KD-DV7402_7401_installation_ok 1
Transcrição
KD-DV7402_7401_installation_ok 1
KD-DV7402/KD-DV7401 GET0534-005A [E] Инструкции за монтаж Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting БЪЛГАРСКИ 0208DTSMDTJEIN БГ, GE, FR, NL © 2008 Victor Company of Japan, Limited DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Устройството е проектирано да работи с 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. Ако Вашата кола няма такава система, се нуждаете от инвертор, който може да бъде поръчан от магазините JVC IN-CAR ENTERTAINMENT. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. ВНИМАНИЕ WARNUNGEN AVERTISSEMENTS WAARSCHUWINGEN • НЕ монтирайте система или кабел, на място където: – може да пречи на волана или скоростния лост. – може да пречи на устройсрва за безопасност като например въздушни възглавници. – може да попречи на видимостта. • НЕ боравете със системата, докато карате. • Ако се наложи да боравите със системата, докато карате, първо се огледайте внимателно. • Шофьорът не бива да гледа екрана, докато кара. Ако ръчната спирачка не е задействана “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” се появява на екрана, а картината няма да бъде възпроизведена. – Предупреждението се показва само когато кабелът за ръчната спирачка е свързан към системата на ръчната спирачка, вградена в колата. • Installieren Sie Geräte oder verdrahten Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten; – es kann die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel behindern. – es kann die Funktion von Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern. – an denen sie die Sicht behindern. • NICHT das Gerät beim Fahren bedienen. • Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen. • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen. Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt. – Diese Warnung erscheint nur dann, wenn der Draht der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist. • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où: – Il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse. – Il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité. – où il peut gêner la visibilité. • NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez. • Si vous devez commander l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. • Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – het de bediening van het stuur en versnellingspook kan hinderen. – het de werking van veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld airbags, kan hinderen. – dit het uitzicht belemmert. • Bedien het toestel NIET tijdens het besturen van de auto. • Kijk uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het rijden moet bedienen. • De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken. “DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.” verschijnt op de monitor en er wordt geen weergavebeeld getoond wanneer de handrem niet is aangetrokken. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer het handremdraad met het handremsysteem van de auto is verbonden. За да предотвратите окъсяване, препоръчваме да изключите отрицателния полюс на акумулатора, преди да направите електрическите връзки. • Не забравяйте да заземите устройството за шасито на колата след като го монтирате. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. • Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. Бележки: • Подменяйте бушоните само с подходящи такива. Ако бушоните горят често, консултирайте се със своя JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор. • Препоръчваме да използвате високоговорители с мощност над 50 W (за предните и задните и с импеданс 4 Ω дo 8 Ω ). Ако максималната мощност е под 50 W, променете “AMP GAIN” настройката за да предотвратите повреда на говорителите (вижте стр. 48 от упътването). • За да избегнете окъсяване, покрийте НЕИЗПОЛЗВАНИТЕ проводници с лепенка. • След употреба радиаторът е силно нагорещен. Внимавайте да не го докоснете. Hinweise: • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „Amp Gain“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 48 der BEDIENUNGSANLEITUNG). • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. Remarques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “Amp Gain” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 48 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils INUTILISÉS avec une bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Opmerkingen: • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω ) aan. Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u “Amp Gain” in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 48 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt Радиатор Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer Списък на частите за монтаж и свързване Ако някоя част липсва, консултирайте се незабавно с Вашия JVC IN-CAR ENTERTAINMENT. Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-Autoradiohändler. A /B Кутия/Контролен панел Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/Bedieningspaneel C Ръкав Halterung Manchon Huis F Конектор Quetschanschluß Cosse à sertir Krimpaansluiting J Уплътнение Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement. D Плоча Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat G Шайба (ø5) Unterlegscheibe (ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) K Дръжки Griffe Poignées Hendels H Гайка (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra-moer (M5) L AV mini кабел AV-Ministeckerkabel Câble AV à mini fiches AV-ministekkerkabel M Дистанционно Управление Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar indien er iets ontbreekt. E Захранващ кабел Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel I Болт за монтиране(M5 × 20 mm) Befestigungsschraube (M5 × 20 mm) Boulon de montage (M5 × 20 mm) Bevestigingsbout (M5 × 20 mm) N Батерия Batterie Pile Batterij 1 Install1-3_DV7402_005A_f.indd 1 2/22/08 12:15:11 PM ИНСТАЛАЦИЯ EINBAU (МОНТИРАНЕ В ТАБЛОТО) (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD) Следващите фигури илюстрират типичната инсталация. Ако имате въпроси или се нуждаете от допълнителна информация, се консултирайте с Вашия JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор или съответната компания за части. • Уверете се, че не сте блокирали вентилатора отзад, така че той да може действа подобаващо. • Ако не сте сигурни как да инсталирате устройството правилно, потърсете услугите на квалифициран специалист. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. • Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau der Einheit zu gewährleisten. • Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. • Blokkeer voor een goede afkoeling van het toestel de ventilator op het achterpaneel bij het installeren beslist niet. • Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. Направете необходимите ел. връзки. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Réalisez les connexions électriques. Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. Огънете необходимите щифтове за да монтирате ръкава стабилно. Die geeigneten Zapfen biegen, um die Manschette sicher festzuhalten. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats wordt gehouden. Ако използвате допълнителна стойка / Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) Изолация Feuerwand Cloison Brandscherm Стойка (отделно) Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief) Ако монтирате устройството без ръкав / Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert Например в колите Тойота - демонтирайте стандартното радио и на негово място монтирайте устройството. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place. Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Плоски винтове (M5× 8 mm) *2 Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2 Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2 Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) *2 Скоба *2 Konsole *2 Support *2 Console *2 Табло Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Винт (отделно) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief) Плоски винтове (M5× 8 mm) *2 Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2 Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2 Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) *2 Джоб Taschen Poche Zak Скоба *2 Konsole *2 Support *2 Console *2 Бележка Монтирайте плейъра под ъгъл до 30˚. Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚. Сваляне на устройството Преди да свалите устройството, освободете щифта отзад. : Когато монтирате устройството със скобите, използвайте само 8 mm- винтове. Ако използвате по-дълги винтове, може да повредите устройството. Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Verwijderen van het apparaat Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken. Пъхнете двете дръжки и след това ги издърпайте, за да извадите устройството. Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil. Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden verwijderd. *1 Когато поставяте устройството, внимавайте да не повредите бушона на гърба. *2 Не се доставя с устройството. *3 Избягвайте да докосвате конектора. *1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die *1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. *2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *3 Berühren Sie nicht die Steckerkontakte. attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. *2 Non fourni avec cet appareil. *3 Évitez de toucher les connecteurs. *1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. *2 Niet bij het apparaat inbegrepen. *3 Raak de aansluitingen niet aan. 2 Install1-3_DV7402_005A_1.indd 2 2/5/08 5:46:52 PM ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ относно захранването и връзките: • НЕ свързвайте кабелите на колоните към акумулатора, иначе системата може да се повреди. • ПРЕДИ да свържете колоните към захранването проверете кабелите на колата си. A • • • • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. Ако колата Ви има ISO конектор / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO / Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft Свържете ISO конекторите както е показано. Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. От колата Von der Fahrzeugkarosserie De la carrosserie de la voiture Van het chassis van de auto ISO конектор на захранващия кабел ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer • Бушонът гърми. * Червеният и черният проводник свързани ли са коректно? • Плейъра не може да се включи. * Свързан ли е жълтият проводник? • От говорителите не се чува звук. * Проводниците на говорителите са окъсени? • Звукът е изкривен. * Заземен ли е проводникът на говорителите? * Отрицателните терминали на Л и Д говорител са заземени заедно? • Звукът е със смущения. * Клемата за заземяване свързана ли е към шасито с късия, дебел проводник? • Устройството загрява. * Изходните проводници на говорителите заземени ли са? * Отрицателните терминали на Л и Д говорител са заземени заедно? • Устройството не работи изобщо. * Нулирахте ли устройството? • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. За някои модели на VW/Audi или Opel (Vauxhall) / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s Може да се наложи да преработите захранващия кабел както е показано. • Преди да инсталирате устройството, се консултирайте с дистрибутора на Вашата автомобилна компания. Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt. • Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen. • Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren. Оригинално свързване / Originalverdrahtung / Câblage /original Oorspronkelijke bedrading ISO конектор ISO-Steckverbinder Connecteur ISO ISO-aansluiting Изглед откъм проводниците Von der Kabelseite aus gesehen Vue à partir du côté des fils Gezien vanaf de spanningstoevoerkant ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN la connexion des enceintes: bij het verbinden van de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du stroomkabeldraad met de cordon d’alimentation à la batterie; sinon, speakers: l’appareil serait sérieusement endommagé. VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: Модификация 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde bedrading 1 Използвайте мод. 2 ако устройството не се включва. Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld. R: Червен Rot Rouge Rood Y: Жълт Gelb Jaune Geel FEHLERSUCHE Модификация 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Veranderde bedrading 2 EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. • Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? * Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Receiver werkt helemaal niet. * Heeft u de receiver teruggesteld? 3 Install1-3_DV7402_005A_1.indd 3 2/5/08 5:46:55 PM БЪЛГАРСКИ B DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS Свързване без ISO конектор / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers Преди да свържете: Проверете внимателно окабеляването на колата. Неправилното свързване може да причини сериозна повреда на устройството. Проводниците на захранващия кабел и на конектора на колата могат да бъдат с различен цвят. 1 Срежете ISO конектора. 2 Свържете оцветените проводници на захр. кабел в реда, показан на илюстрацията. 3 Свържете проводника на антената. 4 Накрая свържете снопа с проводници към устройството. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden. 1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf. 2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. VIDEO OUT (вижте диаг. / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) SW (Subwoofer/Subwoofer/ Caisson de grave/Subwoofer) (вижте диаг. / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 2nd AUDIO OUT ((вижте диаг. / siehe Schaltplan / voir le diagramme Към ДУ на волана ((вижте диаг. ) An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan ) Pour la télécommande de volant (voir le diagramme Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema ) 15 Бушон 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A / zie schema Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. 1 Knip de ISO-stekker af. 2 Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. 3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. ) ) Заден заземяващ терминал Hintere Erdungscan-schlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant Към външни компоненти(вижте диаг. ) An externe Komponenten (siehe Schaltplan ) Aux appareils extérieurs (voir le diagramme ) Naar externe componenten (zie schema ) Проводник за антена Antennenanschluss Connecteur d’antenne Antenna-aansluiting LINE OUT ((вижте диаг. (siehe Schaltplan (voir le diagramme (zie schema Черен Schwarz Noir Zwart ) ) ) ) Свързване към акумулатора през терминал с напрежение на ел. таблото (прескачане на запалването) (постоянно 12 V) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V) Жълт *2 Gelb *2 Jaune *2 Geel *2 Червен Rot Rouge Rood LINE IN ((вижте диаг. / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) Към допълнителен терминал на ел. таблото Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Vers borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Син с бяла ивица Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep DIGITAL OUT ((вижте диаг. / siehe Schaltplan / voir le diagramme / zie schema ) Бял Weiß Blanc Wit Оранжев с бяла ивица Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep Към превключвача за осветлението на колата Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar schakelaar van autoverlichting Кафяв Braun Marron Bruin Сив с черна ивица Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Ляв говорител (преден) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) C Сив Grau Gris Grijs Ел. табло Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok Към друго оборудване или автоматична антена (200 mA max.) Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA) Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.) Към системата за мобилен телефон An Mobiltelefonsystem À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem Светлозелен Hellgrün Vert clair Lichtgroen Бял с черна ивица Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep Ключ за запалване Zündschalter Interrupteur d’allumage Ontstekingsschakelaar Към метално тяло или шасито на колата Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Към ръчната спирачка, металната част или шасито на колата Zur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs. Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto Зелен с черна ивица Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Зелен Grün Vert Groen Десен говорител (преден) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) Лилав с черна ивица Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep Ляв говорител (заден) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) Лилав Lila Violet Paars Десен говорител (заден) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) Свързване на дистанционно управление за волан / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening Ако колата Ви е оборудвана с дистанционно управление на волана, можете да управлявате ресивъра с него. За да го направите, Ви е необходим JVC OE адаптер за ДУ (отделно), подходящ за Вашата кола. За повече информация се обърнете към Вашия JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор. Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-LenkradFernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. Вход за ДУ на волана Eingang für Lenkradfernbedienung Entrée de la télécommande de volant Ohjauspyörän kauko-ohjaimen syöttö Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails. Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. OE адаптер за ДУ *1 Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *1 Adaptateur pour télécommande au volant *1 Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *1 Дистанц. управление на волана (вътре в колата) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) *1 Не се доставя с устройството. *2 Този проводник трябва да бъде свързан преди да пробвате функционалността на устройството. В противен случай няма да можете да включите устройството. Install4-6_DV7402_005A_f.indd 4 *1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1 Non fourni avec cet appareil. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. 4 *1 Niet bij het apparaat inbegrepen. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. 2/20/08 12:30:06 PM D Свързване на кабел към ръчната спирачка / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten При инсталиране на екрана, така че шофьорът да може да го вижда Свържете кабела към системата, вградена в колата. Wenn der Monitor an einer vom Fahrer einsehbaren Stelle installiert wird Anschluss des Handbremsenkabels an das im Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem. Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut être vu du conducteur Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Кабел на ръчна спирачка (светлозелено) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen) Ръчна спирачка Handbremse Frein de stationnement Parkeerrem Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij door de bestuurder gezien kan worden Sluit de parkeerremdraad op het parkeerremsysteem van de auto aan. Към металната част или шасито на колата Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Vers corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Превключвател на ръчна спирачка (в колата) Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) Parkeerremschakelaar (in de auto) При инсталиране на екрана, така че шофьорът да не може да го вижда Свържете кабела към металната част или шасито на колата. Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht einsehbaren Stelle installiert wird Schließen Sie das Handbremsenkabel an die Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs an. Wanneer de monitor op een plaats geïnstalleerd wordt waar hij niet door de bestuurder gezien kan worden Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic carrosserie of chassis van de auto. Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut pas être vu du conducteur Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou châssis du véhicule. Кабел на ръчната спирачка (светлозелен) Handbremsenkabel (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parkeerremdraad (lichtgroen) E Свързване на конектора / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / Verbinden van de krimpaansluiting Свържете металната част към кабелите вътре. Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den Kabeln im Inneren. Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs. Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt met de interne draden. Кабел, свързващ акумулатора и превключвателя на ръчната спирачка. Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters. Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement. Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar. Стиснете го здраво. Drücken Sie den Quetschverbinder fest zusammen. Pincez la cosse à sertir fermement. Knijp stevig in de krimp. Свържете кабела на спирачката тук. Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein. Attachez le fil du frein de stationnement ici. Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem. F Свързване на допълнителен усилвател или бас / Anschließen der externen Verstärker und Subwoofer / Connexion d’amplificateu rs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van externe versterkers en subwoofer За по-добър звук, можете да свържете Sie können Verstärker anschließen, um Ihre усилвател към аудио системата на колата си. Autostereoanlage zu erweitern. • Свържете проводника (син с бяла ивица) • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit към проводника за връзка на другото устройство, weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des за да можете да го управлявате през ресивъра. anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Изключете говорителите от ресивъра и ги • Die Lautsprecher von diesem Gerät включете към усилвателя. Оставете abtrennen und am Verstärker anschließen. проводниците за говорителите на ресивъра Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts изолирани. unbenutzt lassen. Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. Y-connector *4 Y-Anschluß *4 Connecteur Y *4 Y-connector *4 Кабел (син с бяла линия) Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche) Afstandbedieningsdraad (blauw met witte streep) U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door extra versterkers aan te sluiten. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. Към кабела на друго оборудване Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig JVC усилвател JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Предни колони Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer Задни колони Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Задни колони Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Предни колони (диаграма ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan ) Enceintes avant (voir le diagramme ) Voorspeakers (zie schema ) JVC усилвател JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker *3 *4 *5 *6 *7 Проводник за свързване Не е налично при системата. Сигнален кабел (отделно) Свържете стабилно кабела за заземяване към метално тяло или шасито на колата на място, непокрито с боя (ако е покрито с боя, премахнете боята преди да го свържете). Ако не го направите, това може да доведе до повреда на ресивъра. Срежете проводниците за задните говорители от ISO конектора на колата и ги свържете към усилвателя. Install4-6_DV7402_005A_1.indd 5 *3 *4 *5 *6 *7 Fernbedienungsleitung Berühren Sie nicht die Steckerkontakte. Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISOSteckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an. *3 *4 *5 *6 *7 Fil d’alimentation à distance Non fourni avec cet appareil. Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur. *3 *4 *5 *6 *7 Afstandbedieningsdraad. Raak de aansluitingen niet aan. Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen) Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker van de auto en verbind de draden met de versterker. 5 2/11/08 5:02:31 PM G Нужни свръзки за възпроизвеждане на DVD/AV-IN (video)/ Erforderliche Verbindungen für DVD/AV-IN (Video)-Wiedergabe / Connexions requises pour la lecture de DVD/AV-IN (vidéo) / Vereiste verbindingen voor DVD/AV-IN (video) weergave или/ oder / ou / of Видео кабел *9 Videokabel *9 Cordon vidéo *9 Videosnoer *9 Задна част Rückseite Côté arrière Achterkant Цифров оптичен кабел*9 (only for DVD playback) Optisches Digitalkabel *9 (nur für DVD-Wiedergabe) Câble optique numérique *9 (Uniquement pour la lecture de DVD) Digitale optische kabel *9 (alleen voor weergave van DVD) KS-HP2 *9 Аудио/видео усилвател или декодер, съвместим с многоканални цифрови източници Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen kompatibler Decoder Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques multicanaux Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel met meerkanaals digitale bronnen Безжични слушалки*10 Drahtlose Kopfhörer *10 Casque d’écoute sans fil *10 Snoerloze koptelefoon *10 KV-MR9010 9-ИНЧОВ ЕКРАН *9 9-ZOLL-BREITBILDMONITOR *9 MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES *9 9-INCH BREEDBEELD-MONITOR *9 H Свързване на външни компоненти / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten При свързване на външни компоненти, вижте упътванията, предоставени с компонентите и адаптера. ВНИМАНИЕ: Преди да ги свържете, уверете се, че системата е изключена. Можете да свържете следните JVC компоненти към CD чейнджър жака. JVC компонент CD чейнджър (CD-CH) JVC DAB тунер Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte Anleitungen. ACHTUNG: PRECAUTION: Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Avant de connecter les appareils extérieurs, assurezvous que l’appareil est hors tension. Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die CDWechslerbuchse anschließen. JVC-Komponente Име на модел CH-X1500 и т.н. CD-Wechsler (CD-CH) KT-DB1000 Lors de la connexion des appareils extérieurs, référezvous aussi aux manuels fournis avec les appareils et les adaptateurs. DAB-Tuner von JVC Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants à la prise de changeur de CD. Адаптер Bluetooth у-во Bluetooth адаптер Адаптер за iPod Line input адаптер iPod Портативен аудио плеър с жакове line output Портативен аудио плеър с 3.5 mm стерео мини жак AUX input адаптер Име на модела KSBTA200 KSPD100 KS-U57 KS-U58 Когато свързвате повече от един компонент (максимум: три), се препоръчва да свържете компоненти по следния начин. WAARSCHUWING : Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld. U kunt de volgende JVC componenten met de CD-wisselaaraansluiting verbinden. Modellname Appareil JVC Nom du modèle JVC component Modelnaam CH-X1500 usw. Changeur de CD (CD-CH) CH-X1500, etc. CD-wisselaar (CD-CH) CH-X1500, etc. KT-DB1000 Tuner JVC DAB KT-DB1000 JVC DAB tuner KT-DB1000 Можете да свържете и следните компоненти през Sie können auch die folgenden externen Komponenten различни JVC адаптери. über die verschiedenen JVC-Adapter anschließen. • Може да се наложи да закупите кабелите отделно. • Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel getrennt zu kaufen. Компонент Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere componenten en adapter voor het verbinden van externe componenten. Vous pouvez aussi connecter les appareils suivants en utilisant divers adaptateurs JVC. • Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains cordons de connexion séparément. Komponente Adapter Modellname Appareil Adaptateur Nom du modèle Bluetooth-Gerät Bluetooth-Adapter KS-BTA200 iPod Schnittstellenadapter KS-PD100 für iPod Périphérique Bluetooth Adaptateur Bluetooth KSBTA200 iPod Adaptateur KSd’interface pour iPod PD100 Tragbarer AudioLinePlayer mit LineEingangsadapter Ausgangsbuchsen KS-U57 Tragbarer AudioAUXPlayer mit 3,5-mmEingangsadapter Stereo-Minibuchse Lecteur audio d’entrée KS-U57 portable avec prises Adaptateur de ligne de sortie de ligne KS-U58 Lecteur audio Adaptateur d’entrée KS-U58 portable avec mini fiche stéréo de 3,5 mm auxiliaire Beim Anschließen von mehr als einer Komponente (Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben. При свързване на два компонента / Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de deux appareils en série / Indien u twee componenten in-serie verbindt Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum: trois), il est recommandé que vous connectiez les appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous. U kunt tevens de volgende componenten via diverse JVC adapter verbinden. en. Component Adapter Modelnaam Bluetooth apparatuur Bluetooth adapter KSBTA200 iPod Interface-adapter KS-PD100 voor iPod Draagbare audiospeler Lijningangsadapter KS-U57 met lijnuitgangsaansluitingen Draagbare audiospeler met 3,5 mm stereo miniaansluiting AUXingangsadapter KS-U58 Indien u meer dan een component aansluit (maximaal: drie), dient u bij voorkeur de componenten in-serie te verbinden zoals hieronder wordt uitgelegd. При свързване на три компонента / Beim Anschließen von drei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de trois appareils en série / Indien u drie componenten in-serie verbindt *11 *11 CD чейнджър жак/Buchse für CD-Wechsler / Prise du changeur CD / Aansluiting voor CD-wisselaar A KS-BTA200 / KT-DB1000 *12 B *11 CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58 CD чейнджър жак /Buchse für CD-Wechsler / Prise du changeur CD / Aansluiting voor CD-wisselaar За да премахнете конектор / Zum Abtrennen des Steckers / Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker Хванете го здраво ( 1 ), след което го издърпайте ( 2) Halten Sie den Steckverbinder fest (1 ) und ziehen Sie ihn heraus (2 ). Tenez le connecteur solidement (1 ), puis tirez-le vers l’extérieur (2 ). Houd de stekker stevig ingedrukt (1) en trek vervolgens naar u toe (2). Също така можете да свържете външен компонент към жаковете LINE IN отзад на системата, чрез сигнален кабел (отделно) Sie können auch eine externe Komponente an die Klemmen LINE IN an der Rückseite der Einheit mit einem Signalkabel (nicht mitgeliefert) anschließen. Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur aux prises LINE IN à l’arrière de l’appareil en utilisant un cordon de signal (non fourni). U kunt tevens een extern component met de LINE IN aansluitingen op het achterpaneel van het toestel via een signaalsnoer (niet bijgeleverd) verbinden. *8 Сигнален кабел (отделно) *9 Не е налично при тази система. *10 За да възпроизведете диск, докато сте в Dual Zone (вижте стр. 27 от упътването) *11 За да използвате тези компоненти, нагласете *12 външните входящи настройки (вижте стр. 47 от упътването). Ако KS-BTA200 е наличен, свържете го към A а KT-DB1000 свържете към B . LINE IN жакове / LINE IN-Klemmen / Prises LINE IN / LINE IN aansluitingen *8 Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) *9 Non fourni avec cet appareil. *10 Pour écouter le son de lecture des disque lors de (siehe Seite 27 der BEDIENUNGSANLEITUNG). *11 Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die *11 externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 47 der BEDIENUNGSANLEITUNG). Falls KS-BTA200 zur Verfügung steht, an Position A anschließen und KT-DB1000 an Position B anschließen. *12 6 Install4-6_DV7402_005A_f.indd 6 iPod е запазена марка на Apple Inc., регистрирана в U.S. и други страни. iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen. Външен компонент Externe Komponente Appareil extérieur Extern component *8 Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) *9 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. *10 Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb *12 A KS-BTA200 B KT-DB1000 C *11 KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58 l’utilisation du mode Deux Zones (voir page 27 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée extérieure correctement (voir page 47 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). Si vous disposez du KS-BTA200, connectez-le à la position A et connectez le KT-DB1000 à la position B . *8 Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen) *9 Niet bij het apparaat inbegrepen. *10 Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie bladzijde 27 van de GEBRUIKSAANWIJZING). *11 Voor het gebruik van deze componenten moet de *12 juiste externe ingangsinstelling zijn gekozen (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING). Indien u een KS-BTA200 heeft, moet u deze met positie A en de KT-DB1000 met positie B verbinden. 2/20/08 5:47:52 PM