KW-AVX800[E] Installation

Transcrição

KW-AVX800[E] Installation
KW-AVX800
LVT1666-006A
[E]
Инструкция за свързване
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
БЪЛГАРСКИ
0207MNMMDWJEIN
BG, GE, FR, NL
©2007 Victor Company of Japan, Limited
NEDERLANDS
FRANÇAIS
DEUTSCH
Устройството е проектирано да работи с12 V DC,
NEGATIVE заземени системи. Ако колата Ви
няма такава система, се нуждаете от инвертор,
който може да бъде поръчан от магазините
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom
met negatieve aarding. Als uw auto niet
is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
ВНИМАНИЕ
WARNHINWEISE
AVERTISSEMENTS
WAARSCHUWING
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on
est au volant réduit considérablement la vigilance
du conducteur et multiplie les risques d’accident.
• Le conducteur ne doit pas utiliser un casque
d’écoute quand il est au volant. C’est dangereux
de se couper des sons extérieurs en conduisant.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé,
“Parking Brake” clignote sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez “Amplifier Gain” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 64 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden niet
naar het beeldscherm kijken. Als de bestuurder
tijdens het rijden toch naar het beeldscherm kijkt,
kan dit tot onverantwoord rijgedrag leiden en
ernstige verkeersongelukken veroorzaken.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet de
hoofdtelefoon op te zetten. Het is uitermate
gevaarlijk indien u tijdens het rijden geen geluiden
van buitenaf kunt horen.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
• “Parking Brake” knippert op de monitor en er
wordt geen beeld getoond wanneer de handrem
niet is aangetrokken.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor de elektrische
verbindinge:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan 50
W is, moet u “Amplifier Gain” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 64 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Lijst van onderdelen die u bij installatie
en aansluiting nodig hebt
• НЕ монтирайте никакви устройства и кабели
• Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
на места където:
NICHT an Orten;
– могат да пречат на движението на волана и
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
скоростния лост, това може да създаде
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
опасност на пътя;
führt diese Behinderung möglicherweise zu
– могат да пречат на работата на устройствата
ernsten Verkehrsunfällen.
за безопасност, като въздушните възглавници, – an denen sie den Betrieb von Sicherheit
това може да има фатални последици;
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
– ще нарушават видимостта.
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
• НЕ ползвайте устройството докато управлявате
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
автомобила, това може да създаде опасност на пътя. – an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
• Водачът не бива да гледа екрана докато шофира.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
Ако водачът гледа екрана докато шофира, това
ernste Verkehrsunfall.
може да създаде опасност на пътя.
• Водачът не бива да си слага слушалките докато • Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf
шофира. Опасно е ако шофирате без да чувате
den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer
външните звуци.
abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
• Ако се налага да ползвате устройството
• Der Fahrer darf die Kopfhörer nicht beim
докато шофирате, не откъсвайте поглед от
Fahren tragen. Dies ist gefährlich, weil dadurch
пътя.
Verkehrsgeräusche ferngehalten werden.
• Ако ръчната спирачка не е включена, “Parking
Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren.
Brake” се появява на екрана и екрана няма
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
да показва картина.
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße
– Това съобщение се появява само ако
nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen
ръчната спирачка е свързана със съотbesteht.
ветния кабел на устройството.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint
blinkend die Meldung “Parking Brake” auf dem
Забележки по свързването:
Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe.
• Сменяйте бушоните само с подходящи такива.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Ако бушонът гори често, се консултирайте с
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутора.
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen
• Препоръчва се да ползвате говорители с макс.
ist.
мощност над 50 W (предни и задни и с
импеданс 4 Ω до 8 Ω.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
Ако макс. мощност е под 50 W, променете
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
“Amplifier Gain” настройката за да предпазите
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
говорителите от повреда (вж. стр. 64 от
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Инструкцията).
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
• За да предотвратите окъсяване, изолирайте
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
краищата на неизползваните проводници.
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
• Радиаторът се нагорещява при работа. Внимаeiner Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω).
вайте да не го докоснете ако сваляте плейъра.
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W
beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein,
um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden
(siehe Seite 64 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
Радиатор
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Части за инсталация и свързване
С устройството се доставят следните части.
Ако нещо липсва, свържете се с дистрибутора
незабавно.
Кабел за задна скорост
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel
Cordon prolongateur de signal de marche
arrière
Verlengsnoer achteruitrijsignaal
Батерии
Batterien
Piles
Batterijen
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich
sofort an Ihren Fachhändler.
Ръкав
Halterung
Manchon
Huls
Устройство
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Дистанц. управл. / Поставка
Fernbedienung / Halter
Télécommande / Support
Afstandsbediening / Houder
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil. Si quelque chose manquait, contactez
votre revendeur immédiatement.
Скоби
Konsolen
Supports
Beugels
Захранващ кабел
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Плоски винтове (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Рамка
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
AV I/O кабел
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
AV in-/uitgangssnoer
Монтиране на дистанц. управл.
Installation der Fernbedienung
Installation de la télécommande
Installeren van de afstandsbediening
Дистанционно управление
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Обли винтове (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm)
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop
indien er iets ontbreekt.
Конектори
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluitingen
5.1CH (LINE OUT) кабел
5,1CH (LINE OUT)-Kabel
Cordon 5,1CH (LINE OUT)
5,1CH (LINE OUT) snoer
Поставка / Halter / Support / Houder
Двустранна лепенка
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double-face
Dubbelzijdig plakband
1
Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 1
15/2/07 7:03:24 pm
ИНСТАЛАЦИЯ
(МОНТАЖ)
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE INSTALLEREN (MONTEREN IN
TABLEAU DE BORD)
DASHBOARD)
На следващата фигура е показана типичната
инсталация. Може да се наложи да направите
промени според спецификите на колата.
Ако имате въпроси или се нуждаете от допълнителна информация, обърнете се към своя
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор
или съответната фирма.
• Ако не сте сигурни как да инсталирате
устройството, потърсете квалифициран
специалист.
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere
Informationen zu Einbausätzen benötigen,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC
Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die
Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Преди да монтирате плейъра
Vor dem Einbau des Geräts
Avant d’installer l’appareil
• Ползвайте само доставените оригинални
винтове, както е обяснено. Ако ползвате
други винтове можете да повредите плейъра.
• Когато затягате винтовете и болтовете, внимавайте да не защипете някой проводник.
• Внимавайте да не блокирате вентилатора
отзад, това ще пречи на охлаждането.
1
2
3
Демонтирайте оригиналната аудио система
на колата, заедно с нейните скоби.
• Запазете всички винтове и части от старата система, може да ви потрябват.
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
1
Монтирайте ръкава в таблото.
Прикрепете скобите към устройството.
• Когато прикрепяте скобите към плейъра,
ползвайте само оригиналните плоски винтове
(M5 x 8 mm). Ако ползвате по-дълги
винтове, можете да повредите плейъра.
4
Направете необходимите ел. връзки.
5
6
Монтирайте плейъра в ръкава.
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon de
connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
2
3
• Вж. стр. 3 и 4.
Прикрепете рамката.
4
5
6
1
Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten
Schrauben und anderen Teile müssen zur
Wiederverwendung aufbewahrt werden.
Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
Die Konsolen am Hauptgerät anbringen.
• Bei Anbringen der Konsolen am Hauptgerät
sicherstellen, dass die mitgelieferten
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) verwendet
werden. Wenn längere Schrauben verwendet
werden, können diese das Gerät beschädigen.
Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3 und 4.
Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
Den Frontrahmen anbringen.
2
3
4
5
6
Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de
montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et
pièces détachées de votre voiture pour une
utilisation dans le future.
Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
Attachez les supports à l’appareil principal.
• Lors de la fixation des supports sur l’appareil
principal, assurez-vous d’utiliser les vis à tête
plate fournies (M5 x 8 mm). Vous risquez
d’endommager l’appareil si vous utilisez des
vis plus longues.
Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3 et 4.
Installez l’appareil principal dans le manchon.
Fixez la plaque d’assemblage
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw
auto moet het toestel mogelijk wat anders
worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC autoaudiohandelaar handelaar of een leverancier van
installatiekits indien u vragen heeft of informatie
over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
1
2
3
Verwijder het oorspronkelijk geplaatste
audiosysteem, met de daarbij behorende
bevestigingsbeugels, uit de auto.
• Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven
en onderdelen voor later gebruik.
Plaats de huls in het dashboard van de auto.
Bevestig de beugels aan het hoofdtoestel.
• Gebruik voor het bevestigen van de beugels
aan het hoofdtoestel beslist de bijgeleverde
schroeven met platte kop (M5 x 8 mm).
Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
beschadigen.
4
Maak de vereiste elektrische verbindingen.
5
6
Installeer het hoofdtoestel in de huls.
• Zie bladzijden 3 en 4.
Bevestig de sierplaat.
4
1
2
5
Ръкав
Halterung
Manchon
Huls
Скоби
Konsolen
Supports
Beugels
3
Обли винтове (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm)
6
Плоски винтове (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Рамка
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
30˚
Монтирайте плейъра под ъгъл не повече от 30˚, и имайте предвид, че дисплея излиза напред, когато се ползва (вж. вляво).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe links).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-à gauche).
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hier links).
2
Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 2
15/2/07 10:26:48 pm
100
Необходимо пространство за движение на екрана
Erforderlicher Platz für Monitorausschub
Espace requis pour le déploiement du moniteur
Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor
Единици в mm
Einheit: mm
Unité: mm
Eenheid: mm
90.4
160
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
За да избегнете окъсяване, препоръчваме да
изкл. отрицателния полюс на акумулатора и
тогава да направите ел. свързване на плейъра.
• Не забравяйте да заземите плейъра за
шасито на колата.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach
dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u
om de minpool van de accu los te maken en alle
elektrische verbindingen tot stand te brengen
voordat u het apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
VOORZORGSMAATREGELEN bij
hetverbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
Предпазни мерки за захранването
и свързване на говорителите:
• НЕ свързвайте проводниците на говорителите в захр. кабел към акумулатора • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
това ще повреди плейъра.
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
• ПРЕДИ да свържете проводниците на говори- sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
телите от захр. кабел към говорителите, про- • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
верете окабеляването в колата.
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
Ако автомобилът Ви има ISO конектор
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
•
•
•
•
Свържете ISO конекторите както е показано.
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de
auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
За някои модели VW/Audi или Opel (Vauxhall) / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen /
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
Може да се наложи да модифицирате захранващия кабел
както е показано.
• Свържете се с дистрибутора
преди да монтирате устройството.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem
Einbau dieses Receivers an Ihre
Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin
de modifier le câblage du
cordon d’alimentation
fourni comme montré sur
l’illustration.
• Contactez votre revendeur
automobile autorisé avant
d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading
van het bijgeleverde
spanningssnoer als afgebeeld
veranderen.
• Raadpleeg een erkend
autogarage alvorens deze
receiver te installeren.
Оригинален кабел / Originalverdrahtung / Câblage original / Oorspronkelijke bedrading
Конектор на колата
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO конектор
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Модификация 1 / Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Veranderde bedrading 1
ISO конектор на захр. кабел на плейъра
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
Модификация 2 / Modifizierte Verdrahtung 2
Изглед откъм конектора
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
A
é 2 / Veranderde bedrading 2
Ползвайте модификация 2 ако устройството не иска да се включи.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Y : Жълт
Gelb
Jaune
Geel
R : Червен
Rot
Rouge
Rood
Свързване на ръчната спирачка / Anschließen des Feststellbremsenkabels / Connexion du fil de frein de stationnement / Verbinden van het handremdraad
Свържете проводника за ръчната спирачка
към спирачната система на колата.
Das Feststellbremsenkabel mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbinden.
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement intégré à la
voiture.
Verbind het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem.
Проводник за ръчна спирачка (светло зелен)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
Ръчна спирачка
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handremsysteem
Конектор
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Към метално тяло или шасито на колата
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Спирачен ключ (в колата)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Handremsysteemschakelaar (in de auto)
3
Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 3
15/2/07 10:26:53 pm
БЪЛГАРСКИ
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Свързване без ISO конектори / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisatio
zonder gebruik van ISO-stekkers
n des connecteurs ISO / Verbinden
Преди да свържете
: Проверете внимателно
окабеляването в колата. Грешното свързване
може да причини сериозни повреди.
Проводниците на захранващия кабел и тези
на колата може да бъдат с различен цвят.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
Alvorens de verbindingen tot stand te
brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen. De draden
van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur
metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1 Срежете ISO конектора.
2 Свържете цветните проводници от захр.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
1 Knip de ISO-stekker af.
2 Verbind de gekleurde draden van het
кабел в реда, показан на илюстрацията.
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
3 Свържете антената.
4 Накрая свържете снопа с проводници
към устройството.
Клема за заземяване
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3 Sluit de antenne aan.
4 Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
1
Срежете ISO конектора
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-stekker af
Вентилатор
Teil
Ventilateur
Ventilator
15 A бушон
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
*1
*1
*1
*1
Не е доставен с устройството
Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
Non fourni avec cet appareil
Niet bij deze receiver bijgeleverd
4
A C
B
C
Черен
Schwarz
Noir
Zwart
Вж. стр. 5 и 6.
Siehe Seite 5 und 6.
Référez-vous aux pages 5 et 6.
Zie bladzijden 5 en 6.
Жълт *2
Gelb *2
Jaune *2
Geel *2 L
P
1
Към метално тяло или шасито на колата
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Ключ за запалване
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
*1
*1
Свързване към терминал с напрежение на ел. таблото към акумулатора
(прескачане на ключа за запалването) (постоянно 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Ел. табло
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
Sicherungsblock
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Червен
Porte-fusible
(constant 12 V)
Rot
Zekeringblok
Към допълнителния терминал на ел. таблото
Rouge
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
O
Rood
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Син с бяла ивица
Към проводник на друго оборудване или автомат. антена (200 mA макс.)
Blau mit weißem Streifen
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200
Bleu avec bande blanche
M
mA)
Blauw met witte streep
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA
Оранжев с бяла ивица
max.)
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
N
Към ключа за светлините на колата
Oranje met witte streep
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
(ILLUMINATION)
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Кафяв
Braun
Marron
Към системата за мобилен телефон на колата
J
Bruin
Zur Mobiltelefon
(TEL MUTING)
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Светло зелен
Към ръчната спирачка (вж. фиг. Å на стр. 3.)
Hellgrün
An Feststellbremse (siehe Schaltplan Å auf Seite 3.)
Vert clair
Au frein de stationnement (voir le diagramme Å de
Lichtgroen
la page 3.)
7
(PARKING BRAKE)
Naar handremsysteem (zie schema Å op bladzijde 3.)
Конектор
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
3
2
2
3
4
*2 Преди да пробвате дали устройството е
инсталирано успешно, този проводник
трябва да бъде включен, в противен случай
не можете да включите плейъра
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
5
6
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé,
sinon l’appareil ne peut pas être mis sous
tension.
*2 Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet worden ingeschakeld.
8
Бял с черна ивица
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
F
E
Бял
Weiß
Blanc
Wit
Ляв говорител (преден)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Сив с черна ивица
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
D
C
Сив
Grau
Gris
Grijs
Зелен с черна ивица
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Десен говорител (преден)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
H
G
Зелен
Grün
Vert
Groen
Ляв говорител (заден)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Лилав с черна ивица
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
B
A
Лилав
Lila
Violet
Paars
Десен говорител (заден)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
4
Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 4
2/2/07 7:09:51 pm
A Свързване на AV I/O кабел / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer
Камера за задно виждане / Zur Rückfahrkamera /
À la caméra de recul / Naar de achteruitkijk-camera
CAMERA IN
2nd AUDIO OUT
VIDEO OUT
LINE IN
L
R
L
R
L
R
L
R
2ри екран (KV-MR9010 и др.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
2de monitor (KV-MR9010, etc.)
VIDEO IN
Видео кабели (допълнително)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoeren (niet bijgeleverd)
REVERSE
GEAR
SIGNAL
OE REMOTE
Безжични слушалки (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2)
Аудио/видео кабели (допълнително)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd)
Кабел за задна скорост *3
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *3
Cordon prolongateur de signal de marche arrière *3
Verlengsnoer achteruitrijsignaal *3
Конектор
Crimpanschlüsse
REVERSE
Raccord à sertir
GEAR
Krimpaansluiting
SIGNAL
Светлини при заден ход
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achteruitrijlamp
Към светлините за заден ход
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achteruitrijlamp
Към акумулатора
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
OE адаптер (допълнително)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Навигационна система или друг източник
Navigationssystem oder Wiedergabequelle
Système de navigation ou source de lecture
Navigatiesysteem of weergavebron
Кабел за задните светлини
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Draad van achteruitrijlamp
*4
Дистанц. управл. за волан (към колата)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
*3 Необходим само ако свързвате камера за
*3
задно виждане към CAMERA IN входа.
4
*4 Ако колата Ви има дистанц. управл. за волан *
можете да управлявате плейъра с дистанц.
управление. За да го ползвате, Ви е необходим
JVC’s OE адаптер (къпува се отделно) съвпадащ
с ДУ на колата. Консултирайте се със Вашия JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT дистрибутор.
Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera am *3 Nécessaire uniquement lors de la connexion
Anschluss CAMERA IN angeschlossen wird.
d’une caméra de recul à la fiche CAMERA IN.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
*4 Si votre voiture est munie d’une
Lenkradferndienung ausgestattet ist, können
télécommande de volant, vous pouvez
Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist
commander cet autoradio en utilisant la
ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkradtélécommande. Pour le faire, un adaptateur
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten
correspondant à votre voiture est nécessaire.
wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Consultez votre revendeur d’autoradio JVC
pour les détails.
*3 Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera
met de CAMERA IN aansluiting verbindt.
*4 Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft
u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd)
nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw
JVC car audio dealer voor details.
B Свързване на външни усилватели / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten vanexterne
versterkers
INPUT
INPUT
L
L
R
R
*5
Задни говорители
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
JVC Усилвател
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
INPUT
L
L
R
R
*5
*5 Закрепете стабилно кабела за заземяване към *5
метално тяло или шасито на колата на място,
непокрито с боя (ако е покрито с боя, трябва
да я изчистите преди да свържете проводника).
Ако не го направите, това може да доведе до
повреда на устройството.
L
R
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto
een externe versterker aansluiten.
• Verbind de versterkers met de 5.1-kanaal analoge
discrete uitgangsaansluitingen voor weergave
van een multikanaal bron.
• Nadat u de middenluidspreker heeft
aangesloten, moet u de middenluidspreker
activeren; u hoort anders geen geluid via de
middenluidspreker, zie bladzijde 61 van de
GEBRUIKSAANWIJZING.
• U kunt stroom naar de versterkers sturen door
de afstandsbedieningsdraden (blauw met
witte streep) van dit toestel en de versterkers te
verbinden. (Voor het verbinden van meer dan een
versterker met gebruik van de afstandsbediening
sdraden, zijn los verkrijgbare Y-stekkers vereist).
• Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel
en verbind de luidsprekers vervolgens
met de versterkers. Gebruik in dit geval de
luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet.
JVC Усилвател
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Централен говорител
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
*5
R
CENTER OUT
JVC Усилвател
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
LINE OUT (FRONT)
Предни говорители
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
donner plus de puissance au système Surround
dans la cabine de votre voiture.
• Connectez les amplificateurs aux prises de sortie
analogiques discrètes 5,1 canaux pour écouter
une source multicanal.
• Après avoir connecté l’enceinte centrale,
assurez-vous de mettre en service l’enceinte
centrale; sinon, aucun son ne sort de
l’enceinte centrale connectée, référez-vous à
la page 61 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en
connectant les fils de commande à distance
(bleu avec à bande blanche) de cet appareil et
des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un
amplificateur en utilisant les fils de commande
à distance, vous devez acheter des raccord en Y
séparément).
• Déconnectez les enceintes de l’appareil
principal et connectez-les aux amplificateurs.
Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
SUBWOOFER
• Можете да захранвате усилвателите като ги
свържете към проводниците (син с бяла
ивица) на плейъра. (За да свържете повече
от един усилвател с проводниците, се нуждаете от Y-конектори.)
• Изключете говорителите от плейъра и ги
свържете към усилвателя. Изолирайте
проводниците за говорителя на плейъра,
които няма да ползвате.
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
• Schließen Sie die Verstärker an die 5,1-ch AnalogDiskret-Ausgangsbuchsen an, um MehrkanalQuellen zu genießen.
• Nachdem Sie den Center-Lautsprecher
angeschlossen haben, vergewissern Sie sich, dass
dieser aktiviert ist; andernfalls kommt kein Ton
vom angeschlossenen Center-Lautsprecher, siehe
Seite 61 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker
herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit
weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker
angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker
mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen,
müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden).
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab
und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
LINE OUT (REAR)
За по-добър звук, можете да свързвате усилватели към аудио системата на колата си.
• Свържете усилвателя към 5.1-ch аналогов
изход за да се насладите на многоканален звук.
• След като свържете централния говорител,
не забравяйте да го активирате, в противен случай няма да се чува звук от свързания говорител, вж. стр. 61 от Инструкциите.
INPUT
JVC Усилвател
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
*5
L
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen).
Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt
werden.
*5 Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
Бас
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
*5 Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen).
Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
5
Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 5
2/2/07 7:10:11 pm
C
Свързване на външни компоненти / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten
Можете да свързвате външните компоненти
последователно, както е показано по-долу.
• Всички компоненти, адаптери и кабели
се поръчват отделно.
ВНИМАНИЕ:
Преди да свържете външните компоненти проверете дали устройството
е изключено.
Sie können beide externe Komponenten in Reihe
anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt.
• Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel
werden.
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs
en série comme montré sur l’illustration cidessous.
• Tous les composants, adaptateurs ou cordons
de signal doivent être achetés séparément.
ACHATUNG:
Vor dem Anschließen der externen
Komponenten sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
U kunt externe componenten in serie, als hieronder
aangegeven, verbinden.
• Alle componenten, adapters en/of
signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
PRECAUTION:
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe
componenten aan te sluiten dat dit toestel
beslist is uitgeschakeld.
Avant de connecter les appareils
extérieurs, assurez-vous que l’appareil est
hors tension.
• За JVC CD чейнджър, Apple iPod или
• Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple
JVC D. player, настройте “External Input” на
iPod oder JVC D. player stellen Sie „External Input“ • Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod
“Changer/iPod/D. Player” (вж. стр. 63 от
auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite 63 der
Apple ou le lecteur D. de JVC, réglez “External
Инструкциите).
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir page
• За да ползвате външни компоненти през KS-U57 • Zur Verwendung anderer externer Komponenten
63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
или KS-U58, настройте “External Input” на
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External
• Pour utiliser d’autres appareils extérieurs via
“External” (вж. стр. 63 от Инструкциите).
Input“ auf „External“ (siehe Seite 63 der
le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External Input”
BEDIENUNGSANLEITUNG).
sur “External” (voir page 63 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
JVC Bluetooth адаптер
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
JVC Bluetooth adapter
JVC DAB тунер
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
• Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar,
Apple iPod of JVC D.speler, moet u “External
Input” op “Changer/iPod/D. Player” stellen (zie
bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe
componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet
u “External Input” op “External” stellen (zie
bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
KS-PD100
или / oder / ou / of
KS-PD500
CD чейнджър жак
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CDwisselaar
JVC Bluetooth адаптер
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
JVC Bluetooth adapter
или / oder / ou / of
iPod
iPod
iPod
iPod
JVC D. Player XA-HD500
JVC D. Player XA-HD500
Lecteur D. JVC XA-HD500
JVC D.speler XA-HD500
или / oder / ou / of
JVC CD чейнджър
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
KS-U57
Външен компонент с RCA жак
Externe Komponente mit RCA-Klinkenbuchsen
Composant extérieur muni de prises Cinch (RCA)
Extern component met RCA-penaansluitingen
*
6
или / oder / ou / of
JVC DAB тунер
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KS-U58
*6
*6
*6
*6
За да прекъснете конектора /Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker
Външен компонент със stereo-mini жак
Externe Komponente mit Stereo-Minibuchse
Composant extérieur muni d’une mini prise stéréo
Extern component met stereo mini-aansluiting
Необходим е аудио кабел (отделно)
Audiokabel (nicht mitgeliefert) ist erforderlich.
Un cordon audio (non fourni) est requis.
Audiosnoer (niet bijgeleverd) is vereist.
• iPod е търговска марка на Apple Inc., регистрирана в САЩ и други страни.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
• iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres
pays.
• iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
Стиснете силно конектора ( 1 ), и го издърпайте (2 ).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1 ) und ziehen Sie ihn heraus ( 2 ).
Tenez fermement le connecteur par-dessus ( 1 ) et tirez vers l’extérieur ( 2 ).
Druk stevig op de bovenkant van de stekker ( 1 ) en trek tegelijkertijd de stekker
( 2 ) naar u toe.
USB устройства / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur
• Не можете да свържете компютър към USB
USB кабел (прибл. 1.2 m)
(
) входа на плейъра.
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
• Sie können keinen Computer an den USB
Câble USB (environ 1,2 m)
(
)-Anschluss des Geräts anschließen.
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter)
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à
la prise USB (
) de l’appareil.
• U kunt geen computer aansluiten op de USB
(
)-aansluiting van het apparaat.
USB устройство
USB-Gerät
Périphériques USB
USB-apparatuur
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
FEHLERSUCHE
• Бушоните гърмят.
• Die Sicherung brennt durch.
* Червения и черния проводник свързани ли са? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Плейъра не може да се включи.
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
* Свързан ли е жълтия проводник?
werden.
• Няма звук от говорителите.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
* Проводниците на говорителите са окъсени?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
• Звукът е изкривен.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
* Заземен ли е проводника на говорителите?
kurzgeschlossen?
* Отрицателните полюси на L и R говорител
• Ton verzerrt.
са заземени заедно?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
• Звукът е със смущения.
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
* Клемата за заземяването свързана ли е към
• Störgeräusche im Klang.
шасито с късите и дебели кабели?
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
• Устройството загрява.
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
* Изходните кабели на говорителите заземени ли са?
angeschlossen?
* Отрицателните изходи на L и R говорители
• Gerät wird heiß.
заземени ли са заедно?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
• Устройството не работи изобщо.
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
* Нулирахте ли устройството?
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt
nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
PROBLEMEN OPLOSSEN
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
6
Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 6
15/2/07 7:06:25 pm

Documentos relacionados