen aus und verwenden Sie die Rohrsäge nicht in feuchten oder nassen Räumen. Sicherheitshinweise Beim Gebrauch sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr die folgenden Sicherheitsbestimmungen zu beachten. Tragen Sie einen Gehörschutz Der Schalldruck kann bei der Bearbeitung verschiedener Materialien sehr wechseln und zeitweilig die Grenze von 85 db(A) überschreiten. Schützen Sie sich und verwenden Sie immer einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille Tragen Sie immer eine Schutzbrille, so dass sich bei der Bearbeitung lösende Späne nicht Ihre Augen verletzen können. Verwenden Sie Arbeitshandschuhe Die Ränder abgetrennter Rohre sind scharfkantig und können Verletzungen verursachen. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich kann zu Unfallgefahren führen. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E Stahl 8 mm, 170 Stahl 6 mm, Kunststoff 14 mm Setzen Sie die Rohrsäge nicht dem Regen aus und verwenden Sie die Rohrsäge nicht in feuchten oder nassen Räumen. Sorgen Sie für eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Verwenden Sie die Rohrsäge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Lassen Sie die Rohrsäge, falls Sie sie im Regen vergessen haben oder sie anderweitig nass geworden ist, in einer bevollmächtigten Werkstatt warten. Schützen Sie sich vor elektrischen Schlägen Vermeiden Sie das Berühren mit Strom leitenden Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungskörpern, Elektroherden, Waschmaschinen oder Kühlschränken. Halten Sie Kinder fern Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht in die Nähe der Rohrsäge oder des Verlängerungskabels gelangen. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nur unter fachlicher Anleitung verwenden. Bewahren Sie die Rohrsäge sicher auf Bewahren Sie die Rohrsäge immer so auf, dass sich der Motorteil in der oberen Position befindet. Unbenutzt sollte die Rohrsäge an einem trockenen, verschlossenen und für Kinder nicht erreichbaren Platz aufgehoben werden. Überlasten Sie die Rohrsäge nicht Bei der Verwendung zu großer Schnittkraft oder bei einer zu großen Sägegeschwindigkeit des Rohrs kann die Maschine überlastet werden. Gehen Sie beim Sägen so vor, dass das Rohr beim Abknicken nicht den vorhandenen Sägespalt schließen und das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt festklemmen kann. Die Maschine lässt sich am besten und am sichersten auf die vorgesehen Weise verwenden. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung Tragen Sie bei Gebrauch der Rohrsäge keine weiten Kleider oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien gummierte Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Achten Sie auf die Sicherheit Ihrer Arbeitsumgebung Stellen Sie sicher, dass sich keine weiteren Mitarbeiter im Arbeitsbereich aufhalten oder dass sich dort beschädigungsem pfindliche Gegenstände befinden. Achten Sie auf den Zustand der elektrischen Kabel Tragen Sie nie die Rohrsäge am Netzkabel. Ziehen Sie nicht den Netzstecker durch Ziehen am Netzkabel. Schützen Sie die Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Befestigen Sie die Rohrsäge richtig Stellen Sie sicher, dass die Festhaltevorrichtung der Rohrsäge sicher an dem zu durchtrennenden Rohr befestigt ist. DEUTSCH 6 Achten Sie auf einen sicheren Stand Stehen Sie immer auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Pflegen Sie Ihre Rohrsäge sorgfältig Halten Sie Ihre Rohrsäge sauber und verwenden Sie ausschließlich scharfe Sägeblätter. Befolgen Sie die Pflegeanweisungen und die Anweisungen zum Wechseln der Sägeblätter. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels und lassen Sie es, falls erforderlich, von einem Fachmann gegen ein neues austauschen. Überprüfen Sie auch Ihr Verlängerungskabel und erneuern Sie es bei Bedarf. Halten Sie die Handgriffe der Rohrsäge trocken und frei von Öl und Fetten. Ziehen Sie den Netzstecker Ziehen Sie bei Nichtgebrauch, Wechsel des Sägeblatt und Wartung der Rohrsäge immer den Netzstecker. Ziehen Sie den Netzstecker auch immer dann, wenn Sie den Blattschutz entfernen. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten Tragen Sie nicht die an das Stromnetz angeschlossene Rohrsäge mit dem Finger am Netzschalter. Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss der Rohrsäge an das Stromnetz, dass der Schalter sich in der AUS-Stellung befindet. Verlängerungskabel im Freien Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur dafür vorgesehene und zugelassene Verlängerungskabel. Seien Sie stets aufmerksam Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie die Rohrsäge nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder anderen berauschenden Mitteln stehen. Verwenden Sie das richtige Werkzeug Verwenden Sie keine Werkzeuge oder Zusatzgeräte mit unzureichender Leistung für Arbeiten, die Werkzeuge mit großer Leistung voraussetzten. Verwenden Sie die Rohrsäge nicht für Anwendungen, für die sie nicht vorgesehen ist. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Rohrsäge, dass der Sägeblattschlüssel entfernt ist. Zusatzbehör Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zusatzbehör und -gerät. Die Verwendung anderer Zusatzgeräte kann Unfälle verursachen. Kontrollieren Sie die Rohrsäge auf beschädigte Teile Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme der Rohrsäge, dass sich alle Teile der Rohrsäge in einwandfreiem Zustand befinden und richtig montiert sind und dass alle beweglichen Teile einwandfrei funktionieren. Überprüfen Sie immer die Befestigung von Blattschutzdeckel und beweglichem Blattschutz. Überprüfen Sie auch, dass sich alle weiteren Teile, die möglicherweise den Gebrauch beeinflussen können, in einwandfreiem Zustand befinden. Verwenden Sie die Rohrsäge nie, wenn der Netzschalter defekt oder das Netzkabel beschädigt ist. Beschädigte Teile müssen in einer bevollmächtigten Reparaturwerkstatt repariert oder durch neue Teile ersetzt werden. Lassen Sie Reparaturen an Ihren Geräten nur von bevollmächtigten Reparaturwerkstätten ausführen Ein Verzeichnis der bevollmächtigten Reparaturwerkstätten erhalten Sie bei Ihrem Verkäufer. Aus Sicherheitsgründen dürfen nur bevollmächtigte Reparaturwerkstätten die elektrischen 7 DEUTSCH Teile der Maschine warten oder austauschen. Schneiden Sie keine asbesthaltigen Rohre Asbest ist eine krebserregende Substanz. Überprüfen Sie das Sägeblatt Verwenden Sie nur Sägeblätter, die dem verarbeiteten Material entsprechen sowie in einwandfreiem Zustand sind und an die Größe des Rohrs und die Geschwindigkeit der Säge angepasst sind. Verwendungszweck und-beschränkungen ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E Die Rohrsäge darf zum Schneiden von Rohren mit einem Durchmesser zwischen 15 – 170 mm und einer Stahlwanddicke von maximal bis 6mm mit Modell 170 bzw. 8 mm mit Modell 170E, sowie und für eine Kunststoffwanddicke von maximal 16mm verwendet werden. Mit der Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E können alle gängigen Rohrmaterialien wie Stahl, rostfreier Stahl, Gusseisen, Kupfer, Aluminium und Kunststoff, abgetrennt werden. Die Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E ist für den kurzfristigen periodischen Gebrauch konzipiert. Die Maschine kann in einer Frist von 10 Minuten für 2,5 Minuten belastet werden (S3 25 %). Die Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E ist nicht für eine Verwendung in der industriellen Fertigung vorgesehen. Die Rohrsäge darf nie unter den folgenden Umständen verwendet werden - Das abzutrennende Rohr enthält Wasser oder andere Flüssigkeiten, explosionsgefährliche Gase oder toxische Chemikalien. - Der Netzschalter ist defekt. - Das Netzkabel ist defekt. - Das Sägeblatt ist verzogen. - Das Sägeblatt ist stumpf oder in schlechtem Zustand. - In den Kunststoffteilen gibt es Risse oder fehlende Teile. - Die Festhaltevorrichtung spannt sich nicht richtig um das Rohr oder ist verzogen. - Blattschutzdeckel oder beweglicher Blattschutz sind beschädigt oder haben sich vom Gerät gelöst. - Die Arretiermechanismen funktionieren nicht richtig (UNLOCK-Knopf). - Die Rohrsäge ist nass geworden. Beim Gebrauch der Rohrsäge sind folgende Dinge zu beachten: - Vergewissern Sie sich, dass das abzutrennende Rohr leer ist. - Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist. - Vergewissern Sie sich, dass Durchmesser und Stärke des Sägeblattes zur Rohrsäge passen und dass das Sägeblatt für den Drehzahlbereich der Rohrsäge geeignet ist. - Bremsen Sie das Sägeblatt nicht mit seitlich wirkendenden Kräften ab, sondern lassen Sie es frei auslaufen. - Überprüfen Sie die Befestigung von Blattschutzdeckel und beweglichem Blattschutz. - Verwenden Sie nicht zu viel Kraft beim Gebrauch der Rohrsäge. - Heben Sie nicht das Rohr mittels der am Rohr befestigten Rohrsäge an. - Vermeiden Sie das Überlasten des Elektromotors. - Beachten Sie die Gebrauchsund Sicherheitsanweisungen sowie geltende Vorschriften. BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanweisung Vor der Inbetriebnahme des Werkzeugs Achten Sie darauf, dass die Motoreinheit in aufrechter Position steht. Die gelbe Markierung auf dem UNLOCKKnopf ist sichtbar. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt richtig sitzt, in einwandfreiem Zustand ist und dem Material entspricht. Überprüfen Sie, ob die Führungsräder der Säge rotieren. Überprüfen Sie, ob die Stützräder rotieren. Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb des unteren Sägeblattschutzes. Versichern Sie sich, dass das Rohr leer ist. Nach dem Schneiden von Kunststoffrohren (dabei entstehen lange Splitter) öffnen Sie die Schutzabdeckung des Sägeblatts und reinigen Sie den unteren Sägeblattschutz sowie die gesamte Rohrsäge vorsichtig. Anschluss an die Stromversorgung Achten Sie darauf, dass die Spannung den Angaben auf dem Leistungsschild entspricht (Abbildung A/14). Schließen Sie die Rohrsäge erst an das Stromnetz an, nachdem Sie das überprüft haben. Präzises Ansetzen an der Schnittmarkierung Wenn Sie den Schnittstelle auf dem Rohr markieren, ziehen Sie von dem gewünschten Maß 20 mm ab (Leicht zu merkende Regel: Die Markierungsstelle = erforderliches Maß –20 mm) (Abbildung C). Einsetzen des Rohrs in die Halterungen Verwenden Sie beim Schneiden von Rohren stets die Systemhalterungen. Damit wird die Sicherheit am Arbeitsplatz und ein optimales Ergebnis gewährleistet. Arbeit auf ebenem Untergrund. Legen Sie das Rohr auf zwei Halterungen, so dass sich die Schnittstelle zwischen den Halterungen befindet. Legen Sie zwei weitere Halterungen unter die beiden Enden des Rohrs. Achten Sie darauf, dass alle Halterollen das Rohr berühren (falls nötig gleichen Sie Unebenheiten mit Holzklötzen aus) (Abbildung B). Beim Schneiden von kurzen Rohren (25cm oder weniger), platzieren Sie die Halterungen so, dass sich die Schnittstelle außerhalb der Halterungen befindet (Abbildung D). Stützen Sie das Rohr falls nötig mit Ihrem linken Fuß ab. Die richtige Vorbereitung verhindert das Verkeilen des Sägeblatts, wenn das Rohr durchgeschnitten ist. BEDIENUNGSANLEITUNG Anbringen der Rohrsäge an das Rohr Öffnen Sie die Greifereinheit der Rohrsäge durch Betätigen der Einstellkurbel an der Rückseite der Säge so weit, bis die Größe der Öffnung dem Durchmesser des Rohrs entspricht (Abb. E/1). Positionieren Sie die Rohrsäge an der Oberseite des Rohrs, so dass die Kante des unteren Klingenschutzes auf die Schnittmarkierung trifft. Befestigen Sie die Rohrsäge am Rohr, indem Sie die Einstellkurbel des Greifers solange drehen, bis dieser fest auf dem zu schneidenden Rohr sitzt (Abb. E/2). Halten Sie das Rohr ruhig und achten Sie darauf, dass sich die Säge frei in Laufrichtung bewegen kann. Achten Sie aus Sicherheitsgründen darauf, dass die Kabel an der linken Seite der Rohrsäge vorbei laufen. Die Rohrsäge ist nun betriebsbereit. Durchbohren der Rohrwand Halten Sie den Greifer leicht mit Ihrer rechten Hand und stellen Sie ihren linken Fuß auf die Oberseite des Rohrs, etwa 50 cm von der Rohrsäge entfernt. Drehen Sie die Säge, bis sie ganz leicht nach vorne geneigt ist (Abbildung H). Um den Motor zu starten, öffnen Sie zuerst den Verriegelungshebel des Netzschalters (Abb. F/1) und drücken Sie den Netzschalter ganz nach unten (Abb. F/2). Bevor Sie beginnen warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreicht hat. Durchbohren Sie die Rohrwand, indem Sie den Haltegriff der Rohrsäge langsam nach unten drücken, bis das Sägeblatt durch die Rohrwand gedrungen ist (zu diesem Zeitpunkt darf das Rohr nicht rotieren), die Motoreinheit ist in Sägeposition arretiert (Abb. H/1). Achten Sie während dieses Vorgangs auf den UNLOCK-Knopf. Wenn der UNLOCK-Knopf arretiert ist, verschwindet die gelbe Markierung (Abb. G), die Rohrsäge ist in Sägeposition eingerastet und Sie können sicher mit dem Abtrennen des Rohrs beginnen. Das Rohr abtrennen Beginnen Sie mit dem Sägen, indem Sie die Rohrsäge nach vorne führen und dabei das Rohr mit Ihrem linken Fuß fixieren (Abb. H/3). Anschließend lassen Sie das Rohr los (nehmen Sie ihren linken Fuß vom Rohr) und lassen Sie die Rohrsägen rückwärts rotieren, dabei wird sich das Rohr in umgekehrter Richtung drehen (Abb. J). Wechseln Sie erneut die Laufrichtung und führen Sie die Säge etwa 1/6 des Rohrumfangs nach vorne. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Rohr vollständig abgetrennt ist (Abb.K). Wählen Sie die Sägegeschwindigkeit dem Material und der Dicke des Rohrs entsprechend. Durch zu hohe Geschwindigkeit wird möglicherweise das Sägeblatt DEUTSCH 8 beschädigt, die Rohrsäge überlasten oder ein schlechtes Ergebnis erzielt. Ist das Rohr abgetrennt, drücken Sie den UNLOCKKnopf nach vorne, bis die gelbe Markierung erscheint und die Arretierung entriegelt ist (Abb. L/1). Heben Sie die Motoreinheit nun in Startposition an (Abb. L/2). Lassen Sie den Netzschalter los (Abb. L/3). Wenn das Sägeblatt feststehend ist, entfernen Sie die Rohrsäge vom Rohr, indem Sie den Greifer mit der Kurbel lösen (Abb. L/4). Versichern Sie sich, dass der untere Sägeblattschutz in eine sichere Position abgesenkt ist. Sollten während des Anschneidens oder des Sägens Probleme, eigenartige Geräusche oder abnormale Vibrationen auftreten, durch die Sie den Sägevorgang unterbrechen müssen bevor das Rohr abgetrennt ist, geben Sie das Sägeblatt frei, indem Sie den UNLOCKKnopf nach vorne drücken bis er entriegelt ist und heben die Motoreinheit an. Sobald das Problem behoben ist, können Sie den Sägevorgang fortsetzen. Starten Sie den Motor niemals, wenn die Motoreinheit in Sägeposition arretiert ist oder wenn Zähne des Sägeblatts das Rohr berühren. Überbelastungsschutz und Regler der Drehgeschwindigkeit Model 170 ist mit einem Überbelastungsschutz ausgestattet. Bei Verwendung einer stumpfen Klinge oder bei zu hoher Sägegeschwindigkeit schaltet der Überbelastungsschutz automatisch den Strom ab. Die Stromzufuhr kann wieder eingeschaltet werden, indem der Schalter des Überbelastungsschutzes gedrückt wird. 170E Modell verfügt über einen Drehzahlregler. Damit wird die geeignete Drehgeschwindigkeit gewählt, welche aufgrund des zu sägenden Materials bestimmt wird. Im Regler befindet sich auch ein Überbelastungsschutz, welcher den Strom bei Übebelastung automatisch abschaltet . Die Stromzufuhr schaltet sich automatisch wieder ein, wenn sich der Motor ausreichend abgekühlt hat. Im Regler befindet sich ein rotes Signallicht, welches vor Überbelastung und der bevorstehnden Auslösung des Überbelastungsschutzes warnt. Das betreffende Signallicht leuchtet ebenfalls für einen Moment auf, wenn der Motor eingeschaltet wird. Dies ist normal und erfordert keine Maßnahmen. Gerader Schnitt und Kontrollrad Der Schnitt wird von mehreren Faktoren beeinflusst, 9 DEUTSCH z. B. von der Größe des Rohrs, dem Material, der Wandstärke, der Qualität der Rohroberfläche, der Rundung, Schweißnähte, Zustand des Sägeblatts, Vorschubgeschwindigkeit und der Erfahrung des Benutzers. Aus diesen Gründen können die Ergebnisse voneinander abweichen und der Schnitt kann sich nach links oder rechts neigen (fehlerhafte Ausrichtung des Schnittanfangs- und –endpunktes) (Abb. M). Der Greifer der Rohrsäge besitzt ein Einstellrad (Abb. A/9) das zur Verbesserung der Schnittqualität und zur Reduzierung von Ausrichtungsfehlern eingesetzt wird. Die Anpassung gilt jeweils nur für die aktuelle Rohrgröße, das Rad muss neu eingestellt werden, sobald das Sägeblatt abgenutzt ist. Das Rad wird eingestellt, indem dessen Verriegelungsschraube geöffnet wird (Abb. N/1) und der Mittelteil des Rades entweder im oder entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn an die gewünschte Stelle gedreht wird (Abb. N/2), danach wird das Rad wieder verriegelt (Abb. N/3). Wenn sich die Klinge während des Sägens zu stark nach links bewegt hat, wird das Mittelteil des Rades im Uhrzeigersinn gedreht (+ Zeichen). Wenn der Schneidefehler rechts liegt, wird die Einstellung entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn vorgenommen (Zeichen). Das Regelungsmaß wird gemäß der Größe der geformten Schnitte eingestellt. Achten Sie auf eine regelmäßige Schmierung des Regulierungsrades. Montage und Wechsel des Sägeblattes Ziehen Sie den Netzstecker und kontrollieren Sie, dass sich der Motorteil in der oberen Position befindet. Nehmen Sie den Blattschutzdeckel (Abb. O/1) durch Lösen der beiden Feststellschrauben (Abb. O/2). Drücken Sie den Knopf der Zapfenarretierung (Abb. A/11) und drehen Sie gleichzeitig von Hand das Sägeblatt, bis sich der Knopf der Zapfenarretierung noch einmal ca. 7 mm tiefer drücken lässt. Jetzt ist ein Drehen des Sägeblattes verhindert. Öffnen Sie den Befestigungsbolzen des Sägeblattes (Abb. O/3) mit dem Sägeblattschlüssel. Lösen Sie Befestigungsbolzen, Unterlegscheibe/ (Abb. O/4), Klemmscheibe (Abb. O/5) und Sägeblatt (Abb. O/6). Kontrollieren Sie vor dem Einbau des neuen Sägeblatts, dass beide Klemmscheiben sauber sind. Setzen Sie das neue oder geschärfte Sägeblatt so auf die Konterklemmscheibe (Abb. O/7), dass die BEDIENUNGSANLEITUNG gekennzeichnete Seite des Sägeblatts nach oben zeigt und die darauf befindlichen Pfeile in die gleiche Laufrichtung zeigen wie die auf der Innenseite des Blattschutzes befindlichen Markierungen der Laufrichtung. Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt ganz auf der Konterklemmscheibe aufsitzt. Setzen Sie Klemmscheibe, Unterlegscheibe und Befestigungsbolzen ein. Drücken Sie den Knopf der Zapfenarretierung und ziehen Sie den Befestigungsbolzen an. Befestigen Sie den Blattschutzdeckel ein und ziehen Sie die Feststellschrauben an. Pflege- und Wartungsanweisung Ziehen Sie vor Wartung oder Reinigung der Rohrsäge immer den Netzstecker. Alle elektrische Teile der Rohrsäge betreffenden Wartungsmaßnahmen sind von einem bevollmächtigten Fachbetrieb durchzuführen. Sägeblatt Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Sägeblattes. Wechseln Sie ein verzogenes, stumpfes oder anderweitig beschädigtes Sägeblatt gegen ein Neues aus. Die Verwendung eines stumpfen Sägeblattes kann den Elektromotor der Rohrsäge überlasten. Unterbrechen Sie den Sägevorgang, wenn Sie bemerken, dass das Sägeblatt stumpf ist, da ansonsten das Sägeblatt so beschädigt werden kann, dass ein Schärfen nicht mehr rentabel wäre. Ein noch in gutem Zustand befindliches Sägeblatt kann von einem Fachbetrieb mehrfach geschärft werden. Verwenden Sie nur ROTHENBERGER-Sägeblätter. Festhaltevorrichtung Reinigen Sie die Festhaltevorrichtung regelmäßig mit Druckluft und schmieren Sie die Achsen der Rollen (Abb. P/1) und die Gelenke (Abb. P/2). Reinigen und schmieren Sie auch die Trapezschraube (Abb. P/3) der Festhaltevorrichtung und die darauf befindlichen zwei Stellblöcke (Abb. P/4). INSTRUCTIONS FOR USE Motor Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsöffnungen des Motors sauber sind. A Kunststoffteile Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile nur einen weichen Lappen und evtl. milde Waschmittel. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder starke Waschmittel, da diese die Kunststoffteile oder lackierten Oberflächen beschädigen können. Anschlussleitung Kontrollieren sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Anschlussleitung. Eine beschädigte Anschlussleitung immer im Fachgeschäft austauschen lassen. Sachgemäße Verwendung sowie regelmäßige Pflege und Reinigung gewährleisten eine lange Lebensdauer der Rohrsäge. Umwelt Getrennte Abfallsammlung. Dieses Produkt darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Wenn ihre xx Maschine abgenutzt ist, entsorgen Sie sie bitte nicht mit dem Hausmüll. Dieses Produkt muss separat recycled werden. Getrenntes Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen, erleichtertes Recycling und Materialwiederverwertung. Durch die Verwendung von wiederverwerteten Materialien schützen Sie unsere Umwelt. Gemäß den örtlichen Bestimmungen ist es möglich, Haushaltsgeräte bei kommunalen Mülldeponien oder beim Kauf eines neuen Produkts beim Fachhändler abzugeben. 1. UNLOCK button 2. Power switch 3. Power-switch locking lever 4. Blade-guard cover 5. Moving blade-guard 6. Edge of moving blade-guard 7. Braking wheels 8. Adjusting wheel (not in all models) 9. Operating handle 10. Blade-guard finger screw 11. Spindle-lock button 12 Motor unit 13. Blade key and (key for the adjusting wheel) 14. Rating plate 15. Overload protection or speed regulator 16. Gripper unit 17. Gripper adjustment handle Package contents Please check the package contains the following items: - ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E - ROTHENBERGER pipe saw. - Hard-metal blade 140 x 62 mm fitted on the machine. - Cutting supports 4x. - Hex socket key 5 mm (+ 2 mm) fitted to the machine. - Operating instructions. Aufgrund einer fortlaufenden Produktentwicklung können sich die Angaben der Bedienungsanweisung ändern. Über Veränderungen informieren wir nicht gesondert. Blattschutz Reinigen Sie immer die Innenseiten des Blattschutzdeckels und des beweglichen Blattschutzes, wenn Sie nach dem Sägen von Kunststoffrohren mit dem Sägen von Metallrohren beginnen. Die beim Sägen entstehenden heißen Metallspäne können die Kunststoffspäne entzünden und zum Entstehen giftiger Verbrennungsgase führen. Reinigen Sie auch sonst regelmäßig die Innenseite der Blattschutze und achten Sie dabei besonders auf eine unbehinderte Funktion des beweglichen Blattschutzes. Please read this operating, safety, and servicing instructions carefully before using the pipe saw. Also store this instruction book somewhere accessible to everyone using the pipe saw. In addition to these instructions, always follow the official work, health and safety regulations. The ROTHENBERGER is meant for professional use only. DEUTSCH 10 11 ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE Technical data Model ............................................................................... Voltage ............................................................................ Power ............................................................................... Speed when unloaded .................................................... Intermittent operation .................................................. Blade diameter ................................................................ Blade attachment hole ................................................... Weight ............................................................................. Range of use .................................................................... Max. pipe wall thickness ................................................. CAUTION The ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E pipe saw is manufactured in accordance with the EU standard EN 60745-1 and also standard EN 60745-2-5 exclusive of the requirement which relates to the opening of the blade guards. (The ROTHENBERGER PIPIECUT 170/170E pipe saws use is made easier by being able to open the blade guard without tools). The sound pressure level when sawing steel, which is measured according to EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). When sawing various types of material the sound level may vary and at times exceed the 85 dB(A) level. Always use ear protectors to protect yourself! Vibration level: The weighted acceleration value according to EN 60745 does not exceed 2.5 m/s². Electrical safety The electric motor is designed to be used at the specified voltage only. It can be loaded intermittently for 2.5 min during a 10 min time span (S3 25 %). Always check that the power supply corresponds to the voltage stated on the rating plate. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E pipe saw is double insulated as required by standard EN 60745-1. Do not take the pipe saw out in the rain. Never use it in wet or damp conditions. Safety Instructions In order to prevent, electrical shocks, injuries, and the risk of fire the following basic safety instructions should be followed. Use ear protectors When working with various materials, the sound level may vary and at times exceed the 85 dB (A) limit. Always use ear protectors to protect yourself. Use safety goggles Always use safety goggles to prevent injury to your eyes from particles thrown up when using the pipe saw. Use safety gloves Always use safety gloves as the edges of cut pipes are sharp and can cause cuts. Keep the work area tidy An untidy work area can be hazardous and may cause Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E steel 8 mm, 170 steel 6 mm, plastics 14 mm an accident. Pay attention to where you are working Do not take the pipe saw out in the rain. Never use it in wet or damp areas. Ensure that the working area is well lit. Never use the pipe saw near flammable liquids or gases. If the pipe saw does get left out in the rain or gets wet in some other way, have it serviced by an approved service agency. Protect yourself from electrical shocks Avoid coming into contact with objects that conduct electricity, such as pipe systems, heating radiators, cookers, washing machines, and refrigerators. Keep the pipe saw away from children Keep children away from the pipe saw and its extension cable. Children under 16 years old must be supervised. Store the pipe saw correctly Always store the pipe saw with the motor unit in the upright position. When you are not using the pipe saw, keep it in a dry place. Ensure that the storage place is locked and high enough to be out of the reach of children. Do not overload the pipe saw Using too great a cutting force or too high a pipecutting speed can overload the machine. Always arrange sawing so that when you cut through the pipe it cannot close in on the sawn gap and clamp onto the blade. The machine works at its best and safest when it is used the way for which it was designed. Dress suitably Do not use clothing that is too loose or jewellery when using the pipe saw as they could get caught on moving parts of the machine. When working outdoors use rubber gloves and non-slip shoes. If you have long hair, use a hairnet. Ensure that your work environment is safe Ensure that no one else is working close to you and that there are no objects that could be damaged by your work. Do not damage the power cable Never carry the pipe saw by its power cable. Do not pull the plug from the socket by pulling on the cable. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges. Attach the pipe saw correctly Always ensure that the gripper unit on the pipe saw is firmly attached on the pipe that is going to be sawn. ENGLISH 12 Do not stoop over your work Always stand maintaining a firm steady stance when using the pipe saw. Take proper care of the pipe saw Keep the pipe saw clean and only use sharp blades. Always follow the servicing instructions and the instructions for changing the blade. Check the condition of the power cable regularly and have it changed by a qualified electrician if necessary. Also regularly check the condition of the extension cable you use and replace it if necessary. Keep the pipe saw’s handle dry and clean from oil and grease. Take the plug out of the socket Always disconnect the power to the pipe saw by removing the plug from the socket when the pipe saw is not in use, when you change the blade, or when you service it. Always remove the plug from the socket before removing the blade guard. Avoid unintentional starting Never carry the pipe saw with your finger on the power switch while the saw is connected to its power supply. Check that the power switch is in the off position and the motor is in the upright position before putting the plug into a socket. Extension cables outside When you work outdoors, always use an extension cable that is made and approved for outdoor use. Be alert Concentrate on your work. Use common sense. Do not use the pipe saw when you are tired or drowsy. Never use the pipe saw under the influence of alcohol or drugs. Use the right tool Never use a low-power tool or accessory for work that requires a high-powered tool. Never use the pipe saw for purposes for which it is not intended. Remove the key Check that the blade key has been removed before starting the pipe saw. Accessories Only use additional accessories and equipment recommended by the manufacturer. The use of another manufacturers accessories may cause an accident. Check for damaged parts Before using the pipe saw, check that: all of its components are in good condition, are correctly installed and that all moving parts operate correctly. Always check the attachments of the blade guard. Also check that everything else that can affect operation is in good condition. Never use the pipe saw if the power switch does not operate properly or if the cable is damaged. A damaged part should be repaired or replaced with a new one at an approved service agency. Have your machine repaired at an approved service agency Your retailer will give you a list of approved service 13 ENGLISH agencies. For safety reasons, only approved service agencies may service or change the machine’s electrical components. Do not cut pipes containing asbestos Asbestos is considered to be carcinogenic substance. Check the blade Use only correct blades in good condition, which are suitable for the material to be cut, for the pipe size and for the speed of the saw Intended use and limitations The ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E pipe saw can only be used to cut round pipes, with a diameter of 15-170 mm and a maximum wall thickness of 6 mm with steel in model 170 or 8 mm in model 170E and 16 mm with plastics. The ROTHENBERGER pipe saw can be used to cut all normal pipe materials, such as steel, stainless steel, cast iron, copper, aluminum, and plastic. ROTHENBERGER PIPIECUR 170/170E pipe saw is intended for short, intermittent use. The machine may be loaded for 2.5 minutes during a 10-minute period (S3 25 %). The ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E pipe saw is not intended for use in industrial production. The ROTHENBERGER pipe saw must never be used in the following cases, if: - There is water or another liquid, explosive gases or poisonous chemicals inside the pipe to be cut. - The power switch is faulty. - The power cable is faulty, - The blade is bent. - The blade is blunt or in poor condition. - The plastic components are cracked or have parts missing. - The gripper unit is not properly tightened around the pipe or if it is warped. - The blade guard cover or moving blade guard has been damaged or removed from the machine. - The locking mechanisms do not work properly (UNLOCK-button). - The pipe saw has become wet. When using the pipe saw, the following factors must always be taken into consideration: - Ensure that the pipe to be cut is empty. - Ensure that the blade is correctly installed. - Ensure that the diameter and thickness of the blade are suitable for the pipe saw and that the blade is suitable for the rpm-range of the machine. - Never use sideways force to stop the blade, always allow the blade to stop freely. - Check the attachments of the blade guards. - Never use excessive force when using the pipe saw. - Never use the pipe saw to lift the pipe while it is still attached to the pipe. - Avoid overloading the electric motor. - Always follow the safety and operating instructions INSTRUCTIONS FOR USE Operating instructions Before operating the tool Ensure that the motor unit is in the upright position. The yellow mark of the UNLOCK button is visible. Check that the blade is correctly fitted, in good condition and suitable for the material to be cut. Ensure the pipe saw guide wheels rotate. Ensure the support wheels rotate. Check the operation of the lower blade guard. Ensure the pipe is empty. It plastic pipes have been cut with the pipe saw (resulting in long, statically charger slivers), open the blade guard cover, and clean carefully the lower blade guard and the entire pipe saw. Connection to the mains power supply Ensure that the mains voltage is the same as indicated on the rating plate (Figure A/14). Connect the pipe saw to the power outlet only after having checked this. Precise setting of the cutting point When you mark the cutting point (b) on the pipe to be cut, deduct 20 mm from the required dimension (Easy-to-remember rule: The cutting mark (a) location requires a measurement of - 20 mm.) (Figure C). Setting the pipe on supports Use the system supports when cutting pipes. This will ensure safe working and optimum result. Work on flat underground. Place the pipe on two supports so that the cutting point is between the supports. Place two more support under both ends of the pipe. Check that all support wheel contact the pipe (adjust if required e.g. with pieces of lumber) (figure B). When cutting short pipes (25cm or less) place the supports so that the cutting point is outside supports (figure D). Support the pipe with your left leg, if required. Proper arrangements will prevent the blade from jamming as the pipe is cut through. Attaching the pipe saw to the pipe Open the pipe saw’s gripper unit enough to suit the diameter of the pipe by rotating the adjustment handle located at the rear of the saw (Fig. E/1). Position the pipe saw on top of the pipe so that the edge of the lower blade guard is at the cutting mark. Fasten the pipe saw to the pipe by turning the gripper adjustment handle until the gripper grips firmly the pipe to be cut (Figure E/2). Hold the pipe in place and ensure that pipe saw moves freely in the direction the pipe is fed. INSTRUCTIONS FOR USE For sake of safety ensure the pipe saw leads are to the left of the pipe saw. The pipe saw is now ready for cutting. Piercing the pipe wall Grip the gripper firmly with your right hand and place your left foot on top of the pipe approximately 50cm from the pipe saw. Turn the saw until it leans slightly forward (Figure H). When starting the motor, first of all release the power-switch locking lever (Fig F/1) and push the power switch all the way down (Fig F/2). Before starting to saw, wait until the blade reaches full speed. Pierce the pipe wall by pressing pipe saw operating handle downwards slowly and evenly until the blade has cut through the pipe wall (at this stage the pipe must not rotate) and the motor unit is locked in the sawing position (Fig H/1). Look at the UNLOCK button during the piercing operation. When UNLOCK button is locked, i.e. the yellow mark disappears (Fig G), pipe saw is locked in the sawing position, and you can safely start sawing around the pipe. Sawing around the pipe Start sawing by feeding the pipe saw forward and fix the pipe with your left foot (Fig H/3). After that release the pipe (remove your left foot from the pipe) and turn the pipe saw backwards, whereby the pipe will also be rotated backwards (Fig J). Start a new feeding movement, and feed continuously forward ca. 1/6 of the pipe’s circumference. Repeat until the pipe is cut off (Fig K). Select the feeding speed as per the material and the thickness of the wall. Too high speed can damage the blade, overload the pipe saw and give a poor sawing result. When the pipe is cut off, push the UNLOCK button forward until the yellow mark is visible and the locking is released (Fig L/1). Now raise the motor unit to starting position (Fig L/2). Release the power switch (Fig L/3). When the blade is stationary, remove the pipe saw from the pipe by loosening the gripped handle (Fig L/4). Ensure that the moving lower blade-guard is lowered into safety position. Should there be problems during piercing or sawing, abnormal sounds or vibrations due to which you have to interrupt sawing before the pipe is cut through, release the blade by pushing the UNLOCK button forward until the UNLOCK button is released, and lift the motor unit up. Once the problem is cleared, start sawing again. Never start the motor, when the motor unit is locked in sawing position or teeth of the blade contact the pipe to be sawn. ENGLISH 14 Overload protection and spin-speed regulator Model 170 is equipped with overload protection. When the blade is dull or the cutting speed is too high, the overload protection cuts power automatically. Restore the power by pushing the overload protection switch. There is a spin-speed regulator in model 170E. A suitable spin speed is selected, determined by the material to be sawed. There is also an overload protection in the regulator. It automatically cuts the power off in an overload situation. The power is automatically restored as soon as the motor has cooled sufficiently. There is a red indicator light in the regulator, which warns of an impending overload and overload protection function. The indicator light in question turns on for a moment every time the motor is started. This is normal and does not require any actions. Straightness of cut and control wheel The cut is affected by many factors, e.g. the size of the pipe, the material, the wall thickness, the quality of the pipe’s surface, the roundness, welded seams, blade condition, feed rate, operator’s experience. For this reason the result may vary, and the cut may turn to left or right (misalignment of the cut’s starting and ending point) (Fig M). The pipe saw gripper has one adjustable wheel (Fig A/9) which be used for improving the quality of the cut and for reducing the misalignment. The adjustment applies only to the actual pipe size and material, and the wheel may have to be readjusted as the blade is worn. To adjust the wheel, loosen the locking screw (Fig N/1) and turn the wheel centre clockwise or counter clockwise to the desired position (Fig N/2), and lock the wheel again (Fig N/3). If the blade has wandered too much to the left, adjust wheel centre clockwise (sign). If the misalignment is to the right, adjust counter clockwise (+ sign). The extent of the adjustment depends on the actual misalignment. Remember to lubricate the adjusting wheel at regular intervals. Installing and changing the saw blade Remove the power plug from the socket. Check that the motor unit is locked in the upper position. Remove the blade guard cover (Fig. O/1) by opening the two finger screws (Fig. O/2). Press the spindle-lock button (Fig. A/11) and simultaneously rotate the blade by hand until the spindle-lock button drops a further distance of about 7 mm. Now the rotation of the blade is prevented. Use the blade key to open the blade attachment bolt. Remove the securing bolt (Fig. O/3), the washer (Fig. O/4), the blade flange disc (Fig. O/5), and the blade (Fig. O/6). 15 ENGLISH Before installing a new blade, check that both blade flange discs are clean. Place a new or sharpened blade on the back flange disc (Fig. O/7), so that the marked side of the blade is facing outwards and the arrows on the blade are facing in the same direction as the rotation direction markings on the inside of the blade case. Ensure that the new blade goes right to the bottom in the back flange disc. Put the blade flange disc, the washer, and the securing bolt back in place. Press the spindle lock button and tighten the blade securing bolt. Put the blade guard cover back in place and tighten the finger bolts. Maintenance and servicing instructions Remove the power plug from the socket before servicing or cleaning the pipe saw. All maintenance operations carried out on the pipe saw’s electrical components must be carried out at an approved service agency. Blade Check the condition of the blade. Replace a bent, blunt, or otherwise damaged blade with a new one. Using a blunt blade can overload the pipe saw’s electric motor. When you notice that the blade is blunt, do not continue sawing with it, as the blade may become so badly damaged that it will not be worth sharpening. A blade in sufficiently good condition can be sharpened a few times by a professional sharpening company. Gripper unit Clean the gripper unit regularly with compressed air. Lubricate the gripper’s wheel axles (Fig. P/1) and its joints (Fig. P/2). Also clean and lubricate the gripper’s trapezoidal screw (Fig. P/3) and the two worm screws on it (Fig. P/4). Blade guard When you have sawn plastic pipes and then intend to start sawing metal pipes always clean the inside of the blade guards. Hot particles derived from sawing metal will burn plastic particles, which may release toxic smoke. Make it a rule to clean the blade guard regularly, and pay special attention to keep the moving blade guard movement from becoming hampered. Lubricate the axis of the moving blade guard regularly. Motor Keep the motors cooling vents clean. Plastic parts Clean the plastic parts with a soft rag. Only use mild detergents. Do not use solvents or other strong INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTION D'UTILISATION detergents as they may damage the plastic parts and paint surfaces. A Power cable Check the condition of the power cable regularly. A faulty power cable should always be replaced at an approved service agency. Correct use and regular servicing and cleaning will ensure the continued operation of the pipe saw. Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. When your ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E machine is worn out, do not dispose of it with normal household waste. This product must be recycled separately. Separate recycling of used products and packaging facilitate recycling and recovery of materials. Reusing of recycled materials helps prevent pollution of environment. According to local regulations it is possible to deliver household appliances to municipal rubbish depositories or to the dealer when buying a new product. 1. Bouton UNLOCK 2. Bouton marche / arrêt 3. Levier de blocage du bouton marche / arrêt 4. Enveloppe protectrice du carter de lame 5. Carter de lame mobile 6. Arête du carter de lame mobile 7. Roues de freinage 8. Roulette de réglage Due to continuous product development, the information in this instruction book may change. We do not give separate notification of changes. 9. Poignée de commande 10. Vis du carter de lame 11. Bouton de verrouillage 12. Moteur 13. Clé de la lame et 5 mm (+2 mm) 14. Plaque caractéristique 15. Protection anti-surcharge ou régulateur de vitesse 16. Unité de serrage 17. Poignée de réglage des griffes de serrage Contenu du kit Veuillez vérifier que le kit comprend bien les articles suivants: - (Mallette pour système de coupe de tuyaux ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E) - Scie ROTHENBERGER PIPECTU 170/170E - Lame en métal dur fritté ajustée à la machine 140 X 62 mm - 4 supports de coupe - clés à six pans creux 5 mm (et 2 mm) - Mode d’emploi Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité et de dépannage avant d’utiliser la scie. Assurez-vous de conserver ce manuel à un endroit accessible à toute personne qui souhaiterait utiliser la scie. Indépendamment de ces consignes, respectez les directives concernant le travail, la santé et la sécurité. L’utilisation de la scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est exclusivement réservée aux professionnels. ENGLISH 16 17 FRANÇAIS INSTRUCTION D'UTILISATION INSTRUCTION D'UTILISATION Données techniques Modèle ............................................................................. Tension ............................................................................. Alimentation ................................................................... Vitesse si déchargée ........................................................ Fonctionnement discontinu............................................ Diamètre de la lame........................................................ Trou de fixation de la lame ............................................ Poids ................................................................................. Plage d’utilisation ........................................................... Épaisseur max. de la paroi du tuyau .............................. CAUTION La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est fabriquée conformément aux normes européennes EN 60745-1 et 60745-2-5 qui définissent les dispositions propres à l’ouverture des carters de lame. (Les scies ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E sont conçues pour faciliter l’ouverture du carter de lame sans outils). Si vous coupez de l’acier, le niveau de pression acoustique est de LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C) conformément à la norme EN 60745. Si vous sciez différents types de matériaux, il est possible que le niveau sonore varie et qu’il dépasse parfois 85 dB(A). Vous devez toujours vous protéger et utiliser des protège-oreilles ! Niveau de vibration: La valeur d’accélération mesurée ne dépasse pas 2,5 m/s², conformément à la norme EN 60745. Protection électrique Le moteur électrique est conçu pour être uniquement utilisé à la tension spécifiée. Il peut être utilisé pendant 2,5 min par intermittence et ce, toutes les 10 min (S3 25 %). Assurez-vous que l’alimentation de la scie corresponde toujours au voltage indiqué sur la plaque caractéristique. La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est antichoc, conformément à la norme EN 60745-1. Tenez la scie à l’abri de la pluie. Ne l’utilisez pas dans un environnement humide. Précautions d’emploi Vous devez respecter les précautions d’emploi contenues dans cette notice afin d’éviter tout risque de commotion électrique, blessure et incendie. Utilisez des protège-oreilles Si vous sciez différents types de matériaux, il est possible que le niveau sonore varie et qu’il dépasse parfois 85 dB(A). Vous devez toujours utiliser des protège-oreilles. Utilisez des lunettes de sécurité Vous devez toujours utiliser des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux des particules projetées lors de l’utilisation de la scie. Utilisez des gants de sécurité Vous devez toujours utiliser des gants de sécurité pour vous protéger des bords tranchants des tuyaux qui peuvent vous couper. Maintenez l’espace de travail en ordre Un espace de travail en désordre peut être dangereux et engendrer des accidents. Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E acier 8 mm, 170 acier 6 mm, plastique 14 mm Faîtes attention à l’endroit où vous travailler Tenez la scie à l’abri de la pluie. Ne l’utilisez pas dans un environnement humide. Assurez-vous que l’espace de travail soit bien éclairé. Tenez la scie à l’écart des liquides et gaz inflammables. Si vous laissez la scie sous la pluie ou si elle exposée à un environnement humide, d’une quelconque manière que ce soit, vous devez la faire contrôler par un service de maintenance homologué. Protégez-vous des commotions électriques Évitez d’entrer en contact avec des objets conducteurs d’électricité, tels que réseaux de tuyauterie, radiateurs, appareils de cuisson, machines à laver et réfrigérateurs. Tenez la scie hors de portée des enfants Tenez les enfants à l’écart de la scie et de ses câbles. Les enfants de moins de 16 ans doivent être sous contrôle parental. Entreposez la scie correctement Entreposez la scie en vous assurant toujours que le moteur se trouve dans la bonne position. Entreposezla dans un endroit sec lorsque vous ne l’utilisez pas. Assurez-vous que l’espace où elle se trouve est bien fermé à clé et situé suffisamment en hauteur, hors de portée des enfants. Ne surchargez pas la scie Si vous décidez d’utiliser une vitesse de coupe trop élevée ou une puissance de coupe trop forte, vous pouvez surcharger la machine. Assurez-vous de toujours scier de manière à ce que le tuyau ne s’approche pas de l’ouverture sciée et ne reste pas bloqué sur la lame pendant la coupe. La machine fonctionne mieux et en toute sécurité lorsqu’elle utilisée uniquement pour l’usage prévu. Habillez-vous correctement Ne portez pas de vêtements trop lâches ou des bijoux lorsque vous utilisez la scie. Ils pourraient être happés par la machine. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Attachez-vous les cheveux. Assurez-vous que votre environnement de travail est sûr Vérifiez que personne ne travaille à proximité et qu’aucun objet ne pourrait être endommagé par votre travail. Prenez soin des câbles Ne tenez jamais la scie par son câble d’alimentation. Ne tirez pas la prise du câble par sa douille.Tenez le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, huile et bords aiguisés. Attachez la scie correctement Vérifiez toujours que le dispositif de serrage situé sur la scie soit fermement attaché au tuyau que vous allez couper. FRANÇAIS 18 Ne travaillez pas courbé Mettez-vous toujours dans une position ferme et stable lorsque vous utilisez la scie. Prenez soin de la scie Maintenez la scie propre et utilisez uniquement des lames bien affûtées. Respectez toujours les conseils de dépannage et d’entretien lorsque vous changez la lame. Contrôlez régulièrement l’état du câble et faîtes-le changer par un électricien qualifié si besoin. Vérifiez également régulièrement l’état de la rallonge du câble et changez-la si besoin. Maintenez la poignée de la scie sèche et propre et tenez-la à l’écart des huiles et graisses. Débranchez le câble de la prise d’alimentation Débranchez toujours la scie en retirant le câble de la prise, si vous ne vous en servez pas, et lorsque vous changez la lame ou que vous la révisez. Débranchez toujours le câble de la prise avant de sortir le carter de lame. Évitez le démarrage inattendu Ne portez jamais la scie en appuyant sur le bouton marche alors qu’elle est branchée. Vérifiez que le bouton de marche se trouve en position arrêt et que le moteur se trouve dans la bonne position avant de relier le câble d’alimentation à la prise. Utilisez une rallonge à l’extérieur Si vous travaillez à l’extérieur, prenez toujours une rallonge adaptée. Soyez attentif Concentrez-vous sur votre travail. Faîtes preuve de bon sens. N’utilisez pas la scie si vous être fatigué ou somnolant. N’utilisez jamais la scie sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. Utilisez de bons outils N’utilisez jamais un outil ou accessoire de basse puissance si vous avez besoin d’un outil de haute puissance. N’utilisez la scie que pour l’usage prévu. Enlevez la clé Assurez-vous d’avoir enlevé la clé de la lame avant de démarrer la scie. Accessoires Utilisez uniquement les accessoires et équipements complémentaires recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires provenant d’autres fabricants peut engendrer des accidents. Contrôlez les pièces endommagées Avant d’utiliser la scie, vérifiez que : toutes les pièces soient en bon état, qu’elles soient correctement installées et que les pièces en mouvement fonctionnent correctement. Contrôlez toujours les fixations du carter de lame. Vérifiez également que toutes les conditions soient réunies pour travailler correctement. N’utilisez pas la scie si le bouton de marche ne fonctionne pas ou si le câble est défectueux. Toute pièce défectueuse doit être réparée ou remplacée par une nouvelle pièce provenant d’un service de maintenance homologué. Faîtes réparer votre machine par un service de maintenance homologué Votre revendeur vous donnera la liste des services de maintenance homologués. Pour des raisons de sécurité, seuls 19 FRANÇAIS les services de maintenance homologués peuvent réviser ou changer les composants électriques de la machine. Ne coupez pas les tuyaux qui contiennent de l’amiante L’amiante est considérée comme une substance dangereuse. Contrôlez la lame Utilisez uniquement des lames en bon état et qui sont compatibles avec le matériau à découper, la taille du tuyau et la vitesse de la scie. Domaine d’application et limitations La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est conçue pour couper uniquement des tuyaux ronds ayant un diamètre de 15-170 mm et dont l’épaisseur de la paroi ne dépasse pas 6 et 8 mm respectivement pour les tuyaux en acier des modèle 170 et 170E et 16 mm pour les tuyaux en plastique. La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E peut être utilisée pour couper des matériaux de tuyaux courants, en acier, acier inoxydable, fonte, cuivre, aluminium et plastique. La scie xx est conçue pour une utilisation courte et par intermittence. La machine être utilisée pendant 2,5 min par intermittence et ce, toutes les 10 min (S3 25 %). La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E ne peut être destinée à un usage dans un cadre industriel. La scie ne doit jamais être utilisée dans les cas suivants, si : - de l’eau ou un autre liquide, des gaz explosifs ou substances chimiques toxiques se trouvent à l’intérieur du tuyau à couper, - le bouton de marche est défectueux, - le câble d’alimentation est défectueux, - la lame est courbe, - la lame est émoussée ou en mauvais état, - les pièces plastiques sont craquées ou non complètes, - l’unité de serrage n’est pas correctement fixée au tuyau ou si elle est tordue, - la partie protectrice du carter de lame ou le carter mobile a été endommagé(e) ou enlevé(e) de la machine, - le mécanisme de verrouillage ne fonctionne pas correctement (bouton UNLOCK). - la scie est humide. Vous devez prendre en compte les facteurs suivants lorsque vous utilisez la scie : - Assurez-vous que le tuyau à couper soit vide. - Assurez-vous que la lame soit correctement installée. - Assurez-vous que le diamètre et l’épaisseur de la lame soit adaptés à la scie et que la lame soit adaptée à la plage rpm de la machine. - Ne forcez jamais la lame à s’arrêter de force, laissez-la s’arrêter toute seule. - Contrôlez les fixations des carters de lame. - Ne forcez pas sur la scie lorsque vous l’utilisez. - N’utilisez jamais la scie pour soulever le tuyau si elle est toujours attachée dessus. - Évitez de surcharger le moteur électrique. - Respectez toujours les conseils d’utilisation et précautions d’emploi, ainsi que les directives en vigueur. INSTRUCTION D'UTILISATION Mode d’emploi Avant de mettre en marche l’outil Assurez-vous que le moteur soit dans une position correcte. L’indicateur jaune sur le bouton UNLOCK apparaît. Vérifiez que la lame soit correctement aiguisée, en bon état et qu’elle soit bien adaptée au matériau à découper. Assurez-vous que les roues du guide de la scie tournent correctement. Assurez-vous que les roues du support tournent correctement. Contrôlez l’état du carter de lame inférieur. Assurez-vous que le tuyau soit vide. Si vous avez découpé des tuyaux en plastique à l’aide de la scie (et que des éclats de plastique se sont dispersés), ouvrez la partie protectrice du carter de lame et nettoyez prudemment le carter inférieur et l’ensemble de la scie. Relier l’outil à l’alimentation Assurez-vous que la tension d’alimentation soit la même que celle indiquée sur la plaque caractéristique (schéma A/14).Reliez la scie à la prise uniquement après avoir procédé aux contrôles précédemment énoncés. Régler le point de coupe avec précision Lorsque vous marquez le point de coupe sur le tuyau, déduisez 20 mm à la dimension souhaitée (facile à retenir: la marque de coupe est de - 20 mm). (Schéma C) Placer le tuyau sur les supports Utilisez les supports livrés avec le système pour effectuer la coupe. Cela vous permettra de travailler en toute sécurité et d’obtenir de bons résultats. Travaillez sur un sol plat. Placez le tuyau sur deux supports de manière à ce que le point de coupe se trouve entre les supports. Placez deux supports ou plus aux deux extrémités du tuyau. Assurez-vous que toutes les roues du support soient bien en contact avec le tuyau (ajustez-la si besoin est) (schéma B). Lorsque vous découpez des petits tuyaux (de 25 cm ou moins), placez les supports de manière à ce que le point de coupe soit en dehors des supports (figure D). Vous pouvez vous servir de votre jambe gauche pour soutenir le tuyau, si besoin est. Si vous préparez correctement la coupe, vous éviterez à la lame de s’enrayer au moment où elle commence à découper le tuyau. Attacher la scie au tuyau Ouvrez l’unité de serrage de la scie sur le tuyau de INSTRUCTION D'UTILISATION manière à ce qu’elle s’ajuste au diamètre du tuyau, en faisant tourner la poignée de réglage située à l’arrière de la scie (schéma E / 1). La scie doit être positionnée sur le haut du tuyau pour que le bord du carter de lame inférieur soit sur la marque de coupe. Bloquez la scie sur le tuyau à l’aide de a poignée de réglage du système de serrage jusqu’à ce que les griffes agrippent fermement le tuyau (schéma E / 2). Maintenez le tuyau en place et assurez-vous que la scie bouge librement vers le tuyau. Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que les angles d’inclinaison de la scie soient sur la gauche de la scie. La scie est maintenant prête. Percer la paroi du tuyau Agrippez les griffes de serrage fermement avec votre main droite et placez votre pied gauche sur le tuyau, à environ 50 cm de la scie. Tournez la scie jusqu’à ce qu’elle penche légèrement vers l’avant (schéma H). Au démarrage du moteur, commencez par déverrouiller le levier de blocage du bouton de marche (schéma F / 1) et appuyez sur le bouton de marche (schéma F / 2). Attendez que la lame ait atteint sa vitesse maximum avant de commencer à scier. Percez le tuyau en appuyant doucement sur la poignée de commande de la scie et régulièrement jusqu’à ce que la lame ait découpé la paroi du tuyau (à ce stade le tuyau ne doit plus tourner) et que le moteur soit verrouillé en position de découpage (schéma H/1). Jetez un œil au bouton UNLOCK pendant que vous effectuez le perçage. Si le bouton UNLOCK est bloqué (l’indicateur jaune disparaît (schéma G) la scie est verrouillée en position de découpage et vous pouvez commencer à scier autour du tuyau en toute sécurité. Scier autour du tuyau Commencez à scier en avançant la scie sur l’avant et bloquez le tuyau avec votre pied gauche (schéma H/3). Libérez ensuite le tuyau (en enlevant votre pied gauche) et tournez la scie vers l’arrière, le tuyau devant ainsi tourner à l’envers (schéma J). Avancez à nouveau la scie et continuez à progresser jusqu’à environ 1/ 6e de la circonférence du tuyau. Répétez l’action jusqu’à ce que le tuyau soit coupé (schéma K). Choisissez la vitesse de coupe en fonction du matériau et de l’épaisseur de la paroi. Une vitesse trop élevée pourrait endommager la lame, surcharger la scie et vous donner de mauvais résultats de coupe. Une fois la coupe terminée, appuyez sur le bouton UNLOCK jusqu’à ce que l’indicateur jaune apparaisse (schéma L/1). Soulevez maintenant le moteur en FRANÇAIS 20 position de démarrage (schéma L / 2). Relâchez le bouton de marche (schéma L / 3). Lorsque la lame est immobile, retirez la scie du tuyau en libérant la poignée de serrage (schéma L / 4). Assurez-vous que le carter de lame inférieur mobile se soit mis en position inférieure. Si vous avez un problème lors du perçage ou du sciage, si vous entendez des bruits anormaux ou si des vibrations vous obligent à arrêter de scier avant d’avoir terminé, libérez la lame en appuyant sur le bouton UNLOCK jusqu’à ce que le bouton UNLOCK soit déverrouillé, et levez l’unité du moteur. Une fois le problème résolu, vous pouvez recommencer à scier. Ne redémarrez jamais le moteur lorsque l’unité du moteur est verrouillée en position de découpage ou que les dents de la lame sont en contact avec le tuyau. Protection anti-surcharge et régulateur de vitesse de travail Le modèle 170 est équipé d’une protection antisurcharge. Lorsque la lame est émoussée ou si la vitesse est trop élevée, la protection anti-surcharge coupe automatiquement l’alimentation. Remettez le courant en appuyant sur le bouton de protection antisurcharge. Le modèle 170E comporte un régulateur de vitesse de travail. On choisit la vitesse de coupe appropriée en fonction du matériau à scier. Il y a aussi une protection anti-surcharge dans le régulateur. Elle coupe automatiquement l’alimentation en cas de surcharge. Le courant est remis automatiquement dès que le moteur a suffisamment refroidi. Le régulateur possède un voyant lumineux rouge avertissant d’une surcharge imminente et de la fonction de protection antisurcharge. Ce témoin lumineux reste allumé un certain temps à chaque fois que l’on démarre le moteur. C’est normal et aucune action n’est requise. Précision de coupe et roulette de réglage La réussite de la coupe dépend de nombreux facteurs, par ex. la taille du tuyau, le matériau, l’épaisseur de la paroi, la qualité de la surface du tuyau, la rondeur, les lignes de soudage, l’état de la lame, la vitesse de travail, l’expérience de la personne exécutant la découpe. C’est pourquoi le résultat obtenu peut varier, et la coupe peut se déplacer vers la gauche ou la droite (mauvais alignement des points de départ et de fin marquants la coupe) (schéma M). La griffe de serrage de la scie dispose d’une roulette de réglage (schéma A/9) qui permet d’améliorer la qualité de la coupe et de réduire le mauvais alignement. 21 FRANÇAIS Le réglage se fait uniquement par rapport à la taille réelle du tuyau et au matériau, et la roulette pourrait devoir être réajustée si la lame est usée. Pour ajuster la roulette, libérez la vis de serrage (schéma N/1) et tournez la roulette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ou inversement dans la position souhaitée (schéma N/2), puis verrouillez à nouveau la roulette (schéma N/3). Si la lame se trouve trop sur la gauche, ajustez le centre de la roulette en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (signe -). Si elle se trouve trop sur la droite, procédez de même, mais dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (signe +). Le nombre de pas dépend de la mauvaise position en cours. Pensez à lubrifier la roulette de réglage à intervalles réguliers. Installer et changer la lame de la scie Débranchez la scie. Vérifiez que l’unité du moteur est verrouillée en position supérieure. Retirez la protection du carter de lame (schéma O/1) en ouvrant les deux vis (schéma O/2). Appuyez sur le bouton de verrouillage (schéma A/11) et tournez simultanément la lame à la main jusqu’à ce que le bouton de verrouillage descende à une distance d’environ 7 mm. Vous éviterez ainsi que la lame ne tourne. Utilisez la clé de la lame pour dévisser la vis de fixation de la lame. Enlevez la vis de sécurité (schéma O/3), la rondelle (schéma O/4), le disque de la lame (schéma O/5) et la lame (schéma O/6). Avant d’installer une nouvelle lame, vérifiez que les deux disques de la lame sont propres. Mettez une nouvelle lame ou une lame aiguisée sur l’arrière du disque (schéma O/7), de manière à ce que les côtés marqués de la lame soient vers l’extérieur et que les flèches sur la lame soient dans le même sens que les marquages de rotation situés à l’intérieur du boîtier de la lame. Assurez-vous que la nouvelle lame se mette bien au fond à l’arrière du disque. Remettez en place le disque, la rondelle et les vis de sécurité. Appuyez sur le bouton de verrouillage et resserrez la vis de sécurité de la lame. Remettez en place la protection du carter de lame et resserrez les vis. Consignes de maintenance et de dépannage Débranchez la scie avant de la nettoyer. Toute réparation ou révision des composants électriques de la scie ne peut être effectuée que par un service de maintenance homologué. INSTRUCTION D'UTILISATION Lame Vérifiez son état. Remplacez toute lame émoussée, tordue ou défectueuse. L’utilisation d’une lame émoussée peut surcharger le moteur électrique de la scie. Si vous remarquez que la lame est émoussée, ne continuez pas à scier avec. La lame pourrait être définitivement endommagée et ne plus être coupante par la suite. Une lame en bon état peut être aiguisée plusieurs fois par une société d’affûtage professionnelle. Unité de serrage Nettoyez régulièrement les griffes de serrage à l’aide d’air comprimé. Lubrifiez les axes des roulettes des griffes (schéma P/1) et ses joints (schéma P/2). Nettoyez et lubrifiez également la vis trapézoïdale des griffes (schéma P/3) et les deux vis sans fin (schéma P/4 ). INSTRUCCIONES DE USO Si votre machine ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est usée, il est interdit de la jeter dans les ordures ménagères. Ce produit doit être recyclé séparément. Le recyclage séparé de produits usés et emballages facilite le recyclage et la récupération de matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés permet d’éviter la pollution de l’environnement. Conformément aux dispositions locales, il est possible de remettre les objets de ce type directement dans une déchetterie ou à votre revendeur. A En raison du développement continuel de nouveaux produits, il est possible que le contenu de ce mode d’emploi varie. Aucune notification de modification séparée ne sera fournie. Carter de lame Lorsque vous voulez scier des tuyaux métalliques après avoir scié des tuyaux plastiques, nettoyez toujours l’intérieur des carters de lame. Les particules chaudes émanant du sciage de métaux brûlent les particules plastiques, ce qui peut dégager une fumée toxique. Prenez l’habitude de nettoyer régulièrement le carter de lame et faîtes particulièrement attention à ne pas gêner le mouvement du carter de lame mobile. Lubrifiez régulièrement l’axe du carter de lame mobile. 1 Botón UNLOCK (DESBLOQUEO] 2. Interruptor de puesta en marcha 3. Palanca de bloqueo del interruptor 4. Cubierta del protector del disco de sierra 5. Protección móvil del disco 6. Borde de la protección móvil del disco 7. Ruedas de freno 8. Rueda de ajuste Moteur Maintenez les clapets de refroidissement du moteur propres. Contenido del paquete Pièces plastiques Nettoyez-les à l’aide d’un chiffon doux. Utilisez uniquement des détergents doux. N’utilisez pas de solvants ou d’autres types de détergents agressifs qui pourraient endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. 9. Empuñadura de trabajo 10. Tornillo de mariposa del protector del disco de sierra 11. Botón de bloqueo del eje 12. Grupo motor 13. Llave para hoja y 5 mm (+2 mm) 14. Placa de especificaciones técnicas 15. Protección frente a sobrecargas o regulador de velocidad 16. Mordaza 17. Mando de ajuste de la mordaza Compruebe que el paquete contiene los siguientes elementos: - Caja de la cortadora ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E - Sierra para tuberías ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E - Disco de metal duro instalado en la máquina 140 x 62 mm - 4 soportes de corte - llaves de tubo hexagonales 5 mm (y 2 mm) - Instrucciones de funcionamiento Câble d’alimentation Vérifiez son état régulièrement. Un câble défectueux doit toujours être remplacé directement auprès d’un service de maintenance homologué. Environnement Une utilisation correcte et un entretien régulier vous garantissent une utilisation continue de votre scie. Respectez le tri des déchets. Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Antes de usar la sierra de tubos, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento, seguridad y mantenimiento y guarde este manual en un lugar accesible a quienquiera que utilice la máquina. Además de estas instrucciones, siga siempre las normas oficiales sobre seguridad e higiene en el trabajo. La ROTHENBERGER PIPECUT 10/170E está concebida exclusivamente para uso profesional. FRANÇAIS 22 23 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCCIONES DE USO Datos técnicos Modelo............................................................................. Tensión ............................................................................. Potencia ........................................................................... Funcionamiento Intermitente ........................................ Diámetro de la hoja ........................................................ Orificio de fijación de la hoja ......................................... Peso .................................................................................. Campo de corte ............................................................... Máximo espesor de pared de tubería ............................ PRECAUCIÓN La sierra de tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E se fabrica de conformidad con la norma de la Unión Europea EN 60745-1 y también con la normal EN 60745-2-5 salvo en lo relativo al requisito concerniente a la apertura de los protectores del disco de sierra (las sierras de tuberías ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E son más fáciles de utilizar al poder abrirse el protector sin necesidad de herramientas). Nivel de presión acústica al serrar acero, medido según EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Cuando se sierran distintos tipos de material el nivel acústico puede variar, e incluso a veces superar los 85 dB(A). Utilice siempre protectores de oídos Nivel de vibración: El valor de aceleración ponderado según EN 60745 no supera los 2,5 m/s². Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido exclusivamente para funcionar a la tensión especificada. Puede funcionar en carga intermitente hasta 2,5 min en un intervalo de 10 min (S3 25 %). Compruebe siempre que la tensión de la alimentación eléctrica concuerda con la indicada en la placa de características. La sierra de tuberías ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E tiene doble aislamiento tal como exige la norma EN 60745-1. No exponga la sierra a la lluvia ni la utilice en ambientes húmedos. Instrucciones de seguridad Para evitar descargas eléctricas, lesiones y riesgos de incendio, deberán observarse las siguientes instrucciones básicas de seguridad. Utilice protectores de oídos Al trabajar con diversos materiales, el nivel acústico puede variar, e incluso a veces superar el límite de 85 dB(A). Use siempre protectores de oídos. Utilice gafas de seguridad Use siempre gafas de seguridad para prevenir lesiones oculares producidas por partículas proyectadas al utilizar la sierra. Use guantes de seguridad Utilice siempre guantes de seguridad, ya que los bordes de las tuberías cortadas son afilados y pueden provocar cortes. Mantenga limpia y ordenada la zona de trabajo Una zona de trabajo desordenada puede ser peligrosa y causar accidentes. Preste atención al lugar en que trabaja Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E acero 8 mm, 170 acero 6 mm, plásticos 14 mm No exponga la sierra a la lluvia ni la utilice en ambientes húmedos. Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada. No use nunca la sierra cerca de líquidos o gases inflamables. Si la sierra ha estado expuesta a la lluvia o se ha mojado de alguna otra forma, hágala revisar por un centro de servicio técnico autorizado. Protéjase de las descargas eléctricas Evite el contacto con objetos conductores de la electricidad, como sistemas de tuberías, radiadores de calefacción, cocinas, lavadoras y frigoríficos. Mantenga la sierra fuera del alcance de los niños No permita que los niños se acerquen a la sierra ni al cable prolongador. Deberán ser objeto de esta vigilancia los niños menores de 16 años. Guarde la sierra correctamente Guarde siempre la sierra con el motor en la posición superior. Manténgala en un sitio seco cuando no la utilice. Compruebe que el lugar donde la guarda permanece cerrado con llave y es lo bastante alto para quedar fuera del alcance de los niños. No sobrecargue la sierra Aplicar una fuerza o una velocidad de corte excesivas al serrar tuberías puede sobrecargar la máquina. Disponga siempre la operación de manera que al serrar la tubería ésta no pueda cerrarse sobre el corte y bloquear la hoja. La máquina trabaja con la máxima eficacia y seguridad cuando se utiliza en la forma para la que ha sido diseñada. Vista adecuadamente Cuando utilice la sierra no lleve joyas ni ropa demasiado holgada, ya que podrían engancharse en las piezas móviles de la máquina. Cuando trabaje a la intemperie, use guantes de goma y calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, utilice una redecilla. Compruebe que el entorno de trabajo es seguro Cerciórese de que no hay nadie más trabajando cerca de Ud. ni ningún objeto que pueda resultar dañado por el trabajo. Evite dañar el cable de alimentación No transporte la sierra sosteniéndola por el cable ni la desenchufe tirando de éste. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos vivos. Fije la sierra correctamente Compruebe siempre que la mordaza de la sierra está bien sujeta a la tubería que se va a cortar. No se incline sobre el trabajo ESPAÑOL 24 Mantenga siempre una postura firme y erguida cuando utilice la sierra. Cuide la sierra debidamente Manténgala limpia y use sólo discos bien afilados. Siga siempre las instrucciones de mantenimiento y de cambio de hoja. Compruebe con regularidad el estado del cable de alimentación y, en caso necesario, encargue su sustitución a un electricista cualificado. Compruebe también periódicamente el estado del cable prolongador que utilice y cámbielo si es preciso. Mantenga seca y limpia de aceite y grasa la empuñadura de la sierra. Desenchufe la máquina Desconecte la alimentación de la sierra desenchufando ésta cuando no la utilice, al cambiar la hoja o cuando efectúe el mantenimiento. Extraiga siempre la clavija del enchufe antes de quitar el protector de la hoja. Evite la puesta en marcha involuntaria No transporte nunca la sierra con el dedo en el interruptor estando enchufada. Antes de enchufarla, compruebe que el interruptor está en posición de apagado y el motor en la posición superior. Cables prolongadores a la intemperie Cuando trabaje al aire libre, utilice siempre un cable prolongador fabricado y homologado para uso a la intemperie. Manténgase alerta Concéntrese en el trabajo. Utilice el sentido común. No use la sierra cuando esté cansado o soñoliento. Nunca la utilice bajo los efectos del alcohol o de algún fármaco. Use la herramienta apropiada Nunca utilice una herramienta o accesorio de baja potencia para un trabajo que requiera una herramienta de alta potencia. No use nunca la sierra para un propósito para el que no ha sido concebida. Quite la llave Antes de poner en marcha la sierra, compruebe que se ha retirado la llave de la hoja Accesorios Utilice solamente accesorios y equipos adicionales recomendados por el fabricante. El uso de accesorios de otro fabricante podría causar un accidente. Compruebe si hay piezas dañadas Antes de usar la sierra, compruebe que todos sus componentes se hallan en perfectas condiciones y están bien montados y que todas las piezas móviles funcionan correctamente. Revise siempre las fijaciones del protector de la hoja y verifique el buen estado de los demás elementos que puedan afectar al funcionamiento. No utilice nunca la sierra si el interruptor de puesta en marcha no funciona bien o está dañado el cable. Cualquier pieza dañada deberá ser reparada o sustituida por una nueva en un centro de servicio técnico autorizado. Encargue la reparación de la máquina a un centro de servicio técnico autorizado Su proveedor le facilitará una lista de centros de servicio técnico autorizados. Por motivos de seguridad, sólo estos centros están autorizados a revisar o sustituir 25 ESPAÑOL componentes eléctricos de la máquina. No corte tuberías de amianto El amianto es una sustancia cancerícena. Compruebe la hoja de corte Utilice sólo hojas de corte en buenas condiciones y adecuadas para el material que se desea cortar, así como para el tamaño de la tubería y la velocidad de corte de la sierra. Uso previsto y limitaciones La sierra de tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E está destinada a cortar únicamente tubos redondos, con un diámetro de 15-170 mm y un espesor de pared máximo de 6 mm en el caso del acero en el modelo 170 o de 8 mm en el modelo 170E y de 16 mm en el caso del plástico. La ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E puede usarse para cortar todo tipo de materiales normales de tuberías, como acero, acero inoxidable, fundición de hierro, cobre, aluminio y plástico. La sierra de tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E está prevista para uso breve e intermitente. La máquina puede funcionar en carga hasta 2,5 min en un intervalo de 10 min (S3 25 %). No está concebida para su utilización en producción industrial. La sierra nunca deberá utilizarse en los siguientes casos: - Hay agua u otro líquido, gases explosivos o sustancias químicas venenosas en el interior de la tubería que se pretende cortar. - El interruptor de puesta en marcha es defectuoso. - El cable de alimentación es defectuoso. - La hoja de sierra está doblada. - La hoja está embotada o se halla en mal estado. - Los componentes de plástico están rajados o les falta algún trozo. - La mordaza no está bien apretada alrededor de la tubería o está torcida. - La cubierta del protector de la hoja de sierra o la protección móvil de la hoja está dañada o se ha desmontado de la máquina. - Los mecanismos de bloqueo no funcionan correctamente (botón de DESBLOQUEO) - Se ha mojado la sierra. Cuando use la sierra, tenga siempre en cuenta los siguientes factores: - Compruebe que la tubería que va a cortar está vacía. - Compruebe que la hoja está bien colocada. - Compruebe que el diámetro y espesor de la hoja son adecuados para la sierra y que la hoja es adecuada para la gama de revoluciones de la máquina. - No pare nunca la hoja ejerciendo fuerza en sentido lateral, deje siempre que se detenga libremente. - Compruebe las fijaciones de los protectores de la hoja. - No aplique demasiada fuerza al utilizar la sierra. - No use la sierra para levantar la tubería mientras todavía está sujeta a esta última. - Evite someter el motor eléctrico a cualquier sobrecarga. - Siga siempre las instrucciones de seguridad y funcionamiento y respete la normativa vigente. INSTRUCCIONES DE USO Instrucciones de funcionamiento Antes de operar la herramienta Asegúrese de que el motor se encuentra en posición vertical. La marca amarilla del botón de DESBLOQUEO (UNLOCK) queda a la vista. Compruebe que el disco está correctamente colocado, que está en buenas condiciones y es adecuado para el material que se desea cortar. Asegúrese de que las ruedas de guía de la cortadora de tubos pueden girar. Asegúrese de que las ruedas de soporte pueden girar. Compruebe el funcionamiento del protector inferior del disco. Asegúrese de que la tubería está vacía. Si ha cortado tuberías de plástico con la sierra para tuberías (dejando astillas largas con carga estática) abra el protector del disco y limpie cuidadosamente el protector inferior del disco, así como el resto de la cortadora de tubos. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión eléctrica utilizada coincide con las especificaciones técnicas de la placa de la máquina (figura A/14). Conecte la sierra a la toma de alimentación eléctrica sólo después de haber realizado dicha comprobación. Ajuste preciso del punto de corte Cuando marque el punto de corte en la tubería a cortar, reste 20 mm de la dimensión requerida (regla mnemotécnica: La posición de la marca de corte requiere una medida de - 20 mm (Figura C) Colocación de la tubería sobre soportes Utilice los soportes de la máquina al cortar las tuberías. Así asegurará un trabajo seguro y unos resultados óptimos. Trabaje sobre una base firme y llana. Coloque la tubería sobre dos soportes, de modo que el punto de corte quede entre los soportes. Coloque dos soportes adicionales bajo ambos extremos de la tubería. Compruebe que todas las ruedas de soporte toquen la tubería (ajústelas, si procede, mediante cuñas de madera (figura B). Al cortar tuberías cortas (de 25 cm como máximo) coloque los soportes de forma que los puntos de corte queden fuera de los soportes (figura D). Si fuera necesario, apoye la tubería sobre su pierna izquierda. Si toma las medidas adecuadas evitará que el disco quede atrapado al cortar la tubería. Sujeción de la sierra a la tubería Abra la mordaza de la sierra lo suficiente para abarcar el INSTRUCCIONES DE USO diámetro de la tubería haciendo girar el mando de ajuste situado en la parte posterior de la sierra (Fig. E/1). Sitúe la sierra encima de la tubería que va a serrar de forma que el extremo del protector inferior del disco de corte quede sobre la marca de corte. Fije la sierra a la tubería a cortar apretando el mando de ajuste hasta que la mordaza quede firmemente apretada alrededor de la tubería (Fig. E/2). Sostenga el tubo en su lugar y asegúrese de que la sierra se desplaza sin problemas en la dirección de alimentación de la tubería. Para garantizar la seguridad de operación, asegúrese de que los cables de la sierra queden a la izquierda de la sierra. La sierra ya está lista para cortar. Corte de la tubería Tome la mordaza firmemente con la mano derecha y coloque el pie izquierdo sobre la tubería, a unos 50 cm de distancia con respecto a la sierra. Gire la sierra hasta que se incline ligeramente hacia delante (figura H). Para poner en marcha el motor, primero libere la palanca de bloqueo del interruptor empujándola hacia delante con el dedo (Fig. F/1). Ahora podrá pulsar a fondo el interruptor (Fig. F/2), con lo que el motor arrancará. Antes de empezar a serrar, espere a que la hoja alcance la velocidad máxima. Mantenga el interruptor pulsado a fondo todo el tiempo mientras sierra. Inicie el corte apretando despacio la empuñadura de la sierra hacia abajo hasta que la hoja penetre en la pared de la tubería (en este momento, la tubería no deberá girar en la mordaza) y el motor permanezca bloqueado en la posición de aserrado (Fig. H/1),. Observe el botón de DESBLOQUEO (UNLOCK) mientras realiza el corte. Cuando pase a la posición de bloqueo, es decir, cuando la marca amarilla desaparezca (Fig. G), la hoja de sierra queda bloqueada en la posición de aserrado y usted podrá comenzar a serrar sin peligro alrededor de la tubería. Aserrar alrededor de la tubería Comience a aserrar llevando la sierra hacia delante y sosteniendo la tubería con su pie izquierdo (Fig. H/3),. Después de realizar esto, suelte la tubería (retire el pie izquierdo de la tubería) y lleve la sierra hacia atrás girando asimismo la tubería hacia atrás (Fig. J),. Vuelva a avanzar con la sierra y siga avanzando de forma continuada aprox. 1/6 del perímetro de la tubería. Repita este paso hasta que la tubería esté cortada (Fig. K). La velocidad de corte se regula a un valor adecuado en función del material y el espesor de pared de la tubería. Serrar con excesiva rapidez podría dañar la hoja, sobrecargar la sierra y producir un corte torcido en la tubería. ESPAÑOL 26 Una vez cortada la tubería, pulse el botón de DESBLOQUEO (UNLOCK) llevándolo hacia delante hasta que la marca amarilla quede bien visible y el dispositivo de bloqueo quede suelto (Fig L/1). Ahora levante el motor hasta la posición de arranque (Fig. L/2). Libere el interruptor ON/OFF (Fig. L/3). Cuando el disco de corte se detenga retire la sierra de la tubería aflojando la mordaza (Fig. L/4). Asegúrese de que el protector inferior del disco descienda hasta la posición de seguridad. Si surgieran problemas durante el corte, o la sierra emitiera sonidos o vibraciones anómalos, tiene que interrumpir el corte antes de haber serrado completamente la tubería, libere la hoja pulsando el botón de DESBLOQUEO (UNLOCK) y después levante el motor de la sierra hasta situarlo en la posición superior. Una vez resuelto el problema, ya puede seguir cortando. Nunca ponga en marcha el motor hallándose éste bloqueado en la posición de corte ni estando los dientes de la hoja retenidos en la tubería que se sierra. Protección frente a sobrecargas y regulador de velocidad de giro El modelo 170 está equipado con un dispositivo de protección frente a sobrecargas. Cuando la hoja está desgastada o la velocidad de corte es demasiado elevada, la protección frente a sobrecargas corta la alimentación automáticamente. Para restablecerla, pulse el botón de protección frente a sobrecargas. El modelo 170E incorpora un regulador de velocidad de giro. Se selecciona una velocidad de giro adecuada en función del material que se va a cortar. También incluye un dispositivo de protección frente a sobrecargas en el regulador. Éste corta automáticamente la alimentación eléctrica en caso de sobrecarga. La alimentación se restablece automáticamente en cuanto el motor se enfría lo suficiente. Existe un indicador luminoso rojo en el regulador, que advierte de una sobrecarga inminente, y una función de protección frente a sobrecargas. El indicador en cuestión se enciende durante un momento cada vez que se pone el motor en marcha. Esto es normal y no precisa tomar ninguna medida. Alineación del corte y rueda de regulación El corte se ve influenciado por muchos factores, p.ej. el tamaño de la tubería, el material, el espesor de pared, la calidad de la superficie de la tubería, la redondez, la costura de soldadura, el estado del disco de corte, la velocidad de alimentación y la experiencia del operario. Por esta razón, el resultado puede variar y el corte puede desviarse a izquierda o derecha (alineación errónea del 27 ESPAÑOL punto de inicio o fin del corte) (Fig M) La mordaza de la sierra está equipada con una rueda ajustable (Fig A/9) que puede utilizarse para mejorar la calidad del corte y para corregir los fallos de alineación. El ajuste se aplica sólo al tamaño y el material reales de la tubería y es posible que haya que reajustar la rueda a medida que el disco de la sierra se desgasta. Para ajustar la rueda, afloje el tornillo de fijación (Fig N/1) y gire el centro de la rueda en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición que desee (Fig N/2). A continuación, vuelva a fijar la rueda (Fig N/3). Si la hoja se ha desplazado demasiado a la izquierda, ajuste el centro de la rueda en el sentido de las agujas del reloj (signo -). Si la desviación se produce hacia la derecha, ajuste la rueda en sentido contrario a las agujas del reloj (signo +). El grado de ajuste depende del error de alineación real. No olvide lubricar la rueda de ajuste cada cierto tiempo. Colocación y cambio de la hoja de sierra Desenchufe la máquina y compruebe que el motor está bloqueado en la posición superior. Quite la cubierta del protector de la hoja de sierra (Fig. O/1) aflojando los dos tornillos de mariposa (Fig. O/2). Pulse el botón de bloqueo del eje (Fig. A/11) y, simultáneamente, haga girar la hoja con la mano hasta que el botón de bloqueo del eje descienda otros 7 mm aproximadamente. Ahora, la hoja ya no puede girar. Afloje el tornillo de fijación de la hoja con la llave. Quite el tornillo de fijación (Fig. O/3), la arandela (Fig. O/4), la brida circular de la hoja de sierra (Fig. O/5), y la hoja (Fig. O/6). Antes de colocar una hoja de sierra nueva, compruebe que ambas bridas de la hoja están limpias. Coloque una hoja nueva o afilada sobre la brida circular trasera (Fig. O/7), de manera que el lado de la hoja que lleva la marca mire hacia fuera y las flechas de la hoja apunten en la misma dirección que las marcas de sentido de giro del interior de la carcasa de la hoja. Cerciórese de que la nueva hoja llega gasta el fondo de la brida trasera. Coloque de nuevo la brida circular de la hoja, la arandela y el tornillo de fijación. Pulse el botón de bloqueo del eje y apriete el tornillo de fijación de la hoja. Coloque de nuevo la cubierta del protector de la hoja y apriete los tornillos de mariposa. Instrucciones de servicio y mantenimiento Antes de efectuar la limpieza o el mantenimiento de la sierra, desenchúfela. Todas las operaciones de mantenimiento de los componentes eléctricos de la sierra deben ser realizadas por un centro de servicio técnico autorizado. INSTRUCCIONES DE USO Hoja de sierra Compruebe el estado de la hoja. Si está doblada, embotada o dañada en cualquier otra forma, sustitúyala por una nueva. Usar una hoja de sierra embotada puede causar sobrecargas al motor eléctrico de la sierra. Cuando note que la hoja está embotada no siga serrando con ella, ya que podría resultar tan dañada que no mereciese la pena afilarla. Una hoja de sierra, si está en condiciones aceptables, puede ser afilada varias veces por un taller de afilado profesional. Utilice exclusivamente hojas de sierra ROTHENBERGER. Mordaza Limpie la mordaza periódicamente con aire comprimido. Lubrique los ejes de rueda (Fig. P/1) y sus articulaciones (Fig. P/2). Limpie y lubrique también el tornillo trapezoidal de la mordaza (Fig. P/3) y los dos tornillos sinfín de la misma (Fig. P/4). Protector de la hoja de sierra Si piensa empezar a serrar tuberías metálicas después de haber serrado tuberías de plástico, limpie el interior de las protecciones de la hoja, ya que las partículas incandescentes producidas al cortar el metal quemarían las de plástico y podría desprenderse humo tóxico. Establezca como norma la limpieza periódica del protector de la hoja y cuide especialmente de que nada pueda obstaculizar el movimiento de la protección móvil. Lubrique periódicamente el eje de esta última. ISTRUZIONI D'USO Medio ambiente Separación de residuos. No tire este producto junto con la basura doméstica normal. A Cuando la vida útil de su máquina xx haya llegado a su fin, no la elimine junto con la basura doméstica. Este producto debe reciclarse por separado. El reciclaje por separado de los productos usados y del embalaje facilita el reciclado y la recuperación de los materiales. El reciclaje de estos materiales ayuda a prevenir la contaminación del medio ambiente. De acuerdo con la normativa legal vigente, está permitido depositar electrodomésticos en la basura municipal, en lugares adecuados para ello o bien, entregarlos en el distribuidor al adquirir un producto nuevo. Debido al continuo perfeccionamiento del producto, la información contenida en este manual puede ser objeto de modificación. No facilitamos información expresa de tales modificaciones. 1. Pulsante di SBLOCCO 2. Tasto di accensione 3. Leva di blocco tasto di accensione 4. Guscio di protezione della lama 5. Protezione lama mobile 6. Estremità della protezione lama mobile 7. Rotelle frenanti 8. Ruota di regolazione Contenuto dell’imballo Motor Mantenga limpias las aberturas de ventilación del motor. 9 . Impugnatura 10. Vite del guscio di protezione lama 11. Pulsante di blocco mandrino 12. Unità motore 13. Chiave della lama e (chiave per la ruota di regolazione) 14. Etichetta con i valori nominali 15. Protezione contro il sovraccarico o regolatore rpm 16. Morsa 17. Manopola di regolazione morsa Verificare che l’imballo contenga i seguenti articoli: Piezas de plástico Límpielas con un paño suave. Use únicamente detergentes neutros. No utilice disolventes ni tampoco detergentes agresivos, ya que podrían dañar las piezas de plástico y las superficies pintadas. - Alloggiamento tagliatubi ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E - Tagliatubi xx - Lama di metallo duro montata sulla macchina 140 x 62 mm - Supporti di taglio 4x - Chiave esagonale 5 mm (+ 2 mm) - Istruzioni operative Cable de alimentación Compruebe periódicamente el estado del cable. La sustitución de un cable defectuoso debe realizarla siempre un centro de servicio técnico autorizado. El uso correcto y la limpieza y el mantenimiento periódicos garantizan la continua disponibilidad de la sierra. Leggere attentamente le modalità e istruzioni per l’uso prima di utilizzare la tagliatubi. Conservare questo libretto d’istruzioni a portata di mano. Inoltre rispettare le misure basilari in termini di corretto e sicuro utilizzo della tagliatubi. La tagliatubi ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E è costruita per solo utilizzo professionale. ESPAÑOL 28 29 ITALIANO ISTRUZIONI D'USO ISTRUZIONI D'USO Dati tecnici Modello............................................................................ Voltaggio ......................................................................... Potenza ............................................................................ Velocità di rotazione ....................................................... Intervallo operazione...................................................... Diametro fresa................................................................. Diametro foro interno fresa ........................................... Peso .................................................................................. Diametro esterno del tubo ............................................. Spessore del tubo ............................................................ PRECAUCIÓN La tagliatubi xx è costruita in conformità agli Standard Europei EN 60745-1 e EN 60745-2-5 che regola specificatamente i requisiti per l’apertura della sicura della lama. (L’utilizzo della tagliatubi xx è reso più agevole dalla possibilità di aprire la sicura della lama senza attrezzi). Il livello di inquinamento acustico durante il taglio dell’acciaio, che viene determinato dalla norma EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). A seconda del tipo di materiale il livello di rumore può variare, ma supera comunque gli 85 dB(A). Utilizzare sempre gli appositi tappi per le orecchie. Livello di vibrazione:. Il valore di accellerazione ponderata secondo la EN 60745 non supera i 2,5 m/s². Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere utilizzato con un solo tipo di voltaggio. Può essere utilizzato per peroidi intermittenti di 2,5 minuti in un intervallo di 10 minuti (S3 25 %). Verificare sempre il voltaggio indicato sulla presa di corrente. La tagliatubi XX ha un apparato elettrico con doppio isolamento come previsto dalla norma EN 60745-1. Non esporre la tagliatubi xx alla pioggia e non utilizzare in ambienti umidi. Istruzioni di sicurezza Nell’ottica di prevenire infortuni, scosse elettriche e rischi d’incendio, si prega di seguire attentamente le istruzioni di seguito riportate. Utilizzare i tappi per le orecchie Durante l’operazione di taglio dei vari metalli, il livello del suono potrebbe superare il limite degli 85 dB (A). Utilizzare sempre gli appositi tappi per le orecchie. Indossare gli occhiali protettivi Utilizzare sempre gli occhiali di protezione per evitare che frammenti possano colpire l’occhio durante il taglio del tubo. Indossare i guanti Indossare sempre i guanti per evitare ferite alle mani provocate dalle estremità taglienti del tubo . Tenere l’area di lavoro pulita e ordinata Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min 3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E acciaio 8 mm, 170 acciaio 6 mm, plastica 14 mm Una zona di lavoro disordinata può rappresentare un pericolo e causare incidenti. Prestare attenzione dove si lavora Non esporre la tagliatubi xx alla pioggia e non utilizzare in ambienti umidi. Non utilizzare la tagliatubi in prossimità di gas o liquidi infiammabili. Nel caso in cui la tagliatubi venga lasciata alla pioggia, non utilizzarla e portarla ad un centro di assitenza autorizzato. Proteggersi da scosse elettriche Evitare di entrare in contatto con apperecchi elettrici, cavi di alimentazioni, elettrodomestici. Tenere lontano dalla portata dei bambini Tenere la tagliatubi e il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Ritirare la tagliatubi con cura Ricordarsi di riporre la tagliatubi con il motore verso l’alto in un luogo pulito, asciutto, chiuso a chiave e abbastanza in alto da non poter essere raggiunto dai bambini. Utilizzare la tagliatubi correttamente Il taglio deve essere effettuato alla giusta velocità e senza esercitare un’eccessiva pressione sulla tagliatubi. Indossare appositi indumenti Non utilizzare vestiti troppo ampi o gioielli che potrebbero interferire con la tagliatubi. Ricordarsi inoltre di indossare guanti e scarpe antiscivolo. I capelli lunghi devono essere raccolti in una cuffia per capelli. Accertarsi che l’ambiente di lavoro sia sicuro Assicurati prima di utilizzare la tagliatubi che nessuno interferisca con il proprio lavoro e che non ci siano oggetti nelle vicinanze che possano essere danneggiati. Proteggere il cavo di alimentazione Non trasportare mai la tagliatubi impugnando il cavo di alimentazione e dinserire il cavo stesso dalla presa di corrente senza tirare. Assicurare la presa del tubo Verificare sempre il corretto posizionamento e chiusura della morsa prima di effettuare il taglio. Conservare la tagliatubi Tenere la tagliatubi pulita e utilizzare sempre lame affilate. Seguire attentamente le istruzioni per la ITALIANO 30 sostituzione della lama. Verificare frequentemente lo stato del cavo di alimentazione. Tenere pulita l’impugnatura da eventuali tracce di grasso. Disinserire il cavo di alimentazione Disensire il cavo di alimentazione dalla presa ogni qualvolta la tagliatubi non venga utilizzata per un certo lasso di tempo o nel caso in cui si debba effettuare la sostituzione della lama. Evitare accensioni accidentali Non trasportare mai la tagliatubi tenendo premuto il tasto di accensione e verificare che l’interuttore sia spento prima di inserire la presa. Prestare la massima attenzione La tagliatubi deve essere utilizzata con la massima concentrazione prestando particolare attenzione al lavoro che si sta svolgendo. Non utilizzare assolutamente la tagliatubi sotto l’effetto di sostanze alcoliche o droghe. Utilizzare il giusto macchinario Non utilizzare mai la tagliatubi per scopi diversi da quelli per i quali è stata progetatta e costruita. Rimuovere la chiave di fissaggio Prima di azionare la tagliatubi, verificare di aver rimosso la chiave di fissaggio della lama. Accessori Utilizzare solamente accessori originali. Controllare eventuali parti danneggiate Prima di procedere all’utilizzo della tagliatubi, verificare che la macchina sia in perfette condizioni. Prestare particolare attenzione alla lama e al cavo di alimentazione. Nel caso in cui si rilevino delle anomalie, è necessario rivolgersi al centro di assistenza autorizzato. Centro assistenza Per conoscere il centro di assistenza autorizzato è sufficiente rivolgersi al distributore di riferimento. Non tagliare tubi che contengono amianto L’amianto è considerato essere una sostanza cancerogena. Controllare la lama Impiegare solamente lame adatte in buone condizioni, specifiche per il materiale da tagliare, la dimensione del tubo e la velocità della tagliatubi Uso e restrizioni La tagliatubi xx può essere utilizzata esclusivamente per tagliare tubi tondi, con un diametro di 15-170 mm ed uno spessore massimo della parete tubo di 6 mm (acciaio) per il modello 170 o 8 mm per il modello 170E e 16 mm (plastica). La tagliatubi xx è progettata per utilizzi frequenti di breve ad uso intermittente. La tagliatubi può essere utilizzata per un periodo di 2,5 31 ITALIANO minuti in un lasso di tempo di 10 minuti (S3 25 %). La tagliatubi xx non è concepita prer un utilizzo ininterrotto di carattere industriale. La tagliatubi non deve essere utilizzata nei casi sotto riporati: presenza di acqua, liquidi, gas o veleni chimici all’interno del tubo da tagliare; tasto di accensione difettoso; - cavo di alimentazione danneggiato, - lama piegata o danneggiata; - lama usurata; - parti in plastica rotte o mancanti; - la morsa non stringe opportunamente il tubo; - il dispositivo di sicurezza della lama mancante o danneggiato; - il meccanismo di bloccaggio difettoso; - la tagliatubi umida. Quando si utilizza la tagliatubi, bisogna inoltre: - assicurarsi che il tubo da tagliare sia vuoto; - assicurarsi che la lama sia correttamente installata; - assicurarsi che il diametro e lo spessore del tubo rientrino nei limiti previsti; - lasciare che la lama si arresti da sola; - evitare di eserciatre troppa forza durante il taglio; - evitare di sovraccaricare il motore elettrico; - seguire attentamente le istruzioni per l’uso. ISTRUZIONI D'USO Istruzioni operative Prima di utilizzare l’utensile Assicurarsi che l’unità motore sia in posizione verticale. La tacca di colore giallo del pulsante di SBLOCCO sia visibile. Verificare che la lama sia montata correttamente, in buone condizioni e adatta al materiale da tagliare. Assicurarsi che le ruote della guida tagliatubi ruotino. Assicurarsi che le ruote di supporto ruotino. Verificare la funzionalità della protezione inferiore della lama. Assicurarsi che il tubo sia vuoto. Se la tagliatubi è stata utilizzata per tagliare tubi di plastica (si producono scaglie lunghe e staticamente cariche), aprire il guscio di protezione della lama e pulire accuratamente il guscio di protezione inferiore della lama e l’intera tagliatubi. Collegamento all’alimentazione di corrente principale Assicurarsi che la tensione di alimentazione principale sia la medesima di quella riportata sull’etichetta dati nominali (figura A/14). Collegare la tagliatubi alla presa di corrente solo dopo aver effettuato questo controllo. Impostazione precisa del punto di taglio Quando si segna sul tubo il punto di taglio, dedurre 20 mm dalla dimensione necessaria (facile regola da ricordare: il punto da segnare destinato al taglio è pari alla dimensione richiesta - 20 mm.)(Figura C) Posizionamento del tubo sui supporti Utilizzare i supporti del sistema quando si tagliano i tubi. In questo modo, si assicureranno condizioni di lavoro sicure e risultati ottimali. Lavorare su di una superficie piana. Posizionare il tubo su due supporti in modo che il punto di taglio si trovi tra i supporti. Posizionare altri due supporti sotto entrambe le estremità del tubo. Verificare che tutte le ruote di supporto siano a contatto con il tubo (regolarle se necessario, utilizzando p.es. pezzi di legno) (figura B). Se si tagliano tubi corti (25 cm o meno), posizionare i supporti in modo che i punti di taglio si trovino all’esterno dei supporti (figura D). Sostenere il tubo con la gamba sinistra, se necessario. Una disposizione adeguata del tubo eviterà che la lama si blocchi quando si trova a metà del tubo. Posizionamento della tagliatubi sul tubo Aprire l’unità morsa della tagliatubi abbastanza perché ISTRUZIONI D'USO sia adatta al diametro del tubo, ruotando la manopola di regolazione che si trova sul retro della tagliatubi (Fig. E/1). Posizionare la tagliatubi sulla parte superiore del tubo in modo che l’estremità del guscio protettivo inferiore della lama si trovi sul segno di taglio. Serrare la tagliatubi al tubo ruotando la manopola della morsa fino a fissare saldamente il tubo da tagliare (Figura E/2). Tenere il tubo in posizione e assicurarsi che la tagliatubi si muova liberamente nella direzione di avanzamento del tubo. Per motivi di sicurezza, accertarsi che le guide tagliatubi si trovino a sinistra della tagliatubi. La tagliatubi ora è pronta per effettuare il taglio. Perforazione della parete tubo Afferrare saldamente la morsa con la mano destra e posizionare il piede sinistro sulla parte superiore del tubo, a circa 50 cm dalla tagliatubi. Ruotare la tagliatubi fino a quando è leggermente inclinata in avanti (Figura H). Quando si avvierà il motore, rilasciare innanzi tutto la leva di blocco tasto di accensione (Fig F/1) e premere a fondo il pulsante (Fig F/2). Prima di iniziare a tagliare, attendere fino a quando la lama ha raggiunto la velocità massima. Perforare la parete del tubo premendo l’impugnatura della tagliatubi verso il basso, in modo lento e uniforme, fino a quando la lama ha attraversato la parete del tubo (a questo punto il tubo non deve ruotare) e l’unità motore viene bloccata in posizione di taglio (Figura H/1). Osservare il pulsante SBLOCCO durante l’operazione di perforazione. Se il pulsante SBLOCCO è bloccato, cioè scompare il segno giallo (Fig G), la tagliatubi è bloccata in posizione di taglio ed è possibile iniziare a tagliare in sicurezza intorno al tubo. Taglio intorno al tubo Iniziare il taglio avanzando con la tagliatubi in avanti e fissando il tubo con il piede sinistro (Figura H/3). Dopo, rilasciare il tubo (rimuovere il piede sinistro dal tubo) e ruotare indietro la tagliatubi; effettuando questa manovra, anche il tubo ruoterà all’indietro (Figura J). Iniziare un nuovo movimento di avanzamento e fare avanzare in modo continuo di ca. 1/6 della circonferenza tubo. Ripetere la procedura fino a quando il tubo è tagliato (Fig K). Selezionare la velocità di taglio in base al materiale e allo spessore della parete. Una velocità troppo elevata può infatti danneggiare la lama, sovraccaricare la tagliatubi, realizzando un taglio scadente. Quando il tubo è stato tagliato, premere il pulsante SBLOCCO in avanti, fino a quando il segno giallo è visibile e il blocco è rilasciato (Fig L/1). Ora sollevare l’unità motore portandola nella posizione iniziale (Fig L/2). Rilasciare l’interruttore di alimentazione (Fig L/3). ITALIANO 32 Quando la lama si è arrestata, rimuovere la tagliatubi dal tubo, allentando la manopola della morsa (Fig L/4). Assicurarsi che il guscio protettivo mobile inferiore della lama venga abbassato in posizione di sicurezza. Se vi fossero problemi durante la perforazione o il taglio, si udiranno suoni o vibrazioni anormali, a causa dei quali sarà necessario interrompere l’attività di taglio prima di concluderlo; rilasciare la lama premendo il pulsante SBLOCCO in avanti fino a quando viene rilasciato il pulsante SBLOCCO e sollevare l’unità motore verso l’alto. Quando si è risolto il problema, riprendere il taglio. Non avviare mai il motore se l’unità motore è bloccata in posizione di taglio o se i denti della lama entrano in contatto con il tubo da tagliare. Protezione contro i sovraccarichi e regolatore della velocità di rotazione Il modello 170 è dotato di una protezione contro i sovraccarichi. Se la lama è lenta e la velocità di taglio è troppo elevata, la protezione contro i sovraccarichi disattiva automaticamente l’alimentazione. Ripristinare la macchina premendo l’interruttore della protezione contro i sovraccarichi. Nel modello 170E è presente un regolatore della velocità di rotazione. La velocità di rotazione più adatta varia a seconda del materiale da tagliare. Nel regolatore è presente anche una protezione contro I sovraccarichi, che disattiva automaticamente l’alimentazione in caso di sovraccarico. L’alimentazione viene ripristinata automaticamente non appena il motore si sia sufficientemente raffreddato. Nel regolatore è presente una spia rossa, che avverte se c’è un sovraccarico imminente, e si mette in funzione la protezione contro i sovraccarichi. La spia in questione si accende per un breve momento tutte le volte che viene avviato il motore. Questo caso rientra nella norma e non richiede azioni particolari. Rettilineità del taglio e ruota di controllo Il taglio viene influenzato da diversi fattori, p.es. la dimensione del tubo, il materiale, lo spessore parete, la qualità della superficie del tubo, la rotondità, le giunzioni saldate, le condizioni della lama, la velocità di avanzamento, l’esperienza dell’operatore. Per questo motivo, i risultati di taglio possono variare e il taglio può tendere a sinistra o a destra (disallineamento del punto di inizio e del punto di fine del taglio) (Fig M). La morsa della tagliatubi presenta una ruota regolabile (Fig A/9) che viene utilizzata per migliorare la qualità del taglio e per ridurre il disallineamento. La regolazione si applica solamente all’effettiva 33 ITALIANO dimensione del tubo e al materiale; può essere necessario ricalibrare la ruota se la lama è usurata. Per regolare la ruota, allentare la vite di bloccaggio (Fig N/1) e ruotare il centro della ruota in senso orario o antiorario fino a raggiungere la posizione desiderata (Fig N/2), e bloccare nuovamente la ruota (Fig N/3). Se la lama si è spostata troppo a sinistra, regolare il centro della ruota in senso orario (segno -), mentre se il disallineamento è a destra, la ruota deve essere regolata in senso antiorario (segno +). L’entità della regolazione dipende dall’effettivo disallineamento. Ricordarsi di lubrificare la ruota di regolazione a intervalli regolari. Montare e sostituire la lama Disinserire la macchina dalla presa di corrente. Controllare che la macchina sia bloccata nella posizione in alto. Rimuovere la protezione della lama (Fig. O/1) allentando le 2 viti (Fig. O/2). Premere il tasto di blocco del mandrino (Fig. A/11) e contemporaneamente ruotare la lama con la mano finchè il pulsante di blocco mandrino scende di circa 7 mm. A questo punto la rotazione della lama è evitata. Utilizzare l’apposita chiave per allentare e rimuovere la vite di sicurezza della lama (Fig. O/3), la rondella (Fig. O/4) il disco di supporto della lama (Fig. O/5), la lama stessa (Fig. O/6). Prima di installare una nuove lama, verificare che i dischi di supporto siano puliti. Posizionare la nuova lama sul disco di supporto posteriore (Fig. O/7), in modo che le scritte sulla lama siano visibili e che la freccia di direzione riportata sulla lama abbia la stessa direzione della freccia di direzione impressa all’interno del guscio di protezione. Assicurarsi del corretto alloggiamento della lama sul disco di supporto. Montare poi il disco di supporto esterno, la rondella e la vite di bloccaggio. Spingere il pulsante di blocco mandrino e avvitare la vite di bloccaggio della lama. Riposizionare la protezione della lama ed avvitare le viti di fissaggio. Istruzioni per la manutenzione Rimuovere il cavo di alimentazione prima di effettuare la manutenzione e la pulizia della tagliatubi. Tutti gli interventi relativi ai componenti elettrici devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato. Lama Controllare sempre lo stato della lama e sostituirla qualora usurata: utilizzare una lama poco affilata, smussata o storta può comportare un sovraccarico di lavoro per il motore. E’ possibile affilare una lama utilizzata ma per un numero limitato di volte. Utilizzare solo lame ROTHENBERGER. ISTRUZIONI D'USO GEBRUIKSAANWIJZING Morsa Pulire la morsa della tagliatubi regolarmente con aria compressa. Lubrificare periodicamente i rulli di scorrimento della morsa (Fig. P/1), i punti di giunzione (Fig. P/2) e le viti (Fig. P/4). A Protezione della lama Pulire la parte interna della lama ogni qualvolta si proceda al taglio di tubi metallici dopo aver tagliato tubi plastici. L’attrito della lama potrebbe incendiare i frammenti platici presenti sulla lama, liberando sostanze tossiche. Pulire regolarmante la lama. Motore Tenere pulite le prese d’aria del motore. Componenti di plastica Pulire le parti in plastica della tagliatubi utilizzando un detergente non aggressivo. Non utilizzare solventi o sostanze acide. 1. ONTGRENDEL toets 2. Voedingsschakelaar 3. Grendelhefboom voedingsschakelaar 4. Omhulsel schijfbeschermer 5. Bewegende schijfbeschermer 6. Rand van de bewegende schijfbeschermer 7. Remwielen 8. Aanpassend wiel Cavo di alimentazione Controllare le condizioni del cavo di alimentazione regolarmente. Il cavo di alimentazione difettoso o danneggiato deve essere sostituito da un centro assistenza autorizzato. Ambiente Separare gli elementi raccolti. Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. 9. Bedieningshandvat 10. Vleugelschroef schijfbeschermer 11. Toets spil-slot 12. Motor eenheid 13. Schijfsleutel en (sleutel voor het instelwiel) 14. Typeplaat 15. Overbelastingsbeveiliging of toerentalregelaar 16. Grijper 17. Aanpassingshandvat grijper Inhoud van het pakket Quando poi la tagliatubi xx è usurata, non smaltirla con i normali rifiuti domestici. Questo prodotto deve essere riciclato separatamente. Il riciclaggio separato dei prodotti usati e degli imballi facilita il riciclaggio e il recupero dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento dell’ambiente. Attenendosi alle normative locali, è possibile portare gli elettrodomestici d’uso privato presso i depositi municipali adibiti allo scopo o presso il rivenditore quando se ne acquista uno nuovo. Gelieve na te gaan of het pakket de volgende artikels bevat: - ROTHENBERGER PIPECUR 170/170E Buis-snijsysteem-doos - ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E buiszaag - Hard-metalen schijf bevestigd op de machine - Snijsteunpunten 4x - Ringsleutel met dubbel zeskant 5 mm (+ 2 mm) Il produttore si riserva di apportare modifiche senza preavviso. Gelieve deze bediening-, veiligheid- en onderhoudsinstructies aandachtig te lezen vooraleer de buiszaag te gebruiken. Houd ook dit instructieboek ergens in handbereik voor iedereen die de buiszaag gebruikt. In aanvulling tot deze instructies, volg altijd de officiele werk-, gezondheiden veiligheidsvoorschriften. De ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E is enkel bedoeld voor professioneel gebruik. ITALIANO 34 35 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKSAANWIJZING Technische gegevens Model ............................................................................... Spanning .......................................................................... Voeding ........................................................................... Snelheid indien niet opgeladen ..................................... Bediening met tussenpozen ........................................... Schijf diameter ................................................................ Bevestigingsopening schijf ............................................. Gewicht ............................................................................ Gebruiksbereik ................................................................ Max. dikte buiswand....................................................... PRECAUCIÓN De ROTHEBERGER PIPECUT 170/170E buiszaag is vervaardigd in overeenstemming met de EU standaard EN 60745-1 en ook standaard EN 60745-2-5 exclusief de voorschriften die betrekking hebben op het openen van de schijfbeschermers. (Het gebruik van de xx buiszagen wordt gemakkelijker gemaakt door de schijfbeschermer zonder werktuigen te kunnen openen). Het geluidsdrukniveau bij het zagen van staal, dat gemeten wordt in overeenstemming met EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Bij het zagen van verscheidene soorten materiaal kan het geluidsniveau varieren en soms het 85 dB(A) niveau overschrijden. Gebruik altijd oorbeschermers on Uzelf te beschermen! Trillingsniveau: De gewogen versnellingswaarde in overeenstemming met EN 60745 overschrijdt niet 2,5 m/s². Electrische veiligheid De electrische motor is ontworpen om gebruikt te worden enkel met de specifieke spanning. Hij kan met tussenpozen opgelaad worden gedurende 2.5 min over een tijdspanne van 10 min (S3 25 %). Kijk altijd na of de voedingstoevoer overeenkomt met de spanning vermeld op de typeplaat. De ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E buiszaag is dubbel geisoleerd zoals vereist door standaard EN 60745-1. Breng de buiszaag niet buiten in de regen. Gebruik ze nooit in natte of vochtige toestanden. Instrucciones de seguridad Om elektrische schokken, verwondingen, en het risiko van brand te voorkomen moeten de volgende eenvoudige veiligheidsvoorschriften nagevolg worden. Gebruik oorbeschermers Bij het werken met verscheidene materialen kan het geluidsniveau varieren en soms de 85 dB (A) limiet overschrijden. Gebruik altijd oorbeschermers om Uzelf te beschermen. Gebruik veiligheidsbrillen Gebruik altijd veiligheidsbrillen om verwonding aan Uw ogen door opvliegende deeltjes te voorkomen bij het gebruik van de buiszaag. Gebruik veiligheidshandschoenen Gebruik altijd veiligheidshandschoenen vermits de boorden Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E steel 8 mm, 170 steel 6 mm, plastics 14 mm van gesneden buizen scherp zijn en snijwonden kunnen veroorzaken. Houd de werkplaats proper Een vuile werkplaats kan gevaarlijk zijn en kan een ongeluk veroorzaken. Hou Uw aandacht op de plaats waar U werkt Breng de buiszaag niet buiten in de regen. Gebruik ze nooit in natte of vochtige plaatsen. Wees er zeker van dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik de buiszaag nooit nabij ontvlambare vloeistoffen of gassen. Indien de buiszaag buiten wordt gelaten in de regen of op een andere manier nat wordt, geef ze een onderhoud door een geaccrediteerde onderhoudsfirma. Bescherm Uzelf tegen elektrische schokken Vermijd in kontakt te komen met voorwerpen die elektrische geleiders zijn, zoals buizensystemen, verwarmingsradiators, kookfornuizen, wasmachines en koelkasten. Houd de buiszaag uit het bereik van kinderen Houd kinderen weg van de buiszaag en haar verlengkabel. Kinderen beneden 16 years moeten onder toezicht staan. Berg de buiszaag op een juiste manier op Berg de buiszaag altijd op met de motor rechtop. Wanneer U de buiszaag niet gebruikt, bewaar ze op een droge plaats. Wees er zeker van dat de opbergplaats gesloten is en hoog genoeg om buiten het bereik van kinderen te zijn. Overbelast de buiszaag niet Een te grote snijkracht of een te grote snijsnelheid gebruiken kan de machine overbelasten. Altijd zaag op zo’n manier dat wanneer U door de buis zaagt, ze niet in de gezaagde snede kan klem geraken en op de schijf kan vastklampen. De machine functioneert het best en veiligst wanneer ze gebruikt wordt op de wijze waarvoor ze ontworpen was. Draag geschikte kledij Draag geen te losse kledij of juwelen bij gebruik van de buiszaag, sinds ze zouden kunnen vastankeren op delen van de machine die in beweging zijn. Wanneer U buiten werkt, gebruik rubberen handschoenen en anti-schuivende schoenen. Indien U lang haar hebt, gebruik een haarnet. Wees er zeker van dat Uw werkplaats veilig is Wees er zeker van dat niemand anders dichtbij U werkt en dat er geen voorwerpen zijn die door Uw werk zouden kunnen beschadigd worden. Beschadig de voedingskabel niet Draag de buiszaag nooit met de voedingskabel. Trek de stekker niet uit de contactdoos door aan de kabel te trekken. Bescherm de voedingskabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. NEDERLANDS 36 Bevestig de buiszaag op een correcte manier Wees er altijd zeker van dat de grijper op de buiszaag stevig op de buis die gezaagd gaat worden, bevestigd is. Buig niet over Uw werk Sta altijd rechtop en behoud een stevige voet bij het gebruik van de buiszaag. Draag gepast zorg van de buiszaag Houd de buiszaag proper en gebruik enkel scherpe schijven. Volg altijd de onderhoudsinstructies en de instructies om de schijf te veranderen. Kijk de staat van de voedingskabel regelmatig na en laat een gekwalificeerde electricien hem vervangen indien nodig. Kijk ook regelmatig de staat van de verlengkabel na die U gebruikt en vervang hem indien nodig. Houd het handvat van de buiszaag droog en vrij van olie en vet. Verwijder de stekker uit de contactdoos Onderbreek altijd de voeding tot de buiszaag door de stekker uit de contactdoos te verwijderen wanneer de buiszaag niet in gebruik is, wanneer U de schijf verandert, of wanneer U haar een onderhoud geeft. Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos vooraleer the schijfbeschermer te verwijderen. Vermijd niet voorziene in gang stelling Draag de buiszaag nooit met Uw vinger op de voedingsschakelaar wanneer de zaag aan haar voeding aangesloten is. Kijk na of de voedingsschakelaar op nul staat en dat de motor rechtop staat vooraleer de stekker in de contactdoos te duwen. Verlengkabels buiten Wanneer U buiten werkt, gebruik dan altijd een verlengkabel die goedgekeurd is voor werk in open lucht. Wees op Uw hoede Concentreer op Uw werk. Gebruik gezond verstand. Gebruik de buiszaag niet wanneer U vermoeid of duizelig bent. Gebruik de buiszaag nooit onder de invloed van alcohol of drugs. Gebruik het juiste werktuig Gebruik nooit een werktuig of hulpstuk met laag vermogen voor werk dat een hoog vermogen werktuig vereist. Gebruik de buiszaag nooit voor doeleinden waarvoor ze niet bedoeld was. Verwijder de sleutel Kijk na of de sleutel van de schijf verwijderd werd vooraleer de buiszaag op te starten. Hulpstukken Gebruik enkel additionele hulpstukken en uitrusting die door de producent werden aanbevolen. Het gebruik van hulpstukken van een andere producent kan tot een ongeluk leiden. Kijk na of er beschadigde onderdelen zijn Vooraleer de buiszaag te gebruiken, kijk na of: al haar onderdelen in goede staat zijn, of ze correct werden ingebouwd en of alle bewegende delen correct functioneren. Kijk altijd de aanhangsels aan de schijfbeschermer na. Kijk ook na of alles anders dat het gebruik kan beinvloeden in goede staat is. Gebruik de buiszaag nooit wanneer de voedingsschakelaar niet behoorlijk werkt of indien de kabel beschadigd is. Een beschadigd onderdeel moet hersteld worden of vervangen worden door een nieuw in een geaccrediteerde onderhoudsfirma. Laat Uw machine herstellen in een geaccrediteerde onderhoudsfirma 37 NEDERLANDS Uw kleinhandelaar zal U een lijst geven van goedgekeurde onderhoudsfirmas. Om veiligheidsredenen mogen enkel goedgekeurde onderhoudsfirmas de electrische onderdelen van de machine onderhouden of vervangen. Snij geen buizen die asbest bevatten Asbest wordt beschouwd als een carsinogenieke substantie. Kijk de schijf na Gebruik enkel de juiste schijven die in goede staat zijn en die geschikt zijn voor het materiaal dat moet gesneden worden, de dikte van de buis en de snelheid van de zaag. De xx buiszaag kan alleen gebruikt worden voor het snijden van ronde buizen met een diameter van 15-170 mm en een maximale wanddikte van 6 mm bij staal in model 170 of 8 mm in model 170E en 16 mm bij plastic. Bedoeld gebruik en beperkingen De ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E buiszaag kan gebruikt worden om alle normale buismaterialen te zagen, zoals staal, roestvrij staal, gietijzer, koper, aluminium, en plastiek. De xx buiszaag is bedoeld voor kortstondig, onderbroken gebruik. De machine mag voor 2.5 minuten gelaad worden gedurende een periode van 10 minuten (S3 25 %). De xx buiszaag is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De buiszaag mag nooit gebruikt worden in de volgende gevallen, indien: - Er zich water of een andere vloeistof, ontplofbare gassen of giftige scheikundige stoffen bevinden in de buis die moet gesneden worden. - De voedingsschakelaar defect is. - De voedingskabel defect is, - De schijf gebogen is. - De schijf bot of in slechte staat is. - De plastieken onderdelen kraken vertonen of onderdelen ontbreken. - De grijper niet behoorlijk rond de buis vastgemaakt is of indien hij verwrongen is. - Het schijfbeschermer-overhulsel of de beweegbare schijfbeschermer beschadigd werd of verwijderd van de machine. - De sluitmechanismen niet behoorlijk werken (ONTGRENDEL-toets) - De buiszaag nat werd. Wanneer U de buiszaag gebruikt moeten de volgende factoren altijd in rekening genomen worden: - Wees zeker dat de buis die moet gesneden worden leeg is. - Wees zeker dat de schijf correct geinstalleerd is. - Wees zeker dat de diameter en de dikte van de schijf geschikt zijn voor de buiszaag en dat de schijf geschikt is voor het rpm-bereik van de machine. - Gebruik nooit kracht op de zijkant om de schijf te stoppen, laat altijd de schijf vanzelf stoppen. - Kijk de aanhangsels van de schijfbeschermers na. - Gebruik nooit overdanige kracht bij het gebruik van de buiszaag. - Gebruik de buiszaag nooit om de buis op te heffen wanneer ze nog aan de buis bevestigd is. - Vermijd de elektrische motor te overbelasten. - Volg altijd de veiligheids- en gebruiksinstructies en de huidige verordeningen. GEBRUIKSAANWIJZING bedieningsinstructies voor buizensnijsysteem Vooraleer het werktuig te bedienen Wees zeker dat de motor rechtop staat. Het gele merkteken van de ONTGRENDEL toets is zichtbaar. Kijk na of de schijf correct geinstalleerd is, in goede conditie is en geschikt voor het te snijden materiaal. Wees zeker dat de buiszaaggeleidwielen draaien. Wees zeker dat de steunwielen draaien. Kijk de functionering van de lagere schijfbeveiliging na. Wees zeker dat de buis leeg is. Indien plastieken buizen met de buiszaag werden gesneden (wat resulteert in lange, statische schilfers), open het omhulsel van de schijfbeschermer en reinig zorgvuldig de lagere schijfbeschermer en de volledige buiszaag. Verbinding met het netvoedingsapparaat Wees zeker dat de spanning van het netvoedingsapparaat dezelfde is zoals aangetoond op de typeplaat (figuur A/16). Verbind de buiszaag met de voeding enkel nadat dit werd nagekeken. Precieze bepaling van het snijpunt Wanneer U het snijpunt op de te snijden buis aanmerkt, trek 20 mm af van de vereiste grootte (Gemakkelijk te onthouden regel: De locatie van het snij-kenteken vereist een meting van - 20 mm.)(Figuur C) De buis op steunpunten zetten Gebruik de systeemsteunpunten bij het snijden van buizen. Dit zal veilig werken en optimaal resultaat verzekeren. Werk op een vlakke ondergrond. Plaats de buis op twee steunpunten zodanig dat het snijpunt tussen de steunpunten is. Plaats twee meer steunpunten onder beide uiteinden van de buis. Kijk na of alle steunwielen de buis aanraken (pas aan indien vereist bijvoorbeeld met stukken hout) (figuur B). Bij het snijden van korte buizen (25cm of minder) plaats de steunpunten derwijze dat de snijpunten buiten de steunpunten zijn (figuur D). Steun de buis met Uw linkerbeen, indien vereist. Gepaste posities zullen vermijden dat de schijf geklemd raakt terwijl door de buis gesneden wordt. De buiszaag aan de buis bevestigen Open de grijper van de buiszaag genoeg naargelang de diameter van de buis door het aanpassingshandvat dat op het achterste van de zaag bevestigd is te draaien (Fig. E/1). Plaats de buiszaag bovenop de buis zodanig dat de rand van de lagere schijfbeveiliging zich op het GEBRUIKSAANWIJZING snij-kenteken bevindt. Maak de buiszaag aan de buis vast door het aanpassingshandvat van de grijper te draaien totdat de grijper stevig de te snijden buis grijpt (Figuur E/2). Houd de buis in plaats en wees zeker dat de buiszaak vrij beweegt in de richting waarin de buis is gevoed. Voor veiligheidsredenen wees zeker dat de buiszaag geleiders aan de linkerkant van de buiszaag zijn. De buiszaag is nu klaar om te snijden. doen onderbreken vooraleer de buis is doorgesneden, ontgrendel de schijf door de ONTGRENDEL toets voorwaarts te drukken totdat de ONTGRENDEL toets is ontgrendeld, and hef de motor op. Eens het probleem is verholpen, begin opnieuw te zagen. Start de motor nooit wanneer de motor vergrendeld is in zaagpositie of tanden van de schijf in contact zijn met de te zagen buis. De buiswand doorboren Grijp de grijper goed vast met Uw rechterhand en plaats Uw linkervoet bovenop de buis ongeveer 50cm verwijderd van de buiszaag. Draai de zaag totdat ze lichtjes voorwaarts buigt (Figuur H). Bij het starten van de motor, eerst en vooral ontgrendel de grendelhendel van de voedingsschakelaar (Fig F/1) en duw de voedingsschakelaar volledig naar beneden (Fig F/2). Vooraleer de zaag in gang te steken, wacht tot de schijf op volle snelheid haalt.. Doorboor de buiswand door het handvat van de buiszaag traag en even naar beneden te drukken totdat de schijf door de buiswand heeft gesneden (in dit stadium mag de buis niet draaien) en de motor is vergrendeld in de zaag positie (Fig H/1). Kijk naar de ONTGRENDEL toets gedurende de doorboring. Wanneer ONTGRENDEL vergrendeld is, d.w.z. het gele kenteken verdwijnt (Fig G), dan is de buiszaag vergrendeld in de zaag positie, en kan U veilig beginnen zagen rond de buis. Overbelastingsbeveiliging en rotatiesnelheidregelaar Model 170 is uitgerust met een overbelastingsbeveiligi ng. Wanneer de schijf bot is of de snijsnelheid te hoog is, schakelt de overbelastingsbeveiliging automatisch de stroom uit. Zet de stroom weer aan door op de overbel astingsbeveiligingsschakelaar te drukken. Model 170E is uitgerust met een rotatiesnelheidsreg elaar. Een juiste rotatiesnelheid wordt geselecteerd, afhankelijk van het te zagen materiaal. Er bevindt zich tevens een overbelastingsbeveiliging in de regelaar. Deze schakelt automatisch de stroom uit in geval van overbelasting. De stroom wordt automatisch weer ingeschakeld zodra de motor voldoende is afgekoeld. In de regelaar bevinden zich een rood indicatielampje, dat voor een dreigende overbelasting waarschuwt, alsmede een overbelastingsbeveiligingsfunctie. Het betreffende controlelampje gaat iedere keer dat de motor gestart wordt even branden. Dit is normaal en vereist geen verdere handelingen. Rond de buis zagen Begin te zagen door de buiszaag voorwaarts te bewegen and houd de buis met Uw linkervoet in plaats (Fig H/3). Ontgrendel daarna de buis (laat Uw linkervoet los van de buis) en draai de buiszaag naar achter, waarbij de buis ook achterwaarts zal gedraaid worden (Fig J). Begin een nieuwe beweging en ga continu voorwaarts tot ca. 1/6 van de omtrek van de buis. Herhaal totdat de buis afgesneden is (Fig K). Kies de zaagsnelheid volgens het materiaal en de dikte van de wand. Een te hoge snelheid kan de schijf beschadigen, de buiszaag overbelasten en een slecht zaagresultaat geven. Wanneer de buis afgezaagd is, druk de ONTGRENDEL toets voorwaarts tot het gele kenteken zichtbaar is en het slot ontgrendeld is (Fig L/1). Breng nu de motor in startpositie (Fig L/2). Ontgrendel de voedingsschakelaar (Fig L/3). Wanneer de schijf stationair is, verwijder de buiszaag van de buis door het grijphandvat los te maken (Fig L/4). Wees zeker dat de bewegende lagere schijfbeveiliging wordt verlaagd in veiligheidspositie. Moesten er problemen zijn gedurende doorboring of zagen, abnormale geluiden of trillingen die U het zagen NEDERLANDS 38 Rechtlijnigheid van de snede en stuurwiel De snede wordt door vele factoren beinvloed, bijvoorbeeld de dikte van de buis, het materiaal, de wanddikte, de kwaliteit van de oppervlakte van de buis, de rondheid, lasvouwen, staat van de schijf, voedingsratio en de ervaring van de gebruiker. Om deze redenen kan het resultaat varieren, en de snede kan naar links of rechts draaien (foutieve uitlijning van het begin- en eindpunt van de snede) (Fig M). De buiszaag-grijper heeft een aanpasbaar wiel (Fig A/9) dat gebruikt kan worden om de kwaliteit van de snede te verbeteren en voor het herdoen van de uitlijning. De aanpassing is enkel van toepassing op de actuele grootte van de buis en het materiaal, en het kan zijn dat het wiel opnieuw moet aangepast worden wanneer de schijf versleten is. Om het wiel te verstellen, draai de borgschroef los (fig. N/1) en draai het wiellichaam met de klok mee of tegen de klok in tot de gewenste positie (fig. N/2) en zet het wiel weer vast (fig. N/3). Indien de schijf teveel naar rechts is afgeweken, verstel het wiellichaam door het met de klok mee te draaien (- teken). Indien het 39 NEDERLANDS naar links afwijkt, verstel het door het tegen de klok in te draaien (+ teken). De mate van afstelling hangt af van de daadwerkelijke afwijking. Vergeet niet om het instelwiel regelmatig te smeren. Het installeren en veranderen van de zaagschijf Verwijder de stroomstekker uit de contactdoos. Kijk na of de motor in de hogere positie vergrendeld is. Verwijder het omhulsel van de schijfbeschermer (Fig. O/1) door de twee vleugelschroeven te openen (Fig. O/2). Druk op de pin-slot toets (Fig. A/11) en draai tegelijkertijd de schijf met de hand totdat de pin-slot toets ongeveer 7 mm verder valt. Nu is het draaien van de schijf verhinderd. Gebruik de schijfsleutel om de aangehechte bout van de schijf te openen. Verwijder de beveiligingsbout (Fig. O/3), de borgring (Fig. O/4), de spoorkrans van de schijf (Fig. O/5), en de schijf (Fig. O/6). Vooraleer een nieuwe schijf te installeren, kijk na of beide spoorkransen van de schijf proper zijn. Plaats een nieuwe of geslepen schijf op de spoorkrans achteraan (Fig. O/7), zodanig dat de gemarkeerde zijde van de schijf naar buiten wijst en de pijlen van de schijf in dezelfde richting wijzen als de draairichtingmarkeringen op het binnenste van de schijfdoos. Wees zeker dat de nieuwe schijf recht naar de bodem op de spoorkrans achteraan wijst. Plaats the spoorkrans van de schijf, de borgring en de beveiligingsbout opnieuw op hun plaats. Druk de pin-slot toets en maak de beveiligingsbout van de schijf vast. Plaats het omhulsel van de schijfbeschermer opnieuw op haar plaats en schroef de vleugelschroeven vast. Instructies voor onderhoud Verwijder de stroomstekker uit de contactdoos vooraleer onderhoud te geven of de buiszaag te reinigen. Alle onderhoud uitgevoerd op de elektrische onderdelen van de buiszaag moet uitgevoerd worden in een goedgekeurde onderhoudsfirma. Schijf Kijk de staat van de schijf na. Vervang een gebogen, botte of op een andere manier beschadigde schijf door een nieuwe. Een botte schijf gebruiken kan de elektrische motor van de buiszaag overbelasten. Wanneer U waarneemt dat de schijf bot is, zaag er dan niet mee verder, vermits de schijf zodanig kan beschadigd worden dat het niet meer de moeite loont ze te slijpen. Een schijf in voldoende goede staat kan enkele keren geslepen worden door een professionele slijpfirma.ROTHENBERGER-schijven. GEBRUIKSAANWIJZING Grijper Reinig de grijper regelmatig met samengeperste lucht. Smeer de wielassen van de grijper (Fig. P/1) en zijn scharnieren (Fig. P/2). Reinig en smeer ook de trapeziumvormige schroef van de grijper (Fig. P/3) en de twee verdeelwormen erop (Fig. P/4). INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Omwille van voortdurende produktontwikkeling kan de informatie in dit instructieboek veranderen. We geven geen afzonderlijk bericht betreffende veranderingen. A Schijf beveiliger Wanneer U plastieken buizen hebt gezaagd en dan van plan bent metalen buizen te beginnen zagen, reinig dan altijd het binnenste van de schijfbeveiligers. Hete deeltjes van het metaal zagen zullen plastieken deeltjes verbranden, wat giftige rook kan veroorzaken. Maak het een gewoonte the schijfbeveiliger regelmatig te reinigen, en schenk speciale aandacht eraan dat de bewegende schijfbeveiliger niet wordt belemmerd. Smeer de as van de bewegende schijfbeveiliger regelmatig. Motor Houd de koel-luchtgaten van de motor rein. 1 .botão “UNLOCK” 2. Interruptor 3. Botão de fixação do interruptor 4. Cobertura de protecção do disco de corte 5. Protecção móvel do disco de corte 6. Face da protecção móvel do disco de corte 7. Rodas de travagem 8. Roda de ajuste Plastieken onderdelen Reinig de plastieken onderdelen met een zachte doek. Gebruik enkel milde detergenten. Gebruik geen oplosmiddelen of andere sterke detergenten vermits ze de plastieken onderdelen en geverfde opppervlakten zouden kunnen beschadigen. Stroomkabel Kijk regelmatig de staat na van de stroomkabel. Een foutieve stroomkabel zou altijd moeten vervangen worden in een goedgekeurde onderhoudsfirma. Correct gebruik en regelmatig onderhoud en reiniging zullen de doorlopende werking van de buiszaag verzekeren. Conteúdo da embalagem 9. Pega de manuseamento 10. Parafuso para fixação da protecção do disco de corte 11. Botão de travagem do eixo 12. Unidade do motor 13. Chave de aperto do disco de corte e (chave para a roda de ajuste) 14. Placa sinalética 15. Protecção de sobrecarga ou regulador de velocidade 16. Unidade de fixação Verifique se a embalagem contém os seguintes itens: Milieu - Caixa do sistema corta tubos ROTHENBERGER PIPECUR 170/170E - Máquina corta tubos ROTHENBERGER PIPECUT 10/170E - Disco de corte de metal duro instalado na máquina - Suportes de corte 4x - Chave para sextavado interior 5 mm (+ 2 mm) - Instruções de funcionamento Afzonderlijke ophaling. Dit product mag niet afgestoten worden tesamen met normale huisafval. Wanneer Uw ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E machine versleten is, stoot ze niet af tesamen met normale huisafval. Dit product moet afzonderlijk gerecycleerd worden. Afzonderlijke recyclage van gebruikte produkten en verpakkingen maken recyclage en hergebruik van materialen gemakkelijker. Hergebruiken van gerecycleerde materialen helpt milieupollutie tegen te gaan. Volgens lokale reglementeringen is het mogelijk huishoudelijke apparatuur aan gemeentelijke depots voor afval af te leveren of aan de agent wanneer men een nieuw product koopt. Por favor leia atentamente estas instruções de funcionamento, segurança e assistência antes de utilizar o corta tubos. Deve também guardar este livro de instruções num local acessível a todos aqueles que utilizarem o corta tubos. Em aditamento a estas instruções, deve seguir sempre as regulamentações oficiais de saúde e segurança no trabalho. O Corta Tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E é para ser utilizado somente por profissionais. NEDERLANDS 40 41 PORTUGUES INSTRUÇÕES DE SERVIÇO INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Características técnicas Modello............................................................................ Tensão .............................................................................. Potência de saída ............................................................ Velocidade em vazio ....................................................... Serviço de funcionamento intermitente........................ Diâmetro do disco de corte ............................................ Diâmetro do furo do disco de corte............................... Peso .................................................................................. Capacidade de utilização ................................................ Espessura máxima da parede do tubo ........................... PRECAUCIÓN O corta tubos “xx” foi fabricado de acordo com a norma CE EN 60745-1 e também norma EN 60745-2-5 com exclusão do requisito que se refere à abertura da protecção do disco de corte. (O corta tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E é mais fácil de utilizar porque permite abrir a protecção do disco de corte sem ferramentas). O nível sonoro ao cortar o aço, é medido de acordo com EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Ao cortar vários tipos de material, o nível sonoro pode variar e exceder algumas vezes o nível 85 dB(A). Coloque sempre a protecção nos ouvidos para se proteger! Nível de vibração: O valor da intensidade da aceleração de acordo com EN 60745 não excede 2,5 m/s². Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido para ser utilizado somente na tensão especificada, podendo trabalhar intermitentemente durante 2.5 min em cada período de 10 min (S3 25 %). Certifique-se sempre de que a tensão fornecida corresponde à tensão indicada na placa nominal. O corta tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E tem duplo isolamento como exigido pela norma EN 60745-1. Não coloque o corta tubos à chuva. Nunca utilize o mesmo em locais molhados ou húmidos. Instruções de Segurança A fim de evitar choques eléctricos, ferimentos graves, bem como o risco de fogo, deverá ter em consideração as seguintes instruções básicas de segurança. Use protecções nos ouvidos Ao trabalhar com diversos materiais, o nível sonoro pode variar e exceder algumas vezes o limite 85 dB (A). Coloque sempre a protecção nos ouvidos para se proteger. Use óculos de protecção Tenha sempre postos os óculos de protecção a fim de evitar ferimentos graves nos seus olhos devido às partículas que se desprendem ao utilizar o corta tubos. Use luvas de segurança Use sempre luvas de segurança pois as arestas dos tubos cortados podem causar ferimentos. Mantenha a área de trabalho limpa e arrumada Uma área de trabalho suja e desordenada pode ser perigosa e pode causar acidentes. Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E steel 8 mm, 170 steel 6 mm, plastics 14 mm Preste atenção ao seu local de trabalho Não coloque o corta tubos à chuva. Nunca utilize o mesmo em locais molhados ou húmidos. Certifique-se de que a área de trabalho está bem iluminada. Nunca utilize o corta tubos perto de líquidos ou gases inflamáveis. Se o corta tubos tiver estado à chuva ou se por qualquer outro motivo estiver molhado, deverá ser examinado pelo serviço de assistência autorizado. Proteja-se de choques eléctricos Evite o contacto com objectos condutores de electricidade, tais como canalizações, radiadores de aquecimento, fogões, máquinas de lavar, e frigoríficos. Mantenha o corta tubos fora do alcance das crianças Mantenha as crianças afastadas do corta tubos e da sua extensão. As crianças com menos de 16 anos devem ser vigiadas. Guarde devidamente o corta tubos Guarde sempre o corta tubos com o motor na posição vertical, quando não estiver a utilizá-lo, guarde-o num local seco. Certifique-se de que o local de armazenagem fica fechado e que é suficientemente alto para não permitir que qualquer criança possa lá chegar. Não sobrecarregue o corta tubos Se utilizar uma força de corte demasiado grande ou uma velocidade de avanço de corte excessiva, pode provocar a sobrecarga do corta tubos. Corte sempre de maneira que ao cortar o tubo, o mesmo não fique entalado no disco de corte. O corta tubos trabalhará com a máxima eficiência e segurança se for utilizado normalmente da forma para a qual foi concebido. Vestuário apropriado Não use vestuário demasiado largo ou pulseiras e fios quando estiver a utilizar o corta tubos, pois poderão ficar agarrados às partes móveis do corta tubos. Quando trabalhar ao ar livre, use luvas de borracha e sapatos anti-derrapantes. Se tiver cabelos compridos, use uma rede no cabelo. Certifique-se de que o seu ambiente de trabalho é seguro Certifique-se de que não se encontra ninguém a trabalhar junto de si e que não há quaisquer objectos que possam ser danificados com o seu trabalho. Não danifique o cabo eléctrico Nunca transporte o corta tubos pelo respectivo cabo eléctrico. Não retire a ficha eléctrica da tomada puxando o cabo. Proteja o cabo eléctrico, do calor, óleo e arestas aguçadas. Fixe correctamente o corta tubos Certifique-se sempre de que a unidade de aperto do corta tubos está fixa com firmeza no tubo que vai ser cortado. PORTUGUES 42 Não incline a cabeça e os ombros sobre o seu trabalho Esteja sempre de pé mantendo os pés juntos e bem assentes no chão, quando estiver a utilizar o corta tubos. Cuide devidamente do corta tubos Mantenha o corta tubos limpo e utilize sómente discos de corte afiados. Siga sempre as instruções de assistência e as instruções para mudança do disco de corte. Verifique regularmente o estado do cabo eléctrico e se necessário providencie a sua substituição por um electricista qualificado. Verifique também regularmente o estado do cabo da extensão que utiliza e se necessário proceda à sua substituição. Mantenha a pega do corta tubos, seca e limpa, sem resíduos de óleo ou lubrificante. Retire a ficha eléctrica da tomada Desligue sempre o corta tubos retirando a ficha eléctrica da tomada, quando o corta tubos não estiver a ser utilizado, quando mudar o disco de corte ou quando estiver a inspeccionar o mesmo. Retire sempre a ficha eléctrica da tomada antes de remover a protecção do disco de corte. Evite o arranque involuntário Nunca transporte o corta tubos tendo o seu dedo no interruptor enquanto o corta tubos estiver ligado à sua fonte de energia. Verifique se o interruptor está na posição off (desligado) e se o motor está na posição vertical antes de colocar a ficha eléctrica numa tomada. Cabos de extensão no exterior Quando trabalhar ao ar livre, utilize sempre um cabo de extensão fabricado e aprovado para uso ao ar livre. Esteja alerta Concentre-se no seu trabalho. Haja com bom senso. Não utilize o corta tubos se estiver cansado ou sonolento. Nunca utilize o corta tubos se tiver bebido álcool ou se tiver tomado drogas. Use a ferramenta apropriada Nunca utilize uma ferramenta ou acessório de pequena potência num trabalho que exija uma ferramenta de grande potência. Nunca utilize o corta tubos para fins aos quais não é destinado. Retire a chave Verifique se a chave de aperto do disco de corte foi retirada antes de pôr a trabalhar o corta tubos. Acessórios Utilize somente acessórios e equipamentos adicionais recomendados pelo fabricante. A utilização de acessórios de outros fabricantes pode causar acidentes. Verifique se há peças avariadas Antes de utilizar o corta tubos, verifique: se todos os seus componentes estão em boas condições, se estão correctamente instalados e se todas as peças móveis funcionam na perfeição. Verifique sempre as fixações da protecção do disco de corte. Verifique também se tudo aquilo que pode afectar o funcionamento está em boa ordem. Nunca utilize o corta tubos se o interruptor não funcionar convenientemente ou se o cabo estiver danificado. Qualquer peça avariada deverá ser reparada ou substituída por uma nova pelo serviço de assistência autorizado. Não corte tubos que contenham amianto O amianto é considerado uma substância cancerígena. Verificação do disco 43 PORTUGUES Utilize apenas discos correctos em boas condições e que sejam adequados para o material a ser cortado, para o tamanho do tubo e para a velocidade do corte. Mande reparar o seu corta tubos num serviço de assistência autorizado O seu fornecedor dar-lhe-à uma lista de serviços de assistência autorizados. Por razões de segurança, sómente os serviços de assistência autorizados podem prestar assistência ou substituir os componentes eléctricos do corta tubos. O corta tubos xx só pode ser utilizado para cortar tubos redondos, com um diâmetro de 15 a 170 mm e uma espessura máxima de parede de 6 mm em aço, no modelo 170 ou de 8 mm, no modelo 170E e de 16 mm para tubos Uso e limitações de plástico. O corta tubos “xx” pode ser utilizado para cortar tubos de diferentes qualidades, tais como aço carbono, aço inoxidável, ferro fundido, cobre, alumínio ou plástico. O corta tubos “xx” destina-se ao pequeno uso intermitente. O corta tubos pode trabalhar durante 2.5 minutos em cada período de 10 minutos (S3 25%). O corta tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E não está indicado para uso em produção industrial. O corta tubos nunca deverá ser utilizado nos casos seguintes: - Se houver água ou outro líquido, gases explosivos ou químicos tóxicos no interior do tubo que se pretende cortar. - Se o interruptor estiver danificado. - Se o cabo eléctrico estiver danificado. - Se o disco de corte estiver torto. - Se o disco de corte estiver com dentes rombos ou em más condições. - Se os componentes de plástico tiverem fissuras ou falta de alguns bocados. - Se o sistema de fixação do tubo não estiver devidamente ajustado ao tubo ou se o tubo estiver deformado. - Se a cobertura de protecção do disco de corte ou se a protecção móvel do disco de corte estiver danificada ou se tiver sido retirada do corta tubos. - Se os mecanismos de travagem não funcionarem correctamente (botão “UNLOCK” -Destravagem). Quando utilizar o corta tubos, deverá ter sempre em consideração os seguintes factores: - Certifique-se de que o tubo a cortar está vazio. - Certifique-se de que o disco de corte está correctamente instalado. - Certifique-se de que o diâmetro e a espessura do disco de corte são apropriados para o corta tubos e que o disco de corte é adequado à velocidade do corta tubos. - Nunca utilize forças laterais para parar o disco de corte, deixe sempre que o disco de corte pare livremente. - Verifique as fixações das protecções do disco de corte. - Nunca empregue uma força excessiva quando utilizar o corta tubos. - Nunca utilize o corta tubos para levantar o tubo se o mesmo ainda estiver fixo no tubo. - Evite sobrecarregar o motor eléctrico. - Siga sempre as instruções de segurança e funcionamento INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Instruções de funcionamento Antes de utilizar a ferramenta Certifique-se que a unidade do motor se encontra na posição vertical. A marca amarela do botão “UNLOCK” é visível. Verifique se o disco está colocado correctamente, em boas condições e se é adequado para o material a ser cortado. Certifique-se que as rodas guia do corta tubos rodam. Certifique-se que as rodas do suporte rodam. Verifique o funcionamento da protecção do disco de corte inferior. Certifique-se que o tubo está vazio. Se tiverem sido cortados tubos de plástico com o corta tubos (resultando em lascas longas e estáticas) abra a protecção do disco de corte, limpe a protecção do disco de corte inferior e todo o corta tubos cuidadosamente. Ligação à rede eléctrica Verifique se a voltagem principal é a mesma que a indicada na placa sinalética (figura A/14). Ligue o corta tubos à tomada de alimentação apenas depois de efectuar a verificação. Marcação precisa do ponto de corte Quando marcar o ponto de corte no tubo a ser cortado, deduza 20 mm à dimensão pretendida (Uma regra fácil de recordar: a localização da marca de corte requer uma medição de – 20 mm) (Figura C). Colocar o tubo nos suportes Utilize os suportes do sistema quando cortar tubos. Assim irá garantir um trabalho seguro e óptimos resultados. Trabalhe em superfícies planas. Coloque o tubo nos dois suportes de modo que o ponto de corte fique entre os suportes. Coloque mais dois suportes por baixo das extremidades do tubo. Certifique-se que todas as rodas dos suportes estão em contacto com o tubo (se necessário, ajuste por exemplo com tábuas) (figura B). Quando cortar tubos pequenos (25cm ou inferior) coloque os suportes de modo que os pontos de corte fiquem fora dos suportes (figura D). Se necessário, apoie o tubo com a sua perna esquerda. Uma disposição apropriada irá evitar que o disco encrave enquanto o tubo é cortado. Fixação do corta tubos no tubo Abra a unidade de fixação do corta tubos de acordo com o diâmetro do tubo, rodando o manipulo para ajuste que se encontra atrás do corta tubos (Fig. E/1). INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Coloque o corta tubos em cima do tubo de modo que a extremidade da protecção do disco de corte inferior fique colocada na marca de corte. Fixe o corta tubos ao tubo rodando o manípulo para ajuste até a unidade de fixação do tubo estar firmemente ajustada em redor do tubo a cortar (Figura E/2). Segure o tubo no local e assegure-se que o corta tubos se move livremente na direcção do tubo. Como medida de segurança certifique-se que o s cabos do corta tubos se encontram à esquerda do mesmo. O corta tubos está agora pronto a cortar. Perfurar a parede do tubo Ajuste a unidade de fixação firmemente com a mão direita e coloque o pé esquerdo em cima do tubo, aproximadamente 50 cm a partir do corta tubos. Vire o corta tubos até este se inclinar lentamente para a frente (Figura H). Quando ligar o motor, primeiro liberte o botão de bloqueio do interruptor (Fig. F/1) e prima o interruptor completamente para baixo (Fig. F/2). Antes de cortar, aguarde até o disco alcançar a velocidade máxima. Perfure a parede do tubo premindo a pega de manuseamento do corta tubos lentamente e uniformemente para baixo até o disco cortar a parede do tubo (nesta fase o tubo não deve rodar) e a unidade do motor estar bloqueada na posição de corte (Fig. H/1). Observe o botão “UNLOCK” durante a perfuração. Quando o botão “UNLOCK” estiver bloqueado, ou seja, a marca amarela desaparecer (Fig. G), o corta tubos está bloqueado na posição de corte e pode começar a cortar o tubo com segurança. Acção de cortar o tubo Comece a cortar movendo o corta tubos para a frente e fixe o tubo com o pé esquerdo (Fig. H/3). De seguida, liberte o tubo (retire o pé esquerdo do tubo) e vire o corta tubos para trás, o que fará com que o tubo também seja rodado para trás (Fig. J). Inicie um novo movimento e mova o corta tubos continuamente para a frente ca. 1/6 da circunferência do tubo. Repita até o tubo estar cortado (Fig K). Seleccione a velocidade de corte de acordo com o material e espessura da parede. Uma velocidade muito elevada pode danificar o disco de corte, sobrecarregar o corta tubos e originar resultados de corte medíocres. Quando o tubo estiver cortado, pressione o botão “UNLOCK” para a frente até a marca amarela ser visível e o bloqueio ser libertado (Fig L/1). Agora, eleve a unidade do motor para a posição inicial (Fig. L/2). Liberte o interruptor (Fig L/3). Quando o disco estiver estacionário, remova o corta tubos do tubo libertando a pega de fixação (Fig L/4). Certifique-se que a protecção PORTUGUES 44 móvel do disco de corte inferior se encontra na posição de segurança. Se surgirem problemas durante a perfuração ou corte, sons anormais ou vibrações que o obriguem a interromper o corte antes do tubo estar completamente cortado, liberte o disco premindo o botão “UNLOCK” para a frente até este ser libertado e eleve a unidade do motor. Assim que o problema estiver resolvido, inicie novamente o corte. Nunca coloque o motor em funcionamento quando a unidade do motor estiver bloqueada na posição de corte ou quando os dentes do disco estiverem em contacto com o tubo a ser cortado. Protecção de sobrecarga e regulador da velocidade de rotação O modelo 170 está equipado com protecção de sobrecarga. Quando o disco estiver baço ou a velocidade de corte for demasiado elevada, a protecção de sobrecarga desliga automaticamente a alimentação eléctrica. Para restabelecer a alimentação, prima o botão da protecção de sobrecarga. No modelo 170E existe um regulador da velocidade de rotação. A velocidade de rotação é seleccionada de acordo com o material a ser cortado. No regulador existe também uma protecção de sobrecarga. Ela corta automaticamente a alimentação eléctrica numa situação de sobrecarga. A alimentação é restabelecida automaticamente logo que o motor tiver arrefecido o suficiente. No regulador existe uma luz vermelha indicadora que alerta para uma sobrecarga iminente e assinala a função de protecção de sobrecarga. A luz indicadora referida acende-se por momentos durante o arranque do motor. Isto é normal e não requer nenhuma intervenção. Precisão de corte e roda de controlo O corte depende de muitos factores, ou seja, do tamanho do tubo, do material, da espessura da parede, da qualidade da superfície do tubo, do arredondamento, da soldadura, da condição do disco, velocidade de avanço e da experiência do operador. Por isso, o resultado pode variar e o corte pode ser para a direita ou para a esquerda (desalinhamentos do ponto inicial e final do corte) (Fig. M). A unidade de fixação do corta tubos tem uma roda ajustável (Fig. A/9) que deve ser utilizada para melhorar a qualidade do corte e para reduzir os desalinhamentos. O ajuste aplica-se apenas ao tamanho e material do tubo actual e a roda pode ter de ser reajustada quando o disco estiver gasto. Para ajustar a roda, alivie o parafuso de bloqueio (Fig. N/1), rode a roda no sentido dos ponteiros do relógio 45 PORTUGUES ou no sentido oposto para a posição desejada (Fig. N/2) e bloqueie novamente a roda (Fig. N/3). Se o disco se tiver desviado demasiado para a esquerda, ajuste a roda para o centro no sentido dos ponteiros do relógio (sinal -). Se o desalinhamento for para a direita, ajustea no sentido contrário aos ponteiros do relógio (sinal +). O número de passos depende do desalinhamento real. Não se esqueça de lubrificar a roda de ajuste com intervalos regulares. Instalação e mudança do disco de corte Retire a ficha eléctrica da tomada. Certifique-se de que o motor está travado na posição superior. Retire a cobertura de protecção do disco de corte (Fig. O/1) desapertando os dois parafusos (Fig. O/2). Prima o botão de fixação do veio (Fig. A/11) e em simultâneo rode manualmente o disco de corte até que o botão de travagem do eixo desça mais cerca de 7 mm. Agora a rotação do disco de corte foi impedida. Utilize a chave do disco de corte para retirar o parafuso de fixação do disco de corte. Retire o parafuso de segurança (Fig. O/3), a anilha (Fig. O/4), o disco de flange do disco de corte (Fig. O/5), e o disco de corte (Fig. O/6). Antes de instalar um novo disco de corte, verifique se ambas as anilhas de aperto do disco de corte estão limpas. Coloque um novo disco de corte encostando-o à anilha de suporte (Fig. O/7), de forma que o lado marcado no disco de corte fique voltado para fora e as setas no disco de corte fiquem voltadas na mesma direcção no sentido de rotação. Certifiquese de que o novo disco de corte encosta na anilha de apoio. Volte a colocar no devido lugar a 2ª anilha de apoio e o parafuso de segurança. Prima o botão de travagem do eixo e aperte o parafuso de segurança do disco de corte. Volte a pôr no devido lugar a cobertura de protecção do disco de corte e aperte os parafusos. Retire a ficha eléctrica da tomada antes de prestar Instruções de manutenção e assistência assistência ou antes de limpar o corta tubos. Todas as operações de manutenção realizadas nos componentes eléctricos do corta tubos devem ser levadas a cabo por um serviço de assistência autorizado. Disco de corte Verifique o estado do disco de corte. Se o disco de corte estiver curvo, com os dentes rombos ou tiver qualquer outra avaria, deve substituí-lo por um novo. Se utilizar um disco de corte com dentes rombos poderá provocar uma sobrecarga do motor eléctrico do corta tubos. Quando notar que o disco de corte está com dentes rombos, não deve continuar a cortar com o mesmo, INSTRUÇÕES DE SERVIÇO pois o disco de corte pode ficar de tal forma danificado que não será possível afiá-lo. Um disco de corte que esteja suficientemente em boas condições pode ser afiado algumas vezes por uma firma especializada. Utilize somente discos de corte ROTHENBERGER. Sistema de fixação do tubo Limpe regularmente o sistema de fixação do tubo com ar comprimido. Lubrifique os eixos do sistema de fixação do tubo (Fig. P/1) e as suas juntas (Fig. P/2). Limpe e lubrifique também o parafuso trapezoidal do sistema de fixação do tubo (Fig. P/3) e os dois parafusos semfim do mesmo (Fig. P/4). BRUKSANVISNING separada de produtos utilizados e embalagens facilita a reciclagem e a recuperação de materiais. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição do ambiente. De acordo com os regulamentos locais é possível entregar aparelhos domésticos em depósitos de lixo municipais ou a fornecedores na compra de um novo produto. A Devido ao desenvolvimento contínuo do produto, a informação contida neste livro de instruções pode ser alterada. Não fazemos participação em separado das alterações. Protecção do disco de corte Quando tiver cortado tubos de plástico e em seguida pretender cortar tubos de metal, limpe sempre o interior das protecções do disco de corte. As partículas quentes resultantes de cortar o metal irão queimar as partículas de plástico, o que pode libertar fumo tóxico. Faça disto uma regra, isto é, limpar regularmente a protecção do disco de corte e prestar especial atenção ao movimento da protecção móvel do disco de corte evitando que fique obstruído. 1. UNLOCK knap 2. Hovedafbryder 3. Lås for hovedafbryder 4. Klingebeskyttelse låg 5. Bevægelig klingebeskyttelse 6. Kant på den bevægelige klingeafskærmning 7. Bremsehjul 8. Justeringshjul Motor Mantenha limpos os orifícios de arrefecimento do motor. Peças de plástico Limpe as peças de plástico com um trapo macio. Use somente detergentes suaves. Não use solventes ou outros detergentes fortes pois podem danificar as peças de plástico e as superfícies pintadas. 9. Håndtag 10. Fingerskrue for beskyttelse låg 11. Knap til låsning af akslen 12. Sav 13. Klingens nøgle og (nøgle til justeringshjul) 14. Ydelsesskilt 15. Beskyttelse mod overbelastning eller rpm-regulator 16. Grebet 17. Grebets justeringshåndtag Pakkens indhold Kontroller at pakken indeholder følgende bestanddele: Cabo eléctrico Verifique regularmente o estado do cabo eléctrico. Se o cabo eléctrico estiver danificado deverá ser sempre substituído pelo serviço de assistência autorizado. Utilização correcta, assistência e limpeza com regularidade, irão assegurar um funcionamento duradouro do corta tubos. - Hylster for ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E systemet til udskæring af rør - ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E sav til rør - Klinge i hårdmetal monteret på maskinen - Skærestøtter 4x - Sekskantet indstiksnøgle 5 mm (+ 2 mm) - Instruktionsbog Ambiente Recolha selectiva. Este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Quando a sua máquina xx já não tiver utilidade, não a elimine juntamente com o lixo doméstico normal. Este produto tem que ser reciclado separadamente. A reciclagem Læs brugs-, sikkerheds- og service-anvisninger omhyggeligt før brug. Instruktionsbogen skal altid være tilgængelig for alle der bruger xx. Ud over disse anvisninger her, skal alle almindelige sikkerhedsforanstaltninger fra myndigheder overholdes. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er beregnet for professionelt brug. PORTUGUES 46 47 DANSK BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING Pas på kablet Løft aldrig maskinen i kablet. Hiv aldrig i kablet for at tage stikket ud af stikkontakten. Tekniske data Model ............................................................................... Volt ................................................................................... Effekt ............................................................................... Hastighed ubelastet ........................................................ Intermittent ..................................................................... Klinge diameter............................................................... Klingens befæstelse hul .................................................. Vægt ................................................................................ Kapacitet.......................................................................... Max. tykkelse af rør ....................................................... PRECAUCIÓN ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er produceret I henhold til EU standard EN 60745-1 og standard EN 60745-2-5 med undtagelse af reglementet vedrørende ” at åbne for beskyttelsen til klinge”, da ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er konstrueret således at man let og uden værktøj kan åbne klingebeskyttelsen ved udskiftning af klingen. Støjniveauet ved skæring af stål er i henhold til EN 60745. LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Alt efter hvilket materiale der skæres i vil støjniveauet variere, og kan derfor nå op over 85 dB(A). Brug altid høreværn. Vibrations-niveau: Den vægtmæssige accellerationsværdi i henhold til EN 60745 overstiger ikke 2,5 m/s². Elektriske sikkerhedsforhold ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E motor er produceret for en bestemt spænding. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er ikke beregnet for kontinuerligt brug. Under en 10 minutters test, kan maskinen belastes de 2,5 minut ( S3 25 % ). Kontroller altid, at spændingen til maskinen svarer overens med specifikationerne på data-skiltet. xx er dobbelt- isoleret i henhold til standard EN 60745-1. Tag ikke xx ud i regn. Brug aldrig ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E under våde eller fugtige forhold. Sikkerheds instruktion For at undgå elektriske stød, personskader og brand skal følgende sikkerhedsregler overholdes: Anvend beskyttelse for ørerne Alt efter hvilket materiale der skæres i, kan støjniveauet komme op over 85 dB(A), og derfor anbefales det at bruge høreværn. Anvend beskyttelsesbriller Brug altid briller for at beskytte øjnene mod spåner. Anvend altid handsker Brug altid handsker for at undgå at skære sig på skarpe kanter. Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E stål 8 mm, 170 stål 6 mm,plastic 14 mm Fastgør saven korrekt Sikrer dig at savens greb sidder ordentligt fastspændt til røret. Arbejdsplads Sørg for, at der ryddeligt hvor der arbejdes, for at undgå ulykker. Opmærksomhed på arbejdsstedet Anvend ikke Exact 220u udendørs hvis det regner, eller steder hvor forholdene på anden måde er fugtige og våde. Sørg for at der er god belysning. Brug ikke Exact 220u i nærheden af åben ild eller gas. Hvis maskinen har været udsat for fugt eller regn, skal den efterses på et autoriseret værksted. Beskyttelse mod elektriske stød Undgå at komme i kontakt med elektriske elementer, som f.eks.rørledninger, radiatorer o.s.v. Hold maskinen væk fra børn Lad ikke børn komme i nærheden af Exact 220u eller dens klinger. Børn under 16 år bør observeres . Behandling af Exact 220u Sørg for altid at efterlade saven med motordelen i oprejst position. Opbevar altid saven på et tørt sted. Opbevaringsstedet bør være aflåst og saven uden for børns rækkevidde. Undgå at saven går I gang unødigt Når du bærer rundt på saven, uden at have taget stikket ud af stikkontakten, vær helt sikker på, at du ikke har fingeren på afbryderen. Sikre dig altid at afbryderen er ude og motordelen er i oprejst position, inden du tilslutter maskinen til stikkontakten. Påpasselighed Koncentrer dig altid om det du gør. Anvend sund fornuft. Anvend ikke saven, hvis du er træt, har drukket alkohol eller på anden måde er påvirket. Tag stikket ud Tage altid stikket ud af stikkontakten, når saven ikke bliver brugt, når du skifter klinge eller på anden måde laver service på saven. Udendørs brug Sikrer dig altid ved brug af forlængerledning, at denne er godkendt til udendørs brug Korrekt værktøj Brug ikke værktøj der er under- eller overdimensioneret. Brug altid værktøj, der passer for arbejdet og anvend ikke saven til arbejde, den ikke er beregnet for. Tage nøglen væk Check altid at du har taget klinge -nøglen væk fra saven, inden du starter. Overbelast ikke Exact 220u Alt for stor skærekraft eller hastighed kan overbelaste saven. Skær altid sådan, at når man skærer igennem røret, vil skære-spalten ikke klemme på klingen. Tilbehør Anvend kun ekstraudstyr og tilbehør der er rekommanderet af producenten, for således at undgå skader og ulykker . Beklædning Anvend ikke for løstsiddende tøj eller smykker, når du skærer, da disse ting kan få fat i de roterende dele på saven. Til udendørs skæring bruges gummihandsker og skridsikkert fodtøj. Check før brug Check altid om følgende er i orden før brug: Alle dele på saven er I god stand og ordentligt monteret, og at alle bevægelige dele fungerer som de skal. Check at klingen er ordentligt fastspændt og at alle andre ting der har indflydelse på din skæring er i god stand. Brug aldrig saven, hvis afbryderen eller kablet er defekt. Defekte ting skal repareres eller udskiftes af et autoriseret værksted. Sikkert arbejdsmiljø Sikre dig, at ingen personer eller noget kan tage skade af dit arbejde med saven. DANSK 48 49 DANSK Maskinen skal repareres at et autoriseret værksted Din forhandler har en liste over de autoriserede værksteder, der må benyttes ved en evt. reparation. Der må ikke skæres i rør, der indeholder asbest Asbest regnes som et kræftfremkaldende stof. Tjek klingen Brug udelukkende passende klinger i god tilstand, og der er egnet til det materiale, der skal skæres, til rørenes størrelse og til savens hastighed. Anvendelseområde og begrænsning ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E-rørsaven må kun bruges til at skære runde rør, med en diameter på 15 - 170 mm og en maksimal vægtykkelse af stål på 6 mm på model 170 eller 8 mm på model 170E og 16 mm i plastik. xx kan anvendes til alle almindelige rørtyper som stål, rustfrit stål,aluminium,kobber,støbejernogplastic.ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er beregnet for kortere interval skæring. Under en 10 minutters prøve, kan maskinen belastes 2,5 minut (S3 25%). ROTHENBER PIPECUT 170/170E er ikke beregnet for industriel produktions skæring. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E må ikke bruges I følgende tilfælde: - Hvis der er vand, andre væsker, eksplosive gasser eller kemikalier i røret. - Hvis afbryderen er defekt. - Hvis kablet er defekt, - Hvis klingen er skæv. - Hvis klingen er sløv eller i dårlig stand. - Hvis plastichuset er defekt eller der mangler dele. - Hvis grebet ikke er ordentligt fastspændt om røret eller sidder skævt. - Hvis klingebeskytteren eller den bevægelige klingebeskytter er defekt eller mangler. - Hvis låse funktionen ikke virker (UNLOCK-knappen) - Hvis saven er blevet våd eller fugtig. Ved brug af xx, skal der tages følgende hensyn : - Sikre dig at røret er tomt. - Sikre dig at klingen er ordentligt fastspændt. - Sikre dig at diameteren og tykkelsen af klingen er beregnet for xx, og er den rigtige type for skæring af det specifikke rør. - Stop aldrig klingen ved at vride klingen, men lad klingen stoppe af sig selv. - Sikre dig at klingebeskytterne fungerer rigtigt. - Brug ikke unødig kraft ved anvendelse af saven. - Brug aldrig saven til at løfte røret, når den er fastspændt til røret. BRUKSANVISNING Instruktioner for systemet til udskæring af rør Før værktøjet tages i brug Tjek at saven er oprejst. Det gule tegn på UNLOCK knappen skal være synligt.. Kontroller at klingen er anbragt på korrekt vis, at den er i god tilstand og at den er egnet til det materiale, der skal skæres. Tjek at styrehjulet af saven til rør drejer. Tjek at støttehjulet drejer. Tjek at den laveste klingebeskyttelse fungerer korrekt. Kontroller at røret er tomt. Hvis saven til rør er blevet brugt til at skære plasticrør med (og derved lange og statisk ladede spåner), åbn klingens beskyttelse låg og rengør forsigtigt den nederste klingebeskyttelse og hele rørsaven. Tilslutning til netspændingsforsyningen Kontroller at spændingsforsyningen er identisk, med den, der er angivet på ydelsesskiltet (figur A/14). Forbind saven til nettet kun efter at have tjekket spændingen. Præcis længde ved skæring Når skærepunktet afmærkes på røret, der skal skæres, skal længden mærkes op minus 20 mm i forhold til den påkrævede dimension (Nem tommelfingerregel: punktet. hvor der skal skæres kræver en afmåling på - 20 mm.) (Figur C) Hvordan røret ambringes på støtterne Anvend systemstøtterne under skæring af rør. Det vil medføre et sikkert arbejde og de bedste resultater. Arbejd på et fladt underlag. Stil røret på de to støtter så skærepunktet er midt på støtterne. Stil desuden andre to støtter på de to endestykker af røret. Tjek at alle støttehjulene berører røret (juster om nødvendigt ved brug f.eks. af kævler) (figur B). I tilfælde af skæring af korte rør (25cm eller mindre) stil støtterne på en sådan måde at skærepunkterne er udenfor støtterne (figur D). Støt røret med venstre ben hvis nødvendigt. Hvis de passende tilrettelæggelser udføres, vil saven ikke støje under skæring af røret. Fastgørelse af saven til røret Åbn rørsavens greb indtil den passer med rørdiameteren ved at dreje justeringsknappen, der findes bag på saven (Fig. E/1). Stil rørsaven på den øverste del af saven ved at dreje grebets justeringsknap til grebet sidder ordentligt fast om røret, der skal skæres (Figur E/2). Lås røret i position, og tjek at røret bevæges frit i den BRUKSANVISNING retning hvor røret starter. Af sikkerhedsgrunde tjek at rørsavens stigning er til venstre for rørsaven. Rørsaven er nu parat til skæring. Udboring af rørets væg Tag godt fat på grebet med højre hånd og stil din venstre fod på den øverste del af røret, cirka 50 cm fra rørsaven. Drej saven til den bøjer lidt fremad (Figur H). For at starte motoren, udløs først hovedafbryderens låsegreb (Fig F/1) og tryk hovedafbryderen helt ned (Fig F/2). Før fu begynder at save, vent til klingen har nået den maksimale hastighed. Bor rørets væg ved at skubbe rørsavens greb langsomt og jævnt nedad, indtil klingen har skåret rørets væg igennem (på dette tidspunkt skal røret ikke dreje) og saven er låst i skæreposition (Fig H/1). Tjek UNLOCK knappen under boreoperationen. Når UNLOCK knappen er låst, dvs. når det gule tegn ikke kan ses længere (Fig G), er rørsaven låst i skæreposition, og du kan derfor begynde at save røret i al sikkerhed hele vejen rundt. Skæring af rør Start skæringen ved at køre rørsaven fremad, og fastgør røret med din venstre fod (Fig H/3). Derefter slip røret (ved at flytte din venstre fod fra selve røret), og drej rørsaven bagud: dermed drejer også røret bagud (Fig J). Kør så igen rørsaven fremad, og fortsæt uafbrudt med cirka 1/6 af rørets omkreds. Gentag indtil røret er skåret igennem. (Fig K). Afpas skærehastigheden efter rørets materiale og vægtykkelsen. For hurtig skæring kan ødelægge klingen, overbelaste saven samt give en dårlig snitkvalitet. Når du er færdig med at save, skub UNLOCK knappen fremad til det gule tegn er synligt og låsen er frigivet (Fig L/1). Løft derefter saven til den låser sig i oprejst position (Fig L/2). Slip hovedafbryderen (Fig L/3). Når klingen er fastsat, flyt rørsaven fra røret ved at løsne grebet (Fig L/4). Tjek at den bevægelige klingebeskyttelse er låst i sikkerhedsposition.. Hvis der skulle opstå problemer under boringen eller skæringen, såsom, unormale lyde eller vibrationer, der medfører at skæringen skal afbrydes før røret er skåret igennem, frigør klingen ved at skubbe UNLOCK knappen fremad til den frigives, og løft saven op. Når problemet er klaret kan du starte med at skære igen Start aldrig motoren når saven er låst i skæreposition eller når klingens tænder har fat i røret. Beskyttelse mod overbelastning og regulator til rotationshastigheden Model 170 er udstyret med en beskyttelsesanordning mod overbelastning. Når klingen er sløv eller DANSK 50 skæringshastigheden er for høj, lukker beskyttelsen mod overbelastning automatisk ned for strømmen. Genopret strømmen ved at trykke på knappen til beskyttelse mod overbelastning. Der findes en regulator til rotationshastigheden på model 170E. En passende rotationshastighed vælges, bestemt ud fra hvilket materiale, der skal saves. Der findes også en beskyttelse mod overbelastning i regulatoren. Den lukker automatisk ned for strømmen i en overbelastningssituation. Strømmen genoprettes automatisk, så snart motoren er blevet tilstrækkelig afkølet. Der sidder en rød kontrollampe på regulatoren, der advarer om en forestående belastning og beskyttelse mod overbelastningsfunktion. Den pågældende kontrollampe tændes et øjeblik hver gang motoren bliver startet. Dette er normalt og kræver ikke nogen indgreb. Rethed af snit og justeringshjul Snittet afhænger af mange faktorer, som for eksempel rørets størrelse, materialet, vægtykkelsen, egenskaberne af rørets overflade, rundingen, svejsede søm, klingens tilstand, bevægelseshastigheden og operatørens erfaring. Af disse grunde kan resultatet være meget forskelligt, og snittet kan skråne til venstre eller højre (fejljustering af snittets begyndelsespunkt og afslutningspunkt) (Fig M). Rørsavens greb har et justerbart hjul (Fig A/9), der kan bruges til at forbedre skærekvaliteten og nedsætte fejljusteringen. Justeringen er dog kun gældende for den indstillede rørstørrelse og materiale: hjulet bør justeres igen når klingen er slidt. Løsn klemskruen til justering af hjulet (Fig. N/1) og drej hjulets centrum i urets retning eller imod uret retning til den ønskede position (Fig. N/2) og lås hjulet igen (Fig. N/3). Har klingen flyttet sig for meget til højre, juster da hjulets centrum i urets retning (- tegn). Er skævheden til venstre, juster da imod urets retning (+ tegn). Hvor stor justeringen er, afhænger af den aktuelle skævhed. Husk, at smøre justeringshjulet med regelmæssige mellemrum. Montering og skiftning af klinge Tag stikket ud af stikkontakten og sikre dig, at maskinen er låst i oprejst stilling. Tag den bevægeligelige klingebeskytter (figur O/1) af ved hjælp af de to fingerskruer (figur O/2). Tryk på knappen der låser klingen (figur A/11), samtidig med at du drejer klingen rundt til den går i låst stilling. Brug klinge-nøglen til at løsne bolten, der holder klingen på plads. Tag bolten (figur O/3), skiven (figur O/4) og flangen (figur O/5) af, for så at kunne tage klingen af (figur O/6 ). 51 DANSK Før du monterer en ny klinge i saven, sikre dig at både flangen i saven og den afmonterede flange er rene. Isæt nu den nye klinge mod flangen i maskinen (figur O/7), sådan at den side med skrift på klingen vender ud af, og at pilene på klingen peger i samme retning som det er vist på indersiden af klingeholderen på saven. Sikre dig at klingen ligger tæt imod flangen i maskinen. Monter nu den løse flange, skiven og bolten, og til sidst monterer du den bevægelige klingebeskytter ved hjælp af de to finger skruer . Service og vedligeholdelse Tag stikket ud af stikkontakten, inden du begynder at lave service og rengøring af saven. Alt service vedrørende de elektriske dele skal udføres af et autoriseret værksted. Klinge Check, hvor god stand klingen er i. Udskift klingen, hvis den er blevet skæv, sløv eller på anden måde ikke er i ordentlig stand. En klinge, der er blevet sløv kan overbelaste savens motor. Når du mærker, at en klinge ikke længere skærer korrekt, skift da klingen, da den ellers kan blive så slidt, at den ikke kan slibes igen .En klinge i god stand kan slibes nogle få gange af firmaer, der har specialiseret sig i dette. Brug kun originale ROTHENBERGER klinger. Grebet Rengør grebet jævnligt med trykluft. Smør grebets hjulaksler (figur P/1) og dens led (figur P/2). Rengør og smør også grebets trapezformede skruer (figur P/3), og de to snekkeformede bolte (figur P/4). Klingebeskytter Når du har skåret i plastic og skal til at skære i stål, rengøres klingebeskytteren indvendigt. Gøres dette ikke, er der en risiko for at varme metalspåner vil smelte plasticen og derved kan opstå giftig røg. Gør det til en regel at rense både den bevægelige og ikke-bevægelige klingebeskytter regelmæssigt og smør den bevægelige klingebeskytters aksler jævnligt, så er du sikker på, at den bevæger sig optimalt. Motor Hold motorens ventilator ren. Plastic dele Rengør alle dele af plastic med en blød klud. Anvend kun milde rengøringsprodukter, ikke opløsningsmidler eller andre stærke produkter, da plasticdelene kan blive ødelagt af disse. BRUKSANVISNING ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Kabel Kontroler altid kablets tilstand. Et defekt kabel skal altid udskiftes inden brug, og dette skal gøres på et autoriseret værksted. A Korrekt brug og regelmæssigt service vil sikre dig, at din rørsav fungerer optimalt. Bortskaffelse Apparatet bør bortskaffes på korrekt vis. Bortskaf ikke produktet sammen med det normale husaffald. Når din ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E maskine er slidt op, bortskaf den ikke sammen med det normale husaffald. Produktet skal genanvendes på korrekt vis. Genbrug af opslidte produkter skal ske forskelligt gra genbrug af indpakning og af andre genanvendelige produkter. Genbruget af anvendte materialer medvirker til at bekæmpe miljøforureningen. Alt efter de forskellige lokale love, er det muligt at levere elektriske husholdningsartikler enten til de kommunale opsamlingscentre, eller til forhandleren, i tilfælde af indkøb af et nyt produkt. 1. UNLOCK-knapp 2. Strömbrytare 3. Spärr för strömbrytaren 4. Klingskyddets lock 5. Rörlig klingskydd 6. Rörlig klingskyddskant 7. Låshjul 8. Justeringshjul Da vi hele tiden videreudvikler produkterne, vil det være muligt at nogle af disse instruktioner vil blive ændret. Der vil ikke blive udleveret materiale omkring eventuelle ændringer. 9. Manöverspak 10. Fästskruv för klingskyddet 11. Knapp för spindellåset 12. Motordel 13. Klingnyckel och (nyckel för justeringshjul) 14. Prestandaplatta 15. Överbelastningsskydd eller varvtalsjustering 16. Gripdel 17. Justeringsspak för gripdelen Förpackningens innehåll Vänligen kontrollera att paketet innehåller förljande: - ROTHENBERGER PIPECUT 170/1710E Rörsågsystemlåda) - ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E rörsåg - Hårdmetallklinga monterad på maskinen - Sågningsstöd 4x - Sexkantsnycklar 5 mm (+ 2 mm), monterad på maskinen Läs denna bruksanvisning, säkerhetsföreskrifterna och skötselinstruktionen noga innan du tar rörsågen i bruk. Förvara denna instruktionsbok så att alla som använder sågen kan läsa den. Utöver dessa anvisningar skall även arbetarskyddsmyndigheternas föreskrifter alltid följas. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E är avsett endast för professionellt bruk. DANSK 52 53 SVENSKA ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Tekniskt data Model ............................................................................... Spänning .......................................................................... Effekt ............................................................................... Obelastat varvtal ............................................................. Intervallbruk .................................................................... Klingans diameter ........................................................... Klingans fästhål ............................................................... Vikt ................................................................................... Sågvidd ............................................................................ Max. rör vägg ................................................................. PRECAUCIÓN Rörsågen ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E har tillverkats enligt EU-standarden EN 60745-1 och enligt standarden EN 60745-2-5 med undantag av den delen som gäller öppnande av klingskyddet (xx rörsågens klingskydd kan öppnas utan verktyg för att underlätta användningen). Ljudtrycksnivån vid sågning av stal uppmätt enligt 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Beroende på vilket material som behandlas ljudnivån varierar och den kan tidvis stiga till över 85dB (A). Använd alltid hörselskydd. Vibrationsnivå: Det vägda effektiva accelerationsvärdet enligt EN 60745 överstiger inte 2,5 m/s². Elsäkerhet Elmotorn är konstruerad för en enda spänning. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E är avsedd för kortvarigt intervallbruk. Under 10 minuters tid får maskinen belastas högst 2,5 minuter (S3 25 %). Kontrollera alltid att strömkällan överensstämmer med specifikationerna på typskylten. Rörsågen ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E är dubbelisolerad enligt EN 60745-1. Ta inte ut rörsågen i regn. Använd den inte i fuktiga eller våta rum. Säkerhetsföreskrifter För förebyggande av elstötar, personskador och brand skall följande grundläggande säkerhetsföreskrifter följas. Använd hörselskydd Beroende på vilket material som behandlas kan ljudnivån variera och den kan tidvis stiga till över 85 dB (A). Använd alltså alltid hörselskydd. Använd skyddsglasögon Använd alltid skyddsglasögon, så att inte skärspån skadar ögonen. Använd skyddshandskar De kapade rörens kanter är vassa och ger lätt skärskador. Håll ordning på arbetsstället Oordning medför olycksrisk. Pipecut 170/170E 230 V/ 50-60 Hz, 170E=1200 W, 170=1000W 170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min S3 25% 140 mm 62 mm 5,7 kg Ø 15 mm – Ø 170 mm 170E stål 8 mm, 170 stål 6 mm,plast 14 mm Beakta arbetsmiljön Ta inte ut rörsågen i regn. Använd den inte i fuktiga eller våta rum. Ordna med god belysning där du jobbar. Använd inte sågen i närheten av antändliga vätskor eller gaser. Om sågen glöms utomhus i regn eller om den blir våt, för den till en auktoriserad verkstad. Akta dig för elstötar Undvik kontakt med elektriskt ledande föremål som rörledningar, radiatorer, elspisar, tvättmaskiner eller kylskåp. Håll utom räckhåll för barn Låt inte barn komma i närheten av sågen eller dess sladd. Barn under 16 år behöver tillsyn. Förvara rörsågen rätt Förvara alltid sågen med motorn i övre läget. När den inte är i bruk, håll den torrt. Se till att förvaringsplatsen är låst och att barn inte kan nå sågen. Överbelasta inte sågen Alltför stor skärkraft eller alltför snabb sågning av rör kan överbelasta maskinen. Utför alltid sågningen så att röret när det bryts inte kommer åt att klämma igen sågspalten, så att klingan kommer i kläm. Maskinen fungerar bäst och säkrast när den används för sitt specifika ändamål. Klä dig ändamålsenligt Använd inte alltför löst hängande kläder eller smycken när du sågar, de kan fasta i de rörliga delarna. Arbetar du utomhus, använd gummihandskar och halkfria skodon. Har du långt hår, så använd hårnät. Se till att arbetsmiljön är trygg Se till att du inte arbetar alltför nära andra människor eller föremål som kan skadas. Akta sladden Bär aldrig sågen hängande i sin ledning. Dra inte loss väggkontakten genom att rycka i sladden. Skydda sladden från hetta, olja och vassa kanter. Fäst rörsågen rätt Se till att sågens gripdel sitter stadigt fäst runt det rör som skall sågas. Sträck dig inte Stå alltid stadigt och med god balans. Sköt rörsågen rätt Håll sågen ren och använd bara skarpa klingor. Följ under SVENSKA 54 ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER hållsinstruktionerna och anvisningarna för byte av klinga. Kontrollera regelbundet elsladdens skick och låt en yrkesman byta ut den om den skadats. Kontrollera också eventuella förlängningssladdar, byt ut dem vid behov. Håll sågens handtag rena och fria från olja och fett. Dra ut stickkontakten Koppla alltid loss sågen från uttaget när den inte används, när du byter klinga eller annars sköter den. Ta alltid loss stickpluggen innan du öppnar klingskyddet. Undvik att låta sågen gå i gång i onödan Bär inte rörsågen så att du har fingret på avtryckarenströmbrytaren om ledningen är kopplad till nätet. Se till att avtryckaren är ute och motordelen i övre position innan du sticker in kontakten i vägguttaget. Skarvsladdar i utomhusbruk Om du arbetar utomhus, använd då godkända skarvsladdar som är avsedda för utomhusbruk. Var påpasslig Koncentrera dig på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte rörsågen om du är trött, och aldrig om du druckit alkohol eller är på annat sätt påverkad. Använd rätt verktyg Använd inte ett verktyg med underdimensionerad effekt eller ett tillbehör för ett arbete som kräver verktyg med högre effekt. Använd inte rörsågen för arbeten som sågen inte är avsedd för. Ta loss nyckeln Se efter att klingnyckeln avlägsnats innan sågen sätts i gång. Tilläggsutrustning Använd bara sådan tilläggsutrustning och de tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. Andra tillbehör än dessa kan leda till en olycka. Granska komponenter som fått fel Kontrollera innan du börjar använda rörsågen att alla dess delar är i skick och rätt monterade, se också till att de rörliga delarna fungerar oklanderligt. Kontrollera varje gång att klingskydden sitter som de skall. Kontrollera också att alla andra delar som inverkar på jobbet är i skick. Använd aldrig någonsin en rörsåg vars strömbrytare inte fungerar ordentligt eller vars sladd är skadad. De defekta delarna måste bytas ut eller förnyas hos en auktoriserad reparatör. Låt reparera maskinen av en auktoriserad verkstad Återförsäljaren har försett dig med en lista över auktoriserade verkstäder. Av säkerhetsskäl får bara auktoriserade företag reparera sågen eller byta dess elektriska delar. Såga inte rör som innehåller asbest Asbest anses vara ett cancerframkallande ämne. Kontrollera klingan Använd endast riktiga klingor i gott tillstånd lämpliga 55 SVENSKA för det material som skall sågas, rörets storlek och sågens hastighet. xx rörsågen får användas för kapning av rör med en diameter på 15 – 170 mm och en stålvägg som är högst 6 mm tjock för modellen 170 eller 8 mm tjock för modellen 170E och när det gäller plast högst 16 mm tjock. Användningsändamål och begränsningar Med ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E rörsåg kan alla de vanligaste rörmaterialen kapas: stål, rostfritt stål, gjutjärn, koppar, aluminium och olika plastmaterial. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E är avsedd för kortvarigt intervallbruk. Under 10 minuters tid får maskinen belastas högst 2,5 minuter (S3 25 %). ROTHENBERGER PIPECTU 170/170E rörsåg är inte avsedd för industriell produktion. Rörsågen får inte användas i följande fall: - Om det finns vatten eller någon annan vätska, explosiva gaser eller giftiga kemikalier i röret. - Om avtryckaren-strömbrytaren är defekt. - Om anslutningssladden är skadad. - Om klingan är skev. - Om klingan är slö eller i dåligt skick. - Om plastdelarna är spruckna eller om de inte är kompletta. - Om gripdelen inte kan greppa röret ordentligt eller om den är vriden. - Om klingskyddets lock eller det rörande klingskyddet skadats eller saknas. - Om låsmekanismerna (UNLOCK- knappen) fungerar ej ordentligt. - Om sågen blivit våt. När du använder rörsågen skall du alltid beakta följande: - Försäkra dig om att röret som skall kapas är tomt. - Se till att klingan är rätt monterad. - Se till att klingans diameter och tjocklek är rätt för rörsågen och att klingan är av rätt slag för maskinens varvtalsområde. - Stoppa inte klingan genom vridning i sidled i sågspalten utan låt den gå ned i varv av sig själv. - Kontrollera klingskyddens infästning. - Använd inte för stor kraft när du trycker sågen mot röret. - Lyft inte röret med rörsågen när sågen är fäst vid röret. - Undvik att belasta elmotorn för mycket. - Följ säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen samt gällande föreskrifter. ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER bruksanvisning för rörsågsystemet Innan verktyget tas i bruk Säkerställ att motorenheten står upprätt. Det gula märket på UNLOCK-knappen är synligt. Kontrollera att klingan är korrekt monterad, i gott skick och lämpad för det material som skall sågas. Säkerställ att rörsågens guidehjul roterar. Säkerställ att stödhjulen roterar. Kontrollera det lägre klingskyddets funktion. Säkerställ att röret är tomt. Om plaströr har sågats med rörsågen (vilket resulterar i långa, statiskt laddade flisor) öppna klingskyddets lock och rengör det lägre klingskyddet och hela rörsågen noggrant. Anslutning till strömkällan Säkerställ att vägguttagets spänning är densamma som indikerat på prestandaplattan (figur A/14). Anslut rörsågen till eluttaget endast sedan detta har kontrollerats. Exakt inställning av sågpunkten När du märker sågpunkten på det rör som skall sågas, dra av 20 mm från den nödvändiga dimensionen (Lathund: Sågmärkets läge behöver en förskjutning med - 20 mm.)(Figur C) Placering av röret på stödet Använd systemstöden när rör sågas. Detta kommer att leda till säkert arbete och optimala resultat. Arbeta på slät underlag. Placera röret på två stöd så att sågpunkten är mellan stöden. Placera ytterligare två stöd under rörets båda ändar. Kontrollera att alla stödhjul kontaktar röret (justera om nödvändigt, till exempel med bräder) (figur B). Vid sågning av korta rör (25 cm eller mindre) placera stöden så att sågpunkterna är utanför stöden (figur D). Stöda röret med ditt vänstra ben om nödvändigt. Ordentliga uppställningar förhindrar att klingan kläms när röret kapas av. Anslutning av rörsågen till röret Öppna rörsågens gripenhet tillräckligt för att passa rörets diameter genom att rotera justeringsspaken placerad vid sågens bakdel (Figur E/1). Ställ rörsågen ovanpå röret så att det lägre klingskyddets kant är vid sågmärket. Fäst rörsågen på röret genom att vrida grepparens justeringsspak tills grepparen greppar det rör som skall kapas stadigt (Figur E/2). Håll röret på plats och säkerställa att rörsågen rör sig fritt i den riktning som röret matas. För säkerhets skull säkerställ att rörsågens ledningar är till vänster om rörsågen. Rörsågen är nu klar för sågning. Genomträngning av rörväggen Grepp grepparen stadigt med din högra hand och placera din vänstra fot ovanpå röret ungefär 50 cm från rörsågen. Vrid sågen tills den lutar obetydligt framåt (Figur H). När motorn startas, släpp först strömbrytarens spärrspak (Figur F/1) och tryck startomkopplaren ända ner (Figur F/2). Vänta tills klingan når full hastighet innan sågen startas. Genomträng rörväggen genom att trycka rörsågens funktionshandtag sakta och jämnt nedåt tills klingan har sågat genom rörväggen (vid detta stadium får röret inte rotera) och motorenhet låses i sågläget (Figur H/1).. Titta på UNLOCK-knappen under genomträngningsförfarandet. När UNLOCK-knappen är låst, det vill säga det gula märket försvinner (Figur G), är rörsågen låst i sågläget och du kan säkert påbörja sågning runt röret. Sågning runt ett rör Börja sågningen genom att mata rörsågen framåt och håll röret fast med din vänstra fot (Figur H/3). Släpp därefter röret (ta bort din vänstra fot från röret) och vrid rörsågen bakåt, varigenom röret också kommer att roteras bakåt (Figur J).. Börja en ny matningsrörelse, och mata kontinuerligt framåt ca 1/6 av rörets omkrets. Upprepa detta tills röret kapats (Figur K). Välj såghastigheten enligt materialet och väggtjockleken. En för hög hastighet kan skada klingan, överbelasta rörsågen och ge ett dåligt sågresultat. När röret har kapats, tryck UNLOCK-knappen framåt tills det gula märket är synligt och låset är släppt (Figur L/1). Höj nu motorenheten till startläget (Figur L/2). Släpp startomkopplaren (Figur L/3). När klingan är stillastående, ta bort rörsågen från röret genom att lossgöra gripskaftet (Figur L/4). Säkerställ att det rörliga lägre klingskyddet har sänkts till säkerhetsläget. Om det skulle uppstå problem under genomträngandet eller sågningen, onormalt ljud eller vibrationer på grund av vilka du måste avbryta sågningen innan rörets har kapats, släpp klingan genom att trycka UNLOCKknappen framåt tills UNLOCK-knappen är frigjord och lyft upp motorenheten. Starta om sågningen när problemet en gång har lösts. Starta aldrig motorn när motorenheten är låst i sågläget eller klingans tänder kontaktar det rör som skall sågas. Överbelastningsskydd och justering av varvtal Modellen 170 har utrustats med överbelastningsskydd. Vid användning av ovasst blad eller för stor sågningshastighet bryter överbelastningsskyddet SVENSKA 56 ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER automatiskt strömmen. Strömförsörjningen återställs genom att trycka in överbelastningsskyddets brytare. Modellen 170E är utrustad med varvtalsjustering. Funktionen används för att välja lämpligt varvtal på basis av det sågade materialet. Reglaget har också ett överbelastningsskydd som automatiskt bryter strömmen i en överbelastningssituation. Strömförsörjningen återställs automatiskt när motorn avkylts tillräckligt. Reglaget har en röd signallampa som varnar för överbelastning och att överbelastningsskyddet kommer att utlösas. Signallampan tänds också en kort stund alltid när motorn startas. Detta är normalt och kräver inga åtgärder. Klippets och styrhjulets rakhet Sågningen påverkas av många faktorer, till exempel rörets storlek, material, väggtjocklek, rörets ytkvalitet, rundhet, svetsade fogar, klingans tillstånd, matningshastighet, användarens erfarenhet. Av denna orsak kan resultatet variera, och sågningen kan vrida till vänster eller till höger (felaktig placering av skärningens start- och ändpunkt) (Figur M). Rörsågens greppare har en justerbar ratt (Figur A/9) som används för att förbättra sågningens kvalitet och för att reducera felaktigheter i placeringen. Justeringen avser endast rörets aktuella storlek och material, och ratten kan behöva justeras om allt eftersom klingan slits. Hjulet justeras genom att öppna låsningsskruven (Bild N/1) och vrida hjulets mittdel antingen med- eller motsols till önskad plats (Bild N/2). Därefter låses hjulet igen (Bild N/3). Om bladet under kapningen vridits för långt mot höger ska hjulets mittdel justeras medsols (tecken). Om kapningsförskjutningen skett mot vänster ska justeringen göras motsols (+tecken) Justeringens omfattning bestäms enligt storleken på den skåra som uppstått. Kom ihåg att smörja justeringshjulet regelbundet. Montering och byte av sågklinga Ta loss stickpluggen från eluttaget. Försäkra dig om att motordelen är låst i det övre läget. Avlägsna klingskyddets lock (bild O/1) genom att öppna de båda fästskruvarna (bild O/2) - inga verktyg behövs. Tryck in spindellåsets knapp (bild A/11) och rotera samtidigt klingan tills spindellåsets knapp trycks in ytterligare ca 7 mm. Nu är klingan spärrad så att den inte kan rotera. Öppna fästbulten med klingnyckeln som håller klingan på plats. Ta loss fästbulten (bild O/3), speciell bricka (bild O/4), klingflänsen (bild O/5) och klingan (bild O/6). Innan du monterar in en ny klinga, se till att båda 57 SVENSKA klingflänsarna (klingflänsen och motflänsen) är rena. Lägg den nya eller vässade klingan mot motflänsen (bild O/7) så att den sida av klingan som har märkningarna vetter utåt och så att pilarna på klingan pekar åt samma håll som de pilar på klinghöljet vilka anger rotationsriktningen. Se till att den nya klingan ligger tätt mot motflänsen. Montera klingflänsen, brickan och fästbulten. Tryck spindellåsets knapp in och dra med klingnyckeln åt fästbulten. Montera klingskyddets lock på nytt och dra åt fästskruvarna för hand. Skötsel- och underhållsinstruktion Ta loss stickpluggen från eluttaget innan du börjar underhålla eller rengöra sågen. Alla service åtgärder som gäller rörsågens elektriska delar måste utföras av en auktoriserad verkstad. Klingan Följ med klingans skick. Byt ut en skev, slö eller i övrigt defekt klinga. En slö klinga kan överbelasta sågens elmotor. När du märker att klingan inte längre är vass, fortsätt inte sågningen eftersom klingan då kan skadas så illa att det inte längre är lönt att vässa den. En klinga som är i någorlunda gott skick kan vässas av ett specialföretag några gånger. Använd endast klingor av märket ROTHENBERGER. Gripdelen Rengör gripdelen regelbundet med tryckluftsblås-ning. Smörj gripdelens hjulaxlar (bild P/1) och leder (bild P/2). Rengör och smörj också griparens trapetsskruv (bild P/3) och de två muttrarna (bild P/4) där. Klingskyddet Rengör insidan av klingskydden varje gång när du går över till att såga metallrör efter att ha sågat plaströr. Heta metallspån som uppstår när man sågar metall bränner plastspån. Då kan giftiga gaser utlösas. Rengör insidan av klingskydden regelbundet. I synnerhet det rörande klingskyddet måste rengöras regelbundet särskilt noga. Motorn Håll motorns ventilationsöppningar rena. Anslutningssladden Följ med anslutningssladdens skick. Den defekta anslutningssladden får enbart bytas ut eller förnyas hos en auktoriserad reparatör. ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Plastdelar Rengör plastdelarna med en mjuk trasa. Använd bara milda rengöringsmedel, inte lösningsmedel eller andra starka medel, för de kan skada plastdelarna och de målade ytorna. GARANTIA/GARANTÍA/WARRANTY/ CERTIFICADO DI GARANZIA 2 YEARS Modelo - Modelo - Model - Modello Miljö Série - Serie - Serial - Matricola Rätt användning, regelbunden skötsel och rengöring gör att rörsågen hålls i skick. Särskild insamling. Denna produkt får inte deponeras med normalt hushållsavfall. När din xx maskin är utsliten, lägg den inte med det normala hushållavfallet. Denna produkt måste återanvändas separat. Separat återanvändning av använda produkter och emballage underlättar återanvändningen och återvinningen av material. Återanvändning av återvunna material bidrar till att förhindra miljöförstöring. Enligt lokala föreskrifter är det möjligt att transportera hushållsvaror till kommunala avfallstationer eller till handlare vid köp av en ny produkt. Nome do comprador - Nombre del comprador - Buyer’s name - Nome dell’acquirente Endereço - Dirección - Address - Indirizzo Nome do distribuidor - Nombre del vendedor - Nome del venditore - Dealer’s name: Endereço - Dirección - Address - Indirizzo: Vi bedriver kontinuerlig produktutveckling, så uppgifterna i denna broschyr kan ändras. Vi meddelar inte separat om ändringar. Data da compra - Fecha de compra - Date os purchase - Dara di acquisto: Assinatura do distribuidor: Assinatura do comprador: Firma del distribuidor: Firma del comprador: Dealer’s signature: Buyer’s signature Firma del venditore FIrma dell’acquirente: ROTHENBERGER, S.A. Ctra. Durango-Elorrio km 2 48220 Abadiano - SPAIN Tel.: +34 94 621 01 01 • Fax: +34 94 621 01 02 e-mail:[email protected] www.rothenberger.es SVENSKA 58 59 SPARE PARTS 28 17 19 25 19 7 14 14 SPARE PARTS Pcs 6 18 21 14 22 PIPECUT 170 E No. 5.6771 PIPECUT 170 No. 5.6770 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2 2 2 1 16 5 1 1 1 1 1871002 1871003 1871004 1871005 1871006 1871007 1871008 1871009 1871010 1871011 12 120 125 115 1 1 1 2 1871012 1871120 1871121 1872115 13 14 15 16 17 18 1 30 2 1 1 1 1871013 1871014 1871015 1871016 1871017 1871018 Pcs PIPECUT 170 E No. 5.6771 PIPECUT 170 No. 5.6770 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 120 121 122 6 1 1 2 2 1 9 6 1 2 1 4 1 1 1 1871019 1871020 1871021 1871022 1871023 1871024 1871025 1871026 1871027 1871028 1871029 1871030 1871120 1871121 1871122 165 115 116 117 118 1 2 2 2 2 1871165 1872115 1871116 1872117 1872118 16 6 122 15 120 121 27 26 6 30 3 9 158 157 13 2 8 11 10 6 20 14 6 6 165 23 4 5 14 118 116 151 115 117 12 24 29 60 61 SPARE PARTS SPARE PARTS 128 131 83 95 142 141 123 124 114 113 112 111 84 69 68 67 25 160 83 76 102 101 100 97 89 99 96 38 90 76 161 74 73 93 91 103 82 79 81 72 75 94 139 143 1321 132 127 64 76 34 77 58 129 134 136 126 63 104 138 133 93 1331 93 135 140 Pcs 62 34 52 56 57 58 63 64 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 79 81 82 83 84 89 90 91 93 94 95 96 97 99 100 101 102 103 104 111 112 113 114 123 63 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 2 4 1 1 7 1 14 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 PIPECUT 170 E No. 5.6771 - PIPECUT 170 No. 5.6770 1871034 1871052 1871056 1871057 1871058 1872m16 1871064 1871066 1871067 1871068 1872209 1871070 1871071 1871072 1871073 1871074 1871075 1871076 1871077 1872M46 1871081 1871082 1872083 1872084 1871089 1871090 1871091 1871093 1872076 1871095 1871096 1871097 1871099 1872100 1871101 1871102 1871103 1871104 1871111 1871112 1871113 1871114 1871123 Pcs 124 126 127 128 129 130 130 131 131 132 1321 133 1331 134 135 136 138 139 140 141 142 143 145 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 160 71 52 66 56 70 90 1 1 1 1 1 1 3 161 56 57 130 1 1 1 1 PIPECUT 170 E No. 5.6771 PIPECUT 170 No. 5.6770 1871124 1871126 1871127 1871128 1871129 1871130 1871168 1871131 1871172 1871132 187181 1871133 187183 1872M21 1871135 1872136 1871138 1871139 1871140 1871141 1871142 1871143 1871145 1871160 1871071 1871052 1871066 1871056 1871070 1871090 1871161 1871185 1871056 1871057 1871130 1871168 ROTHENBERGER Worldwide Germany Headquarters GENERAL ROTHENBERGER AG Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 [email protected] • www.rothenberger.com ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstrasse 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 [email protected] Australia ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 [email protected] www.rothenberger.com.au Austria ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstrasse 9 • A-5081 Anif near Salzburg Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91 -15 offi[email protected] • www.rothenberger.at Belgium Brazil ROTHENBERGER Benelux bvba Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94 [email protected] ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51 [email protected] • www.rothenberger.com.br Bulgaria ROTHENBERGER Bulgaria GmbH Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05 [email protected] • www.rothenberger.bg China SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD No. 199 Jiugan Road, Sijing Town Songjiang District, Shanghai, (201601) China Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959 Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • offi[email protected] Czech Republic ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o. Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3 Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 [email protected] • www.rothenberger.cz Denmark ROTHENBERGER Scandinavia A/S Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 [email protected] France ROTHENBERGER France S.A. 24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 [email protected] Greece ROTHENBERGER Hellas S.A. 249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322 [email protected] India Ireland ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 [email protected] • www.rothenberger.it Mexico Rothenberger S.A. Sucursal México Bosques de Duraznos No. 69-1006 Bosques de las Lomas • México D.F. 11700 Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22 Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11 Netherlands ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08 [email protected] • www.rothenberger.nl Poland ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95 [email protected] • www.rothenberger.pl Portugal SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 • Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30 [email protected] Singapore ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD 147 Thyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 www.rothenberger.com.sg South Africa ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 [email protected] Spain ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 [email protected] • www.rothenberger.es Switzerland ROTHENBERGER Schweiz AG Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Tel. + 41 / 14 01 08 00 • Fax + 41 / 1 4 01 06 08 [email protected] Turkey ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 85 [email protected] UK ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way Kettering • GB-Northants NN16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 [email protected] USA ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109 Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com ROTHENBERGER Hungary Kft. Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 [email protected] ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97 ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate Mathura Road, New Delhi 110044 Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30 [email protected] ROTHENBERGER Ireland Ltd. Bay N. 119, Shannon Industrial Estate IRL-Shannon, Co. Clare Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 [email protected] ROTHENBERGER Agency Russia OLMAX 2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2 115419 Moscow Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46 [email protected] • www.olmax.ru 09.08 Hungary Italy Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12 IDIOMA www.rothenberger.com 64
Documentos relacionados
MI - Curvadora Robull Rothenberger Hidr. placa doble
öffnen und den Hebel der Pumpe betätigen, bis ein einwandfreies Ansaugen festgestellt wird. Die HandHydraulikpumpe kurz in dieser Stellung belassen und die Ansaugung in waagrechter Position überprü...
Leia mais