Class II Jig - Forestadent

Transcrição

Class II Jig - Forestadent
Class II Jig
GB Mounting guidelines
D Einbauanleitung
F Notice d‘emploi
ES Instrucciones de montaje
I Istruzioni per l’uso
0297 93/42/EWG
1
GB Debonding the brackets:
- Completed alignment and levelling of the dental arches
- Debonding of brackets 13 and 23
D Debonding der Brackets:
- Alignment und Nivellierung der Zahnbögen abgeschlossen
- Debonding der Brackets 13 und 23
F Dépose des brackets:
- Alignement et nivellement des arcades achevés
- Dépose des brackets 13 et 23
ES Descementado de los brackets:
- Alineamiento y nivelado previo de las arcadas dentales
- Descementado de los brackets 13 y 23
I
Debonding degli attacchi:
- al termine delle fasi di allineamento e livellamento si procede al debonding dei canini superiori
2
GB Adapting the length of the prefabricated Class II Jig:
- Mark the mesial end of the 1st molar attachment exactly (if inserted without spring)
- Make a 90° bend at the marked position (in an occlusal direction)
D Längenanpassung des vorkonfektionierten Class II Jigs:
- mesiales Ende des 1. Molarenattachments exakt markieren (wenn Einsatz ohne Feder)
- an markierter Stelle 90°-Biegung einbringen (in okklusaler Richtung)
F
Adaptation de la longueur du Classe II Jig prefabriqué:
- marquer avec précision l’extrémité mésiale de l’attachement de la 1ère molaire (application sans resort)
- réaliser un pliage à 90° (en direction occlusale) au niveau de la marque
ES Ajuste de longitud del Class II Jig, prefabricado:
- marcar con precisión el final del tubo del 1er molar (si preublo sin resorte)
- doblar un ángulo de 90º el punto marcado (en dirección oclusal)
I
Adattamento della lunghezza del Jig Classe II:
- segnare con precisione l’estremità mesiale del tubo sul sesto (applicazione senza molla)
- piegare a 90° in direzione occlusale.
3
GB Adapting the step of the Class II Jig:
- Mark the position of the tube of the 1st molar attachment exactly on the vertical arm
- Make a 90° bend at the marked position
D
Stufe des Class II Jig anpassen:
- Position des Röhrchens des 1. Molarenattachments auf vertikalem Schenkel exakt markieren
- an markierter Stelle 90°-Biegung einbringen
F
Adapter l’épaulement du Classe II Jig:
- marquer la position du tube de l’attachement de la 1ère molaire au niveau du bras vertical
- réaliser un pliage à 90° au niveau de la marque
ES Adaptación del escalón del Class II Jig:
- marcar sobre el brazo vertical la posición del tubo auxiliar del tubo del 1er molar
- doblar un ángulo de 90° el punto marcado.
I
Preparazione dell’inserzione del Jig Classe II:
- segnare sul braccio verticale il punto di inserzione nel tubo;
- piegare a 90° in direzione distale.
4
GB Adapting to the contour of the arch using a De-la-Rosa plier:
Caution (!) The Class II Jig must initially lie passively on the tooth surface of the canine and in the molar
attachment!
D Anpassung an den Verlauf des Alveolarfortsatzes unter Verwendung einer De-la-Rosa-Zange:
Achtung (!) Der Class II Jig muss zunächst an der Zahnoberfläche des Eckzahnes und im Molarenattachment
passiv liegen!
F Adaptation par rapport a l’arcade alvéolaire en utilisant une pince de De-la-Rosa:
Attention (!) Le dispositif Jig pour classe II doit reposer passivement sur la surface de la canine et dans
l’attachement de la molaire !
ES Adaptar la forma de la arcada alveolar utilizando unas pinzas De la Rosa:
Atención (!) ¡El Class II Jig se deberá ajustar primero cuidadosamente sobre la superficie del canino y en
el tubo del molar!
I Replicare la curvatura d’arcata usando una pinza De La Rosa:
Attenzione (!) inizialmente, il Jig Classe II inserito nel tubo deve poggiare passivamente sulla corona del canino!
5
GB Activation of the Class II Jig to the molar rotation – Step 1: Make a 10° toe-in-bend in the molar section:
Control of the molar rotation is an important advantage of the Class II Jig. Caution (!) The anterior section
must remain passive!
D Aktivierung des Class II Jigs zur Molarenrotation – 1. Schritt: Einbringen einer Toe-in-Biegung von 10°
im Molarenteilstück: Kontrolle der Molarenrotation als wesentlicher Vorteil des Class II Jigs. Achtung (!) Die
anterioren Teilstücke müssen passiv bleiben!
F Activation du Classe II Jig pour la correction de la rotation d’une molaire – 1ère étape: Réalisation
d’une boucle „Toe-in“ de 10° au niveau de la partie intéressant la molaire: Contrôle de la rotation de la molaire
en tant qu’avantage essentiel du dispositif Jig pour classe II. Attention (!) Les parties antérieures doivent
rester passives !
ES Activación del Class II Jig para la rotación de molares – 1er paso: Doblar un ángulo “Toe-in” de 10°
en un tramo parcial del molar: Una de las ventajas esenciales del Class II Jig es el control de rotación.
Atención (!) ¡Los tramos anteriores deberán permanecer intactos!
I Attivazione del Jig Classe II per la derotazione molare – prima fase: Fare un piega di toe-in di 10° nella
sezione posteriore: con il Jig Classe II si possono derotare i molari. Attenzione (!) la sezione anteriore deve
rimanere passiva!
6
GB
Druckfeder • Compression spring
Ressort de compression
Molla di compressione
Resorte de compresión
Order no. 311-2001
Activation of the Class II Jig to the molar rotation – Step 2: Slide on the compression spring with an excess length of
5-6 mm (in relation to the molar section), if significant derotation of 1st molars is planned. (Diameter of the round steel
archwire: 1 mm). Caution (!) An acrylic stop must be added to prevent the compression spring from slipping!
D
Aktivierung des Class II Jigs zur Molarenrotation – 2. Schritt: Druckfeder mit einer Überlänge von 5-6 mm (im Verhältnis
zum Molarenteilstück) aufschieben, wenn eine deutliche Derotation der 1. Molaren beabsichtigt ist. (Durchmesser des
runden Stahlbogens: 1 mm). Achtung (!) Die Druckfeder muss mit einem Kunststoff-Stopp vor Verrutschen gesichert werden!
F
Activation du Classe II Jig pour la correction de la rotation d’une molaire – 2ème étape: Glisser le ressort de pression
ayant une sur-longueur de 5 à 6 mm (en rapport avec la partie molaire) si une correction nette de la rotation de la 1ère
molaire est recherchée. (diamètre du fil d’arc: 1mm). Attention (!) Le ressort de pression doit être assuré contre un coulissement par une butée en résine !
ES
Activación del Class II Jig para la rotación de molares – 2º paso: Colocar un resorte de presión 5-6 mm más largo (en
relación al tramo parcial del molar), si la intención es conseguir la colocación de los 1os molares. (El diámetro del arco
de acero redondo deberá ser de: 1 mm). Atención (!) ¡Se deberá evitar el desplazamiento del resorte de presión, para ello
habrá que colocar un tope de resina!
I
Attivazione del Jig Classe II per la derotazione molare – seconda fase: Se bisogna derotare parecchio il molare, inserire
una molla di compressione con 5-6 mm di lunghezza eccedente, in funzione della dimensione del molare (diametro del filo
d’acciaio: 1 mm). Attenzione (!) bloccare la molla in senso mesiale con uno stop in composito!
7
GB Activation of the Class II Jig – Step 3:
Tip! Roughen the metal arm for better mechanical retention of the acrylic stop.
D Aktivierung des Class II Jigs – 3. Schritt:
Tipp! Anrauen des Metallschenkels für eine bessere mechanische Retention des Kunststoff-Stopps.
F Activation du Classe II Jig – 3ème étape :
Conseil ! Réalisation d’une surface rugueuse sur le bras métallique au profit d’une meilleure rétention mécanique de la butée en résine.
ES Activación del Class II Jig – 3er paso:
Consejo: Limar el brazo metálico para permitir una mejor retención mecánica del tope de resina.
I Attivazione del Jig Classe II – fase 3:
Suggerimento: irruvidire il metallo per una migliore ritenzione.
8
GB Activation of the Class II Jig – Step 4:
Polymerise the acrylic stop in position. Tip: Remove the compression spring beforehand!
D Aktivierung des Class II Jig – 4. Schritt:
Aufpolymerisation der Kunststoff-Stopps. Tipp: Druckfeder vorher entfernen!
F Activation du Classe II Jig – 4ème étape :
Fixation de la butée par polymérisation. Conseil : Déposer d’abord le ressort de pression !
ES Activación del Class II Jig – 4º paso:
Polimerización del tope de resina. Consejo: ¡Retirar previamente el resorte de presión!
I
Attivazione del Jig Classe II – fase 4:
Polimerizzare lo stop. Suggerimento: togliere la molla prima di polimerizzare!
9
GB Insertion of the activated Class II Jig:
Insert into the molar attachment
D Einsetzen des aktivierten Class II Jigs:
Insertion in das Molarenattachment
F Mise en place du Classe II Jig activé :
Insertion dans l’attachement molaire
ES Colocación del Class II Jig activado:
Inserción del tubo en los molares
I
Inserimento della molla attivata nel Jig Classe II:
Inserimento nel tubo molare.
10
GB
Bonding of the Class II Jig bracket
Insertion of the full archwire: Only flexible archwires can be ligated
to the tooth surface of the maxillary canine (Tip: BioFinisher® Forestadent). Rigid archwires do not allow insertion in the
canine bracket of the Class II Jig.
D
Bonding des Class II Jig-Brackets
auf die Zahnoberfläche des oberen
Eckzahnes
Einsetzen des Vollbogens: Es können nur flexible Bögen einligiert werden
(Tipp: BioFinisher® Forestadent). Starre Bögen lassen keine Einführung in das
Eckzahnbracket des Class II Jigs zu.
F
Collage du bracket pour le Classe II Jig
sur la surface dentaire de la canine
supérieure
Mise en place de l’arc complet: Seuls des arcs flexibles peuvent être fixés
(Conseil: BioFinisher® Forestadent). Les arcs rigides ne permettent pas une
introduction dans le bracket de la canine du dispositif Classe II Jig.
ES
I
Cementado del bracket del Class II Jig
Colocación del arco completo: Para la ligadura únicamente pueden utilizarse
®
sobre la superficie dental del canino superior arcos flexibles (Consejo: BioFinisher Forestadent). Los arcos rígidos colocados
sobre el canino no pueden ser insertados en los brackets del Class II Jig.
Bonding del bracket del Jig Classe II
alla superficie del canino superiore
Inserimento dell’arco a pieno spessore: Usare solo archi superelastici
(Suggerimento: BioFinisher® Forestadent). Gli archi rigidi non permettono
l’inserimento nel bracket canino del Jig Classe II.
11
GB Here: With mechanical support from the fitted compression springs. The compression springs increase the effect
of the toe-in bend and produce forced correction of the Class II due to the additional derotation of the 1st molars.
The Class II Jig can be used without compression springs for treatment of a slight Class II.
D Hier: mit mechanischer Unterstützung durch aufgeschobene Druckfedern. Die Druckfedern verstärken die
Wirkung der Toe-in-Biegung und führen zu einer forcierten Korrektur der Klasse II durch zusätzliche Derotation der
1. Molaren. Für die Therapie einer leichten Klasse II kann der Class II Jig ohne Druckfedern verwendet werden.
F Ici: à l’aide d‘un soutien mécanique apporté par des ressorts de pression Les ressorts de pression renforcent
l’action du pliage „Toe-in“ et conduisent à une correction forcée de la classe II par la derotation supplémentaire
de la 1ère molaire. Pour le traitement d’une classe II modérée, le dispositif Classe II Jig peut être utilisé sans
ressorts de pression.
ES En este caso: Los resortes de presión ayudan a reforzar el efecto de la doblez Toe-in, creando una corrección de
la clase II mediante la colocación suplementaria de los 1os molares. Para el tratamiento de una clase II leve puede
utilizarse el Class II Jig sin resortes de presión.
I Nella foto: Jig Classe II attivato con molla di compressione. La molla aumenta l’effetto della piega di toe-in e
migliora la correzione della Classe II grazie all’efficace derotazione del sesto. Il Jig Classe II si può usare senza
molla di compressione nelle Classi II meno gravi.
Class II Elastics / Klasse II-Gummizüge / élastiques classe II / gomas de clase II / elastici classe II
GB Patients should wear Class II elastics strength ¼ heavy/6 oz day and night.
D Der Patient/die Patientin hängt Klasse II-Gummizüge der Stärke ¼ heavy/6 oz rund um die Uhr ein.
F Le patient/la patiente met en place 24 heures sur 24 des élastiques de traction pour classe II du type ¼ heavy/6 oz.
ES Los pacientes deben usar gomas de clase II, de fuerza ¼ heavy/6 oz durante las 24 h del día.
I
I pazienti devono portare giorno e notte elastici da 6 mm (¼ di pollice) e 170 grammi (6 once).
FOR Elastics-Fruit-Line
heavy, stark
6,3 mm, 1/4 inch
170 g = 6 OZ
LATEX Elastics
Order no. 650-1022
NON-LATEX Elastics
Order no. 650-4022
Mandibular anchorage / Verankerung im Unterkiefer / ancrage mand. / anclaje mand. / ancoraggio mand.
1
GB Tip: Protect the mandibular 1st molars against extrusive forces using
- a lingual archwire (Fig. 1)
- the alternative is to use a miniscrew (Fig. 2)
D Tipp: Sicherung der unteren 1. Molaren gegen extrusive Kräfte mithilfe
- eines Lingualbogens (Abb. 1)
- des alternativen Einsatzes von Minischrauben (Abb. 2)
F Conseil: Protection de la 1ère molaire inférieure contre les forces d’extrusion par:
- un arc lingual (fig. 1)
- l’utilisation de mini-vis comme solution alternative (fig. 2(
ES Consejo: Hay que proteger los 1os molares inferiores, contra las fuerzas extrusivas, con la ayuda de
- un arco lingual (Fig. 1)
- el uso alternativo de mini-implantes (Fig. 2)
I Suggerimento: contrastare le forze estrusive
- con un arco linguale (Fig. 1)
- usando miniviti di ancoraggio corticale (Fig. 2)
2
GB
D
F
ES
I
Disclaimer
The Forestadent Bernhard Förster GmbH product guarantee covers material or manufacturing faults only. The operator
bears sole responsibility for correct handling and use of products. The Forestadent guarantee does not cover defects
that occur due to inadequate treatment planning, incorrect fabrication or use of the treatment appliance.
Haftungsausschluss
Forestadent Bernhard Förster GmbH gewährleistet ausschließlich, dass dieses Produkt frei von Material- und
Fertigungsfehlern ist. Der Anwender ist für die korrekte Verarbeitung oder Nutzung des Produkts selbst verantwortlich. Forestadent übernimmt insbesondere keine Haftung für Schäden, welche durch Mängel bei der
Behandlungsplanung, beim Anfertigen oder bei der Anwendung der Apparatur entstehen.
Exclusion de garantie
Forestadent Bernhard Förster GmbH garantit exclusivement que le présent produit est exempt de défauts concernant
les matériaux et la fabrication. L’utilisateur est seul responsable pour la préparation correcte du produit ou son
utilisation. Forestadent ne peut pas être recherché en responsabilité pour ce qui concerne les dommages consécutifs
à des insuffisances survenues lors de l’établissement du plan de traitement, lors de la confection ou de l’utilisation
de l’appareillage.
Exclusión de responsabilidad
Forestadent Bernhard Förster GmbH garantiza exclusivamente la ausencia de defectos de material y fabricación en
este producto. El propio usuario es responsable de la manipulación o utilización correcta del producto. En especial,
Forestadent no se hará responsable de los daños derivados de errores ocurridos durante la planificación del tratamiento, durante la elaboración o el uso del aparato ortodóntico.
Clausola di limitazione delle responsabilità
La garanzia del prodotto Forestadent Bernhard Forster GmbH copre solamente i difetti nei materiali e di produzione.
L’operatore è responsabile per il corretto utilizzo e la lavorazione dei prodotti. Il produttore declina ogni responsabilità
per i danni causati da un’inadeguata pianificazione del trattamento, da lavorazione errata o da uso improprio.
See instructions. No liability for disregarding the instructions! Also available in the internet.
Anleitung beachten. Keine Haftung bei Nichtbeachten der Anleitung! Auch im Internet erhältlich.
Respecter la notice. Pas de garantie en cas de non-respect de la notice! Également disponible sur Internet.
Obsérvense las instrucciones. ¡No se aceptarán responsabilidades en caso de no observar las instrucciones!
También está disponible en Internet.
Osservare le istruzioni. Si declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni! Disponibile anche su Internet.
For single use only | Nicht zur Wiederverwendung | Ne doit pas être réutilisé | No apto para la reutilización | Dispositivo monouso.
Bernhard Förster GmbH
Westliche Karl-Friedrich-Straße 151 · D-75172 Pforzheim · Germany
Phone +49 (0) 7231 459-0 · Fax +49 (0) 7231 459-102
[email protected] · www.forestadent.com
11/2011

Documentos relacionados