KD-DV7402_7401_installation_ok 1

Transcrição

KD-DV7402_7401_installation_ok 1
KD-DV7402/KD-DV7401
GET0534-005A
[E]
Инструкции за монтаж
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
БЪЛГАРСКИ
0208DTSMDTJEIN
БГ, GE, FR, NL
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Устройството е проектирано да работи с 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. Ако
Вашата кола няма такава система, се нуждаете от инвертор,
който може да бъде поръчан от магазините JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
ВНИМАНИЕ
WARNUNGEN
AVERTISSEMENTS
WAARSCHUWINGEN
• НЕ монтирайте система или кабел, на място
където:
– може да пречи на волана или скоростния
лост.
– може да пречи на устройсрва за безопасност
като например въздушни възглавници.
– може да попречи на видимостта.
• НЕ боравете със системата, докато карате.
• Ако се наложи да боравите със системата,
докато карате, първо се огледайте внимателно.
• Шофьорът не бива да гледа екрана, докато
кара.
Ако ръчната спирачка не е задействана
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” се появява на екрана, а картината
няма да бъде възпроизведена.
– Предупреждението се показва само когато
кабелът за ръчната спирачка е свързан
към системата на ръчната спирачка,
вградена в колата.
• Installieren Sie Geräte oder verdrahten Sie
Kabel NICHT an den folgenden Orten;
– es kann die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern.
– es kann die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags
behindern.
– an denen sie die Sicht behindern.
• NICHT das Gerät beim Fahren bedienen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der
Straße nehmen.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf
keinen Fall auf den Monitor sehen.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt
ist, erscheint „FAHRER DARF MONITOR
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN.“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild
angezeigt.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn
der Draht der Feststellbremse mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs
verbunden ist.
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du
levier de vitesse.
– Il peut gêner le fonctionnement de
dispositifs de sécurité tels que les coussins
de sécurité.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE manipulez pas l’appareil quand vous
conduisez.
• Si vous devez commander l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous.
• Le conducteur ne doit pas regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le
moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– het de bediening van het stuur en
versnellingspook kan hinderen.
– het de werking van
veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld
airbags, kan hinderen.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien het toestel NIET tijdens het besturen
van de auto.
• Kijk uitermate goed uit indien u het toestel
tijdens het rijden moet bedienen.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden
niet naar het beeldscherm kijken.
“DE BESTUURDER MOET NIET NAAR DE
MONITOR KIJKEN TIJDENS HET RIJDEN.”
verschijnt op de monitor en er wordt geen
weergavebeeld getoond wanneer de
handrem niet is aangetrokken.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
wanneer het handremdraad met het
handremsysteem van de auto is verbonden.
За да предотвратите окъсяване, препоръчваме да
изключите отрицателния полюс на акумулатора,
преди да направите електрическите връзки.
• Не забравяйте да заземите устройството
за шасито на колата след като го монтирате.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem
Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Бележки:
• Подменяйте бушоните само с подходящи такива.
Ако бушоните горят често, консултирайте се
със своя JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор.
• Препоръчваме да използвате високоговорители с
мощност над 50 W (за предните и задните
и с импеданс 4 Ω дo 8 Ω ). Ако максималната
мощност е под 50 W, променете “AMP GAIN”
настройката за да предотвратите повреда
на говорителите (вижте стр. 48 от
упътването).
• За да избегнете окъсяване, покрийте
НЕИЗПОЛЗВАНИТЕ проводници с лепенка.
• След употреба радиаторът е силно нагорещен.
Внимавайте да не го докоснете.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen
Sie „Amp Gain“ anders ein, um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 48 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance maximum de plus de 50 W
(à l’arrière et à l’avant et avec une impédance
de 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est
inférieure à 50 W, changez “Amp Gain” pour
éviter d’endommager vos enceintes (voir page
48 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les
extrémités des fils INUTILISÉS avec une bande
isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
Opmerkingen:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter
als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m
8 Ω ) aan. Indien het maximale vermogen lager
dan 50 W is, moet u “Amp Gain” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 48 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig
hebt
Радиатор
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Списък на частите за
монтаж и свързване
Ако някоя част липсва, консултирайте се
незабавно с Вашия JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an
Ihren JVC-Autoradiohändler.
A /B
Кутия/Контролен панел
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
C
Ръкав
Halterung
Manchon
Huis
F
Конектор
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
J
Уплътнение
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Si quelque chose manquait, consultez votre
revendeur autoradio JVC immédiatement.
D
Плоча
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
G
Шайба (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
K
Дръжки
Griffe
Poignées
Hendels
H
Гайка (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
L
AV mini кабел
AV-Ministeckerkabel
Câble AV à mini fiches
AV-ministekkerkabel
M
Дистанционно Управление
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar
indien er iets ontbreekt.
E
Захранващ кабел
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
I
Болт за монтиране(M5 × 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Boulon de montage (M5 × 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 × 20 mm)
N
Батерия
Batterie
Pile
Batterij
1
Install1-3_DV7402_005A_f.indd 1
2/22/08 12:15:11 PM
ИНСТАЛАЦИЯ
EINBAU
(МОНТИРАНЕ В ТАБЛОТО) (IM ARMATURENBRETT)
INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
Следващите фигури илюстрират типичната
инсталация. Ако имате въпроси или се нуждаете
от допълнителна информация, се консултирайте
с Вашия JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
дистрибутор или съответната компания за части.
• Уверете се, че не сте блокирали вентилатора
отзад, така че той да може действа
подобаващо.
• Ако не сте сигурни как да инсталирате
устройството правилно, потърсете услугите на
квалифициран специалист.
L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Cet avertissement apparaît uniquement quand
le fil du frein de stationnement est connecté au
système de frein de stationnement intégré à la
voiture.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer
correctement cet appareil, le faire installer par
un technicien qualifié.
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen,
wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder
ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau der Einheit zu gewährleisten.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat.
Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden
over inbouwpakketten contact op met uw JVC
car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
• Blokkeer voor een goede afkoeling van het
toestel de ventilator op het achterpaneel bij het
installeren beslist niet.
• Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet
installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Направете необходимите ел. връзки.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
Огънете необходимите щифтове
за да монтирате ръкава стабилно.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed
op zijn plaats wordt gehouden.
Ако използвате допълнителна стойка / Beim Verwenden der
Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en
option / Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Изолация
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Стойка (отделно)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Ако монтирате устройството без ръкав / Beim Einbau des Geräts ohne
Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u
het apparaat zonder huis installeert
Например в колите Тойота - демонтирайте стандартното радио и на негово място монтирайте устройството.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Плоски винтове (M5× 8 mm) *2
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) *2
Скоба *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
Табло
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Винт (отделно)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Плоски винтове (M5× 8 mm) *2
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) *2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm) *2
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) *2
Джоб
Taschen
Poche
Zak
Скоба *2
Konsole *2
Support *2
Console *2
Бележка
Монтирайте плейъра под ъгъл до 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de
30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Сваляне на устройството
Преди да свалите устройството, освободете щифта отзад.
: Когато монтирате устройството със скобите, използвайте само 8 mm- винтове.
Ако използвате по-дълги винтове, може да повредите устройството.
Hinweis
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u
langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Ausbau des Geräts
Retrait de l’appareil
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Пъхнете двете дръжки и след това ги
издърпайте, за да извадите устройството.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie
in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt
werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
*1 Когато поставяте устройството, внимавайте
да не повредите бушона на гърба.
*2 Не се доставя с устройството.
*3 Избягвайте да докосвате конектора.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*3 Berühren Sie nicht die Steckerkontakte.
attention de ne pas endommager le fusible situé
sur l’arrière.
*2 Non fourni avec cet appareil.
*3 Évitez de toucher les connecteurs.
*1 Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop
letten dat u de zekering aan de achterkant niet
beschadigt.
*2 Niet bij het apparaat inbegrepen.
*3 Raak de aansluitingen niet aan.
2
Install1-3_DV7402_005A_1.indd 2
2/5/08 5:46:52 PM
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ относно
захранването и връзките:
• НЕ свързвайте кабелите на колоните
към акумулатора, иначе системата
може да се повреди.
• ПРЕДИ да свържете колоните към захранването
проверете кабелите на колата си.
A
•
•
•
•
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
Ако колата Ви има ISO конектор
/ Wenn Ihr Fahrzeug mit dem
ISO-Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO /
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
Свържете ISO конекторите както е показано.
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
От колата
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO конектор на захранващия кабел
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
• Бушонът гърми.
* Червеният и черният проводник свързани ли
са коректно?
• Плейъра не може да се включи.
* Свързан ли е жълтият проводник?
• От говорителите не се чува звук.
* Проводниците на говорителите са окъсени?
• Звукът е изкривен.
* Заземен ли е проводникът на говорителите?
* Отрицателните терминали на Л и Д
говорител са заземени заедно?
• Звукът е със смущения.
* Клемата за заземяване свързана ли е към
шасито с късия, дебел проводник?
• Устройството загрява.
* Изходните проводници на говорителите
заземени ли са?
* Отрицателните терминали на Л и Д
говорител са заземени заедно?
• Устройството не работи изобщо.
* Нулирахте ли устройството?
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet
u de bedrading van de speakers in uw auto
controleren.
За някои модели на VW/Audi или Opel (Vauxhall) / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
Може да се наложи да преработите захранващия кабел както е показано.
• Преди да инсталирате устройството, се консултирайте с дистрибутора на Вашата автомобилна компания.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
• Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Оригинално свързване / Originalverdrahtung / Câblage /original
Oorspronkelijke bedrading
ISO конектор
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Изглед откъм проводниците
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN
la connexion des enceintes:
bij het verbinden van de
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
stroomkabeldraad met de
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
speakers:
l’appareil serait sérieusement endommagé.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Модификация 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 /
Veranderde bedrading 1
Използвайте мод. 2 ако устройството не се включва.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
R: Червен
Rot
Rouge
Rood
Y: Жълт
Gelb
Jaune
Geel
FEHLERSUCHE
Модификация 2 / Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 /
Veranderde bedrading 2
EN CAS DE DIFFICULTES
PROBLEMEN OPLOSSEN
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
3
Install1-3_DV7402_005A_1.indd 3
2/5/08 5:46:55 PM
БЪЛГАРСКИ
B
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Свързване без ISO конектор / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des
connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
Преди да свържете: Проверете внимателно
окабеляването на колата. Неправилното
свързване може да причини сериозна повреда
на устройството. Проводниците на захранващия
кабел и на конектора на колата могат да бъдат с различен цвят.
1 Срежете ISO конектора.
2 Свържете оцветените проводници на
захр. кабел в реда, показан на илюстрацията.
3 Свържете проводника на антената.
4 Накрая свържете снопа с проводници
към устройството.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
VIDEO OUT
(вижте диаг. / siehe Schaltplan /
voir le diagramme / zie schema )
SW (Subwoofer/Subwoofer/
Caisson de grave/Subwoofer)
(вижте диаг. / siehe Schaltplan /
voir le diagramme / zie schema )
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent être
différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
2nd AUDIO OUT
((вижте диаг.
/ siehe Schaltplan
/ voir le diagramme
Към ДУ на волана ((вижте диаг. )
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema )
15 Бушон
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
/ zie schema
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig.
De draden van het stroomsnoer verschillen
mogelijk van kleur metde aansluitingen op het
chassis van de auto.
1 Knip de ISO-stekker af.
2 Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan.
4 Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
)
)
Заден заземяващ терминал
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Към външни компоненти(вижте диаг. )
An externe Komponenten (siehe Schaltplan )
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme )
Naar externe componenten (zie schema )
Проводник за антена
Antennenanschluss
Connecteur d’antenne
Antenna-aansluiting
LINE OUT ((вижте диаг.
(siehe Schaltplan
(voir le diagramme
(zie schema
Черен
Schwarz
Noir
Zwart
)
)
)
)
Свързване към акумулатора през терминал с напрежение
на ел. таблото (прескачане на запалването) (постоянно 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
Жълт *2
Gelb *2
Jaune *2
Geel *2
Червен
Rot
Rouge
Rood
LINE IN
((вижте диаг.
/
siehe Schaltplan /
voir le diagramme /
zie schema )
Към допълнителен терминал на ел. таблото
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Син с бяла ивица
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
DIGITAL OUT
((вижте диаг.
/
siehe Schaltplan /
voir le diagramme /
zie schema )
Бял
Weiß
Blanc
Wit
Оранжев с бяла ивица
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Към превключвача за осветлението на колата
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Кафяв
Braun
Marron
Bruin
Сив с черна ивица
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Ляв говорител (преден)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
C
Сив
Grau
Gris
Grijs
Ел. табло
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Към друго оборудване или автоматична антена (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
Към системата за мобилен телефон
An Mobiltelefonsystem
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Светлозелен
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
Бял с черна ивица
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Ключ за запалване
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Към метално тяло или шасито на колата
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Към ръчната спирачка, металната част или шасито на колата
Zur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule
Naar de parkeerrem, metallic carrosserie of chassis van de auto
Зелен с черна ивица
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Зелен
Grün
Vert
Groen
Десен говорител (преден)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Лилав с черна ивица
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Ляв говорител (заден)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Лилав
Lila
Violet
Paars
Десен говорител (заден)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Свързване на дистанционно управление за волан / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
Ако колата Ви е оборудвана с дистанционно
управление на волана, можете да управлявате
ресивъра с него. За да го направите, Ви е
необходим JVC OE адаптер за ДУ (отделно),
подходящ за Вашата кола. За повече
информация се обърнете към Вашия
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-LenkradFernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
Вход за ДУ на волана
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ohjauspyörän kauko-ohjaimen syöttö
Si votre voiture est munie d’une télécommande de
volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez
votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet
bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car
audio dealer voor details.
OE адаптер за ДУ *1
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *1
Adaptateur pour télécommande au volant *1
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *1
Дистанц. управление на волана (вътре в колата)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
*1 Не се доставя с устройството.
*2 Този проводник трябва да бъде свързан преди
да пробвате функционалността на устройството.
В противен случай няма да можете да
включите устройството.
Install4-6_DV7402_005A_f.indd 4
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung
nicht eingeschaltet werden kann.
*1 Non fourni avec cet appareil.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
4
*1 Niet bij het apparaat inbegrepen.
*2 Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet worden ingeschakeld.
2/20/08 12:30:06 PM
D
Свързване на кабел към ръчната спирачка / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du cordon de frein de stationnement /
De parkeerremdraad aansluiten
При инсталиране на екрана, така че
шофьорът да може да го вижда
Свържете кабела към системата, вградена
в колата.
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer
einsehbaren Stelle installiert wird
Anschluss des Handbremsenkabels an das im
Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.
Lorsqu’on installe le moniteur à un
emplacement où il peut être vu du conducteur
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement.
Кабел на ръчна спирачка (светлозелено)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Ръчна спирачка
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Wanneer de monitor op een plaats
geïnstalleerd wordt waar hij door de
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad op het
parkeerremsysteem van de auto aan.
Към металната част или шасито на колата
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Превключвател на ръчна спирачка (в колата)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
При инсталиране на екрана, така че
шофьорът да не може да го вижда
Свържете кабела към металната част
или шасито на колата.
Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht
einsehbaren Stelle installiert wird
Schließen Sie das Handbremsenkabel an die
Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs
an.
Wanneer de monitor op een plaats
geïnstalleerd wordt waar hij niet door de
bestuurder gezien kan worden
Sluit de parkeerremdraad aan op de metallic
carrosserie of chassis van de auto.
Lorsqu’on installe le moniteur à un
emplacement où il ne peut pas être vu du
conducteur
Connectez le fil du frein de stationnement au
corps métallique ou châssis du véhicule.
Кабел на ръчната спирачка (светлозелен)
Handbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
E
Свързване на конектора / Anschließen des Crimpanschlusses / Connexion de la cosse sertie / Verbinden van de krimpaansluiting
Свържете металната част към кабелите вътре.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den Kabeln im Inneren.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils
intérieurs.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt met de
interne draden.
Кабел, свързващ акумулатора и превключвателя на ръчната спирачка.
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar.
Стиснете го здраво.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest
zusammen.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
Свържете кабела на спирачката тук.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de parkeerrem.
F
Свързване на допълнителен усилвател или бас / Anschließen der externen Verstärker und Subwoofer / Connexion d’amplificateu rs
extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van externe versterkers en subwoofer
За по-добър звук, можете да свържете
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre
усилвател към аудио системата на колата си.
Autostereoanlage zu erweitern.
• Свържете проводника (син с бяла ивица)
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
към проводника за връзка на другото устройство,
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
за да можете да го управлявате през ресивъра. anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Изключете говорителите от ресивъра и ги • Die Lautsprecher von diesem Gerät
включете към усилвателя. Оставете
abtrennen und am Verstärker anschließen.
проводниците за говорителите на ресивъра Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
изолирани.
unbenutzt lassen.
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Y-connector *4
Y-Anschluß *4
Connecteur Y *4
Y-connector *4
Кабел (син с бяла линия)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte streep)
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door
extra versterkers aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet.
Към кабела на друго оборудване
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne,
sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met
circuit indien aanwezig
JVC усилвател
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Предни колони
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Задни колони
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Задни колони
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Предни колони (диаграма )
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan )
Enceintes avant (voir le diagramme )
Voorspeakers (zie schema )
JVC усилвател
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
*3
*4
*5
*6
*7
Проводник за свързване
Не е налично при системата.
Сигнален кабел (отделно)
Свържете стабилно кабела за заземяване към
метално тяло или шасито на колата на място,
непокрито с боя (ако е покрито с боя, премахнете
боята преди да го свържете). Ако не го
направите, това може да доведе до повреда на ресивъра.
Срежете проводниците за задните говорители от
ISO конектора на колата и ги свържете към усилвателя.
Install4-6_DV7402_005A_1.indd 5
*3
*4
*5
*6
*7
Fernbedienungsleitung
Berühren Sie nicht die Steckerkontakte.
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie
den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISOSteckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese
an den Verstärker an.
*3
*4
*5
*6
*7
Fil d’alimentation à distance
Non fourni avec cet appareil.
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur
ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
*3
*4
*5
*6
*7
Afstandbedieningsdraad.
Raak de aansluitingen niet aan.
Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen)
Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed
is aangesloten.
Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker
van de auto en verbind de draden met de versterker.
5
2/11/08 5:02:31 PM
G
Нужни свръзки за възпроизвеждане на DVD/AV-IN (video)/ Erforderliche Verbindungen für DVD/AV-IN (Video)-Wiedergabe / Connexions
requises pour la lecture de DVD/AV-IN (vidéo) / Vereiste verbindingen voor DVD/AV-IN (video) weergave
или/ oder / ou / of
Видео кабел *9
Videokabel *9
Cordon vidéo *9
Videosnoer *9
Задна част
Rückseite
Côté arrière
Achterkant
Цифров оптичен кабел*9 (only for DVD playback)
Optisches Digitalkabel *9 (nur für DVD-Wiedergabe)
Câble optique numérique *9 (Uniquement pour la lecture de DVD)
Digitale optische kabel *9 (alleen voor weergave van DVD)
KS-HP2 *9
Аудио/видео усилвател или декодер, съвместим с
многоканални цифрови източници
Audio/Video-Verstärker oder mit Mehrkanalquellen
kompatibler Decoder
Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur
compatible avec les sources numériques multicanaux
Audio/videoregeling versterker of de decoder compatibel
met meerkanaals digitale bronnen
Безжични слушалки*10
Drahtlose Kopfhörer *10
Casque d’écoute sans fil *10
Snoerloze koptelefoon *10
KV-MR9010
9-ИНЧОВ ЕКРАН *9
9-ZOLL-BREITBILDMONITOR *9
MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES *9
9-INCH BREEDBEELD-MONITOR *9
H
Свързване на външни компоненти / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe
componenten
При свързване на външни компоненти, вижте
упътванията, предоставени с компонентите
и адаптера.
ВНИМАНИЕ:
Преди да ги свържете, уверете се, че системата
е изключена.
Можете да свържете следните JVC компоненти
към CD чейнджър жака.
JVC компонент
CD чейнджър (CD-CH)
JVC DAB тунер
Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch
für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte
Anleitungen.
ACHTUNG:
PRECAUTION:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurezvous que l’appareil est hors tension.
Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die CDWechslerbuchse anschließen.
JVC-Komponente
Име на модел
CH-X1500 и т.н. CD-Wechsler (CD-CH)
KT-DB1000
Lors de la connexion des appareils extérieurs, référezvous aussi aux manuels fournis avec les appareils et les
adaptateurs.
DAB-Tuner von JVC
Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants à la
prise de changeur de CD.
Адаптер
Bluetooth у-во
Bluetooth
адаптер
Адаптер за
iPod
Line input
адаптер
iPod
Портативен аудио
плеър с жакове
line output
Портативен аудио
плеър с 3.5 mm
стерео мини жак
AUX input
адаптер
Име на
модела
KSBTA200
KSPD100
KS-U57
KS-U58
Когато свързвате повече от един компонент
(максимум: три), се препоръчва да свържете
компоненти по следния начин.
WAARSCHUWING :
Controleer alvorens de externe componenten aan te
sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
U kunt de volgende JVC componenten met de CD-wisselaaraansluiting verbinden.
Modellname
Appareil JVC
Nom du modèle
JVC component
Modelnaam
CH-X1500 usw.
Changeur de CD (CD-CH)
CH-X1500, etc.
CD-wisselaar (CD-CH)
CH-X1500, etc.
KT-DB1000
Tuner JVC DAB
KT-DB1000
JVC DAB tuner
KT-DB1000
Можете да свържете и следните компоненти през
Sie können auch die folgenden externen Komponenten
различни JVC адаптери.
über die verschiedenen JVC-Adapter anschließen.
• Може да се наложи да закупите кабелите отделно. • Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel getrennt zu
kaufen.
Компонент
Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere componenten en adapter voor het verbinden van externe
componenten.
Vous pouvez aussi connecter les appareils suivants en
utilisant divers adaptateurs JVC.
• Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains cordons
de connexion séparément.
Komponente
Adapter
Modellname
Appareil
Adaptateur
Nom du
modèle
Bluetooth-Gerät
Bluetooth-Adapter
KS-BTA200
iPod
Schnittstellenadapter
KS-PD100
für iPod
Périphérique
Bluetooth
Adaptateur
Bluetooth
KSBTA200
iPod
Adaptateur
KSd’interface pour iPod PD100
Tragbarer AudioLinePlayer mit LineEingangsadapter
Ausgangsbuchsen
KS-U57
Tragbarer AudioAUXPlayer mit 3,5-mmEingangsadapter
Stereo-Minibuchse
Lecteur audio
d’entrée KS-U57
portable avec prises Adaptateur
de ligne
de sortie de ligne
KS-U58
Lecteur audio
Adaptateur d’entrée KS-U58
portable avec mini
fiche stéréo de 3,5 mm auxiliaire
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente
(Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die
Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben.
При свързване на два компонента / Beim Anschließen
von zwei Komponenten in Serie / Lors de la connexion de deux
appareils en série / Indien u twee componenten in-serie verbindt
Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum:
trois), il est recommandé que vous connectiez les
appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous.
U kunt tevens de volgende componenten via diverse
JVC adapter verbinden.
en.
Component
Adapter
Modelnaam
Bluetooth
apparatuur
Bluetooth
adapter
KSBTA200
iPod
Interface-adapter KS-PD100
voor iPod
Draagbare audiospeler
Lijningangsadapter KS-U57
met
lijnuitgangsaansluitingen
Draagbare
audiospeler met 3,5
mm stereo miniaansluiting
AUXingangsadapter
KS-U58
Indien u meer dan een component aansluit (maximaal:
drie), dient u bij voorkeur de componenten in-serie te
verbinden zoals hieronder wordt uitgelegd.
При свързване на три компонента / Beim Anschließen von drei Komponenten
in Serie / Lors de la connexion de trois appareils en série / Indien u drie componenten
in-serie verbindt
*11
*11
CD чейнджър жак/Buchse für CD-Wechsler
/ Prise du changeur CD / Aansluiting voor
CD-wisselaar
A
KS-BTA200 / KT-DB1000 *12
B *11 CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
CD чейнджър жак /Buchse für CD-Wechsler
/ Prise du changeur CD / Aansluiting voor
CD-wisselaar
За да премахнете конектор / Zum Abtrennen des Steckers / Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker
Хванете го здраво
( 1 ), след което го издърпайте ( 2)
Halten Sie den Steckverbinder fest (1 ) und ziehen Sie ihn heraus (2 ).
Tenez le connecteur solidement (1 ), puis tirez-le vers l’extérieur (2 ).
Houd de stekker stevig ingedrukt (1) en trek vervolgens naar u toe (2).
Също така можете да свържете външен компонент към жаковете LINE IN
отзад на системата, чрез сигнален кабел (отделно)
Sie können auch eine externe Komponente an die Klemmen LINE IN
an der Rückseite der Einheit mit einem Signalkabel (nicht mitgeliefert)
anschließen.
Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur aux prises LINE IN
à l’arrière de l’appareil en utilisant un cordon de signal (non fourni).
U kunt tevens een extern component met de LINE IN aansluitingen op
het achterpaneel van het toestel via een signaalsnoer (niet bijgeleverd)
verbinden.
*8 Сигнален кабел (отделно)
*9 Не е налично при тази система.
*10 За да възпроизведете диск, докато сте в
Dual Zone (вижте стр. 27 от упътването)
*11 За да използвате тези компоненти, нагласете
*12
външните входящи настройки (вижте стр. 47
от упътването).
Ако KS-BTA200 е наличен, свържете го към
A а KT-DB1000 свържете към B .
LINE IN жакове / LINE IN-Klemmen /
Prises LINE IN / LINE IN aansluitingen
*8 Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*9 Non fourni avec cet appareil.
*10 Pour écouter le son de lecture des disque lors de
(siehe Seite 27 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*11 Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die
*11
externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 47
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Falls KS-BTA200 zur Verfügung steht, an Position
A anschließen und KT-DB1000 an Position B
anschließen.
*12
6
Install4-6_DV7402_005A_f.indd 6
iPod е запазена марка на Apple Inc., регистрирана в U.S. и
други страни.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den
USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée
aux États-Unis et dans les autres pays.
iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en
andere landen.
Външен компонент
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
*8 Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
*9 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*10 Zum Abhören von Disc-Audio im Dual Zone-Betrieb
*12
A
KS-BTA200
B
KT-DB1000
C *11 KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
l’utilisation du mode Deux Zones (voir page 27
du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée extérieure
correctement (voir page 47 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
Si vous disposez du KS-BTA200, connectez-le à la
position A et connectez le KT-DB1000 à la
position B .
*8 Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen)
*9 Niet bij het apparaat inbegrepen.
*10 Om in Dual Zone naar een disk te luisteren (zie
bladzijde 27 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
*11 Voor het gebruik van deze componenten moet de
*12
juiste externe ingangsinstelling zijn gekozen (zie
bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Indien u een KS-BTA200 heeft, moet u deze met
positie A en de KT-DB1000 met positie B verbinden.
2/20/08 5:47:52 PM

Documentos relacionados