17 FOOTBALL 12TH VOLLEYBALL
Transcrição
17 FOOTBALL 12TH VOLLEYBALL
1 L 17 tH ALL 12TH VOL B T O LEY O F BA L 2 3 L 17 tH TH TBALL 12 VOLLE O YBA FO L 4 5 inDeX inhaLT 6-7 10-11 12-13 14-15 16-21 22-25 26 27 Introduction About the Cote d’Azur Program Football & Volleyball Rules Lapp Football Tournament 2011 Lapp Volleyball Tournament 2011 Map over Grimaud Useful Information > Important telephone numbers > Accomodation 6 7 Foreword for the football and volleyball tournament in St. Tropez from May 27th until May 29th, 2011 DEAR SOCCER AND VOLLEYBALL FANS After having had the chance to welcome France as our partner country at the Hanover Fair, we now would like to be impressed by the French culture and hospitality on site. It`s a great pleasure for me that the 17th International football tournament and our 12th International volleyball tournament take place at the wonderful city St. Tropez and Grimaud and that Lapp-employees from all over the world demonstrate their sport skills and team spirit here. I would like to welcome you cordially at the marvellous Côte d’Azur and wish you two unforgettable days. Make use of the tournament to meet again or to get to know employees from all over the world and become friends. I am sure that also in this year, the tournament will become again a great success and I am looking forward to numerous interesting meetings and conversations with you. I would like to give my sincere thanks to the organization teams in Germany and France, who again in this year built up an extraordinary sports event. Thank you very much for your commitment for the customers of the Lapp Group, have a good time with exciting games and an unforgettable time in St. Tropez and Grimaud ! Yours Andreas Lapp Vorwort für das Fußball und Volleyballturnier in St. Tropez vom 27.-29. Mai 2011 LIEBE FUSSBALL UND VOLLEYBALLFREUNDE Nachdem wir Frankreich als Partnerland auf der diesjährigen HMI begrüßen durften, lassen wir uns nun von der französischen Kultur und Gastfreundschaft vor Ort beeindrucken. Ich freue mich sehr, dass das 17. Internationale Fußballturnier und unser 12. Internationales Volleyballturnier im wunderschönen St. Tropez und Grimaud stattfinden und hier Lapp-Mitarbeiterinnen und –Mitarbeiter aus aller Welt ihre sportlichen Fähigkeiten und Teamgeist unter Beweis stellen. Ganz herzlich möchte ich Sie an der herrlichen Côte d’Azur begrüßen und Ihnen zwei unvergessliche Tage wünschen. Nutzen Sie die Gelegenheit des Turniers, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus aller Welt wieder zu treffen oder kennen zu lernen und Freundschaften zu schließen. Ich bin mir sicher, dass das Turnier auch in diesem Jahr wieder ein voller Erfolg werden wird und freue mich auf zahlreiche interessante Begegnungen sowie Gespräche mit Ihnen. Ich möchte mich an dieser Stelle ganz herzlich bei den Organisationsteams in Stuttgart und Frankreich bedanken, die auch in diesem Jahr wieder ein außergewöhnliches Sportevent auf die Beine gestellt haben. Vielen Dank für Ihren Einsatz für die Kunden der Lapp Gruppe, viel Vergnügen bei spannenden Spielen und eine unvergessliche Zeit in St. Tropez und Grimaud ! Ihr Andreas Lapp 8 9 A HEARTY WELCOM FROM THE MANAGING DIRECTOR OF It gives me an immense pleasure and privilege as an initiator of the event to welcome all of you for the 17th International Football Tournament and 12th International Volleyball Tournament at Saint-Tropez and Grimaud. It would be appropriate to begin by recognising the impressive personal and professional commitment that has driven so many of you to criss-cross the world to participate for another successful sportive event, I thank you all for this effort. The objective to organise such an event is to bring you all on a common platform to interact and exchange ideas and opinion about each other with another view. I thank the Lapp Group to have placed confidence in Lapp Muller to organise this important event. We have put in all efforts to give you the best event and wish you all the best and request you to play safely and enjoy the game to the fullest. Dr. Peter Schmid 10 11 ABOUT THE REGIONS SAINT TROPEZ Saint-Tropez is a town dedicated to Art, Culture and Tradition. Saint-Tropez is a myth everyone dreams about. The village remains the unavoidable destination for famous people, lovers of the sea, history, art and heritage enthusiasts. A quality-filled calender with word famous events running all year round, contribute to building the town’s legend. However, besides these festive moments, Saint-Tropez remains a small fishing village, true ta its image, with multiple facets and infinite charms. Many atributes which SaintTropez’s guides will help you to appreciate. Follow them along the colourful alleys, the Provençal market where you will find ail the local products which have made the reputation of the village, the XVIth Century Citadel and the famous Annonciade Museum. The coastal path, visiting the wine domains of the penninsula and the hill-top villages of Ramatuelle and Gassin are also original ideas for trips . COTE D’AZUR - THE BLUE COAST Provincio galia transalpina was founded towards the end of the Second Century BC by the Romans who criss-crossed the commercial region of the Mediterranean arc between Italy and Spain with a network of roads, including the Via Aurelia and the Via Domitia. The region still bears the traces of numerous civilizations and today, at the start of the Third Millennium, many different cultures can still be found rubbing shoulders in Provence. Vines and olive trees are spread throughout the sun-drenched landscape, each symbolic of the region and playing an important role in its economy. But this does not mean that it is a land without contrast: there are geographical contrasts - fertile plains , mountain chains and nearly 800 km (500 miles) of coastline -, and contrasts of climate - exceptional levels of sunshine but also of rainfall, with a wind to ‘tear the tail off a donkey’ - the Mistral. Nowadays, ‘horno-touristicus’ has replaced the conquerors of old, exploring a land that over millennia has acquired a history rich in culture and human achievement as weil as conflict. Visitors contribute significantly to the region’s economy. However, the lure of Provence brings its own human and ecological risks. Each of the 40 photographs in this book gives a 360-degree view, placing the observer in the centre of each panorama . Together they offer a most unusual view of some of the splendours of Provence and the Côte d’Azur. GRIMAUD A medieval village next to the seaside, With a modern lake dwelling village «at its feet, this is how one could « sum up «Grimaud». Sometimes this proximity brings people to confuse the medieval seaside village with the both of them deserve attention. The village of Grimaud has a long history, beginning with the Gallo-Roman age. In the 11th century the steep summit drew attention Of the strategist, due to the fact that it was situated on a high hill peak, dominating the Gulf of Saint Tropez and controlling the access from the North and from the Maures mountains. Until the 17th century the Castle of Grimaud and the whole Gulf, by the way, and at that time until the end of the 19th century the Gulf was called «Gulf of Grimaud feet, this is how one could» sum up «Grimaud». 12 13 PROgRAM From 10.00 From 10.00 19.30 23.00 Donnerstag, 26. Mai 2011 Individual arrival, transfers to “Les Prairies de la Mer” Individuelle Ankunft, Transfers zu “Les Prairies de la Mer” Friday, 27th May 2011 Freitag, 27th Mai 2011 Individual arrival, transfers to “Les Prairies de la Mer”, Grimaud Visit of Lapp Muller, bus shuttle from «Les Prairies de la mer» to Lapp Muller Continuous bus shuttles to St. Tropez Welcome Party at «Prairies de la mer» End of party Individuelle Ankunft, Transfers zu “Les Prairies de la Mer” Besichtigung von Lapp Muller, Bus shuttle von “Les Prairies de la Mer” zu Lapp Muller Regelmäßiger Bus shuttle nach St. TropezWelcome Party at «Prairies de la mer» Welcome party auf dem Campingplatz “Les Prairies de la Mer” Ende der Party Saturday, 28th May 2011 6.00 7.00 7.30 8.00 8.15 8.30 17.00 17.15 19.00 19.30 24.00 3.00 PROgRAMM Thursday, 26th May 2011 Breakfast at «Les Prairies de la mer» Departure to the sport facilities (Blaquières sports complex, Grimaud) by bus Arrival at the stadium / Gathering of the teams Captains meeting Opening by Mr. Lapp and Mr. Siegbert Lapp First game (volleyball and football) End of the tournament and bus transfer to «Les Prairies de la mer» Arrival at «Les Prairies de la mer» Departure to the evening party in St. Tropez Tournament party and medal ceremony First bus shuttle to “Les Prairies de la Mer” continuous bus shuttles to “Les Prairies de la Mer” End of the party Ab 10.00 Ab 10.00 19.30 23.00 Samstag, 28. Mai 2011 6.00 7.00 7.30 8.00 8.15 8.30 17.00 17.15 19.00 19.30 24.00 3.00 Frühstück auf dem “Les Prairies de la Mer” Abfahrt zum Blaquières sports complex mit dem Bus Ankunft am Stadion / Teams finden sich zusammen Captains meeting Eröffnung durch Andreas Lapp und Siegbert Lapp Erstes Spiel (Volleyball und Fußball) Ende des Turniers und Rückfahrt zum “Les Prairies de la Mer” Ankunft auf dem Campingplatz “Les Prairies de la Mer” Abfahrt zur Abendveranstaltung in St. Tropez Turnierparty und Siegerehrung Regelmäßiger Bustransfer zurück zu “Les Prairies de la Mer” End of the party Sunday, 29th May 2011 Sonntag, 29. Mai 2011 Individual Breakfast at “Les Prairies de la Mer” Individual sight seeing Transfer to the airports / train station according to flight schedules Individuelles Frühstück auf dem “Les Prairies de la Mer” Individuelles Sightseeing Transfer zu den Flughäfen/Bahnhöfen abhängig von den Flugzeiten 14 15 COMPETITION RULES FOOTBALL 1 All the games will be played according to guidelines and rules of the International Football League, with some adjustments. SPIELREGELN FUSSBALL 1 Die einzelnen Spiele werden gemäß den Bestimmungen und Regeln des Internationalen Fußballverbandes mit gewissen Anpassungen gespielt. 1 2 Die Spiele werden durch anerkannte Schiedsrichter geleitet. 3 Erhält ein Spieler eine gelbe Karte, hat dies eine Zeitstrafe von fünf Minuten zur Folge. Erhält ein Spieler im selben Spiel zweimal die gelbe Karte, bekommt er die rote Karte und wird vom laufenden Spiel ausgeschlossen. 2 3 2 3 Official referees will be in charge of the games. 4 5 Replacements can take place as often as necessary. Lots will be drawn to decide which group will play on which side of the field. 4 Auswechslungen der Spieler während des Spiels können beliebig oft erfolgen. 6 After the preliminary rounds the two best teams of each group reach the finals. If two teams have same scores, the following decision criteria will be valid in mentioned order: 1.) Goal difference 2.) Direct comparison 3.) Penalty shoot-out, five penalty shots per team. 5 Die Zuteilung der jeweiligen Spielhälfte wird durch das Los entschieden. 6 Nach der Vorrunde kommen aus jeder Gruppe die besten zwei Mannschaften in die Finalrunden. Bei Punktgleichheit werden die folgenden Entscheidungskriterien in genannter Reihenfolge herangezogen: 1.) Tordifferenz 2.) Direkter Vergleich 3.) Elfmeterschießen, fünf Elfmeter pro Mannschaft. 7 If a player receives a yellow card, he will be given a five minute penalty. Should a player receive a second yellow card in the same game, he will be given a red card and excluded from the rest of the game. If there is a draw in the quarterfinals, semi finals or game for the 3rd place, the decision will be made in a series of penalty shots (5 players per team).If there is a draw in the final when the game time is over, there will be an extension for 5 minutes and then a series of penalty shots will follow (5 players per team). 8 If the team doesn’t show up at the appointed time or cannot play, it has automatically lost 3:0. 9 Before the tournament begins, every team must turn in a complete list of players to the tournament Organizers. 10 Lapp Muller cannot be held responsible for loss, theft or damage of personal belongings. 11 In situations not provided for by these rules, the tournament organizers have the final word. COMPETITION RULES VOLLEYBALL 7 Bei Gleichstand im Viertelfinale, Halbfinale und Spiel um Platz 3 wird die Entscheidung durch Elfmeterschießen herbeigeführt (5 Spieler pro Mannschaft). Im Finale gibt es bei Gleichstand 5 Minuten Verlängerung, danach wird die Entscheidung durch Elfmeterschießen herbeigeführt (5 Spieler pro Mannschaft). 8 Wenn eine Mannschaft zum festgelegten Spielbeginn nicht erscheint bzw. nicht spielen kann, hat diese Mannschaft mit 3:0verloren. 9 Vor Beginn des Turniers muss jede Mannschaft eine komplette Namensliste der teilnehmenden Spieler zur Kontrolle bei der Turnierleitung abgeben. 10 Lapp Muller kann für Verlust, Diebstahl oder Beschädigung an persönlichem Eigentum nicht haftbar gemacht werden. 11 In Fällen, in den dieses Reglement nichts vorsieht, entscheidet die Turnierleitung. SPIELREGELN VOLLEYBALL 1 Die einzelnen Spiele werden laut den Bestimmungen der Internationalen Volleyball-Liga mit gewissen Anpassungen gespielt. Official referees will be in charge of the games. 2 Die Spiele werden durch anerkannte Schiedsrichter geleitet. The time for each game is 2 x 6 minutes. After the first half, the teams will rotate to the other side of the field. 3 Die Spielzeit beträgt generell 2 x 6 Minuten. Zur Halbzeit werden die Spielseiten gewechselt. 4 Lots will be drawn to decide which team will play on which side of the field. 4 Die Zuteilung der jeweiligen Spielhälfte wird durch das Los entschieden. 5 Every match will be played until there is a winner. If there is a draw when the regular game time is over, the next team to score a point (with the “golden punch“) will be the winner. 5 Jedes Spiel wird bis zur Entscheidung ausgetragen. Sollte nach der regulären Spielzeit dies nicht der Fall sein, entscheidet der nächste Punkt des jeweiligen Teams (“golden punch“). All the games will be played according to rules of the International Volleyball League, with some ajustments. 6 If a team doesn’t show up at the appointed time or cannot play, it has automatically lost. 6 7 Wenn eine Mannschaft zum festgelegten Spielbeginn nicht erscheint bzw. nicht spielen kann, hat diese Mannschaft verloren. Before the start of the tournament, every team must deliver a complete list of players to the tournament Organizers for control. 7 8 Vor Beginn des Turniers muss jede Mannschaft eine komplette Namensliste der teilnehmenden Spieler zur Kontrolle bei der Turnierleitung abgeben. The service has to be executed by the player, who is moving up on position one. Exchange of players is also only possible onto position 1. 8 9 Der Aufschlag ist von der Spielerin zu machen, die auf Position 1 aufrückt. Eine Einwechslung kann auch nur auf diese Position erfolgen. Lapp Muller cannot be held responsible for loss, theft or damage of personal belongings. 9 10 In situations not provided for by these rules, the tournament organizers have the final word. Lapp Muller kann für Verlust, Diebstahl oder Beschädigung von persönlichem Eigentum nicht haftbar gemacht werden. 10 In Fällen, in den dieses Reglement nichts vorsieht, entscheidet die Turnierleitung. 16 17 FOOTBALL TOURNAMENT TEAMS GROUPE A 1. Sermes 2. Skintop 3. Camuna Cavi 4. Lapp Kabel Ukraine & Germany 5. Lapp North America 6. Lapp Kabel Asia 7. Silvyn Snakes GROUPE B 1. Lapp Muller 2. Lapp Polska 3. ÖLFLEX 4. Miltronic Sweden 5. Lapp India 6. Czech Lions GROUPE C 1. Robust 2. Lapp Italia 3. Lapp UK & Eire 4. Lapp United 5. Mixed Team Miltronic 6. Lapp Service United GROUPE D 1. SZ LAPP FORBACH 2. Systems/Contact 3. Lapp Korea 4. Red Wings 5. Lapp Austria 6. Unitronic PRELIMINARY ROUNDS Nr Field Grp. Start Game 1 1 A 08:30 Sermes Skintop 2 2 B 08:30Lapp Muller Lapp Polska 3 3 C 08:30RobustLapp Italia 4 1 D 08:45SZ LAPP FORBACHSystems/Contact 5 2 A 08:45Camuna CaviLapp Kabel Ukraine & Germany 6 3 B 08:45 ÖLFLEXMiltronic Sweden 7 1 C 09:00 Lapp UK & Eire Lapp United 8 2 D 09:00 Lapp KoreaRed Wings 9 3 A 09:00 Lapp North America Lapp Kabel Asia 10 1 B 09:15 Lapp IndiaCzech Lions 11 2 C 09:15 Mixed Team Miltronic Lapp Service United 12 3 D 09:15 Lapp AustriaUnitronic 13 1 A 09:30 Silvyn SnakesSermes 14 2 A 09:30 SkintopLapp Kabel Ukraine & Germany 15 3 B 09:30 Lapp PolskaMiltronic Sweden 16 1 C 09:45 Lapp ItallaLapp United 17 2 D 09:45 Systems/ContactRed Wings 18 3 A 09:45 Camuna CaviLapp North America 19 1 B 10:00 ÖLFLEXLapp lndia 20 2 C 10:00 Lapp UK & Eire Mixed Team Miltronic 21 3 D 10:00 Lapp KoreaLapp Austria Score : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 18 Nr Field Grp. Start Game 22 1 A 10:15 Sermes Lapp Kabel Asia 23 2 B 10:15Lapp MullerCzech Lions 24 3 C 10:15Robust Lapp Service United 25 1 D 10:30 SZ LAPP FORBACH Unitronic 26 2 A 10:30 Lapp Kabel Ukraine & Germany Silvyn Snakes 27 3 A 10:30 SkintopCamuna Cavi 2B 1 B 10:45 Lapp PolskaÖLFLEX 29 2 C 10:45 Lapp Italia Lapp UK & Eire 30 3 D 10:45Systems/ContactLapp Korea 31 1 A 11:00 Lapp North America Sermes 32 2 B 11:00 Lapp lndia Lapp Muller 33 3 C 11:00 Mixed Team Miltronic Robust 34 1 D 11:15 Lapp Austria SZ LAPP FORBACH 35 2 A 11:15 Silvyn Snakes Camuna Cavi 36 3 A 11:15 Lapp Kabel Asia Skintop 37 1 B 11:30 Czech Lions Lapp Polska 38 2 C 11:30 Lapp Service United Lapp Italia 39 3 D 11:30 UnitronicSystems/Contact 40 1 A 11:45 Sermes Lapp Kabel Ukraine & Germany 41 2 B 11:45 Lapp Muller Miltronic Sweden 42 3 C 11:45 RobustLapp United 43 1 D 12:00 SZ LAPP FORBACH Red Wings 44 2 A 12:00 Lapp Kabel Asia Silvyn Snakes 45 3 A 12:00 SkintopLapp North America 46 1 B 12:15 Lapp Polska Lapp India 47 2 C 12:15 Lapp ltalia Mixed Team Miltronic 48 3 D 12:15 Systems/ContactLapp Austria 49 1 A 12:30 Camuna CaviSermes 50 2 B 12:30 ÖLFLEX Lapp Muller 51 3 C 12:30 Lapp UK & Eire Robust 52 1 D 12:45 Lapp Korea SZ LAPP FORBACH 53 2 A 12:45 Lapp Kabel Ukraine & Germany Lapp Kabel Asia 54 3 B 12:45 Miltronic Sweden Czech Lions 55 1 C 13:00 Lapp United Lapp Service United 56 2 D 13:00 Red Wings Unitronic 57 3 A 13:00 Lapp North America Silvyn Snakes 58 1 A 13:15 Lapp Kabel Asia Camuna Cavi 59 2 B 13:15 Czech LionsÖLFLEX 60 1 D 13:30 UnitronicLapp Korea 61 2 A 13:30 Silvyn Snakes Skintop 62 3 A 13:30 Lapp Kabel Ukraine & Germany Lapp North America 63 1 B 13:45 Miltronic Sweden Lapp India 64 2 C 13:45 Lapp United Mixed Team Miltronic 65 3 D 13:45 Red Wings Lapp Austria 66 1 A 14:00 Lapp Kabel Asia Silvyn Snakes 67 2 C 14:00 Lapp Service United Lapp UK & Eire Score : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 19 20 21 FOOTBALL TOURNAMENT Saturday, 28th May 2011. 15:00 QUARTERFINAL A ................. 1. Group A : 15:00 QUARTERFINAL B ................. ................. 2. Group D 1. Group B 15:45 SEMIFINAL ................. : ................. : ................. 2. Group C 15:15 QUARTERFINAL C ................. 1. Group D : 15:15 QUARTERFINAL D ................. ................. 2. Group A 1. Group C 15:45 SEMIFINAL ................. : ................. 16:15 GAME FOR PLACE 3 ................. : ................. 16:30 FINAL ................. : ................. : ................. 2. Group B 22 23 Saturday, 28th May 2011 Beginning: 08:30 / Time: 2x06:00 min / Break: 03:00 min VOLLEYBALL TOURNAMENT TEAMS GROUPE A 1. LSG Smash-IT 2. Pink Panthers 3. Lapp Girls International 4. Lapp Austria 5. Lapp Korea GROUPE B 1. Fleximark 2. Wild Cats 3. Lapp Hannover 4. Mixed Team Miltronic 5. Lapp Polska GROUPE C 1. Hitronic 2. Lapp Liberty 3. Lapp Kabel Asia 4. Contact/Systems 5. Red Fox GROUPE D 1. Pink Passion 2. Miltronic Sweden 3. Lapp India 4. LGI Volley team 5. Lapp Eagles PRELIMINARY ROUNDS Nr Field Grp. Start Game 1 1 A 08:30 LSG Smash-IT Pink Panthers 2 2 A 08:30 Lapp Austria Lapp Girls International 3 1 B 08:45 FleximarkWild Cats 4 2 B 08:45 Mixed Team Miltronic Lapp Hannover 5 1 C 09:00 Hitronic Lapp Liberty 6 2 C 09:00 Contact/Systems Lapp Kabel Asia 7 1 D 09:15 Pink Passion Miltronic Sweden 8 2 D 09:15 LGI Volley team Lapp India 9 1 A 09:30 Lapp Korea LSG Smash-IT 10 2 A 09:30 Pink Panthers Lapp Austria 11 1 B 09:45 Lapp Polska Fleximark 12 2 B 09:45 Wild Cats Mixed Team Miltronic 13 1 C 10:00 Red Fox Hitronic 14 2 C 10:00 Lapp Liberty Contact/Systems 15 1 D 10:15 Lapp Eagles Lapp India 16 2 D 10:15 Miltronic Sweden LGI Volley team 17 1 A 10:30 Lapp Girls International Lapp Korea 18 2 A 10:30 Lapp Austria LSG Smash-IT 19 1 B 10:45 Lapp Hannover Lapp Polska 20 2 B 10:45 Mixed Team Miltronic Fleximark 21 1 C 11:00 Lapp Kabel Asia Red Fox 22 2 C 11:00 Contact/Systems Hitronic 23 1 D 11:15 Lapp Eagles Miltronic Sweden 24 2 D 11:15 LGI Volley team Pink Passion Score : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 24 25 Nr Field Grp. Start Game Score 25 1 A 11:30 Lapp Girls International Pink Panthers 26 2 A 11:30 Lapp Korea Lapp Austria 27 1 B 11:45 Lapp Hannover Wild Cats 28 2 B 11:45 Lapp Polska Mixed Team Miltronic 29 1 C 12:00 Lapp Kabel Asia Lapp Liberty 30 2 C 12:00 Red Fox Contact/Systems 31 1 D 12:15 Lapp India Miltronic Sweden 32 2 D 12:15 Lapp Eagles Pink Passion 33 1 A 12:30 LSG Smash-IT Lapp Girls International 34 2 A 12:30 Pink Panthers Lapp Korea 35 1 B 12:45 Fleximark Lapp Hannover 36 2 B 12:45 Wild Cats Lapp Polska 37 1 C 13:00 Hitronic Lapp Kabel Asia 38 2 C 13:00 Lapp Liberty Red Fox 39 1 D 13:15 Pink Passion Lapp India 40 2 D 13:15 Lapp Eagles LGI Volley team VOLLEYBALL TOURNAMENT 14:30 QUARTERFINAL A ................. 1. Group A : Beginning: 14:30 / Time: 2x06:00 min / Break: 03:00 min 14:30 QUARTERFINAL B ................. ................. 2. Group D 1. Group B 15:15 SEMIFINAL ................. : ................. 16:00 FINAL ................. : : : : : : : : : : : : : : : : : ................. : ................. 2. Group C 14:45 QUARTERFINAL C ................. 1. Group D : 14:45 QUARTERFINAL D ................. ................. 2. Group A 1. Group C 15:15 SEMIFINAL ................. : ................. 15:45 GAME FOR PLACE 3 ................. : ................. : ................. 2. Group B 26 27 EMERGENCY AND MORE SAMU15 POLICE17 POMPIER18 INTERNATIONAL112 GENDARMERIE GRIMAUD GENDARMERIE ST TROPEZ EASY TO FIND EINFACH ZU FINDEN Les Prairies de la Mer RN 98 Saint Pons 83360 Port Grimaud - France Tél : 04 94 79 09 09 GPS : N. 16’85’00 E. 34’95’00 TAXI GRIMAUD Dominique Hertig Allo Raiko Taxi du Golf LAPP MULLER ZA du grand Pont 83310 GRIMAUD Tel : +33 (0) 4 94 56 65 00 Fax : +33 (0) 4 94 43 38 16 Email : [email protected] 04 94 43 20 06 04 94 43 27 70 06 09 88 16 36 04 94 56 12 39 06 76 26 57 78 28 L 17 tH ALL 12TH VOL OTB LEY O F BA L