AQUARELA
Transcrição
AQUARELA
AQUARELA AQUARELA brésilienne Édition bilingue français et portugais - Distribution gratuite - Tous les droits reservés - Montréal Qc, novembre 2011 Le premier guide professionnel et commercial brésilien du Québec Versão virtual Annuaire 2012 CA BQ Club d’Affaires Brésil-Québec Sommaire 3 Message du Consulat Général du Brésil et de la Ville de Montréal 4 La cuisine de Bahia : acarajé 5 Photos du 5 à 7 brésilien en 2011 6 Liste commercial brésilienne 7 À Rome fais comme les Romains 8 Liste commercial 9 (cont.) À Rome fais comme les... 10 Liste commercial 11 Consulat / Consulado 12 Les réseaux sociaux en immigration 14 Musique: projet Marambuco Club d’Affaires Brésil-Québec 6-8462 Rue St-Hubert, Montréal, Qc, H4P 1Z5 - (514) 910-0702 [email protected] Éditeur: Bruno Hildebrando Infographie et projet: Bruno Hildebrando Caricature (coverture) : Cláudio Moura Photos page 5 : Hattab Ben Slama Impression: Tria Publications, Inc Parution : 29 novembre 2011 Fréquence : annuelle Tirage : 1000 exemplaires AVIS LÉGAL Tous les droits reservés. Les articles ici publiés expriment que l’opinion des ses respectives auteurs et pas necessairement l’opinion de l’éditeur. La precision de tous les informations contenu dans les annonces sont responsabilité des ses advertiseurs. “Eu coloquei você como Luz Para As Nações para que leve salvação até os extremos da terra.” At. 13:47 Culto de louvor e adoração Domingos às 18 hs Estudo bíblico nos lares Sextas às 19:30 IGREJA REFORMADA LUZ PARA AS NAÇÕES Pastor Carlos Guimarães Rosa www.ilpn.ca 3580, Rua Masson Montréal-QC - H1X1S2 C’est un spécial plaisir pour moi saluer l’initiative pertinente du Conseil du « Club d’affaires Brésil-Québec » de publier l’annuaire AQUARELA BRÉSILIENNE, destiné à la communauté canado-brésilienne de la province de Québec, et particulièrement dans la ville de Montréal. La sortie de cette publication comble une lacune et répond à une exigence de longue date : la nécessité d’un guide contenant une liste d’activités et services demandés et offerts, avec une touche brésilienne, à notre diaspora locale croissante. AQUARELA BRÉSILIENNE offre un large éventail d’informations pratiques, plus particulièrement aux nouveaux arrivantes et ceux qui sont encore dans la phase d’adaptation dans leur nouvelle ville. En tant que véhicule de diffusion de nouvelles sur le Québec et le Canada, d’informations locales sur les affaires, le marché de travail et les événements d’intérêt local, AQUARELA BRÉSILIENNE contribue, en outre, à une meilleure interaction de la communauté brésilienne et son intégration dans l’accueillante et multiculturelle ville de Montréal. Msr. Oswaldo Portella Consul général du Brésil à Montréal La parution de Aquarela brésilienne, une première publication du Club d’affaires brésilienne me donne à nouveau l’occasion d’offrir à tous mes concitoyens d’origine brésilienne mes meilleurs vœux de succès pour le réseautage dans le domaine des affaires. Témoignage évident du dynamisme de votre communauté, la publication Aquarela brésilienne constitue un outil précieux pour mettre en rapport les entrepreneurs, commerçants et professionnels, les organismes et institutions avec leur clientèle. Merci aux uns et aux autres de leur contribution au développement de notre métropole. Bravo à l’équipe qui a produit cette publication! Mme. Mary Deros Membre du Comité exécutif Responsable des communautés d’origines diverses et de la jeunesse Conseillère de la Ville – District de Parc-Extension, Arrondissement de Villeray—Saint-Michel—ParcExtension Club d’Affaires Brésil-Québec 3 L’acarajé, une spécialité culinaire à Salvador de Bahia et une porte d’entrée sur la culture brésilienne. Patrick Emedy Le Brésil véhicule dans sa culture un métissage d’influences qui façonne pour beaucoup la cuisine et les particularités alimentaires de ses régions. Les spécialités culinaires brésiliennes sont nées de la fusion d’ingrédients et de savoir-faire autochtones, portugais et africains. La cuisine bahianaise, très imprégnée par les héritages africains est l’une des plus fascinantes du Brésil. Capitale historique du pays, Salvador de Bahia s’étend sur une langue de terre en arc de cercle située autour de la Baia de Todos os Santos (la Baie de Tous les Saints), au Nord-est du Brésil. Cette région brésilienne, très appréciée par les étrangers pour ses plages et son culte de l’insouciance, présente aussi un potentiel touristique colossal dans la richesse et l’extraordinaire diversité des ingrédi ents locaux et des traditions culinaires. L’acarajé est le symbole culinaire de Bahia. Aucun touriste ne séjourne dans cette région sans déguster cette spécialité locale où pour le moins sans prendre une photo des célèbres bahianas de acarajé. Ces dernières préparent et vendent à chaque coin de rue le beignet de haricots fradinho frits dans l’huile de palme. Cette petite boule dorée, croustillante aux saveurs chaudes et exotiques porte aussi en elle un lourd héritage historique du Brésil. Le processus de fabrication et la vente de l’acarajé ont été transmis par les esclaves africaines (esclaves de ganho, qui avaient la permission de faire du commerce) pendant la période coloniale. Dorival Caymmi, poète bahianais du XXème siècle, leur dédie Claudia ClaudiaChin Chin Marchande d’oeuvres d’art Marchande d’oeuvres d’art Art Dealer Art Dealer (514) 779-9885 (514) 779-9885 [email protected] [email protected] www.ClaudiaChin.com www.ClaudiaChin.com Le 5 à 7 brésilien (sept 2011) d’ailleurs une chanson, « a preta do acarajé ». Depuis l’abolition de l’esclavage au Brésil en 1888, ce beignet de haricot a continué à assurer une rente aux familles d’esclaves libérées. Le métier de baiana de acarajé a été reconnu en 2005 comme patrimoine immatériel par l’institut du patrimoine historique et artistique brésilien (IPHAN) et le 25 novembre de chaque année, une grande fête met à l’honneur ces gardiennes du savoir faire culinaire local, une occasion spéciale pour se rendre sur place et découvrir tous les autres délices de cette destination. Patrick est spécialiste en gastronomie brésilienne. Titulaire d’une maitrise d’économie et de gestion, il a entre autre rédigé un mémoire de recherche sur thème du tourisme gourmand à Salvador de Bahia et autour du Recôncavo. Chambre du Commerce Brésil Canada (chapitre du Québec) www.brazcanchamber.org 1) Emily Groth, Karin Burgel et Bruno Hildebrando; 2) Oswaldo Portella, Mary Deros et Fadima Diallo; 3) Norberto Aguiar et son épouse; 4) Claudia Chin . Lista comercial brasileira Guide commecial brésilien Agentes Hipotecários - agents d’hipothèque Antonio Coutino - - (514) 576-0760 Ayman Hijazi - (514) 585-9680 Agentes Imobiliários -agents immobiliers Dalva Barili - (514) 894-4064 Emily Groth – (514) 686-2054 Fabiana Israel – (514) 993-5565 Flavio Lima - (514) 776-6437 Michelle Salle - (514) 679-7560 Regina Filippov - (416) 201-1009 Sandra Della Fuente - (514) 240-0386 Animação de Festas - Animation Pedro (Palhaço e Malabarista) (438) 274-9436 / (514) 769-0539 Quebra Entertainment - www.quebra.ca (514) 755-7288 Divertissements Goldstar (Alex Ferreira) [email protected] www.goldstardj.com Feter Plus (Laila Oecksler) - (450) 482-1338 Artes Marciais - Arts martiaux Academia Sino Canadense de Kung Fu www.sinocanadienne.org - (514) 620-3555 Capoeira Sherbrooke Formado Takaká (819) 345-8874 Sergio Pessoa (clube de judô) (514) 730-7838 Artistas Plásticos - Artistes visuels Marly de Oliveira - (514) 262-9782 (curso de pintura) www.marlyart.com Atividades Espirituais - Activités religieuses Assembléia de Deus Nova Unção (450) 638-5546 / (514) 593-9950 Centre d’Études Spirites Fraternité (CESF) www.cesf.ca Grupo Espírita Justiça, Amor e Caridade (JAC) (514) 324-1747 Igreja Batista de Montréal - (514) 484-3795 Igreja Luz Para as Nações - (514) 655-4689 Missão Santa Cruz - (514) 844-1011 Artesanato - artisanat Arts et Sens - (514) 792-3640 Cleide Gonçalves - céramiste - (514) 624-8614 Babysitter Ana Carina (514) 243-1911 Bijoux - Bijuteria Porto Bijoux - (514) 582-8506 Cabeleireiros - Coiffure Carmem Helena - (514) 656-3312 Kelly Correa - (514) 662-6627 Patricia Santana (514) 441-3370 / 364-1139 Renata Najar (514) 992-7847 [email protected] Salão Lhoda Coiffure Esthétique (Lucinete Carvalho) (esthetique medicale) - (514) 392-4747 Cafés Guanabara Café - (514) 303-4030 www.guanabaracafe.com Comércio Exterior - Exportation et importation Jefferson Vinicius - (450) 686-0105 Construção e Renovação - Construction Geraldo Silva (514) 979-2054 Consultoria - Services conseils Aulos Silva (450) 933-1361 (chemie - química) http://aulossilva.com Jefferson Vinicius (450) 686-0105 (despachante documentalista) Elizabeth Cunsolo - (514) 994-8056 (consultoria jurídica) Orranis Portugal (514) 260.2560 (economista) - [email protected] Dança - Danse Maria Isabel Rondon (514) 564-4225 Quebra Entertainment (514) 755-7288 Raquel Bastazin - (514) 267-8113 Dentistas - Dentistes Dra. Savana Maia (514) 343-9198 / 830-9637 www.davignoncharette.com Designer de interiores - Designer d’interieur Lisa Padilha (514) 757-7785 - www.sitio.ca Educação Somática - Educateur somatique Debora Bolsanello (514) 722-4420 Club d’Affaires Brésil-Québec 6 À Rome, fais comme les Romains Sandra Mian Culture, du point de vue anthropologique, est l’ensemble de patterns (de pensée, de comportements, de sentiments, de croyances, de modes de production et de reproduction, etc.) socialement appris et globalement partagés, à un moment donné, par un groupe de personnes formant un peuple ou une société. En 1976 Edward T. Hall a créé les termes « culture de basse contextualité » et « culture de haute contextualité ». Les cultures dites « de haute contextualité » utilisent beaucoup le langage non-verbal, l’emploi du temps est plutôt polychrone et ces cultures sont plus intuitives et collectivistes. Les cultures dites « de basse contextualité » sont beaucoup plus logiques, individualistes, et utilisent le temps de façon plutôt monochrone avec un langage plus 18 anos no mercado Ensino prático e dinâmico Atendimento personalizado Aulas de Inglês e Francês Preparação para exames do TOEIC, TOEFL, TESL e DELF direct. La culture brésilienne serait en principe du type « haute contextualité » et la culture québécoise un mixte des deux. Par contre, dans le milieu d’affaires les gens se comportent au Québec comme leurs pairs anglo-saxons, soit comme une culture de basse contextualité. Connaître la culture dans laquelle on évolue est un élément essentiel de succès et une clé pour l’adaptation. Néanmoins, être au fait des différents éléments d’une culture ne veut pas dire que nous sommes nécessairement en accord avec ces principes. Il est possible et même essentiel de garder ses propres valeurs et sa propre culture. L’idée est de s’informer sur la culture d’accueil afin d’augmenter son sentiment de confort et surtout éviter les malentendus. (continue dans la page 9) www.studymontreal.com.br [email protected] Skype: br.studymontreal (514) 270 3886 ramal 229 Escolas - Écoles (langues, etc. ) ALI - Académie Linguistique Internationale (Cesar e Daniela) (514) 270-3886 ramal 229 Escola para Brasileiros (Selma) (514) 592-6765 www.collegesaintgerald.conexaopitagoras.com.br Massoterapia - Massothérapie Rogério Teixeira (514) 481-0769 Fotógrafos - Photographe Priscilla Ouverney - (514) 299-7671 www.priscillaouverney.com Mudanças - déménagement JHB Transport - Jose Barbosa (514) 826-0065 http://jhbtransport.com Robert St-Georges (450) 668-0444 www.demenagementmordano.com Funerária - Funeraire Magnus Poirier (Antonio Rodrigues) (514) 727-2847 Galeria de arte - Galerie d’art Galerie 3C (Claudia Chin) - (514) 779-9885 Gestion du patrimoine - Gestão de Patrimônio Paulo Magalhaes (514) 874-7910 [email protected] Gestion du stress - stress management Jean-Guy Langlois (514) 840-4282 Globo Internacional (Televisão) 1-866-645-8792 - Assinaturas em Montréal Graphic designer Alvaro Marinho - (514) 291-9289 Bruno Hildebrando - (514)910-0702 Inspeção de Imóveis - Inspection pré-achat Normando Lima - (450) 472-2658 (engenheiro civil - engenieur civil) Intérpretes - Interprétes Sylvie Gajevic - (450) 678-6791 Moda - Mode Brisa Brasil (514) 245-8286 Música e Eventos - Musique et événements Divertissements Goldstar (Alex Ferreira) [email protected] - www.goldstardj.com Farinha Biriba - [email protected] Isaac Neto www.isaacneto.com Le Bloco (Michel Dupire) - www.lebloco.com Les Bobards (514) 987-1174 Paulo Ramos - www.pauloramos.net Quebra Entertainment (514) 755-7288 Notária - Notarie Elizabeth Cunsolo - (514) 994-8056 Paralegal - Parajuriste Paula Barcelos Imparato (514) 393-0555 [email protected] Petsitter Ivany Rodrigues de Moraes (514) 805-5548 [email protected] Pilates Gabriele Mendes (514) 564-6854 www.personnelpilates.com Jardim De Infância (Garderie) Josefina Sauer Paparella (450) 736-4356 Professeur - Professores Katia Alves (514) 808-8916 (Português - Portugais) Ivany Rodrigues de Moraes - (514) 805-5548 (Português - Portugais) Clara Rodrigues (514) 649-0818 (flauta transversal e flauta doce) Fabio Queiroz (514) 649-0818 (violão - guitar) Paulo Bottas (514) 652-3141 (piano jazz et bossa nova) Ricardo Mariano (514) 991-4577(gaita) Limpeza Domiciliar e de Escritórios RGM Maintenaince Services - (514) 691-8663 Psicologia Elizabeth Schulz - (514) 221-8624 Investimentos e Previdência privada Investissements et épargne mutuelle Karin Burgel (514) 512-7322 Iridologia - iridologie Ivany Rodrigues de Moraes (514) 805-5548 [email protected] Club d’Affaires Brésil-Québec 8 Maria Lúcia Tribuna Tradutora juramentada (OTTIAQ): Inglês, Francês, Português e Espanhol. (514) 378-1093 [email protected] www.tribunaassociates.com (continuation de la page 7) Voici quelques suggestions de comportement lors de vos prochaines rencontres d’affaires : • Soyez toujours à l’heure car la ponctualité est une valeur très importante. • Soyez préparé à l’avance pour vos rendez-vous : vérifier l’endroit, l’heure et la date, apporté tous les documents et/ou matériel nécessaire. Si vous avez des expositions à faire, soyez brefs et directs. • Présentez-vous en utilisant votre nom et nom de famille. • Lorsque vous rencontrez quelqu’un pour la première fois, utilisez leur titre : Dr, Monsieur, Madame avant leur nom de famille. • Ayez une poigné de main ferme avec tous. Une poignée de main molle est perçue comme un manque de confiance en soi. • Les Canadiens valorisent le contact visuel pendant les conversations, il est souvent considéré impoli de ne pas le faire. • Dans les conversations face à face, il est impoli d’être très près de l’autre personne, c’est à dire à peu près à moins de 2 pieds. • La plupart des Canadiens ne gesticulent pas outre mesure lorsqu’ils parlent. • Lorsque vous communiquez verbalement, ne pensez pas que ce que vous voulez dire est ce que la personne a compris. Clarifiez votre pensée en répétant d’une autre façon ou vérifiez la compréhension de l’autre personne. • Demandez des clarifications si vous n’êtes pas certain de bien saisir ce qu’on vous dit. Sandra Mian, ingénieure alimentaire, anthropologue. Elle travaille avec le dévélopement des produits et la recherche dans l’industrie alimentaire. Elle travaille directement avec la main d’ouvre saisonnière. Club d’Affaires Brésil-Québec 9 Representante de vendas - Répresentant de ventes Rafael Francisco de Almeida (819) 342-3371 / 346-3911 (veiculos novos e usados) Restaurantes - restaurants Bayou Brasil - (514) 847-0088 Le Milsa - (514) 985-0777 Lele da Cuca - (514) 849-6649 Seguros - Assurances Marco Manfrin - (514) 881-2100 Rafael Silveira (450) 462-3245 (ext 5017) Rodrigo Lutfi - 450-473-9808 poste 249 Serviços Comunitários - Services communautaires Site Guia Brasil (514) 476-6437 www.guiabrasil.ca Consulado Geral do Brasil em Montreal www.consbrasmontreal.org (514) 499-0968 / 69 / 70 Taxi Raile Oliveira - (514) 730-5799 Terapeuta Ocupacional - Thérapie occupacionelle Bianca Saia - (514) 546-4364 Tradutores - traductions Maria Lúcia Tribuna - (514) 378-1093 Sylvie Gajevic - (450) 678-6791 Luciana Dumphreys - (514) 726-1897 Traiteur Bayou Brasil - (514) 847-0088 Dalva - (450) 678-5775 / (514) 621-4470 Laudira (514) 373-5831 Leticia Barros - (514) 331-7740 / 889-8120 Maricotinha Gateaux et bouchées - (514) 747-5067 Mirosa - (514) 207-2782 Pão de queijo: Lucia C. (514) 674-1537 Translado - Transfer (airport pickup)h Celso Mirri - (514) 914-5831 / 373-5831 Turismo - Tourisme Rafael Nacif - (514) 779-0761 - [email protected] Web Design & Multimídia Ana Maria Cano - (514) 585-7701 Bruno Hildebrando – (514) 910-0702 Marcelo Miranda - (514) 473-1303 À LA RECHERCHE D’UN EMPLOI EN GÉNIE ET TECHNIQUE? Vous avez trouvé! Nous faison affaire avec les plus grandes entreprises de l’industrie des mines et des métaux Contactez-nous! Peter Hehn, conseiller en recrutement 514 861-9107 poste 321 [email protected] www.cfcdolmen.com Consulado-Geral do Brasil Serviços para brasileiros: Título de Eleitor/AlistamentoMilitar/Passaporte/Atestado de Residência/Atestado de Vida/Procuração/Certidão de Nascimento/ Certidão de Casamento/Certidão de Óbito/ Reconhecimento de firma/ Legalização de documentos/ Legalização de documentos escolares/Autorização para viagem de menor/Carteira de Motorista/ Transporte de animais/ CPF-Cadastro de Pessoas Físicas/Guia do Brasileiro Regressado. www.consbrasmontreal.org O Consulado-Geral dispõe de serviço de plantão, para assistir nacionais brasileiros em casos de comprovada emergência: Tel. (514) 912 0012 Cartilha de Orientação Jurídica aos Brasileiros no Exterior: www.portalconsular.mre.gov.br/apoio/cartilha-de-orientacao-juridica-2 Consulat-Général du Brésil Addresse: 1, Westmount Square, suite 1700 - Montréal, Québec – H3Z 2P9 Tel: (514) 499 0968/69/70; Fax: (514) 499 3963 www.consbrasmontreal.org Heures d’ouverture : du lundi à vendredi, entre 09h30 à 13h00 heures LE VISA brésilien: Tourisme, affaires, études, artistique, visiteurs, jornalistes, etc. [email protected] Elizabeth Schulz, B.S.W., M.Sc. Psychologue/Psicóloga Português, Français & English Recibos para seguradoras (514) 221-8624 www.elizabeth-schulz.com Les réseaux sociaux en immigration : l’intégration par réseautage social Sirléia Rosa Le développement des techniques de communication et les nouvelles pratiques migratoires existent bel et bien. Cependant, on dirait qu’avec les applications du Web 2.0, les communications et pratiques migratoires ne sont plus vues comme avant. Les sites les plus visités au monde sont les sites de réseaux sociaux. Actuellement, Facebook compte plus de 800 millions d’utilisateurs actifs. Pour mettre ce chiffre en perspective, il était ‘seulement’ 200 millions en avril 2009, ce qui représentait déjà plus que la population du Brésil (190 millions), le pays plus peuplé d’Amérique latine et le premiers pays pour l’utilisation des réseaux sociaux numériques. Cependant, selon Experian Hitwise, 37,1 millions de brésiliens préfèrent utiliser Orkut contre 28,5 millions qui utilisent Facebook. Cette popularité exponentielle des médias sociaux (p.ex. blogues, wikis, twitter, youtube, flickr, balladodifusion, etc) et particulièrement les sites de réseautage social (p.ex. facebook, orkut, linkedIn, myspace), est indissolublement liée à la recherche et à l’organisation des ressources professionnelles, sociales et humaines en situation d’immigration. Ces mêmes médias sociaux favorisent l’intégration des immigrés, et les encouragent à créer, développer et entretenir un réseau de contacts dans le cadre professionnel et personnel. Pour quelle raison? Pour « satisfaire un besoin social en termes de sociabilité, support émotionnel, culturel, opportunité de travail ou autre. » et aussi pour « échapper aux contraintes des distances spatiales et raccourcir les procédures d’intégration sociale ». En considérant que l’intégration est un processus d’apprentissage de plusieurs facteurs (politique, social, culturel et économique), ces espaces permettent, via l’apprentissage social, l’observation par les immigrants de leurs pairs dans un domaine socio-professionnel donné (les perspectives et expériences semblables amènent de l’entraide). Ils facilitent aussi la reproduction des comportements de ces pairs sans besoin de procéder par une fastidieuse série d’essais et erreurs pour réussir à s’intégrer. En conclusion, ce modèle d’apprentissage suivi par les immigrants à l’ère numérique suscite la réflexion sur les méthodologies et les stratégies d’accueil et de formation des immigrants, utilisées par les gouvernements des pays d’accueil. Par Sirléia Rosa, M. Ed., Doctorante en Sciences de l’éducation et Chargée de cours à la Faculté des sciences de l’éducation, Université de Montréal. Club d’Affaires Brésil-Québec 12 Rafael Silveira Tudo o que você precisa saber sobre seguros de: Agent en assurance de dommages des particuliers auto - habitação - vida - viagem Agente de seguros Allstate du Canada, compagnie d’assurance 6250, boul. Cousineau - Saint-Hubert (Québec) J3Y 8X9 Tél.: MD Vous êtes en bonnes mains. 450-462-3245 poste 5017 1-866-749-2219 Mobile: 514-833-4954 Téléc.: 450-676-8640 Courriel: [email protected] Dra Savana Maia Dentista Curso de especialização em Dentística Restauradora e Estética pela Univ. Fed. de Uberlândia, MG, Brasil Segunda à sexta de 8h00 às 21h00 Sábado de 8h00 às 16h00 Clinique Dentaire Davignon Charette 1234 Beaumont, Ville Mont Royal (metró Acadie) (514) 343-9198 - www.davignoncharette.com FABIANA ISRAEL EMILY GROTH Courtier Immobilier Real Estate Broker Courtier Immobilier Real Estate Broker Cell 514-993-5565 Cell 514-686-2054 Equipe dinâmica e experiente que fala a sua língua Groupe Newton Musique brésilienne Graphic et Web design Projeto MARAMBUCO est né à Montréal-Canada avec l’idée de présenter un travail d’auteur et inédit développé par ISAAC NETO, auteurcompositeur-interprète et guitariste et DRICA SOUZA, auteure-compositriceinterprète, percussionniste et ethnomusicologue. À partir d’éléments rythmiques de la culture du nord-est du Brésil, Drica et Isaac réalisent un mélange musical à saveur originale et universelle imprégné d’une touche des influences de chacun. Projeto Marambuco offre au monde un travail à la fois moderne et rustique, rempli de richesse et de créativité. Sur la scène, une bonne énergie accompagnée d’une variété rythmique et du mélange de celle-ci est le principal objectif de Projeto Marambuco. www.youtube.com/marambucobr www.isaacneto.com www.myspace.com/dricasouza (514) 910-0702 “Comprar o seu carro no Québec ficou fácil” Ligue agora e saiba mais Rafael Almeida (819)342-3371 [email protected] QueBra Entertainment www.quebra.ca (514) 755 7288 Páginas extras A publicação impressa da revista Aquarela Brésilienne tem um limite em relação ao número de páginas, mas na internet esse limite não existe. Por isso, decidimos adicionar na versão virtual alguns textos que não puderam ser publicados, seja por falta de espaço ou tempo hábil, além de algumas pequenas correções. O resultado é uma revista ainda melhor para você, leitor. Esperamos que você goste da versão virtual da revista Aquarela Brésilienne e até a próxima edição. Boa leitura! O editor. Club d’Affaires Brésil-Québec 16 Salutations du ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme Jason Kenney J’aimerais offrir mes plus sincères salutations à toutes les personnes qui participent au premier Gala Brésil de Montréal. Au nom du premier ministre Stephen Harper, je tiens à profiter de cette occasion pour féliciter le Club d’Affaires Brésil - Québec du lancement de la toute première édition de « Aquarela Brésilienne. » This first gala will provide the perfect opportunity to celebrate and strengthen the ties between Canada and Brazil. This magnificent occasion will also highlight the significant contributions the Brazilian community has made to this multicultural region as well as the example of the role that communitybased publications can play in the advancement of Canadian multiculturalism. Tout comme le Brésil, notre pays est fondé sur le pluralisme – le principe qu’inspire nos deux sociétés ouvertes et diverses, encourageant chacun d’entre nous à participer pleinement dans le développement de notre nation, sans égard à l’origine ethnique ou aux croyances religieuses. Comme le premier ministre Harper l’a souligné : « La diversité ethnique de notre pays n’a d’égal que l’esprit d’unité qui nous anime. Sans égard à notre patronyme, à notre langue maternelle, à notre religion aux querelles de nos ancêtres, nous sommes un peuple uni par un objectif commun, celui de bâtir un pays paisible et prospère. » As Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism, I would like to commend the organizers, volunteers and supporters for their efforts in making this event a success. Je vous souhaite un franc succès dans vos futurs projets. Veuillez agréer l’expression de mes sentiments les meilleurs. L’Hon. Jason Kenney, C.P. député, Ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme Club d’Affaires Brésil-Québec 17 Em Roma faça como os romanos Sandra Mian À primeira vista os quebequences e os brasileiros parecem fazer parte de um mesmo grupo cultural, já que ambos são de origem latina, a religião predominante é a mesma e ambos prezam os valores ocidentais de liberdade, democracia, direitos individuais, etc. Entretanto, há diferenças marcantes entre essas duas culturas, especialmente no ambiente de trabalho e negócios. Entender essas diferenças e agir em consequência é fundamental para uma perfeita integração no ambiente de negócios do Québec. Vejamos algumas sugestões, baseadas nessas diferenças culturais, de como se comportar durante um encontro de negócios ou trabalho no Québec e que valem também para o restante do Canadá e Estados Unidos: • Esteja pronto a utilisar o idioma francês. • Seja pontual. A pontualidade é um valor extremamente importante entre as pessoas de negócios. • Prepare-se antecipadamente para o encontro: verifique o endereço, a hora, a data, o tempo de deslocamento. Faça seu dever de casa, preparando todo o material necessário e informando-se o melhor possível sobre a empresa ou a pessoa em questão. • Apresente-se usando seu nome e sobrenome. • Ao encontrar uma pessoa pela primeira vez, utilise SEMPRE « vous » e o título da pessoa antes do sobrenome. • Dê um aperto de mão breve e firme. • Durante a conversação olhe diretamente nos olhos do seu interlocutor mas mantenha uma certa distância física de pelo menos 2 pés. • Evite a gesticulação excessiva. • Vista-se em função da ocasião. Nunca utilise um perfume ou loção de odor forte e marcante. Sandra Mian, ingénieure alimentaire, anthropologue. Elle travaille avec le dévélopement des produits et la recherche dans l’industrie alimentaire. Elle travaille directement avec la main d’ouvre saisonnière. Club d’Affaires Brésil-Québec 18 Sobre a Câmara de Comércio Brasil Canadá Gabriela Pires A Brazil-Canada Chamber of Commerce foi estabelecida em 1973 para promover o estreitamento das relações comerciais entre o Canadá e o Brasil. O maior objetivo é oferecer acesso a recursos e oportunidades para qualquer pessoa interessada em investimento ou no comércio entre Canadá e Brasil. As principais atividades da Câmara incluem a organização de conferências, seminários, mesas redondas com representates do setor publico e privado apresentando as oportunidades existentes em ambos os paises. A BCCC concentra os seus esforços na construção e promoção de um sistema de rede e prestação de serviços adicionais aos seus membros, além de apoiar os interesses das empresas canadenses instaladas no Brasil e das empresas brasileiras que operam no Canadá. Também é fornecido informações sobre o ambiente de negócios e sobre as tendências globais no Brasil e no Canadá, e contatos de qualidade que podem ser úteis aos nossos membros. Com sede social estabelecida em Toronto, no dia 23 de fevereiro de 2011, a BCCC fundou o Capitulo Québec, em Montréal, para atender às demandas dos empresários aqui estabelecidos. Par Gabriela Pires, vice presidente da BCCC, Capítulo Quebec [email protected] Constitui um especial prazer saudar a oportuna iniciativa da Diretoria do “Club d’Affaires Brésil-Québec” de publicar o anuário AQUARELA BRÉSILIENNE para a comunidade brasileiro-canadense da Província de Québec , e principalmente, da cidade de Montreal. O lançamento desta publicação vem preencher uma lacuna existente e, uma exigência, há tempos, reclamada: a necessidade de um guia contendo a relação de negócios e serviços prestados e oferecidos, com um toque de brasilidade, para a nossa crescente diáspora local. AQUARELA BRÉSILIENNE oferece uma gama variada de informações práticas de utilidade, particularmente, para os recém-chegados e aqueles ainda em fase de adaptação à cidade. Ao servir de veículo para disseminar notícias sobre o Québec e o Canadá, informações sobre negócios e trabalho, e fatos de interesse local, o guia AQUARELA BRÉSILIENNE estará contribuindo, ademais, para a melhor interação da comunidade brasileira e sua integração a esta multicultural e acolhedora Montreal. Sr. Oswaldo Portella Consul Geral do Brasil em Montreal Club d’Affaires Brésil-Québec 19 La voix brésilien à la radio La voix brésilienne à la radio A voz brasileira no rádio Dimanche - domingo 17h00 às 18h00 www.programaparati.net