lat-de
Transcrição
lat-de
DE GLADIIS. Von den Schwertern. gladius generaliter dicitur ensis in proelio; Das Schwert wird in der Schlacht generell ensis genannt; sed ensis ferrum tantum, aber ensis ist [eigentlich] nur das Eisen gladius vero totus. gladius ist (w: aber) das ganze [Schwert]. proprie autem appellatus gladius, Eigentlich aber [wird es] gladius genannt, quod gulam dividit, weil es den Rachen (gula) zerteilt, id est cervicem secat. also (w: das ist) den Hals zertrennt. ad hoc enim primum est factus; Dazu wurde es nämlich zuerst geschmiedet (w: gemacht) . nam cetera membra securibus magis caeduntur, Denn die übrigen Körperglieder werden zumeist (w: mehr) von Streitäxten abgeschlagen, collum gladio tantum. der Hals nur [mit] dem Schwert. [2]acies autem gladii ab acumine dicta. [Das Wort] für die Spitze des Schwertes [wird] wegen dem Gipfel (acumen) acies genannt. capulus vocatus vel quia caput est gladii, Der Griff [wird] (w: entweder) copulus genannt, weil er der “Kopf” (caput) des Schwertes ist, vel quia ibi capitur ut teneatur: oder weil [man] es dort greift (w: es dort gegriffen wird) , um es zu halten (w: PASS) . nam alias acies ferri non sinit. Denn die Schärfe der Waffe lässt nicht[s] Anderes zu. mucro non tantum gladii est, Der mucro ist nicht nur die Schneide eines Schwertes, sed et cuiuslibet teli acumen, sondern auch die [von] jeder beliebigen [anderen] Waffe. dictus a longitudine. Er heißt (w: genannt) wegen (w: von) der Länge [mucro]. nam μακρον Graeci longum vocant; Denn [das Wort] “lang” nennen die Griechen “makron”. hinc et machaera. Daher [kommt] auch [das Wort machaera] [für] das Schwert. machaera autem est gladius longus Eine machaera (w: aber) ist ein Langschwert ex una parte acutus. mit (w: aus) einer scharfen Seite. [3] framea vero gladius ex utraque parte acutus, Die framea aber ist ein Wurfspeer (w: Schwert) mit zwei scharfen Seiten, quam vulgo spatam vocant. welchen das Volk spata nennt. ipsa est et romphea. Dasselbe ist auch die romphea. framea autem dicta quia ferrea est: Die framea jedoch heißt so, weil sie aus Eisen (ferrum) ist: nam sicut ferramentum, denn wie ein Eisenwerkzeug ferramentum heißt, sic framea dicitur; so heißt das Schwert framea; ac proinde omnis gladius framea. und daher heißen alle Schwerter framea. [4] spatha a passione dicitur, Das Langschwert wird nach [dem Wort] passio (Leidenschaft) spatha genannt, graeco verbo, nach einem griechischen Wort, quoniam παθειν Graece dicitur pati; weil „leiden“ auf griechisch pathein heisst, unde et patior et patitur dicimus. weshalb (w: woher) wir auch patior und patitur sagen. alii spatam Latine autumant dictam, Andere meinen, spata [sei] lateinisch (w: benannt), eo quod spatiosa sit, weil es lang (spatiosa) ist, id est lata et ampla: also (w: das ist) breit und groß (ampla), unde et spatula in pecoribus. Woher auch die spatula im Tier[reich] [kommt]. [5] semispatium gladium est Das semispatium ist ein Schwert, a media spatae longitudine appellatum, das wegen (w: von) der mittleren Länge des Schwertes [so] genannt [wird], non, ut inprudens vulgus dicit, nicht, wie das unwissende Volk sagt, sine spatio, [weil] es ohne Dauer [ist], dum sagitta velocior sit. indem es schneller [als] ein Pfeil ist. [6] pugio a pungendo et transfigendo vocatus. Der Dolch [wird] vom Stechen (pungere) und Durchstoßen pugio genannt. est enim gladius parvus et bis acutus lateri adhaerens. Denn es ist ein kurzes und beidseitig (w: zweimal) scharfes Schwert, [das an] der Seite hängt. idem et clunabulum dictum, Genauso heißt die Hinterkeile clunabulum, quod religetur ad clunem. weil sie an die Hinterbacke (clunis) angebunden wird. [7] chelidoniacus gladius ferrum est latum, Der Chelidoniacus ist ein breites Eisen, cuius duplex mucro ac bifurcus in modum caudae hirundineae formatur; dessen doppelte Spitze in zweizackiger Art wie der Schwanz einer Schwalbe geformt wird, unde et chelidoniacus dicitur. weshalb er auch chelidoniacus genannt wird. [8] sica a secando dicta. Der Dolch heißt vom Schneiden (secare) [her] sica. est enim gladius brevis quo maxime utuntur Denn es ist ein kurzes Schwert, das sehr oft [von denen] verwendet wird qui apud Italos latrocinia exercent; die bei den Italern Raubüberfälle begehen (w: ausüben), a quo et sicarii dicti. weshalb man diese Dolchmänner auch sicarii nennt. Tranquillus (lud. hist. 195) autem dicit: Tranquillus (lud. hist. 195) aber sagt: 'dum cuiusdam gladiatoris „Als das Schwert [von] einem Gladiator in ludum emissi gladius curvatus fuisset ex acie recta, procucurrit unus ad id corrigendum; ,der [zum] Kampf geschickt [worden war], krumm [geworden] war, [obwohl] es vorher gerade [war] (w: aus einer geraden Schneide) leif einer los, um es zu verbessern; tumque a pugnante responsum est: darauf ist [ihm] von den Kämpfenden geantwortet [worden]: sic ha pugnabo. Ich kämpfe so weiter. (w: so (sic) [mit] diesem (ha)) inde sicae nomen datum.' Daher gab man dem Dolch den Namen sica.“ [9] secures signa sunt Die Streitäxte sind Signale, quae ante consules ferebantur; die vor den Konsuln hergetragen wurden; quas Hispani ab usu Francorum per derivationem Franciscas vocant. [weil] sie [bei] bei den Franken gebraucht werden (w: von dem Gebrauch der Franken), nennen die Spanier [sie] Franzosen (w: durch Ableitung) . ea signa portari Diese Signale werden mitgeführt (w: bei sich geführt), ne aut usum perderet belli, damit [der Konsul] (w: entweder) die Ausübung des Krieges nicht vergisst (w: verliert), aut vacans aspectum amitteret gladiorum. oder [wenn] er keinen Krieg hat (w: frei [ist]) , nicht auf den Anblick der Schwerter verzichten [muss]. ©omposuerunt Saskia * Marvin * Alex 2009