Montageanleitungen

Transcrição

Montageanleitungen
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
Ttile
ISTRUZIONI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
13:50
Pagina 1
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
13:50
Pagina 2
ENGLISH
DEUTSCH
FR
PREDISPOSIZIONE E MONTAGGIO
APPARECCHI
Disinserire la tensione di rete e
seguire le istruzioni sotto
riportate.
PREPARATION AND ASSEMBLY OF THE
LUMINAIRES
Turn the electricity off at the
mains and follow the
instructions below.
VORBEREITUNG UND MONTAGE DER
LEUCHTEN
Die Netzspannung unterbrechen
und
die
nachstehenden
Anweisungen befolgen.
PRÉP
APPA
Sono apparecchi a LED già predisposti al
montaggio.
Grazie
all’efficace
dissipatore
e
conseguentemente alle basse temperature di
esercizio, è possibile l’installazione su
superfici facilmente infiammabili MM,
esempio supporti in legno e mobili in genere.
These LED luminaires are already prepared
for assembly.
The efficient heat sink and subsequent low
operating temperatures mean they can be
installed on easily inflammable MM surfaces,
e.g. on wood and furniture in general.
Diese
LED-Leuchten
sind
bereits
montagefertig. Dank des wirksamen
Wärmeableiters und der entsprechend
niedrigen Betriebstemperaturen ist die
Montage auf leichtentzündlichen Flächen
MM, wie zum Beispiel Holz und Möbeln im
Allgemeinen, möglich.
Ces
mont
bass
s’ens
des
comm
en gé
TTILE IN
Le modalità di installazione sono illustrate in
fig.1 e 2.
In ogni caso questa installazione deve
prevedere la possibilità dell’accesso dal retro
del supporto per successive manutenzioni e/o
ispezioni.
TTILE IN
See figures 1 and 2 for installation details.
TTILE IN
Die Schritte für die Montage sind in Abb.1
und 2 dargestellt.
Auf jeden Fall muss die Halterung von der
Rückseite zugänglich sein, um spätere
Instandhaltungsarbeiten
und/oder
Inspektionen zu ermöglichen.
TTIL
Les
dans
Dans
doit
l'arri
d'ent
A) Die Halterung muss eine Stärke von
mindestens 20 mm aufweisen. Bei größerer
Stärke muss das überschüssige Material auf
einer Fläche von 200 mm Durchmesser rund
um die Austrittsöffnung der Optik entfernt
werden. Ein Loch mit einem Durchmesser von
60 mm bohren, und die Leuchte mit den
mitgelieferten Schrauben befestigen.
Abb.1
A) L
moin
enlev
200
l’opti
B) Alternativ kann die Leuchte in die Konsole
eingebaut werden. Das Furnier muss dafür
B) U
cons
A) Lo spessore del supporto deve essere
almeno di 20 mm.. Qualora lo spessore fosse
maggiorato, si dovrà asportare il materiale in
eccesso per un diametro di 200mm attorno al
foro d’uscita dell’ottica.
Praticare un foro di 60mm e fissare
l’apparecchio con le viti fornite a corredo.
Fig.1
B) Un’alternativa alla proposta precedente , è
quella di inglobare l’apparecchio all’interno
In any case, future maintenance and/or
inspection requires access from the back of
the support.
A) The support must be at least 20 mm thick.
If the support is thicker, the excess material
must be removed in a 200 mm diameter
around the hole cut out for the optics.
Cut out a 60 mm hole and fix the luminaire in
place with the screws supplied. Fig.1
B) Alternatively, the luminaire can be
incorporated into the actual support. In this
Perce
l’aide
Fig.1
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
echen
nden
ereits
amen
hend
die
ächen
ln im
Abb.1
n der
ätere
/oder
von
ßerer
al auf
rund
tfernt
r von
den
nsole
dafür
13:51
Pagina 3
ESPAÑOL
PRÉPARATION ET MONTAGE DES
APPAREILS
Couper la tension de secteur et
suivre les instructions décrites
ci-après.
PREPARACIÓN Y MONTAJE DE LOS
APARATOS
Desconecte la tensión de red y
siga las instrucciones que se
describen a continuación.
Ces appareils à LED sont déjà prêts à être
montés. L’efficacité du dissipateur et les
basses températures de fonctionnement qui
s’ensuivent rendent possible l‘installation sur
des surfaces facilement inflammables MM,
comme des supports en bois ou des meubles
en général.
Son aparatos LEDs ya listos para el montaje.
Gracias al eficaz disipador y, por
consecuencia, a las bajas temperaturas de
ejercicio, pueden instalarse en superficies
fácilmente inflamables MM como, por
ejemplo, soportes de madera y muebles, en
general.
TTILE IN
Les modalités d’installation sont illustrées
dans les figures 1 et 2.
Dans tous les cas de figure, cette installation
doit prévoir une possibilité d’accès par
l'arrière du support pour les opérations
d'entretien et/ou d'inspection successives.
A) Le support doit avoir une épaisseur d'au
moins 20 mm. En cas d’épaisseur supérieure,
enlever l’excès de matériel sur un diamètre de
200 mm autour de l’orifice de sortie de
l’optique.
TTILE IN
Véanse las fig.1 y 2 para las modalidades de
instalación. Cualquiera que sea el tipo de
instalación seleccionado, debe dejarse un
espacio adecuado para poder acceder al
soporte desde la parte trasera a fin de facilitar
las
sucesivas
intervenciones
de
mantenimiento y/o inspecciones.
A) El espesor del soporte debe ser de al
menos 20 mm.
Si el espesor fuera superior, se debe eliminar
el material en exceso (200 mm de diámetro
alrededor del agujero de salida de la óptica).
Percer un trou de 60 mm et fixer l’appareil à
l’aide des vis fournies.
Fig.1.
Efectúe un agujero de 60mm y fije el aparato
con los tornillos suministrados.
Fig.1
B) Une alternative à la proposition précédente
consiste à intégrer l’appareil à l’intérieur de la
B) Otra modalidad de instalación es la que se
describe a continuación: englobe el aparato
fig. / Abb.1
20
60
fig. / Abb.2
35
60
2
3
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
della mensola. In questo caso lo spazio
interno minimo del tamburato dovrà essere di
35mm, con il supporto inferiore di spessore
20mm e un foro di 60mm in corrispondenza
dell’ottica.
Sagomare opportunamente il vano interno
così da accogliere l’apparecchio (fig.2). Il
driver lo si potrà mantenere vicino
all’apparecchio , come proposto in figura,
oppure remotarlo ad una distanza massima di
10m. In questo caso utilizzare le prolunghe
35100.
Prima completare l’installazione con gli
accessori di guarnizione, fin tanto che la parte
posteriore dell’apparecchio è accessibile, si
deve eseguire il cablaggio alla rete di
alimentazione.
Terminato il cablaggio elettrico, si completa
l’installazione utilizzando le flange fornite a
corredo, oppure scegliendo la soluzione
trimless .
13:51
Pagina 4
ENGLISH
case, the minimum internal space of the
sandwich panel must be at least 35 mm, with
the bottom support 20 mm plus a 60 mm cut
out for the optics.
Shape the inside compartment in order to
house the luminaire (fig.2).
The driver can be located near the luminaire,
like in the figure, or it can be moved to a
distance of up to 10 m.
In the latter case use extension leads 35100.
Before sealing the luminaire with the
accessories, connect it to the mains power
supply while the rear is accessible.
After the wiring is connected, finish off
installation with the bezels supplied or
choose the trimless version.
DEUTSCH
mindestens 35 mm dick sein, die untere
Halterung muss eine Stärke von 20 mm
aufweisen, und an der Optik muss ein Loch
mit einem Durchmesser von 60 mm gebohrt
werden.
Den Innenraum so ausschneiden, dass die
Leuchte eingesetzt werden kann (Abb.2).
Der Treiber kann in der Nähe der Leuchte
(siehe Abbildung) oder in einer Entfernung
von maximal 10 m installiert werden.
Im letzteren Fall die Verlängerungen 35100
verwenden.
Vor dem Montieren des Dichtungszubehörs
ist der Anschluss an das Stromnetz
vorzunehmen, so lange der hintere Teil der
Leuchte noch zugänglich ist.
Nach der Verdrahtung die Montage mithilfe
des mitgelieferten Einbaurahmens oder
anhand der Lösung ohne sichtbaren
fertigstellen.
FR
table
mini
avec
d’épa
l'opti
Faço
intér
l’app
à pro
figur
maxi
utilis
Avan
garn
d’alim
de l'a
Une
ache
colle
pour
TTILE IN trimless
Utilizzare la guarnizione fornita a corredo
(fig.3) frapponendola tra ottica e apparecchio
(fig.4), poi montare l’ottica. Premere
leggermente sullo schermo, ruotando in
senso orario fino a sentire il clack di aggancio
(fig.5).
TTILE IN trimless
Insert the sealing gasket supplied (fig.3)
between the optics and the luminaire (fig.4),
then assemble the optics.
Gently press down the safety shield and turn
it clockwise until it clicks into place (fig.5).
TTILE IN ohne sichtbaren Einbaurahmen
Die im Lieferumfang enthaltene Dichtung
(Abb.3) zwischen Optik und Leuchte
einsetzen (Abb.4) und anschließend die Optik
montieren. Die Abdeckung leicht andrücken
und ihm Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar
einrastet (Abb.5).
TTIL
Utilis
(fig.
l’app
Appu
sens
enten
TTILE IN con flangia
Sono fornite a corredo due flange ,una tonda
ed una quadrata.
Frapporre la flangia tra ottica e apparecchio
TTILE IN with bezel
Two bezels are supplied, one round and one
square.
Insert the bezel between the optics and the
TTILE IN mit sichtbarem Einbaurahmen
Im Lieferumfang sind zwei Einbaurahmen
enthalten, ein runder und ein quadratischer.
Den Einbaurahmen (Abb.6) zwischen Optik
TTIL
Deux
sont
l’opti
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
ntere
mm
Loch
bohrt
s die
.
uchte
nung
5100
ehörs
mnetz
l der
tablette. Dans ce cas, l’espace intérieur
minium du contreplaqué devra être de 35 mm,
avec un support inférieur de 20 mm
d’épaisseur et un trou de 60 mm à hauteur de
l'optique.
Façonner convenablement le logement
intérieur de manière à pouvoir accueillir
l’appareil (fig. 2). Le driver peut être maintenu
à proximité de l’appareil, comme le suggère la
figure, ou bien être installé à une distance
maximum de 10 mètres. Dans ce cas, on
utilisera les rallonges 35100.
13:51
Pagina 5
ESPAÑOL
en el interior de la repisa. En este caso, el
espacio interior mínimo del panel de
estructura alveolar debe ser de 35mm, el
espesor del soporte inferior debe ser de
20mm y el agujero en correspondencia de la
óptica debe ser de 60mm.
El espacio interior debe modelarse para que
pueda acoger el aparato (fig. 2).
El driver puede instalarse cerca del aparato,
como muestra la figura, o bien debe colocarse
a una distancia máxima de 10m.
En este caso, use los cables de prolongación
35100.
Avant de terminer l’installation avec les
garnitures, effectuer le câblage au réseau
d’alimentation tant que la partie postérieure
de l'appareil demeure accessible.
Une fois le câblage électrique terminé,
achever l’installation en utilisant les
collerettes fournies dans ce but ou en optant
pour l'option collerette invisible.
Antes de acabar la instalación montando los
aros, hasta que se puede acceder a la parte
trasera del aparato, efectúe el cableado con la
red de alimentación.
Al finalizar el cableado eléctrico, acabe la
instalación montando los aros suministrados
o bien elija la solución con aro invisible.
en
htung
uchte
Optik
ücken
örbar
TTILE IN avec collerette invisible
Utiliser la garniture fournie dans ce but
(fig.3) en l’interposant entre l’optique et
l’appareil (fig.4), puis monter l’optique.
Appuyer légèrement sur l’écran en tournant en
sens horaire jusqu’à ce qu’un déclic se fasse
entendre (fig.5).
TTILE IN con aro invisible
Use el aro suministrado (fig.3) colocándolo
entre la óptica y el aparato (fig.4) y, luego,
monte la óptica.
Haga una ligera presión sobre el cristal,
girándolo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se oye clic (fig.5).
n
hmen
scher.
Optik
TTILE IN avec collerette apparente
Deux collerettes, une ronde et une carrée,
sont fournies. Interposer la collerette entre
l’optique et l’appareil (fig.6), puis monter
TTILE IN con aro visible
Se suministran dos aros, uno redondo y uno
cuadrado. Coloque el aro entre la óptica y el
aparato (fig.6) y, luego, monte la óptica.
thilfe
oder
baren
fig. / Abb.3
fig. / Abb.4
fig. / Abb.5
fig. / Abb.6
4
5
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
(fig.6), poi montare l’ottica. Premere
leggermente sullo schermo, ruotando in
senso orario fino a sentire il clack di aggancio
(fig.5).
13:51
Pagina 6
ENGLISH
luminaire (fig.6), then assemble the optics.
Gently press down the safety shield and turn
it clockwise until it clicks into place (fig.5).
TTILE OUT
Le modalità di installazione sono illustrate in
fig. 7 e 8.
A) Lo spessore del supporto deve essere
almeno di 20 mm.. Praticare un foro di 65mm
in corrispondenza dell’ottica, eseguire il
cablaggio come sotto descritto, indi fissare
l’apparecchio con le viti fornite a corredo
(Fig.7).
TTILE OUT
See figures 7 and 8 for installation details.
B) Un’alternativa alla proposta precedente, è
quella di incassare il dissipatore all’interno
del supporto. In questo caso lo spessore
minimo dello stesso dovrà essere di 35mm.
Per il montaggio sagomare opportunamente il
supporto così da accogliere il dissipatore
(fresatura di 200mm di diametro), e praticare
un foro di 65mm in corrispondenza
dell’ottica. Prima di completare l’installazione
eseguire il cablaggio elettrico come sotto
specificato, al termine, fissare l’apparecchio
con le viti fornite a corredo (Fig.8).
B) Alternatively, the heat sink can be housed
in the support. In this case the support must
be at least 35 mm thick.
Terminato il montaggio dell’apparecchio, si
può procedere al completamento decorativo.
Frapporre la flangia tra ottica e apparecchio
(Fig.9). Premere leggermente sullo schermo,
ruotando in senso orario fino a sentire il clack
di aggancio (Fig.5).
A) The support must be at least 20 mm thick.
Cut out a 65 mm hole at the optics, connect
wiring as described below and fix the
luminaire in place with the screws supplied.
(Fig.7).
Shape the support for assembly to house the
heat sink (milling a diameter of 200 mm) and
cut out a 65 mm hole for the optics.
Before completing installation, wire to the
mains power as specified below, then fix the
luminaire with the screws supplied. (Fig.8)
After assembling the luminaire, finish off with
decorative elements.
Insert the bezel between the optics and the
luminaire (fig.9).
Gently press down the safety shield and turn
it clockwise until it clicks into place (fig.5).
DEUTSCH
FR
und Leuchte einsetzen und anschließend die
Optik montieren. Die Abdeckung leicht
andrücken und im Uhrzeigersinn drehen, bis
sie hörbar einrastet (Abb.5).
l’opti
tourn
décli
TTILE OUT
Die Schritte für die Montage sind in Abb.7
und 8 dargestellt.
A) Die Halterung muss eine Stärke von
mindestens 20 mm aufweisen. Ein Loch mit
einem Durchmesser von 65 mm an der Optik
bohren, die Verdrahtung gemäß der unten
aufgeführten Beschreibung vornehmen und
die Leuchte mit den mitgelieferten Schrauben
befestigen. (Abb.7)
B) Alternativ kann der Wärmeableiter in der
Halterung eingebaut werden. In diesem Fall
muss diese eine Stärke von mindestens 35
mm aufweisen.
Für die Montage die Halterung so
ausschneiden, dass der Wärmeableiter
eingebaut werden kann (einen Ausschnitt mit
einem Durchmesser von 200 mm fräsen), und
ein Loch mit einem Durchmesser von 65 mm
an der Optik bohren. Die Verdrahtung gemäß
den unten aufgeführten Angaben vornehmen
und zum Schluss die Leuchte mit den
mitgelieferten Schrauben befestigen. (Abb. 8)
Nach der Montage der Leuchte kann die
dekorative Gestaltung fertiggestellt werden.
Den Einbaurahmen zwischen Optik und
Leuchte einsetzen (Abb.9). Die Abdeckung
leicht andrücken und im Uhrzeigersinn
drehen, bis sie hörbar einrastet (Abb.5).
TTIL
Les
dans
A) L
moin
haute
élect
fixer
Fig.7
B) U
cons
du s
avoir
Pour
supp
dissi
et pe
l'opti
Avan
câbla
dess
l’aide
Une
procé
colle
Appu
sens
enten
d die
eicht
n, bis
Abb.7
von
h mit
Optik
unten
und
auben
n der
m Fall
ns 35
so
leiter
tt mit
, und
5 mm
emäß
hmen
den
bb. 8)
n die
rden.
und
ckung
rsinn
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
13:51
Pagina 7
ESPAÑOL
l’optique. Appuyer légèrement sur l’écran en
tournant en sens horaire jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre (fig.5).
Haga una ligera presión sobre el cristal,
girándolo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se oye clic (fig.5).
TTILE OUT
Les modalités d’installation sont illustrées
dans les fig.7 et 8.
A) Le support doit avoir une épaisseur d'au
moins 20 mm. Percer un trou de 65 mm à
hauteur de l’optique, effectuer le câblage
électrique selon les indications ci-dessous et
fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
Fig.7
TTILE OUT
Véanse las fig.7 y 8 para las modalidades de
instalación.
A) El espesor del soporte debe ser de al
menos 20 mm. Realice un agujero de 65mm
en correspondencia de la óptica, efectúe el
cableado como se describe a continuación y,
luego, fije el aparato con los tornillos
suministrados. Fig.7
B) Une alternative à la proposition précédente
consiste à encastrer le dissipateur à l’intérieur
du support. Dans ce cas, le support devra
avoir une épaisseur minimum de 35 mm.
Pour le montage, façonner convenablement le
support de manière à pouvoir accueillir le
dissipateur (fraisage de 200 mm de diamètre)
et percer un trou de 65 mm à hauteur de
l'optique.
Avant de compléter l’installation, effectuer le
câblage électrique selon les indications cidessous et terminer en fixant l'appareil à
l’aide des vis fournies. Fig.8
Une fois le montage de l’appareil terminé,
procéder à la phase décorative. Interposer la
collerette entre l’optique et l’appareil (fig.9).
Appuyer légèrement sur l’écran en tournant en
sens horaire jusqu’à ce qu'un déclic se fasse
entendre (fig.5).
B) Otra modalidad de instalación es la que se
describe a continuación: inserte el disipador
en el interior del soporte. En este caso, el
espesor mínimo del soporte debe ser de
35mm.
Modele el soporte de manera que pueda
acoger el disipador (fresado de 200 mm de
diámetro) y realice un agujero de 65 mm en
correspondencia de la óptica.
Antes de acabar con la instalación, efectúe el
cableado eléctrico como se describe a
continuación. Por último, fije el aparato con
los tornillos suministrados. Fig.8
Al finalizar el montaje del aparato, siga con el
acabado decorativo. Coloque el aro entre la
óptica y el aparato (fig.9). Haga una ligera
presión sobre el cristal, girándolo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se
oye clic (fig.5).
fig. / Abb.7
65
20
fig. / Abb.8
65
35
fig. / Abb.9
6
7
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
13:51
Pagina 8
ENGLISH
CABLAGGIO ELETTRICO
Gli apparecchi sono forniti di driver
appositamente concepiti per i LED serie LUCE
. Non è possibile utilizzare drivers diversi da
quelli forniti a corredo.
Essendo questi in classe II, il cablaggio alla
rete richiede l’uso di conduttori di doppio
isolamento.
Attenersi ai dati di targa indicati sull’etichetta
del driver riguardo le specifiche elettriche di
utilizzo.
In primo luogo eseguire il cablaggio alla rete
elettrica sfruttando lo spinotto volante nero
fornito a corredo (fig.10) seguendo le
specifiche dettate nelle note generali.
Infine collegare la presa verde in uscita
dall’apparecchio e la spina verde in uscita dal
driver, fino a sentire il clack di aggancio
(Fig.11).
In tutte le installazioni si potrà scegliere se
mantenere il driver vicino all’apparecchio,
oppure remotarlo ad una distanza massima di
10m.
In questo caso utilizzare le prolunghe 35100.
WIRING
The luminaires are supplied with drivers
specifically designed for the LED luminaires
in the LUCE series. Only the drivers supplied
may be used. These are class II drivers so the
mains wiring requires the use of doubleinsulated conductors.
Comply with the power specifications data on
the driver label plate.
First of all connect to the mains using the
black movable plug supplied (fig.10) and
according to the specifications in the general
instructions.
CAMBIO RIFLETTORE
Gli apparecchi TTILE possono essere abbinati
a ottiche intercambiabili della serie LL1.
L’aggancio richiede di ruotare in senso orario
, premendo leggermente con i polpastrelli ,
fino a sentire il clack di aggancio (Fig.5).
Per lo sgancio premere con i polpastrelli e
ruotare in senso antiorario
CHANGING THE REFLECTOR
TTILE luminaires can be used with
interchangeable optics from the LL1 series.
To connect, gently press down the optics with
fingertips and turn clockwise until it clicks
into place (fig.5).
To disconnect, press with fingertips and turn
anticlockwise.
Then connect the green socket from the
luminaire to the green plug coming out of the
driver until it clicks into place (Fig.11).
In all installations, the driver can be located
near the luminaire, or it can be moved to a
distance of up to 10 m.
In the latter case use extension leads 35100.
DEUTSCH
FR
VERDRAHTUNG
Im Lieferumfang der Leuchten sind eigens für
die LED der Serie LUCE entwickelte Treiber
enthalten. Andere Treiber können nicht
verwendet werden. Da diese Treiber der
Klasse II angehören, müssen für den
Anschluss an das Stromnetz doppelt isolierte
Leiter verwendet werden. Die am Typenschild
des Treibers angegebenen Daten bezüglich
der elektrischen Spezifikationen für den
Betrieb beachten.
Zuerst den Anschluss an das Stromnetz
mithilfe des schwarzen mitgelieferten
Steckers (Abb.10) gemäß den in den
allgemeinen
Hinweisen
enthaltenen
Anweisungen vornehmen. Zum Schluss den
grünen Stecker in die grüne Buchse der
Leuchte einstecken (muss hörbar einrasten)
(Abb.11).
Bei allen Installationen kann der Treiber
entweder in der Nähe der Leuchte oder auf
einer Entfernung von maximal 10 m montiert
werden. Im letzteren Fall die Verlängerungen
35100 verwenden.
CÂBL
Les
spéc
LUC
drive
Parce
le c
l'util
isola
plaqu
drive
fonct
câbla
fiche
(fig.1
dans
racco
la pr
qu’un
Poss
insta
prox
dista
cas,
REFLEKTORWECHSEL
Die
TTILE-Leuchten
können
mit
Wechselreflektoren der Serie LL1 bestückt
werden.
Zum Einsetzen den Reflektor leicht mit den
Fingerkuppen drücken und im Uhrzeigersinn
drehen, bis er hörbar einrastet (Abb.5).
Zum Lösen mit den Fingerkuppen drücken
und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
REM
Les a
des
LL1.
Pour
appu
jusqu
(Fig.
des d
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
ns für
reiber
nicht
r der
den
olierte
schild
glich
den
mnetz
erten
den
tenen
s den
e der
asten)
eiber
er auf
ntiert
ngen
mit
stückt
t den
rsinn
ücken
13:51
Pagina 9
ESPAÑOL
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Les appareils sont équipés de drivers
spécialement conçus pour les LED de la série
LUCE. Il n’est pas permis d'utiliser des
drivers autres que ceux qui ont été fournis.
Parce que ce sont des appareils de classe II,
le câblage au réseau électrique suppose
l'utilisation de conducteurs à double
isolation. Se reporter aux données de la
plaque signalétique figurant sur l'étiquette du
driver pour les caractéristiques électriques de
fonctionnement. Commencer par effectuer le
câblage au réseau électrique en utilisant la
fiche volante noire fournie dans ce but
(fig.10) et suivre les instructions énoncées
dans les remarques générales. Pour finir,
raccorder la prise verte sortant de l’appareil et
la prise verte sortant du driver jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre (Fig.11).
Possibilité de choisir, dans toutes les
installations, de maintenir le driver à
proximité de l’appareil ou de l'installer à une
distance maximum de 10 mètres. Dans ce
cas, on utilisera les rallonges 35100.
CABLEADO ELÉCTRICO
Los aparatos se suministran con driver
estudiados especialmente para los LEDs serie
LUCE .
No se pueden usar driver diferentes respecto
a los suministrados. Siendo éstos de clase II,
para el cableado con la red deben usarse
conductores de doble aislamiento.
Véanse las especificaciones eléctricas de
ejercicio que se indican en la placa de fábrica
del driver.
Ante todo, efectúe el cableado con la red
eléctrica usando el enchufe suelto de color
negro suministrado (fig.10) y respetando las
especificaciones que se describen en las
notas generales.
Luego, conecte el enchufe verde en salida del
aparato y el enchufe verde en salida del driver,
hasta que se oye clic (Fig.11).
En todas las instalaciones el driver puede
montarse cerca del aparato o bien colocarse a
una distancia máxima de 10m.
En este caso, use los cables de prolongación
35100.
REMPLACEMENT DU RÉFLECTEUR
Les appareils TTILE peuvent être associés à
des optiques interchangeables de la série
LL1.
Pour l’accrochage, tourner en sens horaire en
appuyant légèrement du bout des doigts
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre
(Fig.5). Pour le décrochage, appuyer du bout
des doigts et tourner en sens antihoraire.
CAMBIO DEL REFLECTOR
En los aparatos TTILE pueden montarse
ópticas intercambiables de la serie LL1.
Para fijarlas, gírelas en el sentido de las
agujas del reloj, haciendo una ligera presión
con las yemas del dedo, hasta que se oye clic
(Fig.5).Para desengancharlas, haga presión
con las yemas del dedo y gire en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
fig. / Abb.10
fig. / Abb.11
8
9
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
13:51
Pagina 10
ENGLISH
DEUTSCH
FR
NOTE DI INSTALLAZIONE
Temperature limite di esercizio Ta -25°C …
35°C.
Per condizioni limite diverse contattare
l'ufficio tecnico Reggiani. Rimuovere la
pellicola di protezione, prima dell'accensione
del REGGIANI LED LUCE (fig.4).
INSTALLATION NOTES
Operating temperature range: Ta 25°C…35°C. For different temperature range
values, contact the Reggiani Engineering
Department.
Remove the protective film before turning on
the REGGIANI LED LUCE (fig.4).
HINWEISE ZUR MONTAGE
Betriebstemperaturbereich: Ta -25 °C …
35 °C. Für andere Temperaturbereiche setzen
Sie sich mit der technischen Abteilung von
Reggiani in Verbindung.
Vor dem Einschalten der REGGIANI LED
LUCE die Schutzfolie abziehen (Abb.4).
REM
Plage
…3
Pour
burea
Oter
tensi
Evitare di toccare il REGGIANI LED LUCE, in
particolare con oggetti accuminati che
possono danneggiarne le connessioni
interne.
Do not touch the REGGIANI LED LUCE, in
particular with sharp objects that could
damage the internal connections.
Die REGGIANI LED LUCE nicht berühren.
Dies gilt insbesondere für die Berührung mit
spitzen Gegenständen, die die internen
Anschlüsse beschädigen können.
Evite
notam
risqu
enfic
L'innesto a baionetta del riflettore (prevista
per la maggior parte dei prodotti con
REGGIANI LED LUCE) permette di variare
facilmente il fascio di luce da stretto a largo e
Mira-wall-washer.
The reflector twist-lock fixing system
(featured on most products that use
REGGIANI LED LUCE) makes it easy to vary
the light beam from narrow to wide and Mirawall-washer.
Der Bajonettverschluss des Reflektors (mit
dem die meisten Produkte mit REGGIANI LED
LUCE ausgestattet sind) ermöglicht die
einfache Änderung des Ausstrahlwinkels von
eng zu breit und Mira-Wallwasher.
(Scegliere a catalogo l'accessorio
corrispondente desiderato) (fig.5 /).
(Select the desired accessories from the
catalogue) (fig.5 /).
(Das entsprechende gewünschte Zubehör im
Katalog auswählen) (Abb.5 /).
Le ra
sur la
REGG
simp
pass
Wall
corre
catal
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
Pagina 11
ESPAÑOL
fig. / Abb.4
UI
R
TA
DE
SPU
É S D E L A I N S TA L A
CI Ó
N
I N S TA L L AT I O N
AP
ZI O
RE
LA
S L’
NOTAS DE INSTALACIÓN
Temperatura mínima y máxima de ejercicio:
Ta -25°C ... 35°C. En caso de temperaturas
inferiores o superiores, llame a la oficina
técnica Reggiani.
Remueva la película de protección antes de
encender el REGGIANI LED LUCE (fig.4).
D O P O L’ I N S TA L
TE
R
NE
O
I N S TA L L A
TIO
N
S
AP
RE
S L’
INS TALL AT I O N
PA
R
A
Q
AF T ER
DE
VE
R
TA
MO
UI
RE
LED
REMARQUES SUR L'INSTALLATION
Plage de température de service : Ta -25°C
… 35°C.
Pour des seuils de températu contacter le
bureau technique Reggiani.
Oter la pellicule protectrice avant la mise sous
tension du REGGIANI LED LUCE (fig.4).
ER E
C …
etzen
g von
OV
PA
R
MU
A
RI
Q
FRANÇAIS
13:51
TE
R
NE
RE
MO
F T E R I N S TA L L AT
ION
VE A
O
fig. / Abb.5
hren.
g mit
rnen
Eviter de toucher le REGGIANI LED LUCE,
notamment à l'aide d'objets pointus qui
risquent d'endommager les connexions
enfichées.a
No toque el REGGIANI LED LUCE,
especialmente con objetos apuntados que
pueden dañar sus conexiones internas.
(mit
I LED
t die
s von
Le raccord à baïonnette du réflecteur (monté
sur la majeure partie des produits équipés du
REGGIANI LED LUCE) permet de modifier très
simplement le faisceau de lumière et qui
passera d’un diamètre étroit à large et MiraWall-Washer (sélectionner l’accessoire
correspondant de votre choix dans le
catalogue) (fig.5 /).
El acoplamiento de bayoneta del reflector
(instalado en la mayoría de los productos con
REGGIANI LED LUCE) permite variar
fácilmente el haz de luz desde estrecho a
ancho y Mira-wall washer.
ör im
(Seleccione el accesorio correspondiente
deseado en el catálogo) (fig.5 /).
fig. / Abb.5
10
11
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
13:51
Pagina 12
ENGLISH
DEUTSCH
FR
L’intera gamma dei prodotti con REGGIANI
LED LUCE è illustrata su
www.reggiani.net
The entire REGGIANI LED LUCE product
range is illustrated at
www.reggiani.net
Die gesamte Produktpalette mit REGGIANI
LED LUCE finden Sie auf der Website
www.reggiani.net
L'en
équi
sur l
CABLAGGIO ELETTRICO
Il driver di alimentazione REGGIANI LED
LUCE è appositamente studiato per
massimizzare le prestazioni ed è parte
integrante di questo apparecchio di
illuminazione.
Esso soddisfa le norme di sicurezza - IEC
61347, prestazionali - IEC 62384, nonchè
quelle di compatibilità elettromagnetica
cogenti.
È vietato l'uso di driver alternativi. Negli
apparecchi ad incasso, il driver è fornito come
gruppo indipendente (fig.6).
Tensione di alimentazione 175-265V 50/60Hz
(connettore nero). Caratteristiche complete
riportate sull'etichetta del driver (fig.7) N =
blu; L = marrone, utilizzare conduttori a
doppio isolamento con sezioni non superiori
a 2,5 mm2. REGGIANI LED LUCE viene
connesso direttamente al driver mediante il
connettore precablato verde.
ELECTRICAL WIRING
The REGGIANI LED LUCE driver has been
designed to maximize performance and is an
integral part of this luminaire.
It conforms to safety requirements - IEC
61347, and performance requirements - IEC
62384, as well as to electromagnetic
compatibility requirements in force.
VERDRAHTUNG
Der Treiber für REGGIANI LED LUCE wurde
ausgelegt, um die Leistungen zu maximieren
und ist ein wesentlicher Bestandteil dieser
Leuchte. Der Treiber erfüllt die
Sicherheitsanforderungen nach IEC 61347, die
Anforderungen an die Arbeitsweise nach IEC
62384 sowie die entsprechenden Vorschriften
in Bezug auf die elektromagnetische
Verträglichkeit. Andere Treiber dürfen nicht
verwendet werden. Bei den Einbauleuchten
wird der Treiber als separate Einheit geliefert
(Abb.6). Anschlussspannung: 175–265 V
50/60 Hz (schwarzer Steckverbinder). Die
kompletten Eigenschaften sind am Etikett des
Treibers (Abb.7) aufgeführt. N = Blau, L =
Braun – doppelt isolierte Leiter mit einem
Querschnitt von mindestens 2,5 mm2
verwenden. REGGIANI LED LUCE wird über
den
bereits
verdrahteten
grünen
Steckverbinder direkt an den Treiber
angeschlossen.
CÂBL
Parti
drive
spéc
perfo
vigue
– CE
ainsi
com
d’util
appa
tant q
d’alim
(con
comp
(fig.7
cond
secti
Le R
racco
vert p
Never use any other type of driver. In recessed
luminaires, the driver is supplied as a
separate unit (fig.6).
Power supply: 175-265V 50/60Hz (black
connector).
Overall characteristics are to be found on the
driver label (fig.7).
N = blue; L = brown, use double insulated
wires with a cross section of max. 2.5 mm2.
REGGIANI LED LUCE is connected directly to
the driver using the prewired green connector.
GIANI
bsite
22-09-2010
FRANÇAIS
13:51
Pagina 13
ESPAÑOL
L'ensemble de la famille de produits
équipés du REGGIANI LED LUCE est illustré
sur le site www.reggiani.net
Toda la gama de productos con REGGIANI
LED LUCE puede hallarla accediendo al
sitio www.reggiani.net
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Partie intégrante de cet appareil d'éclairage, le
driver de REGGIANI LED LUCE a été
spécialement conçu pour en décupler les
performances. Il répond aux normes en
vigueur relatives aux prescriptions de sécurité
– CEI 61347, de performance – CEI 62384,
ainsi qu’aux normes en matière de
compatibilité électromagnétique. Défense
d’utiliser des drivers alternatifs. Dans les
appareils à encastrer, le driver est fourni en
tant que platine indépendante (fig.6). Tension
d’alimentation:
175-265V
50/60Hz
(connecteur noir). Les caractéristiques
complètes figurent sur l’étiquette du driver
(fig.7). N = bleu; L = marron, utiliser des
conducteurs double isolation présentant des
sections de 2,5 mm2 maximum.
Le REGGIANI LED LUCE est directement
raccordé au driver au moyen du connecteur
vert pré-câblé.
CABLEADO ELÉCTRICO
El driver de alimentación REGGIANI LED
LUCE se ha estudiado especialmente para
aumentar las prestaciones y es parte
integrante de este aparato de iluminación.
Es conforme con las normas de seguridad IEC
61347, con los requisitos de funcionamiento
IEC 62384 y, también, con las normas de
compatibilidad electromagnética cogentes.
Está prohibido usar otros drivers. En los
aparatos de empotrar, el driver se suministra
como equipo independiente (fig.6). Tensión
de alimentación 175-265V 50/60Hz (conector
negro). Todas las características se describen
en la placa de fábrica del driver (fig. 7). N =
azul; L = marrón, use conductores de doble
aislamiento con secciones no superiores a
2,5 mm².
REGGIANI LED LUCE se conecta directamente
con el driver mediante el conector cableado
verde.
INTERCHANGEABLE
OPTICAL SYSTEM
IOS Ø 50mm
35000
35001
35002
Narrow Medium
light
light
beam
beam
Wide
light
beam
fig. / Abb.6
3
0cm
wurde
mieren
dieser
die
7, die
h IEC
riften
ische
nicht
chten
liefert
65 V
Die
tt des
, L =
einem
mm2
über
ünen
eiber
I.M. TTILE-95297:95297
12
13
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
13:51
Pagina 14
ENGLISH
DEUTSCH
FR
CABLAGGI TIPO Z
Per i cablaggi di tipo Z: il cavo flessibile
esterno di questo apparecchio non può essere
sostituito; se il cavo è danneggiato,
l’apparecchio deve essere distrutto.
È disponibile come accessorio cavo di
prolunga da 3,3m precablato
Cod. 0.35100.0000 per eventuali necessità di
allontanare il driver dal punto luce.
Per necessità di maggiore distanza è
possibile sommare più prolunghe fino a un
massimo di 10m. (fig.8/9)
TYPE Z WIRING
For type Z wiring: it is not possible to replace
the external flexible cable of this luminaire; if
the cable is damaged, the luminaire should be
destroyed.
A prewired 3.3 m extension cord, Code
0.35100.0000, is available as an accessory if
you need to move the driver away from the
luminaire.
If greater distance is needed, several
extension cords can be connected to a
maximum length of 10 m. (fig.8/9)
Z-VERDRAHTUNGEN
für Z-Verdrahtungen: Das externe flexible Kabel
dieser Leuchte kann nicht ersetzt werden; wenn
das Kabel beschädigt ist, kann die Leuchte
nicht mehr benutzt werden und ist zu
entsorgen. Als Zubehör erhältlich ist ein bereits
verdrahtetes Verlängerungskabel zu 3,3 m (Art.
0.35100.0000), wenn der Treiber eventuell vom
Lichtpunkt entfernt werden muss. Sollte eine
größere Entfernung erforderlich sein, können
mehrere Verlängerungen bis maximal 10 m
angeschlossen werden. (Abb.8/9).
CÂBL
Pour
exter
remp
câble
Un c
fourn
0.35
drive
Poss
dista
à bou
DIMMERAZIONE
Il driver 1x16W (codice 30004) può essere
dimmerato agendo direttamente sulla
tensione di alimentazione mediante un
regolatore a taglio di fase (TRIAC) di adeguata
potenza (16w per singolo punto luce)
Il driver 4x16W (codice 30004) consente la
dimmerazione del flusso luminoso sfruttando
un segnale in tensione continuo 0-10V.
Il comando, trasmesso mediante un doppino,
deve essere cablato collegando il polo + al
morsetto L, il polo - al morsetto N del
connettore verde sempre sul lato primario del
driver.
DIMMING
The driver 1x16W (code 30004) can be
dimmed by directly varying the voltage using
a phase cutting (TRIAC) adequately rated
(16W for each luminaire).
The driver 4x16W (code 30004) makes it
possible to dim the luminous flux using a 010V direct voltage signal.
The signal, transmitted by a twisted pair, must
be wired connecting the positive (+) pole to
terminal L and the negative (-) pole to
terminal N of the green connector, always on
the primary side of the driver.
DIMMBARKEIT
Der Treiber 1x16W (Art. Nr. 30004) kann direkt
auf der Anschlussspannung über eine
Phasenanschnittsteuerung (TRIAC-Regler) mit
angemessener Leistung (16W für jeden
einzelnen Lichtpunkt) gedimmt werden. Der
Treiber 4x16W (Art. Nr. 30004) ermöglicht das
Dimmen des Lichtstroms unter Nutzung eines
Gleichspannungssignals 0–10 V. Das Signal
wird über eine Doppelader übertragen und
muss durch den Anschluss des Pluspols an
die Klemme L und des Minuspols an die
Klemme N des grünen Steckverbinders auf der
Primärseite des Treibers verdrahtet werden.
GRA
Poss
(Réfé
sur l
varia
adéq
Le dr
grada
signa
Trans
comm
pôle
du co
du d
EMERGENZA
Il modulo REGGIANI LED LUCE può essere
trasformato in un dispositivo di emergenza,
semplicemente abbinandolo all’accessorio
0.35070.0000.
EMERGENCY LIGHTING
The REGGIANI LED LUCE module can be
transformed into an emergency lighting
device by simply combining it with accessory
0.35070.0000.
NOTLICHT
Das Modul REGGIANI LED LUCE kann in eine
Noteinrichtung umgewandelt werden. Hierzu
einfach mit dem Zubehör 0.35070.0000
kombinieren.
ECLA
Le R
en un
de l'a
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
13:51
Pagina 15
ESPAÑOL
0.30001.0000
RoHS
DRIVER 16W LUCE1
Customized by
BLACK +
RED
BLACK -
+
RED
IP40
230 - 240 V 50/60 Hz
90 mA =0,96
L
N
EMERGENCIA
El módulo REGGIANI LED LUCE puede
transformarse en un dispositivo de
emergencia combinándolo simplemente con
el accesorio 0.35070.0000.
digitallight
n eine
Hierzu
0000
ECLAIRAGE DE SECOURS
Le REGGIANI LED LUCE peut se transformer
en un dispositif de secours: pour cela, il suffit
de l'associer à l’accessoire 0.35070.0000.
IP40
230 - 240 V 50/60 Hz
90 mA =0,96
tc
REGULACIÓN
El driver 1x16W (Código 30004) puede
regularse actuando directamente sobre la
tensión de alimentación mediante un
regulador con corte de fase (TRIAC) de
adecuada potencia (16W para cada punto
luz). El driver 4x16W (Código 30004)
permite regular el flujo luminoso mediante
una señal en tensión continua 0-10V.
El comando, transmitido mediante un par
torcido, debe cablearse conectando el polo +
con el borne L, el polo – con el borne N del
conector verde, siempre en el lado primario
del driver.
RoHS
GRADATION
Possibilité de gradation pour le driver 1x16W
(Référence 30004) en agissant directement
sur la tension d’alimentation au moyen d’un
variateur (TRIAC) possédant une puissance
adéquate (16W par point lumière).
Le driver 4x16W (Référence 30004) assure la
gradation du flux lumineux à l'aide d'un
signal en tension continue 0-10V.
Transmise par le biais d'un câble duplex, la
commande doit être reliée en raccordant le
pôle + à la borne L et le pôle – à la borne N
du connecteur vert, toujours sur côté primaire
du driver.
L
Customized by
direkt
eine
r) mit
eden
. Der
ht das
eines
Signal
und
ls an
n die
uf der
en.
digitallight
tc
N
DRIVER 16W LUCE1
CABLEADOS ELÉCTRICOS DE TIPO Z
Para los cableados eléctricos de tipo Z: el
cable flexible externo de este aparato no
puede sustituirse. Cuando el cable se dañe, el
aparato debe eliminarse. Como accesorio, la
serie dispone de cable de prolongación de
3,3m cableado (Cód. 0.35100.0000) a usar
cuando se debe alejar el driver desde el punto
luz. En caso de que sea necesario alejarlo
más, se pueden unir varios cables de
prolongación hasta alcanzar, como máximo,
los 10m. (fig.8/9).
0.30001.0000
CÂBLAGES DE TYPE Z
Pour les câblages de type Z: le câble flexible
externe de cet appareil ne peut pas être
remplacé ; en cas d'endommagement du
câble, l'appareil devra être détruit.
Un câble de rallonge pré-câblé de 3,3 m est
fourni en tant qu’accessoire - Réf.
0.35100.0000 – pour pouvoir éloigner le
driver du point lumière si besoin est.
Possibilité, pour couvrir de plus grandes
distances, de mettre plusieurs rallonges bout
à bout jusqu'à 10 mètres maximum (fig.8/9).
Kabel
wenn
uchte
st zu
ereits
m (Art.
l vom
eine
önnen
10 m
fig. / Abb.7
fig. / Abb.8
3,3m
fig. / Abb.9
max 10m
14
15
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
13:51
Pagina 16
ENGLISH
DEUTSCH
FR
NOTE DI GARANZIA
Per gli apparecchi Reggiani che utilizzano i
REGGIANI LED LUCE è possibile richiedere
l’estensione della garanzia.
Sul sito www.reggiani.net sono riportate le
condizioni e il modulo di registrazione.
NOTE ON WARRANTY
It is possible to request an extended warranty
for Reggiani luminaires featuring REGGIANI
LED LUCEs.
The conditions and registration form can be
found at www.reggiani.net
HINWEISE ZUR GEWÄHRLEISTUNG
Für die Reggiani-Leuchten mit REGGIANI LED
LUCE kann die Erweiterung der
Gewährleistung angefordert werden.
Auf der Website www.reggiani.net finden Sie
die entsprechenden Bedingungen und das
Registrierungsformular.
REM
Poss
équi
dema
Les
se tro
RIFERIMENTI NORMATIVI
Conformità:
Norme europee
CEI EN 60598-2-5,
CEI EN 60598-1,
CEI EN 60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2,
CEI EN 62471÷2009.
REFERENCE STANDARDS
Conformity:
European Standards
CEI EN 60598-2-5,
CEI EN 60598-1,
CEI EN 60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2,
CEI EN 62471÷2009.
NORMATIVE VERWEISUNGEN
Konformität:
Europäische Normen
CEI EN 60598-2-5,
CEI EN 60598-1,
CEI EN 60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2,
CEI EN 62471÷2009.
CADR
Conf
Norm
CEI E
CEI E
CEI E
CEI E
CEI E
Direttive Comunitarie
2006/95/CE BT,
EMC 2004/108/CE
European Community Directives
LV 2006/95/CE,
EMC 2004/108/CE
EG-Richtlinien
NS 2006/95/CE,
EMV 2004/108/CE.
Direc
BT 2
CEM
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
I LED
der
n Sie
das
13:51
Pagina 17
ESPAÑOL
REMARQUES SUR LA GARANTIE
Possibilité, pour les appareils Reggiani
équipés des REGGIANI LED LUCE, de
demander une extension de garantie.
Les conditions et le formulaire d’inscription
se trouvent sur le site www.reggiani.net
NOTAS DE GARANTÍA
Para los aparatos Reggiani que usan los
REGGIANI LED LUCE se puede pedir la
extensión de la garantía.
En el sitio www.reggiani.net se describen las
condiciones y podrá hallar el modelo de
inscripción.
CADRE REGLEMENTAIRE
Conformité:
Normes européennes
CEI EN 60598-2-5,
CEI EN 60598-1,
CEI EN 60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2,
CEI EN 62471÷2009.
REFERENCIAS NORMATIVAS
Conformidad:
Normas europeas
CEI EN 60598-2-5,
CEI EN 60598-1,
CEI EN 60598-2-1,
CEI EN 60598-2-2,
CEI EN 62471÷2009.
Directives communautaires :
BT 2006/95/CE,
CEM 2004/108/CE..
Directivas CEE
BT 2006/95/CE,
EMC 2004/108/CE..
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
16
17
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
13:51
Pagina 18
ENGLISH
CONDIZIONI DI GARANZIA CONVENZIONALE
L’elevato standard qualitativo dei prodotti
Reggiani consente alla società di offrire una
garanzia convenzionale eccedente quella
legale e quella usuale per fornitori di apparati
illuminotecnici.
CONTRACTUAL WARRANTY
Because Reggiani products have such a high
standard of quality, the company can offer a
contractual warranty that exceeds legal
requirements and the customary warranties
offered by luminaire suppliers.
 PRODOTTI
- La presente garanzia si applica a tutti i
prodotti “Reggiani”, che utilizzano la SERIE
LED LUCE, come fonte luminosa,
limitatamente alla stessa e alle tecnologie di
alimentazione.
 DURATA DELLA GARANZIA
- La garanzia concessa dalla Reggiani s.p.a.
Illuminazione, per tutti i prodotti che
utilizzano la SERIE LED LUCE ha la durata di
mesi sessantasei, decorrenti dalla data di
fabbricazione del prodotto e l’estensione della
garanzia convenzionale deve essere validata
mediante la registrazione dell’installazione via
web sul sito www.reggiani.net. La
registrazione dell’installazione deve avvenire
nel termine di sessanta giorni da quest’ultima.
 CONDIZIONI DELLA GARANZIA
- La presente garanzia ha efficacia a
condizione che: 1) l’utente utilizzi il prodotto
Reggiani, secondo le specifiche del prodotto
stesso; 2) il prodotto sia stato installato
correttamente da personale tecnico qualificato
in possesso dei requisiti normativamente
previsti; 3) le apparecchiature non siano state
modificate dall’utente e sulle stesse non siano
state eseguite manutenzioni da parte di tecnici
 PRODUCTS
- This warranty applies to all Reggiani
products that use the LED LUCE SERIES as a
lighting source, and it is limited to the
lighting source and control gear technologies.
 WARRANTY TERM
- Reggiani s.p.a. Illuminazione’s warranty for
all products that use the LED LUCE SERIES is
valid for sixty-six months, starting on the
product manufacture date; to activate the
contractual warranty, validation is required by
registering the installation online at
www.reggiani.net.
Installation must be registered within sixty
days.
 WARRANTY CONDITIONS
- This warranty will be effective provided that:
1) the consumer utilizes the Reggiani product
according to the product’s specifications.
2) the product is properly installed by
qualified technical staff who meet the
regulatory requirements.
3) the consumer has not modified the
luminaires and no maintenance has been
performed by unqualified technicians.
DEUTSCH
VERTRAGLICHE GARANTIE
Der hohe Qualitätsstandard ihrer Produkte
erlaubt der Firma Reggiani, eine vertragliche
Garantie anzubieten, die über die gesetzliche
Gewährleistung sowie über die normalerweise
von Lieferanten von Leuchten angebotene
Garantie hinausgeht.
 PRODUKTE - Diese Garantie gilt für alle
Produkte “Reggiani”, die als Lichtquelle die
SERIE LED LUCE verwenden, und ist auf die
Lichtquelle sowie die Vorschaltgeräte
beschränkt.
 GARANTIEZEIT - Die von Reggiani s.p.a.
Illuminazione eingeräumte Garantie für alle
Produkte, die die SERIE LED LUCE
verwenden, beträgt sechsundsechzig Monate
ab Herstellungsdatum des Produkts. Die
Aktivierung der erweiterten vertraglichen
Garantie muss über die Online-Registrierung
der Installation auf der Internetseite
www.reggiani.net erfolgen. Die Registrierung
muss innerhalb von sechzig Tagen nach der
Installation durchgeführt werden.
 GARANTIEBEDINGUNGEN
- Diese Garantie gilt unter folgenden
Bedingungen: 1) Der Nutzer verwendet die
Produkte
Reggiani
gemäß
ihrer
Spezifikationen. 2) Das Produkt ist von einem
Fachmann korrekt installiert worden, der die
geltenden gesetzlichen Qualifikationen
besitzt. 3) Der Nutzer hat die Leuchten nicht
verändert und eventuelle Wartungen wurden
nur von qualifizierten Fachleuten ausgeführt.
Für die Inanspruchnahme der hier erteilten
FR
COND
Le h
Regg
garan
garan
les fo

s’app
utilis
lumi
aux t
D
acco
pour
LED
à com
et l’e
doit
sur l
de l’
soixa
réalis

prése
1) l’
conf
prod
insta
en po
les n
mod
d’inte
des
désir
dukte
gliche
zliche
weise
otene
r alle
e die
uf die
eräte
s.p.a.
r alle
LUCE
onate
Die
chen
erung
tseite
erung
h der
nden
et die
ihrer
einem
er die
onen
nicht
urden
führt.
eilten
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
CONDITIONS DE GARANTIE CONVENTIONNELLE
Le haut standard de qualité des produits
Reggiani permet à la société d’offrir une
garantie conventionnelle allant au-delà de la
garantie légale et couramment proposée par
les fournisseurs d’appareils d’éclairage.
 PRODUITS - La présente garantie
s’applique à tous les produits «Reggiani » qui
utilisent la SÉRIE LED LUCE comme source
lumineuse, de manière limitée à cette série et
aux technologies d’alimentation.
 DURÉE DE LA GARANTIE - La garantie
accordée par Reggiani s.p.a. Illuminazione,
pour tous les produits qui utilisent la SÉRIE
LED LUCE , a une durée de soixante-six mois,
à compter de la date de fabrication du produit
et l’extension de la garantie conventionnelle
doit être validée en enregistrant l’installation
sur le site www.reggiani.net. L’enregistrement
de l’installation doit être effectué dans les
soixante jours qui suivent la date de
réalisation.
 CONDITIONS DE LA GARANTIE - La
présente garantie est valable à condition que:
1) l’utilisateur utilise le produit Reggiani
conformément aux spécifications dudit
produit; 2) le produit ait été correctement
installé par du personnel technique qualifié
en possession des compétences requises par
les normes; 3) les appareils n’aient pas été
modifiés par l’utilisateur et n’aient pas subi
d’interventions de maintenance effectuées par
des techniciens non qualifiés. L’utilisateur
désireux de faire valoir la garantie
13:51
Pagina 19
ESPAÑOL
CONDICIONES DE GARANTÍA CONVENCIONAL
El elevado estándar de calidad de los
productos Reggiani permite que la empresa
pueda ofrecer una garantía convencional que
supera a la garantía legal y la garantía habitual
de los proveedores de equipos de
iluminación.
 PRODUCTOS - La presente garantía se
aplica a todos los productos “Reggiani” que
utilizan la SERIE LED LUCE come fuente
luminosa, de manera limitada a la misma y a
las tecnologías de alimentación.
 DURACIÓN DE LA GARANTÍA - La garantía
prestada por Reggiani s.p.a. Illuminazione,
para todos los productos que utilizan la SERIE
LED LUCE , tiene una duración de sesenta y
seis meses, a transcurrir desde la fecha de
fabricación del producto. La ampliación de la
garantía convencional deberá validarse
mediante el registro de la instalación a través
de la página www.reggiani.net. El registro de
la instalación debe realizarse antes de sesenta
días desde la misma.
 CONDICIONES DE LA GARANTÍA - La
presente garantía tendrá eficacia siempre y
cuando: 1) el usuario utilice el producto
Reggiani de acuerdo con las características
técnicas del propio producto; 2) el producto
haya sido instalado correctamente por
personal técnico cualificado y que cumpla
con los requisitos previstos por la normativa;
3) el usuario no haya modificado los equipos
y no se haya realizado un mantenimiento por
parte de técnicos no cualificados. El usuario
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
18
19
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
non qualificati. L’utente, che volesse avvalersi
della garanzia convenzionale qui rilasciata,
dovrà fornire la prova di aver rispettato le
presenti
condizioni.
La
garanzia
convenzionale qui prevista deve essere
reclamata alla Reggiani s.p.a. Illuminazione
entro tre giorni dal manifestarsi del cattivo
funzionamento dell’apparato, sì da consentire
alla Reggiani s.p.a. Illuminazione un
immediato intervento anche per l’analisi delle
cause del malfunzionamento medesimo.
 LIMITI DELLA GARANZIA - L’utente, che si
avvarrà della garanzia, avrà diritto alla
sostituzione dell’apparecchio nel suo
complesso o dei driver di alimentazione, se
l’anomalia avrà riguardo a tale componente.
 ESCLUSIONE
- La garanzia non copre danni causati dal
trasporto; danni causati dall’utilizzo
dell’apparecchiatura in condizioni ambientali
inadeguate; danni causati da negligenza o da
carenze manutentive o tentativi di riparazione
eseguiti da personale non qualificato e/o non
autorizzato e comunque con l’utilizzo di
accessori o pezzi di ricambio non originali.
Sono, altresì, esclusi i costi di manodopera
per la sostituzione degli apparati e comunque
ogni danno, sia pure indirettamente,
connesso con la difettosità dell’apparato.
 LEGGE APPLICABILE - L’esecuzione,
interpretazione e tutte le questioni pertinenti
la validità e gli effetti della presente garanzia
convenzionale
saranno
comunque
determinate e regolate dalla legge italiana.
13:51
Pagina 20
ENGLISH
Any consumer claiming this contractual
warranty must demonstrate compliance with
these conditions.
The contractual warranty set out herein must
be claimed from Reggiani s.p.a. Illuminazione
within three days after the luminaire
malfunctions, so that Reggiani s.p.a.
Illuminazione can take immediate steps to
analyze the causes of said malfunction.
 LIMITS OF WARRANTY
- Consumers who claim this warranty shall be
entitled to replacement of the entire luminaire
or of the drivers, if the malfunction regards
this component.
 EXCLUSION
- The warranty does not cover damage caused
by transport; damage caused by using the
luminaire under inappropriate environmental
conditions; damage caused by negligence,
lack of maintenance, or attempts to repair it by
unqualified or unauthorized personnel, or by
using non-original accessories or parts.
Also excluded are the costs of labor to replace
luminaires, and any damage even indirectly
related to the defectiveness of the luminaire.
 GOVERNING LAW
- The application, interpretation and all
questions pertaining to the validity and effects
of this contractual warranty shall be
determined and governed by Italian law.
DEUTSCH
vertraglichen Garantie muss der Nutzer den
Nachweis der Einhaltung dieser Bedingungen
liefern. Diese vertragliche Garantie ist
gegenüber Reggiani s.p.a. Illuminazione
innerhalb von drei Tagen nach Auftreten der
Fehlfunktion der Leuchte geltend zu machen,
damit Reggiani s.p.a. Illuminazione, auch zur
Feststellung der Gründe dieser Fehlfunktion,
sofortige Maßnahmen ergreifen kann.
 BESCHRÄNKUNG DER GARANTIE - Der
Nutzer, der die Garantie geltend macht, hat
Anspruch auf Ersatz der gesamten Leuchte
oder der Treiber, wenn die Störung diese
Komponenten betrifft.
 GARANTIEAUSSCHLUSS - Von der
Garantie ausgenommen sind Schäden, die
durch Transport, durch Einsatz der Leuchten
unter ungeeigneten Umweltbedingungen,
durch Fahrlässigkeit oder fehlender Wartung
oder Reparaturversuchen verursacht wurden,
die von nicht qualifiziertem und/oder
autorisiertem Personal und ohne Verwendung
von Originalzubehör und -ersatzteilen
ausgeführt wurden. Ausgenommen sind
zudem die Arbeitskosten für den Ersatz der
Leuchten und alle Schäden, auch mittelbare,
die mit der Fehlerhaftigkeit der Leuchte
verbunden sind.
 ANWENDBARES RECHT
- Die Anwendung, Auslegung sowie alle mit
der Wirksamkeit und Folgen dieser
vertraglichen Garantie zusammenhängenden
Angelegenheiten
unterliegen
dem
italienischen Recht.
FR
conv
preuv
L’app
prévu
s.p.a
suive
fonct
perm
inter
analy
L
qui
remp
ense
conc
E
les d
dom
l’app
inadé
négli
tenta
perso
dans
ou d
d’orig
les
remp
cas,
au dé
L
et tou
effets
seron
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
r den
ngen
e ist
zione
n der
chen,
h zur
ktion,
- Der
t, hat
uchte
diese
der
, die
chten
ngen,
rtung
rden,
/oder
dung
eilen
sind
z der
bare,
uchte
e mit
ieser
enden
dem
conventionnelle délivrée ici devra fournir la
preuve que ces conditions ont été respectées.
L’application de la garantie conventionnelle
prévue ici doit être demandée à Reggiani
s.p.a. Illuminazione dans les trois jours qui
suivent l’apparition du problème de
fonctionnement de l’appareil, de manière à
permettre à Reggiani s.p.a. Illuminazione une
intervention immédiate, y compris pour
analyser les causes du problème en question.
 LIMITES DE LA GARANTIE - L’utilisateur
qui fera valoir la garantie, aura droit au
remplacement de l’appareil dans son
ensemble ou des drivers de LED, si l’anomalie
concerne ce composant.
 EXCLUSION - La garantie ne couvre pas
les dommages causés par le transport; les
dommages causés par l’utilisation de
l’appareil dans des conditions ambiantes
inadéquates; les dommages causés par la
négligence, un manque d’entretien ou des
tentatives de réparation effectuées par du
personnel non qualifié et/ou non autorisé et
dans tous les cas en utilisant des accessoires
ou des pièces de rechange qui ne sont pas
d’origine. La garantie ne couvre pas non plus
les frais de main d’œuvre pour le
remplacement des appareils et, dans tous les
cas, tout dommage lié, même indirectement,
au défaut de l’appareil.
 LOI APPLICABLE - L’exécution, l’interprétation
et toutes les questions liées à la validité et aux
effets de la présente garantie conventionnelle
seront déterminées et régies par la loi italienne.
13:51
Pagina 21
ESPAÑOL
que quisiera disfrutar de esta garantía
convencional, deberá demostrar que se han
respetado las condiciones aquí detalladas.
La garantía convencional aquí prevista deberá
reclamarse a Reggiani s.p.a. Illuminazione en
un plazo de tres días desde el inicio del
funcionamiento incorrecto del equipo, de
manera que Reggiani s.p.a. Illuminazione
pueda llevar a cabo una intervención
inmediata y un análisis de las causas del
propio funcionamiento incorrecto.
 LÍMITES DE LA GARANTÍA - El usuario
que disfrute de la garantía tendrá derecho a la
sustitución del equipo en su totalidad o de los
driver de alimentación si la anomalía afecta a
dicho componente.
 EXCLUSIÓN - La garantía no cubre los
daños debidos al transporte; daños
provocados por el uso del equipo en
condiciones ambientales inadecuadas; daños
debidos a negligencia o intentos de reparación
llevados a cabo por personal no cualificado y/o
no autorizado y, en cualquier caso, con el uso
de accesorios o piezas de recambio no
originales. Asimismo, se excluyen los costes
de mano de obra para la sustitución de los
equipos y, en cualquier caso, todos los daños
relacionados, aunque sea indirectamente, con
la defectuosidad del equipo.
 LEY APLICABLE - La ejecución, interpretación
y todas las cuestiones relacionadas con la validez
y efecto de la presente garantía convencional
estarán determinadas y reglamentadas por la
legislación italiana.
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
20
21
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
ITALIANO
RAEE Gli apparecchi di illuminazione sono per
definizione degli RAEE (Rifiuti di Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche) e, per quanto tali, non
possono essere assimilati a rifiuti solidi urbani.
Perciò, al termine del loro ciclo di vita, gli RAEE
devono essere correttamente trattati e smaltiti perché
potenzialmente pericolosi sia per l’ambiente sia per la
salute umana a causa della presenza di sostanze
pericolose nei componenti elettrici ed elettronici.
Pertanto è fatto obbligo all’utilizzatore di consegnare
gli apparecchi di illuminazione usati al Distributore, a
fronte dell’acquisto di un’equivalente apparecchio
nuovo, o esclusivamente per il territorio italiano
direttamente al Consorzio per lo Smaltimento degli
Apparecchi di Illuminazione –Ecolight- come
delegato dalla Reggiani S.p.A. Illuminazione, che si
incaricheranno del ritiro gratuito e del conferimento
presso i centri di raccolta specializzati
opportunamente costituiti dalle Amministrazioni
Pubbliche atti al recupero, trattamento e smaltimento
dei RAEE. Lo smaltimento abusivo o inadeguato di
detti rifiuti comporterà sanzioni economiche e/o
amministrative, il cui ammontare è stabiliti a norma di
legge. N.B. Il ritiro gratuito di un apparecchio di
illuminazione può essere rifiutato nel caso in cui vi sia
un rischio di contaminazione del personale incaricato
della raccolta o nel caso in cui risulta evidente che
l’apparecchiatura in questione non contiene i suoi
componenti essenziali o contiene rifiuti diversi dai
RAEE o nel caso in cui il peso dell’apparecchiatura
ritirata sia superiore al doppio del peso
dell’apparecchiatura nuova acquistata. In queste
circostanze lo smaltimento è a carico del detentore
che conferisce.
13:51
Pagina 22
ENGLISH
WEEE Luminaires are defined as Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and
as such may not be disposed of as solid urban
waste. At the end of their life cycle, they must
therefore be correctly treated and disposed of as
substances of concern for both the environment
and human health due to the presence of
dangerous substances in the electrical and
electronic components.
The user must therefore consign used
luminaires to the distributor when purchasing
an equivalent new luminaire or, exclusively in
the case of Italy, directly to Ecolight, the
Consortium for the Disposal of Waste Electrical
and Electronic Equipment (Consorzio per lo
Smaltimento
degli
Apparecchi
di
Illuminazione), delegated by Reggiani S.p.A.
Illuminazione, who will collect the equipment
free of charge and delivery it to the special
collection facilities set up by the local
authorities to recover, treat and dispose of
WEEE. The illegal or inappropriate disposal of
said waste is punishable by economic and/or
administrative sanctions of the amount
established by the law.
N.B. The free collection of a luminaire may be
refused if there is a risk of contamination for the
personnel performing the service, if it is evident
that the luminaire does not contain the essential
components or if it contains waste other than
WEEE, or if the weight of the luminaire collected
is more than double the weight of the luminaire
acquired. In these circumstances, disposal is
the responsibility of the holder.
DEUTSCH
WEEE Leuchten sind definitionsgemäß WEEE (Waste
Electric and Electronic Equipment – Elektro- und
Elektronik-Altgeräte) und gehören daher nicht zum
üblichen Siedlungsabfall. Diese Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen am Ende ihrer
Nutzungsdauer ordnungsgemäß behandelt und
beseitigt werden, da sie aufgrund des Anteils an
gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen
Bauteilen sowohl für die Umwelt als auch für die
Gesundheit potentiell gefährlich sind. Daher ist der
Nutzer verpflichtet, die gebrauchten Leuchten an den
Vertreiber zurückzugegeben, wenn er eine gleichwertige
neue Leuchte erwirbt, bzw., in Italien, direkt an den von
Reggiani S.p.A. Illuminazione beauftragten Verband
Ecolight (Consorzio per lo Smaltimento degli
Apparecchi di Illuminazione - Verband für die
Beseitigung von gebrauchten Leuchten), der für die
kostenlose Rücknahme und die Zustellung an
spezialisierte, entsprechend von den öffentlichen
Verwaltungen eingerichtete Rücknahmestellen
zuständig ist, die in der Lage sind, WEEE zu verwerten,
zu behandeln und zu beseitigen. Eine gesetzwidrige
oder nicht ordnungsgemäße Beseitigung dieser
Altgeräte zieht Geld- oder Verwaltungssanktionen nach
sich, deren Höhe gesetzlich festgelegt ist.
N.B. Die kostenlose Rücknahme einer Leuchte kann
abgelehnt werden, wenn die Gefahr einer
Kontaminierung des mit der Rücknahme beauftragten
Personals besteht, oder wenn es offensichtlich ist, dass
die Leuchten die wesentlichen Bauteile nicht mehr
enthalten bzw. andere Abfälle als Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten oder dass sie mehr als
das Doppelte des Gewichts bei Neuerwerb besitzt. In
diesen Fällen obliegt die Beiseitigung dem Nutzer.
FR
DEEE
des D
électr
à des
DEEE
cycle
raison
l’envi
dange
subst
et éle
l’oblig
usagé
nouve
sur le
pour
– man
Illumi
de l’e
spécia
locale
traitem
abusi
sanct
monta
Rema
d’écla
conta
s’avèr
comp
autres
l’appa
l’appa
figure
(Waste
- und
t zum
und
ihrer
und
ils an
ischen
ür die
st der
an den
wertige
en von
erband
degli
ür die
ür die
g an
lichen
stellen
werten,
widrige
dieser
n nach
e kann
einer
ragten
t, dass
mehr
- und
ehr als
itzt. In
er.
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
FRANÇAIS
DEEE Les appareils d’éclairage étant par définition
des DEEE (déchets d’équipements électriques et
électroniques), ils ne peuvent de ce fait être assimilés
à des déchets urbains solides. C’est pourquoi les
DEEE doivent être, une fois arrivés au terme de leur
cycle de vie, convenablement traités et éliminés en
raison de leur dangerosité potentielle aussi bien pour
l’environnement que pour la santé de l’homme,
dangerosité qui s’explique par la présence de
substances nocives dans les composants électriques
et électroniques. L’utilisateur se voit donc dans
l’obligation de remettre les appareils d’éclairage
usagés au distributeur en échange de l’achat d’un
nouvel appareil équivalent ou bien, mais uniquement
sur le territoire italien, directement au Groupement
pour l’élimination des appareils d’éclairage – Ecolight
– mandaté dans ce sens par la société Reggiani S.p.A.
Illuminazione; tous deux se chargeront gratuitement
de l’enlèvement et de la remise aux points de collecte
spécialisés, dûment mis en place par les collectivités
locales, qui sont responsables de la valorisation, du
traitement et de l’élimination des DEEE. L’élimination
abusive ou inadéquate de ces déchets est passible de
sanctions économiques et/ou administratives dont le
montant sera fixé aux termes de la loi.
Remarque: l’enlèvement gratuit d’un appareil
d’éclairage peut être refusé en cas de risque de
contamination du personnel chargé de la collecte, s’il
s’avère évident que l’appareil ne contient pas les
composants essentiels ou qu’il contient des déchets
autres que des DEEE ou encore si le poids de
l’appareil enlevé est supérieur au double du poids de
l’appareil nouvellement acquis. Dans tous ces cas de
figure, l’élimination est à la charge du détenteur.
13:51
Pagina 23
ESPAÑOL
RAEE Los aparatos de iluminación se definen RAEE
(Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y,
por lo tanto, no pueden considerarse residuos sólidos
urbanos. Por consecuencia, al finalizar su ciclo de
vida, los RAEE deben tratarse y eliminarse
correctamente siendo aparatos de riesgo para el
medio ambiente y para la salud humana por la
presencia, en sus componentes eléctricos y
electrónicos, de materias peligrosas.
Por lo tanto, el usuario debe entregar los aparatos de
iluminación usados al Distribuidor (cuando compre
un aparato igual nuevo) o bien directamente al
Consorcio para la Eliminación de Aparatos de
Iluminación – Ecolight – (sólo en el territorio
italiano), como delegado por Reggiani S.p.A.
Illuminazione, que recoge gratuitamente los aparatos
y los lleva a los centros especializados de recogida
(creados por las Administraciones Públicas) para la
valorización, tratamiento y eliminación de los RAEE.
En caso de eliminación ilegal o impropia de dichos
residuos, a los inobservantes se les aplicarán
sanciones económicas y/o administrativas cuyo
importe se fija según la Ley.
NOTA El Consorcio puede rechazar la recogida
gratuita de un aparato de iluminación en los
siguientes casos: cuando existe riesgo de
contaminación del personal encargado de la recogida;
cuando el aparato no contiene los componentes
esenciales o contiene residuos que no sean RAEE;
cuando el peso del aparato retirado es superior al
doble del peso del aparato nuevo comprado. En todos
estos casos, la eliminación corre a cargo del poseedor
del aparato.
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
fig. / Abb.1 A
22
23
COD. 95297.--.08.10
I.M. TTILE-95297:95297
22-09-2010
13:51
Pagina 24
REGGIANI GROUP:
REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE
Viale Monza 16 • P.O. Box 99
20050 Sovico (MB) Italy
tel. (+39) 039 2071.1
fax (+39) 039 2071999
Skype: reggiani.spa.illuminazione
[email protected]
www.reggiani.net
REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE
Showroom Bureau Projets - Paris
35 Bd. Richard Lenoir (Bastille)
75011 Paris France
tel. (+33) 01 433 82704
fax (+33) 01 433 82720
[email protected]
REGGIANI NINGBO ITG LIGHTING CO.LTD
Shenjia Village, Qiuai Town, Yinzhou
Ningbo China 315010
tel. (+86) 574 88418655, 88412627
fax (+86) 574 88364186
[email protected]
REGGIANI DEUTSCHLAND GmbH
Wunder Str. 78
D - 46049 - Oberhausen
tel. (+49) 0 208 620 396 - 0
fax (+49) 0 208 620 396 - 30
[email protected]
Show Room:
923-927 Zhong Shan
East Road 315040 Ningbo China
tel. (+86) 574 87800077
fax (+86) 574 87802088
[email protected]
REGGIANI LTD LIGHTING
12 Chester Road
Borehamwood Herts
WD6 1LT London UK
tel. (+44) 020 82363000
fax (+44) 020 82363099
[email protected]
REGGIANI DUBAI FZCO
P.O. Box 54476
Dubai Airport free zone - Dubai
United Arab Emirates
REGGIANI LIGHTING USA, INC.
372 Starke Road
Carlstadt NJ 07072 USA
tel. (+1) 201 372 1717
fax (+1) 201 372 1616
[email protected]

Documentos relacionados