152960, 152970, 159386, 158352, 549858
Transcrição
152960, 152970, 159386, 158352, 549858
152960, 152970, 159386, 158352, 549858 Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600, 1,000, 1,500, 3,000 mm) Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm) Aufbau Die Schlauchleitung besteht aus einem Schlauch mit Armaturen und zwei Kupplungsdosen Design The tubing line consists of a tube with fittings and two quick coupling sockets 1 7 2 8 4 5 Construcción El tubo flexible incluye empalmes y dos acoplamientos tipo zócalo Conception Le flexible se compose d'un tuyau à jupes et de deux raccords femelles. 6 (1) 1 Kupplungsdose Quick coupling socket Acoplamiento tipo zócalo Raccord femelle 2 Armatur Process valve Empalme Jupe 3 Hochdruckschlauch High-pressure tube Tubo flexible a altas presiones Tuyau haute pression 4 Innenschicht Inner layer Capa interior Nappe intérieure 5 Drahtgeflecht Wire mesh Entramado metálico Tresse métallique 6 Deckschicht Top layer Capa superior Nappe de couverture 7 Kupplungsnippel Coupling nipple Boquilla de acoplamiento Embout mâle 8 Verriegelungshülse Locking sleeve Casquillo de bloqueo Manchon de verrouillage © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 1/5 152960, 152970, 159386, 158352, 549858 Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm) Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm) Funktion Der Hochdruckschlauch (3) ist aus 3 Schichten aufgebaut. Die Innenschicht (5) besteht aus Polyamid, die 2. Schicht aus Drahtgeflecht (4) und die Deckschicht (6) aus Polyurethan. Die zwei Kupplungsdosen (1) sind im entkuppelten Zustand selbstabdichtend. In Verbindung mit dem Kupplungsnippel (7) lässt sich eine nach außen dichte hydraulische Verbindung herstellen. Für den Kuppelvorgang wird die Kupplungsdose (1) auf den Nippel gedrückt bis die Verriegelungshülse (8) einrastet. Entkuppelt wird durch zurückziehen der Schiebehülse. Dadurch springt die Kupplungsdose vom Nippel. Beim Kuppelvorgang wird lediglich die Stirnfläche der Kupplungen mit Öl benetzt. Commissioning The high-pressure tube (3) consists of three layers. The inner layer (5) is made from polyamide, the second layer from wire mesh (4) and the top layer (6) from polyurethane. The two quick coupling sockets (1) are self-sealing when decoupled. Used with a coupling nipple (7), the coupling sockets form a tightly sealed connection. Coupling takes place by pressing the quick coupling socket (1) onto the nipple until the locking sleeve (8) engages. Decoupling takes place by retracting the sliding sleeve. The quick coupling socket is released from the nipple. During the coupling process, only the face of the coupling is coated with oil. Puesta en funcionamiento El tubo flexible resistente a altas presiones (3) tiene una estructura de tres capas. La capa interior (5) es de poliamida. La segunda capa es de una red metálica (4), mientras que la capa exterior (6) es de poliuretano. Los dos acoplamientos tipo zócalo (1) son autosellantes cuando están desacoplados. En combinación con la boquilla de acoplamiento (7), es posible establecer una conexión hidráulica hermética hacia el exterior. Para establecer la conexión, se introduce la boquilla en el acoplamiento tipo zócalo (1) hasta que queda encastrado el casquillo de bloqueo (8). Para desacoplar, debe desplazarse hacia atrás el casquillo. En ese caso, el acoplamiento tipo zócalo se desprende de la boquilla. Al acoplar, se impregna de aceite únicamente la superficie frontal de los acoplamientos. 5 0.7 Mise en service Le tuyau haute pression comporte trois nappes. La nappe intérieure (5) est en polyamide, la deuxième nappe est consitutée d'une tresse métallique (4), et la nappe de couverture est en polyuréthane. Les deux raccords femelles sont auto-obturants à l'état découplé. La combinaison à l'embout mâle permet de réaliser une liaison hydraulique étanche par rapport à l'extérieur. Pour le branchement, il suffit d'enfiler le raccord femelle (1) sur l'embout et de l'enfoncer jusqu'à ce que le manchon de verrouillage (8) s'enclenche. Le débranchement s'opère en tirant en arrière la douille coulissante. Le raccord femelle se désolidarise ainsi de l'embout. Au débranchement, seule la face avant du raccord est légèrement enduite d'huile. 4 3 0.6 2 1 MPa 0.4 p 0.3 0.2 0.1 0 0 1 2 3 4 5 6 l/min 8 q Druck-Durchfluss-Kennlinie Pressure/flow rate characteristic Línea característica de presión / caudal Caractéristique pression/débit 2/5 1 2 3 4 5 Länge Length Longitud Longueur 600 mm 1000 mm 1500 mm 3000 mm 1000 mm Innendurchmesser Internal diameter Diámetro interior Diamètre intérieur 6,3 mm (DN06) 4 mm (DN04) © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 152960, 152970, 159386, 158352, 549858 Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm) Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm) Hinweis Note Nota Nota Kuppeln und Entkuppeln nur Coupling and decoupling are ¡Acoplar y desacoplar sin Branchement et im drucklosen Zustand! only possible when the presión! débranchement uniquement tubing is de-pressurised. Um die Funktionsfähigkeit en l'absence de pression ! Con el fin de prolongar la der Schlauchleitungen lange To maintain the functionality duración de los tubos Pour assurer la longévité des zu erhalten, muss auf den of the tubing lines in the long flexibles, debe procurarse flexibles, il est capital de bien minimalen Biegeradius und term, observe the minimum que los radios de flexión no veiller au rayon de courbure auf die Betriebstemperatur bending radius and operating sean demasiado pequeños y minimal et à la température geachtet werden. temperature. que la temperatura de de service. Für die Lager- und DIN 7716 (ISO 8331) funcionamiento no sea Pour la durée d'utilisation et Verwendungsdauer von stipulates the storage demasiado elevada. de stockage des flexibles, Schlauchleitungen und duration and service life of En relación con los períodos procéder comme indiqué Schläuchen ist nach DIN tubing lines and tubing: de almacenamiento y dans la norme DIN 7716 (ISO 7716 (ISO 8331) zu – utilización de tubos flexibles, 8331) : verfahren: be used for longer than 6 deberán respetarse los – – years, including a storage criterios definidos en la utiliser de flexibles pendant der Schlauchleitungen sollte period of 2 years. norma DIN 7716 (ISO 8331): plus de 6 ans, y compris une 6 Jahre, einschließlich einer The tubing must be provided – durée de stockage de 2 ans Lagerzeit von höchstens 2 with the name of the deberían utilizarse durante maximum. Jahren, nicht überschreiten. manufacturer, the tubing más de 6 años, incluyendo – – type, the date of un período de dotés du nom du fabricant, dem Namen des Herstellers, manufacture (quarter and almacenamiento de máximo du type de flexible, de la date Type des Schlauches, dem year) and the batch number, 2 años. de fabrication (trimestre et Herstelldatum (Quartal und for example: Festo Didactic Los tubos flexibles deberán année) ainsi que du numéro Jahr) sowie der 1W-04 DN06 4Q02 43277 estar identificados con el de lot, par exemple : Festo Chargennummer zu – nombre del fabricante, el Didactic 1W-04 DN06 4Q02 versehen, z. B.: Festo marked on the fitting with the tipo, la fecha de fabricación 43277 Didactic 1W-04 DN06 4Q02 name of the manufacturer, (trimestre y año), y el número – 43277 the maximum operating del lote. Por ejemplo: Festo sur la jupe par le nom du – Die Verwendungsdauer Die Schläuche sind mit Die Schlauchleitung ist Tubing lines should not The tubing line is Los tubos flexibles no Il convient de ne pas Les flexibles seront Le flexible est identifié pressure and the date of Didactic 1W-04 DN06 4Q02 fabricant, la pression de auf der Armatur mit dem manufacture (year and 43277 service maximale et la date Namen des Herstellers, dem month), for example: RK – de fabrication (année et maximalen Betriebsdruck 12Mpa/02/11 acoplamiento está mois), par exemple : RK und dem Herstelldatum mit – identificado con el nombre 12Mpa/02/11 Jahr und Monat tubing lines should be del fabricante, la presión de – gekennzeichnet, z. B.: RK assessed every six months. funcionamiento máxima des flexibles sera contrôlée 12Mpa/02/11 The stipulations on type, admisible, y la fecha de tous les 6 mois. Les – scope and time limits must fabricación (año y mes). Por dispositions prises sollten halbjährlich auf ihre be documented in writing as ejemplo: RK 12Mpa/02/11 concernant la nature, Funktionsfähigkeit beurteilt an occupational safety – l'étendue et la périodicité werden. Die getroffenen measure. The results of the buen funcionamiento de los des contrôles seront Festlegungen zu Art, Umfang test must also be recorded tubos flexibles cada medio consignées par écrit dans le und Fristen sind als and kept until at least the año. Los datos relacionados cadre des mesures de Arbeitsschutzmaßnahme next test. con el tipo de tubo flexible, protection au travail. Les schriftlich zu dokumentieren. – sus dimensiones y los plazos résultats des contrôles Auch die Ergebnisse der only be carried out by de duración deben constar seront également enregistrés Prüfung sind aufzuzeichnen individuals qualified to do so en la documentación sobre et conservés au moins und mindestens bis zur and engaged by the protección laboral. También jusqu'au contrôle suivant. nächsten Prüfung contractor (employer). deberá dejarse constancia de – aufzubewahren. Inspection criteria los resultados de las question ne doivent être – Die Schlauchleitungen Die genannten The functionality of the The specified tests must El tubo flexible con Se recomienda revisar el L'aptitude à l'utilisation Les contrôles en Tubing lines must be inspecciones. Esta réalisés que par des Prüfungen dürfen nur von replaced if the following documentación deberá personnes qualifiées pour le dazu befähigten und vom criteria are met: guardarse hasta la siguiente faire et habilitées par le chef Unternehmer (Arbeitgeber) – inspección, como mínimo. d'entreprise (employeur). beauftragten Personen far as the insert (e.g. chafing, – Critères d'inspection durchgeführt werden cuts, cracks); únicamente deberán llevarse Les flexibles seront Inspektionskriterien – a cabo por personal remplacés s'ils présentent Outer layer damaged as Outer layer embrittled Las inspecciones Schlauchleitungen sind zu © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 3/5 152960, 152970, 159386, 158352, 549858 Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm) Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm) ersetzen wenn folgende (cracking of the tubing autorizado por la empresa. les dégradations suivantes : Kriterien festgestellt werden: material); Criterios de inspección – – – Los tubos flexibles deberán l'enveloppe extérieure Beschädigung der endommagement de Außenschicht bis zur Einlage not correspond to the natural sustituirse si se constatan las jusqu'à l'armature (tel que (z.B. Scheuerstellen, shape of the tubing or tubing siguientes deficiencias: traces d'usure par Schnitte Risse); line, both in unpressurised – frottements, entailles, – and pressurised condition or exterior hasta la capa interior fissures) ; Außenschicht (Rissbildung during bending (e.g. layer (zonas expuestas a fricción, – des Schlauchmaterials); separation, blistering); cortes, fisuras). Fragilidad y l'enveloppe extérieure – Versprödung der Verformungen, die der Daños en la capa fragilisation de – Leaks; quiebres de la capa exterior (fissuration du matériau du natürlichen Form des – Tubing fitting damaged (fisuras en el material del flexible) ; Schlauches oder or deformed (sealing function tubo flexible). – Schlauchleitung nicht impaired); minor surface entsprechen, sowohl im damage does not warrant flexible, que se perciben naturelle du flexible, en drucklosen als auch im replacement; tanto si el tubo está bajo l'absence de pression druckbeaufschlagten – presión como si no lo está. comme sous pression ainsi Zustand oder bei Biegung (z. the fitting; Flexión indebida del tubo qu'à la courbure (telles que B. Schichtentrennung, – flexible (causado, por décollage de couches, Blasenbildung ); that impairs function and ejemplo, por separación de formation de bulles) ; – Undichte Stellen; strength; las capas, formación de – défauts d'étanchéité ; – Beschädigung oder – burbujas). – endommagement ou Tubing coming out of Corrosion to the fitting Storage duration and Deformaciones del tubo déformations non conformes à la forme Deformation der service life of the tubing line – Zonas no estancas. déformation du raccord du Schlaucharmatur exceeded. The above- – Daños o deformaciones flexible (fonction (Dichtfunktion mentioned values are de los acoplamientos d'étanchéité affectée) ; les beeinträchtigt); geringe recommended; (función hermetizante légers endommagements Oberflächenschäden sind – insuficiente); los daños superficiels ne justifient pas kein Grund zum Austausch; connection coupling (inner ligeros de la superficie no un remplacement ; – slide deformed, seals son motivo de sustitución. – Schlauches aus der Armatur; destroyed); – tuyau et du raccord ; – – Herauswandern des Funktion und Festigkeit Leaking quick désolidarisation du tubo que tiende a soltarse – ensured when quick del acoplamiento diminuant la capacité de Armatur; connection coupling locked – fonctionnement et la – (slide sleeve (8) sluggish); acoplamientos, que afecta su résistance ; Verwendungsdauer der – funcionamiento y solidez. – Schlauchleitung tubing lines have worn off or – durée de stockage et überschritten. Es werden die are illegible. Lager und Safe function not Desplazamiento del mindernde Korrosion der The markings on the Corrosión de los Superación del plazo corrosion du raccord en dépassement de la máximo para el d'utilisation du flexible ; les oben genannten Werte almacenamiento y utilización valeurs recommandées sont empfohlen; del tubo flexible. Se celles citées ci-dessus ; – recomienda respetar los – kupplung undicht (innerer plazos antes mencionados. raccord rapide (tiroir Schieber verformt, – intérieur déformé, joints Dichtungen zerstört); acoplamiento rápido détruits) ; – (corredera interior – Schnellverschlusskupplung deformada, juntas dañadas). verrouillage du raccord ohne sichere Funktion – rapide (manchon coulissant (Schiebehülse (8) acoplamiento rápido (8) difficile à manœuvrer) ; schwergängig); (desplazamiento dificultoso – – del casquillo (8)). des identifications apposées Schnellverschluss- Verrieglung der die Kennzeichnungen an den Schlauchleitungen sind 4/5 Deformations that do Falta de estanquidad del Bloqueo no fiable del Ausencia de datos de nicht mehr vorhanden oder identificación del tubo unlesbar. flexible, o datos ilegibles. défaut d'étanchéité du manque de sécurité du disparition ou illisibilité sur les flexibles. © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 152960, 152970, 159386, 158352, 549858 Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm) Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm) Technische Daten Technical data Datos técnicos Caractéristiques techniques Parameter Parameter Parámetro Paramètre Wert Value Valor Valeur Schlauchausführung (Best.-Nr.) Tubing design (order no.) Tipo de tubo (referencia) Modèle de flexible (Réf.) 152960 Medium Medium Hydrauliköl HLP 22 nach DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Hydraulic fluid HLP 22 to DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Aceite hidráulico HLP 22 según DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Huile hydraulique HLP 22 selon DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Fluido Fluide 152970 159386 158352 549858 Betriebsdruck p Operating pressure p Presión de funcionamiento Pression de service 6 MPa (60 bar) max. zulässiger Druck pmax max. permissible pressure pmax Presión máxima admisible pmáx max. permissible pressure pmax 12 MPa (120 bar) Länge Length Longitud Longueur 600 mm Innendurchmesser Inside diameter Diámetro interior Diamètre intérieur 6,3 mm (DN06) Temperaturbereich Temperature range Margen de temperatura Plage de température -40 – +125 °C Biegeradius, minimal Bending radius, minimum Radio mínimo admisible de flexión Rayon de courbure minimal 51 mm Anschluss, hydraulisch Connection, hydraulic Conexión hidráulica Raccordement hydraulique 2 leckölarme, selbstabdichtende Kupplungsdosen 2 low-leakage, self-sealing quick coupling sockets 2 acoplamientos tipo zócalo autosellantes, de mínimas fugas de aceite 2 embouts mâles auto-étanchéifiants à faibles fuites 1000 mm 1500 mm 3000 mm 1000 mm 4 mm (DN04) 40 mm Änderungen vorbehalten – Subject to change – Reservado el derecho de modificación – Sous réserve de modifications © Festo Didactic GmbH & Co. KG 03/2011 5/5