AEB - Meusburger

Transcrição

AEB - Meusburger
Allgemeine Einkaufsbedingungen
General Conditions of Purchase
1
Präambel
1
1.1
Für alle Lieferanten von MEUSBURGER gelten die nachstehenden Bedingungen, im
Folgenden „AEB“, soweit nicht mit der Geschäftsführung von MEUSBURGER
abweichendes schriftlich vereinbart ist. Diese Bedingungen gelten auch für alle
künftigen Geschäfte, auch wenn sie im Einzelfall nicht ausdrücklich als
Vertragsbestandteil bezeichnet sind.
Widersprechende Geschäftsbedingungen, insbesondere Verkaufsbedingungen des
Lieferanten, gelten nur, wenn meusburger diesen ausdrücklich und schriftlich
zugestimmt hat und gegen Ausfolgung einer schriftlichen Empfangsbestätigung
meusburger
ausgehändigt
worden
sind.
Soweit
die
allgemeinen
Geschäftsbedingungen auf diese Weise Geltung erlangen und diesen AEB rechtlich
oder wirtschaftlich entgegenstehen, gehen die Regelungen dieser AEB vor. Diese AEB
gelten insbesondere und jedenfalls dann, wenn aufgrund einer Bestellung von
meusburger in Ermangelung einer anderslautenden schriftlichen Vereinbarung der
Lieferant der Bestellung Folge leistet.
1.1
2
Bestellung, Auftragsbestätigung
2
Orders and order confirmations
2.1
Bestellungen sind nur verbindlich, wenn sie schriftlich erteilt oder bestätigt werden.
MEUSBURGER ist berechtigt, bis zum Erhalt der Auftragsbestätigung durch den
Lieferanten die Bestellung zu widerrufen oder zu ändern.
Auftragsbestätigungen und -änderungen bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform
und sind innerhalb 24h zu erbringen.
Auf den Auftragsbestätigungen sind die MEUSBURGER Bestellnummern, sowie die
Meusburger Artikelnummer aufzuführen.
2.1
Orders are only binding when they are issued and confirmed in writing.
MEUSBURGER is entitled to revoke or change the order until they receive the order
confirmation from the supplier.
Order confirmations and changes are required in writing and must be provided within
24h to be effective.
Order confirmation must include MEUSBURGER order number and MEUSBURGER
item number.
1.2
2.2
2.3
1.2
2.2
2.3
Preamble
The following terms apply to all suppliers of MEUSBURGER, hereinafter 'GCP', unless
the management from MEUSBURGER otherwise agrees in writing. These terms also
apply to all future business transactions, even if they are not expressly referred to as
an integral part of the contract in an individual case.
Contradictory terms and conditions, especially sales conditions of the suppliers, are
valid only if MEUSBURGER has expressly agreed in writing and MEUSBURGER has
been handed a written agreement and acknowledged the receipt thereof. So far as the
general terms and conditions conflict with these GCP legally or economically, the GCP
prevail. These GCP apply in particular and in any case when the supplier performs a
delivery following a meusburger order in the absence of other written agreements.
3
Erfüllung, Lieferung und Gefahrenübergang
3
Performance, delivery and transfer of risk
3.1
3.2
Erfüllungsort ist das Werk von MEUSBURGER in Wolfurt.
Die Lieferbedingungen lauten je nach Vereinbarung DDP bzw. DAP (Delivered and
Duty Paid bzw. Delivered At Place)
was bedeutet:
Die Lieferung erfolgt frei Haus.
Die Gefahr des Transportes trägt der Lieferant.
Die Gefahr geht erst nach Gutbefund des Kaufgegenstandes auf MEUSBURGER
über.
Die Einfuhrabgaben werden vom Lieferanten übernommen (gilt nicht für DAP).
Bei der Lieferung von gefährlichen Gütern sind die einschlägigen Vorschriften bis zum
Bestimmungsort zu beachten.
Es ist Sache des Lieferanten, die Liefergegenstände für die Dauer des Transports auf
seine Kosten ausreichend zu versichern.
Jeder Lieferung ist ein Lieferschein mit der Bestellnummer sowie Artikelbezeichnung
von MEUSBURGER beizulegen.
3.1
3.2
The place of fulfilment is the MEUSBURGER plant in Wolfurt.
The conditions of delivery depend on agreement, they can be DDP or DAP (Delivered
and Duty Paid or Delivered At Place)
which means:
The delivery is free of charge.
The supplier shall bear the risk of transportation.
The risk is transferred to MEUSBURGER only after the acceptance of the object of
purchase by MEUSBURGER.
The supplier shall bear the import duties. (This does not apply for DAP).
Upon the delivery of dangerous goods, the relevant prescriptions for delivery to the
final destination must be observed.
It is the concern of the supplier to effect an insurance for the items delivered for the
length of the journey at their own expense.
A delivery note must be attached to every delivery with the order number as well as the
article description from MEUSBURGER.
3.3
3.4
3.3
3.4
4
Rechnungslegung
4
Accounting
4.1
Jede Lieferung bzw. Rechnung hat folgende Information zu enthalten:
Firmenname:
Meusburger Georg GmbH & Co KG
Kesselstraße 42
6960 Wolfurt
UID-Nr.:
ATU49325305
Finanzamtnr.:
97
Steuernr.:
2146419
MEUSBURGER Bestellnummer
4.1
Each delivery or invoice must contain the following information:
Company name: Meusburger Georg GmbH & Co KG
Kesselstraße 42
6960 Wolfurt
VAT No.:
ATU49325305
Tax Office No.:
97
Tax number:
2146419
MEUSBURGER order number
5
Zahlungsbedingungen
5
Payment conditions
5.1
Sofern nicht anders vereinbart:
21 Tage 3% Skonto oder 60 Tage netto
Zahlungen sind erst nach Waren- und Rechnungseingang fällig.
Voraussetzung für den Beginn der Zahlungsfrist ist eine korrekt ausgestellte
Rechnung. Zahlungen bedeuten weder Abnahme noch Anerkennung einer
ordnungsgemäßen Lieferung oder Leistung.
5.1
Unless otherwise agreed:
Payments are to be made within 21 days with 3% discount or within 60 days net.
Payments are due after receipt of goods and invoice.
Condition for the beginning of the payment deadline is a correct invoice. The payment
of invoices does neither mean an acceptance nor acknowledgment of a regularly
delivery or performance.
6
Preise
6
Prices
6.1
Der in der Bestellung angegebene Preis ist bindend. Er beinhaltet – soweit nichts
anderes ausdrücklich und schriftlich festgehalten ist – Transport, Verpackung,
Verladung, Versicherung und gesetzliche Umsatzsteuer.
Bei auch nur teilweise fehlerhafter oder unvollständiger Lieferung oder Leistung ist
MEUSBURGER berechtigt, die Zahlung bis zur ordnungsgemäßen Erfüllung ohne
Verlust von Rabatten, Skonti oder ähnlichen Zahlungsvergünstigungen
zurückzuhalten.
6.1
The price given in the order is binding. It includes, unless otherwise expressly stated in
writing: transport, packaging, loading, insurance, and statutory VAT.
In the event of partially defective or incomplete delivery or performance,
MEUSBURGER is entitled to withhold payment until proper order fulfilment without
loss
of
discounts,
rebates,
or
similar
payment
benefits.
7
Lieferzeiten, Lieferverzug, Vertragsrücktritt und Pönale
7
7.1
Es gilt die vereinbarte Lieferzeit ab Bestellung. Die aus dem Geschäftsgang üblichen
Mengen werden dem Lieferant bekannt gegeben. Der Lieferant hat darauf zu achten,
dass keine Kapazitätsengpässe durch Maschinenausfälle oder dergleichen für
Meusburger entstehen. Ist der Lieferant dennoch aufgrund Engpässen oder
Produktionsrückständen im Verzug, muss MEUSBURGER umgehend informiert
werden und die weitere Vorgehensweise besprochen werden.
Voraus-,Teil- und Mehrlieferungen sind nur mit der Einwilligung von MEUSBURGER
erlaubt.
Bei Überschreiten des vereinbarten Liefertermins ist MEUSBURGER berechtigt, ohne
Fristsetzung
ganz
oder
über
den
noch
bestehenden
Rest
ohne
Entschädigungsleistung vom Auftrag zurückzutreten.
Bei Lieferverzug ist MEUSBURGER berechtigt, vom Lieferanten ab dem Zeitpunkt des
Eintritts des Lieferverzuges eine Vertragsstrafe von 0,5 % pro angefangene Woche,
insgesamt jedoch höchstens 10 % des Gesamtauftragswertes der Lieferung zu
verlangen. Die Geltendmachung tatsächlich entstandener Schäden – auch solcher
infolge eines berechtigten Vertragsrücktritts – bleibt vorbehalten, eine Anrechnung der
Vertragsstrafe findet nicht statt.
Delivery times, delays in delivery, contract withdrawal, and
contractual penalty
7.1
The lead time stated on the order applies. The usual course of business amounts are
disclosed to the supplier. The supplier must ensure that no capacity bottlenecks by
machine failure or the like arise for MEUSBURGER. However, should there be a delay
due to bottlenecks or a production backlog, the supplier, must immediately inform
MEUSBURGER and the further procedure will be discussed.
Advance, partial, and excess deliveries are only allowed with the consent of
MEUSBURGER.
On exceeding the agreed delivery dates, MEUSBURGER is entitled to cancel, without
fixing a deadline, all or the rest of the order without compensation payment.
On delays in delivery, MEUSBURGER is entitled to claim the payment of a contractual
penalty of 0.5 % per commenced week by the supplier, counting from the first day of
delay, however in total no more than 10% of the total contract value of the delivery.
The right to claim the damages incurred - also of damages resulting from a justified
cancellation of the contract – remains unaffected. The contractual penalty will note
offset against the compensation for damages.
5.2
5.3
6.2
7.2
7.3
7.4
5.2
5.3
6.2
7.2
7.3
7.4
Meusburger Georg GmbH & Co KG | Kesselstr. 42 | 6960 Wolfurt | Austria
T 00 43 (0) 55 74 / 67 06-0 | F 00 43 (0) 55 74 / 67 06 – 11 | [email protected] | www.meusburger.com
11603
8
Transport und Ursprungsdokumentation
8
Transport and origin documentation
8.1
Die einwandfreie Qualität der angelieferten Produkte ist durch einen
ordnungsgemäßen Transport zum Lager von MEUSBURGER sicherzustellen.
Werden keine Verpackungsrichtlinien vorgegeben, sind geeignete Materialien und
Verpackungsmaßnahmen vorzusehen. Die Verpackung ist mit MEUSBURGER
abzustimmen.
Die Beladung, der Transport und die Ladungssicherung sind so vorzunehmen, dass
keine Gefahr beim Transport und bei der Entladung besteht.
Der Lieferant hat der Lieferung im grenzüberschreitenden Verkehr unaufgefordert jene
gültigen
Dokumente
(Ursprungserklärung,
Warenverkehrsbescheinigung,
Präferenzursprungszeugnis, Ursprungszeugnis u.ä.) kostenlos beizufügen, die im
Bestimmungsland der Ware zur Einfuhr bzw. begünstigten Einfuhrzollabfertigung
erforderlich sind.
8.1
The flawless quality of the delivered product shall be guaranteed through proper
transport to the MEUSBURGER warehouse.
If no packaging guidelines are given, suitable materials and packaging procedures
must be provided. The packaging must be coordinated with MEUSBURGER.
The loading, the transport, and cargo securing must be done in such a way to ensure
that there is no danger during transport and loading.
In international traffic, the supplier has to provide free of charge and without being
asked for the valid documents (declaration of origin, movement certificate, certificate of
preferential origin, certificate of origin etc.) required in the country of destination for
imports or favoured import customs clearance.
8.2
8.3
8.4
8.2
8.3
8.4
9
Exportlizenz, Reexportlizenz
9
Export license, re-export license
9.1
Der Lieferant ist verpflichtet, notwendige Exportlizenzen für den Export nach
Österreich auf seine Kosten zu beschaffen. Der Lieferant erklärt, dass zum Zeitpunkt
der Bestellung keinerlei behördliche oder sonstige Beschränkungen der Erbringung
der Lieferung/Leistung entgegenstehen. Der Lieferant wird MEUSBURGER rechtzeitig
über mögliche Exportverbote und Exportbeschränkungen informieren und
MEUSBURGER frühzeitig Alternativvarianten kostenlos unterbreiten.
Der Lieferant hat auch alle für einen zukünftigen Reexport notwendigen
Voraussetzungen zu schaffen, Sollte dies nicht möglich sein, hat er MEUSBURGER
unverzüglich, jedenfalls vor Durchführung des Auftrages, schriftlich zu informieren.
9.1
The supplier is obliged to procure the required export licenses for the export to Austria
at his expense. The supplier declares that at the time of the order there are no official
or other restrictions conflicting with the provision of the delivery or service. The supplier
will inform MEUSBURGER timely about possible export bans and export restrictions
and, if necessary, suggest alternatives in good time and free of charge.
The supplier must create all the conditions necessary for a future re-export. Should this
not be possible, the supplier shall immediately - in any case, before execution of the
order - inform MEUSBURGER in writing.
9.2
9.2
10
Qualität, Garantie, Gewährleistung
10
Quality, guarantee and warranty
10.1
Der Lieferant hält einheitliche Standards der Qualitätskontrolle in Bezug auf die
Herstellung der Produkte aufrecht, die in Übereinstimmung mit den an MEUSBURGER
vorgelegten Mustern bzw. Zeichnungen stehen.
Der Lieferant garantiert und sichert zu, dass sämtliche Leistungen dem neuesten
Stand der Technik, den einschlägigen rechtlichen Bestimmungen und den Vorschriften
und Richtlinien von Behörden, Berufsgenossenschaften und Fachverbänden
entsprechen. Falls im Einzelfall ein Abweichen von diesen Vorschriften notwendig ist,
bedarf dies der schriftlichen Zustimmung durch MEUSBURGER. Die
Gewährleistungsverpflichtung wird durch diese Zustimmung nicht eingeschränkt.
Unbeschadet seiner Verpflichtungen gemäß Punkt 9 dieser AEB verpflichtet sich der
Lieferant, auf eigene Kosten rechtzeitig alle amtlichen Genehmigungen, Zulassungen,
Lizenzen und Dokumentationen einzuholen, die für Kauf, Versand und Gebrauch der
Produkte notwendig sind, und nur Produkte zu liefern, die den geltenden gesetzlichen
Anforderungen des Produktionslandes entsprechen. Der Lieferant verpflichtet sich,
MEUSBURGER umgehend zu informieren sollten länderspezifische Handelsembargos
auf Produkte, die Gegenstand der Lieferung sind, bekannt werden.
Der Lieferant verpflichtet sich, spätestens 2 Wochen nach dem Erstauftrag zur Klärung
von Fragen der Qualitätssicherung einen zuständigen Vertreter zu benennen.
Der Lieferant dokumentiert die Ergebnisse der Qualitätsprüfung und bewahrt die
Dokumentation für mindestens 5 Jahre auf. Auf Verlangen ist es MEUSBURGER
jederzeit gestattet die Dokumentation der jeweiligen Produkte entsprechend
einzusehen.
Es gelten die gesetzlichen Gewährleistungsregeln. Eine Anwendung der §§ 377, 378
UGB wird aber ausgeschlossen. Den Lieferanten trifft die Beweislast dafür, dass die
Mängel zum Zeitpunkt der Übergabe noch nicht vorgelegen haben.
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist mit der Maßgabe, dass die
Gewährleistungsfrist im Falle des Weiterverkaufs der gelieferten Ware oder ihrer
Verwendung bei der Herstellung von Produkten von MEUSBURGER erst ab dem
Zeitpunkt zu laufen beginnt, ab dem die Gewährleistungsfrist für MEUSBURGER
betreffend der gelieferten Ware oder betreffend dem mit der Ware ausgestatteten
Produkt gegenüber dem Abnehmer zu laufen beginnt.
Im Falle der Nachlieferung oder Nachbesserung beginnt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist für ausgebesserte oder ersatzweise gelieferte Teile mit Abschluss
der Nachbesserung bzw. der Ablieferung nachgelieferter Teile bei MEUSBURGER von
Neuem nach Maßgabe der obigen Regelungen zu laufen.
Bei Produktmängeln ist MEUSBURGER wahlweise:
zur Rückgabe der Produkte berechtigt, damit der Mangel vom Lieferanten beseitigt
werden kann. Diesfalls trägt der Lieferant alle mit der Rückgabe und Neulieferung der
Produkte verbundenen Kosten. Der Lieferant ist in diesem Fall jedenfalls verpflichtet,
unverzüglich einwandfreie Ersatzprodukte bereitzustellen; oder
nach vorheriger Rücksprache mit dem Lieferanten berechtigt, auf Kosten des
Lieferanten die Überarbeitung der Produkte zu verlangen, wenn sich herausstellt, dass
keine Einigung über die Vermeidung noch größerer Schäden zustande kommen sollte
(d.h. Nacht- und Wochenendarbeit); oder
berechtigt, einen angemessenen Preisnachlass zu verlangen.
Kommt der Lieferant seiner Verpflichtung zur Nacherfüllung innerhalb einer von
MEUSBURGER gesetzten, angemessenen Frist nicht nach, wurde die Nacherfüllung
vom Lieferanten zu Unrecht verweigert, ist sie fehlgeschlagen oder für MEUSBURGER
unzumutbar (jedenfalls bei Gefahr im Verzug), ist MEUSBURGER berechtigt, die
erforderlichen Maßnahmen auf Kosten und Gefahr des Lieferanten und unbeschadet
der Gewährleistungsverpflichtung des Lieferanten selbst vorzunehmen oder von
Dritten vornehmen zu lassen.
Produkte, die nicht den vereinbarten Spezifikationen entsprechen, sind vom
Lieferanten sorgfältig zu überprüfen. Zu diesem Zweck können die Produkte
gegebenenfalls an den Lieferanten zur weiteren Auswertung zurückgesandt werden;
die hiermit verbundenen Kosten trägt der Lieferant.
Der Lieferant übermittelt MEUSBURGER einmal pro Jahr einen Bericht, in dem die
Produkte betreffenden Mängel, die Ursachen dieser Mängel und die Maßnahmen zur
Mängelbeseitigung aufgeführt sind.
Der Lieferant garantiert die Verfügbarkeit und die Lieferung von Ersatzteilen für die
von ihm verkauften Teile und Maschinen auf die Dauer von 10 Jahren ab der
Übernahme dieser Teile/Maschinen.
10.1
The supplier must maintain consistent standards of quality control in relation to the
manufacture of the products that are in accordance with the samples submitted to
MEUSBURGER.
The supplier guarantees and assures that all services comply with state-of-the-art
technology, the relevant legal provisions, and the prescriptions and guidelines of
authorities, professional associations, and trade associations. If a deviation from the
prescriptions is necessary in an individual case, the written consent of MEUSBURGER
is required. The warranty obligation is not restricted by this consent.
Without prejudice to his obligations described in point 9 of these GCP, the supplier
agrees to timely obtain, at his own expense, all official authorizations, approvals,
licenses and documentation necessary for the purchase, delivery and use of the
products and only provide products that comply with the current legal requirements of
the country of production. The supplier also undertakes to inform MEUSBURGER
immediately if there are country specific trade embargoes of the products which are
the subject of this contract.
The supplier is obliged to appoint a responsible representative no later than 2 weeks
after the first order to clarify issues of quality assurance.
The supplier documents the results of the quality test and keeps the documents for at
least 5 years. Upon request, MEUSBURGER is permitted at any time to see the
documentation of any particular product.
The statuary warranty regulations do apply. An application of the §§ 377, 378 UGB is
however excluded. The supplier therefore bears the burden of proof that the defects
have not been present at the time of delivery.
The statutory warranty period shall apply subject to the proviso that in the event of
resale of the goods delivered, or their use in the manufacture of products from
MEUSBURGER, the warranty period begins to run on the date the warranty period set
for the goods delivered or the products equipped with these goods starts to run for
MEUSBURGER.
In the case of subsequent delivery or repair, the statutory warranty period for repaired
or replacement parts begins to run anew on the date of completion of the rectification
or the delivery of the replacement parts to MEUSBURGER, in accordance with the
above regulations.
In the case of product defects MEUSBURGER has the following options:
to return the product so the defect can be remedied by the supplier. In such case the
supplier shall bear all costs associated with the return and redelivery. The supplier is in
this case obliged to promptly provide a proper replacement product or:
to require, upon consultation with the supplier, the revision of the product at the
supplier's expense if there is no possibility of agreement in order to avoid even greater
damage (weekend or night shifts), or
to demand a reasonable discount;
Should the supplier fail to fulfil his obligation to repair or replacement within a
reasonable time fixed by MEUSBURGER, the subsequent performance is refused by
the SUPPLIER without good reason, has failed or is unacceptable for MEUSBURGER
(as is the case in imminent danger), MEUSBURGER is entitled to carry out the
necessary measure themselves, or by the service of third parties, at the expense and
risk of the supplier without prejudice to the warranty obligation of the supplier.
Products that do not meet the agreed specifications shall be carefully verified by the
supplier. For this purpose, the products can be sent back to the supplier for further
evaluation; the associated costs are borne by the supplier.
The supplier shall provide MEUSBURGER once a year with a report in which all
product defects, the causes of these defects and the measures taken to remedy these
defects are listed.
The supplier guarantees the availability and the delivery of the spare parts for the
products and the machinery they supply for a period of 10 years after the acquisition of
these parts/machines.
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
a.
b.
c.
10.10
10.11
10.12
10.13
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
a.
b.
c.
10.10
10.11
10.12
10.13
Meusburger Georg GmbH & Co KG | Kesselstr. 42 | 6960 Wolfurt | Austria
T 00 43 (0) 55 74 / 67 06-0 | F 00 43 (0) 55 74 / 67 06 – 11 | [email protected] | www.meusburger.com
11603
11
Indexänderung
11
Change of index
11.1
Wird seitens des Lieferanten aufgrund einer Produkterneuerung/-veränderung/verbesserung eine Indexänderung für Produkte, die Gegenstand der Lieferung an
MEUSBURGER sind, durchgeführt, muss MEUSBURGER umgehend von dieser
Indexänderung informiert werden, um Marketingunterlagen rechtzeitig vor einem
Update anpassen zu können. MEUSBURGER muss ab dem Zeitpunkt der
Markteinführung, wenn nichts anderes vereinbart wurde, mit diesem neuen Index
beliefert werden.
Auch wenn sich die Änderung nicht auf die geforderten Spezifikationen auswirken und
keine Indexänderung erfolgt, ist MEUSBURGER vorher zu informieren, sofern
Änderungen der Werkstoffe, Änderungen erheblicher, fertigungstechnischen Abläufen,
Änderung der Spezifikationen oder der Prüfverfahren, bzw. Prüfparameter auftreten.
11.1
If any of the products supplied to MEUSBURGER are subject to an index change by
the supplier due to product renewal, modification or improvement, MEUSBURGER
must immediately be informed about this index change to be able to change all their
marketing documents in time for the next update. Unless otherwise agreed,
MEUSBURGER must then be supplied with the new index from the moment of the
market launch.
Even if the amendment has no effect on the specifications and no index change
occurs, MEUSBURGER must be informed in advance of any changes in materials,
significant changes to the manufacturing process, amendments to the specifications or
the test procedure, or changes of the test parameters.
12
Produkthaftung und Rückruf; Schad- und Klaglosstellung bei
Austausch- oder Rückrufaktionen
12
Product liability and
replacement or recall
12.1
Wird MEUSBURGER aufgrund einer Fehlerhaftigkeit von Produkten in Anspruch
genommen, die auf eine fehlerhafte Ware des Lieferanten zurückzuführen ist, hält der
Lieferant MEUSBURGER verschuldensunabhängig schad- und klaglos.
Der Lieferant hat MEUSBURGER die Kosten einer nach den Umständen
erforderlichen vorsorglichen Austausch- oder Rückrufaktion zu erstatten. Die
Erforderlichkeit einer Austausch- oder Rückrufaktion ergibt sich aus Umständen, die
MEUSBURGER zum Zeitpunkt der Aktion kennt, oder aus versicherungstechnischen
Notwendigkeiten. Im Zweifel ist eine durchgeführte Austausch- oder Rückrufaktion
erforderlich.
Der Lieferant hat eine angemessene Produkthaftpflicht- und Rückrufversicherung
abzuschließen und MEUSBURGER auf Verlangen nachzuweisen. Das Fehlen einer
solchen Versicherung berechtigt MEUSBURGER zum sofortigen Rücktritt vom
Vertrag.
12.1
If a claim is raised against MEUSBURGER due to a defect of the product which is due
to faulty goods delivered by the supplier, the supplier will indemnify and hold
MEUSBURGER harmless without fault, regardless of culpability.
The supplier must reimburse the costs for any preventive replacement or recall actions
that are held necessary under the prevailing circumstances. The necessity of such a
replacement or recall action arises from the circumstances known to MEUSBURGER
at the time of action, or from insurance needs. In case of doubt, a replacement or recall
action performed is held necessary.
The supplier must conclude an appropriate product liability and recall insurance and
prove its existence to MEUSBURGER upon request. The absence of such insurance
entitles
MEUSBURGER
to
immediately
withdraw
from
the
contract.
11.2
12.2
12.3
11.2
12.2
12.3
recall;
indemnification
in
the
case
of
13
Patentrechte
13
Patent law
13.1
Der Lieferant garantiert, dass die Produkte keine Rechte Dritter, inklusive geistiger
Eigentumsrechte verletzen. Sofern Dritte Ansprüche gegen MEUSBURGER wegen
der Verletzung geistiger Eigentumsrechte in Bezug auf die vom Lieferanten gelieferten
oder zu liefernden Produkte bestehen, hält der Lieferant MEUSBURGER von solchen
Ansprüchen vollkommen schad- und klaglos, inklusive der Kosten der
Rechtsverteidigung, insbesondere Gerichtskosten und Anwaltsgebühren, sowie die
Kosten für außergerichtliche Beratung und Vertretung. Ferner ersetzt der Lieferant
MEUSBURGER den vollen Schaden und jeden sonstigen Nachteil, dem
MEUSBURGER infolge dieser Ansprüche entstanden ist.
Der Lieferant informiert MEUSBURGER umgehend schriftlich (einschließlich per EMail), wenn Ansprüche wegen der Verletzung geistiger Eigentumsrechte der
gelieferten Produkte entgeltend gemacht werden.
13.1
The supplier warrants that the products do not infringe any third party rights, including
intellectual property rights. If there is a third party claim against MEUSBURGER,
caused by the violation of intellectual property rights in relation to the products
provided or products to be delivered by the supplier, the supplier shall indemnify
MEUSBURGER and hold MEUSBURGER free and harmless, including costs of legal
defence, especially court costs and attorney fees and the costs of extra-judicial advice
and representation. Furthermore the SUPPLIER shall replace the full damage and any
other disadvantage incurred to MEUSBURGER as a result of these claims.
The supplier shall inform MEUSBURGER immediately in writing (and by e-mail) of any
claim of infringement of intellectual property rights to the products supplied.
14
Eigentumsvorbehalt
14
Reservation of proprietary rights
14.1
Ein einfacher Eigentumsvorbehalt des Lieferanten an den Liefergegenständen wird
von MEUSBURGER bis zur Zahlung des Kaufpreises anerkannt. MEUSBURGER ist
jedoch befugt, die Ware in ordnungsgemäßem Geschäftsgang zu veräußern und/oder
zu verarbeiten.
Der Lieferant ist nicht berechtigt, die Ware aufgrund des Eigentumsvorbehalts heraus
zu verlangen oder deren Weiterveräußerung und/oder -verarbeitung zu untersagen,
solange er nicht ein ihm zustehendes Recht zur Aufhebung des Vertrages
rechtswirksam ausgeübt hat. Die Erklärung der Vertragsaufhebung durch den
Lieferanten setzt zu ihrer Wirksamkeit neben gesetzlichen und vertraglichen
Erfordernissen voraus, dass sie schriftlich erfolgt und uns tatsächlich zugegangen ist.
14.1
A simple reservation of proprietary rights of the supplier of the goods is recognised by
MEUSBURGER until payment of the purchase price. MEUSBURGER is however
authorised to sell and to process the goods in appropriate business practice.
The supplier is not entitled to demand the return of the goods alleging proprietary
rights, forbid their resale or processing, as long as he has not effectively exercised his
right to terminate the contract. The declaration of this cancellation of agreement by the
supplier must comply with all legal and contractual requirements and be actually
received by us in writing to be effective.
15
Muster, Modelle, Werkzeuge
15
Samples, models, and tools
15.1
MEUSBURGER behält sich an allen dem Lieferanten beigestellten Teilen das
Eigentum vor. Verarbeitung oder Umbildung beim Lieferanten werden für
MEUSBURGER vorgenommen. Wird die beigestellte Ware mit anderen, uns nicht
gehörenden Gegenständen verarbeitet, so erwirbt MEUSBURGER Miteigentum an der
neuen Sache im Verhältnis des Wertes der beigestellten Ware zu dem Wert der
anderen verarbeiteten Gegenständen zur Zeit der Verarbeitung und erhält exklusiv das
Verfügungsrecht.
MEUSBURGER behält sich das Eigentum sowie jegliche Schutzrechte an von
MEUSBURGER in Auftrag gegebenen oder gestellten Sachen vor. Der Lieferant ist
verpflichtet, die von MEUSBURGER zur Verfügung gestellten Muster, Werkzeuge,
Pläne, etc. ausschließlich für die Herstellung der von MEUSBURGER bestellten
Waren einzusetzen.
15.1
MEUSBUGER shall reserve the proprietary right for all parts placed at the supplier’s
disposal. Processing or remodelling by the supplier is made for MEUSBURGER only.
In the event that the goods provided by MEUSBURGER are processed with other
goods that do not belong to us, MEUSBURGER obtains co-ownership of the new item.
This co-ownership will reflect the proportion of the value of the goods provided to the
value of the other items processed at the time of processing. MEUSBURGER receives
the exclusive right of disposal.
MEUSBURGER reserves the proprietary right and any trade mark rights related to the
objects ordered by MEUSBURGER. The supplier is obliged to use the samples, tools,
plans, etc. provided by MEUSBURGER exclusively for the manufacturing of the goods
ordered by MEUSBURGER.
16
Lieferantenbewertung
16
Supplier evaluation
16.1.
Die Lieferanten von MEUSBURGER werden kontinuierlich zu den Punkten Qualität,
Liefertreue, Preis, Service und Risiko bewertet. Es wird eine Optimierung der
gesamten Wertschöpfungskette angestrebt, u.a. ist darunter die Reduzierung der
Gesamtdurchlaufzeit von Aufträgen und die Erhöhung der Liefertreue bei gesteigerter
Qualitätsleistung zu verstehen.
16.1
The suppliers of MEUSBURGER are subject to continuous evaluation in terms of
quality, delivery reliability, price, service, and risk. We aim at an optimisation of the
entire value added chain, for example through the reduction of the overall order
processing time and improved delivery reliability and higher quality.
17
Geheimhaltung
17
Secrecy/Confidentiality
17.1
Im Verlauf der Zusammenarbeit kommen dem Lieferanten streng vertrauliche
Informationen über erzielte Ergebnisse zu.
MEUSBURGER und der Lieferant wollen einen Missbrauch dieser Informationen
vermeiden und vereinbaren daher folgendes:
Der Lieferant hat alle Dokumente, Unterlagen, Fotos, Produkte und sonstige, auch
mündlich, zur Kenntnis gebrachte Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, welche
MEUSBURGER, dessen Geschäftspartner sowie Kunden betreffen und direkt oder
indirekt im Rahmen der Zusammenarbeit erlangt wurden, streng vertraulich zu
behandeln. Dies betrifft insbesondere Angaben über Preise, Kalkulationen, technische
Daten, Informationen über Neuentwicklungen von und für MEUSBURGER und dessen
Geschäftspartner, Know-how sowie Ergebnisse und Problemlösungen, die im Rahmen
der Zusammenarbeit mit dem Lieferanten oder zwischen MEUSBURGER und Dritten
erzielt oder verwendet werden.
17.1
Within the course of this co-operation the supplier and MEUSBURGER will receive
highly confidential information in respect of results achieved.
MEUSBURGER and the supplier wish to avoid misuse of this information and therefore
agree that:
the supplier and MEUSBURGER must treat in the strictest confidence all documents,
papers, photographs, products and other business and company secrets made known
to both sides, also verbally with respect to the supplier and MEUSBURGER, their
business partners or customers and which have been obtained either directly or
indirectly within the framework of this co-operation. This concerns in particular
information about the price, calculations, technical data, information about latest
developments by and for MEUSBURGER and their business partners, know-how like
results and problem solving, which are obtained or used in the context of cooperation
with the supplier or between MEUSBURGER and third parties.
13.2
14.2
15.2
17.2
13.2
14.2
17.2
Meusburger Georg GmbH & Co KG | Kesselstr. 42 | 6960 Wolfurt | Austria
T 00 43 (0) 55 74 / 67 06-0 | F 00 43 (0) 55 74 / 67 06 – 11 | [email protected] | www.meusburger.com
11603
17.3
Der Lieferant hat alle Aufzeichnungen über vertrauliche Informationen vor unbefugtem
Zugriff durch sichere Aufbewahrung zu schützen. Er hat auch Stillschweigen über alle
zur Kenntnis gebrachten schriftlichen und mündlichen Informationen zu bewahren, die
MEUSBURGER sowie Geschäftspartner und/oder Kunden von MEUSBURGER
betreffen.
Gelangen dennoch vertrauliche Informationen an unberechtigte Dritte, hat der
Lieferant MEUSBURGER unverzüglich schriftlich zu verständigen.
Der Kreis der Personen, die Zugang zu den vertraulichen Informationen erhalten, ist
auf die geringmöglichste Anzahl zu begrenzen.
17.3
18
Höhere Gewalt
18
Force Majeure
18.1
Unter „Höherer Gewalt“ sind alle nachfolgenden Ereignisse zu verstehen:
Kriegshandlungen (erklärt oder nicht erklärt) oder Terrorismus, Unruhen, Brand,
Überschwemmung oder andere Naturkatastrophen; Generalstreiks im Land des
Käufers oder des Lieferanten, staatliche Gesetze, Verordnungen oder
Regulierungsmaßnahmen, die von der jeweils betroffenen Partei nicht zu vertreten
sind.
Sofern die Erfüllung der Verpflichtungen im Rahmen dieses Vertrages entweder auf
Seiten des Lieferanten oder auf Seiten des Käufers durch Höhere Gewalt verhindert
wird, benachrichtigt die betroffene Partei unverzüglich die andere Partei über Art und
Ausmaß der betreffenden Umstände.
Ungeachtet sonstiger Bestimmungen des Vertrages ist keine Partei vertragsbrüchig
oder der anderen Partei gegenüber haftbar für die Spät- oder Nichterfüllung ihrer
vertraglichen Pflichten, soweit eine solche Spät- oder Nichterfüllung auf Höhere
Gewalt zurückzuführen ist, deren Eintritt sie der anderen Partei mitgeteilt hat.
18.1
The following events shall constitute Force Majeure: hostilities (regardless of whether
war is declared or not), terrorist activities, rebellion, fire, flood or other natural disaster;
national strike in the country of the buyer or the supplier; national legislature,
regulations or governmental restriction or any other reason out of the control of the
party concerned.
Should one of the parties hereto be in default of fulfilling their obligations pursuant to
this Agreement as a result of Force Majeure, they shall immediately notify the other
party of the nature and extent of such a circumstance.
Notwithstanding any other regulations in this contract, none of the parties is
considered in default of the agreement or liable for not fulfilling their obligations
pursuant to this Agreement, in so far as the default is a result of Force Majeure and
has been notified to the other party.
19
Salvatorische Klausel
19
Severability Clause
19.1
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AEB unwirksam sein, bliebt die Wirksamkeit der
übrigen Bestimmungen hiervon unberührt. Nichtige und unwirksame Bestimmungen
werden durch diejenigen wirksamen ersetzt, die dem geschäftlichen oder
wirtschaftlichen Zweck der nichtigen und unwirksamen Bestimmung am Nächsten
kommen.
19.1
If any regulations of this GCP are invalid, the validity of the remaining provisions shall
remain unaffected. Void or invalid provisions are replaced by those valid provisions
which most closely fulfil the commercial or economic purpose of the void or invalid
provisions.
20
Gerichtsstand, anzuwendendes Recht
20
Place of Jurisdiction, applicable law
20.1
Alle Streitigkeiten, die sich aus den AEB ergeben oder sich auf dessen Geltung,
Verletzung, Auflösung oder Nichtigkeit beziehen, werden, sofern der Lieferant seinen
Sitz nicht in der EU oder in einem Vertragsstaat des LGVÜ hat, nach der Schieds- und
Schlichtungsordnung des internationalen Schiedsgerichtes der Wirtschaftskammer
Österreich in Wien (Wiener Regeln) von einem oder mehreren gemäß diesen Regeln
ernannten Schiedsrichtern endgültig entscheiden. Der Schiedsort ist Wolfurt. Die
Schiedssprache ist Deutsch. Der Spruch des Schiedsgerichtes ist, wenn den
zwingenden Vorschriften der Zivilprozessordnung entsprochen wurde, unanfechtbar.
Alle Streitigkeiten, die sich aus den AEB ergeben oder sich auf dessen Geltung,
Verletzung, Auflösung oder Nichtigkeit beziehen, werden, sofern der Lieferant seinen
Sitz in der EU oder in einem Vertragsstaat des LGVÜ hat, vor dem sachlich für Wolfurt
örtlich zuständigen Gericht ausgetragen.
Auf alle Rechtsfragen aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag einschließlich
der Frage seines gültigen Zustandekommens und seiner Vor- und Nachwirkungen ist
österreichisches Recht anzuwenden.
Das UN-Kaufrecht ist ausgeschlossen. Sollten Bestimmungen dieses Vertrages
ungültig oder undurchsetzbar sein oder werden, so bleibt der Restvertrag unberührt.
20.1
With respect to all disputes arising out of the GCP or their validity, violation, rescission
or invalidity, provided that the supplier is not based in the EU or a contracting state of
the LGVÜ, a final decision will be delivered pursuant to the Arbitration and Mediation
Act of the International Arbitration Tribunal of the Vienna Chamber of Commerce
(Viennese regulations) by one or more arbitrators appointed pursuant to these
regulations. The place of arbitration is Wolfurt. The language of the court is German.
The judgement delivered by the Arbitration Tribunal is incontestable if the mandatory
regulations of the Civil Practice Act have been adhered to.
All disputes arising out of or relating to the GCP, their validity, violation, resolution or
nullity, provided that the supplier is based in the EU or a contracting state of the LGVU,
are brought to the relevant court in Wolfurt for local jurisdiction.
Austrian Law is applicable to all legal issues resulting from or in connection with this
Agreement, including the question of its valid realization and its pre-effects and aftereffects.
The UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods is excluded.
Should any provisions of this Agreement be or become invalid or unenforceable, the
rest of the Agreement remains unaffected.
17.4
17.5
18.2
18.3
20.2
20.3
17.4
18.2
20.2
20.3
The supplier shall protect all records of confidential information from unauthorised
access by storing these data securely. They shall maintain silence in respect of all
written and verbal information which concern MEUSBURGER or their business
partners and customers.
However, should unauthorised third parties gain access to confidential information, the
supplier must immediately notify MEUSBURGER in writing.
The circle of persons who have access to the confidential information is to be restricted
to the lowest possible number.
21
Verschiedenes
21
Miscellaneous
21.1
Das Logo der Firma MEUSBURGER ist markenrechtlich geschützt und darf
ausschließlich für Produkte verwendet werden, die an MEUSBURGER geliefert
werden.
Sämtliche von der Firma MEUSBURGER hergestellten Verkaufsunterlagen sind deren
Eigentum und dürfen ohne ausdrückliche Zustimmung nicht weitergegeben oder für
eigene Zwecke verwendet werden.
Bei Produktreklamationen seitens MEUSBURGER muss vom Lieferant innerhalb von
24h eine Antwort bei MEUSBURGER vorliegen.
21.1
The MEUSBURGER logo is a registered trademark and may solely be used for
products delivered to MEUSBURGER.
All sales documents compiled by the MEUSBURGER company are the property of
MEUSBURGER and may not be forwarded to third parties or used for own purposes
without specific consent.
If there is any product claim on behalf of MEUSBURGER, this must be answered by
the SUPPLIER within 24 hours.
21.2
21.3
Stand: März 2016 (Änderungen vorbehalten)
21.2
21.3
As of: March 2016 (subject to changes)
Meusburger Georg GmbH & Co KG | Kesselstr. 42 | 6960 Wolfurt | Austria
T 00 43 (0) 55 74 / 67 06-0 | F 00 43 (0) 55 74 / 67 06 – 11 | [email protected] | www.meusburger.com
11603

Documentos relacionados