Montageanleitungen
Transcrição
Montageanleitungen
I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 Ttile ISTRUZIONI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE 13:50 Pagina 1 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO 13:50 Pagina 2 ENGLISH DEUTSCH FR PREDISPOSIZIONE E MONTAGGIO APPARECCHI Disinserire la tensione di rete e seguire le istruzioni sotto riportate. PREPARATION AND ASSEMBLY OF THE LUMINAIRES Turn the electricity off at the mains and follow the instructions below. VORBEREITUNG UND MONTAGE DER LEUCHTEN Die Netzspannung unterbrechen und die nachstehenden Anweisungen befolgen. PRÉP APPA Sono apparecchi a LED già predisposti al montaggio. Grazie all’efficace dissipatore e conseguentemente alle basse temperature di esercizio, è possibile l’installazione su superfici facilmente infiammabili MM, esempio supporti in legno e mobili in genere. These LED luminaires are already prepared for assembly. The efficient heat sink and subsequent low operating temperatures mean they can be installed on easily inflammable MM surfaces, e.g. on wood and furniture in general. Diese LED-Leuchten sind bereits montagefertig. Dank des wirksamen Wärmeableiters und der entsprechend niedrigen Betriebstemperaturen ist die Montage auf leichtentzündlichen Flächen MM, wie zum Beispiel Holz und Möbeln im Allgemeinen, möglich. Ces mont bass s’ens des comm en gé TTILE IN Le modalità di installazione sono illustrate in fig.1 e 2. In ogni caso questa installazione deve prevedere la possibilità dell’accesso dal retro del supporto per successive manutenzioni e/o ispezioni. TTILE IN See figures 1 and 2 for installation details. TTILE IN Die Schritte für die Montage sind in Abb.1 und 2 dargestellt. Auf jeden Fall muss die Halterung von der Rückseite zugänglich sein, um spätere Instandhaltungsarbeiten und/oder Inspektionen zu ermöglichen. TTIL Les dans Dans doit l'arri d'ent A) Die Halterung muss eine Stärke von mindestens 20 mm aufweisen. Bei größerer Stärke muss das überschüssige Material auf einer Fläche von 200 mm Durchmesser rund um die Austrittsöffnung der Optik entfernt werden. Ein Loch mit einem Durchmesser von 60 mm bohren, und die Leuchte mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. Abb.1 A) L moin enlev 200 l’opti B) Alternativ kann die Leuchte in die Konsole eingebaut werden. Das Furnier muss dafür B) U cons A) Lo spessore del supporto deve essere almeno di 20 mm.. Qualora lo spessore fosse maggiorato, si dovrà asportare il materiale in eccesso per un diametro di 200mm attorno al foro d’uscita dell’ottica. Praticare un foro di 60mm e fissare l’apparecchio con le viti fornite a corredo. Fig.1 B) Un’alternativa alla proposta precedente , è quella di inglobare l’apparecchio all’interno In any case, future maintenance and/or inspection requires access from the back of the support. A) The support must be at least 20 mm thick. If the support is thicker, the excess material must be removed in a 200 mm diameter around the hole cut out for the optics. Cut out a 60 mm hole and fix the luminaire in place with the screws supplied. Fig.1 B) Alternatively, the luminaire can be incorporated into the actual support. In this Perce l’aide Fig.1 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS echen nden ereits amen hend die ächen ln im Abb.1 n der ätere /oder von ßerer al auf rund tfernt r von den nsole dafür 13:51 Pagina 3 ESPAÑOL PRÉPARATION ET MONTAGE DES APPAREILS Couper la tension de secteur et suivre les instructions décrites ci-après. PREPARACIÓN Y MONTAJE DE LOS APARATOS Desconecte la tensión de red y siga las instrucciones que se describen a continuación. Ces appareils à LED sont déjà prêts à être montés. L’efficacité du dissipateur et les basses températures de fonctionnement qui s’ensuivent rendent possible l‘installation sur des surfaces facilement inflammables MM, comme des supports en bois ou des meubles en général. Son aparatos LEDs ya listos para el montaje. Gracias al eficaz disipador y, por consecuencia, a las bajas temperaturas de ejercicio, pueden instalarse en superficies fácilmente inflamables MM como, por ejemplo, soportes de madera y muebles, en general. TTILE IN Les modalités d’installation sont illustrées dans les figures 1 et 2. Dans tous les cas de figure, cette installation doit prévoir une possibilité d’accès par l'arrière du support pour les opérations d'entretien et/ou d'inspection successives. A) Le support doit avoir une épaisseur d'au moins 20 mm. En cas d’épaisseur supérieure, enlever l’excès de matériel sur un diamètre de 200 mm autour de l’orifice de sortie de l’optique. TTILE IN Véanse las fig.1 y 2 para las modalidades de instalación. Cualquiera que sea el tipo de instalación seleccionado, debe dejarse un espacio adecuado para poder acceder al soporte desde la parte trasera a fin de facilitar las sucesivas intervenciones de mantenimiento y/o inspecciones. A) El espesor del soporte debe ser de al menos 20 mm. Si el espesor fuera superior, se debe eliminar el material en exceso (200 mm de diámetro alrededor del agujero de salida de la óptica). Percer un trou de 60 mm et fixer l’appareil à l’aide des vis fournies. Fig.1. Efectúe un agujero de 60mm y fije el aparato con los tornillos suministrados. Fig.1 B) Une alternative à la proposition précédente consiste à intégrer l’appareil à l’intérieur de la B) Otra modalidad de instalación es la que se describe a continuación: englobe el aparato fig. / Abb.1 20 60 fig. / Abb.2 35 60 2 3 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO della mensola. In questo caso lo spazio interno minimo del tamburato dovrà essere di 35mm, con il supporto inferiore di spessore 20mm e un foro di 60mm in corrispondenza dell’ottica. Sagomare opportunamente il vano interno così da accogliere l’apparecchio (fig.2). Il driver lo si potrà mantenere vicino all’apparecchio , come proposto in figura, oppure remotarlo ad una distanza massima di 10m. In questo caso utilizzare le prolunghe 35100. Prima completare l’installazione con gli accessori di guarnizione, fin tanto che la parte posteriore dell’apparecchio è accessibile, si deve eseguire il cablaggio alla rete di alimentazione. Terminato il cablaggio elettrico, si completa l’installazione utilizzando le flange fornite a corredo, oppure scegliendo la soluzione trimless . 13:51 Pagina 4 ENGLISH case, the minimum internal space of the sandwich panel must be at least 35 mm, with the bottom support 20 mm plus a 60 mm cut out for the optics. Shape the inside compartment in order to house the luminaire (fig.2). The driver can be located near the luminaire, like in the figure, or it can be moved to a distance of up to 10 m. In the latter case use extension leads 35100. Before sealing the luminaire with the accessories, connect it to the mains power supply while the rear is accessible. After the wiring is connected, finish off installation with the bezels supplied or choose the trimless version. DEUTSCH mindestens 35 mm dick sein, die untere Halterung muss eine Stärke von 20 mm aufweisen, und an der Optik muss ein Loch mit einem Durchmesser von 60 mm gebohrt werden. Den Innenraum so ausschneiden, dass die Leuchte eingesetzt werden kann (Abb.2). Der Treiber kann in der Nähe der Leuchte (siehe Abbildung) oder in einer Entfernung von maximal 10 m installiert werden. Im letzteren Fall die Verlängerungen 35100 verwenden. Vor dem Montieren des Dichtungszubehörs ist der Anschluss an das Stromnetz vorzunehmen, so lange der hintere Teil der Leuchte noch zugänglich ist. Nach der Verdrahtung die Montage mithilfe des mitgelieferten Einbaurahmens oder anhand der Lösung ohne sichtbaren fertigstellen. FR table mini avec d’épa l'opti Faço intér l’app à pro figur maxi utilis Avan garn d’alim de l'a Une ache colle pour TTILE IN trimless Utilizzare la guarnizione fornita a corredo (fig.3) frapponendola tra ottica e apparecchio (fig.4), poi montare l’ottica. Premere leggermente sullo schermo, ruotando in senso orario fino a sentire il clack di aggancio (fig.5). TTILE IN trimless Insert the sealing gasket supplied (fig.3) between the optics and the luminaire (fig.4), then assemble the optics. Gently press down the safety shield and turn it clockwise until it clicks into place (fig.5). TTILE IN ohne sichtbaren Einbaurahmen Die im Lieferumfang enthaltene Dichtung (Abb.3) zwischen Optik und Leuchte einsetzen (Abb.4) und anschließend die Optik montieren. Die Abdeckung leicht andrücken und ihm Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar einrastet (Abb.5). TTIL Utilis (fig. l’app Appu sens enten TTILE IN con flangia Sono fornite a corredo due flange ,una tonda ed una quadrata. Frapporre la flangia tra ottica e apparecchio TTILE IN with bezel Two bezels are supplied, one round and one square. Insert the bezel between the optics and the TTILE IN mit sichtbarem Einbaurahmen Im Lieferumfang sind zwei Einbaurahmen enthalten, ein runder und ein quadratischer. Den Einbaurahmen (Abb.6) zwischen Optik TTIL Deux sont l’opti I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS ntere mm Loch bohrt s die . uchte nung 5100 ehörs mnetz l der tablette. Dans ce cas, l’espace intérieur minium du contreplaqué devra être de 35 mm, avec un support inférieur de 20 mm d’épaisseur et un trou de 60 mm à hauteur de l'optique. Façonner convenablement le logement intérieur de manière à pouvoir accueillir l’appareil (fig. 2). Le driver peut être maintenu à proximité de l’appareil, comme le suggère la figure, ou bien être installé à une distance maximum de 10 mètres. Dans ce cas, on utilisera les rallonges 35100. 13:51 Pagina 5 ESPAÑOL en el interior de la repisa. En este caso, el espacio interior mínimo del panel de estructura alveolar debe ser de 35mm, el espesor del soporte inferior debe ser de 20mm y el agujero en correspondencia de la óptica debe ser de 60mm. El espacio interior debe modelarse para que pueda acoger el aparato (fig. 2). El driver puede instalarse cerca del aparato, como muestra la figura, o bien debe colocarse a una distancia máxima de 10m. En este caso, use los cables de prolongación 35100. Avant de terminer l’installation avec les garnitures, effectuer le câblage au réseau d’alimentation tant que la partie postérieure de l'appareil demeure accessible. Une fois le câblage électrique terminé, achever l’installation en utilisant les collerettes fournies dans ce but ou en optant pour l'option collerette invisible. Antes de acabar la instalación montando los aros, hasta que se puede acceder a la parte trasera del aparato, efectúe el cableado con la red de alimentación. Al finalizar el cableado eléctrico, acabe la instalación montando los aros suministrados o bien elija la solución con aro invisible. en htung uchte Optik ücken örbar TTILE IN avec collerette invisible Utiliser la garniture fournie dans ce but (fig.3) en l’interposant entre l’optique et l’appareil (fig.4), puis monter l’optique. Appuyer légèrement sur l’écran en tournant en sens horaire jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (fig.5). TTILE IN con aro invisible Use el aro suministrado (fig.3) colocándolo entre la óptica y el aparato (fig.4) y, luego, monte la óptica. Haga una ligera presión sobre el cristal, girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se oye clic (fig.5). n hmen scher. Optik TTILE IN avec collerette apparente Deux collerettes, une ronde et une carrée, sont fournies. Interposer la collerette entre l’optique et l’appareil (fig.6), puis monter TTILE IN con aro visible Se suministran dos aros, uno redondo y uno cuadrado. Coloque el aro entre la óptica y el aparato (fig.6) y, luego, monte la óptica. thilfe oder baren fig. / Abb.3 fig. / Abb.4 fig. / Abb.5 fig. / Abb.6 4 5 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO (fig.6), poi montare l’ottica. Premere leggermente sullo schermo, ruotando in senso orario fino a sentire il clack di aggancio (fig.5). 13:51 Pagina 6 ENGLISH luminaire (fig.6), then assemble the optics. Gently press down the safety shield and turn it clockwise until it clicks into place (fig.5). TTILE OUT Le modalità di installazione sono illustrate in fig. 7 e 8. A) Lo spessore del supporto deve essere almeno di 20 mm.. Praticare un foro di 65mm in corrispondenza dell’ottica, eseguire il cablaggio come sotto descritto, indi fissare l’apparecchio con le viti fornite a corredo (Fig.7). TTILE OUT See figures 7 and 8 for installation details. B) Un’alternativa alla proposta precedente, è quella di incassare il dissipatore all’interno del supporto. In questo caso lo spessore minimo dello stesso dovrà essere di 35mm. Per il montaggio sagomare opportunamente il supporto così da accogliere il dissipatore (fresatura di 200mm di diametro), e praticare un foro di 65mm in corrispondenza dell’ottica. Prima di completare l’installazione eseguire il cablaggio elettrico come sotto specificato, al termine, fissare l’apparecchio con le viti fornite a corredo (Fig.8). B) Alternatively, the heat sink can be housed in the support. In this case the support must be at least 35 mm thick. Terminato il montaggio dell’apparecchio, si può procedere al completamento decorativo. Frapporre la flangia tra ottica e apparecchio (Fig.9). Premere leggermente sullo schermo, ruotando in senso orario fino a sentire il clack di aggancio (Fig.5). A) The support must be at least 20 mm thick. Cut out a 65 mm hole at the optics, connect wiring as described below and fix the luminaire in place with the screws supplied. (Fig.7). Shape the support for assembly to house the heat sink (milling a diameter of 200 mm) and cut out a 65 mm hole for the optics. Before completing installation, wire to the mains power as specified below, then fix the luminaire with the screws supplied. (Fig.8) After assembling the luminaire, finish off with decorative elements. Insert the bezel between the optics and the luminaire (fig.9). Gently press down the safety shield and turn it clockwise until it clicks into place (fig.5). DEUTSCH FR und Leuchte einsetzen und anschließend die Optik montieren. Die Abdeckung leicht andrücken und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar einrastet (Abb.5). l’opti tourn décli TTILE OUT Die Schritte für die Montage sind in Abb.7 und 8 dargestellt. A) Die Halterung muss eine Stärke von mindestens 20 mm aufweisen. Ein Loch mit einem Durchmesser von 65 mm an der Optik bohren, die Verdrahtung gemäß der unten aufgeführten Beschreibung vornehmen und die Leuchte mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. (Abb.7) B) Alternativ kann der Wärmeableiter in der Halterung eingebaut werden. In diesem Fall muss diese eine Stärke von mindestens 35 mm aufweisen. Für die Montage die Halterung so ausschneiden, dass der Wärmeableiter eingebaut werden kann (einen Ausschnitt mit einem Durchmesser von 200 mm fräsen), und ein Loch mit einem Durchmesser von 65 mm an der Optik bohren. Die Verdrahtung gemäß den unten aufgeführten Angaben vornehmen und zum Schluss die Leuchte mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. (Abb. 8) Nach der Montage der Leuchte kann die dekorative Gestaltung fertiggestellt werden. Den Einbaurahmen zwischen Optik und Leuchte einsetzen (Abb.9). Die Abdeckung leicht andrücken und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar einrastet (Abb.5). TTIL Les dans A) L moin haute élect fixer Fig.7 B) U cons du s avoir Pour supp dissi et pe l'opti Avan câbla dess l’aide Une procé colle Appu sens enten d die eicht n, bis Abb.7 von h mit Optik unten und auben n der m Fall ns 35 so leiter tt mit , und 5 mm emäß hmen den bb. 8) n die rden. und ckung rsinn I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS 13:51 Pagina 7 ESPAÑOL l’optique. Appuyer légèrement sur l’écran en tournant en sens horaire jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (fig.5). Haga una ligera presión sobre el cristal, girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se oye clic (fig.5). TTILE OUT Les modalités d’installation sont illustrées dans les fig.7 et 8. A) Le support doit avoir une épaisseur d'au moins 20 mm. Percer un trou de 65 mm à hauteur de l’optique, effectuer le câblage électrique selon les indications ci-dessous et fixer l’appareil à l’aide des vis fournies. Fig.7 TTILE OUT Véanse las fig.7 y 8 para las modalidades de instalación. A) El espesor del soporte debe ser de al menos 20 mm. Realice un agujero de 65mm en correspondencia de la óptica, efectúe el cableado como se describe a continuación y, luego, fije el aparato con los tornillos suministrados. Fig.7 B) Une alternative à la proposition précédente consiste à encastrer le dissipateur à l’intérieur du support. Dans ce cas, le support devra avoir une épaisseur minimum de 35 mm. Pour le montage, façonner convenablement le support de manière à pouvoir accueillir le dissipateur (fraisage de 200 mm de diamètre) et percer un trou de 65 mm à hauteur de l'optique. Avant de compléter l’installation, effectuer le câblage électrique selon les indications cidessous et terminer en fixant l'appareil à l’aide des vis fournies. Fig.8 Une fois le montage de l’appareil terminé, procéder à la phase décorative. Interposer la collerette entre l’optique et l’appareil (fig.9). Appuyer légèrement sur l’écran en tournant en sens horaire jusqu’à ce qu'un déclic se fasse entendre (fig.5). B) Otra modalidad de instalación es la que se describe a continuación: inserte el disipador en el interior del soporte. En este caso, el espesor mínimo del soporte debe ser de 35mm. Modele el soporte de manera que pueda acoger el disipador (fresado de 200 mm de diámetro) y realice un agujero de 65 mm en correspondencia de la óptica. Antes de acabar con la instalación, efectúe el cableado eléctrico como se describe a continuación. Por último, fije el aparato con los tornillos suministrados. Fig.8 Al finalizar el montaje del aparato, siga con el acabado decorativo. Coloque el aro entre la óptica y el aparato (fig.9). Haga una ligera presión sobre el cristal, girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se oye clic (fig.5). fig. / Abb.7 65 20 fig. / Abb.8 65 35 fig. / Abb.9 6 7 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO 13:51 Pagina 8 ENGLISH CABLAGGIO ELETTRICO Gli apparecchi sono forniti di driver appositamente concepiti per i LED serie LUCE . Non è possibile utilizzare drivers diversi da quelli forniti a corredo. Essendo questi in classe II, il cablaggio alla rete richiede l’uso di conduttori di doppio isolamento. Attenersi ai dati di targa indicati sull’etichetta del driver riguardo le specifiche elettriche di utilizzo. In primo luogo eseguire il cablaggio alla rete elettrica sfruttando lo spinotto volante nero fornito a corredo (fig.10) seguendo le specifiche dettate nelle note generali. Infine collegare la presa verde in uscita dall’apparecchio e la spina verde in uscita dal driver, fino a sentire il clack di aggancio (Fig.11). In tutte le installazioni si potrà scegliere se mantenere il driver vicino all’apparecchio, oppure remotarlo ad una distanza massima di 10m. In questo caso utilizzare le prolunghe 35100. WIRING The luminaires are supplied with drivers specifically designed for the LED luminaires in the LUCE series. Only the drivers supplied may be used. These are class II drivers so the mains wiring requires the use of doubleinsulated conductors. Comply with the power specifications data on the driver label plate. First of all connect to the mains using the black movable plug supplied (fig.10) and according to the specifications in the general instructions. CAMBIO RIFLETTORE Gli apparecchi TTILE possono essere abbinati a ottiche intercambiabili della serie LL1. L’aggancio richiede di ruotare in senso orario , premendo leggermente con i polpastrelli , fino a sentire il clack di aggancio (Fig.5). Per lo sgancio premere con i polpastrelli e ruotare in senso antiorario CHANGING THE REFLECTOR TTILE luminaires can be used with interchangeable optics from the LL1 series. To connect, gently press down the optics with fingertips and turn clockwise until it clicks into place (fig.5). To disconnect, press with fingertips and turn anticlockwise. Then connect the green socket from the luminaire to the green plug coming out of the driver until it clicks into place (Fig.11). In all installations, the driver can be located near the luminaire, or it can be moved to a distance of up to 10 m. In the latter case use extension leads 35100. DEUTSCH FR VERDRAHTUNG Im Lieferumfang der Leuchten sind eigens für die LED der Serie LUCE entwickelte Treiber enthalten. Andere Treiber können nicht verwendet werden. Da diese Treiber der Klasse II angehören, müssen für den Anschluss an das Stromnetz doppelt isolierte Leiter verwendet werden. Die am Typenschild des Treibers angegebenen Daten bezüglich der elektrischen Spezifikationen für den Betrieb beachten. Zuerst den Anschluss an das Stromnetz mithilfe des schwarzen mitgelieferten Steckers (Abb.10) gemäß den in den allgemeinen Hinweisen enthaltenen Anweisungen vornehmen. Zum Schluss den grünen Stecker in die grüne Buchse der Leuchte einstecken (muss hörbar einrasten) (Abb.11). Bei allen Installationen kann der Treiber entweder in der Nähe der Leuchte oder auf einer Entfernung von maximal 10 m montiert werden. Im letzteren Fall die Verlängerungen 35100 verwenden. CÂBL Les spéc LUC drive Parce le c l'util isola plaqu drive fonct câbla fiche (fig.1 dans racco la pr qu’un Poss insta prox dista cas, REFLEKTORWECHSEL Die TTILE-Leuchten können mit Wechselreflektoren der Serie LL1 bestückt werden. Zum Einsetzen den Reflektor leicht mit den Fingerkuppen drücken und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet (Abb.5). Zum Lösen mit den Fingerkuppen drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen. REM Les a des LL1. Pour appu jusqu (Fig. des d I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS ns für reiber nicht r der den olierte schild glich den mnetz erten den tenen s den e der asten) eiber er auf ntiert ngen mit stückt t den rsinn ücken 13:51 Pagina 9 ESPAÑOL CÂBLAGE ÉLECTRIQUE Les appareils sont équipés de drivers spécialement conçus pour les LED de la série LUCE. Il n’est pas permis d'utiliser des drivers autres que ceux qui ont été fournis. Parce que ce sont des appareils de classe II, le câblage au réseau électrique suppose l'utilisation de conducteurs à double isolation. Se reporter aux données de la plaque signalétique figurant sur l'étiquette du driver pour les caractéristiques électriques de fonctionnement. Commencer par effectuer le câblage au réseau électrique en utilisant la fiche volante noire fournie dans ce but (fig.10) et suivre les instructions énoncées dans les remarques générales. Pour finir, raccorder la prise verte sortant de l’appareil et la prise verte sortant du driver jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (Fig.11). Possibilité de choisir, dans toutes les installations, de maintenir le driver à proximité de l’appareil ou de l'installer à une distance maximum de 10 mètres. Dans ce cas, on utilisera les rallonges 35100. CABLEADO ELÉCTRICO Los aparatos se suministran con driver estudiados especialmente para los LEDs serie LUCE . No se pueden usar driver diferentes respecto a los suministrados. Siendo éstos de clase II, para el cableado con la red deben usarse conductores de doble aislamiento. Véanse las especificaciones eléctricas de ejercicio que se indican en la placa de fábrica del driver. Ante todo, efectúe el cableado con la red eléctrica usando el enchufe suelto de color negro suministrado (fig.10) y respetando las especificaciones que se describen en las notas generales. Luego, conecte el enchufe verde en salida del aparato y el enchufe verde en salida del driver, hasta que se oye clic (Fig.11). En todas las instalaciones el driver puede montarse cerca del aparato o bien colocarse a una distancia máxima de 10m. En este caso, use los cables de prolongación 35100. REMPLACEMENT DU RÉFLECTEUR Les appareils TTILE peuvent être associés à des optiques interchangeables de la série LL1. Pour l’accrochage, tourner en sens horaire en appuyant légèrement du bout des doigts jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (Fig.5). Pour le décrochage, appuyer du bout des doigts et tourner en sens antihoraire. CAMBIO DEL REFLECTOR En los aparatos TTILE pueden montarse ópticas intercambiables de la serie LL1. Para fijarlas, gírelas en el sentido de las agujas del reloj, haciendo una ligera presión con las yemas del dedo, hasta que se oye clic (Fig.5).Para desengancharlas, haga presión con las yemas del dedo y gire en el sentido contrario a las agujas del reloj. fig. / Abb.10 fig. / Abb.11 8 9 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO 13:51 Pagina 10 ENGLISH DEUTSCH FR NOTE DI INSTALLAZIONE Temperature limite di esercizio Ta -25°C … 35°C. Per condizioni limite diverse contattare l'ufficio tecnico Reggiani. Rimuovere la pellicola di protezione, prima dell'accensione del REGGIANI LED LUCE (fig.4). INSTALLATION NOTES Operating temperature range: Ta 25°C…35°C. For different temperature range values, contact the Reggiani Engineering Department. Remove the protective film before turning on the REGGIANI LED LUCE (fig.4). HINWEISE ZUR MONTAGE Betriebstemperaturbereich: Ta -25 °C … 35 °C. Für andere Temperaturbereiche setzen Sie sich mit der technischen Abteilung von Reggiani in Verbindung. Vor dem Einschalten der REGGIANI LED LUCE die Schutzfolie abziehen (Abb.4). REM Plage …3 Pour burea Oter tensi Evitare di toccare il REGGIANI LED LUCE, in particolare con oggetti accuminati che possono danneggiarne le connessioni interne. Do not touch the REGGIANI LED LUCE, in particular with sharp objects that could damage the internal connections. Die REGGIANI LED LUCE nicht berühren. Dies gilt insbesondere für die Berührung mit spitzen Gegenständen, die die internen Anschlüsse beschädigen können. Evite notam risqu enfic L'innesto a baionetta del riflettore (prevista per la maggior parte dei prodotti con REGGIANI LED LUCE) permette di variare facilmente il fascio di luce da stretto a largo e Mira-wall-washer. The reflector twist-lock fixing system (featured on most products that use REGGIANI LED LUCE) makes it easy to vary the light beam from narrow to wide and Mirawall-washer. Der Bajonettverschluss des Reflektors (mit dem die meisten Produkte mit REGGIANI LED LUCE ausgestattet sind) ermöglicht die einfache Änderung des Ausstrahlwinkels von eng zu breit und Mira-Wallwasher. (Scegliere a catalogo l'accessorio corrispondente desiderato) (fig.5 /). (Select the desired accessories from the catalogue) (fig.5 /). (Das entsprechende gewünschte Zubehör im Katalog auswählen) (Abb.5 /). Le ra sur la REGG simp pass Wall corre catal I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 Pagina 11 ESPAÑOL fig. / Abb.4 UI R TA DE SPU É S D E L A I N S TA L A CI Ó N I N S TA L L AT I O N AP ZI O RE LA S L’ NOTAS DE INSTALACIÓN Temperatura mínima y máxima de ejercicio: Ta -25°C ... 35°C. En caso de temperaturas inferiores o superiores, llame a la oficina técnica Reggiani. Remueva la película de protección antes de encender el REGGIANI LED LUCE (fig.4). D O P O L’ I N S TA L TE R NE O I N S TA L L A TIO N S AP RE S L’ INS TALL AT I O N PA R A Q AF T ER DE VE R TA MO UI RE LED REMARQUES SUR L'INSTALLATION Plage de température de service : Ta -25°C … 35°C. Pour des seuils de températu contacter le bureau technique Reggiani. Oter la pellicule protectrice avant la mise sous tension du REGGIANI LED LUCE (fig.4). ER E C … etzen g von OV PA R MU A RI Q FRANÇAIS 13:51 TE R NE RE MO F T E R I N S TA L L AT ION VE A O fig. / Abb.5 hren. g mit rnen Eviter de toucher le REGGIANI LED LUCE, notamment à l'aide d'objets pointus qui risquent d'endommager les connexions enfichées.a No toque el REGGIANI LED LUCE, especialmente con objetos apuntados que pueden dañar sus conexiones internas. (mit I LED t die s von Le raccord à baïonnette du réflecteur (monté sur la majeure partie des produits équipés du REGGIANI LED LUCE) permet de modifier très simplement le faisceau de lumière et qui passera d’un diamètre étroit à large et MiraWall-Washer (sélectionner l’accessoire correspondant de votre choix dans le catalogue) (fig.5 /). El acoplamiento de bayoneta del reflector (instalado en la mayoría de los productos con REGGIANI LED LUCE) permite variar fácilmente el haz de luz desde estrecho a ancho y Mira-wall washer. ör im (Seleccione el accesorio correspondiente deseado en el catálogo) (fig.5 /). fig. / Abb.5 10 11 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO 13:51 Pagina 12 ENGLISH DEUTSCH FR L’intera gamma dei prodotti con REGGIANI LED LUCE è illustrata su www.reggiani.net The entire REGGIANI LED LUCE product range is illustrated at www.reggiani.net Die gesamte Produktpalette mit REGGIANI LED LUCE finden Sie auf der Website www.reggiani.net L'en équi sur l CABLAGGIO ELETTRICO Il driver di alimentazione REGGIANI LED LUCE è appositamente studiato per massimizzare le prestazioni ed è parte integrante di questo apparecchio di illuminazione. Esso soddisfa le norme di sicurezza - IEC 61347, prestazionali - IEC 62384, nonchè quelle di compatibilità elettromagnetica cogenti. È vietato l'uso di driver alternativi. Negli apparecchi ad incasso, il driver è fornito come gruppo indipendente (fig.6). Tensione di alimentazione 175-265V 50/60Hz (connettore nero). Caratteristiche complete riportate sull'etichetta del driver (fig.7) N = blu; L = marrone, utilizzare conduttori a doppio isolamento con sezioni non superiori a 2,5 mm2. REGGIANI LED LUCE viene connesso direttamente al driver mediante il connettore precablato verde. ELECTRICAL WIRING The REGGIANI LED LUCE driver has been designed to maximize performance and is an integral part of this luminaire. It conforms to safety requirements - IEC 61347, and performance requirements - IEC 62384, as well as to electromagnetic compatibility requirements in force. VERDRAHTUNG Der Treiber für REGGIANI LED LUCE wurde ausgelegt, um die Leistungen zu maximieren und ist ein wesentlicher Bestandteil dieser Leuchte. Der Treiber erfüllt die Sicherheitsanforderungen nach IEC 61347, die Anforderungen an die Arbeitsweise nach IEC 62384 sowie die entsprechenden Vorschriften in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit. Andere Treiber dürfen nicht verwendet werden. Bei den Einbauleuchten wird der Treiber als separate Einheit geliefert (Abb.6). Anschlussspannung: 175–265 V 50/60 Hz (schwarzer Steckverbinder). Die kompletten Eigenschaften sind am Etikett des Treibers (Abb.7) aufgeführt. N = Blau, L = Braun – doppelt isolierte Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm2 verwenden. REGGIANI LED LUCE wird über den bereits verdrahteten grünen Steckverbinder direkt an den Treiber angeschlossen. CÂBL Parti drive spéc perfo vigue – CE ainsi com d’util appa tant q d’alim (con comp (fig.7 cond secti Le R racco vert p Never use any other type of driver. In recessed luminaires, the driver is supplied as a separate unit (fig.6). Power supply: 175-265V 50/60Hz (black connector). Overall characteristics are to be found on the driver label (fig.7). N = blue; L = brown, use double insulated wires with a cross section of max. 2.5 mm2. REGGIANI LED LUCE is connected directly to the driver using the prewired green connector. GIANI bsite 22-09-2010 FRANÇAIS 13:51 Pagina 13 ESPAÑOL L'ensemble de la famille de produits équipés du REGGIANI LED LUCE est illustré sur le site www.reggiani.net Toda la gama de productos con REGGIANI LED LUCE puede hallarla accediendo al sitio www.reggiani.net CÂBLAGE ÉLECTRIQUE Partie intégrante de cet appareil d'éclairage, le driver de REGGIANI LED LUCE a été spécialement conçu pour en décupler les performances. Il répond aux normes en vigueur relatives aux prescriptions de sécurité – CEI 61347, de performance – CEI 62384, ainsi qu’aux normes en matière de compatibilité électromagnétique. Défense d’utiliser des drivers alternatifs. Dans les appareils à encastrer, le driver est fourni en tant que platine indépendante (fig.6). Tension d’alimentation: 175-265V 50/60Hz (connecteur noir). Les caractéristiques complètes figurent sur l’étiquette du driver (fig.7). N = bleu; L = marron, utiliser des conducteurs double isolation présentant des sections de 2,5 mm2 maximum. Le REGGIANI LED LUCE est directement raccordé au driver au moyen du connecteur vert pré-câblé. CABLEADO ELÉCTRICO El driver de alimentación REGGIANI LED LUCE se ha estudiado especialmente para aumentar las prestaciones y es parte integrante de este aparato de iluminación. Es conforme con las normas de seguridad IEC 61347, con los requisitos de funcionamiento IEC 62384 y, también, con las normas de compatibilidad electromagnética cogentes. Está prohibido usar otros drivers. En los aparatos de empotrar, el driver se suministra como equipo independiente (fig.6). Tensión de alimentación 175-265V 50/60Hz (conector negro). Todas las características se describen en la placa de fábrica del driver (fig. 7). N = azul; L = marrón, use conductores de doble aislamiento con secciones no superiores a 2,5 mm². REGGIANI LED LUCE se conecta directamente con el driver mediante el conector cableado verde. INTERCHANGEABLE OPTICAL SYSTEM IOS Ø 50mm 35000 35001 35002 Narrow Medium light light beam beam Wide light beam fig. / Abb.6 3 0cm wurde mieren dieser die 7, die h IEC riften ische nicht chten liefert 65 V Die tt des , L = einem mm2 über ünen eiber I.M. TTILE-95297:95297 12 13 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO 13:51 Pagina 14 ENGLISH DEUTSCH FR CABLAGGI TIPO Z Per i cablaggi di tipo Z: il cavo flessibile esterno di questo apparecchio non può essere sostituito; se il cavo è danneggiato, l’apparecchio deve essere distrutto. È disponibile come accessorio cavo di prolunga da 3,3m precablato Cod. 0.35100.0000 per eventuali necessità di allontanare il driver dal punto luce. Per necessità di maggiore distanza è possibile sommare più prolunghe fino a un massimo di 10m. (fig.8/9) TYPE Z WIRING For type Z wiring: it is not possible to replace the external flexible cable of this luminaire; if the cable is damaged, the luminaire should be destroyed. A prewired 3.3 m extension cord, Code 0.35100.0000, is available as an accessory if you need to move the driver away from the luminaire. If greater distance is needed, several extension cords can be connected to a maximum length of 10 m. (fig.8/9) Z-VERDRAHTUNGEN für Z-Verdrahtungen: Das externe flexible Kabel dieser Leuchte kann nicht ersetzt werden; wenn das Kabel beschädigt ist, kann die Leuchte nicht mehr benutzt werden und ist zu entsorgen. Als Zubehör erhältlich ist ein bereits verdrahtetes Verlängerungskabel zu 3,3 m (Art. 0.35100.0000), wenn der Treiber eventuell vom Lichtpunkt entfernt werden muss. Sollte eine größere Entfernung erforderlich sein, können mehrere Verlängerungen bis maximal 10 m angeschlossen werden. (Abb.8/9). CÂBL Pour exter remp câble Un c fourn 0.35 drive Poss dista à bou DIMMERAZIONE Il driver 1x16W (codice 30004) può essere dimmerato agendo direttamente sulla tensione di alimentazione mediante un regolatore a taglio di fase (TRIAC) di adeguata potenza (16w per singolo punto luce) Il driver 4x16W (codice 30004) consente la dimmerazione del flusso luminoso sfruttando un segnale in tensione continuo 0-10V. Il comando, trasmesso mediante un doppino, deve essere cablato collegando il polo + al morsetto L, il polo - al morsetto N del connettore verde sempre sul lato primario del driver. DIMMING The driver 1x16W (code 30004) can be dimmed by directly varying the voltage using a phase cutting (TRIAC) adequately rated (16W for each luminaire). The driver 4x16W (code 30004) makes it possible to dim the luminous flux using a 010V direct voltage signal. The signal, transmitted by a twisted pair, must be wired connecting the positive (+) pole to terminal L and the negative (-) pole to terminal N of the green connector, always on the primary side of the driver. DIMMBARKEIT Der Treiber 1x16W (Art. Nr. 30004) kann direkt auf der Anschlussspannung über eine Phasenanschnittsteuerung (TRIAC-Regler) mit angemessener Leistung (16W für jeden einzelnen Lichtpunkt) gedimmt werden. Der Treiber 4x16W (Art. Nr. 30004) ermöglicht das Dimmen des Lichtstroms unter Nutzung eines Gleichspannungssignals 0–10 V. Das Signal wird über eine Doppelader übertragen und muss durch den Anschluss des Pluspols an die Klemme L und des Minuspols an die Klemme N des grünen Steckverbinders auf der Primärseite des Treibers verdrahtet werden. GRA Poss (Réfé sur l varia adéq Le dr grada signa Trans comm pôle du co du d EMERGENZA Il modulo REGGIANI LED LUCE può essere trasformato in un dispositivo di emergenza, semplicemente abbinandolo all’accessorio 0.35070.0000. EMERGENCY LIGHTING The REGGIANI LED LUCE module can be transformed into an emergency lighting device by simply combining it with accessory 0.35070.0000. NOTLICHT Das Modul REGGIANI LED LUCE kann in eine Noteinrichtung umgewandelt werden. Hierzu einfach mit dem Zubehör 0.35070.0000 kombinieren. ECLA Le R en un de l'a I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS 13:51 Pagina 15 ESPAÑOL 0.30001.0000 RoHS DRIVER 16W LUCE1 Customized by BLACK + RED BLACK - + RED IP40 230 - 240 V 50/60 Hz 90 mA =0,96 L N EMERGENCIA El módulo REGGIANI LED LUCE puede transformarse en un dispositivo de emergencia combinándolo simplemente con el accesorio 0.35070.0000. digitallight n eine Hierzu 0000 ECLAIRAGE DE SECOURS Le REGGIANI LED LUCE peut se transformer en un dispositif de secours: pour cela, il suffit de l'associer à l’accessoire 0.35070.0000. IP40 230 - 240 V 50/60 Hz 90 mA =0,96 tc REGULACIÓN El driver 1x16W (Código 30004) puede regularse actuando directamente sobre la tensión de alimentación mediante un regulador con corte de fase (TRIAC) de adecuada potencia (16W para cada punto luz). El driver 4x16W (Código 30004) permite regular el flujo luminoso mediante una señal en tensión continua 0-10V. El comando, transmitido mediante un par torcido, debe cablearse conectando el polo + con el borne L, el polo – con el borne N del conector verde, siempre en el lado primario del driver. RoHS GRADATION Possibilité de gradation pour le driver 1x16W (Référence 30004) en agissant directement sur la tension d’alimentation au moyen d’un variateur (TRIAC) possédant une puissance adéquate (16W par point lumière). Le driver 4x16W (Référence 30004) assure la gradation du flux lumineux à l'aide d'un signal en tension continue 0-10V. Transmise par le biais d'un câble duplex, la commande doit être reliée en raccordant le pôle + à la borne L et le pôle – à la borne N du connecteur vert, toujours sur côté primaire du driver. L Customized by direkt eine r) mit eden . Der ht das eines Signal und ls an n die uf der en. digitallight tc N DRIVER 16W LUCE1 CABLEADOS ELÉCTRICOS DE TIPO Z Para los cableados eléctricos de tipo Z: el cable flexible externo de este aparato no puede sustituirse. Cuando el cable se dañe, el aparato debe eliminarse. Como accesorio, la serie dispone de cable de prolongación de 3,3m cableado (Cód. 0.35100.0000) a usar cuando se debe alejar el driver desde el punto luz. En caso de que sea necesario alejarlo más, se pueden unir varios cables de prolongación hasta alcanzar, como máximo, los 10m. (fig.8/9). 0.30001.0000 CÂBLAGES DE TYPE Z Pour les câblages de type Z: le câble flexible externe de cet appareil ne peut pas être remplacé ; en cas d'endommagement du câble, l'appareil devra être détruit. Un câble de rallonge pré-câblé de 3,3 m est fourni en tant qu’accessoire - Réf. 0.35100.0000 – pour pouvoir éloigner le driver du point lumière si besoin est. Possibilité, pour couvrir de plus grandes distances, de mettre plusieurs rallonges bout à bout jusqu'à 10 mètres maximum (fig.8/9). Kabel wenn uchte st zu ereits m (Art. l vom eine önnen 10 m fig. / Abb.7 fig. / Abb.8 3,3m fig. / Abb.9 max 10m 14 15 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO 13:51 Pagina 16 ENGLISH DEUTSCH FR NOTE DI GARANZIA Per gli apparecchi Reggiani che utilizzano i REGGIANI LED LUCE è possibile richiedere l’estensione della garanzia. Sul sito www.reggiani.net sono riportate le condizioni e il modulo di registrazione. NOTE ON WARRANTY It is possible to request an extended warranty for Reggiani luminaires featuring REGGIANI LED LUCEs. The conditions and registration form can be found at www.reggiani.net HINWEISE ZUR GEWÄHRLEISTUNG Für die Reggiani-Leuchten mit REGGIANI LED LUCE kann die Erweiterung der Gewährleistung angefordert werden. Auf der Website www.reggiani.net finden Sie die entsprechenden Bedingungen und das Registrierungsformular. REM Poss équi dema Les se tro RIFERIMENTI NORMATIVI Conformità: Norme europee CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2009. REFERENCE STANDARDS Conformity: European Standards CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2009. NORMATIVE VERWEISUNGEN Konformität: Europäische Normen CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2009. CADR Conf Norm CEI E CEI E CEI E CEI E CEI E Direttive Comunitarie 2006/95/CE BT, EMC 2004/108/CE European Community Directives LV 2006/95/CE, EMC 2004/108/CE EG-Richtlinien NS 2006/95/CE, EMV 2004/108/CE. Direc BT 2 CEM I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS I LED der n Sie das 13:51 Pagina 17 ESPAÑOL REMARQUES SUR LA GARANTIE Possibilité, pour les appareils Reggiani équipés des REGGIANI LED LUCE, de demander une extension de garantie. Les conditions et le formulaire d’inscription se trouvent sur le site www.reggiani.net NOTAS DE GARANTÍA Para los aparatos Reggiani que usan los REGGIANI LED LUCE se puede pedir la extensión de la garantía. En el sitio www.reggiani.net se describen las condiciones y podrá hallar el modelo de inscripción. CADRE REGLEMENTAIRE Conformité: Normes européennes CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2009. REFERENCIAS NORMATIVAS Conformidad: Normas europeas CEI EN 60598-2-5, CEI EN 60598-1, CEI EN 60598-2-1, CEI EN 60598-2-2, CEI EN 62471÷2009. Directives communautaires : BT 2006/95/CE, CEM 2004/108/CE.. Directivas CEE BT 2006/95/CE, EMC 2004/108/CE.. fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A 16 17 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO 13:51 Pagina 18 ENGLISH CONDIZIONI DI GARANZIA CONVENZIONALE L’elevato standard qualitativo dei prodotti Reggiani consente alla società di offrire una garanzia convenzionale eccedente quella legale e quella usuale per fornitori di apparati illuminotecnici. CONTRACTUAL WARRANTY Because Reggiani products have such a high standard of quality, the company can offer a contractual warranty that exceeds legal requirements and the customary warranties offered by luminaire suppliers. PRODOTTI - La presente garanzia si applica a tutti i prodotti “Reggiani”, che utilizzano la SERIE LED LUCE, come fonte luminosa, limitatamente alla stessa e alle tecnologie di alimentazione. DURATA DELLA GARANZIA - La garanzia concessa dalla Reggiani s.p.a. Illuminazione, per tutti i prodotti che utilizzano la SERIE LED LUCE ha la durata di mesi sessantasei, decorrenti dalla data di fabbricazione del prodotto e l’estensione della garanzia convenzionale deve essere validata mediante la registrazione dell’installazione via web sul sito www.reggiani.net. La registrazione dell’installazione deve avvenire nel termine di sessanta giorni da quest’ultima. CONDIZIONI DELLA GARANZIA - La presente garanzia ha efficacia a condizione che: 1) l’utente utilizzi il prodotto Reggiani, secondo le specifiche del prodotto stesso; 2) il prodotto sia stato installato correttamente da personale tecnico qualificato in possesso dei requisiti normativamente previsti; 3) le apparecchiature non siano state modificate dall’utente e sulle stesse non siano state eseguite manutenzioni da parte di tecnici PRODUCTS - This warranty applies to all Reggiani products that use the LED LUCE SERIES as a lighting source, and it is limited to the lighting source and control gear technologies. WARRANTY TERM - Reggiani s.p.a. Illuminazione’s warranty for all products that use the LED LUCE SERIES is valid for sixty-six months, starting on the product manufacture date; to activate the contractual warranty, validation is required by registering the installation online at www.reggiani.net. Installation must be registered within sixty days. WARRANTY CONDITIONS - This warranty will be effective provided that: 1) the consumer utilizes the Reggiani product according to the product’s specifications. 2) the product is properly installed by qualified technical staff who meet the regulatory requirements. 3) the consumer has not modified the luminaires and no maintenance has been performed by unqualified technicians. DEUTSCH VERTRAGLICHE GARANTIE Der hohe Qualitätsstandard ihrer Produkte erlaubt der Firma Reggiani, eine vertragliche Garantie anzubieten, die über die gesetzliche Gewährleistung sowie über die normalerweise von Lieferanten von Leuchten angebotene Garantie hinausgeht. PRODUKTE - Diese Garantie gilt für alle Produkte “Reggiani”, die als Lichtquelle die SERIE LED LUCE verwenden, und ist auf die Lichtquelle sowie die Vorschaltgeräte beschränkt. GARANTIEZEIT - Die von Reggiani s.p.a. Illuminazione eingeräumte Garantie für alle Produkte, die die SERIE LED LUCE verwenden, beträgt sechsundsechzig Monate ab Herstellungsdatum des Produkts. Die Aktivierung der erweiterten vertraglichen Garantie muss über die Online-Registrierung der Installation auf der Internetseite www.reggiani.net erfolgen. Die Registrierung muss innerhalb von sechzig Tagen nach der Installation durchgeführt werden. GARANTIEBEDINGUNGEN - Diese Garantie gilt unter folgenden Bedingungen: 1) Der Nutzer verwendet die Produkte Reggiani gemäß ihrer Spezifikationen. 2) Das Produkt ist von einem Fachmann korrekt installiert worden, der die geltenden gesetzlichen Qualifikationen besitzt. 3) Der Nutzer hat die Leuchten nicht verändert und eventuelle Wartungen wurden nur von qualifizierten Fachleuten ausgeführt. Für die Inanspruchnahme der hier erteilten FR COND Le h Regg garan garan les fo s’app utilis lumi aux t D acco pour LED à com et l’e doit sur l de l’ soixa réalis prése 1) l’ conf prod insta en po les n mod d’inte des désir dukte gliche zliche weise otene r alle e die uf die eräte s.p.a. r alle LUCE onate Die chen erung tseite erung h der nden et die ihrer einem er die onen nicht urden führt. eilten I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS CONDITIONS DE GARANTIE CONVENTIONNELLE Le haut standard de qualité des produits Reggiani permet à la société d’offrir une garantie conventionnelle allant au-delà de la garantie légale et couramment proposée par les fournisseurs d’appareils d’éclairage. PRODUITS - La présente garantie s’applique à tous les produits «Reggiani » qui utilisent la SÉRIE LED LUCE comme source lumineuse, de manière limitée à cette série et aux technologies d’alimentation. DURÉE DE LA GARANTIE - La garantie accordée par Reggiani s.p.a. Illuminazione, pour tous les produits qui utilisent la SÉRIE LED LUCE , a une durée de soixante-six mois, à compter de la date de fabrication du produit et l’extension de la garantie conventionnelle doit être validée en enregistrant l’installation sur le site www.reggiani.net. L’enregistrement de l’installation doit être effectué dans les soixante jours qui suivent la date de réalisation. CONDITIONS DE LA GARANTIE - La présente garantie est valable à condition que: 1) l’utilisateur utilise le produit Reggiani conformément aux spécifications dudit produit; 2) le produit ait été correctement installé par du personnel technique qualifié en possession des compétences requises par les normes; 3) les appareils n’aient pas été modifiés par l’utilisateur et n’aient pas subi d’interventions de maintenance effectuées par des techniciens non qualifiés. L’utilisateur désireux de faire valoir la garantie 13:51 Pagina 19 ESPAÑOL CONDICIONES DE GARANTÍA CONVENCIONAL El elevado estándar de calidad de los productos Reggiani permite que la empresa pueda ofrecer una garantía convencional que supera a la garantía legal y la garantía habitual de los proveedores de equipos de iluminación. PRODUCTOS - La presente garantía se aplica a todos los productos “Reggiani” que utilizan la SERIE LED LUCE come fuente luminosa, de manera limitada a la misma y a las tecnologías de alimentación. DURACIÓN DE LA GARANTÍA - La garantía prestada por Reggiani s.p.a. Illuminazione, para todos los productos que utilizan la SERIE LED LUCE , tiene una duración de sesenta y seis meses, a transcurrir desde la fecha de fabricación del producto. La ampliación de la garantía convencional deberá validarse mediante el registro de la instalación a través de la página www.reggiani.net. El registro de la instalación debe realizarse antes de sesenta días desde la misma. CONDICIONES DE LA GARANTÍA - La presente garantía tendrá eficacia siempre y cuando: 1) el usuario utilice el producto Reggiani de acuerdo con las características técnicas del propio producto; 2) el producto haya sido instalado correctamente por personal técnico cualificado y que cumpla con los requisitos previstos por la normativa; 3) el usuario no haya modificado los equipos y no se haya realizado un mantenimiento por parte de técnicos no cualificados. El usuario fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A 18 19 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO non qualificati. L’utente, che volesse avvalersi della garanzia convenzionale qui rilasciata, dovrà fornire la prova di aver rispettato le presenti condizioni. La garanzia convenzionale qui prevista deve essere reclamata alla Reggiani s.p.a. Illuminazione entro tre giorni dal manifestarsi del cattivo funzionamento dell’apparato, sì da consentire alla Reggiani s.p.a. Illuminazione un immediato intervento anche per l’analisi delle cause del malfunzionamento medesimo. LIMITI DELLA GARANZIA - L’utente, che si avvarrà della garanzia, avrà diritto alla sostituzione dell’apparecchio nel suo complesso o dei driver di alimentazione, se l’anomalia avrà riguardo a tale componente. ESCLUSIONE - La garanzia non copre danni causati dal trasporto; danni causati dall’utilizzo dell’apparecchiatura in condizioni ambientali inadeguate; danni causati da negligenza o da carenze manutentive o tentativi di riparazione eseguiti da personale non qualificato e/o non autorizzato e comunque con l’utilizzo di accessori o pezzi di ricambio non originali. Sono, altresì, esclusi i costi di manodopera per la sostituzione degli apparati e comunque ogni danno, sia pure indirettamente, connesso con la difettosità dell’apparato. LEGGE APPLICABILE - L’esecuzione, interpretazione e tutte le questioni pertinenti la validità e gli effetti della presente garanzia convenzionale saranno comunque determinate e regolate dalla legge italiana. 13:51 Pagina 20 ENGLISH Any consumer claiming this contractual warranty must demonstrate compliance with these conditions. The contractual warranty set out herein must be claimed from Reggiani s.p.a. Illuminazione within three days after the luminaire malfunctions, so that Reggiani s.p.a. Illuminazione can take immediate steps to analyze the causes of said malfunction. LIMITS OF WARRANTY - Consumers who claim this warranty shall be entitled to replacement of the entire luminaire or of the drivers, if the malfunction regards this component. EXCLUSION - The warranty does not cover damage caused by transport; damage caused by using the luminaire under inappropriate environmental conditions; damage caused by negligence, lack of maintenance, or attempts to repair it by unqualified or unauthorized personnel, or by using non-original accessories or parts. Also excluded are the costs of labor to replace luminaires, and any damage even indirectly related to the defectiveness of the luminaire. GOVERNING LAW - The application, interpretation and all questions pertaining to the validity and effects of this contractual warranty shall be determined and governed by Italian law. DEUTSCH vertraglichen Garantie muss der Nutzer den Nachweis der Einhaltung dieser Bedingungen liefern. Diese vertragliche Garantie ist gegenüber Reggiani s.p.a. Illuminazione innerhalb von drei Tagen nach Auftreten der Fehlfunktion der Leuchte geltend zu machen, damit Reggiani s.p.a. Illuminazione, auch zur Feststellung der Gründe dieser Fehlfunktion, sofortige Maßnahmen ergreifen kann. BESCHRÄNKUNG DER GARANTIE - Der Nutzer, der die Garantie geltend macht, hat Anspruch auf Ersatz der gesamten Leuchte oder der Treiber, wenn die Störung diese Komponenten betrifft. GARANTIEAUSSCHLUSS - Von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch Transport, durch Einsatz der Leuchten unter ungeeigneten Umweltbedingungen, durch Fahrlässigkeit oder fehlender Wartung oder Reparaturversuchen verursacht wurden, die von nicht qualifiziertem und/oder autorisiertem Personal und ohne Verwendung von Originalzubehör und -ersatzteilen ausgeführt wurden. Ausgenommen sind zudem die Arbeitskosten für den Ersatz der Leuchten und alle Schäden, auch mittelbare, die mit der Fehlerhaftigkeit der Leuchte verbunden sind. ANWENDBARES RECHT - Die Anwendung, Auslegung sowie alle mit der Wirksamkeit und Folgen dieser vertraglichen Garantie zusammenhängenden Angelegenheiten unterliegen dem italienischen Recht. FR conv preuv L’app prévu s.p.a suive fonct perm inter analy L qui remp ense conc E les d dom l’app inadé négli tenta perso dans ou d d’orig les remp cas, au dé L et tou effets seron I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS r den ngen e ist zione n der chen, h zur ktion, - Der t, hat uchte diese der , die chten ngen, rtung rden, /oder dung eilen sind z der bare, uchte e mit ieser enden dem conventionnelle délivrée ici devra fournir la preuve que ces conditions ont été respectées. L’application de la garantie conventionnelle prévue ici doit être demandée à Reggiani s.p.a. Illuminazione dans les trois jours qui suivent l’apparition du problème de fonctionnement de l’appareil, de manière à permettre à Reggiani s.p.a. Illuminazione une intervention immédiate, y compris pour analyser les causes du problème en question. LIMITES DE LA GARANTIE - L’utilisateur qui fera valoir la garantie, aura droit au remplacement de l’appareil dans son ensemble ou des drivers de LED, si l’anomalie concerne ce composant. EXCLUSION - La garantie ne couvre pas les dommages causés par le transport; les dommages causés par l’utilisation de l’appareil dans des conditions ambiantes inadéquates; les dommages causés par la négligence, un manque d’entretien ou des tentatives de réparation effectuées par du personnel non qualifié et/ou non autorisé et dans tous les cas en utilisant des accessoires ou des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine. La garantie ne couvre pas non plus les frais de main d’œuvre pour le remplacement des appareils et, dans tous les cas, tout dommage lié, même indirectement, au défaut de l’appareil. LOI APPLICABLE - L’exécution, l’interprétation et toutes les questions liées à la validité et aux effets de la présente garantie conventionnelle seront déterminées et régies par la loi italienne. 13:51 Pagina 21 ESPAÑOL que quisiera disfrutar de esta garantía convencional, deberá demostrar que se han respetado las condiciones aquí detalladas. La garantía convencional aquí prevista deberá reclamarse a Reggiani s.p.a. Illuminazione en un plazo de tres días desde el inicio del funcionamiento incorrecto del equipo, de manera que Reggiani s.p.a. Illuminazione pueda llevar a cabo una intervención inmediata y un análisis de las causas del propio funcionamiento incorrecto. LÍMITES DE LA GARANTÍA - El usuario que disfrute de la garantía tendrá derecho a la sustitución del equipo en su totalidad o de los driver de alimentación si la anomalía afecta a dicho componente. EXCLUSIÓN - La garantía no cubre los daños debidos al transporte; daños provocados por el uso del equipo en condiciones ambientales inadecuadas; daños debidos a negligencia o intentos de reparación llevados a cabo por personal no cualificado y/o no autorizado y, en cualquier caso, con el uso de accesorios o piezas de recambio no originales. Asimismo, se excluyen los costes de mano de obra para la sustitución de los equipos y, en cualquier caso, todos los daños relacionados, aunque sea indirectamente, con la defectuosidad del equipo. LEY APLICABLE - La ejecución, interpretación y todas las cuestiones relacionadas con la validez y efecto de la presente garantía convencional estarán determinadas y reglamentadas por la legislación italiana. fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A 20 21 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 ITALIANO RAEE Gli apparecchi di illuminazione sono per definizione degli RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) e, per quanto tali, non possono essere assimilati a rifiuti solidi urbani. Perciò, al termine del loro ciclo di vita, gli RAEE devono essere correttamente trattati e smaltiti perché potenzialmente pericolosi sia per l’ambiente sia per la salute umana a causa della presenza di sostanze pericolose nei componenti elettrici ed elettronici. Pertanto è fatto obbligo all’utilizzatore di consegnare gli apparecchi di illuminazione usati al Distributore, a fronte dell’acquisto di un’equivalente apparecchio nuovo, o esclusivamente per il territorio italiano direttamente al Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione –Ecolight- come delegato dalla Reggiani S.p.A. Illuminazione, che si incaricheranno del ritiro gratuito e del conferimento presso i centri di raccolta specializzati opportunamente costituiti dalle Amministrazioni Pubbliche atti al recupero, trattamento e smaltimento dei RAEE. Lo smaltimento abusivo o inadeguato di detti rifiuti comporterà sanzioni economiche e/o amministrative, il cui ammontare è stabiliti a norma di legge. N.B. Il ritiro gratuito di un apparecchio di illuminazione può essere rifiutato nel caso in cui vi sia un rischio di contaminazione del personale incaricato della raccolta o nel caso in cui risulta evidente che l’apparecchiatura in questione non contiene i suoi componenti essenziali o contiene rifiuti diversi dai RAEE o nel caso in cui il peso dell’apparecchiatura ritirata sia superiore al doppio del peso dell’apparecchiatura nuova acquistata. In queste circostanze lo smaltimento è a carico del detentore che conferisce. 13:51 Pagina 22 ENGLISH WEEE Luminaires are defined as Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and as such may not be disposed of as solid urban waste. At the end of their life cycle, they must therefore be correctly treated and disposed of as substances of concern for both the environment and human health due to the presence of dangerous substances in the electrical and electronic components. The user must therefore consign used luminaires to the distributor when purchasing an equivalent new luminaire or, exclusively in the case of Italy, directly to Ecolight, the Consortium for the Disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione), delegated by Reggiani S.p.A. Illuminazione, who will collect the equipment free of charge and delivery it to the special collection facilities set up by the local authorities to recover, treat and dispose of WEEE. The illegal or inappropriate disposal of said waste is punishable by economic and/or administrative sanctions of the amount established by the law. N.B. The free collection of a luminaire may be refused if there is a risk of contamination for the personnel performing the service, if it is evident that the luminaire does not contain the essential components or if it contains waste other than WEEE, or if the weight of the luminaire collected is more than double the weight of the luminaire acquired. In these circumstances, disposal is the responsibility of the holder. DEUTSCH WEEE Leuchten sind definitionsgemäß WEEE (Waste Electric and Electronic Equipment – Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und gehören daher nicht zum üblichen Siedlungsabfall. Diese Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer ordnungsgemäß behandelt und beseitigt werden, da sie aufgrund des Anteils an gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Bauteilen sowohl für die Umwelt als auch für die Gesundheit potentiell gefährlich sind. Daher ist der Nutzer verpflichtet, die gebrauchten Leuchten an den Vertreiber zurückzugegeben, wenn er eine gleichwertige neue Leuchte erwirbt, bzw., in Italien, direkt an den von Reggiani S.p.A. Illuminazione beauftragten Verband Ecolight (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione - Verband für die Beseitigung von gebrauchten Leuchten), der für die kostenlose Rücknahme und die Zustellung an spezialisierte, entsprechend von den öffentlichen Verwaltungen eingerichtete Rücknahmestellen zuständig ist, die in der Lage sind, WEEE zu verwerten, zu behandeln und zu beseitigen. Eine gesetzwidrige oder nicht ordnungsgemäße Beseitigung dieser Altgeräte zieht Geld- oder Verwaltungssanktionen nach sich, deren Höhe gesetzlich festgelegt ist. N.B. Die kostenlose Rücknahme einer Leuchte kann abgelehnt werden, wenn die Gefahr einer Kontaminierung des mit der Rücknahme beauftragten Personals besteht, oder wenn es offensichtlich ist, dass die Leuchten die wesentlichen Bauteile nicht mehr enthalten bzw. andere Abfälle als Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten oder dass sie mehr als das Doppelte des Gewichts bei Neuerwerb besitzt. In diesen Fällen obliegt die Beiseitigung dem Nutzer. FR DEEE des D électr à des DEEE cycle raison l’envi dange subst et éle l’oblig usagé nouve sur le pour – man Illumi de l’e spécia locale traitem abusi sanct monta Rema d’écla conta s’avèr comp autres l’appa l’appa figure (Waste - und t zum und ihrer und ils an ischen ür die st der an den wertige en von erband degli ür die ür die g an lichen stellen werten, widrige dieser n nach e kann einer ragten t, dass mehr - und ehr als itzt. In er. I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 FRANÇAIS DEEE Les appareils d’éclairage étant par définition des DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques), ils ne peuvent de ce fait être assimilés à des déchets urbains solides. C’est pourquoi les DEEE doivent être, une fois arrivés au terme de leur cycle de vie, convenablement traités et éliminés en raison de leur dangerosité potentielle aussi bien pour l’environnement que pour la santé de l’homme, dangerosité qui s’explique par la présence de substances nocives dans les composants électriques et électroniques. L’utilisateur se voit donc dans l’obligation de remettre les appareils d’éclairage usagés au distributeur en échange de l’achat d’un nouvel appareil équivalent ou bien, mais uniquement sur le territoire italien, directement au Groupement pour l’élimination des appareils d’éclairage – Ecolight – mandaté dans ce sens par la société Reggiani S.p.A. Illuminazione; tous deux se chargeront gratuitement de l’enlèvement et de la remise aux points de collecte spécialisés, dûment mis en place par les collectivités locales, qui sont responsables de la valorisation, du traitement et de l’élimination des DEEE. L’élimination abusive ou inadéquate de ces déchets est passible de sanctions économiques et/ou administratives dont le montant sera fixé aux termes de la loi. Remarque: l’enlèvement gratuit d’un appareil d’éclairage peut être refusé en cas de risque de contamination du personnel chargé de la collecte, s’il s’avère évident que l’appareil ne contient pas les composants essentiels ou qu’il contient des déchets autres que des DEEE ou encore si le poids de l’appareil enlevé est supérieur au double du poids de l’appareil nouvellement acquis. Dans tous ces cas de figure, l’élimination est à la charge du détenteur. 13:51 Pagina 23 ESPAÑOL RAEE Los aparatos de iluminación se definen RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y, por lo tanto, no pueden considerarse residuos sólidos urbanos. Por consecuencia, al finalizar su ciclo de vida, los RAEE deben tratarse y eliminarse correctamente siendo aparatos de riesgo para el medio ambiente y para la salud humana por la presencia, en sus componentes eléctricos y electrónicos, de materias peligrosas. Por lo tanto, el usuario debe entregar los aparatos de iluminación usados al Distribuidor (cuando compre un aparato igual nuevo) o bien directamente al Consorcio para la Eliminación de Aparatos de Iluminación – Ecolight – (sólo en el territorio italiano), como delegado por Reggiani S.p.A. Illuminazione, que recoge gratuitamente los aparatos y los lleva a los centros especializados de recogida (creados por las Administraciones Públicas) para la valorización, tratamiento y eliminación de los RAEE. En caso de eliminación ilegal o impropia de dichos residuos, a los inobservantes se les aplicarán sanciones económicas y/o administrativas cuyo importe se fija según la Ley. NOTA El Consorcio puede rechazar la recogida gratuita de un aparato de iluminación en los siguientes casos: cuando existe riesgo de contaminación del personal encargado de la recogida; cuando el aparato no contiene los componentes esenciales o contiene residuos que no sean RAEE; cuando el peso del aparato retirado es superior al doble del peso del aparato nuevo comprado. En todos estos casos, la eliminación corre a cargo del poseedor del aparato. fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A fig. / Abb.1 A 22 23 COD. 95297.--.08.10 I.M. TTILE-95297:95297 22-09-2010 13:51 Pagina 24 REGGIANI GROUP: REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE Viale Monza 16 • P.O. Box 99 20050 Sovico (MB) Italy tel. (+39) 039 2071.1 fax (+39) 039 2071999 Skype: reggiani.spa.illuminazione [email protected] www.reggiani.net REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE Showroom Bureau Projets - Paris 35 Bd. Richard Lenoir (Bastille) 75011 Paris France tel. (+33) 01 433 82704 fax (+33) 01 433 82720 [email protected] REGGIANI NINGBO ITG LIGHTING CO.LTD Shenjia Village, Qiuai Town, Yinzhou Ningbo China 315010 tel. (+86) 574 88418655, 88412627 fax (+86) 574 88364186 [email protected] REGGIANI DEUTSCHLAND GmbH Wunder Str. 78 D - 46049 - Oberhausen tel. (+49) 0 208 620 396 - 0 fax (+49) 0 208 620 396 - 30 [email protected] Show Room: 923-927 Zhong Shan East Road 315040 Ningbo China tel. (+86) 574 87800077 fax (+86) 574 87802088 [email protected] REGGIANI LTD LIGHTING 12 Chester Road Borehamwood Herts WD6 1LT London UK tel. (+44) 020 82363000 fax (+44) 020 82363099 [email protected] REGGIANI DUBAI FZCO P.O. Box 54476 Dubai Airport free zone - Dubai United Arab Emirates REGGIANI LIGHTING USA, INC. 372 Starke Road Carlstadt NJ 07072 USA tel. (+1) 201 372 1717 fax (+1) 201 372 1616 [email protected]