pipecut 170/170e system - MANNONI TERMOIDRAULICA

Transcrição

pipecut 170/170e system - MANNONI TERMOIDRAULICA
PIPECUT 170/170E SYSTEM
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Användningsinstruktioner
www.rothenberger.com/manuals
5.6770 PIPECUT 170
5.6771 PIPECUT 170 E
1
IDIOMA
OPERATING INSTRUCTIONS
Fig. B
INSTALLING AND CHANGING THE SAW
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. H
Fig. J
Fig. O
Fig B
a
Fig. F
Fig. G
b
20mm / 1”
MAINTENANCE AND SERVICING
INSTRUCTIONS
Fig. P
Fig. K
Fig. L
Fig. M
Fig. N
2
3
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
Seite 5
ENGLISH
Page 11
FRANÇAIS
Page 17
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
A
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques
ESPAÑOL
Página 23
ITALIANO
Pagina 29
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas,
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche
NEDERLANDS
Bladzijde 35
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden.
PORTUGUES
Pagina 41
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
DANSK
Side 47
SVENSKA
Sida 53
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
1. UNLOCK-Knopf
2. Netzschalter
3. Verriegelungshebel für den Netzschalter
4. Schutzabdeckung des Sägeblattes
5. Beweglicher Sägeblattschutz
6. Anschlag des Sägeblattschutzes
7. Feststellbare Rollen
8. Einstellrad
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har
använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms
to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est
conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este
producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è
conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product
overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtiljnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente
produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
9. Handgriff
10. Feststellschraube des Sägeblattschutzes
11.Knopf für die Zapfenarretierung
12. Motoreinheit
13. Klingenschlüssel (Schlüssel des Regulierungsrades)
14. Leistungsschild
15. Überbelastungsschutz oder Geschwindigkeitsregler
16. Greifereinheit
17. Einstellhebel für den Greifer
Packung enthalten sind
CE-CONFORMITESTSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig. at dette produkt er i
overensstemmelse med anforte standarder, retningslinjer og
direktiver.
Aufbewahrung für das ROTHENBERGER
Rohrschneidesystem) ROTHENBERGER Rohrsäge:
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar pä eget ansvar att denna pordukt uppfyller de angivna
normerna och riktlinjerna.
- Aufbewahrung für das ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E Rohrschneidesystem
- Hartmetallsägeblatt in die Maschine
eingepasst 140 x 62
- 4 x Schneidehalterungen
- Sechskantschlüssel 5 mm (+ 2 mm)
- Bedienungsanweisung
EU directive 98/37EY
EN 60745-1 (hand-held electric motor operatied
tools)
EN 60745-2-5 (for circular saws and circular knives)
2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2006,
EN 60745-2-5:2007, EN 55014-1: 2006,
EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006,
EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Rohrsäge sorgfältig die folgenden Gebrauchs-, Sicherheitsund Wartungsanweisungen durch. Bewahren Sie diese Anweisungen für alle Benutzer der
Rohrsäge gut erreichbar auf. Zusätzlich zu diesen Anweisungen sind immer die Anweisungen
der Arbeitsschutzbehörden zu beachten. Die Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E ist
nur für den professionellen Gebrauch vorgesehen.
José Ignacio Pikaza
4
5
ENGLISH
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Technische Daten
Model ...............................................................................
Spannung.........................................................................
Leistungsaufnahme .........................................................
Leerlaufdrehzahl .............................................................
Periodische Benutzung ...................................................
Sägeblattdurchmesser.....................................................
Sägeblattbohrung ...........................................................
Gewicht ............................................................................
Einsatzbereich .................................................................
Maximale Rohrwanddicke ..............................................
CAUTION
Die Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E wurde den
Normen EN 60745-1 und EN 60745-2-5 entsprechend hergestellt
mit Ausnahme der Anforderung, die das Öffnen des Blattschutzes
betrifft (Der Blattschutz der Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E lässt sich für eine einfachere Handhabung ohne
Werkzeuge öffnen).
Schalldruckhöhe, nach EN 60745 beim Sägen von
Stahlrohren ermittelt: LpA = 94 dB(A); LWA = 105
dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Der Schalldruck kann
bei der Bearbeitung verschiedener Materialien sehr
wechseln und zeitweilig die Grenze von 85 db(A) überschreiten.
Schützen Sie Ihr Gehör und verwenden Sie immer einen
Gehörschutz!
Vibrationswert: Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
nach EN 60745 liegt unter 2.5 m/s².
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für einen Einphaseneinsatz konzipiert.
Er kann periodisch innerhalb einer Frist von 10 Minuten für 2,5
Minuten (S3 25 %) belastet werden. Achten Sie immer darauf,
dass die Spannung der Stromquelle der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht. Die Rohrsäge t xx ist gemäß
EN 60745-1 doppelt schutzisoliert.
Setzen Sie die Rohrsäge nicht dem Regen aus und verwenden
Sie die Rohrsäge nicht in feuchten oder nassen Räumen.
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch sind zum Schutz gegen
elektrischen
Schlag,
Verletzungsund
Brandgefahr
die
folgenden
Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
Tragen Sie einen Gehörschutz
Der Schalldruck kann bei der Bearbeitung verschiedener
Materialien sehr wechseln und zeitweilig die Grenze von 85
db(A) überschreiten. Schützen Sie sich und verwenden Sie
immer einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, so dass sich bei der
Bearbeitung lösende Späne nicht Ihre Augen verletzen können.
Verwenden Sie Arbeitshandschuhe
Die Ränder abgetrennter Rohre sind scharfkantig und können
Verletzungen verursachen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann zu Unfallgefahren führen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E Stahl 8 mm, 170 Stahl 6 mm, Kunststoff 14 mm
Setzen Sie die Rohrsäge nicht dem Regen aus und verwenden
Sie die Rohrsäge nicht in feuchten oder nassen Räumen. Sorgen
Sie für eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Verwenden Sie die Rohrsäge nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Lassen Sie die Rohrsäge, falls Sie sie
im Regen vergessen haben oder sie anderweitig nass geworden
ist, in einer bevollmächtigten Werkstatt warten.
Schützen Sie sich vor elektrischen Schlägen
Vermeiden Sie das Berühren mit Strom leitenden Gegenständen
wie
Rohrleitungen,
Heizungskörpern,
Elektroherden,
Waschmaschinen oder Kühlschränken.
Halten Sie Kinder fern
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht in die Nähe der Rohrsäge oder
des Verlängerungskabels gelangen. Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen das Gerät nur unter fachlicher Anleitung verwenden.
Bewahren Sie die Rohrsäge sicher auf
Bewahren Sie die Rohrsäge immer so auf, dass sich der
Motorteil in der oberen Position befindet. Unbenutzt sollte die
Rohrsäge an einem trockenen, verschlossenen und für Kinder
nicht erreichbaren Platz aufgehoben werden.
Überlasten Sie die Rohrsäge nicht
Bei der Verwendung zu großer Schnittkraft oder bei einer zu
großen Sägegeschwindigkeit des Rohrs kann die Maschine
überlastet werden. Gehen Sie beim Sägen so vor, dass das Rohr
beim Abknicken nicht den vorhandenen Sägespalt schließen und
das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt festklemmen
kann. Die Maschine lässt sich am besten und am sichersten auf
die vorgesehen Weise verwenden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie bei Gebrauch der Rohrsäge keine weiten Kleider
oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden. Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien gummierte
Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie bei
langen Haaren ein Haarnetz.
Achten Sie auf die Sicherheit Ihrer Arbeitsumgebung
Stellen Sie sicher, dass sich keine weiteren Mitarbeiter im
Arbeitsbereich aufhalten oder dass sich dort beschädigungsem
pfindliche Gegenstände befinden.
Achten Sie auf den Zustand der elektrischen Kabel
Tragen Sie nie die Rohrsäge am Netzkabel. Ziehen Sie nicht
den Netzstecker durch Ziehen am Netzkabel. Schützen Sie die
Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Befestigen Sie die Rohrsäge richtig
Stellen Sie sicher, dass die Festhaltevorrichtung der Rohrsäge
sicher an dem zu durchtrennenden Rohr befestigt ist.
DEUTSCH
6
Achten Sie auf einen sicheren Stand
Stehen Sie immer auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Pflegen Sie Ihre Rohrsäge sorgfältig
Halten Sie Ihre Rohrsäge sauber und verwenden Sie ausschließlich
scharfe Sägeblätter. Befolgen Sie die Pflegeanweisungen und
die Anweisungen zum Wechseln der Sägeblätter. Überprüfen
Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels und lassen Sie
es, falls erforderlich, von einem Fachmann gegen ein neues
austauschen. Überprüfen Sie auch Ihr Verlängerungskabel
und erneuern Sie es bei Bedarf. Halten Sie die Handgriffe der
Rohrsäge trocken und frei von Öl und Fetten.
Ziehen Sie den Netzstecker
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch, Wechsel des Sägeblatt und Wartung
der Rohrsäge immer den Netzstecker. Ziehen Sie den Netzstecker
auch immer dann, wenn Sie den Blattschutz entfernen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie nicht die an das Stromnetz angeschlossene Rohrsäge
mit dem Finger am Netzschalter. Vergewissern Sie sich vor dem
Anschluss der Rohrsäge an das Stromnetz, dass der Schalter
sich in der AUS-Stellung befindet.
Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur dafür vorgesehene
und zugelassene Verlängerungskabel. Seien Sie stets
aufmerksam Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie die Rohrsäge nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol oder anderen
berauschenden Mitteln stehen.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine Werkzeuge oder Zusatzgeräte mit
unzureichender Leistung für Arbeiten, die Werkzeuge mit
großer Leistung voraussetzten. Verwenden Sie die Rohrsäge
nicht für Anwendungen, für die sie nicht vorgesehen ist.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Rohrsäge, dass
der Sägeblattschlüssel entfernt ist.
Zusatzbehör
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zusatzbehör
und -gerät. Die Verwendung anderer Zusatzgeräte kann
Unfälle verursachen.
Kontrollieren Sie die Rohrsäge auf beschädigte Teile
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme der Rohrsäge, dass sich
alle Teile der Rohrsäge in einwandfreiem Zustand befinden und
richtig montiert sind und dass alle beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren. Überprüfen Sie immer die Befestigung von
Blattschutzdeckel und beweglichem Blattschutz. Überprüfen
Sie auch, dass sich alle weiteren Teile, die möglicherweise
den Gebrauch beeinflussen können, in einwandfreiem
Zustand befinden. Verwenden Sie die Rohrsäge nie, wenn
der Netzschalter defekt oder das Netzkabel beschädigt
ist. Beschädigte Teile müssen in einer bevollmächtigten
Reparaturwerkstatt repariert oder durch neue Teile ersetzt
werden.
Lassen Sie Reparaturen an Ihren Geräten nur von
bevollmächtigten Reparaturwerkstätten ausführen
Ein Verzeichnis der bevollmächtigten Reparaturwerkstätten
erhalten Sie bei Ihrem Verkäufer. Aus Sicherheitsgründen dürfen
nur bevollmächtigte Reparaturwerkstätten die elektrischen
7
DEUTSCH
Teile der Maschine warten oder austauschen.
Schneiden Sie keine asbesthaltigen Rohre
Asbest ist eine krebserregende Substanz.
Überprüfen Sie das Sägeblatt
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die dem verarbeiteten Material
entsprechen sowie in einwandfreiem Zustand sind und an die Größe
des Rohrs und die Geschwindigkeit der Säge angepasst sind.
Verwendungszweck und-beschränkungen
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E Die Rohrsäge darf zum
Schneiden von Rohren mit einem Durchmesser zwischen 15
– 170 mm und einer Stahlwanddicke von maximal bis 6mm mit
Modell 170 bzw. 8 mm mit Modell 170E, sowie und für eine
Kunststoffwanddicke von maximal 16mm verwendet werden.
Mit der Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E können
alle gängigen Rohrmaterialien wie Stahl, rostfreier Stahl,
Gusseisen, Kupfer, Aluminium und Kunststoff, abgetrennt
werden. Die Rohrsäge ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E ist
für den kurzfristigen periodischen Gebrauch konzipiert. Die
Maschine kann in einer Frist von 10 Minuten für 2,5 Minuten
belastet werden (S3 25 %). Die Rohrsäge ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E ist nicht für eine Verwendung in der
industriellen Fertigung vorgesehen.
Die Rohrsäge darf nie unter den folgenden Umständen
verwendet werden
- Das abzutrennende Rohr enthält Wasser oder andere
Flüssigkeiten, explosionsgefährliche Gase oder toxische
Chemikalien.
- Der Netzschalter ist defekt.
- Das Netzkabel ist defekt.
- Das Sägeblatt ist verzogen.
- Das Sägeblatt ist stumpf oder in schlechtem Zustand.
- In den Kunststoffteilen gibt es Risse oder fehlende Teile.
- Die Festhaltevorrichtung spannt sich nicht richtig um das
Rohr oder ist verzogen.
- Blattschutzdeckel oder beweglicher Blattschutz sind
beschädigt oder haben sich vom Gerät gelöst.
- Die Arretiermechanismen funktionieren nicht richtig
(UNLOCK-Knopf).
- Die Rohrsäge ist nass geworden.
Beim Gebrauch der Rohrsäge sind folgende Dinge zu
beachten:
- Vergewissern Sie sich, dass das abzutrennende Rohr leer ist.
- Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist.
- Vergewissern Sie sich, dass Durchmesser und Stärke des
Sägeblattes zur Rohrsäge passen und dass das Sägeblatt für
den Drehzahlbereich der Rohrsäge geeignet ist.
- Bremsen Sie das Sägeblatt nicht mit seitlich wirkendenden
Kräften ab, sondern lassen Sie es frei auslaufen.
- Überprüfen Sie die Befestigung von Blattschutzdeckel und
beweglichem Blattschutz.
- Verwenden Sie nicht zu viel Kraft beim Gebrauch der
Rohrsäge.
- Heben Sie nicht das Rohr mittels der am Rohr
befestigten Rohrsäge an.
- Vermeiden Sie das Überlasten des Elektromotors.
- Beachten
Sie
die
Gebrauchsund
Sicherheitsanweisungen sowie geltende Vorschriften.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bedienungsanweisung
Vor der Inbetriebnahme des Werkzeugs
Achten Sie darauf, dass die Motoreinheit in aufrechter
Position steht. Die gelbe Markierung auf dem UNLOCKKnopf ist sichtbar.
Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt richtig sitzt,
in einwandfreiem Zustand ist und dem Material
entspricht.
Überprüfen Sie, ob die Führungsräder der Säge
rotieren.
Überprüfen Sie, ob die Stützräder rotieren.
Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb des unteren
Sägeblattschutzes.
Versichern Sie sich, dass das Rohr leer ist.
Nach
dem
Schneiden
von
Kunststoffrohren
(dabei entstehen lange Splitter) öffnen Sie die
Schutzabdeckung des Sägeblatts und reinigen Sie den
unteren Sägeblattschutz sowie die gesamte Rohrsäge
vorsichtig.
Anschluss an die Stromversorgung
Achten Sie darauf, dass die Spannung den Angaben
auf dem Leistungsschild entspricht (Abbildung A/14).
Schließen Sie die Rohrsäge erst an das Stromnetz an,
nachdem Sie das überprüft haben.
Präzises Ansetzen an der Schnittmarkierung
Wenn Sie den Schnittstelle auf dem Rohr markieren,
ziehen Sie von dem gewünschten Maß 20 mm ab
(Leicht zu merkende Regel: Die Markierungsstelle =
erforderliches Maß –20 mm) (Abbildung C).
Einsetzen des Rohrs in die Halterungen
Verwenden Sie beim Schneiden von Rohren stets die
Systemhalterungen. Damit wird die Sicherheit am
Arbeitsplatz und ein optimales Ergebnis gewährleistet.
Arbeit auf ebenem Untergrund. Legen Sie das Rohr auf
zwei Halterungen, so dass sich die Schnittstelle zwischen
den Halterungen befindet. Legen Sie zwei weitere
Halterungen unter die beiden Enden des Rohrs. Achten
Sie darauf, dass alle Halterollen das Rohr berühren (falls
nötig gleichen Sie Unebenheiten mit Holzklötzen aus)
(Abbildung B). Beim Schneiden von kurzen Rohren
(25cm oder weniger), platzieren Sie die Halterungen so,
dass sich die Schnittstelle außerhalb der Halterungen
befindet (Abbildung D). Stützen Sie das Rohr falls
nötig mit Ihrem linken Fuß ab. Die richtige Vorbereitung
verhindert das Verkeilen des Sägeblatts, wenn das Rohr
durchgeschnitten ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anbringen der Rohrsäge an das Rohr
Öffnen Sie die Greifereinheit der Rohrsäge durch
Betätigen der Einstellkurbel an der Rückseite der Säge
so weit, bis die Größe der Öffnung dem Durchmesser
des Rohrs entspricht (Abb. E/1). Positionieren Sie die
Rohrsäge an der Oberseite des Rohrs, so dass die Kante
des unteren Klingenschutzes auf die Schnittmarkierung
trifft. Befestigen Sie die Rohrsäge am Rohr, indem
Sie die Einstellkurbel des Greifers solange drehen, bis
dieser fest auf dem zu schneidenden Rohr sitzt (Abb.
E/2). Halten Sie das Rohr ruhig und achten Sie darauf,
dass sich die Säge frei in Laufrichtung bewegen kann.
Achten Sie aus Sicherheitsgründen darauf, dass die
Kabel an der linken Seite der Rohrsäge vorbei laufen.
Die Rohrsäge ist nun betriebsbereit.
Durchbohren der Rohrwand
Halten Sie den Greifer leicht mit Ihrer rechten Hand
und stellen Sie ihren linken Fuß auf die Oberseite des
Rohrs, etwa 50 cm von der Rohrsäge entfernt. Drehen
Sie die Säge, bis sie ganz leicht nach vorne geneigt
ist (Abbildung H). Um den Motor zu starten, öffnen
Sie zuerst den Verriegelungshebel des Netzschalters
(Abb. F/1) und drücken Sie den Netzschalter ganz
nach unten (Abb. F/2). Bevor Sie beginnen warten
Sie, bis das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreicht
hat. Durchbohren Sie die Rohrwand, indem Sie den
Haltegriff der Rohrsäge langsam nach unten drücken,
bis das Sägeblatt durch die Rohrwand gedrungen ist
(zu diesem Zeitpunkt darf das Rohr nicht rotieren),
die Motoreinheit ist in Sägeposition arretiert (Abb.
H/1). Achten Sie während dieses Vorgangs auf den
UNLOCK-Knopf. Wenn der UNLOCK-Knopf arretiert
ist, verschwindet die gelbe Markierung (Abb. G), die
Rohrsäge ist in Sägeposition eingerastet und Sie können
sicher mit dem Abtrennen des Rohrs beginnen.
Das Rohr abtrennen
Beginnen Sie mit dem Sägen, indem Sie die Rohrsäge
nach vorne führen und dabei das Rohr mit Ihrem linken
Fuß fixieren (Abb. H/3). Anschließend lassen Sie das
Rohr los (nehmen Sie ihren linken Fuß vom Rohr) und
lassen Sie die Rohrsägen rückwärts rotieren, dabei
wird sich das Rohr in umgekehrter Richtung drehen
(Abb. J). Wechseln Sie erneut die Laufrichtung und
führen Sie die Säge etwa 1/6 des Rohrumfangs nach
vorne. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Rohr
vollständig abgetrennt ist (Abb.K).
Wählen Sie die Sägegeschwindigkeit dem Material
und der Dicke des Rohrs entsprechend. Durch zu hohe
Geschwindigkeit wird möglicherweise das Sägeblatt
DEUTSCH
8
beschädigt, die Rohrsäge überlasten oder ein schlechtes
Ergebnis erzielt.
Ist das Rohr abgetrennt, drücken Sie den UNLOCKKnopf nach vorne, bis die gelbe Markierung erscheint
und die Arretierung entriegelt ist (Abb. L/1). Heben
Sie die Motoreinheit nun in Startposition an (Abb. L/2).
Lassen Sie den Netzschalter los (Abb. L/3). Wenn das
Sägeblatt feststehend ist, entfernen Sie die Rohrsäge
vom Rohr, indem Sie den Greifer mit der Kurbel
lösen (Abb. L/4). Versichern Sie sich, dass der untere
Sägeblattschutz in eine sichere Position abgesenkt ist.
Sollten während des Anschneidens oder des Sägens
Probleme, eigenartige Geräusche oder abnormale
Vibrationen auftreten, durch die Sie den Sägevorgang
unterbrechen müssen bevor das Rohr abgetrennt ist,
geben Sie das Sägeblatt frei, indem Sie den UNLOCKKnopf nach vorne drücken bis er entriegelt ist und heben
die Motoreinheit an. Sobald das Problem behoben ist,
können Sie den Sägevorgang fortsetzen.
Starten Sie den Motor niemals, wenn die Motoreinheit
in Sägeposition arretiert ist oder wenn Zähne des
Sägeblatts das Rohr berühren.
Überbelastungsschutz
und
Regler
der
Drehgeschwindigkeit
Model 170 ist mit einem Überbelastungsschutz
ausgestattet. Bei Verwendung einer stumpfen Klinge
oder bei zu hoher Sägegeschwindigkeit schaltet der
Überbelastungsschutz automatisch den Strom ab. Die
Stromzufuhr kann wieder eingeschaltet werden, indem
der Schalter des Überbelastungsschutzes gedrückt
wird.
170E Modell verfügt über einen Drehzahlregler. Damit
wird die geeignete Drehgeschwindigkeit gewählt, welche
aufgrund des zu sägenden Materials bestimmt wird. Im
Regler befindet sich auch ein Überbelastungsschutz,
welcher den Strom bei Übebelastung automatisch
abschaltet . Die Stromzufuhr schaltet sich automatisch
wieder ein, wenn sich der Motor ausreichend abgekühlt
hat. Im Regler befindet sich ein rotes Signallicht, welches
vor Überbelastung und der bevorstehnden Auslösung
des Überbelastungsschutzes warnt. Das betreffende
Signallicht leuchtet ebenfalls für einen Moment auf,
wenn der Motor eingeschaltet wird. Dies ist normal und
erfordert keine Maßnahmen.
Gerader Schnitt und Kontrollrad
Der Schnitt wird von mehreren Faktoren beeinflusst,
9
DEUTSCH
z. B. von der Größe des Rohrs, dem Material, der
Wandstärke, der Qualität der Rohroberfläche, der
Rundung, Schweißnähte, Zustand des Sägeblatts,
Vorschubgeschwindigkeit und der Erfahrung des
Benutzers. Aus diesen Gründen können die Ergebnisse
voneinander abweichen und der Schnitt kann sich
nach links oder rechts neigen (fehlerhafte Ausrichtung
des Schnittanfangs- und –endpunktes) (Abb. M).
Der Greifer der Rohrsäge besitzt ein Einstellrad (Abb.
A/9) das zur Verbesserung der Schnittqualität und zur
Reduzierung von Ausrichtungsfehlern eingesetzt wird.
Die Anpassung gilt jeweils nur für die aktuelle
Rohrgröße, das Rad muss neu eingestellt werden,
sobald das Sägeblatt abgenutzt ist.
Das
Rad
wird
eingestellt,
indem
dessen
Verriegelungsschraube geöffnet wird (Abb. N/1) und der
Mittelteil des Rades entweder im oder entgegengesetzt
zum Uhrzeigersinn an die gewünschte Stelle gedreht
wird (Abb. N/2), danach wird das Rad wieder verriegelt
(Abb. N/3). Wenn sich die Klinge während des Sägens
zu stark nach links bewegt hat, wird das Mittelteil des
Rades im Uhrzeigersinn gedreht (+ Zeichen). Wenn
der Schneidefehler rechts liegt, wird die Einstellung
entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn vorgenommen (Zeichen). Das Regelungsmaß wird gemäß der Größe
der geformten Schnitte eingestellt. Achten Sie auf eine
regelmäßige Schmierung des Regulierungsrades.
Montage und Wechsel des Sägeblattes
Ziehen Sie den Netzstecker und kontrollieren
Sie, dass sich der Motorteil in der oberen
Position befindet.
Nehmen Sie den Blattschutzdeckel (Abb. O/1) durch
Lösen der beiden Feststellschrauben (Abb. O/2).
Drücken Sie den Knopf der Zapfenarretierung (Abb.
A/11) und drehen Sie gleichzeitig von Hand das
Sägeblatt, bis sich der Knopf der Zapfenarretierung
noch einmal ca. 7 mm tiefer drücken lässt. Jetzt ist
ein Drehen des Sägeblattes verhindert. Öffnen Sie den
Befestigungsbolzen des Sägeblattes
(Abb. O/3) mit dem Sägeblattschlüssel. Lösen Sie
Befestigungsbolzen, Unterlegscheibe/ (Abb. O/4),
Klemmscheibe (Abb. O/5) und Sägeblatt (Abb. O/6).
Kontrollieren Sie vor dem Einbau des neuen Sägeblatts,
dass beide Klemmscheiben sauber sind.
Setzen Sie das neue oder geschärfte Sägeblatt so
auf die Konterklemmscheibe (Abb. O/7), dass die
BEDIENUNGSANLEITUNG
gekennzeichnete Seite des Sägeblatts nach oben
zeigt und die darauf befindlichen Pfeile in die gleiche
Laufrichtung zeigen wie die auf der Innenseite
des Blattschutzes befindlichen Markierungen der
Laufrichtung. Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt
ganz auf der Konterklemmscheibe aufsitzt. Setzen Sie
Klemmscheibe, Unterlegscheibe und Befestigungsbolzen
ein. Drücken Sie den Knopf der Zapfenarretierung und
ziehen Sie den Befestigungsbolzen an. Befestigen
Sie den Blattschutzdeckel ein und ziehen Sie die
Feststellschrauben an.
Pflege- und Wartungsanweisung
Ziehen Sie vor Wartung oder Reinigung der Rohrsäge
immer den Netzstecker. Alle elektrische Teile der
Rohrsäge betreffenden Wartungsmaßnahmen sind von
einem bevollmächtigten Fachbetrieb durchzuführen.
Sägeblatt
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des
Sägeblattes. Wechseln Sie ein verzogenes, stumpfes
oder anderweitig beschädigtes Sägeblatt gegen
ein Neues aus. Die Verwendung eines stumpfen
Sägeblattes kann den Elektromotor der Rohrsäge
überlasten. Unterbrechen Sie den Sägevorgang,
wenn Sie bemerken, dass das Sägeblatt stumpf ist, da
ansonsten das Sägeblatt so beschädigt werden kann,
dass ein Schärfen nicht mehr rentabel wäre.
Ein noch in gutem Zustand befindliches Sägeblatt kann
von einem Fachbetrieb mehrfach geschärft werden.
Verwenden Sie nur ROTHENBERGER-Sägeblätter.
Festhaltevorrichtung
Reinigen Sie die Festhaltevorrichtung regelmäßig mit
Druckluft und schmieren Sie die Achsen der Rollen
(Abb. P/1) und die Gelenke (Abb. P/2). Reinigen und
schmieren Sie auch die Trapezschraube (Abb. P/3) der
Festhaltevorrichtung und die darauf befindlichen zwei
Stellblöcke (Abb. P/4).
INSTRUCTIONS FOR USE
Motor
Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsöffnungen des
Motors sauber sind.
A
Kunststoffteile
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile nur
einen weichen Lappen und evtl. milde Waschmittel.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder starke
Waschmittel, da diese die Kunststoffteile oder lackierten
Oberflächen beschädigen können.
Anschlussleitung
Kontrollieren sie in regelmäßigen Abständen
den Zustand der Anschlussleitung. Eine
beschädigte Anschlussleitung immer im
Fachgeschäft austauschen lassen.
Sachgemäße Verwendung sowie regelmäßige Pflege
und Reinigung gewährleisten eine lange Lebensdauer
der Rohrsäge.
Umwelt
Getrennte Abfallsammlung. Dieses Produkt
darf nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Wenn ihre xx Maschine abgenutzt ist,
entsorgen Sie sie bitte nicht mit dem Hausmüll.
Dieses Produkt muss separat recycled werden.
Getrenntes Recycling von gebrauchten
Produkten und Verpackungen, erleichtertes
Recycling und Materialwiederverwertung. Durch die
Verwendung von wiederverwerteten Materialien
schützen Sie unsere Umwelt. Gemäß den örtlichen
Bestimmungen ist es möglich, Haushaltsgeräte bei
kommunalen Mülldeponien oder beim Kauf eines
neuen Produkts beim Fachhändler abzugeben.
1. UNLOCK button
2. Power switch
3. Power-switch locking lever
4. Blade-guard cover
5. Moving blade-guard
6. Edge of moving blade-guard
7. Braking wheels
8. Adjusting wheel (not in all models)
9. Operating handle
10. Blade-guard finger screw
11. Spindle-lock button
12 Motor unit
13. Blade key and (key for the adjusting wheel)
14. Rating plate
15. Overload protection or speed regulator
16. Gripper unit
17. Gripper adjustment handle
Package contents
Please check the package contains the
following items:
- ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
- ROTHENBERGER pipe saw.
- Hard-metal blade 140 x 62 mm fitted
on the machine.
- Cutting supports 4x.
- Hex socket key 5 mm (+ 2 mm) fitted
to the machine.
- Operating instructions.
Aufgrund einer fortlaufenden Produktentwicklung
können sich die Angaben der Bedienungsanweisung
ändern. Über Veränderungen informieren wir
nicht gesondert.
Blattschutz
Reinigen Sie immer die Innenseiten des Blattschutzdeckels
und des beweglichen Blattschutzes, wenn Sie nach
dem Sägen von Kunststoffrohren mit dem Sägen von
Metallrohren beginnen.
Die beim Sägen entstehenden heißen Metallspäne
können die Kunststoffspäne entzünden und zum
Entstehen giftiger Verbrennungsgase führen. Reinigen
Sie auch sonst regelmäßig die Innenseite der Blattschutze
und achten Sie dabei besonders auf eine unbehinderte
Funktion des beweglichen Blattschutzes.
Please read this operating, safety, and servicing instructions carefully before using the pipe
saw. Also store this instruction book somewhere accessible to everyone using the pipe saw. In
addition to these instructions, always follow the official work, health and safety regulations. The
ROTHENBERGER is meant for professional use only.
DEUTSCH
10
11
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS FOR USE
Technical data
Model ...............................................................................
Voltage ............................................................................
Power ...............................................................................
Speed when unloaded ....................................................
Intermittent operation ..................................................
Blade diameter ................................................................
Blade attachment hole ...................................................
Weight .............................................................................
Range of use ....................................................................
Max. pipe wall thickness .................................................
CAUTION
The ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E pipe saw is
manufactured in accordance with the EU standard EN
60745-1 and also standard EN 60745-2-5 exclusive of
the requirement which relates to the opening of the
blade guards. (The ROTHENBERGER PIPIECUT 170/170E
pipe saws use is made easier by being able to open the
blade guard without tools).
The sound pressure level when sawing steel,
which is measured according to EN 60745:
LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C).
When sawing various types of material the sound level
may vary and at times exceed the 85 dB(A) level. Always
use ear protectors to protect yourself!
Vibration level: The weighted acceleration value
according to EN 60745 does not exceed 2.5 m/s².
Electrical safety
The electric motor is designed to be used at the specified
voltage only. It can be loaded intermittently for 2.5 min
during a 10 min time span (S3 25 %). Always check
that the power supply corresponds to the voltage stated
on the rating plate. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
pipe saw is double insulated as required by standard EN
60745-1. Do not take the pipe saw out in the rain.
Never use it in wet or damp conditions.
Safety Instructions
In order to prevent, electrical shocks,
injuries, and the risk of fire the following
basic safety instructions should be
followed.
Use ear protectors
When working with various materials, the sound level
may vary and at times exceed the 85 dB (A) limit. Always
use ear protectors to protect yourself.
Use safety goggles
Always use safety goggles to prevent injury to your eyes
from particles thrown up when using the pipe saw.
Use safety gloves
Always use safety gloves as the edges of cut pipes are
sharp and can cause cuts.
Keep the work area tidy
An untidy work area can be hazardous and may cause
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E steel 8 mm, 170 steel 6 mm, plastics 14 mm
an accident.
Pay attention to where you are working
Do not take the pipe saw out in the rain. Never use it in
wet or damp areas. Ensure that the working area is well
lit. Never use the pipe saw near flammable liquids or
gases. If the pipe saw does get left out in the rain or gets
wet in some other way, have it serviced by an approved
service agency.
Protect yourself from electrical shocks
Avoid coming into contact with objects that conduct
electricity, such as pipe systems, heating radiators,
cookers, washing machines, and refrigerators.
Keep the pipe saw away from children
Keep children away from the pipe saw and its extension
cable. Children under 16 years old must be supervised.
Store the pipe saw correctly
Always store the pipe saw with the motor unit in the upright
position. When you are not using the pipe saw, keep it in a
dry place. Ensure that the storage place is locked and high
enough to be out of the reach of children.
Do not overload the pipe saw
Using too great a cutting force or too high a pipecutting speed can overload the machine. Always arrange
sawing so that when you cut through the pipe it cannot
close in on the sawn gap and clamp onto the blade. The
machine works at its best and safest when it is used the
way for which it was designed.
Dress suitably
Do not use clothing that is too loose or jewellery when
using the pipe saw as they could get caught on moving
parts of the machine. When working outdoors use
rubber gloves and non-slip shoes. If you have long hair,
use a hairnet.
Ensure that your work environment is safe
Ensure that no one else is working close to you and that
there are no objects that could be damaged by your work.
Do not damage the power cable
Never carry the pipe saw by its power cable. Do not pull
the plug from the socket by pulling on the cable. Protect
the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Attach the pipe saw correctly
Always ensure that the gripper unit on the pipe saw is
firmly attached on the pipe that is going to be sawn.
ENGLISH
12
Do not stoop over your work
Always stand maintaining a firm steady stance when
using the pipe saw.
Take proper care of the pipe saw
Keep the pipe saw clean and only use sharp blades.
Always follow the servicing instructions and the
instructions for changing the blade. Check the condition
of the power cable regularly and have it changed by a
qualified electrician if necessary. Also regularly check the
condition of the extension cable you use and replace it if
necessary. Keep the pipe saw’s handle dry and clean from
oil and grease.
Take the plug out of the socket
Always disconnect the power to the pipe saw by
removing the plug from the socket when the pipe saw
is not in use, when you change the blade, or when you
service it. Always remove the plug from the socket before
removing the blade guard.
Avoid unintentional starting
Never carry the pipe saw with your finger on the power
switch while the saw is connected to its power supply.
Check that the power switch is in the off position and
the motor is in the upright position before putting the
plug into a socket.
Extension cables outside
When you work outdoors, always use an extension
cable that is made and approved for outdoor use.
Be alert
Concentrate on your work. Use common sense. Do not
use the pipe saw when you are tired or drowsy. Never use
the pipe saw under the influence of alcohol or drugs.
Use the right tool
Never use a low-power tool or accessory for work that
requires a high-powered tool. Never use the pipe saw
for purposes for which it is not intended.
Remove the key
Check that the blade key has been removed before
starting the pipe saw.
Accessories
Only use additional accessories and equipment
recommended by the manufacturer. The use of another
manufacturers accessories may cause an accident.
Check for damaged parts
Before using the pipe saw, check that: all of its
components are in good condition, are correctly installed
and that all moving parts operate correctly. Always
check the attachments of the blade guard. Also check
that everything else that can affect operation is in good
condition. Never use the pipe saw if the power switch
does not operate properly or if the cable is damaged. A
damaged part should be repaired or replaced with a new
one at an approved service agency.
Have your machine repaired at an approved
service agency
Your retailer will give you a list of approved service
13
ENGLISH
agencies. For safety reasons, only approved service
agencies may service or change the machine’s electrical
components.
Do not cut pipes containing asbestos
Asbestos is considered to be carcinogenic substance.
Check the blade
Use only correct blades in good condition, which are
suitable for the material to be cut, for the pipe size and
for the speed of the saw
Intended use and limitations
The ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E pipe saw can only
be used to cut round pipes, with a diameter of 15-170 mm
and a maximum wall thickness of 6 mm with steel in model
170 or 8 mm in model 170E and 16 mm with plastics.
The ROTHENBERGER pipe saw can be used to cut all
normal pipe materials, such as steel, stainless steel, cast
iron, copper, aluminum, and plastic. ROTHENBERGER
PIPIECUR 170/170E pipe saw is intended for short,
intermittent use. The machine may be loaded for 2.5
minutes during a 10-minute period (S3 25 %). The
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E pipe saw is not
intended for use in industrial production.
The ROTHENBERGER pipe saw must never be used
in the following cases, if:
- There is water or another liquid, explosive gases or
poisonous chemicals inside the pipe to be cut.
- The power switch is faulty.
- The power cable is faulty,
- The blade is bent.
- The blade is blunt or in poor condition.
- The plastic components are cracked or have parts
missing.
- The gripper unit is not properly tightened around the
pipe or if it is warped.
- The blade guard cover or moving blade guard has
been damaged or removed from the machine.
- The locking mechanisms do not work properly
(UNLOCK-button).
- The pipe saw has become wet.
When using the pipe saw, the following factors
must always be taken into consideration:
- Ensure that the pipe to be cut is empty.
- Ensure that the blade is correctly installed.
- Ensure that the diameter and thickness of the blade
are suitable for the pipe saw and that the blade is
suitable for the rpm-range of the machine.
- Never use sideways force to stop the blade, always
allow the blade to stop freely.
- Check the attachments of the blade guards.
- Never use excessive force when using the pipe saw.
- Never use the pipe saw to lift the pipe while it is still
attached to the pipe.
- Avoid overloading the electric motor.
- Always follow the safety and operating instructions
INSTRUCTIONS FOR USE
Operating instructions
Before operating the tool
Ensure that the motor unit is in the upright position.
The yellow mark of the UNLOCK button is visible.
Check that the blade is correctly fitted, in good condition
and suitable for the material to be cut.
Ensure the pipe saw guide wheels rotate.
Ensure the support wheels rotate.
Check the operation of the lower blade guard.
Ensure the pipe is empty.
It plastic pipes have been cut with the pipe saw (resulting
in long, statically charger slivers), open the blade guard
cover, and clean carefully the lower blade guard and the
entire pipe saw.
Connection to the mains power supply
Ensure that the mains voltage is the same as indicated
on the rating plate (Figure A/14). Connect the pipe saw
to the power outlet only after having checked this.
Precise setting of the cutting point
When you mark the cutting point (b) on the pipe to
be cut, deduct 20 mm from the required dimension
(Easy-to-remember rule: The cutting mark (a) location
requires a measurement of - 20 mm.) (Figure C).
Setting the pipe on supports
Use the system supports when cutting pipes. This will
ensure safe working and optimum result. Work on flat
underground. Place the pipe on two supports so that
the cutting point is between the supports. Place two
more support under both ends of the pipe. Check that
all support wheel contact the pipe (adjust if required
e.g. with pieces of lumber) (figure B). When cutting
short pipes (25cm or less) place the supports so that the
cutting point is outside supports (figure D). Support the
pipe with your left leg, if required. Proper arrangements
will prevent the blade from jamming as the pipe is cut
through.
Attaching the pipe saw to the pipe
Open the pipe saw’s gripper unit enough to suit the
diameter of the pipe by rotating the adjustment handle
located at the rear of the saw (Fig. E/1). Position the
pipe saw on top of the pipe so that the edge of the
lower blade guard is at the cutting mark. Fasten the
pipe saw to the pipe by turning the gripper adjustment
handle until the gripper grips firmly the pipe to be cut
(Figure E/2). Hold the pipe in place and ensure that
pipe saw moves freely in the direction the pipe is fed.
INSTRUCTIONS FOR USE
For sake of safety ensure the pipe saw leads are to the
left of the pipe saw. The pipe saw is now ready for
cutting.
Piercing the pipe wall
Grip the gripper firmly with your right hand and place
your left foot on top of the pipe approximately 50cm
from the pipe saw. Turn the saw until it leans slightly
forward (Figure H). When starting the motor, first of
all release the power-switch locking lever (Fig F/1) and
push the power switch all the way down (Fig F/2).
Before starting to saw, wait until the blade reaches
full speed. Pierce the pipe wall by pressing pipe saw
operating handle downwards slowly and evenly until
the blade has cut through the pipe wall (at this stage
the pipe must not rotate) and the motor unit is locked
in the sawing position (Fig H/1). Look at the UNLOCK
button during the piercing operation. When UNLOCK
button is locked, i.e. the yellow mark disappears (Fig
G), pipe saw is locked in the sawing position, and you
can safely start sawing around the pipe.
Sawing around the pipe
Start sawing by feeding the pipe saw forward and
fix the pipe with your left foot (Fig H/3). After that
release the pipe (remove your left foot from the pipe)
and turn the pipe saw backwards, whereby the pipe will
also be rotated backwards (Fig J). Start a new feeding
movement, and feed continuously forward ca. 1/6 of
the pipe’s circumference. Repeat until the pipe is cut
off (Fig K).
Select the feeding speed as per the material and the
thickness of the wall. Too high speed can damage the
blade, overload the pipe saw and give a poor sawing
result.
When the pipe is cut off, push the UNLOCK button
forward until the yellow mark is visible and the locking is
released (Fig L/1). Now raise the motor unit to starting
position (Fig L/2). Release the power switch (Fig L/3).
When the blade is stationary, remove the pipe saw from
the pipe by loosening the gripped handle (Fig L/4).
Ensure that the moving lower blade-guard is lowered
into safety position.
Should there be problems during piercing or sawing,
abnormal sounds or vibrations due to which you have to
interrupt sawing before the pipe is cut through, release
the blade by pushing the UNLOCK button forward until
the UNLOCK button is released, and lift the motor unit
up. Once the problem is cleared, start sawing again.
Never start the motor, when the motor unit is locked in
sawing position or teeth of the blade contact the pipe
to be sawn.
ENGLISH
14
Overload protection and spin-speed regulator
Model 170 is equipped with overload protection. When
the blade is dull or the cutting speed is too high, the
overload protection cuts power automatically. Restore
the power by pushing the overload protection switch.
There is a spin-speed regulator in model 170E. A suitable
spin speed is selected, determined by the material to
be sawed. There is also an overload protection in the
regulator. It automatically cuts the power off in an
overload situation. The power is automatically restored
as soon as the motor has cooled sufficiently. There is a
red indicator light in the regulator, which warns of an
impending overload and overload protection function.
The indicator light in question turns on for a moment
every time the motor is started. This is normal and does
not require any actions.
Straightness of cut and control wheel
The cut is affected by many factors, e.g. the size of the
pipe, the material, the wall thickness, the quality of the
pipe’s surface, the roundness, welded seams, blade
condition, feed rate, operator’s experience. For this
reason the result may vary, and the cut may turn to left
or right (misalignment of the cut’s starting and ending
point) (Fig M). The pipe saw gripper has one adjustable
wheel (Fig A/9) which be used for improving the quality
of the cut and for reducing the misalignment.
The adjustment applies only to the actual pipe size and
material, and the wheel may have to be readjusted as
the blade is worn.
To adjust the wheel, loosen the locking screw (Fig
N/1) and turn the wheel centre clockwise or counter
clockwise to the desired position (Fig N/2), and lock
the wheel again (Fig N/3). If the blade has wandered
too much to the left, adjust wheel centre clockwise (sign). If the misalignment is to the right, adjust counter
clockwise (+ sign). The extent of the adjustment depends
on the actual misalignment. Remember to lubricate the
adjusting wheel at regular intervals.
Installing and changing the saw blade
Remove the power plug from the socket. Check that
the motor unit is locked in the upper position.
Remove the blade guard cover (Fig. O/1) by opening
the two finger screws (Fig. O/2). Press the spindle-lock
button (Fig. A/11) and simultaneously rotate the blade
by hand until the spindle-lock button drops a further
distance of about 7 mm. Now the rotation of the blade
is prevented. Use the blade key to open the blade
attachment bolt. Remove the securing bolt (Fig. O/3),
the washer (Fig. O/4), the blade flange disc (Fig. O/5),
and the blade (Fig. O/6).
15
ENGLISH
Before installing a new blade, check that both blade
flange discs are clean. Place a new or sharpened blade
on the back flange disc (Fig. O/7), so that the marked
side of the blade is facing outwards and the arrows on
the blade are facing in the same direction as the rotation
direction markings on the inside of the blade case.
Ensure that the new blade goes right to the bottom
in the back flange disc. Put the blade flange disc, the
washer, and the securing bolt back in place. Press the
spindle lock button and tighten the blade securing bolt.
Put the blade guard cover back in place and tighten the
finger bolts.
Maintenance and servicing instructions
Remove the power plug from the socket before servicing
or cleaning the pipe saw. All maintenance operations
carried out on the pipe saw’s electrical components
must be carried out at an approved service agency.
Blade
Check the condition of the blade. Replace a bent,
blunt, or otherwise damaged blade with a new one.
Using a blunt blade can overload the pipe saw’s electric
motor. When you notice that the blade is blunt, do not
continue sawing with it, as the blade may become so
badly damaged that it will not be worth sharpening. A
blade in sufficiently good condition can be sharpened a
few times by a professional sharpening company.
Gripper unit
Clean the gripper unit regularly with compressed air.
Lubricate the gripper’s wheel axles (Fig. P/1) and its
joints (Fig. P/2). Also clean and lubricate the gripper’s
trapezoidal screw (Fig. P/3) and the two worm screws
on it (Fig. P/4).
Blade guard
When you have sawn plastic pipes and then intend to
start sawing metal pipes always clean the inside of the
blade guards. Hot particles derived from sawing metal
will burn plastic particles, which may release toxic
smoke. Make it a rule to clean the blade guard regularly,
and pay special attention to keep the moving blade
guard movement from becoming hampered. Lubricate
the axis of the moving blade guard regularly.
Motor
Keep the motors cooling vents clean.
Plastic parts
Clean the plastic parts with a soft rag. Only use
mild detergents. Do not use solvents or other strong
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTION D'UTILISATION
detergents as they may damage the plastic parts and
paint surfaces.
A
Power cable
Check the condition of the power cable
regularly. A faulty power cable should always
be replaced at an approved service agency.
Correct use and regular servicing and cleaning will
ensure the continued operation of the pipe saw.
Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
When
your
ROTHENBERGER
PIPECUT
170/170E machine is worn out, do not dispose
of it with normal household waste.
This product must be recycled separately.
Separate recycling of used products and
packaging facilitate recycling and recovery
of materials. Reusing of recycled materials helps
prevent pollution of environment. According to local
regulations it is possible to deliver household appliances
to municipal rubbish depositories or to the dealer when
buying a new product.
1. Bouton UNLOCK
2. Bouton marche / arrêt
3. Levier de blocage du bouton marche / arrêt
4. Enveloppe protectrice du carter de lame
5. Carter de lame mobile
6. Arête du carter de lame mobile
7. Roues de freinage
8. Roulette de réglage
Due to continuous product development, the
information in this instruction book may change.
We do not give separate notification of changes.
9. Poignée de commande
10. Vis du carter de lame
11. Bouton de verrouillage
12. Moteur
13. Clé de la lame et 5 mm (+2 mm)
14. Plaque caractéristique
15. Protection anti-surcharge ou régulateur de
vitesse
16. Unité de serrage
17. Poignée de réglage des griffes de serrage
Contenu du kit
Veuillez vérifier que le kit comprend bien les
articles suivants:
- (Mallette pour système de coupe de tuyaux
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E)
- Scie ROTHENBERGER PIPECTU 170/170E
- Lame en métal dur fritté ajustée à la
machine 140 X 62 mm
- 4 supports de coupe
- clés à six pans creux 5 mm (et 2 mm)
- Mode d’emploi
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité et de dépannage avant
d’utiliser la scie. Assurez-vous de conserver ce manuel à un endroit accessible à toute personne
qui souhaiterait utiliser la scie. Indépendamment de ces consignes, respectez les directives
concernant le travail, la santé et la sécurité. L’utilisation de la scie ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E est exclusivement réservée aux professionnels.
ENGLISH
16
17
FRANÇAIS
INSTRUCTION D'UTILISATION
INSTRUCTION D'UTILISATION
Données techniques
Modèle .............................................................................
Tension .............................................................................
Alimentation ...................................................................
Vitesse si déchargée ........................................................
Fonctionnement discontinu............................................
Diamètre de la lame........................................................
Trou de fixation de la lame ............................................
Poids .................................................................................
Plage d’utilisation ...........................................................
Épaisseur max. de la paroi du tuyau ..............................
CAUTION
La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est fabriquée
conformément aux normes européennes EN 60745-1 et
60745-2-5 qui définissent les dispositions propres à l’ouverture
des carters de lame. (Les scies ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E sont conçues pour faciliter l’ouverture du carter de
lame sans outils).
Si vous coupez de l’acier, le niveau de pression
acoustique est de LpA = 94 dB(A); LWA = 105
dB(A); LpCpeak = 98 dB(C) conformément à la
norme EN 60745. Si vous sciez différents types de matériaux, il
est possible que le niveau sonore varie et qu’il dépasse parfois
85 dB(A). Vous devez toujours vous protéger et utiliser des
protège-oreilles !
Niveau de vibration: La valeur d’accélération mesurée
ne dépasse pas 2,5 m/s², conformément à la norme
EN 60745.
Protection électrique Le moteur électrique est conçu pour
être uniquement utilisé à la tension spécifiée. Il peut être utilisé
pendant 2,5 min par intermittence et ce, toutes les 10 min (S3
25 %). Assurez-vous que l’alimentation de la scie corresponde
toujours au voltage indiqué sur la plaque caractéristique.
La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est antichoc,
conformément à la norme EN 60745-1. Tenez la scie à l’abri
de la pluie. Ne l’utilisez pas dans un environnement
humide.
Précautions d’emploi
Vous devez respecter les précautions
d’emploi contenues dans cette notice
afin d’éviter tout risque de commotion
électrique, blessure et incendie.
Utilisez des protège-oreilles
Si vous sciez différents types de matériaux, il est possible
que le niveau sonore varie et qu’il dépasse parfois 85
dB(A). Vous devez toujours utiliser des protège-oreilles.
Utilisez des lunettes de sécurité
Vous devez toujours utiliser des lunettes de sécurité
pour protéger vos yeux des particules projetées lors de
l’utilisation de la scie.
Utilisez des gants de sécurité
Vous devez toujours utiliser des gants de sécurité pour
vous protéger des bords tranchants des tuyaux qui
peuvent vous couper.
Maintenez l’espace de travail en ordre
Un espace de travail en désordre peut être dangereux et
engendrer des accidents.
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E acier 8 mm, 170 acier 6 mm, plastique 14 mm
Faîtes attention à l’endroit où vous travailler
Tenez la scie à l’abri de la pluie. Ne l’utilisez pas dans un
environnement humide. Assurez-vous que l’espace de
travail soit bien éclairé. Tenez la scie à l’écart des liquides
et gaz inflammables. Si vous laissez la scie sous la pluie
ou si elle exposée à un environnement humide, d’une
quelconque manière que ce soit, vous devez la faire
contrôler par un service de maintenance homologué.
Protégez-vous des commotions électriques
Évitez d’entrer en contact avec des objets conducteurs
d’électricité, tels que réseaux de tuyauterie, radiateurs,
appareils de cuisson, machines à laver et réfrigérateurs.
Tenez la scie hors de portée des enfants
Tenez les enfants à l’écart de la scie et de ses câbles. Les enfants
de moins de 16 ans doivent être sous contrôle parental.
Entreposez la scie correctement
Entreposez la scie en vous assurant toujours que le
moteur se trouve dans la bonne position. Entreposezla dans un endroit sec lorsque vous ne l’utilisez pas.
Assurez-vous que l’espace où elle se trouve est bien
fermé à clé et situé suffisamment en hauteur, hors de
portée des enfants.
Ne surchargez pas la scie
Si vous décidez d’utiliser une vitesse de coupe trop élevée
ou une puissance de coupe trop forte, vous pouvez
surcharger la machine. Assurez-vous de toujours scier de
manière à ce que le tuyau ne s’approche pas de l’ouverture
sciée et ne reste pas bloqué sur la lame pendant la
coupe. La machine fonctionne mieux et en toute sécurité
lorsqu’elle utilisée uniquement pour l’usage prévu.
Habillez-vous correctement
Ne portez pas de vêtements trop lâches ou des bijoux
lorsque vous utilisez la scie. Ils pourraient être happés
par la machine. Lorsque vous travaillez à l’extérieur,
utilisez des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Attachez-vous les cheveux.
Assurez-vous que votre environnement de travail est sûr
Vérifiez que personne ne travaille à proximité et qu’aucun
objet ne pourrait être endommagé par votre travail.
Prenez soin des câbles
Ne tenez jamais la scie par son câble d’alimentation. Ne
tirez pas la prise du câble par sa douille.Tenez le câble
d’alimentation à l’abri de la chaleur, huile et bords aiguisés.
Attachez la scie correctement
Vérifiez toujours que le dispositif de serrage situé sur la scie
soit fermement attaché au tuyau que vous allez couper.
FRANÇAIS
18
Ne travaillez pas courbé
Mettez-vous toujours dans une position ferme et stable
lorsque vous utilisez la scie.
Prenez soin de la scie
Maintenez la scie propre et utilisez uniquement des
lames bien affûtées. Respectez toujours les conseils de
dépannage et d’entretien lorsque vous changez la lame.
Contrôlez régulièrement l’état du câble et faîtes-le changer
par un électricien qualifié si besoin. Vérifiez également
régulièrement l’état de la rallonge du câble et changez-la
si besoin. Maintenez la poignée de la scie sèche et propre
et tenez-la à l’écart des huiles et graisses.
Débranchez le câble de la prise d’alimentation
Débranchez toujours la scie en retirant le câble de la prise,
si vous ne vous en servez pas, et lorsque vous changez
la lame ou que vous la révisez. Débranchez toujours le
câble de la prise avant de sortir le carter de lame.
Évitez le démarrage inattendu
Ne portez jamais la scie en appuyant sur le bouton
marche alors qu’elle est branchée. Vérifiez que le
bouton de marche se trouve en position arrêt et que le
moteur se trouve dans la bonne position avant de relier
le câble d’alimentation à la prise.
Utilisez une rallonge à l’extérieur
Si vous travaillez à l’extérieur, prenez toujours une
rallonge adaptée.
Soyez attentif
Concentrez-vous sur votre travail. Faîtes preuve de
bon sens. N’utilisez pas la scie si vous être fatigué ou
somnolant. N’utilisez jamais la scie sous l’influence de
l’alcool ou de la drogue.
Utilisez de bons outils
N’utilisez jamais un outil ou accessoire de basse
puissance si vous avez besoin d’un outil de haute
puissance. N’utilisez la scie que pour l’usage prévu.
Enlevez la clé
Assurez-vous d’avoir enlevé la clé de la lame avant de
démarrer la scie.
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires et équipements
complémentaires recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’accessoires provenant d’autres fabricants
peut engendrer des accidents.
Contrôlez les pièces endommagées
Avant d’utiliser la scie, vérifiez que : toutes les pièces
soient en bon état, qu’elles soient correctement
installées et que les pièces en mouvement fonctionnent
correctement. Contrôlez toujours les fixations du carter
de lame. Vérifiez également que toutes les conditions
soient réunies pour travailler correctement. N’utilisez
pas la scie si le bouton de marche ne fonctionne pas
ou si le câble est défectueux. Toute pièce défectueuse
doit être réparée ou remplacée par une nouvelle pièce
provenant d’un service de maintenance homologué.
Faîtes réparer votre machine par un service de
maintenance homologué
Votre revendeur vous donnera la liste des services de
maintenance homologués. Pour des raisons de sécurité, seuls
19
FRANÇAIS
les services de maintenance homologués peuvent réviser ou
changer les composants électriques de la machine.
Ne coupez pas les tuyaux qui contiennent de l’amiante
L’amiante est considérée comme une substance
dangereuse.
Contrôlez la lame
Utilisez uniquement des lames en bon état et qui sont
compatibles avec le matériau à découper, la taille du
tuyau et la vitesse de la scie.
Domaine d’application et limitations
La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E est conçue pour
couper uniquement des tuyaux ronds ayant un diamètre de
15-170 mm et dont l’épaisseur de la paroi ne dépasse pas 6
et 8 mm respectivement pour les tuyaux en acier des modèle
170 et 170E et 16 mm pour les tuyaux en plastique.
La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E peut être
utilisée pour couper des matériaux de tuyaux courants,
en acier, acier inoxydable, fonte, cuivre, aluminium et
plastique. La scie xx est conçue pour une utilisation courte
et par intermittence. La machine être utilisée pendant 2,5
min par intermittence et ce, toutes les 10 min (S3 25 %).
La scie ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E ne peut être
destinée à un usage dans un cadre industriel.
La scie ne doit jamais être utilisée dans les cas
suivants, si :
- de l’eau ou un autre liquide, des gaz explosifs ou
substances chimiques toxiques se trouvent à l’intérieur
du tuyau à couper,
- le bouton de marche est défectueux,
- le câble d’alimentation est défectueux,
- la lame est courbe,
- la lame est émoussée ou en mauvais état,
- les pièces plastiques sont craquées ou non complètes,
- l’unité de serrage n’est pas correctement fixée au
tuyau ou si elle est tordue,
- la partie protectrice du carter de lame ou le carter mobile
a été endommagé(e) ou enlevé(e) de la machine,
- le mécanisme de verrouillage ne fonctionne pas
correctement (bouton UNLOCK).
- la scie est humide.
Vous devez prendre en compte les facteurs
suivants lorsque vous utilisez la scie :
- Assurez-vous que le tuyau à couper soit vide.
- Assurez-vous que la lame soit correctement installée.
- Assurez-vous que le diamètre et l’épaisseur de la lame
soit adaptés à la scie et que la lame soit adaptée à la
plage rpm de la machine.
- Ne forcez jamais la lame à s’arrêter de force, laissez-la
s’arrêter toute seule.
- Contrôlez les fixations des carters de lame.
- Ne forcez pas sur la scie lorsque vous l’utilisez.
- N’utilisez jamais la scie pour soulever le tuyau si elle
est toujours attachée dessus.
- Évitez de surcharger le moteur électrique.
- Respectez toujours les conseils d’utilisation et
précautions d’emploi, ainsi que les directives en
vigueur.
INSTRUCTION D'UTILISATION
Mode d’emploi
Avant de mettre en marche l’outil
Assurez-vous que le moteur soit dans une position
correcte. L’indicateur jaune sur le bouton UNLOCK
apparaît.
Vérifiez que la lame soit correctement aiguisée, en
bon état et qu’elle soit bien adaptée au matériau à
découper.
Assurez-vous que les roues du guide de la scie tournent
correctement.
Assurez-vous que les roues du support tournent
correctement.
Contrôlez l’état du carter de lame inférieur.
Assurez-vous que le tuyau soit vide.
Si vous avez découpé des tuyaux en plastique à l’aide de
la scie (et que des éclats de plastique se sont dispersés),
ouvrez la partie protectrice du carter de lame et nettoyez
prudemment le carter inférieur et l’ensemble de la scie.
Relier l’outil à l’alimentation
Assurez-vous que la tension d’alimentation soit la même
que celle indiquée sur la plaque caractéristique (schéma
A/14).Reliez la scie à la prise uniquement après avoir
procédé aux contrôles précédemment énoncés.
Régler le point de coupe avec précision
Lorsque vous marquez le point de coupe sur le tuyau,
déduisez 20 mm à la dimension souhaitée (facile à retenir:
la marque de coupe est de - 20 mm). (Schéma C)
Placer le tuyau sur les supports
Utilisez les supports livrés avec le système pour effectuer
la coupe. Cela vous permettra de travailler en toute
sécurité et d’obtenir de bons résultats. Travaillez sur un
sol plat. Placez le tuyau sur deux supports de manière à
ce que le point de coupe se trouve entre les supports.
Placez deux supports ou plus aux deux extrémités du
tuyau. Assurez-vous que toutes les roues du support
soient bien en contact avec le tuyau (ajustez-la si besoin
est) (schéma B). Lorsque vous découpez des petits
tuyaux (de 25 cm ou moins), placez les supports de
manière à ce que le point de coupe soit en dehors des
supports (figure D). Vous pouvez vous servir de votre
jambe gauche pour soutenir le tuyau, si besoin est. Si
vous préparez correctement la coupe, vous éviterez à
la lame de s’enrayer au moment où elle commence à
découper le tuyau.
Attacher la scie au tuyau
Ouvrez l’unité de serrage de la scie sur le tuyau de
INSTRUCTION D'UTILISATION
manière à ce qu’elle s’ajuste au diamètre du tuyau, en
faisant tourner la poignée de réglage située à l’arrière
de la scie (schéma E / 1). La scie doit être positionnée
sur le haut du tuyau pour que le bord du carter de lame
inférieur soit sur la marque de coupe. Bloquez la scie sur
le tuyau à l’aide de a poignée de réglage du système de
serrage jusqu’à ce que les griffes agrippent fermement
le tuyau (schéma E / 2). Maintenez le tuyau en place et
assurez-vous que la scie bouge librement vers le tuyau.
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que les angles
d’inclinaison de la scie soient sur la gauche de la scie. La
scie est maintenant prête.
Percer la paroi du tuyau
Agrippez les griffes de serrage fermement avec votre
main droite et placez votre pied gauche sur le tuyau,
à environ 50 cm de la scie. Tournez la scie jusqu’à
ce qu’elle penche légèrement vers l’avant (schéma
H). Au démarrage du moteur, commencez par
déverrouiller le levier de blocage du bouton de marche
(schéma F / 1) et appuyez sur le bouton de marche
(schéma F / 2). Attendez que la lame ait atteint sa
vitesse maximum avant de commencer à scier. Percez
le tuyau en appuyant doucement sur la poignée de
commande de la scie et régulièrement jusqu’à ce que la
lame ait découpé la paroi du tuyau (à ce stade le tuyau
ne doit plus tourner) et que le moteur soit verrouillé
en position de découpage (schéma H/1). Jetez un œil
au bouton UNLOCK pendant que vous effectuez le
perçage. Si le bouton UNLOCK est bloqué (l’indicateur
jaune disparaît (schéma G) la scie est verrouillée en
position de découpage et vous pouvez commencer à
scier autour du tuyau en toute sécurité.
Scier autour du tuyau
Commencez à scier en avançant la scie sur l’avant et
bloquez le tuyau avec votre pied gauche (schéma H/3).
Libérez ensuite le tuyau (en enlevant votre pied gauche)
et tournez la scie vers l’arrière, le tuyau devant ainsi
tourner à l’envers (schéma J). Avancez à nouveau la
scie et continuez à progresser jusqu’à environ 1/ 6e de
la circonférence du tuyau. Répétez l’action jusqu’à ce
que le tuyau soit coupé (schéma K).
Choisissez la vitesse de coupe en fonction du matériau
et de l’épaisseur de la paroi. Une vitesse trop élevée
pourrait endommager la lame, surcharger la scie et
vous donner de mauvais résultats de coupe.
Une fois la coupe terminée, appuyez sur le bouton
UNLOCK jusqu’à ce que l’indicateur jaune apparaisse
(schéma L/1). Soulevez maintenant le moteur en
FRANÇAIS
20
position de démarrage (schéma L / 2). Relâchez le
bouton de marche (schéma L / 3). Lorsque la lame est
immobile, retirez la scie du tuyau en libérant la poignée
de serrage (schéma L / 4). Assurez-vous que le carter de
lame inférieur mobile se soit mis en position inférieure.
Si vous avez un problème lors du perçage ou du sciage, si
vous entendez des bruits anormaux ou si des vibrations
vous obligent à arrêter de scier avant d’avoir terminé,
libérez la lame en appuyant sur le bouton UNLOCK
jusqu’à ce que le bouton UNLOCK soit déverrouillé, et
levez l’unité du moteur. Une fois le problème résolu,
vous pouvez recommencer à scier.
Ne redémarrez jamais le moteur lorsque l’unité du
moteur est verrouillée en position de découpage ou que
les dents de la lame sont en contact avec le tuyau.
Protection anti-surcharge et régulateur de vitesse de travail
Le modèle 170 est équipé d’une protection antisurcharge. Lorsque la lame est émoussée ou si la
vitesse est trop élevée, la protection anti-surcharge
coupe automatiquement l’alimentation. Remettez le
courant en appuyant sur le bouton de protection antisurcharge.
Le modèle 170E comporte un régulateur de vitesse
de travail. On choisit la vitesse de coupe appropriée
en fonction du matériau à scier. Il y a aussi une
protection anti-surcharge dans le régulateur. Elle coupe
automatiquement l’alimentation en cas de surcharge.
Le courant est remis automatiquement dès que le
moteur a suffisamment refroidi. Le régulateur possède
un voyant lumineux rouge avertissant d’une surcharge
imminente et de la fonction de protection antisurcharge. Ce témoin lumineux reste allumé un certain
temps à chaque fois que l’on démarre le moteur. C’est
normal et aucune action n’est requise.
Précision de coupe et roulette de réglage
La réussite de la coupe dépend de nombreux facteurs,
par ex. la taille du tuyau, le matériau, l’épaisseur de la
paroi, la qualité de la surface du tuyau, la rondeur, les
lignes de soudage, l’état de la lame, la vitesse de travail,
l’expérience de la personne exécutant la découpe. C’est
pourquoi le résultat obtenu peut varier, et la coupe
peut se déplacer vers la gauche ou la droite (mauvais
alignement des points de départ et de fin marquants
la coupe) (schéma M). La griffe de serrage de la scie
dispose d’une roulette de réglage (schéma A/9) qui
permet d’améliorer la qualité de la coupe et de réduire
le mauvais alignement.
21
FRANÇAIS
Le réglage se fait uniquement par rapport à la taille
réelle du tuyau et au matériau, et la roulette pourrait
devoir être réajustée si la lame est usée.
Pour ajuster la roulette, libérez la vis de serrage (schéma
N/1) et tournez la roulette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre ou inversement dans la position
souhaitée (schéma N/2), puis verrouillez à nouveau la
roulette (schéma N/3). Si la lame se trouve trop sur
la gauche, ajustez le centre de la roulette en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre (signe -). Si elle
se trouve trop sur la droite, procédez de même, mais
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (signe
+). Le nombre de pas dépend de la mauvaise position
en cours. Pensez à lubrifier la roulette de réglage à
intervalles réguliers.
Installer et changer la lame de la scie
Débranchez la scie. Vérifiez que l’unité du moteur est
verrouillée en position supérieure.
Retirez la protection du carter de lame (schéma O/1)
en ouvrant les deux vis (schéma O/2). Appuyez sur
le bouton de verrouillage (schéma A/11) et tournez
simultanément la lame à la main jusqu’à ce que le
bouton de verrouillage descende à une distance
d’environ 7 mm. Vous éviterez ainsi que la lame ne
tourne. Utilisez la clé de la lame pour dévisser la vis de
fixation de la lame. Enlevez la vis de sécurité (schéma
O/3), la rondelle (schéma O/4), le disque de la lame
(schéma O/5) et la lame (schéma O/6).
Avant d’installer une nouvelle lame, vérifiez que les
deux disques de la lame sont propres. Mettez une
nouvelle lame ou une lame aiguisée sur l’arrière du
disque (schéma O/7), de manière à ce que les côtés
marqués de la lame soient vers l’extérieur et que les
flèches sur la lame soient dans le même sens que les
marquages de rotation situés à l’intérieur du boîtier de
la lame. Assurez-vous que la nouvelle lame se mette
bien au fond à l’arrière du disque. Remettez en place le
disque, la rondelle et les vis de sécurité. Appuyez sur le
bouton de verrouillage et resserrez la vis de sécurité de
la lame. Remettez en place la protection du carter de
lame et resserrez les vis.
Consignes de maintenance et de dépannage
Débranchez la scie avant de la nettoyer. Toute réparation
ou révision des composants électriques de la scie ne
peut être effectuée que par un service de maintenance
homologué.
INSTRUCTION D'UTILISATION
Lame
Vérifiez son état. Remplacez toute lame émoussée,
tordue ou défectueuse. L’utilisation d’une lame émoussée
peut surcharger le moteur électrique de la scie. Si vous
remarquez que la lame est émoussée, ne continuez
pas à scier avec. La lame pourrait être définitivement
endommagée et ne plus être coupante par la suite.
Une lame en bon état peut être aiguisée plusieurs fois
par une société d’affûtage professionnelle.
Unité de serrage
Nettoyez régulièrement les griffes de serrage à l’aide
d’air comprimé. Lubrifiez les axes des roulettes des griffes
(schéma P/1) et ses joints (schéma P/2). Nettoyez et
lubrifiez également la vis trapézoïdale des griffes (schéma
P/3) et les deux vis sans fin (schéma P/4 ).
INSTRUCCIONES DE USO
Si votre machine ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E est usée, il est interdit de la jeter
dans les ordures ménagères. Ce produit doit
être recyclé séparément. Le recyclage séparé
de produits usés et emballages facilite le
recyclage et la récupération de matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés permet
d’éviter la pollution de l’environnement.
Conformément aux dispositions locales, il est possible
de remettre les objets de ce type directement dans une
déchetterie ou à votre revendeur.
A
En raison du développement continuel de
nouveaux produits, il est possible que le contenu
de ce mode d’emploi varie. Aucune notification de
modification séparée ne sera fournie.
Carter de lame
Lorsque vous voulez scier des tuyaux métalliques après
avoir scié des tuyaux plastiques, nettoyez toujours
l’intérieur des carters de lame.
Les particules chaudes émanant du sciage de métaux
brûlent les particules plastiques, ce qui peut dégager
une fumée toxique. Prenez l’habitude de nettoyer
régulièrement le carter de lame et faîtes particulièrement
attention à ne pas gêner le mouvement du carter de
lame mobile. Lubrifiez régulièrement l’axe du carter de
lame mobile.
1 Botón UNLOCK (DESBLOQUEO]
2. Interruptor de puesta en marcha
3. Palanca de bloqueo del interruptor
4. Cubierta del protector del disco de sierra
5. Protección móvil del disco
6. Borde de la protección móvil del disco
7. Ruedas de freno
8. Rueda de ajuste
Moteur
Maintenez les clapets de refroidissement du moteur propres.
Contenido del paquete
Pièces plastiques
Nettoyez-les à l’aide d’un chiffon doux. Utilisez
uniquement des détergents doux. N’utilisez pas de
solvants ou d’autres types de détergents agressifs qui
pourraient endommager les pièces en plastique et les
surfaces peintes.
9. Empuñadura de trabajo
10. Tornillo de mariposa del protector
del disco de sierra
11. Botón de bloqueo del eje
12. Grupo motor
13. Llave para hoja y 5 mm (+2 mm)
14. Placa de especificaciones técnicas
15. Protección frente a sobrecargas o
regulador de velocidad
16. Mordaza
17. Mando de ajuste de la mordaza
Compruebe que el paquete contiene los
siguientes elementos:
- Caja de la cortadora ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E
- Sierra para tuberías ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E
- Disco de metal duro instalado en la máquina
140 x 62 mm
- 4 soportes de corte
- llaves de tubo hexagonales 5 mm (y 2 mm)
- Instrucciones de funcionamiento
Câble d’alimentation
Vérifiez son état régulièrement. Un câble
défectueux doit toujours être remplacé
directement auprès d’un service de
maintenance homologué.
Environnement
Une utilisation correcte et un entretien régulier vous
garantissent une utilisation continue de votre scie.
Respectez le tri des déchets. Ce produit ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères.
Antes de usar la sierra de tubos, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento,
seguridad y mantenimiento y guarde este manual en un lugar accesible a quienquiera que utilice
la máquina. Además de estas instrucciones, siga siempre las normas oficiales sobre seguridad e
higiene en el trabajo. La ROTHENBERGER PIPECUT 10/170E está concebida exclusivamente para
uso profesional.
FRANÇAIS
22
23
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES DE USO
Datos técnicos
Modelo.............................................................................
Tensión .............................................................................
Potencia ...........................................................................
Funcionamiento Intermitente ........................................
Diámetro de la hoja ........................................................
Orificio de fijación de la hoja .........................................
Peso ..................................................................................
Campo de corte ...............................................................
Máximo espesor de pared de tubería ............................
PRECAUCIÓN
La sierra de tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E se
fabrica de conformidad con la norma de la Unión Europea
EN 60745-1 y también con la normal EN 60745-2-5 salvo
en lo relativo al requisito concerniente a la apertura de
los protectores del disco de sierra (las sierras de tuberías
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E son más fáciles de
utilizar al poder abrirse el protector sin necesidad de
herramientas).
Nivel de presión acústica al serrar acero,
medido según EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA
= 105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C).
Cuando se sierran distintos tipos de material el nivel
acústico puede variar, e incluso a veces superar los 85
dB(A). Utilice siempre protectores de oídos
Nivel de vibración: El valor de aceleración ponderado
según EN 60745 no supera los 2,5 m/s².
Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido
exclusivamente para funcionar a la tensión especificada.
Puede funcionar en carga intermitente hasta 2,5 min en
un intervalo de 10 min (S3 25 %). Compruebe siempre
que la tensión de la alimentación eléctrica concuerda
con la indicada en la placa de características. La sierra de
tuberías ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E tiene doble
aislamiento tal como exige la norma EN 60745-1.
No exponga la sierra a la lluvia ni la utilice en
ambientes húmedos.
Instrucciones de seguridad
Para evitar descargas eléctricas,
lesiones y riesgos de incendio, deberán
observarse las siguientes instrucciones
básicas de seguridad.
Utilice protectores de oídos
Al trabajar con diversos materiales, el nivel acústico
puede variar, e incluso a veces superar el límite de 85
dB(A). Use siempre protectores de oídos.
Utilice gafas de seguridad
Use siempre gafas de seguridad para prevenir lesiones oculares
producidas por partículas proyectadas al utilizar la sierra.
Use guantes de seguridad
Utilice siempre guantes de seguridad, ya que los bordes de
las tuberías cortadas son afilados y pueden provocar cortes.
Mantenga limpia y ordenada la zona de trabajo
Una zona de trabajo desordenada puede ser peligrosa
y causar accidentes.
Preste atención al lugar en que trabaja
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E acero 8 mm, 170 acero 6 mm, plásticos 14 mm
No exponga la sierra a la lluvia ni la utilice en ambientes
húmedos. Asegúrese de que la zona de trabajo está
bien iluminada. No use nunca la sierra cerca de líquidos
o gases inflamables. Si la sierra ha estado expuesta a
la lluvia o se ha mojado de alguna otra forma, hágala
revisar por un centro de servicio técnico autorizado.
Protéjase de las descargas eléctricas
Evite el contacto con objetos conductores de la
electricidad, como sistemas de tuberías, radiadores de
calefacción, cocinas, lavadoras y frigoríficos.
Mantenga la sierra fuera del alcance de los niños
No permita que los niños se acerquen a la sierra ni al
cable prolongador. Deberán ser objeto de esta vigilancia
los niños menores de 16 años.
Guarde la sierra correctamente
Guarde siempre la sierra con el motor en la posición
superior. Manténgala en un sitio seco cuando no
la utilice. Compruebe que el lugar donde la guarda
permanece cerrado con llave y es lo bastante alto para
quedar fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue la sierra
Aplicar una fuerza o una velocidad de corte excesivas al
serrar tuberías puede sobrecargar la máquina. Disponga
siempre la operación de manera que al serrar la tubería
ésta no pueda cerrarse sobre el corte y bloquear la hoja. La
máquina trabaja con la máxima eficacia y seguridad cuando
se utiliza en la forma para la que ha sido diseñada.
Vista adecuadamente
Cuando utilice la sierra no lleve joyas ni ropa demasiado
holgada, ya que podrían engancharse en las piezas
móviles de la máquina. Cuando trabaje a la intemperie,
use guantes de goma y calzado antideslizante. Si tiene
el pelo largo, utilice una redecilla.
Compruebe que el entorno de trabajo es seguro
Cerciórese de que no hay nadie más trabajando cerca
de Ud. ni ningún objeto que pueda resultar dañado por
el trabajo.
Evite dañar el cable de alimentación
No transporte la sierra sosteniéndola por el cable ni la
desenchufe tirando de éste. Proteja el cable del calor, el
aceite y los cantos vivos.
Fije la sierra correctamente
Compruebe siempre que la mordaza de la sierra está
bien sujeta a la tubería que se va a cortar.
No se incline sobre el trabajo
ESPAÑOL
24
Mantenga siempre una postura firme y erguida cuando
utilice la sierra.
Cuide la sierra debidamente
Manténgala limpia y use sólo discos bien afilados.
Siga siempre las instrucciones de mantenimiento y de
cambio de hoja. Compruebe con regularidad el estado
del cable de alimentación y, en caso necesario, encargue
su sustitución a un electricista cualificado. Compruebe
también periódicamente el estado del cable prolongador
que utilice y cámbielo si es preciso. Mantenga seca y
limpia de aceite y grasa la empuñadura de la sierra.
Desenchufe la máquina
Desconecte la alimentación de la sierra desenchufando
ésta cuando no la utilice, al cambiar la hoja o cuando
efectúe el mantenimiento. Extraiga siempre la clavija
del enchufe antes de quitar el protector de la hoja.
Evite la puesta en marcha involuntaria
No transporte nunca la sierra con el dedo en el
interruptor estando enchufada. Antes de enchufarla,
compruebe que el interruptor está en posición de
apagado y el motor en la posición superior.
Cables prolongadores a la intemperie
Cuando trabaje al aire libre, utilice siempre un cable
prolongador fabricado y homologado para uso a la
intemperie.
Manténgase alerta
Concéntrese en el trabajo. Utilice el sentido común. No
use la sierra cuando esté cansado o soñoliento. Nunca la
utilice bajo los efectos del alcohol o de algún fármaco.
Use la herramienta apropiada
Nunca utilice una herramienta o accesorio de baja
potencia para un trabajo que requiera una herramienta
de alta potencia. No use nunca la sierra para un
propósito para el que no ha sido concebida.
Quite la llave
Antes de poner en marcha la sierra, compruebe que se
ha retirado la llave de la hoja
Accesorios
Utilice solamente accesorios y equipos adicionales
recomendados por el fabricante. El uso de accesorios
de otro fabricante podría causar un accidente.
Compruebe si hay piezas dañadas
Antes de usar la sierra, compruebe que todos sus
componentes se hallan en perfectas condiciones
y están bien montados y que todas las piezas
móviles funcionan correctamente. Revise siempre las
fijaciones del protector de la hoja y verifique el buen
estado de los demás elementos que puedan afectar
al funcionamiento. No utilice nunca la sierra si el
interruptor de puesta en marcha no funciona bien o
está dañado el cable. Cualquier pieza dañada deberá
ser reparada o sustituida por una nueva en un centro
de servicio técnico autorizado.
Encargue la reparación de la máquina a un centro
de servicio técnico autorizado
Su proveedor le facilitará una lista de centros de servicio
técnico autorizados. Por motivos de seguridad, sólo
estos centros están autorizados a revisar o sustituir
25
ESPAÑOL
componentes eléctricos de la máquina.
No corte tuberías de amianto
El amianto es una sustancia cancerícena.
Compruebe la hoja de corte
Utilice sólo hojas de corte en buenas condiciones y
adecuadas para el material que se desea cortar, así
como para el tamaño de la tubería y la velocidad de
corte de la sierra.
Uso previsto y limitaciones
La sierra de tubos ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
está destinada a cortar únicamente tubos redondos, con
un diámetro de 15-170 mm y un espesor de pared máximo
de 6 mm en el caso del acero en el modelo 170 o de 8 mm
en el modelo 170E y de 16 mm en el caso del plástico.
La ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E puede usarse
para cortar todo tipo de materiales normales de tuberías,
como acero, acero inoxidable, fundición de hierro, cobre,
aluminio y plástico. La sierra de tubos ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E está prevista para uso breve e
intermitente. La máquina puede funcionar en carga hasta
2,5 min en un intervalo de 10 min (S3 25 %). No está
concebida para su utilización en producción industrial.
La sierra nunca deberá utilizarse en los siguientes casos:
- Hay agua u otro líquido, gases explosivos o sustancias
químicas venenosas en el interior de la tubería que se
pretende cortar.
- El interruptor de puesta en marcha es defectuoso.
- El cable de alimentación es defectuoso.
- La hoja de sierra está doblada.
- La hoja está embotada o se halla en mal estado.
- Los componentes de plástico están rajados o les falta
algún trozo.
- La mordaza no está bien apretada alrededor de la
tubería o está torcida.
- La cubierta del protector de la hoja de sierra o la
protección móvil de la hoja está dañada o se ha
desmontado de la máquina.
- Los mecanismos de bloqueo no funcionan
correctamente (botón de DESBLOQUEO)
- Se ha mojado la sierra.
Cuando use la sierra, tenga siempre en cuenta los
siguientes factores:
- Compruebe que la tubería que va a cortar está vacía.
- Compruebe que la hoja está bien colocada.
- Compruebe que el diámetro y espesor de la hoja son
adecuados para la sierra y que la hoja es adecuada
para la gama de revoluciones de la máquina.
- No pare nunca la hoja ejerciendo fuerza en sentido
lateral, deje siempre que se detenga libremente.
- Compruebe las fijaciones de los protectores de la hoja.
- No aplique demasiada fuerza al utilizar la sierra.
- No use la sierra para levantar la tubería mientras
todavía está sujeta a esta última.
- Evite someter el motor eléctrico a cualquier
sobrecarga.
- Siga siempre las instrucciones de seguridad y
funcionamiento y respete la normativa vigente.
INSTRUCCIONES DE USO
Instrucciones de funcionamiento
Antes de operar la herramienta
Asegúrese de que el motor se encuentra en posición
vertical. La marca amarilla del botón de DESBLOQUEO
(UNLOCK) queda a la vista.
Compruebe que el disco está correctamente colocado,
que está en buenas condiciones y es adecuado para el
material que se desea cortar.
Asegúrese de que las ruedas de guía de la cortadora de
tubos pueden girar.
Asegúrese de que las ruedas de soporte pueden girar.
Compruebe el funcionamiento del protector inferior del
disco.
Asegúrese de que la tubería está vacía.
Si ha cortado tuberías de plástico con la sierra para
tuberías (dejando astillas largas con carga estática)
abra el protector del disco y limpie cuidadosamente
el protector inferior del disco, así como el resto de la
cortadora de tubos.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión eléctrica utilizada coincide
con las especificaciones técnicas de la placa de la
máquina (figura A/14). Conecte la sierra a la toma de
alimentación eléctrica sólo después de haber realizado
dicha comprobación.
Ajuste preciso del punto de corte
Cuando marque el punto de corte en la tubería a
cortar, reste 20 mm de la dimensión requerida (regla
mnemotécnica: La posición de la marca de corte
requiere una medida de - 20 mm (Figura C)
Colocación de la tubería sobre soportes
Utilice los soportes de la máquina al cortar las tuberías. Así
asegurará un trabajo seguro y unos resultados óptimos.
Trabaje sobre una base firme y llana. Coloque la tubería
sobre dos soportes, de modo que el punto de corte quede
entre los soportes. Coloque dos soportes adicionales bajo
ambos extremos de la tubería. Compruebe que todas las
ruedas de soporte toquen la tubería (ajústelas, si procede,
mediante cuñas de madera (figura B). Al cortar tuberías
cortas (de 25 cm como máximo) coloque los soportes
de forma que los puntos de corte queden fuera de los
soportes (figura D). Si fuera necesario, apoye la tubería
sobre su pierna izquierda. Si toma las medidas adecuadas
evitará que el disco quede atrapado al cortar la tubería.
Sujeción de la sierra a la tubería
Abra la mordaza de la sierra lo suficiente para abarcar el
INSTRUCCIONES DE USO
diámetro de la tubería haciendo girar el mando de ajuste
situado en la parte posterior de la sierra (Fig. E/1).
Sitúe la sierra encima de la tubería que va a serrar de
forma que el extremo del protector inferior del disco
de corte quede sobre la marca de corte. Fije la sierra a
la tubería a cortar apretando el mando de ajuste hasta
que la mordaza quede firmemente apretada alrededor
de la tubería (Fig. E/2). Sostenga el tubo en su lugar
y asegúrese de que la sierra se desplaza sin problemas
en la dirección de alimentación de la tubería. Para
garantizar la seguridad de operación, asegúrese de que
los cables de la sierra queden a la izquierda de la sierra.
La sierra ya está lista para cortar.
Corte de la tubería
Tome la mordaza firmemente con la mano derecha y
coloque el pie izquierdo sobre la tubería, a unos 50 cm
de distancia con respecto a la sierra. Gire la sierra hasta
que se incline ligeramente hacia delante (figura H).
Para poner en marcha el motor, primero libere la palanca
de bloqueo del interruptor empujándola hacia delante
con el dedo (Fig. F/1). Ahora podrá pulsar a fondo el
interruptor (Fig. F/2), con lo que el motor arrancará.
Antes de empezar a serrar, espere a que la hoja alcance
la velocidad máxima. Mantenga el interruptor pulsado
a fondo todo el tiempo mientras sierra. Inicie el corte
apretando despacio la empuñadura de la sierra hacia
abajo hasta que la hoja penetre en la pared de la
tubería (en este momento, la tubería no deberá girar
en la mordaza) y el motor permanezca bloqueado en
la posición de aserrado (Fig. H/1),. Observe el botón
de DESBLOQUEO (UNLOCK) mientras realiza el corte.
Cuando pase a la posición de bloqueo, es decir, cuando
la marca amarilla desaparezca (Fig. G), la hoja de sierra
queda bloqueada en la posición de aserrado y usted
podrá comenzar a serrar sin peligro alrededor de la
tubería.
Aserrar alrededor de la tubería
Comience a aserrar llevando la sierra hacia delante y
sosteniendo la tubería con su pie izquierdo (Fig. H/3),.
Después de realizar esto, suelte la tubería (retire el pie
izquierdo de la tubería) y lleve la sierra hacia atrás girando
asimismo la tubería hacia atrás (Fig. J),. Vuelva a avanzar
con la sierra y siga avanzando de forma continuada
aprox. 1/6 del perímetro de la tubería. Repita este paso
hasta que la tubería esté cortada (Fig. K).
La velocidad de corte se regula a un valor adecuado
en función del material y el espesor de pared de la
tubería. Serrar con excesiva rapidez podría dañar la
hoja, sobrecargar la sierra y producir un corte torcido
en la tubería.
ESPAÑOL
26
Una vez cortada la tubería, pulse el botón de
DESBLOQUEO (UNLOCK) llevándolo hacia delante
hasta que la marca amarilla quede bien visible y el
dispositivo de bloqueo quede suelto (Fig L/1). Ahora
levante el motor hasta la posición de arranque (Fig.
L/2). Libere el interruptor ON/OFF (Fig. L/3). Cuando el
disco de corte se detenga retire la sierra de la tubería
aflojando la mordaza (Fig. L/4). Asegúrese de que el
protector inferior del disco descienda hasta la posición
de seguridad.
Si surgieran problemas durante el corte, o la sierra
emitiera sonidos o vibraciones anómalos, tiene
que interrumpir el corte antes de haber serrado
completamente la tubería, libere la hoja pulsando el
botón de DESBLOQUEO (UNLOCK) y después levante
el motor de la sierra hasta situarlo en la posición
superior. Una vez resuelto el problema, ya puede seguir
cortando.
Nunca ponga en marcha el motor hallándose éste
bloqueado en la posición de corte ni estando los dientes
de la hoja retenidos en la tubería que se sierra.
Protección frente a sobrecargas y regulador de
velocidad de giro
El modelo 170 está equipado con un dispositivo de
protección frente a sobrecargas. Cuando la hoja está
desgastada o la velocidad de corte es demasiado
elevada, la protección frente a sobrecargas corta la
alimentación automáticamente. Para restablecerla,
pulse el botón de protección frente a sobrecargas.
El modelo 170E incorpora un regulador de velocidad de
giro. Se selecciona una velocidad de giro adecuada en
función del material que se va a cortar. También incluye
un dispositivo de protección frente a sobrecargas en el
regulador. Éste corta automáticamente la alimentación
eléctrica en caso de sobrecarga. La alimentación se
restablece automáticamente en cuanto el motor se
enfría lo suficiente. Existe un indicador luminoso rojo en
el regulador, que advierte de una sobrecarga inminente,
y una función de protección frente a sobrecargas. El
indicador en cuestión se enciende durante un momento
cada vez que se pone el motor en marcha. Esto es
normal y no precisa tomar ninguna medida.
Alineación del corte y rueda de regulación
El corte se ve influenciado por muchos factores, p.ej. el
tamaño de la tubería, el material, el espesor de pared,
la calidad de la superficie de la tubería, la redondez, la
costura de soldadura, el estado del disco de corte, la
velocidad de alimentación y la experiencia del operario.
Por esta razón, el resultado puede variar y el corte puede
desviarse a izquierda o derecha (alineación errónea del
27
ESPAÑOL
punto de inicio o fin del corte) (Fig M) La mordaza de la
sierra está equipada con una rueda ajustable (Fig A/9)
que puede utilizarse para mejorar la calidad del corte y
para corregir los fallos de alineación.
El ajuste se aplica sólo al tamaño y el material reales de
la tubería y es posible que haya que reajustar la rueda a
medida que el disco de la sierra se desgasta.
Para ajustar la rueda, afloje el tornillo de fijación (Fig
N/1) y gire el centro de la rueda en el sentido de las
agujas del reloj o en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición que desee (Fig N/2). A
continuación, vuelva a fijar la rueda (Fig N/3). Si la hoja
se ha desplazado demasiado a la izquierda, ajuste el
centro de la rueda en el sentido de las agujas del reloj
(signo -). Si la desviación se produce hacia la derecha,
ajuste la rueda en sentido contrario a las agujas del
reloj (signo +). El grado de ajuste depende del error
de alineación real. No olvide lubricar la rueda de ajuste
cada cierto tiempo.
Colocación y cambio de la hoja de sierra
Desenchufe la máquina y compruebe que el motor está
bloqueado en la posición superior.
Quite la cubierta del protector de la hoja de sierra (Fig. O/1)
aflojando los dos tornillos de mariposa (Fig. O/2). Pulse el
botón de bloqueo del eje (Fig. A/11) y, simultáneamente,
haga girar la hoja con la mano hasta que el botón de
bloqueo del eje descienda otros 7 mm aproximadamente.
Ahora, la hoja ya no puede girar. Afloje el tornillo de
fijación de la hoja con la llave. Quite el tornillo de fijación
(Fig. O/3), la arandela (Fig. O/4), la brida circular de la
hoja de sierra (Fig. O/5), y la hoja (Fig. O/6).
Antes de colocar una hoja de sierra nueva, compruebe
que ambas bridas de la hoja están limpias. Coloque una
hoja nueva o afilada sobre la brida circular trasera (Fig.
O/7), de manera que el lado de la hoja que lleva la
marca mire hacia fuera y las flechas de la hoja apunten
en la misma dirección que las marcas de sentido de giro
del interior de la carcasa de la hoja. Cerciórese de que
la nueva hoja llega gasta el fondo de la brida trasera.
Coloque de nuevo la brida circular de la hoja, la arandela
y el tornillo de fijación. Pulse el botón de bloqueo del
eje y apriete el tornillo de fijación de la hoja. Coloque
de nuevo la cubierta del protector de la hoja y apriete
los tornillos de mariposa.
Instrucciones de servicio y mantenimiento
Antes de efectuar la limpieza o el mantenimiento
de la sierra, desenchúfela. Todas las operaciones de
mantenimiento de los componentes eléctricos de la
sierra deben ser realizadas por un centro de servicio
técnico autorizado.
INSTRUCCIONES DE USO
Hoja de sierra
Compruebe el estado de la hoja. Si está doblada,
embotada o dañada en cualquier otra forma, sustitúyala
por una nueva. Usar una hoja de sierra embotada
puede causar sobrecargas al motor eléctrico de la
sierra. Cuando note que la hoja está embotada no siga
serrando con ella, ya que podría resultar tan dañada
que no mereciese la pena afilarla. Una hoja de sierra,
si está en condiciones aceptables, puede ser afilada
varias veces por un taller de afilado profesional. Utilice
exclusivamente hojas de sierra ROTHENBERGER.
Mordaza
Limpie la mordaza periódicamente con aire comprimido.
Lubrique los ejes de rueda (Fig. P/1) y sus articulaciones
(Fig. P/2). Limpie y lubrique también el tornillo
trapezoidal de la mordaza (Fig. P/3) y los dos tornillos
sinfín de la misma (Fig. P/4).
Protector de la hoja de sierra
Si piensa empezar a serrar tuberías metálicas después
de haber serrado tuberías de plástico, limpie el interior
de las protecciones de la hoja, ya que las partículas
incandescentes producidas al cortar el metal quemarían
las de plástico y podría desprenderse humo tóxico.
Establezca como norma la limpieza periódica del
protector de la hoja y cuide especialmente de que nada
pueda obstaculizar el movimiento de la protección
móvil. Lubrique periódicamente el eje de esta última.
ISTRUZIONI D'USO
Medio ambiente
Separación de residuos. No tire este producto
junto con la basura doméstica normal.
A
Cuando la vida útil de su máquina xx haya
llegado a su fin, no la elimine junto con
la basura doméstica. Este producto debe
reciclarse por separado. El reciclaje por separado de los
productos usados y del embalaje facilita el reciclado y
la recuperación de los materiales. El reciclaje de estos
materiales ayuda a prevenir la contaminación del medio
ambiente. De acuerdo con la normativa legal vigente,
está permitido depositar electrodomésticos en la basura
municipal, en lugares adecuados para ello o bien,
entregarlos en el distribuidor al adquirir un producto
nuevo.
Debido al continuo perfeccionamiento del
producto, la información contenida en este manual
puede ser objeto de modificación. No facilitamos
información expresa de tales modificaciones.
1. Pulsante di SBLOCCO
2. Tasto di accensione
3. Leva di blocco tasto di accensione
4. Guscio di protezione della lama
5. Protezione lama mobile
6. Estremità della protezione lama mobile
7. Rotelle frenanti
8. Ruota di regolazione
Contenuto dell’imballo
Motor
Mantenga limpias las aberturas de ventilación del
motor.
9 . Impugnatura
10. Vite del guscio di protezione lama
11. Pulsante di blocco mandrino
12. Unità motore
13. Chiave della lama e (chiave per la ruota di
regolazione)
14. Etichetta con i valori nominali
15. Protezione contro il sovraccarico
o regolatore rpm
16. Morsa
17. Manopola di regolazione morsa
Verificare che l’imballo contenga i
seguenti articoli:
Piezas de plástico
Límpielas con un paño suave. Use únicamente
detergentes neutros. No utilice disolventes ni tampoco
detergentes agresivos, ya que podrían dañar las piezas
de plástico y las superficies pintadas.
- Alloggiamento tagliatubi
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
- Tagliatubi xx
- Lama di metallo duro montata sulla
macchina 140 x 62 mm
- Supporti di taglio 4x
- Chiave esagonale 5 mm (+ 2 mm)
- Istruzioni operative
Cable de alimentación
Compruebe periódicamente el estado del
cable. La sustitución de un cable defectuoso
debe realizarla siempre un centro de servicio
técnico autorizado.
El uso correcto y la limpieza y el mantenimiento
periódicos garantizan la continua disponibilidad de la
sierra.
Leggere attentamente le modalità e istruzioni per l’uso prima di utilizzare la tagliatubi.
Conservare questo libretto d’istruzioni a portata di mano. Inoltre rispettare le misure basilari
in termini di corretto e sicuro utilizzo della tagliatubi. La tagliatubi ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E è costruita per solo utilizzo professionale.
ESPAÑOL
28
29
ITALIANO
ISTRUZIONI D'USO
ISTRUZIONI D'USO
Dati tecnici
Modello............................................................................
Voltaggio .........................................................................
Potenza ............................................................................
Velocità di rotazione .......................................................
Intervallo operazione......................................................
Diametro fresa.................................................................
Diametro foro interno fresa ...........................................
Peso ..................................................................................
Diametro esterno del tubo .............................................
Spessore del tubo ............................................................
PRECAUCIÓN
La tagliatubi xx è costruita in conformità agli Standard Europei
EN 60745-1 e EN 60745-2-5 che regola specificatamente i
requisiti per l’apertura della sicura della lama. (L’utilizzo della
tagliatubi xx è reso più agevole dalla possibilità di aprire la
sicura della lama senza attrezzi).
Il livello di inquinamento acustico durante il taglio
dell’acciaio, che viene determinato dalla norma
EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A);
LpCpeak = 98 dB(C). A seconda del tipo di
materiale il livello di rumore può variare, ma
supera comunque gli 85 dB(A). Utilizzare sempre gli
appositi tappi per le orecchie.
Livello di vibrazione:. Il valore di accellerazione
ponderata secondo la EN 60745 non supera i 2,5 m/s².
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere utilizzato
con un solo tipo di voltaggio. Può essere utilizzato per
peroidi intermittenti di 2,5 minuti in un intervallo di 10
minuti (S3 25 %). Verificare sempre il voltaggio indicato
sulla presa di corrente. La tagliatubi XX ha un apparato
elettrico con doppio isolamento come previsto dalla
norma EN 60745-1.
Non esporre la tagliatubi xx alla pioggia e non
utilizzare in ambienti umidi.
Istruzioni di sicurezza
Nell’ottica di prevenire infortuni, scosse
elettriche e rischi d’incendio, si prega
di seguire attentamente le istruzioni di
seguito riportate.
Utilizzare i tappi per le orecchie
Durante l’operazione di taglio dei vari metalli, il livello
del suono potrebbe superare il limite degli 85 dB (A).
Utilizzare sempre gli appositi tappi per le orecchie.
Indossare gli occhiali protettivi
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione per evitare
che frammenti possano colpire l’occhio durante il taglio
del tubo.
Indossare i guanti
Indossare sempre i guanti per evitare ferite alle mani
provocate dalle estremità taglienti del tubo .
Tenere l’area di lavoro pulita e ordinata
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E acciaio 8 mm, 170 acciaio 6 mm, plastica 14 mm
Una zona di lavoro disordinata può rappresentare un
pericolo e causare incidenti.
Prestare attenzione dove si lavora
Non esporre la tagliatubi xx alla pioggia e non utilizzare
in ambienti umidi. Non utilizzare la tagliatubi in
prossimità di gas o liquidi infiammabili. Nel caso in cui
la tagliatubi venga lasciata alla pioggia, non utilizzarla e
portarla ad un centro di assitenza autorizzato.
Proteggersi da scosse elettriche
Evitare di entrare in contatto con apperecchi elettrici,
cavi di alimentazioni, elettrodomestici.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Tenere la tagliatubi e il cavo di alimentazione lontano
dalla portata dei bambini.
Ritirare la tagliatubi con cura
Ricordarsi di riporre la tagliatubi con il motore verso
l’alto in un luogo pulito, asciutto, chiuso a chiave e
abbastanza in alto da non poter essere raggiunto dai
bambini.
Utilizzare la tagliatubi correttamente
Il taglio deve essere effettuato alla giusta velocità e
senza esercitare un’eccessiva pressione sulla tagliatubi.
Indossare appositi indumenti
Non utilizzare vestiti troppo ampi o gioielli che
potrebbero interferire con la tagliatubi. Ricordarsi inoltre
di indossare guanti e scarpe antiscivolo. I capelli lunghi
devono essere raccolti in una cuffia per capelli.
Accertarsi che l’ambiente di lavoro sia sicuro
Assicurati prima di utilizzare la tagliatubi che nessuno
interferisca con il proprio lavoro e che non ci siano oggetti
nelle vicinanze che possano essere danneggiati.
Proteggere il cavo di alimentazione
Non trasportare mai la tagliatubi impugnando il cavo
di alimentazione e dinserire il cavo stesso dalla presa di
corrente senza tirare.
Assicurare la presa del tubo
Verificare sempre il corretto posizionamento e chiusura
della morsa prima di effettuare il taglio.
Conservare la tagliatubi
Tenere la tagliatubi pulita e utilizzare sempre lame
affilate. Seguire attentamente le istruzioni per la
ITALIANO
30
sostituzione della lama. Verificare frequentemente
lo stato del cavo di alimentazione. Tenere pulita
l’impugnatura da eventuali tracce di grasso.
Disinserire il cavo di alimentazione
Disensire il cavo di alimentazione dalla presa ogni
qualvolta la tagliatubi non venga utilizzata per un certo
lasso di tempo o nel caso in cui si debba effettuare la
sostituzione della lama.
Evitare accensioni accidentali
Non trasportare mai la tagliatubi tenendo premuto
il tasto di accensione e verificare che l’interuttore sia
spento prima di inserire la presa.
Prestare la massima attenzione
La tagliatubi deve essere utilizzata con la massima
concentrazione prestando particolare attenzione al
lavoro che si sta svolgendo. Non utilizzare assolutamente
la tagliatubi sotto l’effetto di sostanze alcoliche o
droghe.
Utilizzare il giusto macchinario
Non utilizzare mai la tagliatubi per scopi diversi da quelli
per i quali è stata progetatta e costruita.
Rimuovere la chiave di fissaggio
Prima di azionare la tagliatubi, verificare di aver rimosso
la chiave di fissaggio della lama.
Accessori
Utilizzare solamente accessori originali.
Controllare eventuali parti danneggiate
Prima di procedere all’utilizzo della tagliatubi, verificare
che la macchina sia in perfette condizioni.
Prestare particolare attenzione alla lama e al cavo di
alimentazione. Nel caso in cui si rilevino delle anomalie, è
necessario rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.
Centro assistenza
Per conoscere il centro di assistenza autorizzato è
sufficiente rivolgersi al distributore di riferimento.
Non tagliare tubi che contengono amianto
L’amianto è considerato essere una sostanza
cancerogena.
Controllare la lama
Impiegare solamente lame adatte in buone condizioni,
specifiche per il materiale da tagliare, la dimensione del
tubo e la velocità della tagliatubi
Uso e restrizioni
La tagliatubi xx può essere utilizzata esclusivamente
per tagliare tubi tondi, con un diametro di 15-170 mm
ed uno spessore massimo della parete tubo di 6 mm
(acciaio) per il modello 170 o 8 mm per il modello 170E
e 16 mm (plastica).
La tagliatubi xx è progettata per utilizzi frequenti di
breve ad uso intermittente.
La tagliatubi può essere utilizzata per un periodo di 2,5
31
ITALIANO
minuti in un lasso di tempo di 10 minuti (S3 25 %).
La tagliatubi xx non è concepita prer un utilizzo
ininterrotto di carattere industriale.
La tagliatubi non deve essere utilizzata nei casi
sotto riporati:
presenza di acqua, liquidi, gas o veleni chimici all’interno
del tubo da tagliare;
tasto di accensione difettoso;
- cavo di alimentazione danneggiato,
- lama piegata o danneggiata;
- lama usurata;
- parti in plastica rotte o mancanti;
- la morsa non stringe opportunamente il tubo;
- il dispositivo di sicurezza della lama mancante o
danneggiato;
- il meccanismo di bloccaggio difettoso;
- la tagliatubi umida.
Quando si utilizza la tagliatubi, bisogna inoltre:
- assicurarsi che il tubo da tagliare sia vuoto;
- assicurarsi che la lama sia correttamente installata;
- assicurarsi che il diametro e lo spessore del tubo
rientrino nei limiti previsti;
- lasciare che la lama si arresti da sola;
- evitare di eserciatre troppa forza durante il taglio;
- evitare di sovraccaricare il motore elettrico;
- seguire attentamente le istruzioni per l’uso.
ISTRUZIONI D'USO
Istruzioni operative
Prima di utilizzare l’utensile
Assicurarsi che l’unità motore sia in posizione verticale.
La tacca di colore giallo del pulsante di SBLOCCO sia
visibile.
Verificare che la lama sia montata correttamente, in
buone condizioni e adatta al materiale da tagliare.
Assicurarsi che le ruote della guida tagliatubi ruotino.
Assicurarsi che le ruote di supporto ruotino.
Verificare la funzionalità della protezione inferiore della
lama.
Assicurarsi che il tubo sia vuoto.
Se la tagliatubi è stata utilizzata per tagliare tubi di
plastica (si producono scaglie lunghe e staticamente
cariche), aprire il guscio di protezione della lama e pulire
accuratamente il guscio di protezione inferiore della
lama e l’intera tagliatubi.
Collegamento all’alimentazione di corrente
principale
Assicurarsi che la tensione di alimentazione principale
sia la medesima di quella riportata sull’etichetta dati
nominali (figura A/14). Collegare la tagliatubi alla
presa di corrente solo dopo aver effettuato questo
controllo.
Impostazione precisa del punto di taglio
Quando si segna sul tubo il punto di taglio, dedurre
20 mm dalla dimensione necessaria (facile regola da
ricordare: il punto da segnare destinato al taglio è pari
alla dimensione richiesta - 20 mm.)(Figura C)
Posizionamento del tubo sui supporti
Utilizzare i supporti del sistema quando si tagliano i tubi.
In questo modo, si assicureranno condizioni di lavoro
sicure e risultati ottimali. Lavorare su di una superficie
piana. Posizionare il tubo su due supporti in modo che
il punto di taglio si trovi tra i supporti. Posizionare altri
due supporti sotto entrambe le estremità del tubo.
Verificare che tutte le ruote di supporto siano a contatto
con il tubo (regolarle se necessario, utilizzando p.es.
pezzi di legno) (figura B). Se si tagliano tubi corti (25
cm o meno), posizionare i supporti in modo che i punti
di taglio si trovino all’esterno dei supporti (figura D).
Sostenere il tubo con la gamba sinistra, se necessario.
Una disposizione adeguata del tubo eviterà che la lama
si blocchi quando si trova a metà del tubo.
Posizionamento della tagliatubi sul tubo
Aprire l’unità morsa della tagliatubi abbastanza perché
ISTRUZIONI D'USO
sia adatta al diametro del tubo, ruotando la manopola
di regolazione che si trova sul retro della tagliatubi
(Fig. E/1). Posizionare la tagliatubi sulla parte superiore
del tubo in modo che l’estremità del guscio protettivo
inferiore della lama si trovi sul segno di taglio. Serrare
la tagliatubi al tubo ruotando la manopola della morsa
fino a fissare saldamente il tubo da tagliare (Figura E/2).
Tenere il tubo in posizione e assicurarsi che la tagliatubi
si muova liberamente nella direzione di avanzamento
del tubo. Per motivi di sicurezza, accertarsi che le
guide tagliatubi si trovino a sinistra della tagliatubi. La
tagliatubi ora è pronta per effettuare il taglio.
Perforazione della parete tubo
Afferrare saldamente la morsa con la mano destra e
posizionare il piede sinistro sulla parte superiore del
tubo, a circa 50 cm dalla tagliatubi. Ruotare la tagliatubi
fino a quando è leggermente inclinata in avanti (Figura
H). Quando si avvierà il motore, rilasciare innanzi tutto
la leva di blocco tasto di accensione (Fig F/1) e premere
a fondo il pulsante (Fig F/2). Prima di iniziare a tagliare,
attendere fino a quando la lama ha raggiunto la velocità
massima. Perforare la parete del tubo premendo
l’impugnatura della tagliatubi verso il basso, in modo
lento e uniforme, fino a quando la lama ha attraversato
la parete del tubo (a questo punto il tubo non deve
ruotare) e l’unità motore viene bloccata in posizione
di taglio (Figura H/1). Osservare il pulsante SBLOCCO
durante l’operazione di perforazione. Se il pulsante
SBLOCCO è bloccato, cioè scompare il segno giallo (Fig
G), la tagliatubi è bloccata in posizione di taglio ed è
possibile iniziare a tagliare in sicurezza intorno al tubo.
Taglio intorno al tubo
Iniziare il taglio avanzando con la tagliatubi in avanti e
fissando il tubo con il piede sinistro (Figura H/3). Dopo,
rilasciare il tubo (rimuovere il piede sinistro dal tubo)
e ruotare indietro la tagliatubi; effettuando questa
manovra, anche il tubo ruoterà all’indietro (Figura J).
Iniziare un nuovo movimento di avanzamento e fare
avanzare in modo continuo di ca. 1/6 della circonferenza
tubo. Ripetere la procedura fino a quando il tubo è
tagliato (Fig K).
Selezionare la velocità di taglio in base al materiale e allo
spessore della parete. Una velocità troppo elevata può
infatti danneggiare la lama, sovraccaricare la tagliatubi,
realizzando un taglio scadente.
Quando il tubo è stato tagliato, premere il pulsante
SBLOCCO in avanti, fino a quando il segno giallo è
visibile e il blocco è rilasciato (Fig L/1). Ora sollevare
l’unità motore portandola nella posizione iniziale (Fig
L/2). Rilasciare l’interruttore di alimentazione (Fig L/3).
ITALIANO
32
Quando la lama si è arrestata, rimuovere la tagliatubi
dal tubo, allentando la manopola della morsa (Fig L/4).
Assicurarsi che il guscio protettivo mobile inferiore della
lama venga abbassato in posizione di sicurezza.
Se vi fossero problemi durante la perforazione o il
taglio, si udiranno suoni o vibrazioni anormali, a causa
dei quali sarà necessario interrompere l’attività di taglio
prima di concluderlo; rilasciare la lama premendo
il pulsante SBLOCCO in avanti fino a quando viene
rilasciato il pulsante SBLOCCO e sollevare l’unità motore
verso l’alto. Quando si è risolto il problema, riprendere
il taglio.
Non avviare mai il motore se l’unità motore è bloccata
in posizione di taglio o se i denti della lama entrano in
contatto con il tubo da tagliare.
Protezione contro i sovraccarichi e regolatore della
velocità di rotazione
Il modello 170 è dotato di una protezione contro i
sovraccarichi. Se la lama è lenta e la velocità di taglio
è troppo elevata, la protezione contro i sovraccarichi
disattiva automaticamente l’alimentazione. Ripristinare
la macchina premendo l’interruttore della protezione
contro i sovraccarichi.
Nel modello 170E è presente un regolatore della velocità
di rotazione. La velocità di rotazione più adatta varia
a seconda del materiale da tagliare. Nel regolatore è
presente anche una protezione contro I sovraccarichi,
che disattiva automaticamente l’alimentazione in
caso di sovraccarico. L’alimentazione viene ripristinata
automaticamente non appena il motore si sia
sufficientemente raffreddato. Nel regolatore è presente
una spia rossa, che avverte se c’è un sovraccarico
imminente, e si mette in funzione la protezione contro
i sovraccarichi. La spia in questione si accende per
un breve momento tutte le volte che viene avviato il
motore. Questo caso rientra nella norma e non richiede
azioni particolari.
Rettilineità del taglio e ruota di controllo
Il taglio viene influenzato da diversi fattori, p.es. la
dimensione del tubo, il materiale, lo spessore parete,
la qualità della superficie del tubo, la rotondità, le
giunzioni saldate, le condizioni della lama, la velocità
di avanzamento, l’esperienza dell’operatore. Per questo
motivo, i risultati di taglio possono variare e il taglio può
tendere a sinistra o a destra (disallineamento del punto
di inizio e del punto di fine del taglio) (Fig M). La morsa
della tagliatubi presenta una ruota regolabile (Fig A/9)
che viene utilizzata per migliorare la qualità del taglio e
per ridurre il disallineamento.
La regolazione si applica solamente all’effettiva
33
ITALIANO
dimensione del tubo e al materiale; può essere
necessario ricalibrare la ruota se la lama è usurata.
Per regolare la ruota, allentare la vite di bloccaggio (Fig
N/1) e ruotare il centro della ruota in senso orario o
antiorario fino a raggiungere la posizione desiderata
(Fig N/2), e bloccare nuovamente la ruota (Fig N/3).
Se la lama si è spostata troppo a sinistra, regolare il
centro della ruota in senso orario (segno -), mentre se il
disallineamento è a destra, la ruota deve essere regolata
in senso antiorario (segno +). L’entità della regolazione
dipende dall’effettivo disallineamento. Ricordarsi di
lubrificare la ruota di regolazione a intervalli regolari.
Montare e sostituire la lama
Disinserire la macchina dalla presa di corrente.
Controllare che la macchina sia bloccata nella posizione
in alto.
Rimuovere la protezione della lama (Fig. O/1) allentando
le 2 viti (Fig. O/2). Premere il tasto di blocco del
mandrino (Fig. A/11) e contemporaneamente ruotare la
lama con la mano finchè il pulsante di blocco mandrino
scende di circa 7 mm. A questo punto la rotazione della
lama è evitata. Utilizzare l’apposita chiave per allentare
e rimuovere la vite di sicurezza della lama (Fig. O/3), la
rondella (Fig. O/4) il disco di supporto della lama (Fig.
O/5), la lama stessa (Fig. O/6).
Prima di installare una nuove lama, verificare che i dischi
di supporto siano puliti. Posizionare la nuova lama sul
disco di supporto posteriore (Fig. O/7), in modo che
le scritte sulla lama siano visibili e che la freccia di
direzione riportata sulla lama abbia la stessa direzione
della freccia di direzione impressa all’interno del guscio
di protezione. Assicurarsi del corretto alloggiamento
della lama sul disco di supporto. Montare poi il disco
di supporto esterno, la rondella e la vite di bloccaggio.
Spingere il pulsante di blocco mandrino e avvitare la vite
di bloccaggio della lama. Riposizionare la protezione
della lama ed avvitare le viti di fissaggio.
Istruzioni per la manutenzione
Rimuovere il cavo di alimentazione prima di effettuare
la manutenzione e la pulizia della tagliatubi. Tutti gli
interventi relativi ai componenti elettrici devono essere
effettuati da un centro assistenza autorizzato.
Lama
Controllare sempre lo stato della lama e sostituirla
qualora usurata: utilizzare una lama poco affilata,
smussata o storta può comportare un sovraccarico
di lavoro per il motore. E’ possibile affilare una lama
utilizzata ma per un numero limitato di volte. Utilizzare
solo lame ROTHENBERGER.
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
Morsa
Pulire la morsa della tagliatubi regolarmente con
aria compressa. Lubrificare periodicamente i rulli di
scorrimento della morsa (Fig. P/1), i punti di giunzione
(Fig. P/2) e le viti (Fig. P/4).
A
Protezione della lama
Pulire la parte interna della lama ogni qualvolta si
proceda al taglio di tubi metallici dopo aver tagliato
tubi plastici. L’attrito della lama potrebbe incendiare i
frammenti platici presenti sulla lama, liberando sostanze
tossiche. Pulire regolarmante la lama.
Motore
Tenere pulite le prese d’aria del motore.
Componenti di plastica
Pulire le parti in plastica della tagliatubi utilizzando un
detergente non aggressivo. Non utilizzare solventi o
sostanze acide.
1. ONTGRENDEL toets
2. Voedingsschakelaar
3. Grendelhefboom voedingsschakelaar
4. Omhulsel schijfbeschermer
5. Bewegende schijfbeschermer
6. Rand van de bewegende schijfbeschermer
7. Remwielen
8. Aanpassend wiel
Cavo di alimentazione
Controllare le condizioni del cavo di
alimentazione regolarmente. Il cavo di
alimentazione difettoso o danneggiato deve
essere sostituito da un centro assistenza autorizzato.
Ambiente
Separare gli elementi raccolti. Il prodotto non
deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici.
9. Bedieningshandvat
10. Vleugelschroef schijfbeschermer
11. Toets spil-slot
12. Motor eenheid
13. Schijfsleutel en (sleutel voor het instelwiel)
14. Typeplaat
15. Overbelastingsbeveiliging of toerentalregelaar
16. Grijper
17. Aanpassingshandvat grijper
Inhoud van het pakket
Quando poi la tagliatubi xx è usurata, non
smaltirla con i normali rifiuti domestici. Questo
prodotto deve essere riciclato separatamente.
Il riciclaggio separato dei prodotti usati e
degli imballi facilita il riciclaggio e il recupero dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento dell’ambiente. Attenendosi alle
normative locali, è possibile portare gli elettrodomestici
d’uso privato presso i depositi municipali adibiti allo
scopo o presso il rivenditore quando se ne acquista uno
nuovo.
Gelieve na te gaan of het pakket de
volgende artikels bevat:
- ROTHENBERGER PIPECUR 170/170E
Buis-snijsysteem-doos
- ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
buiszaag
- Hard-metalen schijf bevestigd op de
machine
- Snijsteunpunten 4x
- Ringsleutel met dubbel zeskant 5 mm
(+ 2 mm)
Il produttore si riserva di apportare modifiche
senza preavviso.
Gelieve deze bediening-, veiligheid- en onderhoudsinstructies aandachtig te lezen vooraleer de
buiszaag te gebruiken. Houd ook dit instructieboek ergens in handbereik voor iedereen die de
buiszaag gebruikt. In aanvulling tot deze instructies, volg altijd de officiele werk-, gezondheiden veiligheidsvoorschriften. De ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E is enkel bedoeld voor
professioneel gebruik.
ITALIANO
34
35
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSAANWIJZING
Technische gegevens
Model ...............................................................................
Spanning ..........................................................................
Voeding ...........................................................................
Snelheid indien niet opgeladen .....................................
Bediening met tussenpozen ...........................................
Schijf diameter ................................................................
Bevestigingsopening schijf .............................................
Gewicht ............................................................................
Gebruiksbereik ................................................................
Max. dikte buiswand.......................................................
PRECAUCIÓN
De ROTHEBERGER PIPECUT 170/170E buiszaag is
vervaardigd in overeenstemming met de EU standaard
EN 60745-1 en ook standaard EN 60745-2-5 exclusief de
voorschriften die betrekking hebben op het openen van de
schijfbeschermers. (Het gebruik van de xx buiszagen wordt
gemakkelijker gemaakt door de schijfbeschermer zonder
werktuigen te kunnen openen).
Het geluidsdrukniveau bij het zagen van staal,
dat gemeten wordt in overeenstemming met
EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A);
LpCpeak = 98 dB(C). Bij het zagen van verscheidene
soorten materiaal kan het geluidsniveau varieren en
soms het 85 dB(A) niveau overschrijden. Gebruik altijd
oorbeschermers on Uzelf te beschermen!
Trillingsniveau: De gewogen versnellingswaarde in
overeenstemming met EN 60745 overschrijdt niet 2,5 m/s².
Electrische veiligheid
De electrische motor is ontworpen om gebruikt te
worden enkel met de specifieke spanning. Hij kan met
tussenpozen opgelaad worden gedurende 2.5 min over
een tijdspanne van 10 min (S3 25 %). Kijk altijd na of
de voedingstoevoer overeenkomt met de spanning
vermeld op de typeplaat. De ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E buiszaag is dubbel geisoleerd zoals vereist door
standaard EN 60745-1. Breng de buiszaag niet buiten
in de regen. Gebruik ze nooit in natte of vochtige
toestanden.
Instrucciones de seguridad
Om elektrische schokken, verwondingen,
en het risiko van brand te voorkomen
moeten de volgende eenvoudige
veiligheidsvoorschriften
nagevolg
worden.
Gebruik oorbeschermers
Bij het werken met verscheidene materialen kan het
geluidsniveau varieren en soms de 85 dB (A) limiet
overschrijden. Gebruik altijd oorbeschermers om Uzelf te
beschermen.
Gebruik veiligheidsbrillen
Gebruik altijd veiligheidsbrillen om verwonding aan Uw
ogen door opvliegende deeltjes te voorkomen bij het
gebruik van de buiszaag.
Gebruik veiligheidshandschoenen
Gebruik altijd veiligheidshandschoenen vermits de boorden
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E steel 8 mm, 170 steel 6 mm, plastics 14 mm
van gesneden buizen scherp zijn en snijwonden kunnen
veroorzaken.
Houd de werkplaats proper
Een vuile werkplaats kan gevaarlijk zijn en kan een ongeluk
veroorzaken.
Hou Uw aandacht op de plaats waar U werkt
Breng de buiszaag niet buiten in de regen. Gebruik ze
nooit in natte of vochtige plaatsen. Wees er zeker van
dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik de buiszaag
nooit nabij ontvlambare vloeistoffen of gassen. Indien
de buiszaag buiten wordt gelaten in de regen of op een
andere manier nat wordt, geef ze een onderhoud door
een geaccrediteerde onderhoudsfirma.
Bescherm Uzelf tegen elektrische schokken
Vermijd in kontakt te komen met voorwerpen die elektrische
geleiders zijn, zoals buizensystemen, verwarmingsradiators,
kookfornuizen, wasmachines en koelkasten.
Houd de buiszaag uit het bereik van kinderen
Houd kinderen weg van de buiszaag en haar verlengkabel.
Kinderen beneden 16 years moeten onder toezicht staan.
Berg de buiszaag op een juiste manier op
Berg de buiszaag altijd op met de motor rechtop. Wanneer
U de buiszaag niet gebruikt, bewaar ze op een droge plaats.
Wees er zeker van dat de opbergplaats gesloten is en hoog
genoeg om buiten het bereik van kinderen te zijn.
Overbelast de buiszaag niet
Een te grote snijkracht of een te grote snijsnelheid
gebruiken kan de machine overbelasten. Altijd zaag op
zo’n manier dat wanneer U door de buis zaagt, ze niet
in de gezaagde snede kan klem geraken en op de schijf
kan vastklampen. De machine functioneert het best en
veiligst wanneer ze gebruikt wordt op de wijze waarvoor
ze ontworpen was.
Draag geschikte kledij
Draag geen te losse kledij of juwelen bij gebruik van de
buiszaag, sinds ze zouden kunnen vastankeren op delen
van de machine die in beweging zijn. Wanneer U buiten
werkt, gebruik rubberen handschoenen en anti-schuivende
schoenen. Indien U lang haar hebt, gebruik een haarnet.
Wees er zeker van dat Uw werkplaats veilig is
Wees er zeker van dat niemand anders dichtbij U werkt
en dat er geen voorwerpen zijn die door Uw werk zouden
kunnen beschadigd worden.
Beschadig de voedingskabel niet
Draag de buiszaag nooit met de voedingskabel. Trek de stekker
niet uit de contactdoos door aan de kabel te trekken. Bescherm
de voedingskabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
NEDERLANDS
36
Bevestig de buiszaag op een correcte manier
Wees er altijd zeker van dat de grijper op de buiszaag
stevig op de buis die gezaagd gaat worden, bevestigd is.
Buig niet over Uw werk
Sta altijd rechtop en behoud een stevige voet bij het
gebruik van de buiszaag.
Draag gepast zorg van de buiszaag
Houd de buiszaag proper en gebruik enkel scherpe schijven. Volg
altijd de onderhoudsinstructies en de instructies om de schijf te
veranderen. Kijk de staat van de voedingskabel regelmatig na
en laat een gekwalificeerde electricien hem vervangen indien
nodig. Kijk ook regelmatig de staat van de verlengkabel na die
U gebruikt en vervang hem indien nodig. Houd het handvat van
de buiszaag droog en vrij van olie en vet.
Verwijder de stekker uit de contactdoos
Onderbreek altijd de voeding tot de buiszaag door de
stekker uit de contactdoos te verwijderen wanneer de
buiszaag niet in gebruik is, wanneer U de schijf verandert,
of wanneer U haar een onderhoud geeft. Verwijder altijd de
stekker uit de contactdoos vooraleer the schijfbeschermer
te verwijderen.
Vermijd niet voorziene in gang stelling
Draag de buiszaag nooit met Uw vinger op de
voedingsschakelaar wanneer de zaag aan haar voeding
aangesloten is. Kijk na of de voedingsschakelaar op nul
staat en dat de motor rechtop staat vooraleer de stekker in
de contactdoos te duwen.
Verlengkabels buiten
Wanneer U buiten werkt, gebruik dan altijd een
verlengkabel die goedgekeurd is voor werk in open lucht.
Wees op Uw hoede
Concentreer op Uw werk. Gebruik gezond verstand.
Gebruik de buiszaag niet wanneer U vermoeid of duizelig
bent. Gebruik de buiszaag nooit onder de invloed van
alcohol of drugs.
Gebruik het juiste werktuig
Gebruik nooit een werktuig of hulpstuk met laag vermogen
voor werk dat een hoog vermogen werktuig vereist.
Gebruik de buiszaag nooit voor doeleinden waarvoor ze
niet bedoeld was.
Verwijder de sleutel
Kijk na of de sleutel van de schijf verwijderd werd vooraleer
de buiszaag op te starten.
Hulpstukken
Gebruik enkel additionele hulpstukken en uitrusting
die door de producent werden aanbevolen. Het gebruik
van hulpstukken van een andere producent kan tot een
ongeluk leiden.
Kijk na of er beschadigde onderdelen zijn
Vooraleer de buiszaag te gebruiken, kijk na of: al haar
onderdelen in goede staat zijn, of ze correct werden
ingebouwd en of alle bewegende delen correct functioneren.
Kijk altijd de aanhangsels aan de schijfbeschermer na. Kijk
ook na of alles anders dat het gebruik kan beinvloeden
in goede staat is. Gebruik de buiszaag nooit wanneer
de voedingsschakelaar niet behoorlijk werkt of indien
de kabel beschadigd is. Een beschadigd onderdeel moet
hersteld worden of vervangen worden door een nieuw in
een geaccrediteerde onderhoudsfirma.
Laat Uw machine herstellen in een geaccrediteerde
onderhoudsfirma
37
NEDERLANDS
Uw kleinhandelaar zal U een lijst geven van goedgekeurde
onderhoudsfirmas. Om veiligheidsredenen mogen
enkel goedgekeurde onderhoudsfirmas de electrische
onderdelen van de machine onderhouden of vervangen.
Snij geen buizen die asbest bevatten
Asbest wordt beschouwd als een carsinogenieke
substantie.
Kijk de schijf na
Gebruik enkel de juiste schijven die in goede staat zijn en
die geschikt zijn voor het materiaal dat moet gesneden
worden, de dikte van de buis en de snelheid van de zaag.
De xx buiszaag kan alleen gebruikt worden voor het
snijden van ronde buizen met een diameter van 15-170
mm en een maximale wanddikte van 6 mm bij staal in
model 170 of 8 mm in model 170E en 16 mm bij plastic.
Bedoeld gebruik en beperkingen
De ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E buiszaag kan
gebruikt worden om alle normale buismaterialen te zagen,
zoals staal, roestvrij staal, gietijzer, koper, aluminium,
en plastiek. De xx buiszaag is bedoeld voor kortstondig,
onderbroken gebruik. De machine mag voor 2.5 minuten
gelaad worden gedurende een periode van 10 minuten
(S3 25 %). De xx buiszaag is niet bedoeld voor industrieel
gebruik.
De buiszaag mag nooit gebruikt worden in de
volgende gevallen, indien:
- Er zich water of een andere vloeistof, ontplofbare gassen
of giftige scheikundige stoffen bevinden in de buis die
moet gesneden worden.
- De voedingsschakelaar defect is.
- De voedingskabel defect is,
- De schijf gebogen is.
- De schijf bot of in slechte staat is.
- De plastieken onderdelen kraken vertonen of onderdelen
ontbreken.
- De grijper niet behoorlijk rond de buis vastgemaakt is of
indien hij verwrongen is.
- Het schijfbeschermer-overhulsel of de beweegbare
schijfbeschermer beschadigd werd of verwijderd van de
machine.
- De
sluitmechanismen
niet
behoorlijk
werken
(ONTGRENDEL-toets)
- De buiszaag nat werd.
Wanneer U de buiszaag gebruikt moeten de volgende
factoren altijd in rekening genomen worden:
- Wees zeker dat de buis die moet gesneden worden leeg is.
- Wees zeker dat de schijf correct geinstalleerd is.
- Wees zeker dat de diameter en de dikte van de schijf
geschikt zijn voor de buiszaag en dat de schijf geschikt is
voor het rpm-bereik van de machine.
- Gebruik nooit kracht op de zijkant om de schijf te
stoppen, laat altijd de schijf vanzelf stoppen.
- Kijk de aanhangsels van de schijfbeschermers na.
- Gebruik nooit overdanige kracht bij het gebruik van de
buiszaag.
- Gebruik de buiszaag nooit om de buis op te heffen
wanneer ze nog aan de buis bevestigd is.
- Vermijd de elektrische motor te overbelasten.
- Volg altijd de veiligheids- en gebruiksinstructies en de
huidige verordeningen.
GEBRUIKSAANWIJZING
bedieningsinstructies voor buizensnijsysteem
Vooraleer het werktuig te bedienen
Wees zeker dat de motor rechtop staat. Het gele
merkteken van de ONTGRENDEL toets is zichtbaar.
Kijk na of de schijf correct geinstalleerd is, in goede
conditie is en geschikt voor het te snijden materiaal.
Wees zeker dat de buiszaaggeleidwielen draaien.
Wees zeker dat de steunwielen draaien.
Kijk de functionering van de lagere schijfbeveiliging na.
Wees zeker dat de buis leeg is.
Indien plastieken buizen met de buiszaag werden
gesneden (wat resulteert in lange, statische schilfers),
open het omhulsel van de schijfbeschermer en reinig
zorgvuldig de lagere schijfbeschermer en de volledige
buiszaag.
Verbinding met het netvoedingsapparaat
Wees zeker dat de spanning van het netvoedingsapparaat
dezelfde is zoals aangetoond op de typeplaat (figuur
A/16). Verbind de buiszaag met de voeding enkel nadat
dit werd nagekeken.
Precieze bepaling van het snijpunt
Wanneer U het snijpunt op de te snijden buis aanmerkt,
trek 20 mm af van de vereiste grootte (Gemakkelijk
te onthouden regel: De locatie van het snij-kenteken
vereist een meting van - 20 mm.)(Figuur C)
De buis op steunpunten zetten
Gebruik de systeemsteunpunten bij het snijden van
buizen. Dit zal veilig werken en optimaal resultaat
verzekeren. Werk op een vlakke ondergrond. Plaats
de buis op twee steunpunten zodanig dat het
snijpunt tussen de steunpunten is. Plaats twee meer
steunpunten onder beide uiteinden van de buis. Kijk na
of alle steunwielen de buis aanraken (pas aan indien
vereist bijvoorbeeld met stukken hout) (figuur B). Bij
het snijden van korte buizen (25cm of minder) plaats
de steunpunten derwijze dat de snijpunten buiten
de steunpunten zijn (figuur D). Steun de buis met
Uw linkerbeen, indien vereist. Gepaste posities zullen
vermijden dat de schijf geklemd raakt terwijl door de
buis gesneden wordt.
De buiszaag aan de buis bevestigen
Open de grijper van de buiszaag genoeg naargelang
de diameter van de buis door het aanpassingshandvat
dat op het achterste van de zaag bevestigd is te draaien
(Fig. E/1). Plaats de buiszaag bovenop de buis zodanig
dat de rand van de lagere schijfbeveiliging zich op het
GEBRUIKSAANWIJZING
snij-kenteken bevindt. Maak de buiszaag aan de buis
vast door het aanpassingshandvat van de grijper te
draaien totdat de grijper stevig de te snijden buis grijpt
(Figuur E/2). Houd de buis in plaats en wees zeker dat
de buiszaak vrij beweegt in de richting waarin de buis
is gevoed. Voor veiligheidsredenen wees zeker dat de
buiszaag geleiders aan de linkerkant van de buiszaag
zijn. De buiszaag is nu klaar om te snijden.
doen onderbreken vooraleer de buis is doorgesneden,
ontgrendel de schijf door de ONTGRENDEL toets
voorwaarts te drukken totdat de ONTGRENDEL toets is
ontgrendeld, and hef de motor op. Eens het probleem
is verholpen, begin opnieuw te zagen.
Start de motor nooit wanneer de motor vergrendeld is
in zaagpositie of tanden van de schijf in contact zijn met
de te zagen buis.
De buiswand doorboren
Grijp de grijper goed vast met Uw rechterhand en
plaats Uw linkervoet bovenop de buis ongeveer 50cm
verwijderd van de buiszaag. Draai de zaag totdat ze
lichtjes voorwaarts buigt (Figuur H). Bij het starten van
de motor, eerst en vooral ontgrendel de grendelhendel
van de voedingsschakelaar (Fig F/1) en duw de
voedingsschakelaar volledig naar beneden (Fig F/2).
Vooraleer de zaag in gang te steken, wacht tot de
schijf op volle snelheid haalt.. Doorboor de buiswand
door het handvat van de buiszaag traag en even naar
beneden te drukken totdat de schijf door de buiswand
heeft gesneden (in dit stadium mag de buis niet
draaien) en de motor is vergrendeld in de zaag positie
(Fig H/1). Kijk naar de ONTGRENDEL toets gedurende
de doorboring. Wanneer ONTGRENDEL vergrendeld is,
d.w.z. het gele kenteken verdwijnt (Fig G), dan is de
buiszaag vergrendeld in de zaag positie, en kan U veilig
beginnen zagen rond de buis.
Overbelastingsbeveiliging en
rotatiesnelheidregelaar
Model 170 is uitgerust met een overbelastingsbeveiligi
ng. Wanneer de schijf bot is of de snijsnelheid te hoog
is, schakelt de overbelastingsbeveiliging automatisch de
stroom uit. Zet de stroom weer aan door op de overbel
astingsbeveiligingsschakelaar te drukken.
Model 170E is uitgerust met een rotatiesnelheidsreg
elaar. Een juiste rotatiesnelheid wordt geselecteerd,
afhankelijk van het te zagen materiaal. Er bevindt zich
tevens een overbelastingsbeveiliging in de regelaar.
Deze schakelt automatisch de stroom uit in geval van
overbelasting. De stroom wordt automatisch weer
ingeschakeld zodra de motor voldoende is afgekoeld. In
de regelaar bevinden zich een rood indicatielampje, dat
voor een dreigende overbelasting waarschuwt, alsmede
een overbelastingsbeveiligingsfunctie. Het betreffende
controlelampje gaat iedere keer dat de motor gestart
wordt even branden. Dit is normaal en vereist geen
verdere handelingen.
Rond de buis zagen
Begin te zagen door de buiszaag voorwaarts te bewegen
and houd de buis met Uw linkervoet in plaats (Fig H/3).
Ontgrendel daarna de buis (laat Uw linkervoet los van
de buis) en draai de buiszaag naar achter, waarbij de
buis ook achterwaarts zal gedraaid worden (Fig J).
Begin een nieuwe beweging en ga continu voorwaarts
tot ca. 1/6 van de omtrek van de buis. Herhaal totdat de
buis afgesneden is (Fig K).
Kies de zaagsnelheid volgens het materiaal en de
dikte van de wand. Een te hoge snelheid kan de schijf
beschadigen, de buiszaag overbelasten en een slecht
zaagresultaat geven.
Wanneer de buis afgezaagd is, druk de ONTGRENDEL
toets voorwaarts tot het gele kenteken zichtbaar is en
het slot ontgrendeld is (Fig L/1). Breng nu de motor in
startpositie (Fig L/2). Ontgrendel de voedingsschakelaar
(Fig L/3). Wanneer de schijf stationair is, verwijder
de buiszaag van de buis door het grijphandvat los te
maken (Fig L/4). Wees zeker dat de bewegende lagere
schijfbeveiliging wordt verlaagd in veiligheidspositie.
Moesten er problemen zijn gedurende doorboring of
zagen, abnormale geluiden of trillingen die U het zagen
NEDERLANDS
38
Rechtlijnigheid van de snede en stuurwiel
De snede wordt door vele factoren beinvloed,
bijvoorbeeld de dikte van de buis, het materiaal, de
wanddikte, de kwaliteit van de oppervlakte van de
buis, de rondheid, lasvouwen, staat van de schijf,
voedingsratio en de ervaring van de gebruiker. Om
deze redenen kan het resultaat varieren, en de snede
kan naar links of rechts draaien (foutieve uitlijning van
het begin- en eindpunt van de snede) (Fig M). De
buiszaag-grijper heeft een aanpasbaar wiel (Fig A/9)
dat gebruikt kan worden om de kwaliteit van de snede
te verbeteren en voor het herdoen van de uitlijning.
De aanpassing is enkel van toepassing op de actuele
grootte van de buis en het materiaal, en het kan zijn
dat het wiel opnieuw moet aangepast worden wanneer
de schijf versleten is.
Om het wiel te verstellen, draai de borgschroef los
(fig. N/1) en draai het wiellichaam met de klok mee of
tegen de klok in tot de gewenste positie (fig. N/2) en
zet het wiel weer vast (fig. N/3). Indien de schijf teveel
naar rechts is afgeweken, verstel het wiellichaam door
het met de klok mee te draaien (- teken). Indien het
39
NEDERLANDS
naar links afwijkt, verstel het door het tegen de klok in
te draaien (+ teken). De mate van afstelling hangt af
van de daadwerkelijke afwijking. Vergeet niet om het
instelwiel regelmatig te smeren.
Het installeren en veranderen van de zaagschijf
Verwijder de stroomstekker uit de contactdoos. Kijk na
of de motor in de hogere positie vergrendeld is.
Verwijder het omhulsel van de schijfbeschermer (Fig.
O/1) door de twee vleugelschroeven te openen (Fig.
O/2). Druk op de pin-slot toets (Fig. A/11) en draai
tegelijkertijd de schijf met de hand totdat de pin-slot
toets ongeveer 7 mm verder valt. Nu is het draaien van
de schijf verhinderd. Gebruik de schijfsleutel om de
aangehechte bout van de schijf te openen. Verwijder
de beveiligingsbout (Fig. O/3), de borgring (Fig. O/4),
de spoorkrans van de schijf (Fig. O/5), en de schijf (Fig.
O/6).
Vooraleer een nieuwe schijf te installeren, kijk na of
beide spoorkransen van de schijf proper zijn. Plaats
een nieuwe of geslepen schijf op de spoorkrans
achteraan (Fig. O/7), zodanig dat de gemarkeerde
zijde van de schijf naar buiten wijst en de pijlen van
de schijf in dezelfde richting wijzen als de draairichtingmarkeringen op het binnenste van de schijfdoos. Wees
zeker dat de nieuwe schijf recht naar de bodem op de
spoorkrans achteraan wijst. Plaats the spoorkrans van
de schijf, de borgring en de beveiligingsbout opnieuw
op hun plaats. Druk de pin-slot toets en maak de
beveiligingsbout van de schijf vast. Plaats het omhulsel
van de schijfbeschermer opnieuw op haar plaats en
schroef de vleugelschroeven vast.
Instructies voor onderhoud
Verwijder de stroomstekker uit de contactdoos vooraleer
onderhoud te geven of de buiszaag te reinigen. Alle
onderhoud uitgevoerd op de elektrische onderdelen
van de buiszaag moet uitgevoerd worden in een
goedgekeurde onderhoudsfirma.
Schijf
Kijk de staat van de schijf na. Vervang een gebogen,
botte of op een andere manier beschadigde schijf
door een nieuwe. Een botte schijf gebruiken kan
de elektrische motor van de buiszaag overbelasten.
Wanneer U waarneemt dat de schijf bot is, zaag er
dan niet mee verder, vermits de schijf zodanig kan
beschadigd worden dat het niet meer de moeite loont
ze te slijpen. Een schijf in voldoende goede staat kan
enkele keren geslepen worden door een professionele
slijpfirma.ROTHENBERGER-schijven.
GEBRUIKSAANWIJZING
Grijper
Reinig de grijper regelmatig met samengeperste
lucht. Smeer de wielassen van de grijper (Fig. P/1)
en zijn scharnieren (Fig. P/2). Reinig en smeer ook de
trapeziumvormige schroef van de grijper (Fig. P/3) en de
twee verdeelwormen erop (Fig. P/4).
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Omwille van voortdurende produktontwikkeling
kan de informatie in dit instructieboek veranderen.
We geven geen afzonderlijk bericht betreffende
veranderingen.
A
Schijf beveiliger
Wanneer U plastieken buizen hebt gezaagd en dan van
plan bent metalen buizen te beginnen zagen, reinig
dan altijd het binnenste van de schijfbeveiligers. Hete
deeltjes van het metaal zagen zullen plastieken deeltjes
verbranden, wat giftige rook kan veroorzaken. Maak het
een gewoonte the schijfbeveiliger regelmatig te reinigen,
en schenk speciale aandacht eraan dat de bewegende
schijfbeveiliger niet wordt belemmerd. Smeer de as van
de bewegende schijfbeveiliger regelmatig.
Motor
Houd de koel-luchtgaten van de motor rein.
1 .botão “UNLOCK”
2. Interruptor
3. Botão de fixação do interruptor
4. Cobertura de protecção do disco de corte
5. Protecção móvel do disco de corte
6. Face da protecção móvel do disco de corte
7. Rodas de travagem
8. Roda de ajuste
Plastieken onderdelen
Reinig de plastieken onderdelen met een
zachte doek. Gebruik enkel milde detergenten.
Gebruik geen oplosmiddelen of andere sterke
detergenten vermits ze de plastieken onderdelen en
geverfde opppervlakten zouden kunnen beschadigen.
Stroomkabel
Kijk regelmatig de staat na van de stroomkabel. Een
foutieve stroomkabel zou altijd moeten vervangen
worden in een goedgekeurde onderhoudsfirma.
Correct gebruik en regelmatig onderhoud en reiniging
zullen de doorlopende werking van de buiszaag
verzekeren.
Conteúdo da embalagem
9. Pega de manuseamento
10. Parafuso para fixação da protecção do disco de
corte
11. Botão de travagem do eixo
12. Unidade do motor
13. Chave de aperto do disco de corte e (chave para
a roda de ajuste)
14. Placa sinalética
15. Protecção de sobrecarga ou regulador de
velocidade
16. Unidade de fixação
Verifique se a embalagem contém os seguintes
itens:
Milieu
- Caixa do sistema corta tubos ROTHENBERGER
PIPECUR 170/170E
- Máquina corta tubos ROTHENBERGER PIPECUT
10/170E
- Disco de corte de metal duro instalado na
máquina
- Suportes de corte 4x
- Chave para sextavado interior 5 mm (+ 2 mm)
- Instruções de funcionamento
Afzonderlijke ophaling. Dit product mag niet
afgestoten worden tesamen met normale
huisafval.
Wanneer Uw ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E machine versleten is, stoot ze
niet af tesamen met normale huisafval. Dit
product moet afzonderlijk gerecycleerd
worden. Afzonderlijke recyclage van gebruikte
produkten en verpakkingen maken recyclage en
hergebruik van materialen gemakkelijker. Hergebruiken
van gerecycleerde materialen helpt milieupollutie
tegen te gaan. Volgens lokale reglementeringen is het
mogelijk huishoudelijke apparatuur aan gemeentelijke
depots voor afval af te leveren of aan de agent wanneer
men een nieuw product koopt.
Por favor leia atentamente estas instruções de funcionamento, segurança e assistência antes de
utilizar o corta tubos. Deve também guardar este livro de instruções num local acessível a todos
aqueles que utilizarem o corta tubos. Em aditamento a estas instruções, deve seguir sempre
as regulamentações oficiais de saúde e segurança no trabalho. O Corta Tubos ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E é para ser utilizado somente por profissionais.
NEDERLANDS
40
41
PORTUGUES
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Características técnicas
Modello............................................................................
Tensão ..............................................................................
Potência de saída ............................................................
Velocidade em vazio .......................................................
Serviço de funcionamento intermitente........................
Diâmetro do disco de corte ............................................
Diâmetro do furo do disco de corte...............................
Peso ..................................................................................
Capacidade de utilização ................................................
Espessura máxima da parede do tubo ...........................
PRECAUCIÓN
O corta tubos “xx” foi fabricado de acordo com a norma
CE EN 60745-1 e também norma EN 60745-2-5 com
exclusão do requisito que se refere à abertura da protecção
do disco de corte. (O corta tubos ROTHENBERGER PIPECUT
170/170E é mais fácil de utilizar porque permite abrir a
protecção do disco de corte sem ferramentas).
O nível sonoro ao cortar o aço, é medido de
acordo com EN 60745: LpA = 94 dB(A); LWA =
105 dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Ao cortar vários
tipos de material, o nível sonoro pode variar e
exceder algumas vezes o nível 85 dB(A). Coloque sempre
a protecção nos ouvidos para se proteger!
Nível de vibração: O valor da intensidade da aceleração
de acordo com EN 60745 não excede 2,5 m/s².
Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido
para ser utilizado somente na tensão especificada,
podendo trabalhar intermitentemente durante 2.5 min
em cada período de 10 min (S3 25 %). Certifique-se
sempre de que a tensão fornecida corresponde à tensão
indicada na placa nominal. O corta tubos ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E tem duplo isolamento como exigido
pela norma EN 60745-1.
Não coloque o corta tubos à chuva. Nunca utilize o
mesmo em locais molhados ou húmidos.
Instruções de Segurança
A fim de evitar choques eléctricos, ferimentos
graves, bem como o risco de fogo, deverá
ter em consideração as seguintes instruções
básicas de segurança.
Use protecções nos ouvidos
Ao trabalhar com diversos materiais, o nível sonoro pode
variar e exceder algumas vezes o limite 85 dB (A). Coloque
sempre a protecção nos ouvidos para se proteger.
Use óculos de protecção
Tenha sempre postos os óculos de protecção a fim de evitar
ferimentos graves nos seus olhos devido às partículas que se
desprendem ao utilizar o corta tubos.
Use luvas de segurança
Use sempre luvas de segurança pois as arestas dos tubos
cortados podem causar ferimentos.
Mantenha a área de trabalho limpa e arrumada
Uma área de trabalho suja e desordenada pode ser perigosa
e pode causar acidentes.
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E steel 8 mm, 170 steel 6 mm, plastics 14 mm
Preste atenção ao seu local de trabalho
Não coloque o corta tubos à chuva. Nunca utilize o mesmo em
locais molhados ou húmidos. Certifique-se de que a área de
trabalho está bem iluminada. Nunca utilize o corta tubos perto
de líquidos ou gases inflamáveis. Se o corta tubos tiver estado à
chuva ou se por qualquer outro motivo estiver molhado, deverá
ser examinado pelo serviço de assistência autorizado.
Proteja-se de choques eléctricos
Evite o contacto com objectos condutores de electricidade,
tais como canalizações, radiadores de aquecimento, fogões,
máquinas de lavar, e frigoríficos.
Mantenha o corta tubos fora do alcance das crianças
Mantenha as crianças afastadas do corta tubos e da sua extensão.
As crianças com menos de 16 anos devem ser vigiadas.
Guarde devidamente o corta tubos
Guarde sempre o corta tubos com o motor na posição
vertical, quando não estiver a utilizá-lo, guarde-o num local
seco. Certifique-se de que o local de armazenagem fica
fechado e que é suficientemente alto para não permitir que
qualquer criança possa lá chegar.
Não sobrecarregue o corta tubos
Se utilizar uma força de corte demasiado grande ou uma
velocidade de avanço de corte excessiva, pode provocar a
sobrecarga do corta tubos. Corte sempre de maneira que
ao cortar o tubo, o mesmo não fique entalado no disco de
corte. O corta tubos trabalhará com a máxima eficiência e
segurança se for utilizado normalmente da forma para a
qual foi concebido.
Vestuário apropriado
Não use vestuário demasiado largo ou pulseiras e fios quando
estiver a utilizar o corta tubos, pois poderão ficar agarrados às
partes móveis do corta tubos. Quando trabalhar ao ar livre, use
luvas de borracha e sapatos anti-derrapantes. Se tiver cabelos
compridos, use uma rede no cabelo.
Certifique-se de que o seu ambiente de trabalho é seguro
Certifique-se de que não se encontra ninguém a trabalhar
junto de si e que não há quaisquer objectos que possam ser
danificados com o seu trabalho.
Não danifique o cabo eléctrico
Nunca transporte o corta tubos pelo respectivo cabo eléctrico. Não
retire a ficha eléctrica da tomada puxando o cabo. Proteja o cabo
eléctrico, do calor, óleo e arestas aguçadas.
Fixe correctamente o corta tubos
Certifique-se sempre de que a unidade de aperto do corta
tubos está fixa com firmeza no tubo que vai ser cortado.
PORTUGUES
42
Não incline a cabeça e os ombros sobre o seu trabalho
Esteja sempre de pé mantendo os pés juntos e bem assentes no
chão, quando estiver a utilizar o corta tubos.
Cuide devidamente do corta tubos
Mantenha o corta tubos limpo e utilize sómente discos
de corte afiados. Siga sempre as instruções de assistência
e as instruções para mudança do disco de corte. Verifique
regularmente o estado do cabo eléctrico e se necessário
providencie a sua substituição por um electricista
qualificado. Verifique também regularmente o estado do
cabo da extensão que utiliza e se necessário proceda à sua
substituição. Mantenha a pega do corta tubos, seca e limpa,
sem resíduos de óleo ou lubrificante.
Retire a ficha eléctrica da tomada
Desligue sempre o corta tubos retirando a ficha eléctrica da
tomada, quando o corta tubos não estiver a ser utilizado,
quando mudar o disco de corte ou quando estiver a
inspeccionar o mesmo. Retire sempre a ficha eléctrica da
tomada antes de remover a protecção do disco de corte.
Evite o arranque involuntário
Nunca transporte o corta tubos tendo o seu dedo no
interruptor enquanto o corta tubos estiver ligado à sua fonte
de energia. Verifique se o interruptor está na posição off
(desligado) e se o motor está na posição vertical antes de
colocar a ficha eléctrica numa tomada.
Cabos de extensão no exterior
Quando trabalhar ao ar livre, utilize sempre um cabo de
extensão fabricado e aprovado para uso ao ar livre.
Esteja alerta
Concentre-se no seu trabalho. Haja com bom senso. Não utilize
o corta tubos se estiver cansado ou sonolento. Nunca utilize o
corta tubos se tiver bebido álcool ou se tiver tomado drogas.
Use a ferramenta apropriada
Nunca utilize uma ferramenta ou acessório de pequena
potência num trabalho que exija uma ferramenta de grande
potência. Nunca utilize o corta tubos para fins aos quais não
é destinado.
Retire a chave
Verifique se a chave de aperto do disco de corte foi retirada
antes de pôr a trabalhar o corta tubos.
Acessórios
Utilize somente acessórios e equipamentos adicionais
recomendados pelo fabricante. A utilização de acessórios de
outros fabricantes pode causar acidentes.
Verifique se há peças avariadas
Antes de utilizar o corta tubos, verifique: se todos os
seus componentes estão em boas condições, se estão
correctamente instalados e se todas as peças móveis
funcionam na perfeição. Verifique sempre as fixações da
protecção do disco de corte. Verifique também se tudo
aquilo que pode afectar o funcionamento está em boa
ordem. Nunca utilize o corta tubos se o interruptor não
funcionar convenientemente ou se o cabo estiver danificado.
Qualquer peça avariada deverá ser reparada ou substituída
por uma nova pelo serviço de assistência autorizado.
Não corte tubos que contenham amianto
O amianto é considerado uma substância cancerígena.
Verificação do disco
43
PORTUGUES
Utilize apenas discos correctos em boas condições e que
sejam adequados para o material a ser cortado, para o
tamanho do tubo e para a velocidade do corte.
Mande reparar o seu corta tubos num serviço de
assistência autorizado
O seu fornecedor dar-lhe-à uma lista de serviços de assistência
autorizados. Por razões de segurança, sómente os serviços
de assistência autorizados podem prestar assistência ou
substituir os componentes eléctricos do corta tubos.
O corta tubos xx só pode ser utilizado para cortar tubos
redondos, com um diâmetro de 15 a 170 mm e uma
espessura máxima de parede de 6 mm em aço, no modelo
170 ou de 8 mm, no modelo 170E e de 16 mm para tubos
Uso e limitações
de plástico. O corta tubos “xx” pode ser utilizado para cortar
tubos de diferentes qualidades, tais como aço carbono, aço
inoxidável, ferro fundido, cobre, alumínio ou plástico. O corta
tubos “xx” destina-se ao pequeno uso intermitente. O corta
tubos pode trabalhar durante 2.5 minutos em cada período
de 10 minutos (S3 25%). O corta tubos ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E não está indicado para uso em produção
industrial.
O corta tubos nunca deverá ser utilizado nos casos
seguintes:
- Se houver água ou outro líquido, gases explosivos ou químicos
tóxicos no interior do tubo que se pretende cortar.
- Se o interruptor estiver danificado.
- Se o cabo eléctrico estiver danificado.
- Se o disco de corte estiver torto.
- Se o disco de corte estiver com dentes rombos ou em más
condições.
- Se os componentes de plástico tiverem fissuras ou falta de
alguns bocados.
- Se o sistema de fixação do tubo não estiver devidamente
ajustado ao tubo ou se o tubo estiver deformado.
- Se a cobertura de protecção do disco de corte ou se a
protecção móvel do disco de corte estiver danificada ou se
tiver sido retirada do corta tubos.
- Se os mecanismos de travagem não funcionarem
correctamente (botão “UNLOCK” -Destravagem).
Quando utilizar o corta tubos, deverá ter sempre em
consideração os seguintes factores:
- Certifique-se de que o tubo a cortar está vazio.
- Certifique-se de que o disco de corte está correctamente
instalado.
- Certifique-se de que o diâmetro e a espessura do disco de
corte são apropriados para o corta tubos e que o disco de
corte é adequado à velocidade do corta tubos.
- Nunca utilize forças laterais para parar o disco de corte,
deixe sempre que o disco de corte pare livremente.
- Verifique as fixações das protecções do disco de corte.
- Nunca empregue uma força excessiva quando utilizar o
corta tubos.
- Nunca utilize o corta tubos para levantar o tubo se o mesmo
ainda estiver fixo no tubo.
- Evite sobrecarregar o motor eléctrico.
- Siga sempre as instruções de segurança e funcionamento
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Instruções de funcionamento
Antes de utilizar a ferramenta
Certifique-se que a unidade do motor se encontra na
posição vertical. A marca amarela do botão “UNLOCK”
é visível.
Verifique se o disco está colocado correctamente, em
boas condições e se é adequado para o material a ser
cortado.
Certifique-se que as rodas guia do corta tubos rodam.
Certifique-se que as rodas do suporte rodam.
Verifique o funcionamento da protecção do disco de
corte inferior.
Certifique-se que o tubo está vazio.
Se tiverem sido cortados tubos de plástico com o corta
tubos (resultando em lascas longas e estáticas) abra a
protecção do disco de corte, limpe a protecção do disco
de corte inferior e todo o corta tubos cuidadosamente.
Ligação à rede eléctrica
Verifique se a voltagem principal é a mesma que a
indicada na placa sinalética (figura A/14). Ligue o
corta tubos à tomada de alimentação apenas depois de
efectuar a verificação.
Marcação precisa do ponto de corte
Quando marcar o ponto de corte no tubo a ser cortado,
deduza 20 mm à dimensão pretendida (Uma regra fácil
de recordar: a localização da marca de corte requer
uma medição de – 20 mm) (Figura C).
Colocar o tubo nos suportes
Utilize os suportes do sistema quando cortar tubos.
Assim irá garantir um trabalho seguro e óptimos
resultados. Trabalhe em superfícies planas. Coloque o
tubo nos dois suportes de modo que o ponto de corte
fique entre os suportes. Coloque mais dois suportes
por baixo das extremidades do tubo. Certifique-se que
todas as rodas dos suportes estão em contacto com o
tubo (se necessário, ajuste por exemplo com tábuas)
(figura B). Quando cortar tubos pequenos (25cm ou
inferior) coloque os suportes de modo que os pontos
de corte fiquem fora dos suportes (figura D). Se
necessário, apoie o tubo com a sua perna esquerda.
Uma disposição apropriada irá evitar que o disco
encrave enquanto o tubo é cortado.
Fixação do corta tubos no tubo
Abra a unidade de fixação do corta tubos de acordo
com o diâmetro do tubo, rodando o manipulo para
ajuste que se encontra atrás do corta tubos (Fig. E/1).
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
Coloque o corta tubos em cima do tubo de modo que
a extremidade da protecção do disco de corte inferior
fique colocada na marca de corte. Fixe o corta tubos
ao tubo rodando o manípulo para ajuste até a unidade
de fixação do tubo estar firmemente ajustada em redor
do tubo a cortar (Figura E/2). Segure o tubo no local
e assegure-se que o corta tubos se move livremente
na direcção do tubo. Como medida de segurança
certifique-se que o s cabos do corta tubos se encontram
à esquerda do mesmo. O corta tubos está agora pronto
a cortar.
Perfurar a parede do tubo
Ajuste a unidade de fixação firmemente com a mão
direita e coloque o pé esquerdo em cima do tubo,
aproximadamente 50 cm a partir do corta tubos. Vire
o corta tubos até este se inclinar lentamente para a
frente (Figura H). Quando ligar o motor, primeiro
liberte o botão de bloqueio do interruptor (Fig. F/1)
e prima o interruptor completamente para baixo (Fig.
F/2). Antes de cortar, aguarde até o disco alcançar a
velocidade máxima. Perfure a parede do tubo premindo
a pega de manuseamento do corta tubos lentamente
e uniformemente para baixo até o disco cortar a
parede do tubo (nesta fase o tubo não deve rodar) e
a unidade do motor estar bloqueada na posição de
corte (Fig. H/1). Observe o botão “UNLOCK” durante
a perfuração. Quando o botão “UNLOCK” estiver
bloqueado, ou seja, a marca amarela desaparecer (Fig.
G), o corta tubos está bloqueado na posição de corte e
pode começar a cortar o tubo com segurança.
Acção de cortar o tubo
Comece a cortar movendo o corta tubos para a frente e
fixe o tubo com o pé esquerdo (Fig. H/3). De seguida,
liberte o tubo (retire o pé esquerdo do tubo) e vire
o corta tubos para trás, o que fará com que o tubo
também seja rodado para trás (Fig. J). Inicie um novo
movimento e mova o corta tubos continuamente para
a frente ca. 1/6 da circunferência do tubo. Repita até o
tubo estar cortado (Fig K).
Seleccione a velocidade de corte de acordo com o
material e espessura da parede. Uma velocidade muito
elevada pode danificar o disco de corte, sobrecarregar o
corta tubos e originar resultados de corte medíocres.
Quando o tubo estiver cortado, pressione o botão
“UNLOCK” para a frente até a marca amarela ser visível
e o bloqueio ser libertado (Fig L/1). Agora, eleve a
unidade do motor para a posição inicial (Fig. L/2).
Liberte o interruptor (Fig L/3). Quando o disco estiver
estacionário, remova o corta tubos do tubo libertando a
pega de fixação (Fig L/4). Certifique-se que a protecção
PORTUGUES
44
móvel do disco de corte inferior se encontra na posição
de segurança.
Se surgirem problemas durante a perfuração ou
corte, sons anormais ou vibrações que o obriguem a
interromper o corte antes do tubo estar completamente
cortado, liberte o disco premindo o botão “UNLOCK”
para a frente até este ser libertado e eleve a unidade do
motor. Assim que o problema estiver resolvido, inicie
novamente o corte.
Nunca coloque o motor em funcionamento quando a
unidade do motor estiver bloqueada na posição de corte
ou quando os dentes do disco estiverem em contacto
com o tubo a ser cortado.
Protecção de sobrecarga e regulador da velocidade de
rotação
O modelo 170 está equipado com protecção de
sobrecarga. Quando o disco estiver baço ou a
velocidade de corte for demasiado elevada, a protecção
de sobrecarga desliga automaticamente a alimentação
eléctrica. Para restabelecer a alimentação, prima o
botão da protecção de sobrecarga.
No modelo 170E existe um regulador da velocidade
de rotação. A velocidade de rotação é seleccionada
de acordo com o material a ser cortado. No regulador
existe também uma protecção de sobrecarga. Ela
corta automaticamente a alimentação eléctrica numa
situação de sobrecarga. A alimentação é restabelecida
automaticamente logo que o motor tiver arrefecido
o suficiente. No regulador existe uma luz vermelha
indicadora que alerta para uma sobrecarga iminente
e assinala a função de protecção de sobrecarga. A luz
indicadora referida acende-se por momentos durante o
arranque do motor. Isto é normal e não requer nenhuma
intervenção.
Precisão de corte e roda de controlo
O corte depende de muitos factores, ou seja, do
tamanho do tubo, do material, da espessura da
parede, da qualidade da superfície do tubo, do
arredondamento, da soldadura, da condição do disco,
velocidade de avanço e da experiência do operador. Por
isso, o resultado pode variar e o corte pode ser para a
direita ou para a esquerda (desalinhamentos do ponto
inicial e final do corte) (Fig. M). A unidade de fixação
do corta tubos tem uma roda ajustável (Fig. A/9) que
deve ser utilizada para melhorar a qualidade do corte e
para reduzir os desalinhamentos.
O ajuste aplica-se apenas ao tamanho e material do
tubo actual e a roda pode ter de ser reajustada quando
o disco estiver gasto.
Para ajustar a roda, alivie o parafuso de bloqueio (Fig.
N/1), rode a roda no sentido dos ponteiros do relógio
45
PORTUGUES
ou no sentido oposto para a posição desejada (Fig. N/2)
e bloqueie novamente a roda (Fig. N/3). Se o disco se
tiver desviado demasiado para a esquerda, ajuste a
roda para o centro no sentido dos ponteiros do relógio
(sinal -). Se o desalinhamento for para a direita, ajustea no sentido contrário aos ponteiros do relógio (sinal
+). O número de passos depende do desalinhamento
real. Não se esqueça de lubrificar a roda de ajuste com
intervalos regulares.
Instalação e mudança do disco de corte
Retire a ficha eléctrica da tomada. Certifique-se de que
o motor está travado na posição superior.
Retire a cobertura de protecção do disco de corte (Fig.
O/1) desapertando os dois parafusos (Fig. O/2). Prima
o botão de fixação do veio (Fig. A/11) e em simultâneo
rode manualmente o disco de corte até que o botão de
travagem do eixo desça mais cerca de 7 mm. Agora a
rotação do disco de corte foi impedida. Utilize a chave
do disco de corte para retirar o parafuso de fixação do
disco de corte. Retire o parafuso de segurança (Fig.
O/3), a anilha (Fig. O/4), o disco de flange do disco de
corte (Fig. O/5), e o disco de corte (Fig. O/6).
Antes de instalar um novo disco de corte, verifique
se ambas as anilhas de aperto do disco de corte
estão limpas. Coloque um novo disco de corte
encostando-o à anilha de suporte (Fig. O/7), de forma
que o lado marcado no disco de corte fique voltado
para fora e as setas no disco de corte fiquem voltadas
na mesma direcção no sentido de rotação. Certifiquese de que o novo disco de corte encosta na anilha de
apoio. Volte a colocar no devido lugar a 2ª anilha
de apoio e o parafuso de segurança. Prima o botão de
travagem do eixo e aperte o parafuso de segurança do
disco de corte. Volte a pôr no devido lugar a cobertura
de protecção do disco de corte e aperte os parafusos.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de prestar
Instruções de manutenção e assistência
assistência ou antes de limpar o corta tubos. Todas as
operações de manutenção realizadas nos componentes
eléctricos do corta tubos devem ser levadas a cabo por
um serviço de assistência autorizado.
Disco de corte
Verifique o estado do disco de corte. Se o disco de corte
estiver curvo, com os dentes rombos ou tiver qualquer
outra avaria, deve substituí-lo por um novo. Se utilizar
um disco de corte com dentes rombos poderá provocar
uma sobrecarga do motor eléctrico do corta tubos.
Quando notar que o disco de corte está com dentes
rombos, não deve continuar a cortar com o mesmo,
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
pois o disco de corte pode ficar de tal forma danificado
que não será possível afiá-lo. Um disco de corte que
esteja suficientemente em boas condições pode ser
afiado algumas vezes por uma firma especializada.
Utilize somente discos de corte ROTHENBERGER.
Sistema de fixação do tubo
Limpe regularmente o sistema de fixação do tubo com
ar comprimido. Lubrifique os eixos do sistema de fixação
do tubo (Fig. P/1) e as suas juntas (Fig. P/2). Limpe e
lubrifique também o parafuso trapezoidal do sistema
de fixação do tubo (Fig. P/3) e os dois parafusos semfim do mesmo (Fig. P/4).
BRUKSANVISNING
separada de produtos utilizados e embalagens facilita a
reciclagem e a recuperação de materiais. A reutilização
de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição do
ambiente. De acordo com os regulamentos locais é
possível entregar aparelhos domésticos em depósitos
de lixo municipais ou a fornecedores na compra de um
novo produto.
A
Devido ao desenvolvimento contínuo do produto,
a informação contida neste livro de instruções
pode ser alterada. Não fazemos participação em
separado das alterações.
Protecção do disco de corte
Quando tiver cortado tubos de plástico e em seguida
pretender cortar tubos de metal, limpe sempre o interior
das protecções do disco de corte. As partículas quentes
resultantes de cortar o metal irão queimar as partículas
de plástico, o que pode libertar fumo tóxico. Faça disto
uma regra, isto é, limpar regularmente a protecção do
disco de corte e prestar especial atenção ao movimento
da protecção móvel do disco de corte evitando que
fique obstruído.
1. UNLOCK knap
2. Hovedafbryder
3. Lås for hovedafbryder
4. Klingebeskyttelse låg
5. Bevægelig klingebeskyttelse
6. Kant på den bevægelige klingeafskærmning
7. Bremsehjul
8. Justeringshjul
Motor
Mantenha limpos os orifícios de arrefecimento do
motor.
Peças de plástico
Limpe as peças de plástico com um trapo macio. Use
somente detergentes suaves. Não use solventes ou
outros detergentes fortes pois podem danificar as peças
de plástico e as superfícies pintadas.
9. Håndtag
10. Fingerskrue for beskyttelse låg
11. Knap til låsning af akslen
12. Sav
13. Klingens nøgle og (nøgle til justeringshjul)
14. Ydelsesskilt
15. Beskyttelse mod overbelastning eller rpm-regulator
16. Grebet
17. Grebets justeringshåndtag
Pakkens indhold
Kontroller at pakken indeholder følgende
bestanddele:
Cabo eléctrico
Verifique regularmente o estado do cabo
eléctrico. Se o cabo eléctrico estiver danificado
deverá ser sempre substituído pelo serviço de
assistência autorizado.
Utilização correcta, assistência e limpeza com
regularidade,
irão assegurar um funcionamento
duradouro do corta tubos.
- Hylster for ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
systemet til udskæring af rør
- ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E sav til rør
- Klinge i hårdmetal monteret på maskinen
- Skærestøtter 4x
- Sekskantet indstiksnøgle 5 mm (+ 2 mm)
- Instruktionsbog
Ambiente
Recolha selectiva. Este produto não deve ser
eliminado juntamente com o lixo doméstico
normal.
Quando a sua máquina xx já não tiver
utilidade, não a elimine juntamente com o
lixo doméstico normal. Este produto tem que
ser reciclado separadamente. A reciclagem
Læs brugs-, sikkerheds- og service-anvisninger omhyggeligt før brug. Instruktionsbogen skal
altid være tilgængelig for alle der bruger xx. Ud over disse anvisninger her, skal alle almindelige
sikkerhedsforanstaltninger fra myndigheder overholdes. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er
beregnet for professionelt brug.
PORTUGUES
46
47
DANSK
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
Pas på kablet
Løft aldrig maskinen i kablet. Hiv aldrig i kablet for at
tage stikket ud af stikkontakten.
Tekniske data
Model ...............................................................................
Volt ...................................................................................
Effekt ...............................................................................
Hastighed ubelastet ........................................................
Intermittent .....................................................................
Klinge diameter...............................................................
Klingens befæstelse hul ..................................................
Vægt ................................................................................
Kapacitet..........................................................................
Max. tykkelse af rør .......................................................
PRECAUCIÓN
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er produceret I
henhold til EU standard EN 60745-1 og standard EN
60745-2-5 med undtagelse af reglementet vedrørende ”
at åbne for beskyttelsen til klinge”, da ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E er konstrueret således at man let
og uden værktøj kan åbne klingebeskyttelsen ved
udskiftning af klingen.
Støjniveauet ved skæring af stål er i henhold
til EN 60745. LpA = 94 dB(A); LWA = 105
dB(A); LpCpeak = 98 dB(C). Alt efter hvilket materiale
der skæres i vil støjniveauet variere, og kan derfor nå
op over 85 dB(A). Brug altid høreværn.
Vibrations-niveau: Den vægtmæssige accellerationsværdi i henhold til EN 60745 overstiger ikke 2,5 m/s².
Elektriske
sikkerhedsforhold
ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E motor er produceret for en bestemt
spænding. ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E er ikke
beregnet for kontinuerligt brug. Under en 10 minutters
test, kan maskinen belastes de 2,5 minut ( S3 25 %
). Kontroller altid, at spændingen til maskinen svarer
overens med specifikationerne på data-skiltet. xx er
dobbelt- isoleret i henhold til standard EN 60745-1.
Tag ikke xx ud i regn. Brug aldrig ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E under våde eller fugtige forhold.
Sikkerheds instruktion
For at undgå elektriske stød,
personskader og brand skal følgende
sikkerhedsregler overholdes:
Anvend beskyttelse for ørerne
Alt efter hvilket materiale der skæres i, kan støjniveauet
komme op over 85 dB(A), og derfor anbefales det at
bruge høreværn.
Anvend beskyttelsesbriller
Brug altid briller for at beskytte øjnene mod spåner.
Anvend altid handsker
Brug altid handsker for at undgå at skære sig på skarpe kanter.
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E stål 8 mm, 170 stål 6 mm,plastic 14 mm
Fastgør saven korrekt
Sikrer dig at savens greb sidder ordentligt fastspændt
til røret.
Arbejdsplads
Sørg for, at der ryddeligt hvor der arbejdes, for at undgå
ulykker.
Opmærksomhed på arbejdsstedet
Anvend ikke Exact 220u udendørs hvis det regner, eller
steder hvor forholdene på anden måde er fugtige og
våde. Sørg for at der er god belysning. Brug ikke Exact
220u i nærheden af åben ild eller gas. Hvis maskinen
har været udsat for fugt eller regn, skal den efterses på
et autoriseret værksted.
Beskyttelse mod elektriske stød
Undgå at komme i kontakt med elektriske elementer,
som f.eks.rørledninger, radiatorer o.s.v.
Hold maskinen væk fra børn
Lad ikke børn komme i nærheden af Exact 220u eller
dens klinger. Børn under 16 år bør observeres .
Behandling af Exact 220u
Sørg for altid at efterlade saven med motordelen i
oprejst position. Opbevar altid saven på et tørt sted.
Opbevaringsstedet bør være aflåst og saven uden for
børns rækkevidde.
Undgå at saven går I gang unødigt
Når du bærer rundt på saven, uden at have taget stikket
ud af stikkontakten, vær helt sikker på, at du ikke har
fingeren på afbryderen. Sikre dig altid at afbryderen
er ude og motordelen er i oprejst position, inden du
tilslutter maskinen til stikkontakten.
Påpasselighed
Koncentrer dig altid om det du gør. Anvend sund
fornuft. Anvend ikke saven, hvis du er træt, har drukket
alkohol eller på anden måde er påvirket.
Tag stikket ud
Tage altid stikket ud af stikkontakten, når saven ikke
bliver brugt, når du skifter klinge eller på anden måde
laver service på saven.
Udendørs brug
Sikrer dig altid ved brug af forlængerledning, at denne
er godkendt til udendørs brug
Korrekt værktøj
Brug ikke værktøj der er under- eller overdimensioneret.
Brug altid værktøj, der passer for arbejdet og anvend
ikke saven til arbejde, den ikke er beregnet for.
Tage nøglen væk
Check altid at du har taget klinge -nøglen væk fra
saven, inden du starter.
Overbelast ikke Exact 220u
Alt for stor skærekraft eller hastighed kan overbelaste
saven. Skær altid sådan, at når man skærer igennem
røret, vil skære-spalten ikke klemme på klingen.
Tilbehør
Anvend kun ekstraudstyr og tilbehør der er
rekommanderet af producenten, for således at undgå
skader og ulykker .
Beklædning
Anvend ikke for løstsiddende tøj eller smykker, når du
skærer, da disse ting kan få fat i de roterende dele på
saven. Til udendørs skæring bruges gummihandsker og
skridsikkert fodtøj.
Check før brug
Check altid om følgende er i orden før brug: Alle dele på
saven er I god stand og ordentligt monteret, og at alle
bevægelige dele fungerer som de skal. Check at klingen
er ordentligt fastspændt og at alle andre ting der har
indflydelse på din skæring er i god stand. Brug aldrig
saven, hvis afbryderen eller kablet er defekt. Defekte
ting skal repareres eller udskiftes af et autoriseret
værksted.
Sikkert arbejdsmiljø
Sikre dig, at ingen personer eller noget kan tage skade
af dit arbejde med saven.
DANSK
48
49
DANSK
Maskinen skal repareres at et autoriseret
værksted
Din forhandler har en liste over de autoriserede
værksteder, der må benyttes ved en evt. reparation.
Der må ikke skæres i rør, der indeholder asbest
Asbest regnes som et kræftfremkaldende stof.
Tjek klingen
Brug udelukkende passende klinger i god tilstand, og
der er egnet til det materiale, der skal skæres, til rørenes
størrelse og til savens hastighed.
Anvendelseområde og begrænsning
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E-rørsaven må kun
bruges til at skære runde rør, med en diameter på 15 - 170
mm og en maksimal vægtykkelse af stål på 6 mm på model
170 eller 8 mm på model 170E og 16 mm i plastik.
xx kan anvendes til alle almindelige rørtyper som stål, rustfrit
stål,aluminium,kobber,støbejernogplastic.ROTHENBERGER
PIPECUT 170/170E er beregnet for kortere interval skæring.
Under en 10 minutters prøve, kan maskinen belastes 2,5
minut (S3 25%). ROTHENBER PIPECUT 170/170E er ikke
beregnet for industriel produktions skæring.
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E må ikke bruges
I følgende tilfælde:
- Hvis der er vand, andre væsker, eksplosive gasser eller
kemikalier i røret.
- Hvis afbryderen er defekt.
- Hvis kablet er defekt,
- Hvis klingen er skæv.
- Hvis klingen er sløv eller i dårlig stand.
- Hvis plastichuset er defekt eller der mangler dele.
- Hvis grebet ikke er ordentligt fastspændt om røret
eller sidder skævt.
- Hvis klingebeskytteren eller den bevægelige
klingebeskytter er defekt eller mangler.
- Hvis låse funktionen ikke virker (UNLOCK-knappen)
- Hvis saven er blevet våd eller fugtig.
Ved brug af xx, skal der tages følgende hensyn :
- Sikre dig at røret er tomt.
- Sikre dig at klingen er ordentligt fastspændt.
- Sikre dig at diameteren og tykkelsen af klingen er
beregnet for xx, og er den rigtige type for skæring af
det specifikke rør.
- Stop aldrig klingen ved at vride klingen, men lad
klingen stoppe af sig selv.
- Sikre dig at klingebeskytterne fungerer rigtigt.
- Brug ikke unødig kraft ved anvendelse af saven.
- Brug aldrig saven til at løfte røret, når den er
fastspændt til røret.
BRUKSANVISNING
Instruktioner for systemet til udskæring af rør
Før værktøjet tages i brug
Tjek at saven er oprejst. Det gule tegn på UNLOCK
knappen skal være synligt..
Kontroller at klingen er anbragt på korrekt vis, at den
er i god tilstand og at den er egnet til det materiale, der
skal skæres.
Tjek at styrehjulet af saven til rør drejer.
Tjek at støttehjulet drejer.
Tjek at den laveste klingebeskyttelse fungerer korrekt.
Kontroller at røret er tomt.
Hvis saven til rør er blevet brugt til at skære plasticrør
med (og derved lange og statisk ladede spåner), åbn
klingens beskyttelse låg og rengør forsigtigt den
nederste klingebeskyttelse og hele rørsaven.
Tilslutning til netspændingsforsyningen
Kontroller at spændingsforsyningen er identisk, med
den, der er angivet på ydelsesskiltet (figur A/14).
Forbind saven til nettet kun efter at have tjekket
spændingen.
Præcis længde ved skæring
Når skærepunktet afmærkes på røret, der skal skæres,
skal længden mærkes op minus 20 mm i forhold til
den påkrævede dimension (Nem tommelfingerregel:
punktet. hvor der skal skæres kræver en afmåling på
- 20 mm.) (Figur C)
Hvordan røret ambringes på støtterne
Anvend systemstøtterne under skæring af rør. Det vil
medføre et sikkert arbejde og de bedste resultater.
Arbejd på et fladt underlag. Stil røret på de to støtter så
skærepunktet er midt på støtterne. Stil desuden andre
to støtter på de to endestykker af røret. Tjek at alle
støttehjulene berører røret (juster om nødvendigt ved
brug f.eks. af kævler) (figur B). I tilfælde af skæring af
korte rør (25cm eller mindre) stil støtterne på en sådan
måde at skærepunkterne er udenfor støtterne (figur
D). Støt røret med venstre ben hvis nødvendigt. Hvis de
passende tilrettelæggelser udføres, vil saven ikke støje
under skæring af røret.
Fastgørelse af saven til røret
Åbn rørsavens greb indtil den passer med rørdiameteren
ved at dreje justeringsknappen, der findes bag på saven
(Fig. E/1). Stil rørsaven på den øverste del af saven
ved at dreje grebets justeringsknap til grebet sidder
ordentligt fast om røret, der skal skæres (Figur E/2).
Lås røret i position, og tjek at røret bevæges frit i den
BRUKSANVISNING
retning hvor røret starter. Af sikkerhedsgrunde tjek at
rørsavens stigning er til venstre for rørsaven. Rørsaven
er nu parat til skæring.
Udboring af rørets væg
Tag godt fat på grebet med højre hånd og stil din venstre
fod på den øverste del af røret, cirka 50 cm fra rørsaven.
Drej saven til den bøjer lidt fremad (Figur H). For at
starte motoren, udløs først hovedafbryderens låsegreb
(Fig F/1) og tryk hovedafbryderen helt ned (Fig F/2).
Før fu begynder at save, vent til klingen har nået den
maksimale hastighed. Bor rørets væg ved at skubbe
rørsavens greb langsomt og jævnt nedad, indtil klingen
har skåret rørets væg igennem (på dette tidspunkt skal
røret ikke dreje) og saven er låst i skæreposition (Fig
H/1). Tjek UNLOCK knappen under boreoperationen.
Når UNLOCK knappen er låst, dvs. når det gule
tegn ikke kan ses længere (Fig G), er rørsaven låst i
skæreposition, og du kan derfor begynde at save røret i
al sikkerhed hele vejen rundt.
Skæring af rør
Start skæringen ved at køre rørsaven fremad, og fastgør
røret med din venstre fod (Fig H/3). Derefter slip røret
(ved at flytte din venstre fod fra selve røret), og drej
rørsaven bagud: dermed drejer også røret bagud (Fig
J). Kør så igen rørsaven fremad, og fortsæt uafbrudt
med cirka 1/6 af rørets omkreds. Gentag indtil røret er
skåret igennem. (Fig K).
Afpas skærehastigheden efter rørets materiale og
vægtykkelsen. For hurtig skæring kan ødelægge klingen,
overbelaste saven samt give en dårlig snitkvalitet.
Når du er færdig med at save, skub UNLOCK knappen
fremad til det gule tegn er synligt og låsen er frigivet (Fig
L/1). Løft derefter saven til den låser sig i oprejst position
(Fig L/2). Slip hovedafbryderen (Fig L/3). Når klingen
er fastsat, flyt rørsaven fra røret ved at løsne grebet (Fig
L/4). Tjek at den bevægelige klingebeskyttelse er låst i
sikkerhedsposition..
Hvis der skulle opstå problemer under boringen eller
skæringen, såsom, unormale lyde eller vibrationer,
der medfører at skæringen skal afbrydes før røret er
skåret igennem, frigør klingen ved at skubbe UNLOCK
knappen fremad til den frigives, og løft saven op. Når
problemet er klaret kan du starte med at skære igen
Start aldrig motoren når saven er låst i skæreposition
eller når klingens tænder har fat i røret.
Beskyttelse mod overbelastning og regulator til
rotationshastigheden
Model 170 er udstyret med en beskyttelsesanordning
mod overbelastning. Når klingen er sløv eller
DANSK
50
skæringshastigheden er for høj, lukker beskyttelsen
mod overbelastning automatisk ned for strømmen.
Genopret strømmen ved at trykke på knappen til
beskyttelse mod overbelastning.
Der findes en regulator til rotationshastigheden på
model 170E. En passende rotationshastighed vælges,
bestemt ud fra hvilket materiale, der skal saves. Der
findes også en beskyttelse mod overbelastning i
regulatoren. Den lukker automatisk ned for strømmen
i en overbelastningssituation. Strømmen genoprettes
automatisk, så snart motoren er blevet tilstrækkelig
afkølet. Der sidder en rød kontrollampe på regulatoren,
der advarer om en forestående belastning og beskyttelse
mod overbelastningsfunktion. Den pågældende
kontrollampe tændes et øjeblik hver gang motoren
bliver startet. Dette er normalt og kræver ikke nogen
indgreb.
Rethed af snit og justeringshjul
Snittet afhænger af mange faktorer, som for
eksempel rørets størrelse, materialet, vægtykkelsen,
egenskaberne af rørets overflade, rundingen, svejsede
søm, klingens tilstand, bevægelseshastigheden og
operatørens erfaring. Af disse grunde kan resultatet
være meget forskelligt, og snittet kan skråne til venstre
eller højre (fejljustering af snittets begyndelsespunkt
og afslutningspunkt) (Fig M). Rørsavens greb har et
justerbart hjul (Fig A/9), der kan bruges til at forbedre
skærekvaliteten og nedsætte fejljusteringen.
Justeringen er dog kun gældende for den indstillede
rørstørrelse og materiale: hjulet bør justeres igen når
klingen er slidt.
Løsn klemskruen til justering af hjulet (Fig. N/1)
og drej hjulets centrum i urets retning eller imod uret
retning til den ønskede position (Fig. N/2) og lås hjulet
igen (Fig. N/3). Har klingen flyttet sig for meget til
højre, juster da hjulets centrum i urets retning (- tegn).
Er skævheden til venstre, juster da imod urets retning
(+ tegn). Hvor stor justeringen er, afhænger af den
aktuelle skævhed. Husk, at smøre justeringshjulet med
regelmæssige mellemrum.
Montering og skiftning af klinge
Tag stikket ud af stikkontakten og sikre dig, at maskinen
er låst i oprejst stilling. Tag den bevægeligelige
klingebeskytter (figur O/1) af ved hjælp af de to fingerskruer (figur O/2). Tryk på knappen der låser klingen
(figur A/11), samtidig med at du drejer klingen rundt
til den går i låst stilling. Brug klinge-nøglen til at løsne
bolten, der holder klingen på plads. Tag bolten (figur
O/3), skiven (figur O/4) og flangen (figur O/5) af, for
så at kunne tage klingen af (figur O/6 ).
51
DANSK
Før du monterer en ny klinge i saven, sikre dig at både
flangen i saven og den afmonterede flange er rene.
Isæt nu den nye klinge mod flangen i maskinen (figur
O/7), sådan at den side med skrift på klingen vender ud
af, og at pilene på klingen peger i samme retning som
det er vist på indersiden af klingeholderen på saven.
Sikre dig at klingen ligger tæt imod flangen i maskinen.
Monter nu den løse flange, skiven og bolten, og til sidst
monterer du den bevægelige klingebeskytter ved hjælp
af de to finger skruer .
Service og vedligeholdelse
Tag stikket ud af stikkontakten, inden du begynder at lave
service og rengøring af saven. Alt service vedrørende de
elektriske dele skal udføres af et autoriseret værksted.
Klinge
Check, hvor god stand klingen er i. Udskift klingen,
hvis den er blevet skæv, sløv eller på anden måde ikke
er i ordentlig stand. En klinge, der er blevet sløv kan
overbelaste savens motor. Når du mærker, at en klinge
ikke længere skærer korrekt, skift da klingen, da den
ellers kan blive så slidt, at den ikke kan slibes igen .En
klinge i god stand kan slibes nogle få gange af firmaer,
der har specialiseret sig i dette.
Brug kun originale ROTHENBERGER klinger.
Grebet
Rengør grebet jævnligt med trykluft. Smør grebets
hjulaksler (figur P/1) og dens led (figur P/2). Rengør og
smør også grebets trapezformede skruer (figur P/3),
og de to snekkeformede bolte (figur P/4).
Klingebeskytter
Når du har skåret i plastic og skal til at skære i stål,
rengøres klingebeskytteren indvendigt. Gøres dette
ikke, er der en risiko for at varme metalspåner vil smelte
plasticen og derved kan opstå giftig røg. Gør det til en
regel at rense både den bevægelige og ikke-bevægelige
klingebeskytter regelmæssigt og smør den bevægelige
klingebeskytters aksler jævnligt, så er du sikker på, at
den bevæger sig optimalt.
Motor
Hold motorens ventilator ren.
Plastic dele
Rengør alle dele af plastic med en blød klud. Anvend
kun milde rengøringsprodukter, ikke opløsningsmidler
eller andre stærke produkter, da plasticdelene kan blive
ødelagt af disse.
BRUKSANVISNING
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Kabel
Kontroler altid kablets tilstand. Et defekt kabel
skal altid udskiftes inden brug, og dette skal
gøres på et autoriseret værksted.
A
Korrekt brug og regelmæssigt service vil sikre dig, at din
rørsav fungerer optimalt.
Bortskaffelse
Apparatet bør bortskaffes på korrekt vis.
Bortskaf ikke produktet sammen med det
normale husaffald.
Når din ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
maskine er slidt op, bortskaf den ikke sammen
med det normale husaffald. Produktet skal
genanvendes på korrekt vis. Genbrug af opslidte
produkter skal ske forskelligt gra genbrug af indpakning
og af andre genanvendelige produkter. Genbruget
af anvendte materialer medvirker til at bekæmpe
miljøforureningen. Alt efter de forskellige lokale love,
er det muligt at levere elektriske husholdningsartikler
enten til de kommunale opsamlingscentre, eller til
forhandleren, i tilfælde af indkøb af et nyt produkt.
1. UNLOCK-knapp
2. Strömbrytare
3. Spärr för strömbrytaren
4. Klingskyddets lock
5. Rörlig klingskydd
6. Rörlig klingskyddskant
7. Låshjul
8. Justeringshjul
Da vi hele tiden videreudvikler produkterne, vil
det være muligt at nogle af disse instruktioner vil
blive ændret. Der vil ikke blive udleveret materiale
omkring eventuelle ændringer.
9. Manöverspak
10. Fästskruv för klingskyddet
11. Knapp för spindellåset
12. Motordel
13. Klingnyckel och (nyckel för justeringshjul)
14. Prestandaplatta
15. Överbelastningsskydd eller varvtalsjustering
16. Gripdel
17. Justeringsspak för gripdelen
Förpackningens innehåll
Vänligen kontrollera att paketet innehåller
förljande:
- ROTHENBERGER PIPECUT 170/1710E
Rörsågsystemlåda)
- ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E rörsåg
- Hårdmetallklinga monterad på maskinen
- Sågningsstöd 4x
- Sexkantsnycklar 5 mm (+ 2 mm), monterad
på maskinen
Läs denna bruksanvisning, säkerhetsföreskrifterna och skötselinstruktionen noga innan du tar
rörsågen i bruk. Förvara denna instruktionsbok så att alla som använder sågen kan läsa den.
Utöver dessa anvisningar skall även arbetarskyddsmyndigheternas föreskrifter alltid följas.
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E är avsett endast för professionellt bruk.
DANSK
52
53
SVENSKA
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Tekniskt data
Model ...............................................................................
Spänning ..........................................................................
Effekt ...............................................................................
Obelastat varvtal .............................................................
Intervallbruk ....................................................................
Klingans diameter ...........................................................
Klingans fästhål ...............................................................
Vikt ...................................................................................
Sågvidd ............................................................................
Max. rör vägg .................................................................
PRECAUCIÓN
Rörsågen ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E har
tillverkats enligt EU-standarden EN 60745-1 och enligt
standarden EN 60745-2-5 med undantag av den delen
som gäller öppnande av klingskyddet (xx rörsågens
klingskydd kan öppnas utan verktyg för att underlätta
användningen).
Ljudtrycksnivån vid sågning av stal uppmätt
enligt 60745: LpA = 94 dB(A); LWA = 105 dB(A);
LpCpeak = 98 dB(C).
Beroende på vilket material som behandlas ljudnivån
varierar och den kan tidvis stiga till över 85dB (A). Använd
alltid hörselskydd.
Vibrationsnivå: Det vägda effektiva accelerationsvärdet
enligt EN 60745 överstiger inte 2,5 m/s².
Elsäkerhet Elmotorn är konstruerad för en enda spänning.
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E är avsedd för
kortvarigt intervallbruk. Under 10 minuters tid får maskinen
belastas högst 2,5 minuter (S3 25 %). Kontrollera alltid att
strömkällan överensstämmer med specifikationerna på
typskylten. Rörsågen ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E
är dubbelisolerad enligt EN 60745-1. Ta inte ut rörsågen
i regn. Använd den inte i fuktiga eller våta rum.
Säkerhetsföreskrifter
För förebyggande av elstötar, personskador
och brand skall följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter följas.
Använd hörselskydd
Beroende på vilket material som behandlas kan
ljudnivån variera och den kan tidvis stiga till över 85 dB
(A). Använd alltså alltid hörselskydd.
Använd skyddsglasögon
Använd alltid skyddsglasögon, så att inte skärspån
skadar ögonen.
Använd skyddshandskar
De kapade rörens kanter är vassa och ger lätt
skärskador.
Håll ordning på arbetsstället
Oordning medför olycksrisk.
Pipecut 170/170E
230 V/ 50-60 Hz,
170E=1200 W, 170=1000W
170E=1600-3500 r/min, 170=4000 r/min
S3 25%
140 mm
62 mm
5,7 kg
Ø 15 mm – Ø 170 mm
170E stål 8 mm, 170 stål 6 mm,plast 14 mm
Beakta arbetsmiljön
Ta inte ut rörsågen i regn. Använd den inte i fuktiga
eller våta rum. Ordna med god belysning där du jobbar.
Använd inte sågen i närheten av antändliga vätskor eller
gaser. Om sågen glöms utomhus i regn eller om den blir
våt, för den till en auktoriserad verkstad.
Akta dig för elstötar
Undvik kontakt med elektriskt ledande föremål som
rörledningar, radiatorer, elspisar, tvättmaskiner eller kylskåp.
Håll utom räckhåll för barn
Låt inte barn komma i närheten av sågen eller dess
sladd. Barn under 16 år behöver tillsyn.
Förvara rörsågen rätt
Förvara alltid sågen med motorn i övre läget. När den
inte är i bruk, håll den torrt. Se till att förvaringsplatsen
är låst och att barn inte kan nå sågen.
Överbelasta inte sågen
Alltför stor skärkraft eller alltför snabb sågning av rör kan
överbelasta maskinen. Utför alltid sågningen så att röret
när det bryts inte kommer åt att klämma igen sågspalten,
så att klingan kommer i kläm. Maskinen fungerar bäst
och säkrast när den används för sitt specifika ändamål.
Klä dig ändamålsenligt
Använd inte alltför löst hängande kläder eller smycken
när du sågar, de kan fasta i de rörliga delarna. Arbetar
du utomhus, använd gummihandskar och halkfria
skodon. Har du långt hår, så använd hårnät.
Se till att arbetsmiljön är trygg
Se till att du inte arbetar alltför nära andra människor
eller föremål som kan skadas.
Akta sladden
Bär aldrig sågen hängande i sin ledning. Dra inte loss
väggkontakten genom att rycka i sladden. Skydda
sladden från hetta, olja och vassa kanter.
Fäst rörsågen rätt
Se till att sågens gripdel sitter stadigt fäst runt det rör
som skall sågas.
Sträck dig inte
Stå alltid stadigt och med god balans.
Sköt rörsågen rätt
Håll sågen ren och använd bara skarpa klingor. Följ under
SVENSKA
54
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
hållsinstruktionerna och anvisningarna för byte av klinga.
Kontrollera regelbundet elsladdens skick och låt en
yrkesman byta ut den om den skadats. Kontrollera också
eventuella förlängningssladdar, byt ut dem vid behov.
Håll sågens handtag rena och fria från olja och fett.
Dra ut stickkontakten
Koppla alltid loss sågen från uttaget när den inte
används, när du byter klinga eller annars sköter den. Ta
alltid loss stickpluggen innan du öppnar klingskyddet.
Undvik att låta sågen gå i gång i onödan
Bär inte rörsågen så att du har fingret på avtryckarenströmbrytaren om ledningen är kopplad till nätet. Se till
att avtryckaren är ute och motordelen i övre position
innan du sticker in kontakten i vägguttaget.
Skarvsladdar i utomhusbruk
Om du arbetar utomhus, använd då godkända
skarvsladdar som är avsedda för utomhusbruk.
Var påpasslig
Koncentrera dig på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte rörsågen om du är trött, och aldrig om du
druckit alkohol eller är på annat sätt påverkad.
Använd rätt verktyg
Använd inte ett verktyg med underdimensionerad effekt
eller ett tillbehör för ett arbete som kräver verktyg med
högre effekt. Använd inte rörsågen för arbeten som
sågen inte är avsedd för.
Ta loss nyckeln
Se efter att klingnyckeln avlägsnats innan sågen sätts i gång.
Tilläggsutrustning
Använd bara sådan tilläggsutrustning och de tillbehör
som rekommenderas av tillverkaren. Andra tillbehör än
dessa kan leda till en olycka.
Granska komponenter som fått fel
Kontrollera innan du börjar använda rörsågen att alla
dess delar är i skick och rätt monterade, se också till
att de rörliga delarna fungerar oklanderligt. Kontrollera
varje gång att klingskydden sitter som de skall.
Kontrollera också att alla andra delar som inverkar på
jobbet är i skick. Använd aldrig någonsin en rörsåg vars
strömbrytare inte fungerar ordentligt eller vars sladd är
skadad. De defekta delarna måste bytas ut eller förnyas
hos en auktoriserad reparatör.
Låt reparera maskinen av en auktoriserad
verkstad
Återförsäljaren har försett dig med en lista över
auktoriserade verkstäder. Av säkerhetsskäl får bara
auktoriserade företag reparera sågen eller byta dess
elektriska delar.
Såga inte rör som innehåller asbest
Asbest anses vara ett cancerframkallande ämne.
Kontrollera klingan
Använd endast riktiga klingor i gott tillstånd lämpliga
55
SVENSKA
för det material som skall sågas, rörets storlek och
sågens hastighet.
xx rörsågen får användas för kapning av rör med en
diameter på 15 – 170 mm och en stålvägg som är
högst 6 mm tjock för modellen 170 eller 8 mm tjock
för modellen 170E och när det gäller plast högst 16
mm tjock.
Användningsändamål och begränsningar
Med ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E rörsåg kan
alla de vanligaste rörmaterialen kapas: stål, rostfritt stål,
gjutjärn, koppar, aluminium och olika plastmaterial.
ROTHENBERGER PIPECUT 170/170E är avsedd för
kortvarigt intervallbruk. Under 10 minuters tid får
maskinen belastas högst 2,5 minuter (S3 25 %).
ROTHENBERGER PIPECTU 170/170E rörsåg är inte
avsedd för industriell produktion.
Rörsågen får inte användas i följande fall:
- Om det finns vatten eller någon annan vätska,
explosiva gaser eller giftiga kemikalier i röret.
- Om avtryckaren-strömbrytaren är defekt.
- Om anslutningssladden är skadad.
- Om klingan är skev.
- Om klingan är slö eller i dåligt skick.
- Om plastdelarna är spruckna eller om de inte är
kompletta.
- Om gripdelen inte kan greppa röret ordentligt eller
om den är vriden.
- Om klingskyddets lock eller det rörande klingskyddet
skadats eller saknas.
- Om låsmekanismerna (UNLOCK- knappen) fungerar
ej ordentligt.
- Om sågen blivit våt.
När du använder rörsågen skall du alltid beakta
följande:
- Försäkra dig om att röret som skall kapas är tomt.
- Se till att klingan är rätt monterad.
- Se till att klingans diameter och tjocklek är rätt för
rörsågen och att klingan är av rätt slag för maskinens
varvtalsområde.
- Stoppa inte klingan genom vridning i sidled i
sågspalten utan låt den gå ned i varv av sig själv.
- Kontrollera klingskyddens infästning.
- Använd inte för stor kraft när du trycker sågen mot
röret.
- Lyft inte röret med rörsågen när sågen är fäst vid
röret.
- Undvik att belasta elmotorn för mycket.
- Följ säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen
samt gällande föreskrifter.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
bruksanvisning för rörsågsystemet
Innan verktyget tas i bruk
Säkerställ att motorenheten står upprätt. Det gula
märket på UNLOCK-knappen är synligt.
Kontrollera att klingan är korrekt monterad, i gott skick
och lämpad för det material som skall sågas.
Säkerställ att rörsågens guidehjul roterar.
Säkerställ att stödhjulen roterar.
Kontrollera det lägre klingskyddets funktion.
Säkerställ att röret är tomt.
Om plaströr har sågats med rörsågen (vilket resulterar i
långa, statiskt laddade flisor) öppna klingskyddets lock
och rengör det lägre klingskyddet och hela rörsågen
noggrant.
Anslutning till strömkällan
Säkerställ att vägguttagets spänning är densamma
som indikerat på prestandaplattan (figur A/14).
Anslut rörsågen till eluttaget endast sedan detta har
kontrollerats.
Exakt inställning av sågpunkten
När du märker sågpunkten på det rör som skall sågas,
dra av 20 mm från den nödvändiga dimensionen
(Lathund: Sågmärkets läge behöver en förskjutning
med - 20 mm.)(Figur C)
Placering av röret på stödet
Använd systemstöden när rör sågas. Detta kommer att
leda till säkert arbete och optimala resultat. Arbeta på slät
underlag. Placera röret på två stöd så att sågpunkten är
mellan stöden. Placera ytterligare två stöd under rörets
båda ändar. Kontrollera att alla stödhjul kontaktar röret
(justera om nödvändigt, till exempel med bräder) (figur
B). Vid sågning av korta rör (25 cm eller mindre) placera
stöden så att sågpunkterna är utanför stöden (figur
D). Stöda röret med ditt vänstra ben om nödvändigt.
Ordentliga uppställningar förhindrar att klingan kläms
när röret kapas av.
Anslutning av rörsågen till röret
Öppna rörsågens gripenhet tillräckligt för att passa
rörets diameter genom att rotera justeringsspaken
placerad vid sågens bakdel (Figur E/1). Ställ rörsågen
ovanpå röret så att det lägre klingskyddets kant är
vid sågmärket. Fäst rörsågen på röret genom att vrida
grepparens justeringsspak tills grepparen greppar
det rör som skall kapas stadigt (Figur E/2). Håll röret
på plats och säkerställa att rörsågen rör sig fritt i den
riktning som röret matas. För säkerhets skull säkerställ
att rörsågens ledningar är till vänster om rörsågen.
Rörsågen är nu klar för sågning.
Genomträngning av rörväggen
Grepp grepparen stadigt med din högra hand och
placera din vänstra fot ovanpå röret ungefär 50 cm från
rörsågen. Vrid sågen tills den lutar obetydligt framåt
(Figur H). När motorn startas, släpp först strömbrytarens
spärrspak (Figur F/1) och tryck startomkopplaren ända
ner (Figur F/2). Vänta tills klingan når full hastighet
innan sågen startas. Genomträng rörväggen genom
att trycka rörsågens funktionshandtag sakta och jämnt
nedåt tills klingan har sågat genom rörväggen (vid detta
stadium får röret inte rotera) och motorenhet låses i
sågläget (Figur H/1).. Titta på UNLOCK-knappen under
genomträngningsförfarandet. När UNLOCK-knappen
är låst, det vill säga det gula märket försvinner (Figur
G), är rörsågen låst i sågläget och du kan säkert påbörja
sågning runt röret.
Sågning runt ett rör
Börja sågningen genom att mata rörsågen framåt och
håll röret fast med din vänstra fot (Figur H/3). Släpp
därefter röret (ta bort din vänstra fot från röret) och
vrid rörsågen bakåt, varigenom röret också kommer
att roteras bakåt (Figur J).. Börja en ny matningsrörelse,
och mata kontinuerligt framåt ca 1/6 av rörets omkrets.
Upprepa detta tills röret kapats (Figur K).
Välj såghastigheten enligt materialet och väggtjockleken.
En för hög hastighet kan skada klingan, överbelasta
rörsågen och ge ett dåligt sågresultat.
När röret har kapats, tryck UNLOCK-knappen framåt
tills det gula märket är synligt och låset är släppt
(Figur L/1). Höj nu motorenheten till startläget (Figur
L/2). Släpp startomkopplaren (Figur L/3). När klingan
är stillastående, ta bort rörsågen från röret genom att
lossgöra gripskaftet (Figur L/4). Säkerställ att det rörliga
lägre klingskyddet har sänkts till säkerhetsläget.
Om det skulle uppstå problem under genomträngandet
eller sågningen, onormalt ljud eller vibrationer på
grund av vilka du måste avbryta sågningen innan rörets
har kapats, släpp klingan genom att trycka UNLOCKknappen framåt tills UNLOCK-knappen är frigjord
och lyft upp motorenheten. Starta om sågningen när
problemet en gång har lösts.
Starta aldrig motorn när motorenheten är låst i sågläget
eller klingans tänder kontaktar det rör som skall sågas.
Överbelastningsskydd och justering av varvtal
Modellen 170 har utrustats med överbelastningsskydd.
Vid användning av ovasst blad eller för stor
sågningshastighet
bryter
överbelastningsskyddet
SVENSKA
56
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
automatiskt strömmen. Strömförsörjningen återställs
genom att trycka in överbelastningsskyddets brytare.
Modellen 170E är utrustad med varvtalsjustering.
Funktionen används för att välja lämpligt varvtal på
basis av det sågade materialet. Reglaget har också ett
överbelastningsskydd som automatiskt bryter strömmen
i en överbelastningssituation. Strömförsörjningen
återställs automatiskt när motorn avkylts tillräckligt.
Reglaget har en röd signallampa som varnar för
överbelastning och att överbelastningsskyddet kommer
att utlösas. Signallampan tänds också en kort stund
alltid när motorn startas. Detta är normalt och kräver
inga åtgärder.
Klippets och styrhjulets rakhet
Sågningen påverkas av många faktorer, till exempel
rörets
storlek,
material,
väggtjocklek,
rörets
ytkvalitet, rundhet, svetsade fogar, klingans tillstånd,
matningshastighet, användarens erfarenhet. Av denna
orsak kan resultatet variera, och sågningen kan vrida till
vänster eller till höger (felaktig placering av skärningens
start- och ändpunkt) (Figur M). Rörsågens greppare
har en justerbar ratt (Figur A/9) som används för
att förbättra sågningens kvalitet och för att reducera
felaktigheter i placeringen.
Justeringen avser endast rörets aktuella storlek och
material, och ratten kan behöva justeras om allt
eftersom klingan slits.
Hjulet justeras genom att öppna låsningsskruven (Bild
N/1) och vrida hjulets mittdel antingen med- eller
motsols till önskad plats (Bild N/2). Därefter låses hjulet
igen (Bild N/3). Om bladet under kapningen vridits för
långt mot höger ska hjulets mittdel justeras medsols (tecken). Om kapningsförskjutningen skett mot vänster
ska justeringen göras motsols (+tecken) Justeringens
omfattning bestäms enligt storleken på den skåra
som uppstått. Kom ihåg att smörja justeringshjulet
regelbundet.
Montering och byte av sågklinga
Ta loss stickpluggen från eluttaget. Försäkra dig om att
motordelen är låst i det övre läget.
Avlägsna klingskyddets lock (bild O/1) genom att
öppna de båda fästskruvarna (bild O/2) - inga verktyg
behövs. Tryck in spindellåsets knapp (bild A/11) och
rotera samtidigt klingan tills spindellåsets knapp trycks
in ytterligare ca 7 mm. Nu är klingan spärrad så att den
inte kan rotera. Öppna fästbulten med klingnyckeln
som håller klingan på plats. Ta loss fästbulten (bild
O/3), speciell bricka (bild O/4), klingflänsen (bild O/5)
och klingan (bild O/6).
Innan du monterar in en ny klinga, se till att båda
57
SVENSKA
klingflänsarna (klingflänsen och motflänsen) är rena.
Lägg den nya eller vässade klingan mot motflänsen (bild
O/7) så att den sida av klingan som har märkningarna
vetter utåt och så att pilarna på klingan pekar åt
samma håll som de pilar på klinghöljet vilka anger
rotationsriktningen. Se till att den nya klingan ligger
tätt mot motflänsen.
Montera klingflänsen, brickan och fästbulten.
Tryck spindellåsets knapp in och dra med klingnyckeln
åt fästbulten. Montera klingskyddets lock på nytt och
dra åt fästskruvarna för hand.
Skötsel- och underhållsinstruktion
Ta loss stickpluggen från eluttaget innan du börjar
underhålla eller rengöra sågen. Alla service åtgärder
som gäller rörsågens elektriska delar måste utföras av
en auktoriserad verkstad.
Klingan
Följ med klingans skick. Byt ut en skev, slö eller i övrigt
defekt klinga. En slö klinga kan överbelasta sågens
elmotor. När du märker att klingan inte längre är vass,
fortsätt inte sågningen eftersom klingan då kan skadas
så illa att det inte längre är lönt att vässa den.
En klinga som är i någorlunda gott skick kan vässas av
ett specialföretag några gånger. Använd endast klingor
av märket ROTHENBERGER.
Gripdelen
Rengör gripdelen regelbundet med tryckluftsblås-ning.
Smörj gripdelens hjulaxlar (bild P/1) och leder (bild P/2).
Rengör och smörj också griparens trapetsskruv (bild P/3)
och de två muttrarna (bild P/4) där.
Klingskyddet
Rengör insidan av klingskydden varje gång när du går
över till att såga metallrör efter att ha sågat plaströr.
Heta metallspån som uppstår när man sågar metall
bränner plastspån. Då kan giftiga gaser utlösas. Rengör
insidan av klingskydden regelbundet. I synnerhet det
rörande klingskyddet måste rengöras regelbundet
särskilt noga.
Motorn
Håll motorns ventilationsöppningar rena.
Anslutningssladden
Följ med anslutningssladdens skick. Den
defekta anslutningssladden får enbart bytas ut
eller förnyas hos en auktoriserad reparatör.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Plastdelar
Rengör plastdelarna med en mjuk trasa. Använd bara
milda rengöringsmedel, inte lösningsmedel eller andra
starka medel, för de kan skada plastdelarna och de
målade ytorna.
GARANTIA/GARANTÍA/WARRANTY/
CERTIFICADO DI GARANZIA
2
YEARS
Modelo - Modelo - Model - Modello
Miljö
Série - Serie - Serial - Matricola
Rätt användning, regelbunden skötsel och
rengöring gör att rörsågen hålls i skick.
Särskild insamling. Denna produkt får inte
deponeras med normalt hushållsavfall.
När din xx maskin är utsliten, lägg den inte
med det normala hushållavfallet. Denna
produkt måste återanvändas separat. Separat
återanvändning av använda produkter
och emballage underlättar återanvändningen och
återvinningen av material. Återanvändning av återvunna
material bidrar till att förhindra miljöförstöring. Enligt
lokala föreskrifter är det möjligt att transportera
hushållsvaror till kommunala avfallstationer eller till
handlare vid köp av en ny produkt.
Nome do comprador - Nombre del comprador - Buyer’s name - Nome dell’acquirente
Endereço - Dirección - Address - Indirizzo
Nome do distribuidor - Nombre del vendedor - Nome del venditore - Dealer’s name:
Endereço - Dirección - Address - Indirizzo:
Vi bedriver kontinuerlig produktutveckling, så
uppgifterna i denna broschyr kan ändras. Vi
meddelar inte separat om ändringar.
Data da compra - Fecha de compra - Date os purchase - Dara di acquisto:
Assinatura do distribuidor:
Assinatura do comprador:
Firma del distribuidor:
Firma del comprador:
Dealer’s signature:
Buyer’s signature
Firma del venditore
FIrma dell’acquirente:
ROTHENBERGER, S.A.
Ctra. Durango-Elorrio km 2
48220 Abadiano - SPAIN
Tel.: +34 94 621 01 01 • Fax: +34 94 621 01 02
e-mail:[email protected]
www.rothenberger.es
SVENSKA
58
59
SPARE PARTS
28
17
19
25
19
7
14
14
SPARE PARTS
Pcs
6
18
21
14
22
PIPECUT 170 E
No. 5.6771
PIPECUT 170
No. 5.6770
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
2
2
1
16
5
1
1
1
1
1871002
1871003
1871004
1871005
1871006
1871007
1871008
1871009
1871010
1871011
12
120
125
115
1
1
1
2
1871012
1871120
1871121
1872115
13
14
15
16
17
18
1
30
2
1
1
1
1871013
1871014
1871015
1871016
1871017
1871018
Pcs
PIPECUT 170 E
No. 5.6771
PIPECUT 170
No. 5.6770
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
120
121
122
6
1
1
2
2
1
9
6
1
2
1
4
1
1
1
1871019
1871020
1871021
1871022
1871023
1871024
1871025
1871026
1871027
1871028
1871029
1871030
1871120
1871121
1871122
165
115
116
117
118
1
2
2
2
2
1871165
1872115
1871116
1872117
1872118
16
6
122
15
120
121
27
26
6
30
3
9
158
157
13
2
8
11
10
6
20
14
6
6
165
23
4
5
14
118
116
151
115
117
12
24
29
60
61
SPARE PARTS
SPARE PARTS
128
131
83
95
142
141
123
124
114
113
112
111
84
69
68
67
25
160
83
76
102
101
100
97
89
99
96
38
90
76
161
74
73
93
91
103
82
79
81
72
75
94
139
143
1321
132
127
64
76
34
77
58
129
134
136
126
63
104
138
133
93
1331
93
135
140
Pcs
62
34
52
56
57
58
63
64
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
79
81
82
83
84
89
90
91
93
94
95
96
97
99
100
101
102
103
104
111
112
113
114
123
63
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
2
1
2
4
1
1
7
1
14
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
PIPECUT 170 E
No. 5.6771
-
PIPECUT 170
No. 5.6770
1871034
1871052
1871056
1871057
1871058
1872m16
1871064
1871066
1871067
1871068
1872209
1871070
1871071
1871072
1871073
1871074
1871075
1871076
1871077
1872M46
1871081
1871082
1872083
1872084
1871089
1871090
1871091
1871093
1872076
1871095
1871096
1871097
1871099
1872100
1871101
1871102
1871103
1871104
1871111
1871112
1871113
1871114
1871123
Pcs
124
126
127
128
129
130
130
131
131
132
1321
133
1331
134
135
136
138
139
140
141
142
143
145
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
160
71
52
66
56
70
90
1
1
1
1
1
1
3
161
56
57
130
1
1
1
1
PIPECUT 170 E
No. 5.6771
PIPECUT 170
No. 5.6770
1871124
1871126
1871127
1871128
1871129
1871130
1871168
1871131
1871172
1871132
187181
1871133
187183
1872M21
1871135
1872136
1871138
1871139
1871140
1871141
1871142
1871143
1871145
1871160
1871071
1871052
1871066
1871056
1871070
1871090
1871161
1871185
1871056
1871057
1871130
1871168
ROTHENBERGER Worldwide
Germany
Headquarters
GENERAL
ROTHENBERGER AG
Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22
[email protected] • www.rothenberger.com
ROTHENBERGER Produktion GmbH
Lilienthalstrasse 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22
[email protected]
Australia
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
[email protected]
www.rothenberger.com.au
Austria
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstrasse 9 • A-5081 Anif near Salzburg
Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 •
Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91 -15
offi[email protected] • www.rothenberger.at
Belgium
Brazil
ROTHENBERGER Benelux bvba
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94
[email protected]
ROTHENBERGER do Brasil Ltda.
Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina
09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil
Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51
[email protected] • www.rothenberger.com.br
Bulgaria
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05
[email protected] • www.rothenberger.bg
China
SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD
No. 199 Jiugan Road, Sijing Town
Songjiang District, Shanghai, (201601) China
Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959
Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • offi[email protected]
Czech
Republic
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o.
Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3
Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87
[email protected] • www.rothenberger.cz
Denmark
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
[email protected]
France
ROTHENBERGER France S.A.
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
[email protected]
Greece
ROTHENBERGER Hellas S.A.
249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens
Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322
[email protected]
India
Ireland
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151
[email protected] • www.rothenberger.it
Mexico
Rothenberger S.A. Sucursal México
Bosques de Duraznos No. 69-1006
Bosques de las Lomas • México D.F. 11700
Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22
Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11
Netherlands
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08
[email protected] • www.rothenberger.nl
Poland
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa
Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95
[email protected] • www.rothenberger.pl
Portugal
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A.
Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL
Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 • Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30
[email protected]
Singapore
ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD
147 Thyrwhitt Road
Singapore 207561
Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031
www.rothenberger.com.sg
South Africa
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
[email protected]
Spain
ROTHENBERGER S.A.
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
[email protected] • www.rothenberger.es
Switzerland
ROTHENBERGER Schweiz AG
Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
Tel. + 41 / 14 01 08 00 • Fax + 41 / 1 4 01 06 08
[email protected]
Turkey
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti
Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 85
[email protected]
UK
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
[email protected]
USA
ROTHENBERGER USA LLC
4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109
Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89
www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER Hungary Kft.
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
[email protected]
ROTHENBERGER USA Inc.
Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road
Monterey Park, CA 91754
Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER India Private Limited
B-1/D-5,Ground Floor
Mohan Cooperative Industrial Estate
Mathura Road, New Delhi 110044
Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30
[email protected]
ROTHENBERGER Ireland Ltd.
Bay N. 119, Shannon Industrial Estate
IRL-Shannon, Co. Clare
Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36
[email protected]
ROTHENBERGER Agency
Russia
OLMAX
2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2
115419 Moscow
Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46
[email protected] • www.olmax.ru
09.08
Hungary
Italy
Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12
IDIOMA
www.rothenberger.com
64

Documentos relacionados

MI - Curvadora Robull Rothenberger Hidr. placa doble

MI - Curvadora Robull Rothenberger Hidr. placa doble öffnen und den Hebel der Pumpe betätigen, bis ein einwandfreies Ansaugen festgestellt wird. Die HandHydraulikpumpe kurz in dieser Stellung belassen und die Ansaugung in waagrechter Position überprü...

Leia mais