Audi Neckarsulm.
Transcrição
Audi Neckarsulm.
Der Audi-Standort Neckarsulm 2015|16 MENSCHEN | TECHNIK | MOMENTE EINBLICK IN DIE MANUFAKTUR DES AUDI R8 / INSIGHT INTO THE R8 FACTORY HOCHLEISTUNGSSPORTWAGEN, INNOVATIVE FERTIGUNGSKONZEPTE UND GANZ VIEL HERZBLUT. / HIGHPERFORMANCE SPORTS CARS, INNOVATIVE MANUFACTURING CONCEPTS AND TOTAL COMMITMENT. Hightech, Handarbeit und automobile Leidenschaft – die R8-Fer- Advanced technology, craftsmanship and automotive passion – tigung ist etwas ganz Besonderes. Schon der Anblick der Hoch- production of the R8 is very special. Just a glimpse of the leistungssportwagen lässt das Herz höherschlagen. Und erst high-performance sports car makes one’s heart beat faster. der Sound. Wir hören – oder besser gesagt – schauen genau hin. And then there’s that sound. Let’s listen – or have a closer look. EINBLICK IN DIE MANUFAKTUR DES AUDI R8 / INSIGHT INTO THE R8 FACTORY DIE NEUE HEIMAT DER AUDI SUPERSPORT WAGEN: DIE BÖLLINGER HÖFE. / THE NEW HOME OF THE AUDI SUPER SPORTS CAR: BÖLLINGER HÖFE. Herzlich willkommen in der zweiten Ausgabe des Neckarsulmer Welcome to the second edition of the Neckarsulm site maga- Standortmagazins Einblicke. zine Einblicke (Insights). Auf den kommenden 100 Seiten stellen wir Ihnen den Audi- On the next 100 pages, we present to you the Audi site in Neckar- Standort Neckarsulm aus ganz unterschiedlichen Blickwinkeln sulm from completely new perspectives: always informative – vor. Immer informativ – und manchmal auch sehr überraschend. and sometimes also very surprising. Wie zum Beispiel der Einblick in die neue Audi R8-Manufaktur For example, an insight into the new Audi R8 factory at in den Böllinger Höfen, der Geburtsstätte des Präzisionssport- Böllinger Höfe, the birthplace of the precision sports car R8, wagens R8, des Rennwagens R8 LMS und des elektrisch ange- the race car R8 LMS and the electrically powered R8 e-tron. In triebenen R8 e-tron. Rund 500 Mitarbeiter fertigen in den neuen, these brightly lit halls, approximately 500 employees pro- lichtdurchfluteten Hallen mit sehr viel Erfahrung und noch duce 10 of the super sports car every day with great experi- mehr Leidenschaft täglich zehn der Supersportwagen. Und je- ence and even more passion. And each one of them sounds der davon klingt genauso aufregend, sportlich und dynamisch, just as exciting, sporty and dynamic as it looks. You will see wie er aussieht. Sie werden sehen. Ab Seite 28. (starting on page 28). Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen beim Lesen! Enjoy reading it! Ihr Team der Audi-Kommunikation Neckarsulm The team of Audi Communication Neckarsulm EINBLICK IN DIE MANUFAKTUR DES AUDI R8 / INSIGHT INTO THE R8 FACTORY HOCHLEISTUNGSSPORTWAGEN, INNOVATIVE FERTIGUNGSKONZEPTE UND GANZ VIEL HERZBLUT. / HIGHPERFORMANCE SPORTS CARS, INNOVATIVE MANUFACTURING CONCEPTS AND TOTAL COMMITMENT. Hightech, Handarbeit und automobile Leidenschaft – die R8-Fer- Advanced technology, craftsmanship and automotive passion – tigung ist etwas ganz Besonderes. Schon der Anblick der Hoch- production of the R8 is very special. Just a glimpse of the leistungssportwagen lässt das Herz höherschlagen. Und erst high-performance sports car makes one’s heart beat faster. der Sound. Wir hören – oder besser gesagt – schauen genau hin. And then there’s that sound. Let’s listen – or have a closer look. MENSCHEN PEOPLE nseren u i e b n ze W i r s etu f H ightech . Autos a A r b e i t si t e r . n e d i e ie b rbe G e n a u w u n s e r e r M i ta p l ät z e n orta n t p m i n a ch is H i g h -t e o f o u r c a r s . f e at u r e o our t s e i l p e ap es. Th e s a me e s ’ w o r k p l a c employ nts like evelopme d h c e -t h d-in-hand t: W ith hig t work han a th ts o People firs b or ro rk more less chair ” r y-day wo e v e the “chair e k a em e es. loye es, w ur employ o r fo r w ith emp fe d sa , easier an ergonomic airless ie dem „Ch w n e g n lu k Hand ch-Ent wic en Hand in Mit Highte g e t: ll rs o fi K n le e p it d arbeiter P eo tern, die m unsere Mit o r b fü o R g r ta e ll d Chair “ o n Arbeitsa hen wir de c a m , n e it sicherer. arbe ichter und le r, e h c is ergonom TECHNIK TECHNOLOGY edding” w “ a e b r at W e c e l ew o m i n u t e s . every t m e of the n o h c a for us. eless, e Noneth thing special is some hich ding”, in w d e “w e h T arried: gether, is ng a g e d , m r come to a e g g In love, e in n run duction. dy and the mobile pro to u the car bo a in o oment als a special m l e z w e i i t. l a n r e W i r f e in e i n e Hoc h z e Minute n de davo n s. e j t s i u em Trotzd esonderes für B e t wa s ei ochzeit “, b „H ie D t: te erheira ommen, verlobt, v sammen k u z rk Verliebt, e w r Fah ment. serie und nderer Mo o s e b in der Karos e bau Automobil ist auch im MOMENTE MOMENTS errüc v e l l a d Wir sin portve Motors k t. rrückt . olge, die itel und Erf T n e g li h ä n ie unz ause fahre Beispiel: D elt nach H W en. r e d Das beste n w e ickelt erd streck n tw n n e e R n lm e u d Audi auf in Neckars otoren, die M it m – te konn . l crazy l a e r a We otors m t u o b Crazy a p o r t. titles and umerable n in e h T : k s of the example e racetrac th The best n o n o w karsulm. t Audi has ped in Nec prizes tha lo e v e d s e ith engin world – w Unser ganzer Stolz: die Automobile aus Neckarsulm. Sechs Modelle und 21 Derivate fahren in Neckarsulm vom Band. Ein Überblick über die Automobile aus Neckarsulm. Our pride and joy: The automobiles from Neckarsulm. Six models and 21 derivatives drive off the production lines in Neckarsulm. An overview of the automobiles from Neckarsulm. A4 Limousine A6 Limousine S6 Limousine A5 Cabriolet A6 Avant S6 Avant S5 Cabriolet A6 allroad quattro RS 6 RS 5 Cabriolet A6 hybrid Avant A7 Sportback A8 Limousine 2013 und 2014 haben die Neckarsulmer Audianer jeweils mehr als 270.000 Automobile* gebaut – so viele wie nie zuvor. In 2013 and 2014, the Audi employees in Neckarsulm produced more than 270,000 automobiles* – more than ever before. S7 Sportback A8 L RS 7 A8 L W12 R8 Coupé A8 hybrid R8 Spyder S8 Sportback Die gesammelten Verbrauchswerte aller genannten und für den deutschen Markt erhältlichen Modelle entnehmen Sie der Auflistung im Impressum auf Seite 18. The fuel consumption of all models named above and available on the German market can be found in the list provided on page 18. * INHALTSVERZEICHNIS / Contents Standor t / S i te 01 // Audi Neckarsulm. Region We l t / Region 02 / Wo rl d 10 // Welcome to the Audi Family. Ein Überblick über den zweiten deutschen Audi-Standort. // Seite 22 An overview of Audi’s second site in Germany. // Page 22 Bei Audi zu arbeiten, heißt Teil einer internationalen Familie zu sein. // Seite 84 Working at Audi means being part of an international family. // Page 84 02 // Grrrrrrreat Sound. Hören kann jeder. Wir machen die Motorensounds der Audi R8-Familie sichtbar. // Seite 28 Everyone can hear them. We make the engine sounds of the R8 family visible. // Page 28 08 // Die Bienenversteher. / The bee whisperer. 11 // Taktgefühl ... / Timing ... Warum Artenschutz für Audi und die Region wichtig ist. // Seite 68 Why the protection of species is important for Audi and the region. // Page 68 Wie die Logistikexperten in Neckarsulm die gesamte Produktion steuern. // Seite 90 How the logistics experts in Neckarsulm control the entire production process. // Page 90 03 // Herzklopfen. / Heartbeat. Kunden, Gäste und Mitarbeiter und ihre emo tionalsten Audi-Momente. // Seite 36 Customers, guests and employees – and their most emotional Audi moments. // Page 36 05 07 04 // Standort mit Geschichte. Und Zukunft. / Site with a history. And a future. 04 09 // Vier Schwaben. Vier Ringe. One Love. / Four Swabians. Four rings. One love. Fred Schulze und Norbert Rank über Meilensteine und Herausforderungen. // Seite 40 Fred Schulze and Norbert Rank talk about milestones and challenges. // Page 40 05 // In the Mix. Welches Material, wo und in welcher Menge? Wir gehen ins Detail. // Seite 48 Which materials, where and in which quantities? Let’s have a close look. // Page 48 06 // Geheimwaffe Gehirn. / The brain as a secret weapon. Über das enorme Potenzial der Visualisierung von riesigen Datenmengen. // Seite 54 About the great potential of visualizing enormous quantities of data. // Page 54 Vier Audi-Fahrer aus der Region verraten, warum sie ihr Herz an die Marke mit den Vier Ringen verloren haben. // Seite 74 Four Audi drivers from the region reveal why they fell in love with the brand with the four rings. // Page 74 12 07 // 10 Jahre Audi Forum Neckarsulm. / 10 years Audi Forum Neckarsulm. Ein Blick auf die schönsten Momente und Veranstaltungs-Highlights. // Seite 60 A look at the best moments and event highlights. // Page 60 09 12 // Ein Stück Heimat. / A little bit of home. Wie fühlt man sich auch im Auslandseinsatz wie Zuhause? // Seite 92 How does one feel at home also when on a deployment abroad? // Page 92 Impressum / About Einblicke Verbrauchsangaben der genannten Modelle: * Audi A4: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 10,7-4,0; CO2-Emission kombiniert in g/km: 249-104 AUDI AG Kommunikation Neckarsulm 74148 Neckarsulm Audi A5 Cabriolet: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 10,7–4,7; CO2-Emission kombiniert in g/km: 249-123 Audi S5 Cabriolet 3.0 TFSI quattro: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 7,9; CO2-Emission kombiniert in g/km: 184 Verantwortlich für den Inhalt / Responsibility for contents: Audi RS 5 Cabriolet 4.2 FSI quattro: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 10,7; CO2-Emission kombiniert in g/km: 249 Brigitte Urban Leiterin Kommunikation Standort Neckarsulm N/GP-N / Head of Communication Neckarsulm Site N/GP-N Audi A6 Limousine: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,6–4,4; CO2-Emission kombiniert in g/km: 224-114 Audi A6 Avant: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,6–4,4; CO2-Emission kombiniert in g/km: 229-119 Chefredaktion: Janina Weigel Redaktion: Petra Haverkamp Liza Kellner Jacquelyn Marsiglio Kerrin Nausch Hanna van der Velden Janina Weigel Konzeption und Realisation / Concept and realization: köckritzdörrich GmbH / kdgroup Creative directors: Kerrin Nausch, Isabel Hamann Audi A6 allroad quattro: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 8,0–5,6; CO2-Emission kombiniert in g/km: 185-149 Fotografie / Photography: Bob van Ooik Stefan Sauer Deniz Saylan Wolfram Scheible Gunter Stachon Josh von Staudach Stefan Warter Archiv VISUS / Uni Stuttgart Archiv AUDI AG / Audi Neckarsulm Illustrationen / Illustrations: Stan Studios Audi A6 2.0 TFSI hybrid: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 5,9; CO2-Emission kombiniert in g/km: 137 Audi S6: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,6–9,2; CO2-Emission kombiniert in g/km: 224-214 Audi RS 6 Avant 4.0 TFSI quattro: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,6; CO2-Emission kombiniert in g/km: 223 Audi A7 Sportback: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,8–5,1; CO2-Emission kombiniert in g/km: 229-135 Audi S7 Sportback 4.0 TFSI quattro: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,3; CO2-Emission kombiniert in g/km: 215 Audi RS 7 Sportback 4.0 TFSI quattro: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,5; CO2-Emission kombiniert in g/km: 221 Art directors: Postproduktion / Post production: Thomas Schrempp, Melanie Martin 888 productions GmbH Audi A8: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 11,3–5,9; CO2-Emission kombiniert in g/km: 264-144 Project Manager: Übersetzung / Translation: Christina Zaiser, Anja Weiss Warren Turner Audi A8 2.0 TFSI hybrid: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 6,2; CO2-Emission kombiniert in g/km: 144 Lektorat / Proofreading: Druck / Print: köckritzdörrich GmbH / kdgroup Druck Pruskil Lediglich zur Vereinfachung der Lesbarkeit wird in einigen Texten des Magazins die männliche Bezeichnungsform gewählt. Selbstverständlich ist die jeweilige Bezeichnungsform in jedem Fall geschlechtsunabhängig zu verstehen. Solely for the sake of easier readability, the masculine form of the third person singular has been used in some of the magazine's texts. This is of course to be understood as applying to both genders in all such cases. 1 1 Stand der genannten Zahlen und Fakten: Juni 2015. Facts and figures correct as of June 2015. Audi A8 L: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 11,3–6,0; CO2-Emission kombiniert in g/km: 264–146 Audi S8 4.0 TFSI quattro: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 9,6; CO2-Emission kombiniert in g/km: 225 Audi R8: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 14,9–12,4; CO2-Emission kombiniert in g/km: 349-289 D er A udi - S tand o rt. The Audi Site. Orientierungsplan Werkgelände. / Orientation plan of the plant grounds. _ 024 Grrrrrrreat Sound. _ 028 Herzklopfen. / Heartbeat. _ 036 Standort mit Geschichte. Und Zukunft. / Site with a history. And a future. _ 040 In the mix. _ 048 Geheimwaffe Gehirn. / The brain as a secret weapon. _ 054 Audi R8 Spyder: Kraftstoffverbrauch kombiniert in l/100 km: 14,9–12,6; CO2-Emission kombiniert in g/km: 349-294 E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 18 | 19 Facts & Figures1 62 42.000 arbeiten gemeinsam am Standort Neckarsulm. 62 nationalities work together at the site in Neckarsulm. Teller mit Linsen und Spätzle verputzen die Audianer jährlich im Betriebsrestaurant. 42,000 plates of lentils and Swabian noodles are eaten by Audi employees in the staff restaurant each year. 5.557 16.000 Mitarbeiter. Vier Ringe. Ein Team. 16,000 Employees. Four Rings. One Team. Nationalitäten 195.317 km Einzelteile werden insgesamt in einem einzigen Audi R8 verbaut. 5,557 individual parts are used to assemble a single Audi R8. Der kälteste Ort im Werk ist das Motorenprüfzentrum mit minus 28 Grad, der heißeste die Lackiererei mit 730 Grad. The coldest place in the plant is the engine test center with minus 28 degrees Celsius, the hottest is the paint shop with 730 degrees Celsius. legen alle Besucher während der Werkführungen insgesamt pro Jahr zurück – soviel wie fünf Mal um die Erde. 195,317 kilometers is the total distance covered by all visitors during tours of the plant each year – equivalent to five times around the earth. 172 Fußballfelder würden auf die Fläche des Neckarsulmer Werkgeländes passen. 172 soccer fields would fit in the area of the Audi site in Neckarsulm. 1.300 Fahrzeuge fahren täglich am Standort Neckarsulm vom Band. 1,300 cars drive off the assembly lines in Neckarsulm every day. EIN B LIC K E 2 0 1 5 A u d i - S t a n d o r t | A u d i s i t e 20 | 21 Audi Neckarsulm. Audi Neckarsulm ist nicht nur einer der Standorte mit der größten Produktvielfalt im Volkswagen-Konzern, sondern auch der größte Arbeitgeber in der Wirtschaftsregion Heilbronn-Franken. 16.000 Menschen arbeiten hier – und engagieren sich jeden Tag für Vorsprung durch Technik. Qualitätsbewusstsein, Innovationen und Zusammenhalt machen den Neckarsulmer Spirit aus. Audi Neckarsulm is not only one of the locations with the biggest variety of Seit der Einweihung der Audi Böllinger Höfe im Oktober 2014 erstreckt sich der Audi-Standort Neckarsulm über eine Grundfläche von zirka 1,25 Millionen m2. Since the inauguration of Audi Böllinger Höfe in October 2014, the Audi Neckarsulm site now covers a total surface area of approximately 1.25 million square meters. products in the Volkswagen Group, but also the biggest employer in the Heilbronn-Franken region. 16,000 people work here – and work hard every day for “Vorsprung durch Technik.” Quality-awareness, innovation and solidarity are key features of the Neckarsulm spirit. E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 22 | 23 Übersichtsplan Overview of the site S01 Audi Forum Audi Forum S05 Mitarbeiter Service Center Employee Service Center C02 Bildungszentrum Training Center B05 Werkplanung Plant Planning B06 quattro GmbH quattro GmbH B07 Werkzeugbau Toolmaking C14 Motorenprüfzentrum Engine Test Center Standort Neckarsulm The Neckarsulm site A11 Neue Montage A8 New Assembly A8 A10 Automatisiertes Kleinteilelager Automated Small-Parts Warehouse C01 Sportmotoren-Entwicklung Development Motorsport Engines B12 Leichtbauzentrum Lightweight Construction Center B09 Werkleitung, Personalwesen, Betriebsrestaurant Plant Management, Human Resources, Staff Restaurant A13 Montage A6/A7 Assembly A6/A7 A14 Montage A4/A5 Cabriolet Assembly A4/A5 Cabriolet C22 Otto- und DieselmotorenEntwicklung Development Gasoline & Diesel Engines A16 Karosserieverteilzentrum Body Distribution Center B16 Fahrzeugmontage A8 Assembly A8 B18-01 / C07 Presswerk Press Shop A17 / A18 Lackiererei Paint Shop B18-02 / C05 / C07 Karosseriebau A6/A7/A4/A5 Cabriolet Body Shop A6/A7/A4/A5 Cabriolet C09 Karosseriebau A8 Body Shop A8 Audi Neckarsulm. Orientierungsplan Overview of the site C15 PKW-Verladehalle Car Loading Bay C11 / C13 Neue Karosseriebauten New Body Shop Legende | Legend K10 Logistikzentrum Logistics Center Böllinger Höfe Bibliothek / Library Die Bibliothek in Halle C22 steht allen Mitarbeitern offen. The library in Hall C22 is open to all employees. Wetterstation / Weather station Die Wetterstation auf dem Gebäude A14 in 35 Metern Höhe erfasst wichtige Wetterdaten. The weather station at a height of 35 meters on Building A14 records important weather data. K12 Energiezentrale Energy Center Heißester Ort / Hottest place Bis zu 750 Grad heiß wird es in einer Brennkammer zur Verbrennung fester Partikel in Halle A17 Nord. The temperatrure rises to 750 degrees Celsius in a combustion chamber for burning solid particles in Hall A17 North. Kältester Ort / Coldest place Minus 28 Grad herrschen in der Kältekammer im Motorenprüfzentrum, wo Motoren unter extremen Bedingungen getestet werden. The temperature falls to minus 28 degrees Celsius in the cold chamber of the Engine Test Center, where engines are tested under extreme conditions. K20 quattro GmbH Manufaktur quattro GmbH Factory Höchste Stelle / Highest place Die höchste Stelle sind die Kamine der Lackiererei mit 220 Meter über Normalnull. The highest places are the smoke stacks of the Paint Shop at 220 meters above sea level. Niedrigster Punkt / Lowest place Auf der niedrigsten Geländehöhe liegt das Fahrzeug distributionszentrum im Norden bei 148,4 Meter über Normalnull. The Car Distribution Center in the northern part of the site is the lowest at 148.4 meters above sea level. Im Bau befindlich / Under construction N01 Fahrzeugdistributionszentrum Car Distribution Center E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 26 | 27 tuel le und s So -Hi ght ghli ist d n e-tro ie und der 8 udi R te in stät s D t r r e u lm. Geb udi R sein arsu t zu en A ihre k r c g n ö e a e h hab or tw s ge or t N ter drei gssp e un tand Auto e n g S l s l u n e t ä A m leis na d ein ie Kl ieb. Höfe Hoch antr en d Soun r r o e m r r e t e g h d k D Ele ilie: ir ne öllin mit s? W - Fa m udi B S d 8 A M n R L n u i i So n de i R8 Aud Aud tur i . Dre k e i R8 n t a e f p ag Aud ze ? anu n w g e o n n h M a t K n l i : e. Re mbH driv ihr K mily . Dre G a c t n i f s r o e i t r 8 g elec twa uatt leich he R Spor with t is t der q der g i r h o e a g r i c h l ulm D c cing high kars sis. iedli a c a r h d e c B n S s N u r the Eine 8 LM unte nt so r t of udi R s urre Wie a c A p . e , e e fe ound th up ö s . Th L d r H A i e n r i e N a d th inge ron its D ined Böll 8 e-t m i r t of a R d a x i u p e Aud at A We ar is ds? tory , the fac r c n o a a u f c o d or ts ree s mbH soun ro G The ce sp s. Th t t n t p a a e onc e qu form -per ree c in th h d T e . t high s a car rigin are. or ts p ee o s r h e they t e r r l l a h l A simi sis. T t or e ba n n e r O e ff site. w di t ho u o nd to fi Ak NA . Text Petra Haverkamp d n u o s s S er A 8, d Noch schärfer, noch kraftvoller, ein un nachahmlich dynamischer Sound, der Gänse haut erzeugt, so klingt der neue AUDI R8*. Even sharper, even stronger, an UNMISTAKABLY dynamic sound that gives you goose bumps, that’s the sound of the new AUDI R8*. Kein Modell mit den Vier Ringen ist näher am Motorsport. Sein Marken zeichen: der hoch drehende V10-Mittelmotor mit überlegener Leistung. In der Topversion 449 kW (610 PS), von 0 auf 100 km/h in 3,2 Sekunden, Topspeed 330 km/h. Entwickelt von den Motorenspezialisten am AudiStandort in Neckarsulm. „Der V10-Saugmotor hat einen extrem emotionalen Klang. Man hört die Leistung und den Rennsport-Charakter“, bestätigt Jürgen Königstedt, Leiter Entwicklung V-Otto-Motoren bei Audi. Schaltbare Klappen am Schalldämpfer und eine optionale Sport-Abgasanlage machen seinen Klang noch markanter. „Man hört die Leistung und den Rennsport-Charakter.“ No other model with the Four Rings is closer to motorsport. Its trademark: the high-revving V10 mid-mounted engine with superior performance. The top ver sion offers maximum power of 449 kilowatts (610 horsepower), 0 to 100 km/h in 3.2 seconds and a top speed of 330 km/h. It was developed by the engine spe cialists at the Audi site in Neckarsulm. “The V10 naturally aspirated engine has an extremely emotive sound. You can hear the power and the motorsport character,” confirms Jürgen Königstedt, head of development of gasoline V-engines at Audi. Controlled flaps on the muffler and an optional sports exhaust system make its sound even more distinctive. “You can hear the power and the motorsport character.” Die gesammelten Verbrauchswerte aller genannten und für den deutschen Markt erhältlichen Modelle entnehmen Sie der Auflistung im Impressum auf Seite 18. *The fuel consumption of all models named above and available on the German market can be found in the list provided on page 18. * E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 3 0 | 31 Neugierig nachgefragt: Interview mit Heinz Hollerweger Curious to ask: interview with Heinz Hollerweger Heinz Hollerweger Geschäftsführer quattro GmbH Managing Director of quattro GmbH Der Sound des Audi R8 e-tron ist eine Komposition. | Das Interesse der Region an der neuen R8-Manufaktur ist groß. Woher kommt die Neugier? Der Hochleistungssportwagen wird hier gebaut und erobert von hier die Welt. Mich persönlich freut das Interesse der Menschen sehr. Er klingt sportlich, kraftvoll und nachhaltig zu gleich. Futuristisch, aber nicht nach Science-Fiction. The sound of the Audi R8 e-tron is a composition. | Was weckt Ihre Neugier? Mich faszinieren „Querthemen“ aus anderen Bereichen, das verändert meinen Blick auf die Gesellschaft. It sounds sporty, powerful and sustainable all at the same time: futuristic but not science fiction. Sounddesigner Rudolf Halbmeir hat am Computer unzählige Klänge kompo niert, geschnitten und gemischt. „Die Zündreihenfolge, die dem Verbrennungsmotor seinen Charakter gibt, haben wir bewusst nicht imitiert. Unser Ziel: einen ganz neuen Sound zu kreieren“, erklärt Halbmeir. „Ein Sound, nach dem sich jeder umdrehen muss und denkt: Wow, was ist das? Das hört sich gut an!“ Dafür ist die E-Maschine an eine syntheti sche Klangerzeugung gekoppelt. Aus den permanent übermittelten In formationen wie Drehzahl, Last, Geschwindigkeit und weitere Parame ter generiert das Steuergerät den fauchenden e-Sound. Dieser ertönt über robuste Lautsprecher am Fahrzeugboden. So bekommen auch Fußgänger und Radfahrer rechtzeitig mit, dass sich der elektrische Hochleistungssportwagen nähert. Der sportliche und dynamische Klang ist dem R8 e-tron auf den Leib geschrieben. „Dieses Auto hat einen unglaublichen Vortrieb, das spiegelt der Sound wider“, so Halbmeir. In 3,9 Sekunden beschleunigt er von 0 auf 100 km/h. Sound designer Rudolf Halbmeir has composed, edited and mixed numerous sounds on the computer. “We deliberately did not imitate the ignition sequence that gives the combustion engine its character. Our goal was to create a completely new sound,” explains Halbmeir. “A sound that makes everyone turn around and think: Wow, what’s that? That sounds good!” To achieve that goal, the electric motor is connected with a synthetic-sound generator. From the information that is permanently transferred such as revolutions, load, speed and other parameters, the control unit generates the growling electric sound, which is emitted by robust loudspeakers in the vehicle’s floor. In this way, pedes trians and cyclists are aware in good time that the elec tric high-performance sports car is approaching. The sporty and dynamic sound is just right for the R8 e-tron. “This car is incredibly powerful, and that is reflected by its sound,” says Halbmeir. It acceler ates from 0 to 100 km/h in 3.9 seconds. | Warum ist Neugier wichtig? Neugierde ist ein Lebenselixier. Auch bei der Arbeit. Das Auto ist ein integrativer Bestandteil der Gesellschaft. Ich glaube, die Leidenschaft zur Suche nach Neuem ermöglicht uns, Ent wicklungen vorherzusehen und uns darauf einzustellen. | Was ist am Autoklang für Sie wichtig? Wir nehmen das Auto mit den Sinnen wahr – sehen Design, fühlen Materialien und Fahreigenschaften, hören Sound. Perfektion ist, wenn die Eindrücke stimmig zueinander sind, eine klare Botschaft vermitteln. Beim Audi R8 nimmt man den Motorsportler wahr, der sich auch im Alltag perfekt bewegt. „Dieses Auto hat einen unglaublichen Vortrieb, das spiegelt der Sound wider.“ “This car is incredibly powerful, and that is reflected by its sound.” | There is great interest in the new R8 factory in the region. Where does the curiosity come from? The high-performance sports car is built here and conquers the world from here. Personally, I am delighted with people’s interest. | What makes you curious? I am fascinated by “crossover” topics from other areas that change my view of society. | Why is curiosity important? Curiosity is an elixir of life, also at work. The car is an integral part of society. I believe that a passion for searching for new things us to foresee developments and to adjust to them. | What is important to you about the sound of a car? We perceive a car with our senses – we see its design, feel its materials and handling characteristics, and hear its sound. Perfection is when the impressions are coherent and send a clear message. With the Audi R8, one perceives a motorsport automobile that is also a perfect everyday vehicle. E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 32 | 33 Noch extremer, noch extrovertierter, kompromisslos leistungsorientiert: Der Sound des Audi R8 LMS. Adrenalin pur. Even more extreme, even more extroverted, an uncompromising focus on performance: the sound of the Audi R8 LMS. Pure adrenaline. „Zu sehen, was der Serienmotor im Rennsport erreicht, motiviert das ganze Team.“ “Being able to see what the series-version engine has achieved in motorsport is great motivation for the whole team.” Entwickelt und gebaut wird der Rennwagen von Audi Sport customer racing. Sein Motor ist der selbe wie beim Serien-R8, ein V10-Mittelmotor. Die Hard ware des Motors ist beim Renneinsatz nahezu unverändert, die besondere Reihenfolge der Zündvorgänge markant für den Sound. „Das ganze Team der Serienmotorenentwicklung ist stolz auf die Erfolge des GT-3 Sportwagens, wie den Sieg beim 24-Stunden-Rennen am Nürburgring 2015“, erzählt Königstedt. „Zu sehen, was der Serienmotor im Rennsport erreicht, motiviert das ganze Team.“ Die Abgasanlage des R8 LMS ist beispielsweise leichter und der Schalldämpfer deutlich kleiner. Das spart Gewicht, fördert die Leistung und kreiert unter anderem den R8 LMS Sound. The racing car was developed and is built by Audi Sport customer racing. Its engine is the same as the one used in the standard R8, a mid-mounted V10. The engine’s hardware is almost unchanged for racing applications, but the special ignition sequence produces a unique sound. “The entire team of series-engine engineers is proud of the success of the GT-3 sports car, like the victory in the 24-hour race on the Nürburgring in 2015,” says Königstedt. “Being able to see what the series-version engine has achieved in motorsport is great motivation for the whole team.” For example, the ex haust system of the R8 LMS is lighter and the mufflers are significantly smaller. That saves weight, boosts performance and creates the special R8 LMS sound. E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 3 4 | 35 2 „Meinen Audi RS 6 Avant in Nardograu habe ich im Audi Forum Neckarsulm abgeholt. Der knallige Sound, als ich das erste Mal den Herzklopfen Heartbeat Motor gestartet habe, klang mir noch am „Ich bin Mittelfeldspieler bei meinem Fußball-Schulverein und nächsten Tag in den Ohren.“ auch im Hoffi-Club für Kinder. Gemeinsam mit dem Mannschafts kapitän Andreas Beck für meine Lieblingsmannschaft ins Stadion “I picked up my Audi RS 6 Avant in Nardo einzulaufen, war für mich echt toll.“ gray at the Audi Forum Neckarsulm. The crisp sound of the first start of the engine “I am a midfield player for my school soccer team and also at was still in my ears the next day.” the ‘Hoffi Club for Children.̕ Running into the stadium for my favorite team with its captain Andreas Beck was really fantastic for me.” 1 Ramon Gennaro Gotthardt Audi-Einlaufkind bei der TSG 1899 Hoffenheim Audi player escort child at soccer team TSG 1899 Hoffenheim Sascha Wolfram Neuwagenabholer im Audi Forum Neckarsulm New-car customer at the Audi Forum Neckarsulm Herzklopfen. Herzklopfen. Heartbeat. Heartbeat. Die emotionalsten Audi-Momente. Kunden, Gäste und Mitarbeiter teilen uns mit, was sie bei Audi in Neckarsulm bewegt hat. Alexander Jakob Gesamtprojektleiter Audi Böllinger Höfe Overall Project Manager Audi Böllinger Höfe The most emotional Audi moments. Customers, guests and employees tell us what they find moving at Audi in Neckarsulm. „3 – 2 – 1 – 0, Jubel, die Produktion startet. Die Einweihung der Audi Böllinger Höfe war für mich als Projektleiter ein besonderer Moment. Zum ersten Mal habe ich reali siert: Wir haben es geschafft. Die jahrelange Arbeit ist erfolgreich abgeschlossen. Nicht nur für den Standort 3 Neckarsulm, auch für mich persönlich war dieser Bau etwas ganz Besonderes.“ “3 – 2 – 1– 0, hurray, production is starting. The inauguration of Audi Böllinger Höfe was a special moment for me as the project manager. I realized for the first time: We have managed it. The work of several years is finished. Not only for the Neckarsulm site, but also for me personally, this construction was something special.” E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 3 6 | 37 Laura Madeleine Bauder Personalreferat Human resources manager „Jede neue Personaleinstellung ist ein ganz besonderer Moment für mich. Die Freude des Gegenübers bei der Vertragsübergabe und meine Auf regung, diese positive Nachricht zu überbringen – eben ein Herzklopfen im „Ich hab immer wieder Herzklopfen, wenn ich den aus Aluminium hoch doppelten Sinne.“ glanzpolierten Audi R8 im Audi Forum sehe. Unglaublich viel Herzblut, Geduld und Liebe zum Detail haben das kleine Team und ich in dieses “The recruitment of each new employee is a very special moment for me. besondere Auto gesteckt. Ein Jahr präzise Handarbeit. Die Fahrgestell The joy of the person opposite me when we hand over the contract and nummer enthält sogar mein Geburtsdatum und meine Initialen.“ my excitement at conveying this positive news – one’s heart beats faster for both reasons.” “My heart always beats faster every time I see the highly polished aluminum Audi R8 in the Audi Forum. The small team and I put an incredible amount of effort, patience and attention to detail into this special car. One year of precise craftsmanship. The chassis number actually includes my date of birth and my initials.” 4 Michael Friederich Fertigungsgruppenleiter Karosseriebau Audi R8 Production Group Leader Audi R8 Body Shop 7 „Wenn nach 24 Stunden ein Audi R18 e-tron quattro in Le Mans die Ziellinie als Erster überquert – das Gefühl Timo Hartmann Audi Sport Grundlagenentwicklung Motor Basic engine development Audi Sport kann man nicht in Worte fassen. Der Moment des Sieges und der Erlösung ist unglaublich. Es gibt nur diese eine Chance im Jahr, dieses prestigeträchtige Daria Mayer Veranstaltungsteam Audi Forum Neckarsulm Event team member at Audi Forum Neckarsulm Rennen zu gewinnen. Das weiß jeder im Team und gibt bis zum Schluss alles.“ Thomas Willmek Service Gebäudemanagement Buildings service management 5 8 “When an Audi R18 e-tron quattro is the first car to cross the finishing line after 24 hours in Le Mans – the feeling is inde scribable. The moment of the victory and the relief are incredi „Wenn der letzte Ton auf der Bühne im Applaus des Publi ble. There’s only one chance each year to win this prestigious kums untergeht, dann fällt die Anspannung der letzten race. Everyone in the team knows that and gives his or her all 6 Wochen komplett von mir ab. Ich freue mich gemeinsam until the end.” mit dem Team über eine gelungene Veranstaltung. Im zweiten Schritt denke ich aber schon wieder darüber nach, was beim nächsten Mal noch besser laufen könnte.“ “When the last note on the stage fades into Nannett Marschner Mitarbeiterin in der Disposition (seit Februar 2015) Logistics employee (since February 2015) the applause of the audience, the tension 9 „Herzklopfen – Das bedeutet für mich seit 40 Jahren immer wieder neue Herausforderungen durch Erneuerungen und innovative Techniken. Zu Beginn meiner Ausbildung wurde noch of the previous weeks is completely gone. „Mein Herz schlug bis zum Hals, als ich im Supermarkt in Berlin einen der Ro 80 produziert. Seitdem hat sich das Werk immer weiter vergrößert und es sind viele, Together with the team, I am delighted about Anruf von der Audi-Personalabteilung bekam: ‚Herzlich willkommen sehr schöne Modelle und Derivate hinzugekommen. Unglaublich! Meiner Abteilung bin ich a successful event. But a few seconds later, in der Audi-Familie.‘ Ich war so glücklich, dass ich am liebsten im Kreis bis heute treu geblieben.“ I’m already thinking about what could be done gesprungen wäre.“ even better the next time.” “A raised pulse rate – for the past 40 years, that has meant to me new challenges over and “My heart was beating in my throat when I received a call in a super again through renewal and innovative technologies. At the beginning of my apprenticeship, the market in Berlin from Audi’s human resources department: ‘Welcome Ro 80 was still in production. Since then, the plant has repeatedly expanded and many very to the Audi family.’ I was so happy I felt like jumping for joy.” attractive new models and derivatives have been added. Incredible! But I’ve always remained loyal to one department.” E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 38 | 39 Standort mit Geschichte. Site with a history. Text Janina Weigel 1960 Am Audi-Standort Neckarsulm werden fünf Modelle des NSU Prinz gefertigt. Insgesamt verlassen rund 30.000 Automobile das Werk. Five models of the NSU Prinz are produced at the Audi site in Neckarsulm. A total of approximately 30,000 automobiles leave the plant. Und Zukunft. And a future. Audi Neckarsulm blickt auf eine mehr als 100-jährige Geschichte zurück. Das Werk hat Höhen, aber auch Tiefen erlebt. Heute arbeiten 16.000 Mitarbeiter in Neckarsulm – so viele wie nie zuvor. Un zählige Baukräne säumen aktuell das Bild. Zahlreiche Investitionen verheißen Wachstum. Werkleiter Fred Schulze und Betriebsratsvorsitzender Norbert Rank im Gespräch über wichtige Meilensteine der Vergangenheit und die Herausforderungen der Zukunft. Audi Neckarsulm can look back on a history of more than 100 years. The plant has experienced many highpoints, but also some lows. Today, 16,000 people work in Neckarsulm – more than ever before. The site currently features lots of cranes; substantial investment results in growth. Plant Director Fred Schulze and Works Council Chairman Norbert Rank discuss important milestones of the past and challenges of the future. 2015 Heute werden am Audi-Standort Neckarsulm mehr als 270.000 Fahrzeuge produziert. Sechs Modelle und 21 Derivate laufen in Neckarsulm vom Band. Today, more than 270,000 cars are produced at the Audi plant in Neckarsulm each year. Six models and 21 derivatives drive off the assembly lines in Neckarsulm. E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 4 0 | 41 Herr Schulze, Sie sind bereits Mr. Schulze, you have already y drei Mal nach Neckarsulm zurück returned to Neckarsulm three gekehrt. Was macht Audi Neckar times. What makes Audi Neckar sulm für Sie so einzigartig? sulm so unique to you? Schulze: Der Standort steht wie kein zweiter Schulze: This site stands like no other for für pragmatische, innovative und nachhaltige pragmatic, innovative and sustainable solu Lösungen. Mit dem Audi A8 fuhr hier das ers tions. With the Audi A8, the world’s first te Aluminium-Fahrzeug weltweit vom Band, aluminum automobile drove off the assem der Audi A2 war das erste Drei-Liter-Auto – all bly line here; the Audi A2 was the first car das durfte ich miterleben. with fuel consumption approaching three li ters per 100 kilometers – those are just Stichwort Begeisterung: Man some of the things I have experienced here. hört immer wieder vom „Neckar sulmer Geist“. Was zeichnet die Neckarsulmer Mannschaft aus? Let’s talk about enthusiasm: v z Rank: Für mich sind hier drei Faktoren zu One hears time and again of the “Neckarsulm Spirit.” What’s spe cial about the Neckarsulm team? nennen: als erstes der Zusammenhalt, die gelebte Solidarität – ich sage nur „Marsch Rank: For me, there are three main factors. nach Heilbronn“. Faktor Nummer zwei ist The first is togetherness – solidarity in prac unser schwäbischer Erfinder- und Tüftler tice. The “march to Heilbronn” is a good geist – Stichwort TDI und Leichtbau. Und example. Factor Number two is our Swabian nicht zu vergessen: unsere Begeisterung für spirit of inventiveness and creativity – such den Motorsport – wo könnte eine Sport as the TDI and lightweight construction. And motorenschmiede besser angesiedelt sein don’t forget our enthusiasm for motorsport – als hier in Neckarsulm. Where could a sports-engine factory be bet { Herr Rank, Sie selbst haben Ihre ter located than here in Neckarsulm. berufliche Laufbahn in der Techni Mr. Rank, you started your career schen Entwicklung gestartet. Wel in the Technical Development che Bedeutung hat die Technische division. What’s the significance Entwicklung für den Standort? w of Technical Development for x the site? Rank (schmunzelt und holt ein Bild aus der Schublade seines Schreibtisches): Hier bin Rank (smiles and takes a picture out of ich 1983 mit meinen Kollegen in der Sahara the drawer in his desk): This is me with my unterwegs. Wir haben die Einwirkung von colleagues in the Sahara in 1983. We were Sonnenstrahlen und die thermische Entwick testing the sun’s effects and thermal de lung im Innenraum getestet. Der Standort velopments in the car’s interior. The site has hat schon immer eine hohe Entwicklungs- always had a high degree of development Kompetenz gehabt. Denken Sie einmal an expertise. Just think of the rotary engine and den Wankelmotor oder den NSU Ro 80 – das the NSU Ro 80 – they were the most advanced waren damals mit die fortschrittlichsten Fahrzeugkonzepte in der Automobilindustrie. Die Technische Entwicklung hat für die Men schen und auch die Qualifikationsstruktur am Standort einen extrem hohen Stellenwert. automotive concepts in the industry at that Motorenmontage im Werk Neckarsulm (1970). Engine assembly at the Neckar sulm plant (1970). vShowfahrt der Sieger der 24-Stunden-Rennen von Le Mans und dem Nürburgring im Werk Neckarsulm (2014). Show drive at the Neckarsulm plant of the winners of the 24-hour races at Le Mans and the Nürburgring (2014). wAudi Sport quattro S1 gewinnt die Rallye San Remo (1985). Audi Sport quattro S1 wins the San Remo Rally (1985). xTesten der thermischen Entwicklung im Innenraum in der Sahara (1983). Testing thermal developments in the car’s interior in the Sahara (1983). time. The Technical Development division yTesten von Motoren bei Extremtemperaturen im Motorenprüfzentrum (2012). Testing engines in extreme temperatures in the Engine Test Center (2012). is extremely important for the people and zNSU 1300 TT Jägermeister „Deutscher Bergmeister“ (1974). NSU 1300 TT Jäger meister “German Mountain Champion” (1974). fications at the site. also for the structure of training and quali {Ehrenamtliches Engagement der Audi-Mitarbeiter in 25 sozialen Projekten am Audi-Freiwilligentag in Neckarsulm (2014). Voluntary involvement of Audi employ ees in 25 social projects on Audi Volunteers Day in Neckarsulm (2014). E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 42 | 43 Wie haben sich die Arbeits x How have working conditions changed in recent decades? bedingungen in den letzten Jahrzehnten verändert? Schulze: We have taken enormous steps Schulze: Wir haben in den vergangenen in terms of ergonomics in all areas in recent Jahren und Jahrzehnten in allen Bereichen years and decades. One example: In the einen riesigen Schritt in Sachen Ergonomie body shop, the welding guns used to be op gemacht. Ein Beispiel: Im Karosseriebau erated by hand; they were very big and wurden die Schweißzangen früher von Hand heavy. Today, all the welding equipment is bedient, sie waren sehr groß und schwer. fully automated and controlled by robots. Heute sind alle Schweißzangen vollautomati In many areas, we have already taken the siert von Robotern gesteuert. In vielen Be steps from manual work to lifting assistance reichen sind wir den Schritt von der händischen and then to fully automated processes. Fertigung über Hebehilfen bis hin zu voll Audi will invest more than €600 automatisierten Prozessen bereits gegangen. Audi investiert bis 2019 jährlich v million each year in the Neckar y sulm site until 2019. The plant mehr als 600 Millionen Euro is getting fit for the future. Cranes in den Standort Neckarsulm. Das everywhere. Where do you see Werk macht sich fit für die Zu the challenges in connection kunft. Überall Baukräne. Was sind with the mobility of the future? für Sie die Herausforderungen What does that mean for an die Mobilität der Zukunft? Was Audi Neckarsulm? bedeutet das für Audi Neckarsulm? Schulze: The challenges certainly include the new generation of cars with regenerative Schulze: Die Herausforderungen sind sicher energy technologies and the various driver lich die neuen Fahrzeuggenerationen mit regenerativen Antriebstechnologien und den assistance systems. Additional technology in vielfältigen Fahrerassistenzsystemen. Durch cars increases the demands placed on the die zusätzliche Technik im Auto ist auch der production process: For example, we need Anspruch an die Montage deutlich höher: additional assembly stages to install the Um die elektronischen Hilfen einbauen zu kön nen, benötigen wir zum Beispiel zusätzliche electronic devices. New safety systems, intel w ligent material mix, autonomous driving – Montagetakte. Neue Sicherheitssysteme, in all of these technical innovations have an im telligenter Materialmix, autonomes Fahren – pact on our production. all diese technischen Neuerungen haben Aus “Bobby” – the Audi RS 7 piloted wirkungen auf unsere Produktion. driving concept – has already „Bobby“, der Audi RS 7 piloted been demonstrated on the race driving concept, hat es auf der track. Can you imagine that Rennstrecke schon einmal ge driverless cars might also drive zeigt. Können Sie sich vorstellen, through the plant at some time dass auch einmal fahrerlose in the future? Autos durch das Werk fahren? Schulze (smiles): I can’t promise you that today. But yes, I have the vision that the Schulze (schmunzelt): Das kann ich Ihnen heute nicht versprechen. Aber ja: Ich habe die Vision, dass langfristig das Produkt dem Prozess entgegenkommt. NSU Prinz an Tor 1 vor dem Werk Neckarsulm (1961). An NSU Prinz outside the Neckarsulm plant at Gate 1 (1961). vAudi RS 7 fährt pilotiert auf der anspruchsvollen Strecke des Ascari Race Resort (2014). An Audi RS 7 drives in piloted mode on the demanding track of the Ascari Race Resort (2014). w/z Produktion früher (1971) und heute. Production in the past (1971) and today. product will catch up with the process in the xBaustelle neue Karosseriebauten (2014). Construction site for the new body shops (2014). long term. yAudi Typ C „Alpensieger“ gewinnt dreimal hintereinander die Österreichische Alpenfahrt (1914). An Audi Type C “Alpine Victor” wins the Austrian Alpine Tour for the third time in succession (1914). E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 4 4 | 45 Stichwort Industrie 4.0: Die digi Buzzword Industry 4.0: The tale Welt wird mit der realen digital world will merge with the Welt der Produktion verschmel real world of production. What zen. Was bedeutet das für den does that mean for the Neckar Standort Neckarsulm? sulm site? Rank: Die größte Herausforderung wird Rank: The biggest challenge will be to shape sein, den technologischen Wandel, der the technological transformation that is be durch Industrie 4.0 offensichtlich wird, im coming increasingly apparent due to Industry Sinne unserer Belegschaft mitzugestalten. 4.0 in line with our employees’ interests. Peo Der Mensch muss immer die Maschine kont rollieren und nicht umgekehrt, ansonsten ple always have to control the machines and not the other way around; otherwise we are machen wir was verkehrt. doing something wrong. Schulze: Ich sehe in diesem Wandel auch Schulze: I also see a great opportunity in this eine große Chance. Es gibt ja auch Bereiche, transformation. There are some areas in in denen die Smart Factory bereits angekom which the smart factory has already arrived. men ist. Ansätze und Lösungswege sehen For example, we see processes and possible wir heute beispielsweise in hochtechnologi solutions in the advanced technology of the schen Karosseriebauten. Einen Großteil der body shop. A lot of the actual work in this eigentlichen Arbeit erledigen hier die Roboter, area is done by robots, while the main task während der Job der Mitarbeiter vor allem of the employees is to look after and main die Pflege und Wartung der Roboter ist. tain the robots. Audi Neckarsulm 2035 – Ihre Audi Neckarsulm 2035 – what’s persönliche Vision für den Stand your personal vision for the site ort in 20 Jahren. in 20 years? Schulze: Neckarsulm wird ein Standort mit mehreren Säulen sein: mit Technischer Entwicklung, der quattro GmbH und pro duzierenden Bereichen. Wir werden hier auch in 20 Jahren unterschiedliche Modelle u/v Arbeit am Hängeband früher (1970) und heute: Ergonomischeres Montieren der Unterbodenleitungen durch Karosserieschwenk. Working on the suspended assembly line in the past (1970) and today: more ergonomic installa tion of underfloor cables by swiveling the car body. Schulze: Neckarsulm will be a site based on many pillars: with Technical Development, quattro GmbH and manufacturing areas. We will produce various models here with dif w/x Motorenmontage früher (1975) und heute. Engine installation in the past (1975) and today. ferent kinds of drive technologies also in mit verschiedensten Antriebstechnologien 20 years. At the same time, Technical Devel produzieren. Gleichzeitig wird sich die Ent opment will be strengthened with the addi wicklung hin zu hochqualifizierten Arbeits tion of more highly qualified jobs. plätzen verstärken. Nach seinem Ingenieur-Studium an der Norbert Rank absolvierte 1970 eine Aus Universität in Magdeburg startete Fred bildung zum Kfz-Schlosser bei Audi in Rank: I would like to see full utilization of the Rank: Ich wünsche mir eine Vollauslastung des Schulze seine berufliche Laufbahn bei Neckarsulm. Seit 1985 ist er Mitglied des site’s capacity with secure jobs, so that the Standorts mit sicherer Beschäftigung. Damit Audi 1993 im Karosseriebau A8. Es folg Audi-Betriebsrats; 2000 übernahm er den Neckarsulm beacon shines even more brightly. der Leuchtturm Neckarsulm dauerhaft strahlt. ten verschiedene leitende Funktionen Vorsitz des Betriebsrats in Neckarsulm. im Volkswagen-Konzern. Seit 2012 ist Beschäftigungssicherung und Beibehal Schulze Werkleiter am Audi-Standort tung der Werkstrukturen sind seine zent Neckarsulm. After graduating in engi ralen Ziele. Norbert Rank started his neering at the University of Magdeburg, apprenticeship as a car-body mechanic Fred Schulze started his career in the A8 at Audi in Neckarsulm in 1970. He has body shop at Audi in 1993. This was fol been a member of the Audi Works Council lowed by various management positions since 1985 and Chairman of the Neckar at the Volkswagen Group. Since 2012, sulm Works Council since 2000. His main Schulze has been Plant Director at the priorities are job security and the continu Audi site in Neckarsulm. ation of the plant structures. Fred Schulze, Werkleiter Audi Neckarsulm. Plant Director of Audi Neckarsulm. Norbert Rank, Betriebsratsvorsitzender Audi Neckarsulm. Chairman of the Works Council at Audi Neckarsulm. E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 4 6 | 47 Aluminium, hoch- und höchstfeste Stähle, Magnesium sowie faserverstärk te Kunststoffe – Audi kennt alle Karosseriebau-Materialien aus seiner Ent wicklungsarbeit ganz genau. Die Philosophie l autet dabei: das richtige Material am richtigen In the mix. Aluminum, highstrength steel and ultr a-high-strength steel, magnesium Ort in der richtigen and carbon-fiber-rein- Menge. Wir schauen forced polymers – Audi uns die Werkstoffe im Detail an. Text Janina Weigel has a comprehensive knowledge of all carbody materials from its own develo pment work. The philosophy is to use the right mate rial in the right place in the right quantity. Let’s have a close look at the materials. E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 48 | 49 Im Audi Leichtbauzentrum Neck arsulm arbeiten rund 200 Mitarbeiter eng mit Industriepartnern und Forschungsinstituten zusammen. Die Erkenntnisse aus dem Approximately 200 employees cooper- Neckarsulmer Leichtbauzentrum schla ate closely with industry partners and gen sich bis heute in 18 Karosserien und research institutes in Audi’s Lightweight einer dreistelligen Zahl an Leichtbau- Construction Center in Neckarsulm. Patenten nieder. The knowledge gained in the Neckarsulm Mit dem A8 hat Audi 1994 das erste Lightweight Construction Center has Großserienautomobil der Welt mit so far been applied in 18 car bodies and selbsttragender Aluminiumkarosserie a triple-digit number of patents for auf den Markt gebracht. Seither lightweight construction methods. hat das Unternehmen den Vorsprung im Leichtbau gegenüber dem Wett Audi launched the world’s first model bewerb kontinuierlich ausgebaut und with an aluminum unitary body to be pro die Gewichtsspirale umgekehrt. duced in large numbers in 1994: the A8. Since then, the company has continuous Im neuen Audi R8 nutzt Audi erstmals ly extended its lead over the competition auch in der tragenden Karosserie- in the field of lightweight construction Struktur kohlenstofffaserverstärkten and has reversed the weight spiral. MAGNESIUM Kunststoff (CFK). Trotz zahlreicher Zusatzausstattungen und höherer Steifig In the new Audi R8, for the first time keit ist das Gesamtgewicht des neuen Audi uses carbon-fiber-reinforced poly Noch leichter als Aluminium ist Magnesium – Magnesium is even lighter than aluminum – by Supersportwagens bis zu 50 Kilogramm mers (CFRP) also in the load-bearing um etwa ein Drittel; ein Kubikzentimeter wiegt nur about a third; one cubic centimeter weighs only leichter als sein Vorgänger. Der Audi body structure. Despite a large amount 1,74 Gramm. Schon heute nutzt Audi das leichte 1.74 grams. Audi already uses this light material in Space Frame (ASF) in Multimaterialbau of additional equipment and increased Material bei vielen Getriebegehäusen und Lenkrad many transmission housings and steering-wheel weise trägt zum niedrigeren Gewicht stiffness, the total weight of the new skeletten. Der weiteren Verbreitung steht derzeit frames. The further spread of magnesium is being und zur optimalen Achslastverteilung super sports car is up to 50 kilograms noch entgegen, dass für Magnesium spezielle Füge hindered by the fact that special joining techno bei. Die Kombination aus Aluminium und lower than its predecessor. The Audi techniken sowie ein Korrosionsschutz erforderlich logies and corrosion protection are necessary. But Carbon im Audi Space Frame erschließt Space Frame (ASF) in multi-material sind. Aber Audi ist dabei, auch diese Aufgaben zu lösen. Audi is making progress in resolving these issues. bei Gewicht, Steifigkeit und Crashverhal mode contributes to the lower weight Innovative Legierungen hemmen die Korrosion, Corrosion is inhibited by innovative alloys, especially ten neue Dimensionen und ist Benchmark and to the optimal weight distribution dazu kommt eine Pulverbeschichtung. in combination with powder coating. im Supersportwagen-Segment. between front and rear axles. The com bination of aluminum and carbon fiber Leichtbau bedeutet für Audi nicht nur in the Audi Space Frame enters new Werkstoffkunde, sondern auch die ge dimensions in terms of weight, stiffness samte Bandbreite der Kompetenz in der and crash behavior, and sets the bench Prozesstechnik, der Entwicklung neuer mark in the super-sports car segment. Verbindungstechnologien, der Qualitäts sicherung bis hin zur Entwicklung von For Audi, lightweight construction means Service- und Reparaturmöglichkeiten. not only materials science, but also the entire bandwidth of expertise in process technology, the development of new bonding technologies, quality assurance and the development of service and repair possibilities. E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 5 0 | 51 CFK Besonders attraktive Materialien für den Leicht bau von Audi sind die kohlenstofffaserverstärkten Kunststoffe (CFK). Im neuen Supersportwagen Audi R8 nutzt die Marke erstmals Strukturkompo nenten aus Carbon wie die Rückwand, die B-Säu len und den Tunnel. So bringt die Karosserie nur 200 Kilogramm auf die Waage, zehn Kilogramm weniger als noch beim Vorgänger. Aluminium CFRP : Carbon-fiber-reinforced polymers (CFRP) are especially attractive materials for light weight construction at Audi. In the new Audi R8 Aluminium wird in einem mehrstufigen Prozess aus Bauxit ge super-sports car, the brand for the first time wonnen und ist ein exzellentes Material für Fahrzeugkarosserien. uses structural components made of carbon Mit seiner geringen Dichte von 2,7 Gramm pro Kubikzentimeter fiber, such as the rear bulkhead, the B columns ist es etwa zwei Drittel leichter als konventioneller Stahl; als and the tunnel. This results in a body weight relativ weiches Metall lässt es sich einfach bearbeiten. Legierun of just 200 kilograms, which is ten kilograms gen, bei denen Magnesium und Silizium die wichtigsten Bestand less than that of its predecessor. teile bilden, kommen in Fahrzeugkarosserien zum Einsatz und ermöglichen hohe Festigkeiten und Duktilitäten. Aluminum is extracted from bauxite in a multistage process and is an excellent material for car bodies. With its low density of 2.7 grams per cubic centimeter, it is about two thirds lighter than conventional steel; it is a relatively soft metal and can be processed easily. Aluminum alloys with magnesium and sili con as important elements are used in car bodies and allow high toughness and ductility. Eisen kommt in der Erdkruste sehr häufig STEEL : Iron is commonly found in the vor. Gesteine, die 20 Prozent oder mehr earth’s crust. Rocks consisting of Eisen enthalten, werden als Eisenerze be at least 20 percent iron are known as zeichnet. Aus Eisenerz wird im Hochofen iron ore. When iron ore is heated durch Erhitzen Roheisen erzeugt, aus dem in a furnace, raw iron is produced, which Stahl hergestellt werden kann. can be used to make steel. Viele Stahlkarosserien von Audi integrie Many of Audi’s car bodies made of ren hohe Anteile hoch- und höchstfester steel include large proportions of high- Stähle unterschiedlicher Festigkeitsklas strength and ultra-high-strength steel sen. An ihrer Spitze stehen die form with various degrees of toughness. gehärteten Stähle, die sich durch extre The toughest of them are form-hardened me Zugfestigkeit und das daraus steels, which feature extreme tensile resultierende Potenzial zur Gewichts strength and the associated potential reduzierung auszeichnen. for weight reduction. STAHL [ Word-Cloud, die, Methode zur Informationsvisualisierung. Auf einer Fläche angezeigte, in einem lockeren Neben-, Unter- und Übereinander angeordnete Wörter, deren Gewichtung als Schlagwörter z.B. durch unterschiedliche Schriftgrößen optisch verdeutlicht wird. ] [ Word-cloud, a way of visualizing information. Words projected onto a surface, in a loose relationship with each other, whose weighting as keywords is indicated by varying font sizes for example. ] Quelle: Duden Source: Duden Text Petra Haverkamp Weltweit wurden im Jahr 2012 so viele Daten erzeugt Worldwide, as much data was created in 2012 as in the Häufig vergessen wir einfache Daten wie Braun: Unsere größte Herausforderung im Alltag ist die Kom wie in der gesamten Menschheitsgeschichte vor dem Zeit entire history of mankind before the digital age, and the Geburtstage. Wie sollen wir da mühelos riesige plexität. Wir steuern ein dynamisches Netzwerk mit über alter der Digitalisierung. Tendenz steigend. Für Unter rate of data creation is still rising. For companies in all Datenmengen verarbeiten? 1.200 Lieferanten und mehr als 57.600 Teilen, dessen Struktur nehmen aller Branchen sind diese Daten virtuelle Schätze. industries, this data represents a virtual treasure. Although Prof. Ertl: Die Wetterkarte ist ein gutes Beispiel. Dahinter sich stetig verändert. Jeder Prozessschritt erzeugt wichtige Wertvoll ist aber nicht ihre Menge, sondern die neuen it is not. the sheer quantity that is valuable, but the new stecken komplexe Berechnungen und Datenmengen. Diese Daten. Bei der Analyse der Frachtkosten setzen wir beispiels Erkenntnisse, die durch ihre Analyse möglich sind. Aller- knowledge that can be gained from analyzing it. However, sind aber so zusammengefasst und visualisiert, dass wir weise auf Visualisierung und bringen dafür das Tool BigData dings kommen Hilfsmittel, wie Excel, an die Grenzen. useful applications such as Excel are reaching their limits. gemütlich auf dem Sofa sitzen und gleich verstehen, ob es Monitor zum Einsatz. In Sekunden zeigt es Zusammenhänge auf, Der Schlüssel sei die Visualisierung der Daten, sagen Exper- Experts say that the key is data visualization. Because a morgen bei uns regnet oder die Sonne scheint. die vorher nicht ersichtlich waren. So können wir unter anderem ten. Denn ein Bild sagt nicht nur mehr als tausend Worte, picture not only says more than a thousand words, it also sondern auch mehr als Millionen Zahlen und Daten. Unser says more than millions of numbers and items of data. Our Warum können wir diese Daten verarbeiten? Gehirn ist darauf trainiert, mit Datenfluten umzugehen – brain is trained to cope with large amounts of data – although Prof. Ertl: 80 Prozent aller Informationen nehmen wir über wenn auch häufig unterbewusst. we often do so subconsciously. die Augen auf und die Hälfte unseres Gehirns trägt dazu bei, Wie sehen Daten aus, die leicht zu verstehen sind? diese zu verarbeiten. Das erklärt, warum Visualisierung am Braun: Farben und Formen erkennt der Mensch ganz auto geeignetsten ist. matisch, in kürzester Zeit, ohne danach zu suchen. Diese Fähig beispielweise 100 rote Rechtecke und zwei blaue, schauen wir die Auslastung der Transporte verbessern, sparen Kosten und gleichzeitig C02. Mit welchen Tricks wir Datenmengen mühelos verarbeiten We discussed the tricks we use to process large amounts of können, und wie das konkret die Arbeit bei Audi Neckarsulm data effortlessly and how that has specifically changed verändert hat, darüber haben wir mit Prof. Thomas Ertl, the way we work at Audi Neckarsulm with Prof. Thomas Ertl, Ist Visualisierung auch ein Thema in der Leiter des Visualisierungsinstituts der Universität Stuttgart, Head of the Visualization Institute of the University of Praxis? Daten gehören ja auch zum Alltag uns die Ursache für die beiden „Ausreißer“ an. Auch Landkarten und Dieter Braun, Leiter der Werklogistik und Produktions- Stuttgart, and Dieter Braun, Head of Plant Logistics and Pro- der Logistik und Produktionssteuerung am eignen sich, weil wir alle gelernt haben, diese Art der Darstel steuerung am Standort, gesprochen. duction Control at the site. Standort Neckarsulm. lung zu lesen. keit nutzt der BigData Monitor. Zeigt eine Datenauswertung E I N B L I C K E 2015 A u d i -S t a n d o r t | A u d i s i t e 54 | 55 Farben und Formen, ist es wirklich so simpel? through our eyes and half of our brain is used to Prof. Ertl: Je einfacher die Darstellung, desto leichter wird sie process it. That explains why visualization is the most verstanden. Aber wir können nicht alle Daten gleichzeitig suitable method. anschauen. Daher müssen wir die Daten vor der Darstellung zusammenfassen und filtern. Uns einen Überblick verschaffen. Is visualization also suitable in practice? Das übernehmen in Unternehmen Spezialisten. Sind die Daten Data is of course a key element of logistics grafisch aufbereitet, arbeiten wir damit, zoomen herein und and production control at the Audi site ändern die Perspektive. Ganz schnell kommen wir so zu neuen in Neckarsulm. Erkenntnissen – branchenübergreifend. Braun: The biggest challenge in our day-to-day work is complexity. We control a dynamic network with more than Schnell neue Erkenntnisse gewinnen, 1,200 suppliers and over 57,600 parts, whose structure sehen Sie darin auch die große Chance? is constantly changing. Each stage of the process creates Braun: Ja, ganz klar. Daten lassen sich deutlich schneller und important data. We use visualization for example when effizienter analysieren. Binnen einer Sekunde betrachten analyzing shipping costs with the tool BigData Monitor. Within wir Daten aus einem anderen Blickwinkel oder im Detail. Das seconds, it indicates connections that were not previously zeitintensive Aufbereiten von Excel-Tabellen entfällt. Un apparent. In this way, we can improve the utilization of stimmigkeiten sind sofort sichtbar. Daher vernetzen wir den transport capacities, amongst other things, thus reducing Standort immer mehr. Die ganze Produktion wird immer costs and C02 emissions. digitaler. Gemeinsam mit einem Partner aus Neckargartach, entwickeln wir den BigData Monitor für unsere Zwecke What does data look like that is weiter. Das Potenzial der Visualisierung ist enorm. easily comprehensible? Braun: People automatically recognize colors and shapes, in a very short time and without having to search hard. This ability is utilized by BigData Monitor. If for example a data evaluation shows 100 red rectangles and two blue ones, we look for the cause of these two “discrepancies.” Maps are also suitable, because we have all learnt to read this type of presentation. Colors and shapes, is it really that easy? Prof. Ertl: The simpler the presentation, the easier we understand it. But we can’t look at all the data at the same time. That’s why we have to summarize and filter data Prof. Thomas Ertl, Leiter Institut für Visualisierung und Interaktive Systeme (VIS) Dieter Braun, Leiter der Werk logistik und Produktionssteuerung am Standort before presenting it, to give us an overview. At companies, Prof. Thomas Ertl, Head of the Institute for Visualization and Interactive Systems (VIS) Dieter Braun, Head of Plant Logistics and Production Control at the site of graphics, we work with it, zoom in, and change the that’s done by specialists. If the data is prepared in the form perspective. In this way, we quickly arrive at new knowledge – across various industries. D i e R e g i o n. T h e r e g i o n. 10 Jahre Audi Forum Neckarsulm. / 10 years Audi Forum Neckarsulm. _ 060 Die Bienenversteher. / The bee whisperer. _ 068 Vier Schwaben. Vier Ringe. One Love. / Four Swabians. Four rings. One love. _ 074 Quickly arriving at new knowledge, We often forget simple data such as do you see a great opportunity there? birthdays. So how can we effortlessly process Braun: Yes, definitely. Data can be analyzed significantly enormous amounts of data? faster and more efficiently. Within one second, we view Prof. Ertl: The weather chart is a good example. It’s based on data from another perspective or in great detail. The time- complex calculations and lots of data. But it is then sum consuming preparation of Excel charts is no longer necessary. marized and visualized so that we can sit comfortably on the Inconsistencies are immediately apparent. That’s why we sofa and immediately understand whether it will rain or are increasingly connecting the sites with each other. The entire the sun will shine the next day in our region. production process is becoming increasingly digital. Together with a partner from Neckargartach, we are further developing How can we process this data? the BigData Monitor to meet our needs. Visualization has Prof. Ertl: We take in 80 percent of all information enormous potential. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 56 | 57 Facts & Figures1 25.000 51 Erinnerungsfotos glücklicher Neuwagen abholer werden jährlich im Audi Forum geschossen. 25,000 souvenir photo graphs of happy customers picking up their new cars are taken each year at the Audi Forum. 321 Weltmarktführer haben ihren Sitz in der Region Heil bronn-Franken und sorgen für eine florierende Wirt schaft. 51 world- market leaders are based in the Heil bronn-Franken region, ensuring a flourishing economy. Tore erzielte die TSG Hoffen heim, seit Audi als Sponsor aktiv ist. 321 goals have been scored by TSG Hoffenheim since Audi became a sponsor. 2.320 68 engagierten sich Audi Mitarbeiter 2014 ehrenamtlich. Für 25 Projekte in der Region, die Audi fördert. 2,320 hours were worked voluntarily for charities by Audi employees in 2014, for 25 projects in the region that are supported by Audi. 35.000 Kilogramm Kartoffeln ernten die Bauern in der Region im Jahr für das Audi-Betriebsrestaurant. 35,000 kilograms of potatoes are harvested by the farmers in the region each year for the Audi staff restaurant. 250.000 Stunden verschiedene Weine aus der Region können Gäste im Restaurant Nuvolari genießen. 68 different wines from the region can be ordered by the guests in Restaurant Nuvolari. Besucher kommen im Jahr ins Audi Forum – das sind 10 Mal so viele Menschen wie in Neckar sulm wohnen. 250,000 visitors come to the Audi Forum each year – that’s 10 times as many people as live in Neckarsulm. Aus der Region. Für die Region. From the region. For the region. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 58 | 59 10 Jahre Audi Forum Neckarsulm. Years Audi Forum Neckarsulm. Text Hanna van der Velden Erlebnisse, Einblicke, Emotionen Die Erlebniswelt am Audi-Standort Neckarsulm ist Dreh- und Angelpunkt für Besucher und Fans der Marke mit den Vier Ringen. Tagsüber ist sie mit bis zu 150 Neuwagenabholern das Tor zum Werk. Am Abend verwandelt sich das Haus in eine bunte Showbühne. Bis zu 1.800 Fans jubeln dann bei einem Popkonzert oder lauschen der Stimme eines Buchautors während einer Lesung. Ein Blick auf die schönsten Momente aus zehn Jahren Audi Forum Neckarsulm. Experiences, insights, emotions The world of experience at the Audi site in Neckarsulm is the main focus for visitors and fans of the brand with the Four Rings. During the day, it is the gateway to the plant with up to 150 customers picking up their new cars. In the evening, the building is transformed into a lively show venue, where up to 1,800 fans enjoy a pop concert or closely follow the voice of an author during a reading. Let’s have a look at some of the most exciting moments from ten years of Audi Forum Neckarsulm. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 6 0 | 61 GroSSer Tag für Neckarsulm: die Einweihung / A GREAT DAY FOR NECKARSULM: THE INAUGURATION Der Kaiser Franz „So groß wie ein Fußballfeld, so hoch wie Beckenbauer bei der ein Flugzeughangar“, schrieben die Sendung „Doppelpass“. / Medien beeindruckt über die Eröffnung The “Kaiser” Franz des Audi Forum Neckarsulm im Mai Beckenbauer in the TV 09.10.2005 2005. Nach einer Bauphase von einem Jahr und sieben Monaten wurde die neue program “Doppelpass.” 006 03.10.2 Erlebniswelt am zweiten Audi-Standort in Deutschland feierlich eingeweiht. Stargast beim Mitarbeitertag: Mit prominenten Ehrengästen wie Xavier Naidoo. / Star guest on Chris de Burgh, Chaka Khan, Toto und Leslie Mandoki. / “As big as a soccer field; as high as an aircraft hangar,” is how the impressed media reported on the opening of Audi Forum Neckarsulm in May 2005. After a construction phase of one year and seven months, the new world of experience at the second Audi 20 05 the employees’ day: 100 Jahre Automobilbau 06.12.2006 Xavier Naidoo. Neckarsulm. / 100 years of automobile production in Neckarsulm. Premiere des beliebten Nikolauskonzerts für Kinder, das jedes Jahr stattfindet. / Premiere of the popular site in Germany was officially inaugura Christmas concert for children, ted – with celebrity guests of honor such which is held every year. as Chris de Burgh, Chaka Khan, Toto and Leslie Mandoki. 22.05.2005 20 06 Klassik-erlebnisse von Weltniveau / WORLD-CLASS CLASSICAL MUSIC CONCERTS Ein Sondergastspiel des chinesischen Star-Pianisten Lang Lang, der Auftritt des China Philharmonic Orchestra und ein Konzertabend der spanischen Sopranistin Montserrat Caballé: Das Audi Forum bringt die internationale Klassik-Elite nach Neckarsulm. Das Highlight 2015: Kent Nagano. / A special guest performance by Chinese star pianist Lang Lang, the concert of the China Philharmonic Orchestra and an evening of music with Spanish soprano Montserrat Caballé: The Audi Forum brings the international elite of classical music to Neckarsulm. Kent Nagano is the main highlight in 2015. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 62 | 63 Jazzhighlights / Jazz highlights Echtes Highlight: Erlebnisführung Audi A8 / A REAL HIGHLIGHT: AUDI A8 EXPERIENCE TOUR Seit 2008 stehen jährlich bekannte Jazzmusiker auf der Bühne und swingen im Audi Forum Neckarsulm. Darunter bereits Musikgößen wie Chick Corea, Wayne Shorter und Al Jarreau. Let’s dance Jazz! / Since 2008, well-known jazz musicians have been taking the stage and performing in the Audi Forum Neckarsulm. 20 08 08 23. 08.20 This includes big names such 20 10 as Chick Corea, Wayne Shorter and Al Jarreau. Let’s dance jazz! Auftakt der Kinderworkshops „Werkstatt für junge Meister“. / Start of the children’s workshop “Workshop for Young Masters”. 29.01.2011 Die Oldie Night im Januar mit Hits aus den 60er, 70er und 80er Jahren ist traditionell der Auftakt für das KulturProgramm – und das bereits seit 2006. / The “Oldie Night” in January with hits from the sixties, seventies and eighties Im Lesefieber / IN A READING FRENZY „Können Frauen nicht einparken, weil Männer die schlechteren Beifahrer sind?“ Mit dieser und anderen Fragen suchte Erfolgs autor Wladimir Kaminer in seiner Lesung „Frau und Auto“ nach 20 09 Mehr als 75.000 Besucher erleben pro Jahr die Produktion am Audi-Standort Neckarsulm is the traditional kickoff for hautnah. Ein Highlight ist die Erlebnisführung durch die Audi A8-Fertigung, deren the cultural program – and has Besucherweg 2010 eingeweiht wurde. Daneben gibt es noch weitere Touren im Angebot. / been since 2006. More than 75,000 visitors each year experience car production close up at the Audi site in Neckarsulm. One highlight is the experience tour through the Audi A8 assembly hall, where a visitors’ path was inaugurated in 2010. Other tours are also offered. Umbau – Erweiterung der Auslieferung, des Restaurants und des Kulturangebots. / Rebuilding – expansion of the car Antworten. Mittlerweile haben pick-up center, the restaurant and the sich Lesungen im Audi Forum cultural facilities. etabliert. Zu Gast waren bereits Walter Sittler, Thekla Carola Wied, Christoph Maria Herbst und 08.11.2010 Donna Leon. / “Is it true that women can’t park because men are bad front-seat passengers?” Successful author Wladimir Kaminer seeks answers to 16.10.2009 Seit 2010 liefert das Audi Forum den Audi A7 Sportback aus. questions like that in his reading Den ersten holte der ehemalige “Women and Cars.” Readings 100 Jahre Audi: Die ganze Stadt feiert. Ein Fußball-Profi Bernd Förster ab. / have now become established at Top-Ereignis mit Showfahrten, Autokino und The Audi A7 Sportback has been the Audi Forum. Guest readers Abschlusskonzert von Popstar Sasha. / 100 have included Walter Sittler, years of Audi and the whole city is celebrating: Thekla Carola Wied, Christoph a first-class experience with show drives, drive-in Maria Herbst and Donna Leon. cinema and a final concert by pop star Sasha. handed over to customers at 31.12.2 010 E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n the Audi Forum since 2010. The first one was picked up by former soccer player Bernd Förster. 64 | 65 ROCK und Pop IM AUDI FORUM NECKARSULM / ROCK AND POP AT AUDI FORUM NECKARSULM Fünf Millionen Mal In sechs Wochen per Schiff von Los Angeles über Audi quattro: Das Jubiläums- den Nordatlantik bis nach Neckarsulm: Für das auto ist ein Audi A6 allroad Audi 5000 Treffen verschifften einige Besitzer ihre Zum ersten Mal präsentiert For the first time, Audi pre 3.0 TDI aus Neckarsulm. / US-Version des Audi 100 und brachten es einfach Audi das RockPop Festival sented the Rock-Pop Festival Five million Audi quattro mal mit nach Deutschland. / In six weeks by ship zeitgleich an beiden Stand in two places at the same models: The jubilee car is from Los Angeles across the North Atlantic orten. Zwei Tage, zwei Stand time. Two day, two venues an Audi A6 allroad 3.0 TDI to Neckarsulm: For the Audi 5000 Meeting, some orte und internationale und with national and internatio from Neckarsulm. nationale Bands wie Roxette, nal bands such as Roxette, Xavier Naidoo und Culcha Can Xavier Naidoo and Culcha Can dela. Seitdem standen noch dela. Since then, many more viel mehr Popkünstler und pop stars and other musicians andere Musiker auf der Bühne have been on the stage in Siegesfeier: Nach dem 13. Sieg in Neckarsulm: zuletzt Neckarsulm, with Tim Bendzko des berühmtesten Langstrecken- owners shipped their US version of the Audi 100 03.07.2 and brought them over to Germany. 014 014 09.05.2 Slam Poetry Tim Bendzko, Marlon Roudette and Marlon Roudette recently Rennens der Welt in Le Mans feier im Audi Forum. / und im Juli 2015 die Band and the band Glasperlenspiel ten die Rennfahrer noch einmal Slam Poetry in Glasperlenspiel. / in July 2015. groß in Neckarsulm. / Victory the Audi Forum. celebrations: After the thirteenth victory in the world’s most fa 25.02.2013 mous endurance race in Le Mans, the racing drivers celebrated with another big party in Neckarsulm. Lachen macht glücklich: Michael Bully Herbig / LAUGHING MAKES YOU HAPPY: MICHAEL BULLY HERBIG 20 15 20 11 23.03.2 015 Comedian Michael Bully Herbig hat erstmals sein Format „Karneval der Tiere“ in Neckarsulm uraufgeführt. Gemeinsam mit den Münchner Symphonikern machte sich „Bully“ an die musikalische Umsetzung und komödianti sche Moderation des tanzen den Tierreichs. Dafür gab es einige Lacher – mit Absicht. / Comedian Michael Bully Herbig gave the first perfor mance of his “Carnival of Animals” show in Neckarsulm. Together with the Munich Symphony Orchestra, “Bully” gave a musical representation and comic moderation of various dancing animals, to the great amusement of the audience. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 66 | 67 Auf 2.500 Hektar wird in der Region Heil bronn-Franken Obst angebaut. Damit hängen zehn Prozent der regionalen Wirtschafts erträge von der Bestäubung durch die Honig biene ab. Warum sie als das drittwichtigste Nutztier des Menschen gilt und eine sehr wichtige Rolle für das Ökosystem spielt, wird im Gespräch mit Dr. Franz Rueß von der Staatlichen Lehr- und Versuchsanstalt für Wein- und Obstbau Weinsberg (LVWO) klar: Ganze 50 Prozent der Bestäubung von z. B. Apfel-, Birnen-, Zwetschgen- und Kirsch bäumen, von Erd-, Johannis- und Himbeeren übernehmen die fleißigen Insekten. Noch anschaulicher wird das am konkreten Beispiel: Um einen Hektar Apfelbäume zu bestäuben, braucht man 100.000 Individuen. „Obstbauer und Imker gehören ebenso zusammen wie die Blüte und die Biene.“ Die Honigbiene hat es schwer. Etwa 30 Prozent der Völker haben den vergangenen Winter in Deutschland nicht überlebt. Weniger Bienen bedeuten weniger Bestäubung, weniger Pflanzen und weniger Früchte. Bedenklich für die Region Heilbronn-Franken, in der neben Automobilbau auch der Obstbau ein wichtiger Wirtschaftsfaktor ist. Audi hat das erkannt und gibt deshalb fünf Bienenvölkern auf dem Neckarsulmer Werkgelände ein neues Zuhause. Warum ist es so wichtig, auch im Kleinen etwas für den Artenschutz zu tun? Die Bienenversteher. Dr. Franz Rueß, Abteilungsleiter Wein- und Obstbau LVWO Als Gründe für die zunehmende Bedrohung des Honigbienenbestandes macht der Abteilungsleiter Wein- und Obstbau an der LVWO den gefährlichen Schädling Varroa- Milbe und die Zunahme von Monokulturen aus. Vor allem aber fehlt es an engagierten, Text Kerrin Nausch jungen Imkern wie Markus Zettl. Experten beim Inspizieren der Apfelblüte auf dem Obstversuchsgut Heuchlingen: Dr. Franz Rueß (re.) von der LVWO und Hobbyimker Markus Zettl von Audi. Experts inspecting apple blossom at the experimental fruit farm in Heuchlingen: Dr. Franz Rueß of the LVWO (on the right) and hobby beekeeper Markus Zettl of Audi. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 68 | 69 Der langjährige Audianer und begeisterte Hobbyimker ist der Initiator des Bienen projekts auf dem Werkgelände. Entstanden ist die Idee im Rahmen des Audi Ideen programms. Denn Markus Zettl geht es nicht nur um den Honig, sondern vor allem darum, einen Beitrag zum Naturschutz in der Region zu leisten. 25 Bienenvölker hat er bereits, jetzt sind fünf davon auf das Werkgelände von Audi umgesiedelt. Die besucht der Mit arbeiter der Technischen Entwicklung in der Prototypenbeschaffung nach Feierabend. „Die Arbeit an den Bienen fasziniert mich unglaublich. Das Wesen, wie sie sich verhalten. Bienen sind ein Stückweit mein Ausgleich.“ Markus Zettl, Mitarbeiter der Technischen Entwicklung bei Audi Neckarsulm Das erdet und entspannt ihn. Wenn man ihm zuschaut, merkt man: Markus Zettl ver steht sich nicht nur aufs Imkerhandwerk. Er versteht sich auch mit seinen Bienen. Ganz ohne Schutzanzug, Imkerhaube oder Hand schuhe nähert er sich den Bienenvölkern. Besonnen und liebevoll geht er mit den summenden Honigbienen um – und wird nur sehr selten gestochen. Bienenbegeistert seit seinem sechsten Lebensjahr: Markus Zettl ist für die fünf Völker auf dem Audi Werkgelände verantwortlich. A bee enthusiast since he was six: Markus Zettl is responsible for the five bee colonies on the site of the Audi plant. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 70 | 71 The Bee Whisperer. Auch an der LVWO versteht man, was Bienen brauchen. Nach dem pollen- und blüten reichen Frühjahr finden sie im Sommer nicht mehr genug Nahrung. Dr. Rueß und sein Team sorgen mit verschiedenen Begrünungs maßnahmen auf dem Obstversuchsgut Heuchlingen dafür, dass die Bienen nicht hungern müssen. So werden zwischen den Obstbäumen z. B. Phazelia oder Sonnen blumen und Blühstreifen ausgesät und am Rand der Plantagen Stinkebereschen, die man auch Bienenbäume nennt und erst im Spätsommer blühen, gepflanzt. Für die Honigbiene genau wie die Obstblüte eine willkommene Trachtpflanze, die Pollen und Nektar bietet: Raps. Like fruit blossom, the rapeseed plant is also a welcome melliferous flower for honey bees, offering them pollen and nectar. Honey bees are having a difficult time. Markus Zettl, who has for many years About 30 percent the of bee colonies in been an Audi employee as well as an Germany did not survive the past winter. enthusiastic hobby beekeeper, is the ini Fewer bees mean less pollination, less tiator of the bee project on the plant site. plant growth and smaller harvests. This The idea was born in the context of the is worrying for the Heilbronn-Franken region, where not only automobile manu facturing but also fruit growing is an important economic factor. Audi has recognized that fact and has therefore found a home for five bee colonies on Audi idea program. Markus Zettl is inter ested not only in honey, but also in mak ing a contribution to protecting nature in the region. He already has 25 bee colo nies, five of which have now been relocat ed to the Audi plant site. The employee in prototype purchasing in the Technical De the Neckarsulm plant site. Why is it so velopment division visits the bees after important to do something for the pro- work. That’s his form of relaxation. When tection of species also on a small scale? one observes him, one notices that Markus Zettl not only understands bee keeping, he is also on good terms with his Fruit is grown in the Heilbronn-Franken bees. He approaches them without any region on a total area of 2,500 hectares. protective suit, hood or gloves. He deals This means that 10 percent of the regional with the buzzing honey bees calmly and economic output depends on pollination fondly – and is stung only very seldom. by honey bees. Why bees are regarded as the most important “farm animal” for humans and play a highly important role for the ecological system becomes clear in a discussion with Dr. Franz Rueß of the Weinsberg State Teaching and Experi mental Institute for Wine and Fruit Grow ing (LVWO): The busy insects are respon “I find working WITH BEES incredibly fascinating – observing how the creatures behave. To a certain extent, bees are my way of relaxing.” Markus Zettl, employee in the Technical Development division at Audi Neckarsulm sible for example for nearly 50 percent of the pollination of apple, pear, plum and cherry trees as well as strawberries, cur The people at LVWO also understand rants and raspberries. This becomes even what bees need. After the spring with lots clearer with a concrete example: 100,000 of pollen and blossom, they no longer bees are required to pollinate one hectare find enough nourishment in the summer. of apple trees. Dr. Rueß and his team take various plant Wer einen Garten hat, kann übrigens auch etwas für die Honigbiene tun: Ganz einfach weniger Rasen und dafür mehr Blumen und blühende Sträucher und Bäume anpflanzen. Aktiver Artenschutz beginnt also tatsächlich schon im Kleinen vor der Haustür – und bei ing measures on the fruit growing test “Fruit growers and beekeepers belong together just like the blossoms and the bees.” Dr. Franz Rueß, Departmental Head for Wine and Fruit Growing, LVWO Audi auf dem Werkgelände. area in Heuchlingen to make sure that the bees do not starve. For example, phacelia, sunflowers and other blooming plants are sown between the fruit trees, and tetradium daniellii (also known as bee trees and which bloom in late summer) are planted along the edges of the planta According to the LVWO’s Departmental tions. By the way, anyone with a garden Head for Wine and Fruit Growing, one can also do something for honey bees: reason for the increasing threat to honey Just plant less lawn and more flowers and bees’ existence is the dangerous varroa blossoming bushes or trees. So active mite parasite and the spread of monocul protection of species really begins on a ture. Another factor is the lack of commit small scale in front of one’s own home – ted young beekeepers like Markus Zettl. and at Audi on the plant site. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 72 | 73 Herzfrequenz Heart r ate „Eltern sind beruhigt, wenn sie wissen, dass ihre Kinder in einem Audi fahren lernen.“ “Parents are less nervous when they know that their children are learning to drive in an Audi.” Vier Schwaben. Vier Ringe. One Love. Die erste praktische Fahrstunde – ein Erlebnis, das man nie vergisst. Alexander Dexheimer ist täglich beim allerersten Kupplung-kommen-Lassen dabei. Und immer in einem Audi – denn die ersten Four Swabians. Four Rings. One Love. Kilometer legt jeder Schüler seiner Fahr schule in einem Fahrzeug mit den Vier Ringen zurück. Er schwört auf die Marke und ist ihr treu: „Mit anderen Autos hatte ich nur Probleme – mit Audi bin ich Text Liza Kellner / Jacquelyn Marsiglio seit Jahren zufrieden.“ The first practical driving lesson – an experience one never forgets. Alexander Dexheimer is often Schwaben sind neben vielen anderen sympathischen Charaktereigenschaften bekannt für ihre Heimatverbundenheit. Diese Verbundenheit drückt sich auch in einer eindeutigen Vorliebe für Produkte aus der Region aus. Und die ist besonders groß, wenn es dabei um die Marke mit den Vier Ringen geht. Vier Audi-Fahrer aus der Region haben uns ihre ganz persönliche Lovestory verraten. In addition to many other positive character traits, Swabians are well known for being closely attached to their home region. This is also expressed through a clear preference for products from the region. And that’s especially the case with regard to the brand with the Four Rings. Four Audi drivers from the region have revealed to us their own personal love stories. in the passenger seat when beginners re lease the clutch for the first time. And always in an Audi – because each of the learners at his driving school drives his or her first kilometers in a car with the Four Rings. He swears by the brand and is loyal to it: “With other cars, I only had problems – I’ve been satisfied with Audi for many years now.” E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 74 | 7 5 „Mit dem NSU Ro 80 durch die Landschaft gleiten oder mit dem Audi A8 auf der Überholspur. Für mich steht fest: Neckarsulm und Audi – aus Tradition immer einen Schritt voraus.“ “Gliding through the countryside in the NSU Ro 80 or driving in the fast lane in the Audi A8. For me, one thing is clear: Neckarsulm und Audi have a tradition of always being one step ahead.” Ein NSU Ro 80 als Dienstwagen? Bei re präsentativen Anlässen fährt der Neckar sulmer Oberbürgermeister Joachim Scholz gerne mit dem Oldtimer vor. „Mit diesem Auto komme ich mit den Menschen ins Gespräch“, erzählt der 53-jährige Auto- Fan. „Die Jungen zieht die futuristische Form des Wagens an; die Älteren schwel gen in Nostalgie und erinnern sich an die Traditionsmarke NSU.“ Heute ist Audi nicht nur größter Arbeitgeber in der Region, sondern auch sehr präsent im Stadtbild und aus dem kulturellen Leben in Neckarsulm nicht mehr wegzudenken. An NSU Ro 80 as an official car? Mayor Joachim Scholz of Neckarsulm likes to use the classic car on official occasions. “With this car, I get into conversations with people,” explains the 53-year-old car fan. “Young people are attracted by its futuristic shape; older people wallow in nostalgia and remember the NSU brand with its great tradition.” Today, Audi is not only the biggest employer in the region, but is also very present in the city; the cultural life of Neckarsulm can no longer be imagined without Audi. E I N B L I C K E 2015 R e g i o n | R e g i o n 76 | 77 „Ich glaube, dass wir sehr stolz auf unsere Produkte sein können. Auf unseren Wein und unsere Autos.“ “I think we can be very proud of our products: of our wine and our cars.” Stefanie Schwarz, 25, studiert Inter nationale Weinwirtschaft und ist seit November 2014 Weinkönigin der Region Württemberg. Dienstfahrten, die ihr Amt mit sich bringt, erledigt sie in ihrem feuerroten Audi A1. Auch zur Uni fährt sie mit ihm. Die junge Winzerin hat ihr Herz an den Flitzer verloren. Weil er sich toll fährt. Und weil Audi für sie – genau wie der Wein – ein Aushängeschild für die Region ist. Stefanie Schwarz, 25, studies international wine economics and has been the “Wine Queen” of the Württem berg region since November 2014. She makes the official journeys connected with her position in a flame red Audi A1. She also drives to university in this car. The young vintner has fallen in love with the sporty little car. Because it’s fun to drive. And because for her, Audi is a great advertisement for the region, just like the wine. D i e W e lt. T h e w o r l d. „Beim Rennsport hat man nur wenige Chancen, sich zu beweisen. Daher setze ich auf Vorsprung durch Technik.“ “In motorsport, one has just a few opportunities to prove one’s capabilities. That’s why I trust in ‘Vorsprung durch Technik’.” Rostbraten mit Spätzle, Natur und eine große Familie: Rennfah Braised beef with Swabian noodles, nature and a big family: rer Markus Winkelhock fühlt sich heimisch in der Region. Dazu Racing driver Markus Winkelhock feels very much at home in trägt nicht nur sein Lieblingsgericht bei, sondern auch die Audi- the region. That’s not just because of his favorite meal, but Familie, der er seit 2007 angehört. Und sein Audi R8 LMS. is also due to the Audi family, which he has been a part of since Mit 23 weltweit erzielten Titelsiegen ist das Rennmobil einer der 2007. And his Audi R8 LMS. With 23 victories worldwide, the erfolgreichsten GT3-Sportwagen von heute. Der 34-jährige racing car is one of today’s most successful GT3 sports cars. The aus dem Remstal weiß um die Vorzüge seines Rennwagens: 34-year-old from the nearby Rems Valley is well aware of his „Nicht der Weg ist das Ziel, sondern das Ziel selbst.“ Darum racing car’s advantages: “Not the journey is the destination, but setzt er sowohl beruflich als auch privat auf Audi. the destination is the goal.” That’s why he relies on Audi for Welcome to the Audi Family. _ 084 Taktgefühl … / Timing … _ 090 Ein Stück Heimat. / A little bit of home. _ 092 both professional and private transport. E I N B L I C K E 2015 W e l t | W o r l d 8 0 | 81 Facts & Figures1 260 Mal Welt. Weite. Werke. World. Transport. Sites. fuhren Rennwagen der quattro GmbH oder eines Kundensportteams bei internationalen Motorsportveranstaltungen als erster über die Ziellinie. 260 racing cars from quattro GmbH or customer sport teams have taken first place in international motorsport events. 20.970 500 kg Künstler aus insgesamt 21 Nationen sind in den vergangenen zehn Jahren im Audi Forum aufgetreten. 21 artists from 21 nations have performed at the Audi Forum in the past ten years. Sand werden jährlich direkt aus der Sahara ins Motorenprüfzentrum nach Neckarsulm gebracht. 500 kilograms of sand are brought directly from the Sahara to the engine test center in Neckarsulm each year. 21 280 Mitarbeiter aus Neckarsulm waren 2014 für Audi im Auslandseinsatz. 280 employees from Neckarsulm were deployed abroad for Audi in 2014. 830 m Waggons verlassen Deutschland jährlich, um Neckarsulmer Modelle in die ganze Welt zu bringen. Wagons leave Germany each year to trans port Neckarsulm models all over the world. Aufeinander gestapelt wären alle an einem Tag in Neckar sulm produzierten Modelle zusammen sechs Mal so hoch wie das höchste Gebäude der Welt. 830 meters. All the cars produced in one day in Neckarsulm placed on top of each other would be six times as high as the highest building in the world. E I N B L I C K E 2015 W e l t | W o r l d 82 | 83 In Mexiko und Brasilien investiert die Marke in neue Werke, um die Wachstumspotenziale auf dem amerikanischen Kontinent voll zu nutzen. Der Bau des neuen Werks in San WO R LD José Chiapa in Mexiko markiert einen Meilenstein innerhalb W elcome W elcome to the to the A udi Family Audi Family Text Janina Weigel Von Südeuropa nach Deutschland, von Neckarsulm nach Mexiko, von China nach Deutschland ... Bei Audi zu arbeiten, heißt Teil From Southern Europe to Germany, einer internationalen Familie zu from Neckarsulm to Mexico, from sein. Aktuell produziert das China to Germany ... Working at Unternehmen an zwölf Stand Audi means being part of an inter orten in zehn Ländern. national family. The company cur rently has production facilities at twelve sites in ten countries. der Audi Wachstumsstrategie. Audi wird in dieser Fabrik den Audi Q5 fertigen. Die Produktion startet 2016. Aktuell qualifizieren sich 600 mexikanische Mitarbeiter in Neckarsulm und Ingolstadt. In Mexico and Brazil, the brand is investing in new plants in order to fully utilize the growth potential on the American continent. The construction of the new plant in San José Chiapa in Mexico marks a milestone within Audi’s growth strategy. Audi will produce the Audi Q5 in that factory; production will start in 2016. At present, Was bedeutet die zunehmende Internationalisierung für die Menschen bei Audi? Herausforderung oder große 600 Mexican employees are being trained in Neckarsulm and Ingolstadt. Chance? Sechs Audianer sprechen mit uns über ihren ganz persönlichen Traum vom Arbeiten im Ausland. What does this increasing internationalization mean for the people at Audi – challenges or great opportunities? Six Audi employees talk to us about their personal dream of working abroad. MÈXICO Marcus Blau’s anticipation is obvious. He and his wife, Agata, have already packed their suit cases. “Next week, we are off to Central America,” Marcus Blau ist die Vorfreude anzusehen. Er he says. The journey ahead of him is called a “pre- und seine Frau Agata haben die Koffer schon ge assignment trip.” A week in Mexico: one week to get to know new colleagues and superiors, to experience the new professional and private nennt sich die Reise, die vor ihm liegt. Eine Woche environment, to look for accommodation, and Mexiko. Eine Woche lang neue Kollegen und Vor perhaps have time for a tortilla or two. In short, gesetzte kennenlernen, das berufliche und private a week to check out and get acquainted with Umfeld erkunden, Wohnungssuche, Zeit für die his new home. In summer 2015, it will be “Auf eine oder andere Tortilla sollte auch sein – kurz Wiedersehen Germany – Hola México!”. There, um: eine Woche „reinschnuppern“, ein Anfreunden mit der neuen Heimat. Ab dem Sommer 2015 heißt es dann „Auf Wiedersehen Deutschland – Hola México!“. In Mexiko wird Marcus Blau als Gruppenleiter zusammen mit einem Team aus deutschen und mexikanischen Kollegen für die „Hochzeit“ des Audi Q5 verantwortlich sein. „Ein Werk von Anfang an mitaufzubauen ist eine riesige Chance“, erzählt der 40-Jährige. „Wenn man nach fünf Jahren wiederkommt, sieht man den Ertrag der Arbeit, für den man damals den Grund stein gelegt hat.“ Und er weiß, wovon er spricht: Seit 1999 war er bereits fünf Mal in China – für Zeiträume zwischen zwei und sechs Monaten – insgesamt vier Jahre für Audi im Ausland. Marcus Blau will be the leader of team consisting of German and Mexican colleagues responsible for the “wedding” of the Audi Q5, in which the car body and engine come together. “Being involved in developing a new plant right from the start is a great opportunity,” explains the 40-year-old. “When one returns after five years, one will be able to see the fruits of the work for which one laid the foundations stone.” And he knows what he is talking about: Since 1999, he has been in China five times – for periods of two to six months. Yingying Nan kommt aus der chinesischen Altogether, he has spent four years abroad for Provinz He-Nan und hat sich nach dem Bachelor Audi. “You just have to approach the new col studium in China entschieden, nach Deutschland leagues with an open mind and without any prejudices; that’s my personal recipe for success.” CHINA packt. „Kommende Woche geht es für uns nach Mittelamerika“, erzählt er. „Pre-Assignment-Trip“ zu kommen. Nach ihrem Master folgten ein Praktikum und eine Abschlussarbeit in der Auto Yingying Nan comes from the Chinese prov ince of He-Nan and decided to come to Germany „Du musst einfach offen sein und vorurteils mobilindustrie. In dieser Zeit lernte sie auch ihren after gaining a bachelor’s degree in China. Her frei auf die Kollegen zugehen; das ist Freund kennen. Dennoch ging es zurück nach master’s degree was followed by an internship mein persönliches Erfolgsrezept.“ China. „Ich möchte gerne in China arbeiten“, and a dissertation in the automotive industry. erzählt sie, aber sie hat eben auch die Affinität zu She also got to know her boyfriend during that Deutschland. Perfekte Voraussetzungen für time. Nonetheless, she is returning to her home das Audi China Expert & Management Programm country. “I want to work in China,” she says, but (ACEMpro), ein Qualifizierungsprogramm für she also has an affinity to Germany. Perfect pre China-affine Hochschulabsolventen und Young conditions for ACEMpro (the Audi China Expert & Professionals. Nan bewarb sich als HR-Consultant. Management Program), a qualification program Ihre Aufgabe ist die Personalentwicklung, aber for graduates and young professionals with an auch die Betreuung der ausländischen Impats in affinity to China. Nan applied for a position as China. Und genau diese Erfahrung sammelt sie a human resources consultant. She is responsible selbst gerade in Deutschland. „Ich bin hier in der for personnel development, but also for looking Personalabteilung eingesetzt“, erzählt Nan. „So lerne ich die Prozesse kennen und baue mir ein Netzwerk für meine spätere Arbeit in China auf.“ after expatriates in China. And that’s exactly the experience she is gaining herself in Germany. “I am deployed here in the HR department,” says Nan. “In this way, I am getting to know the processes and developing a network for my work later in China.” E I N B L I C K E 2015 W e l t | W o r l d 8 6 | 87 Drei Fragen an Personalleiterin Stefanie Ulrich Three questions for Head of Human Resources Stefanie Ulrich Für Marcus ist es das Projekt, bei Yingying das Netzwerk und die bestmögliche Qualifizierung. Für Dennis Díez, Alejandro Medina, Raúl Álvarez und Antonio Moreno geht es um ihre Zukunft. Überhaupt eine berufliche España Zukunft. Denn aufgrund der großen Jugend arbeitslosigkeit in Spanien waren ihre Aussichten alles andere als rosig. Daher starteten die vier Spanier im September 2014 ihre Ausbildungen zu Kfz-Mechatronikern bei Audi in Neckarsulm – 1.687 Kilometer entfernt von ihrem Heimatort For Marcus, it’s the project. For Yingying, it’s the network and the best possible qualifications. For Dennis Díez, Alejandro Medina, Raúl Álvarez and Antonio Moreno, it’s about their future – some kind of professional future. Because due to the high youth unemployment in Spain, their prospects were anything but rosy. The four Span iards therefore started their apprenticeships as auto mechatronics technicians at Audi in Neckar 2 1 3 Was bedeutet die zunehmende Internationalisierung für sulm in September 2014 – 1,687 kilometers Audi ist der gröSSte Arbeitgeber die Mitarbeiter? gann dabei schon 2013 mit einem zweiwöchigen from their hometown of Granada. Their “working in der Region. Wie werden sich Um die globale Strategie von Audi zu Was heiSSt das ganz konkret Praktikum, das der Arbeitgeberverband Südwest abroad” adventure already began in 2013 with die Mitarbeiterzahlen in Zeiten unterstützen und die Marke erfolgreich für die Mitarbeiter am Stand- a two-week internship organized by the Southwest von Internationalisierung auf den Schlüsselmärkten der Welt zu ort Neckarsulm? Metal Employers’ Association and the training und Industrie 4.0 entwickeln? positionieren, brauchen wir Mitarbeiter, Audi Neckarsulm hat die Patenschaft Granada. Ihr Abenteuer „Arbeiten im Ausland“ be metall und das Bildungswerk BBQ, an dem sich Audi beteiligt, organisierten. Am Anfang war vie institute BBQ, in which Audi is involved. At first, Anfang des Jahres 2015 haben wir die mobil sind. Und das unterstützen für die Werke Changchun und Foshan in Aufgaben und die Sprache. „Aber unsere Kollegen everything was challenging: the foreign country, die historische Marke von 16.000 Mit und fördern wir. China und Lamborghini in Italien. Kolle sind von Anfang an auf uns zugekommen, haben the new tasks and the language. “But our col arbeitern am Standort „geknackt“. gen aus 62 Nationalitäten arbeiten am leagues were very open to us right from the Auch langfristig werden sich die Mitar Standort, 280 Mitarbeiter aus Neckar sind“, ergänzt Álvarez (24). Gerade während dieser start; they showed us everything and were curi beiterzahlen in Neckarsulm auf diesem ersten Zeit war Sabine Sturm von der Berufsaus ous to find out who we were,” says Álvarez (24). hohen Niveau bewegen. les herausfordernd: das fremde Land, die neuen uns alles gezeigt und waren neugierig, wer wir bildung eine wichtige Bezugsperson: Sie unter During those early days, Sabine Sturm of the stützte bei der Wohnungssuche, bei Behördengän training department was an important contact gen und im Audi-Alltag. „Die vier haben sich person: She helped them to find an apartment, während ihres Praktikums so gut geschlagen, dass sie eine Ausbildung bei Audi beginnen konnten. to register with the authorities and to get to know the Audi routines. “The four of them made such Was does increasing inter nationalization mean for the employees? In order to support Audi’s global strategy Audi is the biggest employer in sulm waren 2014 für Audi im Ausland seinsatz, zahlreiche Kollegen, beispiels weise aus Mexiko, qualifizieren sich vor Ort in Neckarsulm. and to position the brand successfully the region. How will work- in the world’s key markets, we need em force numbers develop in the ployees who are mobile. And we support What does that mean specifi- and promote that attitude. cally for the employees at the Sie sind gut qualifiziert und wissen, dass sie hier a good impression during their internship that era of internationalization gut beruflich Fuß fassen können“, erklärt Sturm. they were able to start an apprenticeship at and Industry 4.0? Neckarsulm site? In early 2015, we passed the historical Audi Neckarsulm is the sponsor for the mark of 16,000 employees at the plants in Changchun and Foshan in China Neckarsulm site. This high level of em and for Lamborghini in Italy. Colleagues Audi. They are well qualified and know that they can start a good career here,” explains Sturm. ployment will be maintained in of 62 nationalities work here. 280 em Neckarsulm also over the long term. ployees from Neckarsulm worked abroad for Audi in 2014. And many colleagues, from Mexico for example, gained qualifi cations here in Neckarsulm. Stefanie Ulrich, Personalleiterin Audi Neckarsulm Head of Human Resources Audi Neckarsulm Stefanie Ulrich startete im Jahr 1990 Stefanie Ulrich started her career at the nach dem Studium der Germanistik und Volkswagen Group in 1990 after gradu Politikwissenschaften ihren beruflichen ating in German literature and politics. Werdegang im Volkswagen-Konzern. In 2007, she was appointed head of hu 2007 übernahm sie die Geschäftsführung man resources at the Audi plant in Brus des Personalwesens im Audi Werk Brüs sels. Since 2011, she has been head of sel. Seit 2011 ist sie Personalleiterin in human resources in Neckarsulm and is Neckarsulm und trägt die Verantwortung responsible for a workforce of approxi für die rund 16.000 Mitarbeiter. mately 16,000 people. E I N B L I C K E 2015 W e l t | W o r l d 88 | 89 W Taktgefühl ... Timing ... 1 Wareneingang am Tag Of goods received each day ei k a r h 732 e 3 Schichten Shifts Picks* pro Arbeitstag Picks* in total 207 200 Einzelteile pro A6 Parts per A6 . 4 800 . 126 57 600 . Picks* pro Auto Picks* per car Picks bedeutet Material für die Produktion aus einer Lager einheit entnehmen. * A pick is when material is taken from a warehouse unit for production. * Teilenummern insgesamt Part numbers in total 250 Takte* Cycles* 1300 Produzierte A6 A6 models produced in total 4 131 059 . 8 604 583 . A . 6 5 000 . M o Produzierte Autos am Standort seit Beginn / Cars produced at the site in total e c k a r s u . * Takt bedeutet einzelner Pro duktionsschritt. * A cycle is an individual stage of production. . N 700 Lkws Trucks lr c m . Lieferanten A6 A6 suppliers el e l 34 000 m 3 A6 Mo d Lieferanten insgesamt Suppliers in total N u ... is demonstrated every day by the 1,100 Audi em ployees in logistics. They organize the material needed in production and send our new cars all over the world. But that is by no means all: In Neckarsulm, the logistics experts control the en tire production process. They are responsible for the timing – for every car and throughout the site. . K s ... beweisen täglich die 1.100 Audianer der Werklogistik. Sie organisieren das Material, das die Produktion benötigt und schicken unsere Neu wagen in die ganze Welt. Aber das ist längst nicht alles: In Neckarsulm steu ern die Logistikexperten die gesamte Produktion. Sie geben den Takt an, bei jedem Auto und am gesamten Standort. 1 200 ER d Autos/Tag. Das bedeutet jede Minute 1 Auto. Cars per day. That means one car every minute. Mitarbeiter beim A6 Employees on the A6 e l se ri es 16 000 . lm pl 50% Co 2-freier Versand per Bahn. Of them are shipped without any CO 2 footprint. Mitarbeiter insgesamt Employees in total an Audi A6 Avant ultra: Kraftstoffverbrauch in l/100 km: kombiniert 5,9–4,4; CO2-Emission in g/km: kombiniert 137–115 Audi A6 Avant ultra: fuel consumption in l/100 km: combined 5.9–4.4; CO2 emissions in g/km: combined 137–115 t E I N B L I C K E 2015 W e l t | W o r l d 9 0 | 91 Von Italien nach Neckarsulm / / From Italy to Neckarsulm Nicht ganz leicht in den Koffer zu kriegen, aber Riccardo Fessias ganzer Stolz: das Herzensangelegenheit Panigale Verkleidungs-Oberteil mit den Unterschriften aller Ex-Kollegen bei Ducati in Borgo Panigale. Ehrensache für den Mitarbeiter in der Motorkonstruktion und matters of the heart leidenschaftlichen Motorradfahrer, es mit nach Neckarsulm zu nehmen. It might not be very easy to get into a suitcase but it’s Riccardo Fessia’s pride and joy: The upper Ein Stück Heimat. A little bit of home. Für Audi eine Zeitlang im Ausland arbeiten? Beruflich und persönlich eine riesen Chance! Work abroad for Audi for a while? A great opportunity both professionally and personally! part of the Panigale fairing with the signatures of all his ex-colleagues at Ducati in Borgo Panigale. It was a matter of honor for this engine designer and passionate motorcyclist to take it with him to Neckarsulm. Von Ungarn nach Neckarsulm / / From Hungary to Neckarsulm Dr. Imre Bartal hat ein ganz einfaches Rezept, falls doch mal ein wenig Heimweh aufkommen sollte: hausgemachte Würste und Schinken aus seiner ungarischen Heimat. Schon der Duft der Köstlichkeiten weckt beim Mitarbeiter im Werkservice und seiner Familie die schönsten Kindheitserinnerungen und sie fühlen sich wie zuhause. Dr. Imre Bartal has a very simple recipe in case he gets a bit homesick: home-made salami and ham from his home in Hungary. Just the smell of the delicacies is enough to bring back the best childhood memories for the plant service employee and his family, and they feel at home again. Familie, Freunde und Heimat hinter sich zu lassen, erfordert But leaving one’s family, friends and home behind requires aber auch Mut. Denn das Leben in einer fremden Kultur ist courage; because living in a foreign culture is sometimes quite manchmal eine echte Herausforderung. 280 Neckarsulmer a challenge. 280 Neckarsulm employees are currently working Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind zur Zeit im Auslands for Audi outside Germany as expats. And 105 colleagues einsatz. 105 Kolleginnen und Kollegen aus aller Welt arbeiten from all over the world are currently working as “impats” in Alfredo Michel Sánchez aus der Abteilung Werklogistik ist überall da glücklich, wo momentan als Impats in Neckarsulm. Was nimmt man von Neckarsulm. What does one take from home in order to seine Familie ist. Und hat sie deshalb einfach mitgebracht. Zum Abenteuer Arbeiten in zuhause mit, um in der Ferne ein Stück Heimat bei sich zu haben? have a reminder of one’s roots when abroad? Eight of them Deutschland brach er zusammen mit seiner schwangeren Frau auf. Inzwischen ist die Acht von ihnen haben es uns verraten. have told us. Familie gewachsen und das Glück perfekt: Sein erster Sohn kam in Bad Friedrichshall Von Mexiko nach Neckarsulm / / From Mexico to Neckarsulm zur Welt. Alfredo Michel Sánchez from the plant logistics department is always happy wherever his family is. And that’s why he simply brought them with him. He left his home country for the adventure of working in Germany together with his pregnant wife. Meanwhile, the family has grown and everything is perfect: His first son was born in Bad Friedrichshall. Von Neckarsulm nach China / / From Neckarsulm to China Von Neckarsulm nach China / / From Neckarsulm to China Auf jeder Reise, natürlich auch bei ihrem Einsatz in China und sogar beim Skypen Der größte Schatz von Jörg Binick ist seine Frau – und ihr gemeinsames Hochzeitsbuch. immer dabei: das Plüschhäschen von Industriemechanikerin Silke Gannott. Ungewöhn- Das hilft ihm, die Zeit zu überstehen, bis sie endlich zu ihm nach Changchun kommt. lich für eine erwachsene Frau, die mit beiden Beinen fest im Leben steht? Nein! Denn Ganz allein ist der Disponent bis dahin jedoch nicht: Passend zum chinesischen Jahr der kleine Aufpasser ist das Geschenk eines ganz besonderen Freundes. Und macht der Ziege und des Schafes hat im seine Schwiegermutter noch ein kleines Glücksbringer- seinen Job ganz hervorragend. Always with her on every trip, naturally also during her Schaf mit auf den Weg gegeben. Jörg Binick’s biggest treasure is his wife – and their time in China and even when skyping: the plush rabbit of industrial mechanic Silke shared wedding book, which helps him through the time without her until she finally Gannott. Unusual for a grown woman who stands firmly on her own two feet? No! joins him in Changchun. However, the materials planner isn’t completely alone until Because the little bodyguard is a present from a very special friend. And it does its job then: In line with the Chinese year of the goat and the sheep, his mother-in-law gave extremely well. him a little lucky sheep to take on the trip. E I N B L I C K E 2015 W e l t | W o r l d 92 | 93 Von Mexiko nach Neckarsulm / / From Mexico to Neckarsulm Montagemitarbeiter José Luis Zárate Garza hatte ein kleines Kunstwerk im Gepäck, als er nach Neckarsulm kam. Sein Alebrije, eine typisch mexikanische Fantasiefigur in leuchtend bunten Farben, ist sein persönlicher Glücksgeist. Denn er schaut mit seinen großen Augen genauso neugierig in die Welt wie sein Besitzer und erinnert ihn jeden Tag daran, den Alltag auch mal aus einer anderen Perspektive zu betrachten. Assembly worker José Luis Zárate Garza had a small work of art in his baggage when he came to Neckarsulm. His alebrije, a typical Mexican fantasy figure in bright luminous colors, is his personal good-luck-charm. With its big eyes, it examines the world just as curiously as its owner, and reminds him every day to look at things from a different perspective. Von Neckarsulm in die Slowakei / / From Neckarsulm to Slovakia Ein Frangipani ist der „Hochzeitsbaum“ von Ingo Bentel und seiner Frau. In einer abgeschnittenen Plastikflasche von der Hochzeitsreise nach Madeira mitgebracht, macht er seit sechs Jahren jeden Umzug der Familie des Mitarbeiters in der Technischen Entwicklung mit. Natürlich auch den nach Bratislava. A frangipani is the “wedding tree” of Ingo Bentel and his wife. Transported from their honeymoon in Madeira in a cut-off plastic bottle, it has moved house with the family of the technical development employee in the past six years since then. Also to Bratislava of course. VON MEXIKO NACH NECKARSULM / / From Mexico to Neckarsulm Die Mexikanerin Gabriela Gonzáles Ramírez ist Spezialistin für Umweltmanagement. Immer auf ihrem Schreibtisch: die Flagge ihres Heimatlandes. Weil sie ein Geschenk ihrer Mama ist. Und weil ihr die Bilder ihrer Heimat in den Sinn kommen, wenn sie sie anschaut: die herzlichen Mexicanos, die guten Tortillas, das gesamte mexikanische Essen, die Klänge der Mariachis und die Sonne über dem Golf von Mexiko. The Mexican Gabriela Gonzáles Ramírez is a specialist for environmental management. The flag of her home country is always on her desk, because it’s a present from her mum. And because images of her home come to mind when she looks at it: the hearty Mexicans, the good tortillas, Mexican food in general, the sound of the Mariachis and the sun over the Gulf of Mexico.