GHS 2540 Gartenhäcksler Broyeur de jardin Tuinhakselaar
Transcrição
GHS 2540 Gartenhäcksler Broyeur de jardin Tuinhakselaar
Gartenhäcksler Broyeur de jardin Tuinhakselaar Biotrituratore da giardino Triturador de jardim Rozdrabniarka ogrodowa Kerti aprító D F NL I P PL HU GHS 2540 Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de Instruções Instrukcja obsługi Használati utasítás 1 2 3 4 6 5 7 15 14 13 8 12 9 11 10 3 18 10 2 5 4 16 14 17 9 10 12 21 11 20 19 22 7 24 23 13 23 13 24 D Bedienungsanleitung...................................................................................5 Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. F Mode d’emploi ............................................................................................14 Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants afin que les informations se trouvent constamment à disposition. NL Gebruiksaanwijzing ...................................................................................24 Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie. I Istruzioni per l’uso .....................................................................................33 Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio. P Manual de Instruções ................................................................................42 Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias. PL Instrukcja obsługi ......................................................................................52 Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia. HU Használati utasítás.....................................................................................62 Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt figyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor kéznél legyenek. D Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Gartenhäcksler GHS 2540 Dieses Gerät kann bei unsachgemäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Inhalt Sicherheitshinweise .................................. 5 Bildzeichen auf dem Gerät .................... 5 Sicherheitshinweise in der Anleitung ..... 6 Allgemeine Sicherheitshinweise ............ 6 Verwendungszweck .................................. 8 Allgemeine Beschreibung ........................ 8 Funktionsbeschreibung ......................... 8 Übersicht ............................................... 8 Montageanleitung ...................................... 9 Lieferumfang ......................................... 9 Fahrgestell und Räder montieren .......... 9 Nachstellschraube montieren ................ 9 Bedienung .................................................. 9 Ein- und Ausschalten ........................... 9 Druckplatte einstellen ............................ 9 Drehrichtung ändern ........................... 10 Überlastungsschutz ............................. 10 Wiederanlaufsperre ............................. 10 Arbeitshinweise ....................................... 10 Allgemeine Arbeitshinweise ................ 10 Blockierungen lösen .............................11 Wartung und Reinigung ...........................11 Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten ...................................................11 Entsorgung und Umweltschutz...............11 Ersatzteile ................................................ 12 Garantie .................................................... 12 Technische Daten .................................... 12 Fehlersuche ............................................. 13 EG-Konformitätserklärung ....................71 Explosionszeichnung ..............................74 Grizzly-Service-Center ...........................75 Bildzeichen auf dem Gerät a a b c d e f b c d e f Achtung! Bedienungsanleitung lesen Augen- und Ohrenschutz tragen Schutzhandschuhe tragen Gerät nicht dem Regen aussetzen Achtung! Bei Beschädigung des Netzkabels Netzstecker ziehen. Kabel nicht berühren. Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft. Achtung! Gefahr durch wegschleudernde Teile! Abstand zur Einwurföffnung und Auswurfzone halten und Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Achtung! Gefahr durch elektrischen Schlag! Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker ziehen. 5 D LWA Garantierter Schallleistungspegel dB • Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Sicherheitshinweise in der Anleitung • • • Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. • Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. • Allgemeine Sicherheitshinweise • Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Vorbereitende Maßnahmen: • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtli- 6 • • che Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche. Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten, mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte. Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen. Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf. Arbeiten mit dem Gerät: • Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einwurftrichter leer ist. • Halten Sie mit Kopf und Körper Abstand zu der Einwurföffnung und der Auswurfzone. • Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe anderer bewegli- D • • • • • • • • cher Teile zu bringen. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter oder in den Auswurfschacht. Die Schneidwerkzeuge rotieren nach dem Abschalten des Motors weiter. Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Strecken Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät. Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfzone. Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas, Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind. Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker: - in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch, - vor allen Arbeiten am Gerät (Prüfung, Reinigung, Wartung), - wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist, - wenn das Gerät verstopft ist, - wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben wollen, - wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen oder das Gerät ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Motor ab, lassen Sie das Gerät auslaufen und führen Sie die folgenden Schritte aus: - Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden. • • • • • - Überprüfen Sie Teile auf festen Sitz, ziehen Sie gegebenenfalls nach. - Lassen Sie jegliche beschädigten Teile ersetzen oder reparieren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit aufweisen müssen. Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch die Einwurföffnung führen. Ist das Gerät verstopft, schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichem Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus auch das Schneidwerkzeug läuft. Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Abweiser an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sind. Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden. Wartung und Lagerung • Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austauch eines Zubehörs ausgeschaltet, stellen Sie sicher, dass die Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abkühlen. Elektrische Sicherheit • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abge- 7 D • • • • • nutzt ist. Berühren Sie bei Beschädigung des Anschlusskabels während des Betriebs nicht das Anschlusskabel und ziehen Sie sofort den Netzstecker. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss bei Kabel bis 25 m mindestens 1,5 mm2, bei Kabel über 25 m 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen. Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden. Verwendungszweck Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigem oder holzigem organischem Material aus Haushalt und Garten bestimmt. Das Gerät darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die 8 durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Allgemeine Beschreibung Die Abbildungen für die Bedienung des Gerätes finden Sie auf den Seiten 2 und 3. Funktionsbeschreibung Der Gartenhäcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor mit Motorbremse, Überlastungsschutz und Wiederanlaufsperre für zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem wird ein Walzensystem eingesetzt, das sehr leise arbeitet und das Häckselgut automatisch einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für Standsicherheit und gute Beweglichkeit des Gerätes. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bedienfeld Einschalter Ausschalter Kabelhalter Drehrichtungsschalter Sicherungsknopf Einfülltrichter Auswurfschacht Radachse Fahrgestell (3 Teile) 2 Radkappen 2 Räder Nachstellschraube/Häckselwerk Gerätestecker Transportgriff D Montageanleitung 2. Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Lieferumfang - Häcksler Fahrgestell (3 Teile) Radachse 2 Räder 2 Radkappen Nachstellschraube/Häckselwerk Inbusschlüssel Schraubendreher (2 Teile) Montagematerial in das Gerät ein. Überprüfen Sie die Position der Nachstellschraube durch Blick durch den Einfülltrichter (7): Die Nachstellschraube muss so weit eingedreht sein, dass die Druckplatte (23) die Messerwalze (24) gerade berührt. Vor dem Häckseln muss das Häckselwerk noch korrekt eingestellt werden (siehe Kapitel „Bedienung/Druckplatte einstellen“). Bedienung Ein- und Ausschalten Fahrgestell und Räder montieren 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Drehen Sie das Gerät um. Schrauben Sie die beiden Holme des Fahrgestells (10) mit den 4 kleinen Inbusschrauben (16) an die Unterseite des Gerätes an. Stecken Sie den Querholm (17) auf die Fahrgestellholme auf und verschrauben Sie diesen mit den beiliegenden Kreuzschlitzschrauben (18). Positionieren Sie die Radachse (9) und schrauben Sie diese mit den beiden größeren Inbusschrauben und Muttern (19) am Fahrgestell (10) fest. Montieren Sie die Räder (12) in der Reihenfolge: Distanzstück (20) - Rad (12) - Unterlegscheibe (21). Zur Sicherung der Räder stecken Sie jeweils einen Splint (22) in die Bohrungen an den äußeren Enden der Radachse. Biegen Sie die Splint-Enden mit einer Zange auseinander. Stecken Sie die Radkappen (11) auf. Nachstellschraube montieren 1. Drehen Sie die Nachstellschraube (siehe , Nr. 13) im Uhrzeigersinn Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. Der Einfülltrichter muss vor dem Einschalten leer sein. 1. 2. 3. 4. 5. Klappen Sie die Steckersicherung am Gerätestecker (14) auf und schließen Sie das Verlängerungskabel an. Formen Sie aus dem Ende des Verlängerungskabels eine Schlaufe und hängen Sie diese in den Kabelhalter (4) am Gerät ein. Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (5) auf die Position „Einzug“. Zum Einschalten drücken Sie den Einschalter (2) Zum Ausschalten drücken Sie den Ausschalter (3) Die Messerwalze läuft nach dem Ausschalten des Motors nach. Druckplatte einstellen Vor der Erstinbetriebnahme und bei unzufriedenstellendem Häckselergebnis muss die 9 D Druckplatte richtig eingestellt werden. Den richtigen Zeitpunkt zum Nachstellen der Druckplatte erkennen Sie daran, dass das Häckselgut nur angequetscht wird und noch kettenförmig zusammenhängt. 1. 2. 3. Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (siehe Nr. 5) auf die Position „Einzug“. Schalten Sie das Gerät ein. Drehen Sie die Nachstellschraube (13) im Uhrzeigersinn, bis Schleifgeräusche hörbar sind. Die Druckplatte (23) berührt die Messerwalze (24) und ist richtig eingestellt. Aus dem Auswurfschacht fallen kleine Aluminiumspäne. Position „Rücklauf“: Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (siehe Nr. 5) auf die Position „Rücklauf“ (Tippbetrieb): eingeklemmtes Häckselgut wird freigegeben. Überlastungsschutz Bei Blockierung der Walze durch z.B. zu dicke Äste und bei zu hoher Belastung des Motors schaltet das Gerät automatisch ab (siehe auch Kapitel „Arbeitshinweise/Blockierungen lösen“). Zum Wiedereinschalten: 1. Lassen Sie ggf. den Motor abkühlen. 2. Drücken Sie den Sicherungsknopf (siehe Nr. 6) 3. Schalten Sie das Gerät wieder ein. Wiederanlaufsperre Dieser Vorgang muss bei einem neuen Gerät zu Beginn mehrmals wiederholt werden, bis sich eine kleine Hohlkehle in die Druckplatte eingeschliffen hat. Danach stabilisiert sich das Häckselwerk und ein erneutes Nachstellen der Druckplatte wird nur noch in größeren Zeitintervallen notwendig. Vermeiden Sie einen unnötigen Verschleiß der Druckplatte, indem Sie zu weit nachstellen. Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig wieder an. . Zum Einschalten drücken Sie Arbeitshinweise Allgemeine Arbeitshinweise Halten Sie beim Häckseln genügend Abstand zum Gerät, da lange Äste beim Einziehen ausschlagen können. Es besteht Verletzungsgefahr. Drehrichtung ändern Schalten Sie vor der Drehrichtungsänderung das Gerät immer aus und warten Sie bis zum Stillstand der Messerwalze. Position „Einzug“: Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (siehe Nr. 5) auf die Position „Einzug“ (Dauerbetrieb): Material wird eingezogen und gehäckselt. 10 • • • • Stellen Sie ein Behältnis (z.B. Korb, Eimer, Karton) unter den Auswurfschacht, um gehäckseltes Material sammeln zu können. Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät fest, bis sie automatisch eingezogen werden. Richten Sie sich nach der möglichen Arbeitsgeschwindigkeit des Schredders und überlasten Sie das Gerät nicht. Um ein Verstopfen zu vermeiden, häck- D • • • • seln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen. Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln von anhängenden Erdresten und Steinen. Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt. Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum Schluss auf, um diese zur Unterstützung der Gerätereinigung zu benutzen. Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren. Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze Handschuhe. Schalten Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab. Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten Spritzen Sie den Häcksler nicht mit Wasser ab. • Blockierungen lösen 1. Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (sie- he Nr. 5) auf Position „Rücklauf“ und schalten Sie das Gerät ein. Die Messerwalze läuft rückwärts (Tippbetrieb) und gibt das eingeklemmte Häckselgut frei. 2. Um weiter zu arbeiten stellen Sie den Drehrichtungsschalter in die Position „Einzug“ und schalten erneut ein. Bei hartnäckigen Blockierungen können Sie den Abstand der Druckplatte zur Messerwalze erhöhen: 3. Lassen Sie die Messerwalze rückwärts laufen wie unter 1. beschrieben. 4. Drehen Sie die Nachstellschraube (siehe , Nr. 13) gegen den Uhrzeigersinn. 5. Wenn das eingeklemmte Häckselgut frei ist, müssen Sie die Druckplatte wieder justieren (siehe Kapitel „Bedienung/Druckplatte einstellen“). Wartung und Reinigung Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. • • • Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine scharfen Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben. Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte. Entsorgung und Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und 11 D Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren Händler. Ersatzteile Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer. Geben Sie bei der Bestellung die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an. Garantie Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Teile wie z.B. die Messerwalze und die Druckplatte unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Voraussetzung für Garantieleistungen sind zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse. 12 Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir kostenlos durch. Technische Daten Gartenhäcksler .......................... GHS 2540 Netzspannung ......................... 230V~, 50 Hz Nennleistung (S6) ............................. 2500 W Betriebsart .....................................S6 (40%)* Schutzklasse ................................................ I Schutzart .............................................IPX4** Leerlaufdrehzahl ...............................40 min-1 Aststärke ............................... max. 40 mm*** Gewicht ..............................................24,5 kg Schalldruckpegel ............................ 84 dB (A) Schallleistungspegel (garantiert) ..... 96 dB(A) * Dauerlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (4 min. Belastung / 6 min. Leerlauf) Betriebsart S1 = 2000 W - Dauerlaufbetrieb ohne Aussetzbelastung ** Gerät ist spritzwassergeschützt *** maximal, je nach Beschaffenheit des Häckselgutes Lärmwerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. D Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Überlastungsschutz hat angesprochen warten, bis Motor abgekühlt ist, Sicherungsknopf drücken und wieder einschalten Drehrichtungsschalter steht in Position „Rücklauf“ Drehrichtungsschalter in Position „Einzug“ stellen, Gerät einschalten Häckselgut ist zu weich mit Holz nachschieben oder trockene Zweige/Äste häckseln Messerwalze ist blockiert siehe Kapitel „Arbeitshinweise/Blockierungen lösen“ Dicke Äste werden nicht eingezogen Messerwalze ist abgenutzt Messerwalze prüfen, evt. austauschen lassen Häckselgut hängt kettenförmig aneinander Druckplatte nicht richtig eingestellt Druckplatte nachstellen (siehe Kapitel „Bedienung/Druckplatte einstellen“) Motor läuft nicht Gartenabfälle werden nicht eingezogen 13 F Mode d’emploi Consignes de sécurité Broyeur de jardin GHS 2540 Cet appareil peut causer des blessures graves en cas de maniement impropre. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec le broyeur et familiarisez-vous avec toutes ses pièces de service. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants afin que les informations se trouvent constamment à disposition. Table des matières Consignes de sécurité ............................ 14 Pictogrammes sur l‘appareil ................ 14 Symboles utilisés dans le mode d’emploi ............................................... 15 Consignes générales de sécurité ........ 15 Fins d‘utilisation ...................................... 17 Description générale ............................... 17 Description du fonctionnement ............ 17 Vue d‘ensemble................................... 18 Instructions de montage ......................... 18 Volume de la livraison ......................... 18 Monter le châssis et les roues ............. 18 Monter la vis de post-réglage .............. 18 Utilisation ................................................. 18 Mise sous tension et hors tension ....... 18 Régler le plateau de pression ............. 19 Modifier le sens de rotation ................. 19 Protection de surcharge ...................... 19 Interdiction de remise en marche ........ 20 Instructions de travail ............................. 20 Consignes générales de travail ........... 20 Eliminer les blocages .......................... 20 Entretien et nettoyage ............................. 20 Travaux de nettoyage et d’entretien généraux ............................................. 20 Elimination et protection de l’environnement ................................ 21 Pièces de rechange ................................. 21 Garantie .................................................... 21 Dépannage ............................................... 22 Caractéristiques techniques..................... 23 Déclaration de conformité CE ................ 71 Vue éclatée ............................................... 74 Grizzly Service-Center ............................ 75 Pictogrammes sur l‘appareil a a b c d e f 14 b c d e f Attention! Lire la notice d‘utilisation Porter une protection visuelle et acoustique. Porter des gants de protection Ne pas exposer l’appareil à la pluie Attention! Retirer la fiche de contact si le câble d’alimentation est endommagé. Ne pas toucher le câble. Attention! Cylindre porte-couteaux en rotation, danger de blessure! Maintenir les mains et les pieds à distance des orifices quand la machine est en marche. Attention! Danger de projection de particules! Rester à distance de l‘orifice de remplissage et de la zone d’éjection et maintenir les tierces personnes à l’écart du périmètre dangereux. Attention! Danger de choc électrique! Retirez la fiche de contact avant tous travaux sur l‘appareil. F LWA Niveau de puissance sonore garanti • dB Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. • Symboles utilisés dans le mode d’emploi • Signes de danger avec conseils de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels. • Signes indicatifs (l’impératif est expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts. • Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation de l’appareil. • Consignes générales de sécurité • Respectez les lois de protection contre le bruit et les prescriptions locales. • Attention ! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées : • Mesures préparatoires : • Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou n‘ayant pas l‘expérience et / ou les connaissances nécessaires ; à moins qu‘elles ne soient surveillées par une personne compétente, assurant ainsi leur sécurité ou qu’elles ne reçoivent de celle-ci des instructions indiquant comment utiliser l‘appareil. • Ne permettez jamais à des enfants ou d‘autres personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi d‘utiliser l‘appareil. Les prescriptions locales peuvent fixer l‘âge minimum de l‘opérateur. N‘utilisez jamais l‘appareil lorsque des personnes ou animaux stationnent à proximité. Prenez toute mesure adéquate afin que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil. Pendant toute la durée d‘utilisation de l‘appareil, portez des protecteurs d‘oreille et des lunettes protectrices. Portez des vêtements de travail appropriés, tels que des gants de protection, de solides chaussures et de longs pantalons. Ne portez aucun habit flottant ou muni de rubans pendants ou de cordelettes. Utilisez l‘appareil seulement en plein air (c‘est à dire pas contre un mur ou tout autre objet rigide) et sur une surface ferme et plane. N‘utilisez pas l‘appareil sur une surface pavée, ou avec un revêtement de gravier car les matières éjectées pourraient causer des blessures. Avant la mise en service, vérifiez que toutes les vis, écrous, boulons et tout autre matériel de fixation sont solidement montés. Les couvercles et les boucliers de protection doivent être en place et en bon état de fonctionnement. Les autocollants endommagés ou illisibles doivent être remplacés. Utilisez seulement des pièces de rechange et accessoires qui sont recommandés et fournis par le fabricant. L‘utilisation de pièces qui ne sont pas d‘origine entraîne la perte immédiate du droit de garantie. Ne laissez l‘appareil fonctionner sans surveillance et conservez le dans un local à l‘abri de l‘humidité et hors de portée des enfants. Travaux avec l‘appareil : • Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez que l‘entonnoir d‘alimentation est vide. 15 F • • • • • • • • • 16 Tenez la tête et le corps à distance de l‘ouverture d‘alimentation et de la zone d‘éjection. Les mains, les autres parties du corps et les habits ne doivent être introduits dans la chambre de remplissage, le canal d‘éjection ou placés à proximité d‘autres pièces mobiles. Pendant le fonctionnement, ne saisissez jamais rien dans l‘entonnoir d‘alimentation ou dans le puits d‘éjection. Les outils tranchants continuent de tourner même après l‘arrêt du moteur. Faites attention à toujours conserver votre équilibre et vous trouver sur un sol ferme. Ne vous penchez pas vers l‘avant et ne vous trouvez jamais plus haut que l‘appareil lorsque vous alimentez celui-ci avec les matières à broyer. Lors de la mise en service de l‘appareil, tenez-vous toujours en dehors de la zone d‘éjection. Faites attention, lors de l‘alimentation des matières, que celles-ci ne contiennent pas des objets durs, tels que des métaux, des pierres, du verre, des bouteilles, des canettes ou d’autres corps hétérogènes. N‘utilisez pas l‘appareil en cas de pluie ou par mauvais temps. Travaillez seulement à la lumière du jour ou avec un bon système d‘éclairage. Ne travaillez avec l‘appareil jusqu‘à épuisement, ou si vous être déconcentré ou après avoir bu de l‘alcool ou pris des médicaments. Faites toujours une pause à intervalles réguliers. Travaillez raisonnablement. Arrêtez l‘appareil et retirez la fiche de secteur : - Durant les pauses et en cas de nonutilisation, - Avant tous les travaux sur l‘appareil (contrôle, nettoyage, maintenance), - Si la ligne de raccordement est endommagée ou s‘est emmêlée, - Si l‘appareil est engorgé, - • - • • • • • Si vous voulez déplacer l‘appareil ou le lever, - Si des corps hétérogènes arrivent dans l‘appareil, en cas de bruits anormaux ou de vibrations Si des corps hétérogènes parviennent jusqu‘à l‘organe de coupe ou que des bruits anormaux ou des vibrations inhabituelles affectent l‘appareil, mettez immédiatement le moteur hors tension, attendez l‘arrêt complet de l‘appareil et exécutez les tâches suivantes : Contrôlez la machine pour voir si elle est endommagée. Vérifiez que les pièces sont solidement fixées, le cas échéant, resserrez-les Faites remplacer ou réparer les pièces endommagées ; moyennant quoi les nouvelles pièces doivent être de qualité équivalente. Ne laissez pas les matières traitées s‘accumuler à l‘intérieur de la zone d‘éjection ; cela pourrait empêcher l‘éjection correcte et entraîner un renvoi des matières par l‘ouverture d‘éjection. Si l‘appareil est engorgé, arrêtez le moteur et retirez la fiche de secteur avant que vous ne commenciez le nettoyage. Faites attention à ce que des déchets ou d‘autres débris ne se déposent pas sur le moteur, ce qui pourrait l‘endommager ou provoquer un incendie. N‘oubliez pas, lors de la mise en service du mécanisme de démarrage, que l‘outil tranchant fonctionne également. Faites attention à ce que tous les couvercles et les déflecteurs soient bien montés à leur emplacement et en bon état de fonctionnement. Ne transportez pas et ne basculez pas l‘appareil lorsque le moteur fonctionne. N‘essayez pas de réparer vous-même l‘appareil à moins que vous ne possédiez les connaissances suffisantes pour le faire. Tous les travaux qui ne sont pas énumérés dans cette directive ne peuvent F être réalisés que par nous-mêmes sur les lieux de service après-vente autorisés. Maintenance et stockage • Si l‘appareil est arrêté en vue d‘effectuer des tâches de maintenance, de le stocker ou d‘échanger des accessoires, assurez que la source d‘énergie a été mise hors tension et que la fiche de secteur a été retirée. Avant toute tâche de maintenance, réglage, etc. laissez l‘appareil refroidir. Sécurité électrique • Avant chaque utilisation, contrôlez le câble de prolongation pour détecter dommages ou signes de vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou s‘il est usé. • Si le câble de jonction est endommagé pendant le fonctionnement, ne le touchez pas et retirez immédiatement la fiche de secteur. • A l’extérieur, utilisez seulement les câbles de prolongation admis, étanches aux jets d‘eau. La section de la tresse du câble de prolongation doit être d‘au moins 1,5 mm² pour un câble d‘une longueur allant jusqu‘à 25 m et de 2,5 mm² pour un câble de plus de 25 m. Déroulez toujours entièrement le câble de la dérouleuse avant utilisation. Contrôlez le câble pour détecter des dommages éventuels. • N‘utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords aiguisés. • Connectez l‘appareil uniquement à un réseau électrique dûment mis à la terre. La prise de courant et le câble de prolongation doivent être équipés d‘un conducteur de protection en état de fonctionnement. • En cas d‘utilisation à l‘extérieur, l‘appareil doit être connecté à une prise de courant disposant d‘un appareillage de protection de courant de défaut (commutateur RCD) avec un courant de déclenchement inférieur à 30 mA. Fins d‘utilisation L’appareil est destiné à broyer des déchets de jardin à base de fibres ou de bois comme par ex. des restes de haies et d’arbres coupés, des branches, des écorces ou des pommes de pin. Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu dans le broyeur. Toute autre utilisation qui ne serait pas expressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représenter un danger sérieux pour l‘utilisateur. La personne maniant ou utilisant l’appareil est resposable de tout accident ou dommage subis par des tierces personnes ou par leur propriété. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation non conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif. Description générale Vous trouverez les illustrations pour l’utilisation de cet appareil sur les pages 2 et 3 Description du fonctionnement Le broyeur de jardin possède un électromoteur haute performance avec un frein moteur, une protection de surcharge et une interdiction de remise en marche pour une sécurité supplémentaire. Le système de coupe utilisé est un système à rouleaux qui travaille très silencieusement et qui introduit automatiquement les matières à broyer. Un solide châssis garantit la stabilité et une bonne mobilité de l‘appareil. Veuillez consulter la fonction des dispositifs de commande dans les descriptions suivantes. 17 F Vue d‘ensemble 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Panneau de commande Interrupteur de mise en marche Interrupteur d‘arrêt Fixation de câble Commutateur de sens de rotation Bouton de sécurité Entonnoir d‘alimentation Puits d‘éjection Essieu Châssis (3 parties) 2 enjoliveurs 2 roues Vis de post-réglage / système de broyage Fiche d‘appareil Poignée de transport Instructions de montage 4. 5. 6. 7. Monter la vis de post-réglage 1 Sortez l‘appareil du carton. 2. Volume de la livraison - Broyeur Châssis (3 parties) Essieu 2 roues 2 enjoliveurs Vis de post-réglage / système de broyage Clé mâle coudée Tournevis (2 parties) Matériel de montage Monter le châssis et les roues 1. 2. 3. 18 Retournez l‘appareil. Vissez les deux barres du châssis (10) avec les 4 petites vis à pans creux (16) au dessous de l‘appareil. Fixez la barre transversale (17) sur les barres du châssis et vissez celui-ci avec les vis à tête cruciforme ci-jointes (18). Positionnez l‘essieu (9) et vissez celui-ci au châssis (10) avec les deux plus grandes vis à pans creux et les écrous (19). Montez les roues (12) dans l‘ordre suivant : Pièce d‘écartement (20) - roue (12) - rondelle plate (21). Pour la protection des roues, placez à chaque fois une goupille (22) dans les forages sur les extrémités extérieures de l‘essieu. Avec une pince, écartez les extrémités de la goupille. Fixez les enjoliveurs (11). Vissez la vis de post-réglage sur l‘appareil (voir , numéro. 13) dans le sens des aiguilles d‘une montre. Contrôlez la position de la vis de post-réglage en regardant par l‘entonnoir d‘alimentation (7) : la vis de post-réglage doit être vissée jusqu‘à ce que la plaque de pression (23) soit au contact de l‘arbre porte-lames (24). Avant le broyage, il faut encore régler correctement le système de broyage, (voir le chapitre « Utilisation / Régler le plateau de pression »). Utilisation Mise sous tension et hors tension Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique. Avant la mise sous courant, l‘entonnoir d‘alimentation doit être vide. F 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrez la protection de prise sur la fiche d‘appareil (14) et connectez le câble de prolongation. A l‘extrémité du câble de prolongation, formez une boucle et accrochez celle-ci dans la fixation de câble (4) sur l‘appareil. Placez le commutateur de sens de rotation (5) sur la position « Entrée ». Pour la mise sous courant, appuyez sur le commutateur de mise en marche (2) Pour la mise hors tension, appuyez sur le commutateur d‘arrêt (3) L‘arbre porte-lames continue de tourner après avoir arrêté le moteur. Régler le plateau de pression Avant une première mise en service et pour que les résultats du broyage donnent satisfaction, la plaque de pression doit être réglée correctement. Vous verrez qu‘il est temps de procéder au réglage de la plaque de pression lorsque le résultat du broyage n‘est pas parfait et que les matières sortent sous forme de blocs. 1. 2. 3. Mettez le commutateur de sens de rotation (voir numéro 5) sur la position „Entrée“. Mettez l‘appareil sous tension. Tournez la vis de post-réglage (13) dans le sens des aiguilles d‘une montre, jusqu‘à entendre un bruit de meulage. La plaque de pression (23) touche l‘arbre porte-lames (24) et est réglée correctement. De petits copeaux d‘aluminium tombent par le puits d‘éjection. Ce processus doit être répété plusieurs fois sur un nouvel appareil jusqu‘à ce qu‘une petite rainure se soit formée dans la plaque de pression. Le système de broyage est alors stabilisé et un nouveau réglage de la plaque de réglage ne sera nécessaire qu‘à plus grandes intervalles de temps. Vous éviterez une usure inutile de la plaque de pression en ne réglant pas trop loin. Modifier le sens de rotation Avant de modifier le sens de rotation, mettez toujours l‘appareil hors tension et attendez l‘arrêt complet de l‘arbre porte-lames. Position „Entrée “: Mettez le commutateur de sens de rotation (voir numéro 5) sur la position „Entrée“ (exploitation continue): Les matières sont introduites et broyées. Position „Sortie“: Mettez le commutateur de sens de rotation (voir numéro 5) sur la position „Sortie “ (marche à impulsions): La matière hachée étranglé est libérée. Protection de surcharge Si le tambour se bloque, par exemple, en raison de trop grosses branches et d‘une trop grande charge du moteur, l‘appareil s‘arrête automatiquement (voir aussi le chapitre aussi „Instructions de travail / Elimination des blocages“). Pour une remise en marche : 1. Si nécessaire, laissez le moteur refroidir. 2. Appuyez sur le bouton de sécurité (voir n° 6) 19 F 3. Remettez l’appareil sous tension. Eliminer les blocages Interdiction de remise en marche 1. Placez le commutateur de sens de rotation numéro 5) sur la position „Sortie“ (voir Après une panne de courant, l‘appareil ne se remet pas en marche automatiquement au retour de la tension de réseau. Pour la mise sous courant, appuyez à nouveau sur la touche. . puis mettez l‘appareil sous tension. L‘arbre porte-lames se déplace en arrière (marche à impulsions) et libère les matières broyées coincées. 2. Pour continuer à travailler, mettez le commutateur de sens de rotation dans la position „Entrée“ et remettez l‘appareil sous tension. Instructions de travail Consignes générales de travail Durant le broyage, maintenez assez de distance avec l‘appareil car de longues branches pourraient vous frapper lors de l‘introduction. Il existe un risque de blessure. • • • • • • • • 20 Mettez un conteneur (par exemple, un panier, seau, carton) sous le puits d‘éjection afin de pouvoir collecter les matières broyées. Tenez solidement les branches que vous introduisez dans l‘appareil jusqu‘à ce qu‘elles soient automatiquement happées. Ne rajustez la vitesse possible de travail du déchiqueteur et ne surchargez pas l‘appareil. Pour éviter un engorgement, ne broyez que des déchets de jardin secs et stockés depuis plusieurs jours et n‘introduisez que des branches minces l‘une après l‘autre. Avant le broyage, retirez les restes de terre et les pierres entourant les racines. Ne broyez pas directement des matières molles, humides telles que des déchets de cuisine mais mettez celles-ci immédiatement dans le compost. Avant l‘arrêt complet, introduisez quelques branches sèches pour aider au nettoyage de l‘appareil. N‘arrêtez l‘appareil que lorsque toutes les matières à broyer ont passé la zone de l‘arbre porte-lames. Dans le cas contraire, l‘arbre porte-lames peut se bloquer lors de la prochaine mise en marche. Si vous n‘arrivez pas à débloquer l‘appareil, vous pouvez augmenter la distance entre la plaque de pression et l‘arbre porte-lames : 3. Laissez l‘arbre porte-lames se déplacer en arrière tel que décrit sous le numéro 1. 4. Tournez la vis de post-réglage (voir numéro 13) dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. 5. Lorsque les matières broyées ont été évacuées, vous devez régler à nouveau la plaque de pression (voir le chapitre „Utilisation / Régler la plaque de pression“). Entretien et nettoyage Faites exécuter les travaux non mentionnés dans cettte notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez uniquement des pièces d‘origine. Portez des gants lorsque vous manipulez le cylindre porte-couteaux. Avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, mettez l’appareil hors service, retirez la fiche de contact et attendez que l’appareil s‘immobilise. Travaux de nettoyage et d’entretien généraux Ne nettoyez pas le broyeur au jet d‘eau. Danger de choc électrique! F • • • • Maintenez l’appareil, les roues et les ouvertures d’aération toujours propres. Pour le nettoyage, utilisez une brosse douce ou un chiffon, mais pas de nettoyant ni de solvant. Vérifiez avant chaque utilisation que l’appareil, en particulier ses dispositifs de sécurité, ne présente pas de défectuosités telles que des pièces mal fixées, usées ou endommagées. Assurez-vous que tous les écrous, vis et boulons soient bien vissés. Vérifiez que les couvercles et les dispositifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas contraire, remplacez-les. Remisez l’appareil dans un lieu sec et hors de portés des enfants. Ne recouvrez pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait se former de la moisissure. Elimination et protection de l’environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services. Pièces de rechange Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre de services. Indiquez lors de la commande le type de la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées. Garantie Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Pour une utilisation commerciale ainsi que pour les appareils de rechange, la durée de la garantie est écourtée. Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier Arbre porte-lames, plaque de pression. De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie. Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition que l’appareil soit retourné non démonté au revendeur accompagné de la facture d’achat et du justificatif de garantie. Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et suffisamment affranchis.Attention: En cas de réclamation ou de service, envoyez votre appareil nettoyé et avec la mention de la défectuosité à l’adresse de notre Centre de services. Les appareils expédiés sans affranchissement (marchandises encombrantes, express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas acceptés. Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement. 21 F Dépannage Problème Cause possible Solution Pas de tension électrique Contrôler la prise, le câble, la conduite et la fiche, les faire éventuellement réparer par un électricien qualifié Le moteur ne fonctionne pas Disjoncteur de surcharge a réagi Attendre que le moteur soit refroidi, appuyer sur le bouton de sécurité et redémarrer Commutateur de sens de rotation est sur „Sortie“ Placer commutateur de sens de rotation sur „Entrée“, activé l‘appareil La matière à broyer est trop molle Rajouter du bois ou des branches sèches et les broyer Le cylindre porte-couteaux est bloqué voir chapitre Instructions de travail / Eliminer les blocages Grosses branches ne sont pas entraînées Cylindre usé Vérifier et éventuellement remplacer le cylindre porte-couteaux forme une chaîne Contre-lame mal ajustée Les déchets de jardin ne sont pas entraînés 22 Régler la contre-lame (voir chapitre Utilisation / Régler le plateau de pression) F Caractéristiques techniques Broyeur de jardin ...................... GHS 2540 Tension réseau ........................ 230V~, 50 Hz Puissance nominale (S6) ................ 2500 W Régime d‘exploitation ................... S6 (40%)* Classe de protection ................................... I Type de protection ...............................IPX4** Nombre de tours à vide .....................40 min-1 Diamètre de branches ........... max. 40 mm*** Poids ..................................................24,5 kg Niveau de pression acoustique ...... 84 dB (A) Niveau de pression sonore (garanti) ... 96 dB(A) * Exploitation en fonctionnement continu avec charge intermittente (4 charges au minimum / 6 marches à vide au minimum) Régime d‘exploitation S1 = 2000 W- Exploitation en fonctionnement continu sans charge intermittente ** L‘appareil est étanche aux jets d‘eau *** Au maximum, selon la qualité de la matière hachée Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclaration de conformité. Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportant des modifications techniques et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération. 23 NL Gebruiksaanwijzing Veiligheidsvoorschriften Tuinhakselaar GHS 2540 Het onjuiste gebruik van het apparaat kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Alvorens u met het apparaat gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen en uzelf vertrouwd te maken met de verschillende bedieningsonderdelen. Schakel bij vragen of problemen een vakman in. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie. Inhoud Veiligheidsvoorschriften ......................... 24 Symbolen op het apparaat .................. 24 Veiligheidsinstructies in de handleiding ... 25 Algemene veiligheidsinstructies .......... 25 Toepassingsgebied ................................. 27 Algemene beschrijving ........................... 27 Beschrijving van de werking ................ 27 Overzicht ............................................. 27 Montage-instructies ................................ 28 Omvang van de levering ..................... 28 Onderstel en wielen monteren ............ 28 Bijstelschroef monteren ....................... 28 Bediening ................................................. 28 In- en uitschakelen ............................. 28 Drukplaat instellen ............................... 28 Draairichting wijzigen .......................... 29 Bescherming tegen overbelasting ....... 29 Herstartblokkering ............................... 29 Werkinstructies........................................ 29 Algemene werkinstructies ................... 29 Blokkeringen losmaken ....................... 30 Onderhoud en reiniging .......................... 30 Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden .................................. 30 Afvalverwerking en milieubescherming 30 Reserveonderdelen ................................. 30 Garantie .................................................... 31 Technische gegevens ............................. 31 Foutopsporing ......................................... 32 CE-conformiteitsverklaring .................... 71 Explosietekening .................................... 74 Grizzly Service-Center ........................... 75 Symbolen op het apparaat a a b c d e f 24 b c d e f Let op! Gebruiksaanwijzing raadplegen Oog- en oorbescherming dragen Veiligheidshandschoenen dragen Apparaat niet blootstellen aan regen Let op! Bij beschadiging van het snoer de stekker uit het stopcontact trekken. Snoer niet aanraken. Let op! Gevaar voor letsel door roterende messenwals! Handen en voeten uit de buurt van de openingen houden wanneer de machine draait. Let op! Gevaar door wegslingerende delen! Afstand houden t.o.v. de vultrechter en de afvoeropening en derden op veilige afstand houden. Let op! Gevaar voor elektrische schokken! Voordat er werkzaamheden aan het apparaat worden verricht de stekker uit het stopcontact trekken. NL LWA Gewaarborgd eluidsvermogensniveau dB Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis Veiligheidsinstructies in de handleiding Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. • • • • Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van beschadigingen. • Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat. Algemene veiligheidsinstructies • Houd rekening met geluidsoverlast en plaatselijke verordeningen. • Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden: Voorbereidende maatregelen: • Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of bij ontstentenis van ervaring en/of bij gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder toezicht van een voor hun veiligheid instaande persoon staan of tenzij ze van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat gebruikt dient te worden. • Geef kinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, nooit • • de toestemming om het apparaat te gebruiken. Ter plaatse geldende bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de bedieningspersoon vastleggen. Gebruik het apparaat nooit terwijl er personen of dieren in de buurt zijn. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Draag een gehoorbescherming en een beschermende bril tijdens de complete inschakelduur. Draag geschikte werkkledij zoals beschermende handschoenen, vast schoeisel en lange broeken. Draag geen losse, afhangende kleding of kledij met hangende lintjes of touwtjes. Gebruik het apparaat enkel in de open lucht (d.w.z. niet aan een wand of aan een onbuigzaam object) en op een vast, effen oppervlak. Gebruik het apparaat niet op een geplaveid, met grind bestrooid oppervlak, waarop uitgeworpen materiaal letsels zou kunnen veroorzaken. Vóór ingebruikname dienen alle schroeven, moeren, bouten en ander bevestigingsmateriaal op een vaste zitting gecontroleerd te worden. Afdekkingen en beschermingsbordjes moeten zich op hun plaats in een goede arbeidstoestand bevinden. Beschadigde of onleesbare stickers dienen vervangen te worden. Gebruik uitsluitend wisselstukken en toebehoren, die door de fabrikant geleverd en aanbevolen worden. Het gebruik van vreemde onderdelen leidt tot het onmiddellijke verlies van de garantieclaim. Laat het apparaat niet zonder toezicht in werking en bewaar het droog en buiten het bereik van kinderen. 25 NL Werken met het apparaat: • Vergewis u vóór de start van het apparaat dat de inwerptrechter leeg is. • Houd met hoofd en lichaam afstand tot de inwerpopening en tot de uitwerpzone. • Handen, andere lichaamsdelen en kledij mogen niet in de vulkamer, in het uitwerpkanaal of in de nabijheid van andere beweegbare onderdelen gebracht worden. • Tast tijdens de werking niet in de vultrechter of in de uitwerpschacht. De snoeiwerktuigen roteren na het uitschakelen van de motor verder. • Let altijd op uw evenwicht en op een gedegen houvast. Buig niet voorover en sta bij het inwerpen van materiaal nooit hoger dan het apparaat. • Blijf bij ingebruikname van het apparaat altijd buiten de uitwerpzone. • Let erop dat er bij het inwerpen van materiaal nooit van harde voorwerpen zoals metaal, stenen, glas, flessen, blikjes of andere vreemde voorwerpen sprake is. • Gebruik het apparaat niet bij regen en bij een slechte weersgesteldheid. Werk uitsluitend bij daglicht of bij een goede verlichting. • Werk niet met het apparaat wanneer u moe of ongeconcentreerd bent, na consumptie van alcohol of na inname van tabletten. Las altijd tijdig een arbeidspauze in. Ga met verstand aan het werk. • Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit: - tijdens arbeidspauzes en bij niet-gebruik, - vóór alle werkzaamheden aan het apparaat (inspectie, reiniging, onderhoud), - als de aansluitleiding beschadigd of verstrikt geraakt is, - wanneer het apparaat verstopt is, - wanneer u het apparaat wenst te bewegen of wenst op te tillen, - wanneer er vreemde voorwerpen in het apparaat terechtkomen, bij ongewone 26 • • • • • • geluiden of trillingen Indien er in het snoeiwerktuig vreemde voorwerpen terechtkomen of als het apparaat ongewone geluiden produceert of op ongebruikelijke wijze trilt, schakelt u de motor onmiddellijk uit, laat u het apparaat uitlopen en voert u de volgende stappen uit: - Controleer de machine op beschadigingen. - Controleer onderdelen op vaste zitting, trek ze eventueel aan. - Laat alle beschadigde onderdelen vervangen of repareren, waarbij de onderdelen een gelijkwaardige kwaliteit moeten vertonen. Laat verwerkt materiaal zich niet binnen de uitwerpzone ophopen; dit zou de correcte uitworp kunnen verhinderen en tot een terugslag van het materiaal door de inwerpopening kunnen leiden. Als het apparaat verstopt is, schakelt u de motor uit en trekt u de netstekker uit voordat u met de reiniging begint. Let erop dat de motor vrij van afval en van overige ophopingen is om de motor voor schade of voor een mogelijke brand te behoeden. Denk eraan dat bij ingebruikname van het startmechanisme ook het snoeiwerktuig is werking is. Let erop dat alle afdekkingen en afhouders op hun plaats zijn en zich in een goede arbeidstoestand bevinden. Transporteer en kantel het apparaat niet bij een draaiende motor. Tracht niet, het apparaat zelf te repareren, tenzij u hiervoor een opleiding genoten hebt. Al de werkzaamheden, die niet in deze handleiding vermeld worden, mogen uitsluitend uitgevoerd worden door klantenservice-instanties, die door os gemachtigd werden. Onderhoud en opslag • Als het apparaat met het oog op onderhoud, opslag of uitwisseling van toebehoren uitgeschakeld is, zorgt u ervoor dat de NL energiebron uitgeschakeld en de netstekker afgetrokken is. Laat het apparaat vóór onderhoud, verstelling, enz. afkoelen. Elektrische veiligheid • Controleer telkens vóór gebruik het verlengsnoer op beschadigingen en veroudering. Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer beschadigd of versleten is. • Raak bij beschadiging van het aansluitsnoer tijdens de werking niet het aansluitsnoer aan en trek onmiddellijk de netstekker uit. • Gebruik uitsluitend voor buiten toegestane, tegen spatwater beschermde verlengsnoeren. De snoerdoorsnede van het verlengsnoer moet bij snoeren tot 25 m minstens 1,5 mm2, bij snoeren van meer dan 25 m 2,5 mm2 bedragen. Rol een snoerhaspel vóór gebruik altijd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen. • Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten. • Sluit het apparaat uitsluitend op een reglementair geaard stroomnet aan. Stopcontact en verlengsnoer moeten een goed functioneerbare veiligheidsschakelaar bezitten. • Bij gebruik in de open lucht moet het apparaat op een stopcontact met lekstroombeschermingsinrichting (RCD-schakelaar) met een uitschakelstroom van niet meer dan 30 mA aangesloten worden. Toepassingsgebied Het apparaat is bedoeld voor het versnipperen van vezelig of houtachtig tuinafval zoals snoeiafval van heggen en bomen, twijgen, takken, schors of dennenappels. De fluisterhakselaar mag niet worden gevuld met stenen, glas, metaal, botten, kunststof of stofafval. Ieder ander gebruik dan dat in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot schade aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen. De bediener of gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken of schades aan andere personen of hun eigendom. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt. Algemene beschrijving De afbeeldingen voor de bediening van het apparaat vindt u op de pagina’s 2 en 3. Beschrijving van de werking Der tuinhakselaar bezit een elektrische motor met een zeer groot prestatievermogen met motorrem, beschermingsinrichting tegen overbelasting en herstartblokkering voor bijkomende veiligheid. Als snoeisysteem wordt een walssysteem gebruikt, dat zeer stilletjes werkt en het te hakselen goed automatisch intrekt. Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en een goede beweegbaarheid van het apparaat. Voor de werking van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgende beschrijvingen. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bedieningsveld Schakelaar “Aan” Schakelaar “Uit” Snoerhouder Draairichtingschakelaar Beveiligingsknop Vultrechter Uitwerpschacht Wielas Onderstel (3 onderdelen) 2 wieldoppen 2 wielen Bijstelschroef/hakselmechanisme Apparaatstekker Transporthandgreep 27 NL Montage-instructies 2. Neem het apparaat uit het karton. Omvang van de levering - Hakselaar Onderstel (3 onderdelen) Wielas 2 wielen 2 wieldoppen Bijstelschroef/hakselmechanisme Inbussleutel Schroevendraaier (2 onderdelen) Montagemateriaal Onderstel en wielen monteren 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Draai het apparaat om. Schroef de beide hoofdliggers van het onderstel (10) met de 4 kleine inbusschroeven (16) aan de onderzijde van het apparaat vast. Speld de dwarsbalk (17) op de hoofdliggers van het onderstel vast en schroef deze met de bijgevoegde kruiskopschroeven (18) vast. Positioneer de wielas (9) en schroef deze met de beide grotere inbusschroeven en moeren (19) aan het onderstel (10) vast. Monteer de wielen (12) in de volgorde: afstandsstuk (20) - wiel (12) - onderlegplaatje (21). Om de wielen te borgen, steekt u telkens een splitpen (22) in de boringen aan de buitenste uiteinden van de wielas. Buig de uiteinden van de splitpen met een tang uit elkaar. Speld de wieldoppen (11) vast. Bijstelschroef monteren 1. 28 Draai de bijstelschroef (zie , nr. 13) in de richting van de wijzers van de klok in het apparaat. Controleer de positie van de bijstelschroef door te kijken door de vultrechter (7): de bijstelschroef moet zo ver ingedraaid zijn, dat de drukplaat (23) de meswals (24) net raakt. Vóór het hakselen moet het hakselmechanisme nog correct ingesteld worden (zie hoofdstuk „Bediening/drukplaat instellen“).. Bediening In- en uitschakelen Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt. De vultrechter moet vóór het inschakelen leeg zijn. 1. 2. 3. 4. 5. Klap de stekkerbeveiliging aan de apparaatstekker (14) open en sluit het verlengsnoer aan. Vorm uit het uiteinde van het verlengsnoer een lus en haak deze in de snoerhouder (4) aan het apparaat vast. Zet de draairichtingschakelaar (5) in de positie „Intrek“. Om in te schakelen, drukt u de schakelaar “Aan” (2) in. Om uit te schakelen, drukt u de schakelaar “Uit” (3) in. De meswals loopt na het uitschakelen van de motor na. Drukplaat instellen Vóór de eerste ingebruikname en bij een onbevredigend hakselresultaat moet de drukplaat correct ingesteld worden. Het correcte tijdstip om de drukplaat bij te NL stellen, herkent u doordat het te hakselen goed slechts platgedrukt wordt en nog in de vorm van een ketting samenhangt. 1. 2. 3. Zet de draairichtingschakelaar (zie nr. 5) in de positie „Intrek“. Schakel het apparaat in. Draai de bijstelschroef (13) in de richting van de wijzers van de klok totdat er schurende geluiden hoorbaar zijn. De drukplaat (23) raakt de meswals (24) en is correct ingesteld. Uit de uitwerpschacht vallen er kleine aluminiumspaanders. Dit procédé moet bij een nieuw apparaat in het begin meermaals herhaald worden totdat er een kleine groef in de drukplaat ontstaan is. Daarna stabiliseert zich het hakselmechanisme en het worst nog enkel met ruimere tussenpozen noodzakelijk om de drukplaat opnieuw bij te stellen. Bescherming tegen overbelasting Bij blokkering van de wals door bijvoorbeeld te dikke takken en bij een hoge belasting van de motor schakelt het apparaat automatisch uit (zie ook hoofdstuk „Werkinstructies/blokkeringen losmaken“). Om terug in te schakelen: 1. Laat eventueel de motor afkoelen. 2. Druk de beveiligingsknop in (zie nr. 6). 3. Schakel het apparaat terug in. Herstartblokkering Na een stroomuitval herstart het apparaat bij terugkeer van de netspanning niet automatisch. Om in te schakelen, drukt u Werkinstructies Algemene werkinstructies Houd bij het hakselen voldoende afstand tot het apparaat omdat lange takken bij het intrekken kunnen uitslaan. Er bestaat gevaar voor verwondingen. Vermijd een onnodige slijtage van de drukplaat doordat u te ver bijstelt. Draairichting wijzigen Schakel vóór een wijziging van de draairichting het apparaat altijd uit en wacht tot de stilstand van de meswals. • • Positie „Intrek“: Zet de draairichtingschakelaar (zie nr. 5) in de positie „Intrek“ (continue werking): Materiaal wordt ingetrokken en gehakseld. Positie „Retour“: Zet de draairichtingschakelaar (zie nr. 5) in de positie „Retour“ (stootgang = tornen): Ingeklemd te hakselen goed wordt gedeblokkeerd. in. • • • • Zet een reservoir (bijvoorbeeld mand, emmer, karton) onder de uitwerpschacht om gehakseld materiaal te kunnen verzamelen. Houd takken bij de toevoer naar het apparaat vast totdat ze automatisch ingetrokken worden. Richt u naar de mogelijke werksnelheid van de schredder en overbelast het apparaat niet. Om een verstopping te vermijden, hakselt u verwelkt, meerdere dagen opgeslagen liggend tuinafval en dunne takken afwisselend met takken. Verwijder vóór het hakselen wortels van aanhangende aardresten en stenen. Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals keukenafval, maar composteer het meteen. 29 NL • • Til een paar drogen takken tot het einde op om deze ter ondersteuning van de apparaatreiniging te gebruiken. Schakel het apparaat pas uit wanneer al het te hakselen goed door het bereik van de meswals gelopen is. In het andere geval kan bij een herstart de meswals blokkeren. Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden Spuit de hakselaar niet af met water. Gevaar voor elektrische schokken! • Blokkeringen losmaken nr. 5) in positie „Retour“ en schakel het apparaat in. De meswals loopt achterwaarts (stootgang = tornen) en deblokkeert het ingeklemde, te hakselen goed. 2. Om verder te werken, zet u de draairichtingschakelaar in de positie „Intrek“ en schakelt u opnieuw in. 1. Zet de draairichtingschakelaar (zie Bij hardnekkige blokkeringen kunt u de afstand van de drukplaat tot de meswals vergroten: 3. Laat de meswals achterwaarts lopen zoals onder 1. beschreven. 4. Draai de bijstelschroef (zie , nr. 13) tegen de richting van de wijzers van de klok in. 5. Wanneer het ingeklemde, te hakselen goed vrij is, moet u de drukplaat terug afstellen (zie hoofdstuk „Bediening/drukplaat instellen“). Onderhoud en reiniging Laat werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, door servicepunten uitvoeren die wij daartoe hebben aangewezen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Draag altijd handschoenen bij werkzaamheden met of aan de messenwals. Schakel alvorens met onderhouds- en reinigingswerkzaamheden te beginnen het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen. 30 • • • Houd het apparaat, de wielen en de ventilatieopeningen steeds schoon. Maak het apparaat schoon met een zachte borstel of een doek. Gebruik geen schoonmaakof oplosmiddelen. Controleer het apparaat, in het bijzonder de afschermkap, voor elk gebruik op beschadigingen zoals loszittende, versleten of beschadigde onderdelen. Check of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten. Controleer afdek- en beschermkappen op beschadigingen en of ze goed op hun plaats zitten. Vervang onderdelen indien noodzakelijk. Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen. Berg het apparaat niet op in nylonzakken omdat er zo vochtigheid en schimmelvorming kan ontstaan. Afvalverwerking en milieubescherming Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter. Reserveonderdelen Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld. Geef bij uw bestelling NL altijd het type machine en het nummer in de explosietekening aan. Garantie Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij bedrijfsdoeleinden en vervangen apparaten geldt een kortere garantie. Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder: Meswals, drukplaat . De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden. Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. De vereiste voorwaarde is, dat het niet-gedemonteerde apparaat met aankoopbewijs en garantiekaart bij de handelaar gereclameerd wordt. Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op. Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden. Opgelet: In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden. Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen. Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door. Technische gegevens Tuinhakselaar ............................ GHS 2540 Netspanning ....................................230V~, 50 Hz Nominaal vermogen (S6)...................... 2500 W Modus............................................S6 (40%)* Beschermingsniveau .................................... I Beschermingsklasse ...........................IPX4** Onbelast toerental .............................40 min-1 Takdikte ................................. max. 40 mm*** Gewicht ..............................................24,5 kg Geluidsdrukniveau .......................... 84 dB (A) Geluidsvermogensniveau (gewaarborgd) .......................................96 dB(A) * Continue werking met intermitterende belasting (4 min. belasting / 6 min. Onbelaste werking) Modus S1 = 2000 W – continue werking zonder intermitterende belasting ** Apparaat is tegen spatwater beschermd *** Maximaal, afhankelijk van hoedanigheid van het te hakselen goed Geluids- en trillingswaarden werden overeenkomstig de in de conformiteitsverklaring genoemde normen en richtlijnen getest. Technische en optische wijzigingen kunnen als gevolg van verdere ontwikkeling zonder voorafgaande kennisgeving worden aangebracht. Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet geldend worden gemaakt. 31 NL Foutopsporing Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen Er is geen netspanning Controleer stopcontact, kabel/verlengsnoer, leiding en stekker. Raadpleeg eventueel een elektricien. Overbelastingsbeveiliging is in werking gezet Wachten tot motor is afgekoeld, op veiligheidsknop drukken en apparaat weer inschakelen Draairichtingschakelaar het is op „Retour“ Zet de Draairichtingschakelaar op „Intrek“ , start apparaat Het afval is niet stevig genoeg Duw het afval aan met hout of versnipper het samen met wat droge takken Messenwals is geblokkeerd zie hoofdstuk Werkinstructies / Blokkeringen losmaken Dikke takken worden niet ingetrokken Messenwals is versleten Messenwals controleren, evt. laten vervangen Versnippermateriaal hangt als een ketting aan elkaar Drukplaat is onjuist ingesteld Stel de drukplaat bij (zie hoofdstuk Bediening / Drukplaat instellen) De motor draait niet Tuinafval wordt niet naar de messenwals getrokken 32 I Istruzioni per l’uso Norme di sicurezza Biotrituratore da giardino GHS 2540 Questo apparecchio può causare seri infortuni in casi di uso improprio. Prima di iniziare a lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzare bene con tutte le parti dell’apparecchio. In caso di dubbi consultare uno specialista. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio. Contenuto Norme di sicurezza .................................. 33 Simboli grafici sull’apparecchio ........... 33 Norme generali nelle istruzioni ............ 34 Norme generali di sicurezza ................ 34 Uso previsto ............................................. 36 Descrizione generale .............................. 36 Descrizione delle funzionalità .............. 36 Illustrazione ......................................... 36 Istruzioni per il montaggio...................... 36 Kit di fornitura ...................................... 36 Come montare il telaio e le ruote ........ 37 Come montare la vite di regolazione ... 37 Comando .................................................. 37 Accendere e spegnere ........................ 37 Regolazione della piastra a pressione .... 37 Protezione da sovraccarico ................ 38 Sistema di blocco del riavvio automatico ........................................... 38 Consigli per l‘uso .................................... 38 Consigli generali per l‘uso .................. 38 Soluzioni in caso di blocco .................. 38 Manutenzione e pulitura ......................... 39 Operazioni generali di pulitura e manutenzione ............................................... 39 Smaltimento/Tutela dell’ambiente.......... 39 Pezzi di ricambio ..................................... 39 Garanzia ................................................... 40 Dati tecnici ............................................... 40 Ricerca degli errori ................................. 41 Dichiarazione di conformità CE ............ 72 Vista esplosa ........................................... 74 Grizzly-Service-Center ................................ 75 Simboli grafici sull’apparecchio a a b c d e f b c d e f Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso. Indossare dispositivi di protezione per gli occhi e l’udito. Indossare guanti di protezione. Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Attenzione! Nel caso di danneggiamento del cavo di rete, staccare la spina di rete. Non toccare il cavo. Attenzione! Pericolo di infortunio mediante cilindro a lame rotante! Mantenere mani e piedi lontani dalle aperture quando è in funzione l’apparecchio. Attenzione! Pericolo di pezzi di materiale che vengono scaraventati! Mantenersi a distanza dall’apertura d’introduzione e dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone dalla zona di pericolo. Attenzione! Pericolo di scossa elettrica! Prima di qualsiasi operazione sull’apparecchio, staccare la spina di rete. 33 I LWA Livello di potenza sonora garantito • dB Le apparecchiature non si devono smaltire insieme ai rifiuti domestici. • • Norme generali nelle istruzioni • Simboli di pericolo con indicazioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone. Simboli di divieto (al posto del punto esclamativo il divieto viene delucidato) con indicazioni relative alla prevenzione di danni. Simboli di avvertenza con informazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio. • • • Norme generali di sicurezza Rispettare le direttive sull’inquinamento acustico e le disposizioni di legge locali. • Attenzione! Durante l’uso di utensili elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai fini della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi: Preparazione: • Questo apparecchio non è indicato per l‘uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell‘esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da qualcuno responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull‘impiego dell‘apparecchio. • Vietare l’uso dell’apparecchio ai bambini e ad altre presone, che non conoscono queste istruzioni per l’uso. Disposizioni locali possono stabilire l’età minima dell’utilizza- 34 • tore. Non utilizzare mai l’apparecchio se persone o animali si trovano nelle vicinanze. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. Indossare sempre cuffie ed occhiali di protezione durante l‘utilizzo. Indossare una tenuta da lavoro adatta come guanti di protezione, calzature robuste e pantaloni lunghi. Non indossare capi di vestiario sciolti o penzolanti o con nastri o cordoncini pendenti. Utilizzare l’apparecchio soltanto all’aperto ( non contro una parete o verso altri oggetti) e su una superficie stabile e piana. Non utilizzare l’apparecchio su superfici acciottolate o ricoperte di ghiaia, il materiale sollevato potrebbe provocare ferite. Prima della messa in funzione controllare che tutte le viti, i dadi, i bulloni e le altre componenti di fissaggio siano correttamente serrati. Controllare che coperture e schermi protettivi siano al loro posto e in buono stato. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili. Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori consegnati e consigliati dal costruttore. L’utilizzo di pezzi di ricambio diversi implica la perdita immediata del diritto di garanzia. Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in funzione e conservare in luogo asciutto e chiuso, lontano dalla portata dei bambini. Come lavorare con l‘apparecchio: • Prima di accendere l‘apparecchio, accertarsi che l’imbuto di riempimento sia vuoto. • Tenere il viso e il corpo lontani dalle aperture di riempimento e di espulsione. • Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità delle altre parti rotanti. • Non afferrare mai l‘apertura di riempimento o di espulsione durante il funzionamen- I • • • • • • • to dell’apparecchio. Gli utensili da taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore. Accertarsi sempre di avere una posizione stabile e di mantenere l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l‘introduzione del materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza dell’apparecchio. Tenersi sempre lontani dall’apertura di espulsione durante la messa in funzione dell‘apparecchio. Accertarsi che durante la triturazione non vengano mai introdotti oggetti con consistenza solida come metalli, pietre, vetro, bottiglie, lattine ed altri oggetti estranei. Non utilizzare il trituratore quando piove o in cattive condizioni atmosferiche. Lavorare soltanto con la luce del giorno o con un’ adeguata illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o deconcentrati o sotto l’influsso di alcool o medicinali. Fare regolarmente una pausa di lavoro. Lavorare con coscienza. Spegnere l’apparecchio e staccare la spina nelle seguenti situazioni: - durante le pause di lavoro e il non utilizzo, - prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio (controllo, pulizia, manutenzione), - quando il cavo di collegamento è danneggiato o ingarbugliato, - se l’apparecchio è intasato, - quando si vuole spostare o sollevare l’apparecchio, - Se oggetti estranei entrano nell’imbuto di riempimento o l’apparecchio inizia ad emettere rumori strani o vibrazioni. Se oggetti estranei entrano nell‘imbuto di riempimento o l‘apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni, spegnere immediatamente l‘apparecchio e attendere che si fermi. Procedere nel seguente modo: - Verificare se la macchina è danneggiata. • • • • • - Controllare i pezzi dell’apparecchio e serrare le eventuali parti allentate. - Sostituire o riparare le parti danneggiate con pezzi che abbiano le stesse proprietà. Non fare accumulare il materiale triturato nell‘area dell‘apertura di espulsione. Ciò potrebbe intasare il canale di espulsione e provocare un contraccolpo del materiale attraverso l‘apertura di riempimento. Se l’apparecchio è intasato, prima di procedere con la pulizia, spegnere il motore e togliere la spina. Verificare che il motore sia libero da rifiuti e accumuli di materiale triturato per evitare danni o la possibile presenza di fuoco nel motore. Tener conto che durante l‘attivazione del meccanismo di accensione anche gli utensili da taglio vengono attivati. Verificare che tutte le coperture e paracolpi si trovino al loro posto e in buono stato. Non trasportare e ribaltare l’apparecchio con il motore in funzione. Non riparare l’apparecchio se non si è autorizzati. Tutti i lavori che non sono indicati su questo libretto, possono essere effettuati soltanto dal nostro servizio di assistenza clienti. Manutenzione e conservazione • Prima di procedere con operazioni di manutenzione, conservazione o sostituzione di un utensile, assicurarsi che la fonte di energia sia disattivata e che la spina sia tolta. Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere con la manutenzione, regolazione ecc. Sicurezza elettrica • Prima di ogni utilizzo verificare eventuali danni e usura del cavo di prolunga . Non utilizzare l’apparecchio se il cavo è danneggiato o usurato. • In caso di danno del cavo elettrico, non toccarlo mentre l‘apparecchio è in funzione e staccare subito la spina. 35 I • • • • Utilizzare solo cavi di prolunga adatti per uso esterno e protetti contro gli spruzzi d’acqua. La sezione del cavo di prolunga deve essere di almeno 1,5 mm2 fino a 25 m e di 2,5 mm2 per cavi oltre i 25 m. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo prima dell’uso. Verificare che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare il cavo per togliere la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e spigoli vivi. Collegare l’apparecchio solo a reti elettriche provviste di un‘adeguata messa a terra. Le prese di corrente e i cavi di prolunga devono essere dotati di un conduttore di terra funzionante. In caso di uso all’aperto, l’apparecchio deve essere collegato ad una presa con interruttore differenziale (salvavita), con corrente di intervento che non superi i 30 mA. Descrizione delle funzionalità Il biotrituratore possiede un efficiente motore elettrico con freno motore, protezione da sovraccarico e sistema di blocco del riavvio automatico. La tecnica di triturazione sfrutta un sistema di rulli che lavora molto silenziosamente e aspira automaticamente il materiale da triturare. Il telaio robusto garantisce la stabilità e la mobilità dell’apparecchio. La funzione delle varie parti è chiarita nelle seguenti descrizioni. Illustrazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Uso previsto L’apparecchio è stato pensato per lo sminuzzamento di materiale organico fibroso e legnoso proveniente da rifiuti da giardinaggio come per esempio materiale di taglio delle siepi e di alberi, rami, corteccia di tronchi o coni di abeti. La trinciatrice non va utilizzata per sassi, vetro, metalli, ossa, materiali plastici e rifiuti di stoffa. Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente indicato in queste istruzioni può condurre a danneggiamenti dell’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente. L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni ad altre persone o ai loro beni privati. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio o errato. Descrizione generale Le illustrazioni relative all’uso della macchina si trovano a pag. 2 e 3. 36 Comando Interruttore di accensione Interruttore di spegnimento Portacavo Interruttore del senso di rotazione Interruttore di sicurezza Imbuto di riempimento Apertura di espulsione Assale Telaio (3 pezzi) 2 copriruote 2 ruote Vite di regolazione/utensili di taglio Presa Impugnatura per il trasporto Istruzioni per il montaggio Prendere l’apparecchio dalla confezione. Kit di fornitura - Trituratore Telaio (3 pezzi) Assale 2 ruote 2 copriruote Vite di regolazione/utensili di taglio Chiave esagonale a gomito Cacciavite (2 pezzi) Materiale per il montaggio I Come montare il telaio e le ruote 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Capovolgere la macchina Fissare entrambe le stegole del telaio (10) alla parte inferiore della macchina con le 4 viti a brugola piccole (16) . Inserire la barra paraurti (17) tra le stegole del telaio e avvitarla con le viti a croce (18) in dotazione. Posizionare l’assale (9) e fissarlo al telaio (10) con le due viti a brugola grandi e i dadi(19). Montare le ruote (12) come segue: Distanziale (29) - Ruota (12) – Rondella (21). Per fissare le ruote inserire una copiglia all’interno dei fori alle estremità esterne dell‘assale. Piegare l‘estremità della copiglia con una pinza. Inserire i copriruote (11) Come montare la vite di regolazione 1. 2. Girare in senso orario la vita di regolazione (vedi , nr. 13) nell’apparecchio. Verificare la posizione della vite di regolazione vedendola dall’imbuto di riempimento (7): la vite di regolazione deve essere fissata in modo che la piastra a pressione tocchi appena il cilindro a lame(24). Prima di iniziare la triturazione, l’apparecchio deve essere impostato correttamente (vedi capitolo “comando/ imposta piastra a pressione”). Comando prima dell‘accensione. 1. 2. 3. 4. 5. Sollevare la copertura della presa (14) e collegare il cavo di prolunga. Formare all’estremità della prolunga un cerchio e appenderlo al portacavo dell’apparecchio. Porre l’interruttore del senso di rotazione su „Lavoro continuo“. Per accendere premere l’interruttore di accensione (2) Per spegnere premere l‘interruttore per lo spegnimento (3) Il cilindro a lame continua ad essere in funzione anche dopo lo spegnimento del motore. Regolazione della piastra a pressione Prima della prima attivazione e in caso di risultati di triturazione insoddisfacenti, bisogna regolare in maniera corretta la piastra a pressione. Quando il materiale da macerare viene soltanto pressato o rimane attaccato a catena è giunto il momento di regolare la piastra a pressione. 1. 2. 3. Porre l’interruttore del senso di rotazione (vedi nr. 5) su “Lavoro continuo”. Accendere la macchina. Ruotare la vite di regolazione (13) in senso orario sino a che non si sente un leggero rumore di macinazione. La piastra a pressione (23) tocca il cilindro a lame (24) ed è quindi impostata in modo corretto. Dalla macchina fuoriesce una piccola quantità di trucioli di alluminio. Accendere e spegnere Verificare che la tensione di alimentazione coincida con i dati della targhetta. L‘imbuto di riempimento deve essere vuoto Se la macchina è nuova, all’inizio questo processo va ripetuto più volte, fino a quando non si creerà una piccola scanalatura sulla piastra a pressione. Successivamente il lavoro di triturazione 37 I si stabilizza e una nuova regolazione della piastra a pressione sarà necessaria soltanto di rado. volta ritornata la tensione. Per accenderlo bisogna premere . . Consigli per l‘uso Evitare un‘inutile usura della piastra a pressione dovuta ad una continua regolazione. Consigli generali per l‘uso Durante la triturazione tenersi sufficientemente a distanza dalla macchina per evitare di essere colpiti da rami lunghi durante la fase di aspirazione,.C’è pericolo di ferirsi. Come cambiare il senso di rotazione Prima di cambiare il senso di rotazione spegnere sempre la macchina e attendere fino a quando il cilindro a lame non si sia completamente fermato. Posizione „Lavoro continuo“: Posizionare l’interruttore del senso di rotazione (vedi nr. 5) su “Lavoro continuo” (lavoro continuo): Il materiale viene aspirato e triturato. • • • Posizione „Uso a intermittenza“: Posizionare l’interruttore del senso di rotazione (vedi nr. 5) su „Uso a intermittenza“ (uso a intermittenza) viene rilasciato il materiale pressato. Protezione da sovraccarico Se il cilindro si blocca ad esempio a causa di rami troppo grossi o per il sovraccarico del motore, la macchina si spegne automaticamente (vedi anche il capitolo “Consigli per l’uso/ soluzioni in caso di blocco”). • • • • • Porre un recipiente (ad es. un cesto, un secchio, una scatola) sotto l‘apertura di espulsione per poter raccogliere il materiale triturato. Tenere i rami in entrata nella macchina, finché essi non vengano aspirati automaticamente. Regolarsi secondo la velocità di triturazione possibile e non sovraccaricare la macchina. Per evitare un intasamento, triturare i rifiuti di giardini secchi, vecchi di diversi giorni e i rametti sottili alterando con rami. Rimuovere dalle radici terra e pietre prima della loro triturazione. Non triturare materiali morbidi ed umidi come i rifiuti di cucina poiché diventano direttamente compost. Conservare un paio di rami secchi fino alla fine per poterli utilizzare durante la pulizia della macchina. Spegnere la macchina soltanto quando tutto il materiale da triturare ha lasciato la zona del cilindro a lame, altrimenti si rischia di bloccarlo durante una successiva attivazione. Per riattivare: 1. Lasciar eventualmente raffreddare il motore. 2. Premere il pulsante di sicurezza (vedi nr. 6) 3. Accendere nuovamente l‘apparecchio. Soluzioni in caso di blocco Sistema di blocco del riavvio automatico 1. Posizionare l’interruttore del senso di rotanr. 5) su “Uso a intermittenzione (vedi In seguito alla mancanza di corrente, l‘apparecchio non si riattiva automaticamente una 38 za” e accendere la macchina. Il cilindro a lame girerà all’indietro (lavoro a intermittenza) e rilascia il materiale pressato. I 2. Per continuare a lavorare posizionare l’interruttore del senso di rotazione su “Lavoro continuo“ e riaccendere. • In caso di blocco persistente è possibile aumentare il distacco tra la piastra a pressione e il cilindro a lame. 3. Far ruotare il cilindro a lame all’indietro così come descritto al punto 1. 4 Ruotare la vite di regolazione (vedi , nr. 13) in senso antiorario. 5. Una volta eliminato il materiale pressato si deve regolare nuovamente la piastra a pressione (vedi capitolo „Comando/ Regolazione della piastra a pressione“). Manutenzione e pulitura Fare eseguire tutte le operazioni che non vengono descritte in queste istruzioni soltanto dai servizi di assistenza da noi autorizzati. Utilizzare solo pezzi originali. Indossare dei guanti nel maneggio del cilindro a lame. Prima di qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura, spegnere l’apparecchio, staccare la spina di rete ed aspettare che la lama si sia arrestata del tutto. Operazioni generali di pulitura e manutenzione • te via, logorate o danneggiate. Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben avvitati. Verificare che i rivestimenti e i dispositivi di protezione non siano danneggiati e accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di nylon poiché potrebbe formarsi umidità. Smaltimento/Tutela dell’ambiente Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio. Le apparecchiature non si devono smaltire insieme ai rifiuti domestici. Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti. Pezzi di ricambio I pezzi di ricambio si possono ordinare direttamente tramite il nostro centro servizio assistenza (service-center). All’ordinazione indicare il tipo di apparecchio ed il numero di posizione nella vista esplosa. Non lavare la trinciatrice con acqua. Pericolo di scossa elettrica! • • Tenere l’apparecchio, le ruote e le aperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno ma nessun detergente o solvente. Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio, soprattutto i sistemi di protezione, in cerca di danneggiamenti come parti venu- 39 I Garanzia Dati tecnici Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. Nel caso di uso commerciale e per apparecchi di ricambio vale una garanzia ridotta. Danni riconducibili al naturale logoramento, sovraccarico o uso improprio restano esclusi dalla garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in particolare di: Cilindro a lame, piastra a pressione. Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate. I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso. Per usufruire della garanzia è necessario che l’apparecchio sia spedito - non smontato - al rivenditore unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia. Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e sufficientemente affrancate. Attenzione: Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indicazione del difetto, all’indirizzo del nostro Servizio di Assistenza tecnica. Le apparecchiature inviate non affrancate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate. Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della Vs. apparecchiatura. Biotrituratore da giardino ........ GHS 2540 Tensione di rete ....................... 230V~, 50 Hz Potenza nominale (S6)...................... 2500 W Servizio ........................................S6 (40%)* Classe di protezione ..................................... I Tipo di protezione ................................IPX4** Numero di giri al minimo ....................40 min-1 Capacità della scatola di raccolta .............................. max. 40 mm*** Peso ...................................................24,5 kg Livello di pressione sonora ............. 84 dB (A) Livello di potenza sonora (garantito). 96 dB(A) 40 * Servizio ininterrotto periodico (4 min. funzionamento a carico costante/ 6 min. funzionamento a vuoto) Servizio S1 = 2000 W – Servizio continuo ** Apparecchio protetto contro gli spruzzi d‘acqua *** massimo a seconda della natura del materiale tritato I valori di rumore sono stati rilevati adeguatamente corrispondentemente alle norme e disposizioni citate nella dichiarazione di conformità. Modifiche tecniche ed estetiche possono essere apportate nel corso dello sviluppo ulteriore di questo senza annuncio. Tutte le misure, indicazioni e dati di queste istruzioni per l’uso sono perciò senza garanzia. Le rivendicazioni di diritti, che si dovessero far valere in base alle istruzioni per l’uso, sono da ritenersi perciò non valide. I Ricerca degli errori Problema Causa possibile Rimozione di errore Manca la tensione di rete Esaminare presa, cavo, conduzione e spina, eventualmente riparazione da parte di un elettricista Protezione contro i sovraccarichi ha reagito Aspettare che il motore si sia raffreddato, premere il pulsante di sicurezza e riavviare Motore non funziona Rifiuti da giardinaggio non vengono “risucchiati” Portare Interruttore del senso di Interruttore del senso di rotazione é in posizione „Uso a rotazione in posizione „Lavoro contiintermittenza“ nuo“, riavviare l’apparecchio Materiale da trinciare è troppo morbido Spingere con pezzi di legno o sminuzzare rami secchi Cilindro a lame è bloccato si veda il capitolo Consigli per l‘uso / Soluzioni in caso di blocco Rami grossi non vengono “risucchiati” Cilindro a lame è logorato Controllare cilindro a lame, eventualmente farlo sostituire Materiale da sminuzzare è attaccato l’uno all’altro a forma di catena Piastra di pressione non posizionata correttamente Posizionare piastra di pressione (si veda il capitolo Comando / Regolazione della piastra a pressione) 41 P Manual de Instruções Medidas de segurança Triturador de jardim GHS 2540 O uso indevido deste aparelho poderá levar a ferimentos graves. Leia, por favor, atentamente o manual de instruções antes de começar a trabalhar com o aparelho e trate de se familiarizar com todas as suas peças componentes. Em caso de dúvidas, peça a um especialista que lhe explique o funcionamento do aparelho. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias. Índice Medidas de segurança ............................ 42 Símbolos gráficos colocados no aparelho .............................................. 42 Medidas de segurança no manual ...... 43 Medidas de segurança gerais ............. 43 Uso previsto ............................................. 45 Descrição Geral ....................................... 45 Funcionamento ................................... 45 Vista geral ........................................... 46 Instruções de montagem ........................ 46 Itens fornecidos ................................... 46 Montar a armação e as rodas ............. 46 Montar o parafuso de reajuste ............ 46 Operação .................................................. 46 Ligar e desligar ................................... 46 Ajuste da placa de compressão .......... 47 Alterar o sentido de rotação ................ 47 Protecção contra sobrecarga .............. 47 Bloqueio de rearranque ....................... 47 Indicações para o trabalho ..................... 48 Indicações gerais para o trabalho ....... 48 Desfazer bloqueios ............................. 48 Manutenção e Limpeza ........................... 48 Trabalhos gerais de manutenção e limpeza ................................................ 48 Protecção do Meio Ambiente .................. 49 Peças sobressalentes ............................. 49 Garantia .................................................... 49 Resolução de problemas ........................ 50 Dados técnicos ........................................ 51 Declaração de Conformidade CE .......... 72 Designação de explosão ........................ 74 Grizzly-Service-Center ........................... 75 Símbolos gráficos colocados no aparelho a a b c d e f 42 b c d e f Atenção! Ler o manual de instruções Usar óculos de protecção e protecção para os ouvidos, Usar luvas de protecção Não deixar o aparelho à chuva Atenção! Em caso de danificação do cabo de alimentação, retirar a ficha da tomada. Não tocar no cabo. Atenção! Cilindro porta-lâminas em rotação, perigo de ferimentos! Manter as mãos e os pés fora dos orifícios de abertura enquanto o aparelho estiver a funcionar. Atenção! Perigo causado por peças que são arremessadas! Manter uma distância suficiente em relação ao orifício de abertura e à área de expulsão. Manter terceiros afastados da zona de perigo. Atenção! Perigo de choque eléctrico! Retire a ficha da tomada sempre que executar quaisquer trabalhos no aparelho. P LWA Nível de pressão acústica garantido dB • Os aparelhos eléctricos não devem ser eliminados no lixo doméstico. • Medidas de segurança no manual • Símbolos de perigo com informações sobre a prevenção de danos pessoais e materiais. • Símbolos de ordens (ao invés do símbolo de interrogação, a ordem é esclarecida) com informações sobre a prevenção de danos. • Avisos de instrução, com informações sobre o melhor manuseamento com o aparelho. • Medidas de segurança gerais Preste atenção às medidas contra a poluição sonora e às regras locais. • Atenção! Ao utilizar as ferramentas eléctricas, ter em atenção as medidas de segurança fundamentais indicadas a seguir para a protecção contra choques eléctricos e perigos de ferimento e incêndio: Preparativos: • Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, nem por pessoas inexperientes e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que estejam debaixo da supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam instruídas relativamente à utilização correcta do aparelho. • Nunca permita que crianças ou outras pessoas que não conheçam as instruções de utilização usem o aparelho. É possível que as regulamentações locais definam • • uma idade mínima para o utilizador deste aparelho. Nunca use este aparelho se estiverem por perto pessoas ou animais. Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Use protecção auricular e óculos de protecção durante todo o tempo de funcionamento. Use vestuário de trabalho adequado, tais como luvas de protecção, calçado resistente e calças compridas. Não use vestuário solto nem vestuário com fitas ou cordéis soltos. Use o aparelho apenas ao ar livre (ou seja, não junto a uma parede ou outro objecto rígido) e sempre sobre piso firme e nivelado. Não use o aparelho sobre uma superfície de calçada, ou de gravilha, nas quais o material expelido possa causar ferimentos. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, é necessário verificar se todos os parafusos, porcas, cavilhas e outro material de fixação estão bem apertados. Coberturas e resguardos devem estar montados no local previsto e em perfeitas condições de trabalho. Autocolantes danificados ou ilegíveis devem ser substituídos. Use unicamente peças sobressalentes e acessórios fornecidos e recomendados pelo fabricante. A utilização de peças de terceiros causará, de imediato, a perda de qualquer direita a prestação de garantia. Não deixe o aparelho a trabalhar sem supervisão e guarde-o em local seco e fora do alcance de crianças. 43 P Trabalhar com o aparelho: • Antes de ligar o aparelho, assegure-se de que a tremonha de enchimento está vazia. • Mantenha a cabeça e o corpo afastado da abertura de alimentação e da zona de ejecção. • Manter as mãos e outras partes do corpo afastadas da câmara de enchimento, do canal de ejecção ou das imediações de outras peças móveis. • Estando o aparelho a trabalhar, não meta as mãos na tremonha de enchimento nem no canal de ejecção. Depois de desligar o motor, as ferramentas de corte ainda continuam algum tempo a girar. • Assegure-se de manter o equilíbrio e de estar sempre em piso firme. Não se estique para a frente e ao deitar o material por triturar na máquina, nunca fique a um nível mais alto que a trituradora. • Ao colocar o aparelho em funcionamento, mantenha-se sempre fora da zona de ejecção. • Assegure-se de que ao inserir o material por triturar nunca vão juntos objectos sólidos, tais como metais, pedras, vidros, garrafas, latas ou outros corpos estranhos. • Não use o aparelho debaixo de chuva ou quando o tempo estiver mau. Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação. • Não trabalhe com o aparelho quando estiver cansado ou desconcentrado, nem depois de ter consumido álcool ou tomado medicamentos. Faça sempre atempadamente pausas durante o trabalho. Trabalhe com sensatez. • Desligue o aparelho e tire a ficha da tomada de corrente: - durante pausas e sempre que não usar o triturador, - antes de realizar qualquer trabalho no aparelho (inspecção, limpeza, manutenção), 44 • • • • • • - se o cabo de ligação estiver danificado ou enrolado, - se o triturador estiver entupido, - quando quiser deslocar ou levantar o aparelho, - quando tiverem entrado corpos estranhos no aparelho, ou ao correrem ruídos estranhos ou vibrações anormais Se entrarem corpos estranhos no mecanismo de corte, ou se o aparelho emitir ruídos anormais ou se vibrar mais do que habitualmente, desligue imediatamente o motor, espere até estar totalmente imobilizado e execute os seguintes passos: - Verifique se a máquina apresenta qualquer dano. - Verifique se todas as peças estão bem firmes, se necessário, reaperte-as. - Mande substituir ou reparar quaisquer peças danificadas, assegurando sempre que sejam usadas peças de substituição de qualidade equiparável. Não deixe o material triturado amontoarse dentro da área de expulsão; isso poderia prejudicar a ejecção correcta do material triturado e, eventualmente, causar que o material dentro da máquina volte para trás e saia pela entrada de alimentação. Se o aparelho estiver entupido, desligue o motor e tire a ficha da tomada de corrente antes de proceder à limpeza. Assegure-se de que o motor está livre de qualquer lixo e de outros resíduos acumulados para impedir a danificação do motor ou um eventual incêndio. Assegure-se de que ao accionar o mecanismo de arranque, a ferramenta de corte também começa a trabalhar. Assegure-se de que todas as coberturas e deflectores devem estar montados no local previsto e em perfeitas condições de trabalho. Não transporte nem incline o aparelho enquanto o motor estiver a trabalhar. Não tente reparar o aparelho por meios próprios, a não ser que tenha a formação P profissional adequada para o fazer. Todos os trabalhos não especificados nestas instruções só podem ser realizados pelos serviços de assistência ao cliente por nós autorizados. Manutenção e armazenamento • Quando o aparelho é desligado para fins de manutenção, armazenamento ou substituição de um acessório, assegurese de que a fonte de alimentação eléctrica está também desligada e a ficha tirada da tomada de corrente. Antes de realizar a manutenção, um ajuste, etc., deixe o triturador arrefecer. Segurança eléctrica • Antes de cada utilização do aparelho, verifique se o cabo de extensão apresenta qualquer dano ou sinais de deterioração. Não utilize o aparelho se o cabo estiver danificado ou desgasto. • Se o cabo de ligação for danificado, não toque nele enquanto o triturador estiver a trabalhar e tire imediatamente a ficha da tomada de corrente. • Utilize exclusivamente cabos de extensão homologados para o exterior e com protecção à prova de salpicos de água. A secção transversal mínima dos fios do cabo de extensão tem de ser 1,5 mm2, no caso de cabos até 25 m de comprimento e de 2,5 mm2 no caso de cabos com mais de 25 m de comprimento. Ao usar um tambor enrolador de cabos eléctricos, desenrole sempre totalmente o cabo antes de o usar. Verifique se o cabo apresenta qualquer dano. • Não use o cabo para puxar a ficha para da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor, óleos e arestas cortantes. • Ligue o aparelho exclusivamente a uma rede eléctrica que disponha de uma ligação à terra conforme com a legislação aplicável. A tomada de corrente e o cabo de extensão devem dispor de um condu- • tor de protecção funcional. Ao usar o triturador ao ar livre, o aparelho tem de ser ligado a uma tomada com disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de disparo não superior a 30 mA. Uso previsto Este aparelho destina-se à trituração de resíduos de jardinagem fibrosos e lenhosos provenientes de p.ex. sebes, de poda de árvores, galhos, casca de árvores ou de pinhas. Não se deve encher o triturador com pedras, vidro, metal, ossos, plástico ou com resíduos. Qualquer outro uso contrário àquele que foi autorizado neste manual de instruções pode levar a danos no aparelho e constituir um perigo sério para o seu utilizador. O operador ou utilizador do aparelho são responsáveis por acidentes ou lesões que possam ocorrer a terceiros ou a seus bens. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados pela utilização abusiva ou pelo uso indevido do aparelho. Descrição Geral As ilustrações referentes à utilização do aparelho encontram-se nas páginas 2 e 3. Funcionamento O triturador de jardim dispõe de um electromotor potente com freio, protecção contra sobrecarga e bloqueio de rearranque, para maior segurança. O sistema de corte usado é um sistema à base de cilindros que trabalha com pouco ruído e que puxa o material por triturar automaticamente para dentro da máquina. A base com rodas é forte, o que assegura uma óptima estabilidade e boa mobilidade da máquina. O funcionamento dos elementos de comando é descrito no seguimento deste documento. 45 P Vista geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Painel de comando Botão de ligar Botão de desligar Suporte de cabo Selector do sentido de rotação Botão de protecção Tremonha de enchimento Canal de ejecção Eixo das rodas Base com rodas (3 peças) 2 cubos de roda 2 rodas Parafuso de reajuste/mecanismo triturador Ficha do aparelho Punho de transporte Instruções de montagem 4. 5. 6. 7. Montar o parafuso de reajuste 1. 2. Retire o aparelho da embalagem. Itens fornecidos - Triturador Base com rodas (3 peças) Eixo das rodas 2 rodas 2 cubos de roda Parafuso de reajuste/mecanismo triturador Chave Allen Chave de fendas (2 peças) Material de montagem Montar a armação e as rodas 1. 2. 3. 46 Vire o aparelho ao contrário. Aparafuse as duas barras da armação (10) com os 4 parafusos Allen pequenos (16) no lado inferior do aparelho. Encaixe a travessa (17) nas barras da armação e aparafuse-a com os parafusos de fendas em cruz fornecidos (18). Posicione o cubo da roda (9) e aparafuse-o com os dois parafusos Allen maiores e as porcas (19) na armação (10). Monte as rodas (12) na seguinte sequência: Distanciador (20) – Roda (12) – Anilha (21). Para fixar as rodas, enfie uma cavilha (22) em cada um dos furos nas extremidades do eixo das rodas. Abra as pontas das cavilhas com um alicate. Enfie os cubos das rodas (11). Enrosque o parafuso de reajuste (ver ,n.º 13) no sentido dos ponteiros do relógio no aparelho. Verifique a posição do parafuso de reajuste olhando através da tremonha de enchimento (7): O parafuso de reajuste deve estar inserido ao ponto de a placa de compressão (23) estar precisamente a tocar ao de leve no cilindro das lâminas (24). Antes de começar a triturar, o mecanismo triturador tem de ser ajustado correctamente (ver o capítulo “Operação/Ajuste da placa de compressão”). Operação Ligar e desligar Assegure-se de que a tensão de rede coincide com os dados especificados na placa de características. Antes de ligar o aparelho, a tremonha de enchimento tem de estar vazia. 1. Abra a protecção de ficha na ficha do aparelho (14) e ligue o cabo de extensão. P 2. 3. 4. 5. Forme um laço com a extremidade do cabo de extensão e meta este laço no suporte de cabo (4) do aparelho. Coloque o selector do sentido de rotação (5) na posição “Puxar”. Para ligar, prima o botão de ligar (2). Para desligar, prima o botão de desligar (3). Depois de desligar o motor, o cilindro das lâminas ainda continua a girar durante algum tempo. Ajuste da placa de compressão Antes da primeira colocação em funcionamento e sempre que o resultado da trituração não for satisfatório, é preciso reajustar a placa de compressão correctamente. O momento certo para reajustar a placa de compressão reconhece-se pelo facto de o material triturado ficar apenas um pouco comprimido e ainda estar interligado tipo corrente. 1. 2. 3. Coloque o selector do sentido de rotação (ver n.º 5) na posição “Puxar”. Ligue o aparelho. Rode o parafuso de reajuste (13) no sentido dos ponteiros do relógio até se ouvir um ruído de roçar. A placa de compressão (23) toca no cilindro das lâminas (24) e, por conseguinte, está correctamente ajustado. Saem pequenas aparas de alumínio pelo canal de ejecção. No caso de um aparelho novo, este processo tem de ser repetido várias vezes até se formar uma pequena cavidade na placa de compressão. Depois disso, o mecanismo triturador fica estabilizado e o reajuste da placa de compressão passa a ser necessário apenas em intervalos mais prolongados. Evite um desgaste desnecessário da placa de compressão causado por um reajuste excessivo. Alterar o sentido de rotação Antes de mudar o sentido de rotação, desligue sempre o aparelho e espere até à imobilização total do cilindro das lâminas. Posição “Puxar”: Coloque o selector do sentido de rotação (ver n.º 5) na posição “Puxar” (funcionamento permanente). O material é puxado para dentro da máquina e triturado. Posição “Inversão”: Coloque o selector do sentido de rotação (ver n.º 5) na posição “Inversão” (funcionamento por pulsação). para soltar material triturado que tenha ficado entalado. Protecção contra sobrecarga Se o cilindro ficar bloqueado, por ex., devido a ramos ou hastes mais grossos e sempre que a carga do motor for excessiva, o aparelho desliga-se automaticamente (ver também o capítulo “Indicações para o trabalho/Desfazer bloqueios”). Para voltar a ligar: 1. Se necessário, deixe o motor arrefecer. 2. Prima o botão de protecção (ver n.º 6) 3. Ligue o aparelho de novo. Bloqueio de rearranque Depois de ter havido uma falha de corrente, o aparelho não volta a ligar-se automaticamen- 47 P te depois de a tensão de rede voltar a estar disponível. Para ligar, prima . Desfazer bloqueios Indicações para o trabalho ligue o aparelho. O cilindro de lâminas começa a girar no sentido inverso (funcionamento por pulsação) e solta o material triturado que estava entalado. 2. Para continuar a trabalhar, coloque o selector do sentido de rotação na posição “Puxar” e volte a ligar o aparelho. Indicações gerais para o trabalho Sempre que esteja a trabalhar com o triturador, mantenha uma distância suficiente do aparelho porque as hastes mais compridas podem deslocar-se ao serem puxadas para dentro do mecanismo triturador. Existe perigo de ferimento. • • • • • • • • Coloque um recipiente por baixo do canal de ejecção (por ex., um cesto, um balde ou uma caixa) para poder recolher o material triturado. Ao alimentar o aparelho com hastes ou ramos, segure bem neles até sentir que eles são puxados automaticamente. Adapte-se à velocidade de trabalho do próprio triturador e não sobrecarregue o aparelho. Para evitar qualquer entupimento, misture um pouco os materiais, alternando entre resíduos de jardim já murchos, de alguns dias e ramos finos e hastes mais grossas. Antes de triturar raízes, tire restos de terra e pedras que ainda possam estar agarradas. Não triture materiais macios e húmidos, como, por ex., restos de comida, pois estes podem ser compostados directamente. Guarde algumas hastes secas para o fim, pois estas ajudam a limpar o aparelho. Desligue a aparelho apenas depois de todo o material por triturar ter passado por completo pela área do cilindro de lâminas. Caso contrário, o cilindro de lâminas poderá ser bloqueado quando voltar a ligar o aparelho. 1. Coloque o selector do sentido de rotação n.º 5) na posição “Inversão” e (ver Se ocorrerem bloqueios mais complexos, pode afastar a placa de compressão do cilindro de lâminas: 3. Faça o cilindro de lâminas girar no sentido inverso, conforme descrito no n.º 1. 4. Rode o parafuso de reajuste (ver , n.º 13) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 5. Depois de o material triturado ficar solto, tem de reajustar a placa de compressão (ver capítulo “Operação/Ajuste da placa de compressão”). Manutenção e Limpeza Trabalhos de manutenção que não vêm descritos neste manual de instruções devem ser efectuados pelos nossos Serviços de Assistência Técnica. Utilize somente peças originais. Use luvas protectoras sempre que estiver a lidar com o cilindro porta-lâminas. Desligue o aparelho antes de começar a executar trabalhos de manutenção e limpeza no aparelho, retire a ficha da tomada e espere que o cilindro porta-lâminas páre. Trabalhos gerais de manutenção e limpeza Não salpique o triturador com água. Perigo de choque eléctrico! 48 P • • • • Mantenha o aparelho, as rodas e as ranhuras de ventilação sempre limpos. Para tal, utilize uma escova ou um pano mas não deve utilizar produtos de limpeza ou produtos solventes para a limpeza do aparelho. Controle sempre o seu aparelho antes de cada utilização para poder verificar se há danos visíveis tais como, peças soltas, desgastadas ou danificadas. Verifique se as porcas, pinos e parafusos estão bem apertados. Verifique se as coberturas e os dispositivos de segurança estão bem colocados. Em caso de notar alguns danos, substitua-os também. Guarde o seu triturador em sítio seco e fora do alcance das crianças. Não cubra o aparelho com sacos de nylon, pois estes podem acumular humidade. Protecção do Meio Ambiente Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados. As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico. Entregue o seu aparelho num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. Peças sobressalentes Para encomendar as peças sobressalentes dirija-se directamente aos nossos Serviços de Assistência Técnica. Para tal, não se esqueça de indicar o modelo da máquina e o número de peça que vem indicada na vista em corte. Garantia Concedemos 24 meses de garantia a este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais. Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido do aparelho. Determinadas peças estão sujeitas a um desgaste natural ficando, por isso, excluídas da garantia. Entre essas peças contam-se, por exemplo: Cilindro de lâminas, placa de compressão . A garantia será também ainda válida com a condição de que as instruções sobre a limpeza e manutenção, referidas neste manual, tenham sido respeitadas. Danos que tenham sido causados por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratuitamente. Para tal, o aparelho deverá ser devolvido aos nossos Serviços de Assistência Técnica completamente montado mediante a apresentação da factura de compra e do certificado de garantia. Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em fazer um orçamento para si. No entanto, só poderemos reparar aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia. Atenção: Por favor, envie o seu aparelho, em caso de reclamação ou de problemas técnicos, limpo e especificando o defeito para a morada dos nossos Serviços de Assistência Técnica. Não serão aceites aparelhos que tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia – caso se trate de mercadoria volumosa ou correio expresso ou outro tipo de carga especial. Tratamos também da remoção gratuita do seu aparelho. 49 P Resolução de problemas Problema Causa possível Solução Não há tensão de rede Verificar a tomada, o cabo, a linha e a ficha e, caso seja necessário, levar a um técnico especializado para reparação A protecção do motor contra sobrecarga disparou. esperar até o motor arrefecer, premir o botão de segurança e voltar a ligar. Selector do sentido de rotação é na posição „Inversão”“ Colocar o selector do sentido de rotação na posição „Puxar“, ligar aparelho As folhagens são moles demais Colocar madeira ou triturar galhos secos O cilindro porta-lâminas está bloqueado vide capítulo Indicações para o trabalho / Desfazer bloqueios O cilindro de lâminas está desgastado Verificar o cilindro de lâminas e, se necessário, mandá-lo substituir O motor não arranca O material vegetal não é apanhado pelo aparelho Hastes grossas não são puxadas As folhagens pendem em forma de cadeia 50 A placa de compressão não está devidamente ajustada Ajustar a placa de compressão (vide Operação / Ajuste da placa de compressão) P Dados técnicos Triturador de jardim .................. GHS 2540 Tensão de rede ........................ 230V~, 50 Hz Potência nominal (S6) ....................... 2500 W Modo de funcionamento................ S6 (40%)* Classe de protecção .................................... I Tipo de protecção ...............................IPX4** Número de cursos em ponto morto ...... 40 min-1 Capacidade da caixa de recolha .................... max. 40 mm*** Peso ...................................................24,5 kg Nível de pressão acústica .............. 84 dB (A) Nível de potência acústica (garantido) ......................... 96 dB(A) * Funcionamento permanente com intervalos em vazio (4 min. sob carga / 6 min. de marcha em vazio) Modo de funcionamento S1 = 2000 W – Funcionamento permanente sem intervalos em vazio ** O aparelho está protegido contra salpicos de água *** máx., dependendo das propriedades do material triturado Os valores de ruído e de vibrações foram apurados de acordo com as normas e disposições mencionadas na declaração de conformidade. Design e características técnicas sujeitos a alterações sem aviso prévio. Não nos responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual. Títulos que possam se feitos valer devido às informações contidas neste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor. 51 PL Instrukcja obsługi Zasady bezpieczeństwa Rozdrabniarka ogrodowa GHS 2540 Nieprawidłowe obchodzenie się z tym urządzeniem może spowodować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem uważnie przeczytaj całą instrukcję obsługi i zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia. Spis tresci Zasady bezpieczeństwa .......................... 52 Symbole na urządzeniu ....................... 52 Symbole w instrukcji obsługi ............... 53 Ogólne zasady bezpieczeństwa .......... 53 Przeznaczenie .......................................... 55 Opis ogólny .............................................. 55 Opis działania ...................................... 55 Przegląd .............................................. 56 Instrukcja montażu .................................. 56 Zawartość opakowania ....................... 56 Montaż stelażu i kółek ......................... 56 Montaż śruby regulacyjnej .................. 56 Obsługa .................................................... 56 Włączanie i wyłączanie ...................... 56 Regulacja płytki dociskowej ............... 57 Zmiana kierunku obrotu ...................... 57 Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe ....................... 57 Blokada ponownego rozruchu ............. 57 Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem ....................................... 58 Ogólne wskazówki dotyczące pracy ... 58 Usuwanie blokad ................................. 58 Konserwacja i oczyszczanie .................. 58 Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji ......................................... 58 Usuwanie i ochrona środowiska ............ 59 Części zamienne ...................................... 59 Gwarancja ................................................ 59 Poszukiwanie błędów.............................. 60 Dane techniczne ...................................... 61 Deklaracja zgodności z normami UE ..... 72 Rysunek samorozwijający ..................... 74 Grizzly Service-Center ........................... 75 Symbole na urządzeniu a a b c d e f 52 b c d e f Uwaga! Przeczytaj instrukcję obsługi Noś osłonę oczu i uszu Noś rękawice ochronne Nie wystawiaj urządzenia na deszcz Uwaga! W razie uszkodzenia kabla sieciowego wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie dotykaj kabla. Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez obrotowe walce tnące. Podczas pracy maszyny trzymaj ręce i stopy z daleka od otworów. Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez wyrzucone części! Zachowaj bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby z daleka od obszaru zagrożenia. Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! PL Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka. • LWA dB Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego Máquinas no deben ir a la basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje. • • Symbole w instrukcji obsługi • Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. • Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom. • Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. • Ogólne zasady bezpieczeństwa Przestrzegaj zasad ochrony przed hałasem i przepisów lokalnych. • Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem: • Czynności przygotowawcze: • To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzi- • alnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie. Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym osobom nie znającym instrukcji obsługi na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie. Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. Podczas używania urządzenia noś cały czas zabezpieczenie słuchu i okulary ochronne. Noś odpowiednią odzież ochronną, taką jak rękawice ochronne, mocne obuwie i długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami czy kordonkami. Używaj urządzenia tylko w otwartych miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu ścian czy innych sztywnych przedmiotów) i na stabilnej, równej powierzchni. Nie używaj urządzenia na pokrytych płytami lub brukowanych, posypanych żwirem powierzchniach, gdzie odrzucony materiał mógłby spowodować zranienia. Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie i inne elementy mocujące są dobrze umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne muszą być zamontowane w odpowiednich miejscach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki należy wymienić na nowe. Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych. Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przechowuj je w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu. 53 PL Praca z urządzeniem: • Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że lej wrzutowy jest pusty. • Głowa i całe ciało muszą się znajdować w bezpiecznej odległości od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu. • Rąk, innych części ciała i odzieży nie należy wkładać do komory, kanału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych ruchomych części. • Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja wrzutowego ani do kanału wyrzutowego.. Narzędzia tnące obracają się jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika. • Zawsze uważaj na równowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie stój wyżej niż urządzenie. • Przy uruchamianiu urządzenia zawsze przebywaj poza strefą wyrzutu. • Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie zawierał twardych przedmiotów, takich jak metal, kamienie, szkło, butelki, puszki i inne przedmioty. • Nie używaj urządzenia podczas deszczu i przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu. • Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie. • Wyłączaj urządzenie i wyjmuj wtyczkę kabla prądowego z gniazdka: - podczas przerw w pracy i gdy nie używasz urządzenia, - przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu (przegląd, oczyszczanie, konserwacja), - jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony albo poplątany, - gdy urządzenie jest zatkane, - gdy przemieszczasz urządzenie albo chcesz je podnieść, - jeżeli do urządzenia dostały się przed- 54 • • • • • • mioty, przy nietypowych odgłosach lub wibracjach Jeżeli do mechanizmu tnącego dostały się obce przedmioty albo urządzenie wydaje nietypowe odgłosy bądź silnie wibruje, należy natychmiast wyłączyć silnik, zaczekać, aż urządzenie się zatrzyma i wykonać następujące czynności: - sprawdzić, czy maszyna nie jest uszkodzona; - sprawdzić, czy części są dobrze dokręcone, w razie potrzeby dokręcić. - Wszystkie uszkodzone części należy wymienić na nowe lub naprawić, przy czym nowe części muszą mieć taką samą jakość co części wymieniane. Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał gromadził się w strefie wyrzutu, może to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie przez otwór wrzutowy. Jeżeli urządzenie jest zatkane, wyłącz silnik i odłącz wtyczką od gniazda sieciowego – dopiero teraz można zacząć czyszczenie. Zwracaj uwagę na to, czy silnik jest wolny od odpadków i innych nagromadzeń, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia, a nawet zapłonu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu mechanizmu rozruchowego zaczyna też pracować narzędzie tnące. Uważaj, czy pokrywy i osłony ochronne są zamontowane na swoich miejscach i znajdują się w dobrym stanie. Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia przy pracującym silniku. Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz potrzebnych do tego kwalifikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez nas punkty serwisowe. Konserwacja i przechowywanie • Po wyłączeniu urządzenia w celu przeprowadzenia konserwacji, umieszczenia PL w miejscu przechowywania albo wymiany akcesoriów należy się upewnić, że dopływ energii jest wyłączony, a wtyczka wyjęta z gniazda sieciowego. Przed rozpoczęciem konserwacji, regulacji itd. zaczekaj, aż urządzenie wystygnie. Bezpieczeństwo elektryczne • Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. • Jeżeli kabel sieciowy został uszkodzony w czasie pracy urządzenia, nie dotykaj tego kabla i natychmiast wyjmij wtyczkę sieciową z gniazda. • Używaj tylko dopuszczonych do używania na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły przedłużacza musi wynosić w przypadku kabli o długości do 25 m co najmniej 1,5 mm2, a w przypadku kabli o długości powyżej 25 m – co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony. • Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. • Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i przedłużacze muszą posiadać sprawny przewód wzgl. bolec uziemiający. • Podczas używania na dworze urządzenie musi być przyłączone do gniazdka wyposażonego w element ochronny zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (wyłącznik RCD) o wartości zadziałania nie wyższej od 30 mA. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania włóknistych lub drewnianych odpadów ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe. Rozdrabniarki nie wolno napełniać kamieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi czy resztkami tekstyliów. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Opis ogólny Ilustracje sposobu obsługi urządzenia znajdziesz na stronach 2 i 3. Opis działania Rozdrabniarka ogrodowa posiada silnik elektryczny dużej mocy z dodatkowymi elementami zabezpieczającymi w postaci hamulca, bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i blokady ponownego rozruchu. Układ tnący ma postać układu walców, który pracuje bardzo cicho i automatycznie wciąga rozdrabniany materiał. Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia stabilność i mobilność urządzenia. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie. 55 PL Przegląd 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Panel obsługi Włącznik Wyłącznik Uchwyt kabla Przełącznik kierunku obrotu Przycisk zabezpieczający Lej wrzutowy Kanał wyrzutowy Oś Stelaż jezdny (3 części) 2 kołpaki na kółka 2 kółka Śruba regulacyjna/mechanizm rozdrabniający Wtyczka urządzenia Uchwyt do przenoszenia Instrukcja montażu 4. 5. 6. 7. Montaż śruby regulacyjnej 1. 2. Wyjmij urządzenie z kartonu. Zawartość opakowania - Rozdrabniarka Stelaż jezdny (3 części) Oś 2 kółka 2 kołpaki na kółka Śruba regulacyjna/mechanizm rozdrabniający Klucz imbusowy Wkrętak (2 części) Materiał montażowy Montaż stelażu i kółek 1. 2. 3. 56 Odwróć urządzenie. Przykręć oba słupki stelażu (10) 4 małymi śrubami imbusowymi (16) do dolnej części urządzenia. Załóż słupek poprzeczny (17) na oba służki pionowe i skręć te elementy dołączonymi śrubami z gniazdami krzyżowymi (18). Ustaw oś (9) i przykręć ją obydwoma dużymi śrubami imbusowymi z nakrętkami (19) do stelażu (10). Zamontuj kółka (12) w następującej kolejności: podkładka dystansowa (20) – kółko (12) – podkładka (21). Aby zabezpieczyć kółka, włóż zatyczkę (22) w każdy z otworów na zewnętrznych końcach osi. Odegnij końcówki zatyczek do zewnątrz szczypcami. Załóż kołpaki kółek (11). Wkręć śrubę regulacyjną (zob. , nr 13) do urządzenia w kierunku ruchu wskazówek zegara. Sprawdź położenie śruby regulacyjnej, zaglądając przez lej wrzutowy (7). Śruba regulacyjna musi być wkręcona na tyle, by płytka dociskowa (22) lekko dotykała walca tnącego (24). Przed rozpoczęciem rozdrabniania mechanizm rozdrabniający należy jeszcze prawidłowo wyregulować (patrz rozdział „Obsługa/Regulacja płytki dociskowej“). Obsługa Włączanie i wyłączanie Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. Lej wrzutowy musi być przy włączaniu urządzenia pusty. 1. 2. Podnieś osłonę wtyczki urządzenia (14) i podłącz kabel przedłużacza. Utwórz pętlę z końca kabla PL 3. 4. 5. przedłużacza i zawieś je w uchwycie kabla (4) urządzenia. Ustaw przełącznik kierunkuobrotów (5) w pozycję „Wciągaj“. Aby włączyć urządzenie, naciśnij włącznik (2). Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij wyłącznik (3). Walec nożowy obraca się jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika. Regulacja płytki dociskowej Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia i jeżeli wynik rozdrabniania jest niezadowalający konieczne jest prawidłowe ustawienie płytki dociskowej. Konieczność regulacji płytki dociskowej można rozpoznać po tym, że rozdrabniany materiał jest tylko zgniatany i nie jest rozdrobniony na kawałki. 1. 2. 3. Ustaw przełącznik kierun-ku obrotów (p. nr 5) w pozycji „Wciąganie“. Włącz urządzenie. Obracaj śrubę regulacyjną (13) w kierunku ruchu wskazówek zegara do chwil usłyszenia odgłosu szlifowania. Płytka dociskowa (23) dotyka walca nożowego (24) i jest prawidłowo ustawiona. Z kanału wyrzutowego wypadają drobne wióry aluminiowe. Na początku użytkowania nowego urządzenia czynność tę trzeba wykonać kilka razy, aż w płytce dociskowej wykształci się odpowiednie wyokrąglenie. Potem rozdrabniarka ustabilizuje się i re- gulacja płytki dociskowej będzie konieczna tylko w większych odstępach czasu. Unikaj niepotrzebnego zużycia płytki dociskowej, spowodowanego jej ustawieniem zbyt blisko walca. Zmiana kierunku obrotu Przed zmianą kierunku obrotu zawsze wyłączaj urządzenie i czekaj, aż zatrzyma się walec tnący. Pozycja „Wciąganie“: Ustaw przełącznik kierunku obrotów (patrz nr 5) w położenie „Wciąganie“ (praca ciągła): urządzenie wciąga i rozdrabnia materiał. Pozycja „Do tyłu“: Ustaw przełącznik kierunku obrotów (patrz nr 5) w położenie „Do tyłu“ (praca impulsowa): urządzenie uwalnia zablokowany materiał. Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe W razie zablokowania walca np. przez zbyt grube gałęzie, a także przy nadmiernym obciążeniu silnika, urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz także rozdział „Wskazówki dotyczące pracy/Usuwanie blokad”). Ponowne włączanie: 1. W razie potrzeby zaczekaj, aż silnik wystygnie. 2. Naciśnij przycisk zabezpieczający (patrz nr 6). 3. Ponownie włącz urządzenie. Blokada ponownego rozruchu Po przerwie w zasilaniu prądem i powrocie napięcia sieciowego urządzenie nie włącza 57 PL się automatycznie. Aby włączyć urządzenie, naciśnij . Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem Ogólne wskazówki dotyczące pracy Przy rozdrabnianiu zachowuj wystarczającą odległość od urządzenia, ponieważ dłuższe gałęzie mogą zostać wyrzucone przy wciąganiu. Niebezpieczeństwo zranienia. • • • • • • • • Ustaw odpowiedni pojemnik (np. kosz, wiadro, pudełko tekturowe) pod kanałem wyrzutowym, aby zebrać rozdrobniony materiał. Trzymaj gałęzie przy podawaniu do urządzenia, dopóki urządzenie nie wciągnie ich automatycznie. Uwzględniaj możliwą szybkość pracy rozdrabniarki i nie przeciążaj jej. Aby zapobiec zatkaniu urządzenia rozdrabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi gałęziami. Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z resztek ziemi i kamyków. Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych materiałów, takich jak odpady kuchenne, lecz kompostuj je od razu. Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec, aby wykorzystać je do oczyszczenia urządzenia. Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy cały rozdrobniony materiał przejdzie przez walce tnące. W przeciwnym razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść do zablokowania walca tnącego. tyłu (impulsowo) i zwalnia zablokowany materiał. 2. Aby kontynuować pracę ustaw przełącznik kierunku obrotu w położenie „Wciąganie” i ponownie włącz urządzenie. Jeżeli blokada nie daje się usunąć, możesz zwiększyć odległość płytki dociskowej od walca tnącego: 3. Obracaj walec nożowy do tyłu w sposób opisany wyżej. 4. Obracaj śrubę regulacyjną (zob. , nr 13) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. 5. Po usunięciu zakleszczonego materiału należy ponownie wyregulować płytkę dociskową (zob. rozdział „Obsługa/Regulacja płytki dociskowej”). Konserwacja i oczyszczanie Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części. Przy obchodzeniu się z nożem noś rękawice. Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i oczyszczania wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż się zatrzyma. Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji Nie myj rozdrabniarki strumieniem wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Usuwanie blokad 1. Ustaw przełącznik kierunku obrotów (patrz nr 5) w położenie „Do tyłu“ i włącz urządzenie. Walec tnący obraca się do 58 • Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i otwory wentylacyjne w czystości. Do oc- PL • • • zyszczania używaj szczotki lub szmatki, ale nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników. Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy rozdrabniarka, a przede wszystkim jej elementy zabezpieczające, nie wykazują braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone. Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe. Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może w nich powstawać wilgoć. Usuwanie i ochrona środowiska Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Części zamienne Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym. Przy zamawianiu części koniecznie podaj typ maszyny i numer pozycji na rysunku samorozwijającym. Gwarancja Na niniejsze urządzenie udzielamy 24miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje skrócony okres gwarancji. Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Są to w szczególności: Walec tnący, płytka dociskowa . Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia. Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę. Warunkiem skorzystania z gwarancji jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia z dowodem zakupu i gwarancji sklepowi, w którym zostało ono kupione. Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy. Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki. Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z informacją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego. Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane. Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzimy bezpłatnie. 59 PL Poszukiwanie błędów Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania prądem Sprawdź gniazdko, kabel, przewody sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalifikowanemu elektrykowi Zadziałało zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe Zaczekaj, aż silnik ostygnie. Naciśnij przycisk zabezpieczający i ponownie włącz urządzenie Przełącznik kierunku obrotu jest w pozycji „Do tyłu“ Ustaw przełącznik kierunku obrotu w pozycji „Wciąganie“, urządzenie włączyć Rozdrabniany materiał jest za miękki Dosuń materiał kawałkiem drewna lub rozdrobnij kilka suchych gałęzi Walec tnący jest zablokowany Zobacz Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem / Usuwanie blokad Urządzenie nie wciąga gałęzi Walec tnący jest zużyty Sprawdź walec tnący, w razie potrzeby zleć jego wymianę Materiał nie jest dobrze rozdrobniony na kawałki Płytka dociskowa nie jest prawidłowo ustawiona Wyreguluj płytkę dociskową (zob. Obsługa / Montaż śruby regulacyjnej Silnik nie pracuje Urządzenie nie wciąga odpadów ogrodowych 60 PL Dane techniczne Rozdrabniarka ogrodowa ......... GHS 2540 Napięcie sieciowe .................... 230V~, 50 Hz Moc znamionowa (S6) ...................... 2500 W Tryb pracy .....................................S6 (40%)* Klasa zabezpieczenia .................................. I Typ zabezpieczenia .............................IPX4** Prędkość obrotowa przy pracy jałowej ......................................40 min-1 Pojemność poj. na rozdr. mat. ........................ max. 40 mm*** Ciężar .................................................24,5 kg Poziom ciśnienia akustycznego........ 84 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego (gwarantowany) ............................... 96 dB(A) * Praca ciągła pod obciążeniem maksymalnym (4 min. obciążenia - 6 min. praca jałowa) Tryb roboczy S1 = 2000 W – praca ciągła bez obciążenia maksymalnego ** Urządzenie jest zabezpieczone przed bryzgami *** Wartość maksymalna, zależy od właściwości rozdrabnianego materiału Wartości akustyczne zostały określone zgodnie z wymogami norm podanych w deklaracji producenta. Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi. 61 HU Használati utasítás Biztonsági tudnivalók Kerti aprító GHS 2540 Szakszerűtlen használat esetén a készülék súlyos sérüléseket okozhat. A készülékkel történő munkavégzés előtt gondosan olvassa el a kezelési utasítást és jól ismerkedjen meg minden kezelőelemmel. Ha bizonytalan, kérje szakember tanácsát. Kérjük, jól őrizze meg ezt az utasítást és adja át minden további használónak, hogy az információk mindig rendelkezésre álljanak. Tartalom Biztonsági tudnivalók ............................. 62 A készüléken található képjelek .......... 62 Az utasításban található szimbólumok 63 Általános biztonsági utasítások ........... 63 Rendeltetés .............................................. 65 Általános leírás ........................................ 65 Működésleírás ..................................... 65 Áttekintés ............................................ 65 Összeszerelési utasítás .......................... 66 Szállítási terjedelem ............................ 66 Az alváz és a kerekek felszerelése ..... 66 Az állítócsavar felszerelése ................. 66 Kezelés ..................................................... 66 Be- és kikapcsolás ............................. 66 A nyomólemez beállítása ................... 66 A forgásirány módosítása .................... 67 Túlterhelés-védelem ........................... 67 Újraindulást gátló szerkezet ................ 67 Munkára vonatkozó tudnivalók .............. 67 Munkára vonatkozó általános tudnivalók ............................................ 67 Blokkolások oldása ............................. 68 Karbantartás és tisztítás ......................... 68 Általános tisztítási és karbantartási munkák ................................................ 68 Eltávolítás és környezetvédelem .......... 68 Pótalkatrészek ......................................... 69 Garancia ................................................... 69 Műszaki adatok ........................................ 69 Hibakeresés ............................................. 70 CE konformitás nyilatkozat ................... 73 Robbantott ábra ...................................... 74 Grizzly Service-Center ............................ 75 A készüléken található képjelek a a b c d e f 62 b c d e f Figyelem! A kezelési utasítást el kell olvasni Szem- és kézvédőt kell viselni, védőkesztyűt kell viselni A készüléket tilos kitenni esőnek Figyelem! A hálózati vezeték sérülése esetén húzza ki a hálózati dugót. A kábelhez tilos hozzáérni. Figyelem! A forgó késhenger sérülésveszélyt hordoz magában! A kezeket és lábakat a nyílásokon kívül kell tartani, ha a gép jár. Figyelem! A repkedő tárgyak veszélyt hordoznak magukban! Távolságot kell tartani az adagoló nyíláshoz és a kidobó zónához, a harmadik személyeket pedig távol kell tartani a veszélyeztetett területtől. Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye! A készüléken végzett minden munka előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót. HU LWA Garantált hangteljesítményszint • Az elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékok közé. • Az utasításban található szimbólumok • dB Veszélyre figyelmeztető jel a személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében. • Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal. • Utaló jelek a készülék jobb kezelésére vonatkozó információkkal. • Általános biztonsági utasítások Vegye figyelembe a zajvédelmet és a helyi előírásokat. Vigyázat: Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket: Előkészítő teendők: • Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is); kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan. • Soha ne engedje meg a készülék használatát gyermekeknek vagy olyan személyeknek, akik nem ismerik a használati utasítást. Helyi rendelkezések meghatározhatják a kezelő személy minimális életkorát. • Soha ne használja a készüléket, ha személyek vagy állatok vannak a közelben. • • A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel. A készülék üzemeltetésének teljes időtartama alatt hordjon fülvédőt és védőszemüveget. Viseljen munka közben megfelelő ruházatot, mint robusztus lábbeliket és hosszúszárú nadrágot. Ne viseljen lazán lógó, vagy lógó pántokkal és zsinórokkal ellátott ruházatot. A készülék csak szabadban (tehát nem fal vagy egyéb merev tárgy mellett) használható egy szilárd, sima és egyenletes aljzaton. Ne használja a készüléket burkolt, kaviccsal szórt felületen, melyen a készülék által kidobott anyag sérüléseket okozhat. Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell minden csavar, anya, csapszeg és egyéb rögzítőanyag fix elhelyezkedését. A burkolatoknak és védőpajzsoknak a helyükön kell lenniük megfelelő munkaállapotban. A sérült vagy olvashatatlan matricákat ki kell cserélni. Csak a gyártó által szállított és ajánlott pótalkatrészeket és tartozékokat használja. Az idegen elemek alkalmazása a garanciaigény azonnali megszűnését vonja maga után. Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül járni és tárolja száraz, gyermekek által el nem érhető helyen. Munkavégzés a készülékkel: • A készülék beindítása előtt meg kell győződni arról, hogy a betöltő tölcsér üres. • A fejét és a testét tartsa távol az adagoló nyílástól és a kidobó tartománytól. • A kezeket, az egyéb testrészeket és a ruházatot nem szabad a töltőkamrába, a kidobó csatornába vagy egyéb mozgó részek közelébe tenni. • Működés közben soha ne nyúljon a betöltő tölcsérbe vagy a kidobó kürtőbe. A vágószerszámok a motor kikapcsolása 63 HU • • • • • • • 64 után még egy ideig forognak. Mindenkor tartsa meg egyensúlyát, és ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon. Ne hajoljon előre és az anyagok bedobálása során soha ne álljon magasabban, mint a készülék. A készüléket üzembe helyezése közben mindig a kidobó tartományon kívül álljon. Az anyagok bedobálása során ügyeljen arra, hogy az soha ne tartalmazzon fémet, követ, üveget, palackokat, dobozokat vagy egyéb idegen testet. Soha ne használja a készüléket esőben és rossz időjárási körülmények mellett. Csak nappali fény vagy kellő világítás mellett dolgozzon. Soha ne használja a készüléket, ha fáradt vagy koncentrálatlan, illetve alkohol fogyasztása vagy gyógyszerek bevétele után. Mindig idejében tartson munkaszünetet. Végezze a munkát racionálisan. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót: - munkaszünetekben és a használat szüneteltetése esetén, - a készüléken végzett minden munka előtt (ellenőrzés, tisztítás, karbantartás), - ha a csatlakozó vezeték megsérült vagy összegabalyodott, - ha a készülék eldugult, - ha a készüléket mozgatni vagy felemelni szeretné, - ha idegen testek jutnak a készülékbe, szokatlan zörejek vagy rezgések esetén Ha idegen tárgyak jutnának a vágószerszámba vagy a gép szokatlan zörejeket produkálna vagy szokatlanul vibrálna, azonnal kapcsolja ki a motort és várja meg, míg a készülék leáll, majd végezze el következő lépéseket: - Ellenőrizze, hogy a gép nem sérült-e meg. - Ellenőrizze minden alkatrész fix rögzítését, szükség esetén húzza meg őket. - Cseréltessen ki vagy javíttasson meg minden sérült alkatrészt, de ügyel- • • • • • jen arra, hogy a cserealkatrészek minősége egyenértékű legyen. Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag fel tudjon gyülemleni a kidobó tartományában; ez megakadályozhatja az anyag megfelelő kidobását, ami annak adagoló nyíláson keresztüli visszacsapódásához vezethet. Ha eldugult a készülék, kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, mielőtt a készüléket tisztítani kezdi. Ügyeljen arra, hogy a motor mentes legyen hulladékoktól és egyéb lerakódásoktól, ezzel megóvva a károsodástól vagy az esetleges tűztől. Gondoljon arra, hogy az indító mechanizmus üzembe helyezése során a vágószerszám is jár. Ügyeljen arra, hogy minden burkolat és terelő a helyén és megfelelő munkaállapotban legyen. Járó motor mellett ne szállítsa, és ne billentse meg a készüléket. Ne próbálja meg a készüléket saját kezűleg megjavítani, kivéve, ha e célra megfelelő képesítéssel rendelkezik. Valamennyi, jelen útmutatóban nem megadott munkát csak általunk felhatalmazott vevőszolgálati egységek hajthatnak végre. Karbantartás és tárolás • Ha a készülék karbantartás, raktározás vagy tartozékcsere miatt ki van kapcsolva, biztosítsa, hogy az energiaforrás ki van kapcsolva és a csatlakozó dugó ki van húzva. Karbantartás és beállítás, stb. előtt hagyja a készüléket lehűlni. Elektromos biztonság • Minden használat előtt ellenőrizze a hosszabbító kábelt sérülések és öregedés tekintetében. Ne használja a készüléket, ha a kábel sérült vagy elhasználódott. • A csatlakozó kábel üzem közbeni sérülése esetén ne érintse meg a csatlakozó kábelt és azonnal húzza ki a csatlakozó dugót. HU • • • • Csak külső terekben történő használatra engedélyezett, fröccsenő víz ellen védelemmel rendelkező hosszabbító kábelt alkalmazzon. A hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete max. 25 m hosszú kábelek esetén legyen legalább 1,5 mm2, 25 méternél hosszabb kábelek esetén pedig 2,5 mm2. Használat előtt a kábeldobokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze, hogy a kábel nem sérült-e meg. Ne használja a kábelt a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. A készülék csak szabályszerűen földelt áramhálózatra csatlakoztatható. A dugaszoló aljzatnak és a hosszabbító kábelnek működőképes védővezetővel kell rendelkezniük. Szabadban történő használat esetén a készüléket hibaáram-védőszerkezettel (RCD-kapcsoló) felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, melynek kioldási árama nem magasabb, mint 30 mA. Rendeltetés A készülék rostos vagy fás kerti hulladékok - pl. sövény- és fanyesedékek, gallyak, kérgek vagy fenyőtobozok - aprításának céljára rendeltetett. Az aprítóba nem tehető kő, üveg, fém, csont, műanyag vagy textilhulladék. Jelen útmutatóban nem nyomatékkal megengedett alkalmazásoktól eltérő minden egyéb használat a gép károsodását okozhatja, és komoly veszélyt jelenthet a kezelő számára. A kezelő vagy a használó felelős az olyan balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból vagy a hibás kezelésből adódó károkért. Működésleírás A kerti aprító a plusz biztonság érdekében motorfékkel, valamint túlterhelés védelemmel és újraindulást gátló szerkezettel ellátott nagy teljesítményű villanymotorral rendelkezik. Vágórendszerként nagyon halkan működő és az aprítandó anyagot automatikusan behúzó hengerrendszer kerül alkalmazásra. A robusztus alváz gondoskodik a stabilitásról és a készülék jó mozgathatóságáról. A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tájékoztatót a lenti ismertetőben találhatja. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Kezelőmező Bekapcsoló gomb Kikapcsoló gomb Kábeltartó Forgásirányváltó kapcsoló Biztosító gomb Betöltő tölcsér Kidobó torok Keréktengely Alváz (3 rész) 2 db. keréksapka 2 db. kerék Állítócsavar/aprítómű Készülékdugó Szállító fogantyú Általános leírás A készülék kezelésére vonatkozó ábrákat a 2. és 3. oldalon találhatja. 65 HU Összeszerelési utasítás betöltő tölcsérbe (7): Az állítócsavart annyira kell becsavarozni, hogy a nyomólemez (23) éppen hogy megérintse a késhengert (24). Vegye ki a készüléket a kartonból. Szállítási terjedelem - Aprító Alváz (3 rész) Keréktengely 2 db. kerék 2 db. keréksapka Állítócsavar/aprítómű Imbuszkulcs Csavarhúzó (2 rész) Szerelési anyagok Az alváz és a kerekek felszerelése 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Fordítsa meg a készüléket. A 4 db. kis imbuszcsavarral (16) csavarozza az alváz (10) két szárát a készülék alsó részére. A kereszttartót (17) tegye az alváz száraira, majd a mellékelt csillagfejű csavarokkal (18) csavarozza be őket. Pozícionálja a keréktengelyt (9), majd a két nagyobb imbuszcsavarral és anyával (19) csavarozza őket az alvázra (10). Következő sorrendben szerelje fel a kerekeket (12): távtartó idom (20) kerék (12) - alátéttárcsa (21). A kerekek biztosításához dugjon egyegy sasszeget (22) a keréktengely külső végein lévő furatokba. Egy fogóval hajlítsa szét a sasszegek végeit. Tegye fel a keréksapkákat (11). Az állítócsavar felszerelése 1. 2. 66 Az állító csavart az óramutató járásával egyező irányban (lásd , 13. p.) csavarja be a készülékbe. Ellenőrizze az állítócsavar helyzetét úgy, hogy egy pillantást vet a Az aprítás előtt még szabályszerűen be kell állítani az aprítóművet (lásd a „Kezelés/nyomólemez beállítása“ fejezetet). Kezelés Be- és kikapcsolás Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustáblán megadott adatokkal. A betöltő tölcsérnek a bekapcsolás előtt üresnek kell lennie. 1. 2. 3. 4. 5. A készülékdugón (14) hajtsa fel a dugóbiztosítást és csatlakoztassa a hosszabbító kábelt. Formáljon a hosszabbító kábel végéből egy hurkot és akassza be a készüléken lévő kábeltartóba (4). Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (5) „Behúzás“ pozícióba. Bekapcsoláshoz nyomja meg a bekapcsoló gombot (2). Kikapcsoláshoz nyomja meg a kikapcsoló gombot (3). A késhenger a motor kikapcsolása után késleltetve áll le. A nyomólemez beállítása A nyomólemezt helyesen be kell állítani az első üzembe helyezés előtt, és ha nem kielégítő az aprítás eredménye. A nyomólemez utólagos beállításának helyes időpontját arról ismerheti fel, hogy a nyesedék csak kissé van összezúzva és még HU láncszerűen egymáshoz tapad. 1. 2. 3. Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (lásd p.5) „Behúzás“ pozícióba. Kapcsolja be a készüléket. Fordítsa az állító csavart (13) az óramutató járásával egyező irányba, míg súrlódó zörejeket nem hall. A nyomólemez (23) hozzáér a késhengerhez (24) és helyesen van beállítva. A kidobó kürtőből kis alumínium forgácsok esnek ki. Túlterhelés-védelem A henger - pl. túl vastag gallyak miatti - blokkolása és a motor nagy terhelése esetén a készülék automatikusan kikapcsol (lásd a „Munkára vonatkozó tudnivalók/ blokkolások megszűntetése“ fejezetet). Visszakapcsoláshoz: 1. Szükség esetén hagyja lehűlni a motort. 2. Nyomja meg a biztosító gombot (lásd 6) 3. Újra kapcsolja be a készüléket. Újraindulást gátló szerkezet Ezt a műveletet új készülékek esetén a kezdetben többször meg kell ismételni, mindaddig, míg kis homorulatot csiszoltunk a nyomólemezbe. Ezután stabilizálódik az aprítómű és a nyomólemez ismételt állítására már csak nagyobb időközönként lesz szükség. Áramszünet esetén a hálózati feszültség visszatérése után a készülék nem kapcsol vissza önműködően. Bekapcsoláshoz nyomja meg a gombot. Kerülje a nyomólemez felesleges kopását azzal, hogy esetleg túl nagy távolságra állítja be. Munkára vonatkozó általános tudnivalók Munkára vonatkozó tudnivalók Aprítás közben mindig tartson elegendő távolságot a készülékhez, mivel a hosszú gallyak behúzás közben kicsapódhatnak. Fennáll a sérülések veszélye! A forgásirány módosítása A forgásirány változtatása előtt mindig kapcsolja ki a szerszámgépet és várja meg, míg teljesen leáll a késhenger. • „Behúzás“ pozíció: Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (lásd p.5) „Behúzás“ pozícióba (tartós üzem): A készülék behúzza az aprítandó anyagot és felaprítja. „Hátramenet“ pozíció: Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (lásd p.5) „Hátramenet“ pozícióba (léptető üzem): A beszorult nyesedék kiszabadul. • • • • A nyesedék összegyűjtése érdekében tegyen egy tárolóeszközt (pl. kosarat, vödröt, kartont) a kidobó kürtő alá. A gallyak készülékbe történő bevezetése közben azokat mindaddig fogja, míg a készülék automatikusan be nem húzza őket. Igazodjon az aprító lehetséges munkasebességéhez és a készüléket ne terhelje túl. A dugulás elkerülése érdekében a hervadt, több napon keresztül tárolt kerti hulladékokat és vékony ágakat a gallyakkal felváltva aprítsa. Az aprítás előtt távolítsa el a gyökerekről a rajtuk lévő földmaradványokat és köveket. 67 HU • • • Ne aprítson puha, nedves anyagokat, mint például konyhai hulladékokat. Azokat tegye közvetlenül a komposztálóba. A munka végére hagyjon meg egy pár száraz ágat, azokat segítségül használhatja a készülék tisztítása során. Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha valamennyi aprítandó anyag átfutott a késhenger tartományán. Egyéb esetben újbóli indítás esetén blokkolhat a késhenger. hálózati csatlakozó dugót és várja meg a késhenger leállását. Általános tisztítási és karbantartási munkák Az aprítót tilos vízzel lespriccelni. Fennáll az áramütés veszélye! • Blokkolások oldása 1. Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (lásd p.5) „Hátramenet“ pozícióba és kapcsolja be a készüléket. A késhenger hátrafelé jár (léptető üzem) és kiengedi a beszorult nyesedéket. 2. A munka folytatásához állítsa a forgásirányváltó kapcsolót „Behúzás“ pozícióba és újra kapcsolja be. Makacs blokkolások esetén növelheti a nyomólemez késhengerhez fennálló távolságát: 3. Az 1. pontban leírtaknak megfelelően hagyja a késhengert hátrafelé járni. 4. Az állító csavart az óramutató járásával ellentétes irányban (lásd , 13. p.) fordítsa el. 5. Ha kiszabadult a beszorult nyesedék, újra be kell állítania a nyomólemezt (lásd a „Kezelés/nyomólemez beállítása“ fejezetet). Karbantartás és tisztítás Valamennyi, jelen útmutatóban nem ismertetett munkát csak egy általunk felhatalmazott vevőszolgálati egység által végeztessen el. Csak eredeti alkatrészeket használjon. A késhenger kezelése során viseljen kesztyűket. Minden karbantartási és tisztítási munka előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a 68 • • • Mindig tartsa tisztán a készüléket, a kerekeket és a szellőzőnyílásokat. Tisztítás céljára használjon egy kefét vagy egy kendőt, de semmi esetre se tisztító- ill. oldószereket. A készüléket, főként a biztonsági szerkezeteket minden használat előtt ellenőrizze sérülések, mint pl. kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek tekintetében. Ellenőrizze minden anya, csapszeg és csavar fix elhelyezkedését. Ellenőrizze a fedőket és védőszerkezeteket sérülések és megfelelő elhelyezkedés szempontjából. Szükség esetén cserélje ki őket. A készülék tárolása száraz és gyermekek által el nem érhető helyen történjen. Ne csavarja a készüléket műanyag zsákokba, mivel nedvesség képződhet. Eltávolítás és környezetvédelem Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról. Elektromos gépek nem tartoznak a háztartási hulladékba. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. HU Pótalkatrészek Műszaki adatok Pótalkatrészeket közvetlenül szerviz-központunknál rendelhet. Megrendelésnél feltétlenül adja meg a gép típusát és az alkatrész robbantott rajzon feltüntetett tételszámát. Kerti aprító ................................. GHS 2540 Hálózati feszültség .................. 230V~, 50 Hz Névleges teljesítmény (S6) ............... 2500 W Üzemmód ......................................S6 (40%)* Védőcsoport ................................................. I Védelmi mód .......................................IPX4** Üresjárati fordulatszám .....................40 min-1 Ágvastagság .......................... max. 40 mm*** Súly ....................................................24,5 kg Hangnyomásszint ........................... 84 dB (A) Hangteljesítményszint (garantált) .... 96 dB(A) Garancia Erre a készülékre 24 hónapos garanciát adunk. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvényes előírásoknak megfelelően 12 hónapra rövidül. Ki vannak zárva a garancia alól azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza. Bizonyos szerkezetrészek normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól. Ide tartoznak különösképp: Késhenger, nyomólemez A garanciaigény feltétele továbbá a tisztítási és karbantartási utasítások betartása. Azok a károsodások, amelyek anyag- vagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában. Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és garanciaigazolással együtt szerviz-centerünkben visszaadja. A nem garancia alá tartozó javításokat szerviz-centerünkben számla ellenében elvégeztetheti. Szerviz-centerünk szívesen elkészít Önnek egy költségtervezetet. Csak a megfelelően becsomagolva és bérmentesítve beküldött készülékeket tudjuk feldolgozni. Figyelem: Kérjük, hogy készülékét reklamáció vagy szolgáltatás igénybevétele esetén tisztán és a hiba megnevezésével juttassa szervizcímünkre. Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként, expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött készülékeket nem veszünk át. Készülékének eltávolítását díjmentesen végezzük. * Tartós üzemeltetés megszakításos terheléssel (4 perc terhelés - 6 perc üresjárat) S1 üzemmód = 2000 W - Tartós üzemeltetés megszakításos terhelés nélkül ** A készülék fröccsenő víz ellen védett *** maximálisan, a nyesedék minőségének függvényében A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványoknak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők. 69 HU Hibakeresés Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás Nincs hálózati feszültség Ellenőrizni kell a dugaszoló aljzatot, a kábelt, a vezetéket, a dugót - adott esetben javíttatás villamossági szakember által A túlterhelés-védelem aktiválódott. Megvárjuk, míg a motor a kihűl, megnyomjuk a biztonsági gombot, majd ismét bekapcsoljuk. Forgásirányváltó kapcsoló a állásba „Hátramenet“ Állítsa a forgásirányváltó kapcsoló „Behúzás“ állásba, használat bekapcsol Az aprítandó anyag túl puha fával betologatjuk vagy a száraz gallyakat átaprítjuk A késhenger blokkolt lásd a Munkára vonatkozó tudnivalók / Blokkolások oldása A készülék nem húzA késhenger elkopott za be a vastag ágakat Ellenőrizzük, esetleg kicseréltetjük a késhengert Az aprítandó anyag láncszerűen egymáshoz tapad Beállítjuk a nyomólemezt (lásd a Kezelés / A nyomólemez beállítása A motor nem jár A készülék nem húzza be a kerti hulladékokat 70 A nyomólemez nincs helyesen beállítva D EG-Konformitätserklärung F Déclaration de conformité CE NL CE-conformiteitverklaring Hiermit bestätigen wir, dass der Gartenhäcksler Baureihe GHS 2540 Nous certifions par la présente que le modèle Broyeur de jardin série GHS 2540 Hiermede bevestigen wij dat de Tuinhakselaar bouwserie GHS 2540 ab Baujahr 2009 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: est conforme depuis l’année de construction 2009 aux directives UE actuellement en vigueur : vanaf bouwjaar 2009 aan de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 13683:2003+prA1:2007 • EN 62233:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000 • EN 61000-3-3:2008 Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 96 dB(A); Gemessen: 95,8 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC, nous confirmons : Niveau de puissance sonore garanti: 96 dB(A) mesuré: 95,8 dB(A) Procédé utilisé pour l’évaluation de la conformité en fonction de l’annexe V / 2000/14/EC Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd: akoestisch niveau Gegarandeerd: 96 dB(A) Gemeten: 95,8 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC Anbringung der CE Kennzeichnung 2009 Apposition du marquage CE 2009 Voorziening van het CE-identificatielabel 2009 Verantwortlich für die ProduktResponsable de la fabrication Verantwoordelijk voor de produktherstellung und die Aufbewahdu produit et de la gestion des fabricage en voor de bewaring rung der technischen Unterlagen: dossiers techniques : van de technische documenten: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 16.10.2009 (Andreas Gröschl, Technischer Leiter) 71 I Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che Biotrituratore da giardino serie di costruzione GHS 2540 P Declaração de Conformidade CE PL Vimos, por este meio, declarar que o Triturador de jardim da série GHS 2540 no que diz respeito aos a partire dall’anno di costruzione modelos fabricados desde 2009 corrisponde alle seguenti 2009, corresponde às direttive UE in materia nella risrespectivas normas da UE na pettiva versione valida: sua versão em vigor: Deklaracja zgodności z normami UE Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Rozdrabniarka ogrodowa typu GHS 2540 od roku produkcji 2009 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono: Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais: W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 13683:2003+prA1:2007 • EN 62233:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000 • EN 61000-3-3:2008 Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica ambientale: Livello di potenza sonora garantita: 96 dB(A) misurata: 95,8 dB(A) Procedura della valutazione della conformità applicata come da allegato V / 2000/14/ EC Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o Ambiente da União Europeia 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A) medido: 95,8 dB(A) Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V / 2000/14/EC Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC: poziom mocy akustycznej gwarantowany: 96 dB(A) zmierzony: 95,8 dB(A) Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC Apposizione marchio CE 2009 Colocação da marcação CE em 2009 Oznakowanie znakiem CE 2009 Responsabile per la produzione e la conservazione dei documenti tecnici: Responsável pelo fabrico do produto e pela manutenção da documentação técnica: Odpowiedzialnym za produkcję urządzenia i przechowywanie dokumentów technicznych jest Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 16.10.2009 72 (Andreas Gröschl, Technischer Leiter) HU CE konformitás nyilatkozat Ezennel igazoljuk, hogy a Kerti aprító gyártási sorozat GHS 2540 a 2009 gyártási évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban: 2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk: EN 13683:2003+prA1:2007 • EN 62233:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000 • EN 61000-3-3:2008 Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk: Hangteljesítményszint garantált: 96 dB(A) mért 95,8 dB(A) Alkalmazott onformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC mellékletnek megfelelően CE 2009 jelzés elhelyezése A termék gyártásáért és a műszaki dokumentáció megőrzéséért felel: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt / 16.10.2009 (Andreas Gröschl, Technischer Leiter) 73 Explosionszeichnung • Vue éclatée • Explosietekening Vista esplosa • Designação de explosão Rysunek samorozwijający • Robbantott ábra 74 Grizzly Service-Center D Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078-7806-0 Fax: 06078-7806-70 e-mail: [email protected] Homepage: www.grizzly-gmbh.de B ITSw bv BE Antwoordnummer 2 2030 Antwerpen Tel.: 03 54 13760 Fax: 03 54 15651 e-mail: [email protected] NL I Garden Italia SPA Via Zaccarini, 8 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764811 Fax: 0523 768689 e-mail: [email protected] P Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e Industriais, Lda. Urbanização das Austrálias Lotes 25 e 26 Apartado 1421 4471-909 Maia Tel.: 022 960 9000 Fax: 022 960 0032 e-mail: [email protected] PL Biuro Handlowo-Uslugowe Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 e-mail: [email protected] www.krysiak.pl HU Green Fields Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. Kendergyári u. 214/4 7100 Szekszárd Tel.: 06-70/3400-337 Fax: 06-74/311-771 e-mail: info@green-fields.hu 2009-11-06_deha 75