ERCO Lichtbericht 49

Transcrição

ERCO Lichtbericht 49
E
Lichtbericht 49
Erschienen im August 1995
Published in August 1995
Sein heutiges Gebäude erhielt das
traditionsreiche
Muséum National
d‘ Histoire Naturelle in Paris zur
Weltausstellung
1889. Wegen
schwerer Kriegsschäden für lange
Zeit geschlossen,
wurde die Große
Galerie des Museums renoviert
und 1994 mit einer
vielgerühmten,
dramatischen
Lichtinszenierung
der Exponate wieder eröffnet.
The present building of the
famous National
Museum of Natural History in
Paris was acquired for the
1889 World exhibition. Closed
for a long time
due to severe
damage in the
Second World
War, the Big Gallery of the museum was renovated and
reopened in 1994
with a dramatic
and highlypraised lighting
mise en scène of
the exhibits.
1
2-3
4-7
8-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20
21
22-25
26-27
28-29
30-33
34
35
36-37
Inhalt
Contents
Zu diesem Heft
About this issue
Zu diesem Heft
Blitzlichter
Brauhaus Schillerbad
Plenarsaal des Landtags von MecklenburgVorpommern in Schwerin
Kfz-Zulassungsstelle Schwerin
About this issue
Key light
Schillerbad Brewery
Assembly Hall of the Regional Parliament of
Mecklenburg-West Pomerania in Schwerin
Vehicle Registration Authority building in
Schwerin
The Auditorium of the Casa Milá, Barcelona
National Museum of Natural History, Paris
Opton light structures
Focus: The history of street lighting
Double focus: Simulation techniques in
lighting design
The Galician Centre for Contemporary Art,
Santiago de Compostela
Kreissparkasse Bieberach
The Auditorium of the Gynaecological
Clinic of Mainz University Hospital
Miss Saigon, Musical Theatre, Stuttgart
Lübeck Music and Congress Hall
Department of Works Head Office, Witten
Backlight
„Szenographie“ heißt das schöne Wort, mit
dem die Franzosen die Aufgabe beschreiben,
eine Ausstellung zu inszenieren und zu beleuchten mit dem Ziel, durch die inszenatorische Kraft des Gebotenen Besucher zu fesseln. Auf den Seiten 16 und 17 zeigen wir am
Beispiel des Naturkundemuseums in Paris, was
gemeint ist. Eine gekonnte Mischung von Glasfaseroptik-Beleuchtung, Bühnenscheinwerfern
sowie Strahlern und Downlights (die letzteren
von ERCO) zeigen Ihnen in großer Perfektion,
wie wichtig das Licht für die Qualität einer
Szenographie ist.
Einen langen Weg hat vor sich, wer den
Jakobsweg betritt. Am Ende des Jakobswegs,
des großen Pilgerpfades, liegt Santiago de
Compostela, das Ziel der Gläubigen seit Jahrhunderten. Seit Jahren, wenn wir an Katalogen
arbeiten, heißt der Standardspruch: Ein Architekt in Santiago de Compostela muß verstehen,
was wir wollen. Gemeint ist, daß sich unsere
Arbeit, die wir bei der Gestaltung eines Kataloges leisten, selbst erklären muß. Das gelingt
uns mehr oder weniger gut, je nachdem, wie
intensiv wir uns in die Probleme unserer Leser
hineindenken können. Mit Santiago de Compostela beschrieben wir uns den Architekten, der
weit von uns entfernt seiner Arbeit nachgeht
und von uns wahrscheinlich nie besucht wird.
Ihn, den nie Besuchten, der nur durch unsere
Kataloge erfährt, wie wir mit dem Licht umgehen, müssen wir klarmachen, was wir wollen.
Jetzt hat sich die Situation geändert. Ein
Museum für Moderne Kunst wurde von dem
renommierten portugiesischen Architekten
Alvaro Siza in dieser Stadt gebaut. Hochgelobt
ist dieses Museum, das mit großem Feingefühl
in das historische Ensemble von Kirchen, Häusern und Herbergen hineingebaut wurde und
dessen Kunstsammlung noch im Aufbau ist.
Wir haben das Museum mit Leuchtstoffwandflutern und Uplights zurückhaltend beleuchtet,
so wie die Architektur es verlangt. Wir haben
jetzt das Problem, ein neues Synonym für
Abgelegenheit zu finden, denn wir scheinen in
Santiago de Compostela verstanden zu werden.
In Deutschland entwickelt sich eine leichte,
von der Technik geprägte Architektur, wie wir
immer wieder feststellen können. Ob die Kreissparkasse Biberach, die Musik- und Kongreßhalle in Lübeck oder die Stadtwerke in Witten, überall gibt es die Tendenz, mit
technischen Mitteln eine Architektur der Transparenz zu erzeugen, die sehr selbstverständlich
und unaufgeregt ist. Licht macht diese Architektur selbst zu Leuchtkörpern, die in ihrer
materiellen Bescheidenheit etwas von der neuen Einfachheit ausstrahlen, von der die Designinteressierten so gerne reden. Auch das
Brauhaus in Lüdenscheid, ein ehemaliges Hallenbad, in dem die Lüdenscheider nun naturtrübes Medardusbräu trinken können, hat diese
Einfachheit, die gefällt, so daß die Besucher, die
Tag für Tag ihren Durst löschen wollen, kaum
Platz finden.
Ist gute Architektur ein Erfolgsfaktor? In den
meisten Fällen - ja.
“Scénographie“ is the attractive term used
by the French to describe the task of setting
up and lighting an exhibition in such a
way as to captivate visitors with the
attractions on display. On pages 16 and 17,
we show what this involves, taking as an
example the Museum of Natural History in
Paris. A skilful mixture ofglass fibre optics
lighting, stage projectors, spotlights and
downlights (the latter from ERCO) reveal in
great perfection how important light is for
the quality of a scénographie.
Indeed a long journey is involved for
anyone taking St. James‘ Way. At the end
of this great pilgrimage route lies Santiago
de Compostela, for centuries the destination of the faithful. In compiling our catalogues over the years, it has been standard
practice to say: our aims must be comprehensible to an architect in Santiago de
Compostela - meaning that when we
design a catalogue, our work should be
self-explanatory. Our success or lack of it
in this respect depends on how deeply we
think our way into the problems of our
readers. Santiago de Compostela was our
way of describing an architect working a
long way away from us and whom we were
unlikely to visit. Our aims had to be made
clear to this unvisited architect who could
only find out from our catalogues how we
handle light. The situation has now changed. A modern art museum designed by the
renowned Portuguese architect Alvaro Siza
has been built in this town. And high praise has been accorded to this museum, integrated with great sensitivity into the historic ensemble of churches, houses and
hostels and still building up its art collection. We have lit the museum with fluorescent wallwashers and uplights in the
restrained manner required by its architecture. And now we have the problem of finding a new synonym for remoteness, since
it seems we are well understood in Santiago de Compostela.
A light, technically-oriented form of architecture is developing in Germany as we
keep discovering. From the Kreissparkasse
Bank in Biberach to the Concert and Congress Hall in Lübeck and the Department of
Public Works building in Witten, the tendency everywhere is to create through
technical means an architecture of transparency, very matter-of-fact and restrained. Lighting makes these buildings into
luminous bodies in their own right and
their unpretentious use of materal radiates
something of the “new simplicity” now so
popular among design enthusiasts. The
brewery building in Lüdenscheid - a former indoor swimming Pool where the
locals can now drink naturally-turbid
Medardus beer - also has this simplicity,
which is so agreeable that the visitors who
come to quench their thirst here every day
can hardly find a seat.
Is good architecture a factor of success?
In most cases - yes.
Auditorium der Casa Milá, Barcelona
Museum National d‘ Histoire Naturelle, Paris
Opton Lichtstrukturen
Fokus: Geschichte der Straßenbeleuchtung
Doppelfokus: Simulationstechniken in der
Lichtplanung
Centro Galego de Arte Contemporáneo,
Santiago de Compostela
Kreissparkasse Bieberach
Hörsaal der Frauenklinik des Universitätsklinikums Mainz
Miss Saigon, Musicaltheater Stuttgart
Musik- und Kongreßhalle Lübeck
Hauptverwaltung Stadtwerke Witten
Schlußlichter
Klaus J. Maack
Im Brauhaus Schillerbad, Lüdenscheid, trägt
ERCO Licht zur gemütlichen Stimmung bei.
Seiten 4-7
Transparenz und Offenheit prägen den Neubau
der Kreissparkasse in
Biberach. Seiten 26-27
Lighting by ERCO
makes a major contribution to the cozy
atmosphere of the
Schillerbad Brewery
in Lüdenscheid.
Pages 4-7
Der Plenarsaal des
Landtags von Mecklenburg-Vorpommern in
Schwerin erhielt eine
neue, mediengerechte
Beleuchtung.
Seiten 8-11
At the state parliament building of
Mecklenburg-Vorpommern located in
Schwerin, new
“media friendly“
lighting has been
installed in the plenary hall. Pages 8-11
Santiago de Compostela
ist mit dem neuerbauten Galizischen Zentrum für zeitgenössische Kunst um eine
Attraktion reicher. Seiten 22-25
With the completion
of the new Galician
Centre for Contemporary Art, the town
of Santiago de Compostela has gained an
important new attraction. Pages 22-25
Für das Musical ,,Miss
Saigon“ wurde in Stuttgart-Möhringen ein
komplettes „Freizeitund Erlebniszentrum“
erbaut. Seiten 30-33
A complete leisure
and adventure centre
was built in StuttgartMöhringen for the
musical “Miss Saigon”. Pages 30-33
Transparency and
open space are the
foremost characteristics of the new building erected by the
Savings Bank in Biberach. Pages 26-27
Fotos/Photographs:
Frieder Blickle (U2, 1, 2, 8-13), Lars Christ (18), Lutz Fischmann/Gröninger (36), Klaus Frahm (34-35), Karl Holzner
(U4), Marc Izikowitz (U2, 26-29), Thomas Kohnle (2), Manuel
Kubitza Fotografie (2), Thomas Mayer (U2, 2, 3, 4-7, 14-15,
22-25), Dirk Reinartz (U1, U2, 2,16-17, 30-33), Alexander
Ring/ERCO (37), R. W. Schlegelmilch (3), Sieger Design (3)
Übersetzung/ Translation: Paul Bendelow, Jan Klingemann,
Shawn Christoph
© 1995 ERCO
Printed in Germany, Druckhaus Maack
58507 Lüdenscheid, 6499508
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
1
Blitzlichter
Key light
Polo, Barcelona
Quinta Strahler in
Wandfluter- und
Spotausführung
beleuchten mit stimmungsvollen und dramatischen Lichteffekten
das Schaufenster des
Herrenausstatters Polo
in Barcelona. Im Innenraum des zurückhaltend
möblierten Ladenlokals
werden die in Regalen
präsentierten Waren
mit Quinta Wandflutern, installiert an einer
abgehängten Stromschiene, beleuchtet.
Starpoint Downlights
sorgen für die Allgemeinbeleuchtung.
Hypo Bank,
Bad Reichenhall
Die zur Verfügung stehende Fläche der Hypo
Bank in Bad Reichenhall
in dem 1959 entstandenen Bankgebäude
reichte für den Ablauf
eines reibungslosen
Bankbetriebes nicht
mehr aus. Eine durchgeführte Erweiterung in
die Obergeschosse dient
einem besseren Arbeitsumfeld und einer klar
erkennbaren Gebäudestruktur. Die Servicebereiche befinden sich im
Erdgeschoß und sind
über eine Stahltreppe
mit den Abteilungen
Geschäftskunden, freie
Berufe, Vermögensanlage und Baufinanzierung im Obergeschoß
verbunden. Im Kundenbereich wurde die bisher
unter einer Verkleidung
verborgene alte Lichtdecke wieder freigelegt.
Abgehängte Avalon
Strukturen sorgen für
eine gleichmäßige,
blendfreie Beleuchtung
der Arbeitsplätze. Für
den Umbau war das
Architekturbüro
Holzscheiter + Fichte
verantwortlich.
2
Hypo Bank,
Bad Reichenhall
The space available to
the Hypo Bank at its
vintage 1959 building
was no lonqer sufficient for a smooth
flow of banking operations. The bank has
expanded the upper
stories, thus creating
a better working environment and a clearly
defined architectural
structure. The service
areas located on the
ground floor are connected by a steel staircase to the departments for commercial
customers, the selfemployed professions, investments and
building financing
located on the upper
stories. In the customer service area, the
luminous ceiling,
previously hidden
behind facing panels,
has been exposed.
Pendant-mounted
Avalon structures
provide uniform, noglare illumination of
the workplaces. This
structural renovation
project was carried
out by the architectural firm of Holzscheiter+ Fichte.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Polo, Barcelona
At Polo, a prominent
men‘s clothing store
in Barcelona, both the
spotlight and wallwasher versions of
the Quinta series have
been employed to
create dramatic, emotionally appealing
lighting effects in the
store‘s display windows. Inside the shop,
which has been furnished with commendable restraint, the
merchandise presented on the shelves
is illuminated by
Quinta wallwashers.
General lighting is
provided by Starpoint
downlights.
Stiftung Weimarer
Klassik, Weimar
Nachdem der Umbau
des alten Bürgerhauses
abgeschlossen ist, erstrahlen die Räumlichkeiten der Stiftung in
neuem Glanz. Im Verkaufsbereich akzentuieren Optec Strahler für
Niedervolt-Halogenlampen die Exponate.
es + pe, Gütersloh
Durch die Reduktion
auf wenige Materialien
ist es den Architekten
Petzinka, Pink und Partner gelungen, ein
zurückhaltend unorthodoxes Umfeld für das
junge Warensortiment
zu schaffen. Das Licht
der Quinta Strahler
hebt die Qualität der
Waren hervor.
Kathedrale Savonlinna, Finnland
Nach dem Wiederaufbau der im Krieg zerstörten Kathedrale von
Savonlinna 1949
sanierte der Innenarchitekt Ansu Aström jetzt
den Innenraum. Das
Ergebnis ist eine Kirche
mit einer neuen Orgel
und einer gefühlvoll
integrierten Beleuchtung. Trion- Uplights
wurden den alten Kronleuchtern hinzugefügt,
um ausreichende Lichtstärken zu erhalten.
Aufbaudownlights
beleuchten den Bereich
der Orgelbühne, Monopoll Schienen mit Eclipse Strahlern den Altarbereich.
Savonlinna Cathedral, Finland
Forty-six years after
the postwar reconstruction of Savonlinna Cathedral in 1949,
the building‘s interior
has been refurbished
by interior architect
Ansu Aström. The
church now has a new
organ and modern
lighting, the latter
integrated with great
sensitivity. To maintain sufficient luminous intensity, the old
chandeliers have been
supplemented by
Trion uplights. The
organ platform is illuminated by surfacemounted downlights,
the altar area by
Eclipse spotlights
mounted on Monopoll tracks.
Freizeitzentrum
Stuttgart
Vor den Toren der Stadt
Stuttgart sind unter
einem Dach ein
Musiktheater (siehe Seiten 30-33), zwei Hotels,
Gastronomie und eine
Badelandschaft vereint.
In den „Schwaben Quellen“ schaffen Eclipse
Strahler Lichtinseln.
Foundation for Classical Architecture in
Weimar
Following a complete
renovation, the “Bürgerhaus“ now the
headquarters of the
foundation - simply
gleams. The items on
display in the sales
area are highlighted
by Optec spotlights.
Informations- und
Datenzentrum Bremen
In dem Beitrag über das
Bremer Rechenzentrum,
Lichtbericht 48, wurde
das Lichtplanungsbüro
nicht korrekt aufgeführt. Verantwortlich
für die Lichtplanung ist
die Firma Rösler & Partner Ingenieurgesellschaft mbH, Hamburg.
Das Beleuchtungskonzept basiert auf CLLeuchten für kompakte
Leuchtstofflampen, die
bei extrem niedrigen
Unterhaltungskosten
den hohen lichttechnischen Anforderungen
an die Beleuchtung von
Bildschirmarbeitsplätzen gerecht werden.
Information and
Data Centre Bremen
In the article on the
Information and Data
Centre of the City of
Bremen, the lighting
design firm was listed
incorrectly. The company responsible for
the lighting design is:
Rösler & Partner
Ingenieurgesellschaft
mbH, Hamburg. The
lighting concept was
based on CL luminaires for compact fluorescent lamps; there
luminaires have low
maintenance costs
but satisfy the high
photometric requirements for the illumination of computer
workstations.
Sieger Design
Vom 13.9. 1994 bis zum
15.1.1995 zeigte der
Architekt, Schiffsbauer
und Designer Dieter
Sieger in einer Ausstellung im Stadtmuseum
Münster seine Arbeiten.
Eclipse und TM-Strahler
beleuchteten die
Präsentation.
Sieger Design
From September 13,
1994 to January 15,
1995, the architect,
shipbuilder and designer Dieter Sieger
exhibited his works at
the Münster Municipal Museum. The
exhibition was illuminated by Eclipse
and TM spotlights.
Linotype-Hell Trainingszentrum
Mit Hilfe von vier venezianischen Spiegeln
werden die Grundelemente der Schrift Rechteck, Kreis, Dreieck
und Halbkreis - im Konferenzraum der Firma
Linotype-Hell AG in
Eschborn dargestellt.
Stella Strahler sorgen
für die Beleuchtung.
Linotype-Hell Training Centre
With the aid of four
mirrows, the basic
elements of writing square, circle, triangle and semicircle have been represented in the conference
room of Linotype-Hell
AG in Eschborn. Illumination is provided
by Stella spotlights.
Yucal, Barcelona
Mitten in einem historisch interessanten Umfeld im Herzen Barcelonas befindet sich das
Schmuckgeschäft Yucal.
Mit Rücksicht auf die
alte Bausubstanz und
viel Einfühlungsvermögen ist das Ladenlokal von dem Architekten
Alberto Regalano
gestaltet worden. Das
Niedervolt-Lichtsystem
Minirail kommt mit
Castor Strahlern und
Flutern für die Beleuchtung des Verkaufsraumes und der
Ware zum Einsatz.
Yucal, Barcelona
Yucal‘s Jewellery
Shop is located in the
middle of historical
surroundings in the
heart of Barcelona.
The shop design created by the architect
Alberto Regalano displays enormous
empathy and respect
for the old buildings.
The Minirail low-voltage lighting system
has been installed
here; Castor spotlights and floodlights
are used to illuminate
the sales rooms and
merchandise.
San Martino, Genua
Am 26. März 1993 fand
die Eröffnungsfeier der
vom Architekten Giorgio Gnudi renovierten
Kirche San Martino
statt. Gemeinsam mit
der Firma Ligursystem
konzipierte der Architekt ein neues Lichtsystem, das die religiösen,
architektonischen sowie
technisch möglichen
Aspekte berücksichtigt.
Das Konzept ist von
warmen Lichtfarben,
hohen Lichtleistungen
und der Akzentuierung
der Altäre bestimmt.
Eclipse Strahler, TMStrahler sowie Trion
Fluter kommen zum
Einsatz.
San Martino, Genoa
On 26 March 1993 the
Church of St. Martino
celebrated its reopening following a major
renovation undertaken by the architect
Giorgio Gnudi.
Together with the
company Ligursystem, the architect
has created a new
lighting system that
combines architectural elements within a
technically feasible
design. The lighting
concept, which features warm colour
temperatures and
high luminous power,
accentuates the
church‘s altars. Eclipse spotlights, TM
spotlights and Trion
floodlights have been
employed.
Tanzania Skulptur
Etwa 400 Meisterwerke
traditioneller afrikanischer Skulpturen waren
vom 28.9. bis 27.11.1994
im Kunstbau Lenbachhaus in München zu
sehen. Mit dieser Ausstellung bekam der
Kiessler Bau tief unter
der Erde eine neue
Dimension.
“Tanzania Skulptur“
From September 28 to
November 27, 1994,
around 400 masterpieces of African
sculpture were on display at the “Tanzania
Skulptur“ exhibition
held at the Kunstbau
Lenbachhaus in
Munich (Arch. Uwe
Kiessler).
es + pe, Gütersloh
By limiting itself to a
few materials, the office of Petzinka, Pink
and Partner has created a restrained atmosphere that is an unorthodox environment
for a very „young“product assortment. The
Quinta spotlight underscores the high quality
of the merchandise.
Stuttgart Recreation
Centre
Just outside the city of
Stuttgart, a large recreation centre includes a
music theatre (see pages 30-33), two hotels,
restaurants and a swimming pool/sauna complex all under one roof.
At the “Schwaben Quellen“ Eclipse spotlights
create islands of light.
CL-Leuchten für kompakte Leuchtstofflampen
Ob in Arztpraxen, Hörsälen, Schulen und
Computerzentren oder
im repräsentativen Bereich, wie z.B. in Schalterhallen von Banken
und Sparkassen, CLLeuchten erweisen sich
als optimale Lösung für
viele lichttechnische
Aufgabenstellungen.
Durch die Kreuzrastertechnologie wird ein
optimaler Sehkomfort
in allen Raumrichtungen erreicht. Anders als
bei konventionellen
Downlights sind hierfür
auch bei leistungsstarker Bestückung nur
geringe Einbautiefen
erforderlich.
CL luminaires for
compact fluorescent
lamps
Whether in doctors‘
surgeries, university
lecture halls, schools
and Computer centres
- or in representative
areas such as the banking halls of savings
banks and other
banks, CL luminaires
have proved to be the
ideal solution for
many lighting situations. Optimal visual
comfort can be
achieved in all directions of view by using
cross-baffle techniques. In contrast to
conventional downlights, these luminaires require only low
installation depths,
even if high-powered
lamps are used.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
3
Die Qualität des Biers
wird am Lagertank
selbst überprüft.
Brauhaus Schillerbad
Architekten: Altenheiner &Wilde
Lüdenscheid
The quality of the
beer is checked at the
storage vat.
800-1000 Gästen Raum gewährt, auf seine
hochmoderne Brauanlage aus glänzendem
Nirosta-Stahl. Besonderer Clou: Die gesamte
Brautechnik wird auf einer Ebene gezeigt.
Einzig durch Glaswände vom Gastraum abgetrennt ist der Brauvorgang in Mehls
hochmodernem Blocksudwerk für jedermann
einsehbar. Alle zwei Tage setzt Braumeister
Andreas Linneboden das schmackhafte,
ungefilterte Pils eigens für Lüdenscheid und
Umgebung an. Ein Tank faßt 4000 Liter, fünf
Tanks gilt es zu füllen. Neben dem großzügigen
Wintergarten, samt Eingang an der Stelle eingerichtet, wo zuvor ein schäbiger, verfallener
Anbau das Gebäude verunstaltete, gibt es
einen weiteren Besuchermagneten im Lüdenscheider Brauhaus: den Biergarten, in dem
das kühle Naß bei warmer Witterung ganz
romantisch unter mächtigen alten Kastanienbäumen genossen werden kann. Im Mai, wenige Monate nach Eröffnung des Hauses am 2.
November vergangenen Jahres, wurde auch
dieser Bauabschnitt fertiggestellt.
Für ERCO bestand die reizvolle Aufgabe darin, einerseits für eine gemütliche Beleuchtung
des Brauhauses zu sorgen und gleichzeitig die
zahlreichen, liebevoll herausgearbeiteten
Architekturdetails und Dekorationselemente
wirkungsvoll zur Geltung zu bringen. In den
Gasträumen sorgen Quinta Strahler und - entgegen ihrer vorgesehenen Montageform sichtbar montierte Einbaudownlights für intime Lichtinseln; in den Nischen beleuchten
Quinta Wandfluter die dekorativen Gemälde.
Die aus dem Gastraum sichtbare Brauanlage
Wir empfehlen: „Rinderfiletsteak mit grünem
Spargel“ oder „Lammkeule aus dem Ofen“
oder... Die Auswahl fällt nicht leicht. Deftig soll‘
s sein, was hier auf den Tisch kommt, „braugerecht“, jedoch nicht ohne Pfiff. Küchenchef
Wolfgang Rössger und sein Team werfen da
jede Menge Erfahrung in die Waagschale. Und
doch, schmackhafte Küche in Ehren, die zünftige Speisekarte steht im Lüdenscheider Brauhaus Schillerbad, mitten im Herzen der Stadt
gelegen, einmal nicht im Mittelpunkt des Interesses. Der Name sagt‘ s, hier wird Bier gebraut,
ein untergäriges, vollmundiges, leicht hefetrübes Pilsbier: das Medardusbräu, dem Lüdenscheids Schutzpatron seinen Namen gab.
Gastronom Jörg Mehl, zu Recht stolz auf sein
Unterfangen, hat sich mit der Brauerei einen
Jugendtraum erfüllt.
Das Gebäude, das er für 3,1 Millionen Mark
in ein imposantes Brauhaus mit angeschlossenem kleinen Hotel umgestalten ließ, ist ein
ehemaliges Schwimmbad, 1905 in stattlichster
Jugendstilmanier errichtet. Von 1983 bis 1993
wurde das Haus, für diese Zwecke umgebaut,
als städtisches Jugendzentrum geführt, bevor
es im Zuge von Sparmaßnahmen geschlossen
wurde. Jörg Mehl, dessen Brauhaus-Pläne
unter den konkurrierenden Konzepten für
die zukünftige Nutzung des Gebäudes im
Stadtrat das Rennen machten, hat aus dem
geräumigen Jugendstilbau in nur neunmonatiger Bauzeit ein Vorzeigeobjekt gemacht.
Eine kleine Bühne für Veranstaltungen unterschiedlichster Art mit eingeschlossen. Holz
4
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
und Stahl sind die bevorzugten Materialien,
die das Lüdenscheider Architekten-Team Jürgen Altenheiner und Rüdiger Wilde, mit der
Renovierung betraut, zum Zuge kommen
ließen. Handgefertigtes, massives Mobiliar aus
Siebenbürgen, Ahorn und Buche, unterstreicht
den zünftigen, einladenden Charakter des Hauses. Für‘ s Auge gibt‘ s urige Sprüche und witzige Karikaturen rund ums Bier an den zart
getönten Wänden des Gastraums, von der
finnischen Künstlerin Raya Cecelsky in liebevoller Manier ausgearbeitet und ins Auge
springend plaziert. Blickfänge auch Mehls
schmucke, von der Decke abgehängte 350er
Kawasaki, Baujahr 1969, nicht minder reizvolle
Flugzeug-Modelle und die feschen Badefiguren, die an die ursprüngliche Bestimmung des
Brauhauses erinnern.
Daneben wurde besonderer Wert darauf
gelegt, alte Architekturelemente zu erhalten
oder neu zur Geltung zu bringen. So im Falle
des wertvollen Jugendstilfußbodens, dessen
Fliesen erst einmal aufwendig restauriert werden mußten, bevor sie im Foyer des Hotels
und in den Randbereichen des Gastraums
Atmosphäre schaffen konnten. Ähnlich wie
die stilvollen, schmiedeeisernen Säulen in
der „Bierschwemme“, dem früheren Duschenbereich des Schwimmbades, die auf alten
Zeichnungen entdeckt und sorgsam freigelegt
werden mußten. Ganz besonders stolz ist das
Brauhaus, das mit seiner großzügigen Theke,
seinen behaglich eingerichteten Nischen und
den imposanten Sitzmöglichkeiten auf der
großen, umlaufenden Empore rund
Ursprünglich
Schwimmbad, dann
Jugendzentrum, dient
das Jugendstilgebäude
nun als Brauhaus mit
angeschlossenem Hotel.
Originally a swimming
bath, later a youth
centre, the art nouveau building now serves as a brewery pub
with adjacent hotel.
wird abends durch farbiges Licht, ebenfalls
aus Quinta Strahlern, reizvoll zur Geltung
gebracht. Übrigens, die Damenwelt ist vom
Medardusbräu ganz besonders angetan.
„Das hör‘ ich immer wieder, daß es den
Damen schmeckt“, schmunzelt Jörg Mehl
hintergründig. Na dann: „Prost!“
Monika Salzmann
Die Brauanlage, mit der
das ausgeschenkte
hefetrübe Medardusbräu erzeugt wird, ist
für die Besucher des
Brauhauses Schillerbad
durch eine Glasscheibe
sichtbar. Farbiges Licht
wird vom Edelstahl der
Anlage reflektiert.
The brewing plant,
where the naturally
turbid Medardus beer
served is produced, is
visible to Schillerbad
Brewery visitors
through a glass wall.
Coloured light is reflected from the stainless steel of the plant.
Im Wintergarten des
Brauhauses schaffen
Quinta Strahler Lichtinseln und unterstützen
so die gemütliche
Atmosphäre.
In the Winter garden
of the brewery, Quinta
spotlights create islands of light, emphasising the cosy atmosphere.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
5
Schillerbad Brewery
Architects: Altenheiner & Wilde,
Lüdenscheid
6
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
We recommend “beef filet with green asparagus“ or “roast leg of lamb“ or
perhaps... Well, it isn‘t easy to choose.
Good solid food is what comes on the table
here - brewery-pub cooking, but not without style. The chef, Wolfgang Rössger, and
his team have a good deal of experience
behind them. Yet with due respect to their
tasty cuisine the good menu is not actually
the main focus of interest in Lüdenscheid‘s
Schillerbad Brewery, situated in the very
heart of the town. As its name reveals, beer
is brewed here - a bottom-fermented, fullbodied, slightly yeast-turbid pilsener:
Medardus beer, named after Lüdenscheid‘s
patron saint. The owner, Jörg Mehl, who is
justifiably proud of his venture, has fulfilled a youthful dream with this brewery.
The building, which he had converted at
a cost of 3.1 million marks into an imposing brewery with a small hotel adjacent,
was formerly an indoor swimming Pool,
built in 1905 in grandest art nouveau style.
From 1983 to 1993 the building, altered
for the purpose, was used as a civic youth
centre until economy measures led to its
closure. In a conversion period of only
nine months, Jörg Mehl - whose brewery
plans, submitted among rival concepts for
future use, finally made the running with
the towncouncil - has created a highly presentable building from the spacious art
nouveau original. It includes a small theatre for staging events of all kinds. Wood
and steel were the materials favoured by
the Lüdenscheid team of architects, Jürgen
Altenheiner and Rüdiger Wilde, who were
entrusted with the conversion. Solid,
handcarved, maple and beechwood furniture from Transylvania emphasises the
genuine and welcoming atmosphere of the
house. Earthy adages and witty caricatures
on beer-drinking decorate the pastel-toned
walls of the tavern, carefully composed to
catch the eye by the Finnish artist Raya
Cecelsky. Further eye-catching objects
include Mehl‘s 1969 model Kawasaki 350,
some equally attractive model aeroplanes
and the stylish bathing figures, reminding
us of the former function of the brewery.
Great value was attached to preserving
and emphasising original architectural elements - the valuable art nouveau floor
tiles, for example, which required extensive restoration in order to create a certain
atmosphere in the foyer of the hotel and
around the area of the tavern. The same is
true of the stylish, wrought iron columns
in the “Bierschwemme“ - the bar in the former shower area of the swimming Pool
- which were discovered in old drawings
and carefully laid bare again. The brewery,
with its generous bar counter, its cosily
furnished niches and its imposing seating
for between 800 and 1,000 customers on
the surrounding platform, is particularly
proud of its highly advanced, stainless
steel brewing plant. A special feature is
that the whole technique of brewing is
shown on just one level. Separated from
the tavern only by a glass wall, the brewing process in Mehl‘s ultra-modern block
brewery plant is visible to all. Every other
day, brewmaster Andreas Linneboden prepares the tasty, unfiltered pilsener beer
especially for Lüdenscheid and the locality.
Each tank holds 4,000 litres and there are
five to fill. Apart from the generous winter
garden, situated along with the entrance in
the position where a shabby and decaying
annex used to spoil the appearance of the
building, there is another attraction for
visitors in the Lüdenscheid brewery: the
beergarden, where a cool beer can be enjoyed on warm evenings in the romantic
atmosphere of huge old chestnut trees.
This building phase was completed by
May, only a few months after the official
opening of the brewery house.
ERCO had the interesting task of creating cosy lighting for the brewery but also
of effectively accentuating the many
carefully restored architectural details and
decorative elements. In the public rooms,
Quinta spotlights and (in contrast to their
normal mounting) visibly-mounted recessed downlights provide intimate islands of
light; in the niches, Quinta wallwashers
illuminate the decorative pictures. The
brewing plant which can be seen from the
tavern is pleasingly emphasised at night
with coloured light, also provided by Quinta spotlights. Incidentally, it seems that
Medardus beer is particularly appreciated
by women. “I keep hearing that the
Das Brauhaus ist von
den Lüdenscheidern
spontan akzeptiert worden und kann nicht über
mangelnde Besucher
klagen.
The brewery pub was
spontaneously accepted by the people
of Lüdenscheid and
has no lack of customers.
ladies like the taste,“ says Jörg Mehl with
an enigmatic smile. Well, then: “Prost!“
Monika Salzmann
Gebäude, Inneneinrichtung und Beleuchtung sorgen gemeinsam
für ein Ambiente, das
schnell Stimmung aufkommen läßt.
The building, its interior decorating and its
lighting all provide
an ambience conducive to good cheer.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
7
bau beschlossen. Darin eingeschlossen: eine
verbesserte Belüftung und, kaum weniger
wichtig, eine „medienorientiertere Saalbeleuchtung“. Die kurze Planungsphase und
eine Bauzeit von nur drei Monaten forderten
von Planern und ausführenden Handwerkern
ein pragmatisches Vorgehen. Zur Aufnahme
von Lüftungskanälen, Quellüftern und Leuchten wurde in den Parlamentsferien 1994 die
alte Wabenstrukturdecke abgebrochen und
durch eine 50cm tief abgehängte Leichtdecke ersetzt.
Das Beleuchtungskonzept wurde in enger
Zusammenarbeit des Ingenieurbüros Schlüter und Thomsen aus Neumünster mit dem
Schweriner Landesbauamt erarbeitet. Man
entschloß sich, das Deckenfeld des Plenarsaales in drei Zonen zu gliedern: einen Präsidiumsbereich am Saalkopf, einen Abgeordnetenbereich in der Saalmitte und einen
Zuschauer- und Pressebereich am Saalende.
Zur unmittelbaren Beleuchtung setzte man
48 dimmbare CL-Leuchten und dazwischen
Plenarsaal des Landtags von
Mecklenburg-Vorpommern
in Schwerin
Lichtplanung: Ingenieurbüro
Schlüter + Thomsen, Neumünster
Die erleuchtete Westfront des Schweriner
Schlosses: Das Landesparlament ist zur Wahl
des Ministerpräsidenten
zusammengetreten.
The illuminated west
front of Schwerin
Castle. The Regional
Parliament has assembled for the election of the Minister
President.
„Demokratie findet auch im Dunkeln statt,“
war von Walter Rathenau 1921 während eines
Stromausfalls im deutschen Reichstag zu
vernehmen. Die dort versammelten Politiker
wollten nämlich den Stromausfall dazu nutzen, sich einer der berüchtigten Dauerreden
des Politikers zu entziehen. Angesichts der
inzwischen mehrfach gesicherten Stromversorgung deutscher Parlamente brauchen
Abgeordnete auch nicht mehr den schützenden Mantel der Dunkelheit, um sich der Last
ermüdender rhetorischer Darbietungen zu
entziehen. Die mediengerechte Innenraumgestaltung und der selektive Blickwinkel der
Fernsehkameras ermöglichen inzwischen
viel diskreter die spontane „Saalflucht als
der gebäudetechnische Blackout der demokratischen Frühzeit“.
Doch was des einen Freud ist, kann selbst
engagierten Lichtplanern den Schweiß auf
die Stirne treiben: die Anforderungen an die
Beleuchtung von Plenarsälen. Ohne Komfortkompromisse gelingt er kaum, der Balanceakt
einer zugleich mediengerechten und physiologisch angenehmen Ausleuchtung parlamentarischer Arbeit. Besonders schwer tut
sich die Lichtplanung dort, wo alte Räumlichkeiten ohne großen Aufwand renoviert und
gleichzeitig auch lichttechnisch aufgewertet
werden sollen. Doch auch die vollständigen
Neuplanungen bereiten, wie die Beispiele der
letzten Jahre nur allzu deutlich zeigen, einiges an Kopfzerbrechen, um zu einem optimalen „Parlamentslicht‘ zu gelangen.
Besonders bei der Umnutzung alter Baulich-
Looking out from the
parliament lobby into
the castles inner
courtyard.
Blick auf die Decke und
die Rednertribüne mit
Regierungs- und Präsidiumsbank im renovierten Plenarsaal.
auf einzelne spezielle Tageslichtverhältnisse
angepaßte Beleuchtungskonfigurationen
ausprobieren und dann einprogrammieren.
Abgeordnete, Journalisten und Landtagsabgeordnete zeigen sich zufrieden mit den
neuen Lichtverhältnissen. Ganz bestimmt
zufrieden können die fünf Parlamentskatzen
sein, die nun bei ihren nächtlichen Streifzügen
im Saal auf ein EOS- gesteuertes Durchgangslicht hoffen können.
Christoph A. Hoesch
keiten in den neuen Bundesländern stellen sich
Architekten und Lichtplanern schwierige Aufgaben. Als man in Mecklenburg-Vorpommern
nach der Wende das Schweriner Inselschloß
zum Sitz des neuen Landtags bestimmte,
waren sich alle Beteiligten einig, daß man mit
langfristigen Umbauten und damit auch mittelfristigen Provisorien rechnen mußte. So
behalf man sich denn auch mit dem schon vorhandenen Saal des ehemaligen DDRBezirkstages, ohne tiefgreifende lichttechnische Veränderungen durchzuführen. Das
einzige Landesparlamentsgebäude Deutschlands, das wegen seiner Rattengefährdung
auch mehrere offiziell geduldete Parlamentskatzen besitzt, mußte jedoch beleuchtungstechnisch verbessert werden.
Schon bald wurde deutlich, daß trotz neuer
Bestuhlung von Abgeordnetensitzen, Regierungs-, Presse- und Zuschauerbank der Sitzungs- und Medienkomfort zu wünschen
übrigließ. Hauptursache dafür: die unzureichenden Licht-, Heizungs- und Lüftungsbedingungen. Besonders die Leuchtstoffbeleuchtung der zwanzig Wannenleuchten an
der Decke erzwang im Zusammenspiel mit dem
einfallenden Tageslicht wahre Drahtseilakte
der Kameraleute, um einigermaßen blendfreie
Fernsehaufnahmen zustande zu bringen. Hinzu
kamen deutliche Ermüdungserscheinungen,
verursacht durch das Flimmern der verwendeten Leuchtmittel.
Um den Abgeordneten, Zuschauern und
Journalisten komfortablere Raumbedingungen zu schaffen, wurde 1994 ein DeckenumPremiere im neuen Plenarsaal: Die Medienvertreter bereiten sich
auf die Wahl des neuen
Ministerpräsidenten
vor.
Blick von der Parlamentslobby in den
Innenhof des Schlosses.
angeordnet 121 Niedervolt- Doppelfokusdownlights ein. Jeweils eine Zylinder-Wandleuchte an den beiden Längswänden komplettieren
die Leuchtenausstattung des Saals. Um eine
optimale Lichtausnutzung durch unterschiedliche Beleuchtungsoptionen zu erzielen, wurde zur Steuerung der 15 Beleuchtungsgruppen eine EOS Lichtsteueranlage
gewählt.
Das Ergebnis läßt sich sehen: eine angenehm
helle Lichtatmosphäre ohne Blendung, selbst
bei dem Blick in Richtung Decke. Wenn auch
erst nach einigen Schwierigkeiten eine für Fernsehaufnahmen und Plenararbeit gleicherweise verträgliche Standardausleuchtung
ermittelt werden konnte. Dieter Tausch, zuständig für die Haustechnik im Landesparlament:
„Wir sind inzwischen ganz zufrieden mit der
Anlage, aber haben noch lange nicht das volle
Potential der Lichtsteueranlage ausgenutzt!“
Er möchte neben den drei bisher programmierten Lichtszenen, „Sitzungs-, Putz- und
Durchgangslicht“, noch verschiedene andere
Premiere in the new
assembly hall: members of the media preparing for the election of the new
Minister President.
Die Beleuchtung im
Abgeordnetenbereich
ist blendfrei und genügt
den fernsehtechnischen
Anforderungen.
The illumination of
the deputies´ area is
glare-free and meets
the technical requirements of television.
A view of the ceiling,
the speech rostrum
and the government
and presidential benches in the newly
renovated assembly
hall.
8
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
9
ventilation. The combination of fluorescent lighting from the twenty ceiling luminaires and incident daylight created real
problems for the cameramen, who were
obliged to perform high wire acts in order
to obtain reasonably glare-free TV pictures. Symptoms of fatigue were also caused
by the flickering of the fluorescent lights.
In order to provide more agreeable conditions for deputies, the public and reporters, it was resolved in 1994 to rebuild the
ceiling in order to install an improved ventilation system and, scarcely less important, “media-oriented illumination“. The
short planning phase and a construction
period of only three months required a
pragmatic approach on the part of designers and installers. During the 1994 parliamentary recess, the old honeycombed
ceiling was demolished and replaced by a
new one, suspended 50 cm. lower in order
to accommodate ventilation channels,
ventilators and luminaires.
Assembly Hall of the Regional
Parliament of MecklenburgWest Pomerania in Schwerin
Lighting design: Ingenieurbüro Schlüter
& Thomsen, Neumünster
“Democracy also takes place in the dark,“
Walter Rathenau was once heard to observe during a current failure in the German
Reichstag. The assembled parliamentarians
were hoping to use the blackout to escape
one of this politicians notoriously long
speeches. Thanks to the many emergency
back-up systems available in Germany‘ s
parliament buildings today, deputies no
longer take advantage of the dark to flee
from the tedium of wearying rhetoric. NowSeitenblick von der Präsidiumstribüne auf die
„Ministerialenbank“. Die
Lichtanlage ist auf 80 %
Lichtleistung abgedimmt.
Nicht nur auf das Auge
des Betrachters, sondern auch auf den Blick
des Kamerasuchers ist
die neue Beleuchtung
abgestimmt.
The new lighting is
easy on viewer and
viewfinder alike.
Journalisten und Politiker: Der „alte – neue“
frischgebackene Ministerpräsident gibt ein
erstes Interview nach
seiner Vereidigung.
Journalists and politidians: the freshlyelected former and current Minister President
gives his first interview
after being sworn in.
A side view from the
presidential platform
of the ministerial
bences. Illumination
is dimmed to 80 % of
total output.
adopted without any great lighting alterations. It transpired, however, that Germany´s
one and only regional parliament building
with its own officially approved parliamentary cats - approved because of the rat problem - urgently required an improvement
in illumination. It soon became clear that,
in spite of new seating for deputies, the
press and the public, parliamentary sessions and the work of the media were far
from comfortable. The main reasons for
this were inadequate lighting, heating and
adays media-oriented design and the
selective angle of the TV cameras allow for
a much more discreet spontaneous “assembly escape than the technical blackout of
the early democratic age”.
What may be a boon to some, however,
can be a severe headache even to skilled
lighting designers: the problems of illuminating assembly halls. Without making
some compromises with regard to comfort,
it is scarcely possible to achieve the necessary balancing act between a media-oriented and a physiologically agreeable illumination of parliamentary work. Lighting
design is particularly difficult when existing premises are being renovated at no
great cost and a simultaneous improvement of illumination is required. But even
completely new projects - as examples in
recent years have shown all too clearly cause quite a few headaches in the effort to
achieve optimal “parliamentary light”.
Architects and lighting designers are
faced with especially tricky problems in
the conversion of old buildings in the new
federal states. Following unification, when
the decision was made in MecklenburgWest Pomerania to make the island castle
of Schwerin the seat of the new regional
parliament, there was general agreement
that complete conversion would take a long
time so it would be necessary to live with
temporary solutions for the medium term.
Thus the already existing assembly room
used by the former GDR district council was
10
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Vereidigung des Ministerpräsidenten von
Mecklenburg-Vorpommern, Dr. Berndt Seite,
durch den Landtagspräsidenten Rainer
Prachtl.
The swearing in of
the Minister President
of Mecklenburg-West
Pomerania, Dr. Berndt
Seite, by the President of the Regional
Parliament, Rainer
Prachtl.
Blick von der Präsidiumsbank auf die
Regierungsbank und
den Plenarsaal: Gratulationscour der neuen
Regierung.
View from the presidential platform of
the government benches and assembly
hall. A round of congratulations among
the new government.
The lighting concept was worked out in
close cooperation between Ingenieurbüro
Schlüter & Thomsen, based in Neumünster,
and the Regional Building Authority in
Schwerin. It was decided to organize the
ceiling area of the assembly hall into three
zones: a presidential zone at the head of
the hall, a deputies zone in the middle and
a press-and-public zone at the end. Direct
lighting was provided by 48 dimmable CL
luminaires, with alternate rows of 121 lowvoltage double focus downlights. Cylinder
wall-mounted luminaires on each of the
side walls complete the assembly hall‘s
lighting equipment. In order to ensure optimal exploitation with a range of lighting
options, an EOS lighting control system
was chosen for control of the 15 groups of
luminaires.
The result is satisfying: agreeably bright
illumination which is glare-free, even
when looking up at the ceiling. Achieving
a standard illumination suitable both for
television and assembly presented quite a
few difficulties, but according to Dieter
Tausch, in charge of the technical running
of the parliament building: “We are now
very pleased with the lighting, though we
haven´ t exploited the full potential of the
control system by a long chalk!“
Apart from the three light scenes already preset - assembly, cleaning and walkthrough lighting - he would like to try out
and store some other configurations for
specific daylight situations. Parliamentarians,journalists and regional deputies are
all content with the new lighting conditions. Not to mention the five parliamentary
cats, who can now count on EOS-controlled
walk-through lighting on their nocturnal
patrols.
Christoph A. Hoesch
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
11
Kfz-Zulassungsstelle Schwerin
Vehicle Registration Authority building in Schwerin
CL-Leuchten im wandnahen Deckenbereich
zur Unterstützung der
Bildschirmarbeit.
Architekten: Architekturbüro
Dr. Henry Männich, Schwerin
Lichtplanung: Ingenieurbüro
Jürgen Franke, Schwerin
Architects: Architekturbüro
Dr. Henry Männich, Schwerin
Lighting design: Ingenieurbüro
Jürgen Franke, Schwerin
Ceiling-mounted CL
luminaires near the
walls support the illumination of VDU
workstations.
Die Avalon Leuchten
sind über den Schreibtischen abgependelt. Sie
sind mit Leuchtstofflampen bestückt
und geben sowohl
direktes als auch indirektes Licht ab.
Avalon luminaires
fitted with fluorescent
lamps are suspended
above the desks and
provide direct as well
as indirect light.
Wer in Schwerin ein Auto zulassen will, muß
weit gehen. Die neue Kraftfahrzeugzulassungsstelle, geplant von dem Schweriner Architekturbüro Dr. Männich, liegt in einem
neuen Gewerbegebiet - eine Viertelstunde
Fahrt - im Südwesten der Stadt. Doch der
lange Weg lohnt sich. Der einstöckige Bau
offeriert seinen Benutzern nicht nur genügend
Parkraum im Vorfeld, sondern auch eine angenehme Atmosphäre, ganz ohne den traditionellen Behördenmuff der ehemaligen
DDR-Verwaltungen.
Ein großer Warteraum mit freundlichen
Sitzgruppen lädt zum Verweilen ein. Die Beleuchtung erfolgt mit NV- Downlights in der
Decke, ergänzt durch Zylinder-Wandleuchten.
Hier gestaltet sich die Wartezeit angenehm,
bis die Nummernrufanzeige den Wartenden
aufruft und einem der Sachbearbeitungsplätze im großen zentralen Lichthof zuweist.
Auch hier viel Tageslicht von oben aus der
Lichtkuppel und von der Seite. Ergänzt wird
das Tageslicht bei schlechtem Wetter oder
Dunkelheit durch die über den Arbeitsplätzen
abgependelten Avalon Leuchten in direkt-,
indirektstrahlender Bauform. Zur Unterstützung der wandseitigen Arbeitsplätze der
Sachbearbeiter sind zusätzlich in der Decke
blendfreie 30° CL- Leuchten angebracht.
Außerdem finden sich an einzelnen Wandpartien ausgewählt plazierte Zylinder-Wandleuchten.
In dem auf der lichtarmen Nordseite gelegenen Besprechungsraum sind NiedervoltHalogendownlights in der Decke unterge12
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
bracht und jeweils ein Optec Wandfluter an den
Stirnseiten des Raums. Die funktionelle Ausstattung mit ERCO Leuchten setzt sich bis in
den Flur fort, wo sich ebenso wie im WCBereich 30° Downlights für kompakte Leuchtstofflampen befinden.
Wenn auch besonders die Abstimmung der
Beleuchtung auf die Bildschirmarbeitsplätze
anfänglich Schwierigkeiten bereitete, so unterstreicht die Kunstlichtgestaltung den hellen
und sympathischen Tageslichtcharakter der
Innenräume. Meint einer der Wartenden angesichts der freundlichen Farbgebung:
„Fast wie in den Ferien!“
Christoph A. Hoesch
„Abendlicht“ in der
Sachbearbeitung. Die
von Avalon Leuchten
angestrahlte Decke
umschließt ein Oberlicht zur verbesserten
Tageslichtführung.
Evening light in the
application clerks‘
room. The ceiling, lit
up by the Avalon
luminaires, contains a
top light to assist
daylight illumination.
Arbeit vor Ort:
Führerscheine, Stempelmarken und neue
Nummernschilder für
Schwerins Kraftfahrzeuge.
If you need to obtain a vehicle licence in
Schwerin, you have to go a long way. The
new Vehicle Registration Authority building, designed by the Dr. Männich architects office in Schwerin, is located in a new
trading estate some quarter of an hour‘s
drive to the southwest of the town. But the
drive is worthwhile. This single-storey
building offers visitors not just plenty of
parking space out front but also a pleasant
atmosphere, totally free of the traditional
bureaucratic stuffiness of former GDR
administration buildings.
A large waiting room with comfortable
groups of chairs positively invites one to
rest a while. It is illuminated by low-voltage downlights in the ceiling, supplemented
by cylinder wall-mounted luminaires. It is
pleasant waiting here until your number is
called and you are directed to one of the
clerks‘ desks in the big central patio.
Here, too, there is plenty of daylight,
both through the top light and from the
side. In bad weather or after dark, natural
light is supplemented by the direct-indirect
Avalon luminaires over every desk. Further
wallside illumination of the clerks‘ work
zones is provided by ceiling-mounted 30°
cut-off CL luminaires. There are also
carefully-sited cylinder wall-mounted
luminaires on the walls.
In the conference room on the lightstarved northern side of the building,
low-voltage halogen downlights are
mounted in the ceiling and there are
Optec wallwashers on the end walls of
the room. Functional illumination with
ERCO luminaires continues in the hall
and WC area, both of which are fitted
with 30° cut-off downlights for compact
fluorescent lamps.
While initial difficulties were encountered in balancing illumination, especially for
the VDU workstations, the organization of
the artificial lighting system does underline
the bright, agreeable daylight atmosphere
of the internal rooms. One waiting applicant remarked of the cheerfully colourful
décor that “it was almost like being on
holiday“.
Christoph A. Hoesch
Daily work:
Driving licences and
new licence plates for
the cars of Schwerin.
In Schwerin, as
Wie überall in den neuen Bundesländern werden auch in Schwerin
zahlreiche Zollkennzeichen für Fahrzeuge vergeben, die in
Deutschland gekauft
und dann, zumeist in die
östlichen Nachbarländer, ausgeführt werden.
everywhere else in the
new federal states, a
great many customs
registration plates are
issued for vehicles
purchased in Germany for exportation
to eastern European
countries.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
13
Auditorium der
Casa Milá, Barcelona
The Auditorium of the
Casa Milá, Barcelona
Architekt: Antoni Gaudi
Umbau: Enric Mira, Antonio Bonamusa,
Barcelona
Architect: Antoni Gaudi
Renovation: Enric Mira, Antonio
Bonamusa, Barcelona
Aufgrund ihrer außergewöhnlichen Architektur animierte die
Casa Milá immer wieder
die Phantasie der Betrachter und Kritiker. So
meinte Le Corbusier, der
sich intensiv mit den
Werken Gaudis auseinandersetzte daß die
Casa einer Walküre ähnlich sähe. Und wahrhaftig fand die Uraufführung von Wagners
„Ring des Nibelungen“
in Barcelona zur Zeit
ihrer Konstruktion statt.
14
Thanks to its remarkable architecture, the
Casa Milá has constantly stimulated the
imagination of viewers and critics. Le
Corbusier, who took a
deep interest in Gaudi‘s work, said the
Casa reminded him of
a Valkyrie. It is an
interesting fact that
the Barcelona premiere of Wagner‘s Ring
Cycle was taking place at the time of its
construction.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Die Legende erzählt, als Antoni Gaudi die Fundamente zur Casa Milá legte, wurde er gefragt,
wie denn eigentlich das Haus letztendlich aussehen sollte. Der Architekt nahm ein Blatt
Papier, zerknüllte es in den Händen, um es
anschließend auf dem Tisch ein wenig zu
arrangieren: „So“, sagte er nonchalant, „wird
das Haus aussehen“ und fügte hinzu:
„Ich will ein Gebäude mit einem zentralen
Innenhof und einer doppelt gewundenen Rampe bauen, damit die Mieter direkt bis zu ihren
Wohnungen mit dem Wagen vorfahren können, aber leider ist der Baugrund zu klein
dafür.“
Gaudi begann 1905 den Bau zwar mit einer
städtischen Genehmigung, aber einzig basierend auf vagen Zeichnungen und Entwürfen.
Die endgültigen Formen, Aufteilungen und
Einheiten kristallisierten sich erst während
des Fortschreitens der Baukonstruktionen.
Fest stand einzig, daß dieses Gebäude eigentlich „nur“ der monumentale Sockel für ein
überdimensionales Madonnendenkmal werden sollte. Der anarchistische Aufstand in Katalonien von 1909, dem auch 22 Kirchen und
34 Klöster zum Opfer fielen, führte zur Aufgabe des Projekts. So blieb letztendlich einzig
das Wohngebäude übrig, das aufgrund seiner
seltsamen Form bald den Spitznamen „La Pedrera“, der Steinbruch, erhielt. Und auch sonst
blieb vieles leider nur Idee, spürbar zwar, aber
unvollendet. Die formale Einheit des Gebäudes erfolgt durch die von Gaudi bevorzugte
organische Formgestaltung. Im Innern folgen
die Formen dem äußeren kurvenreichen
Rhythmus. Es existiert kein rechter Winkel,
kein Zimmer gleicht dem nächsten, die Aufteilung der Räume ist individuell variabel.
Aus dem zentralen Innenhof wurden letztendlich zwei, die jedoch miteinander verbunden sind. Die Idee der gewundenen Rampe realisierte Gaudi für das Untergeschoß, wo er die
Pferdeställe ansiedelte. Um diese Räumlichkeiten auch am Ende des 20. Jahrhunderts
vollkommen nutzen zu können, ließ die Caixa
de Catalunya das Untergeschoß in ein Auditorium für 250 Zuhörer, einen VIP-Raum, mehrere Besprechungszimmer, Ausstellungs- und
Konzertsäle sowie einen Rundsaal mit Blick auf
einen der Innenhöfe umbauen. Man paßte sich
den vorgegebenen Bögen und Rundformen an,
integrierte die geschwungenen Wandreliefs
aus Marmor und Gips, gruppierte die Säle rund
um die Rampe. Da Gaudis Architekturen keinem gängigen Stil der damaligen Zeit entsprechen, entschied man, das Auditorium auf
dezente Art den Theatern des 19. Jahrhunderts
anzugleichen.
Karen Rudolph
Legend has it that when Antoni Gaudi was
laying the foundations of the Casa Milá he
was asked what the house would eventually
look like. The architect took a sheet of paper,
crushed it in his hands and then arranged
it slightly on the table. “This,“ said he, “is
how the house will look,“ and added:
“I want to create a building with a central
courtyard and a double spiral ramp so that
the tenants could drive their cars right up
to their flats, but unfortunately the site is
too small for that.“
When Gaudi began the building in 1905
he had official approval but his plans were
based on vague drawings and sketches.
The final forms, divisions and units only
crystallised as construction work progressed.
The one certain point was that this building
was actually intended as ‘merely‘ the monumental base for an outsized statue of the
Madonna. The 1909 anarchist uprising in
Catalonia, to which 22 churches and 34
monasteries fell victim, led to the abandonDas Streiflicht der Gimbal Richtstrahler hebt
dezent die Struktur und
Form der Originaldeckengestaltung
von Gaudi hervor. Die
regelmäßige Anordnung
der Leuchten schafft ein
einheitliches Licht für
das Auge und integriert
sich vollkommen in die
Architektur.
The grazing light of
the Gimbal directional spotlights gently
accentuates the structure and form of Gaudi‘s original ceiling
design. The regular
arrangement of the
luminares provides
even illumination
while being fully
integrated into the
architecture.
ment of this project. What remained was the
residential building which, thanks to its strange appearance, soon acquired the nickname “La
Pedrera“ - the quarry. And much else, too,
remained just an idea - recognisable but unfinished. The formal unity of the building results
from Gaudi‘s preference for organic design.
Inside the building the forms follow the curving rhythm of the exterior. There are no right
angles, no room resembles the next and the
arrangement of spaces is individually variable.
The planned central courtyard finally became two linked courtyards. And Gaudi exploited
bis idea of the spiral ramp in the basement,
where he sited the stables. In order to make use
of this space at the end of the 20th century, the
Caixa de Catalunya has bad the basement converted into a 250-seat auditorium, a VIP room,
several conference rooms, exhibition and concert halls and a circular hall looking out into
one of the courtyards. The design was adapted
to the existing arcs and circular forms and integrated the curving marble and plaster wall reliefs, grouping the halls around the ramp. Since
Gaudi‘s architecture was not typical of any of
the styles current in his days, it was decided
that the auditorium should be a restrained version of the theatres of the 19th century.
Karen Rudolph
Das E0S-System ermöglicht eine zentralgesteuerte Programmierung unterschied
licher Lichtszenen im
Raum - eine unabdingbare Notwendigkeit für
ein modernes Auditorium, dessen
Verwendungszwecke
wie auch die entsprechenden Beleuchtungsansprüche
variabel sind.
The EOS system provides centrally-controlled programming
for the wide range
of light scenes essential in a modern
auditorium, with
its variable functions and lighting
requirements.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
15
Muséum National d‘ Histoire
Naturelle, Paris
National Museum of Natural
History, Paris
Architekt: Jules André
Umbau: Paul Chemetov, Borja Huidobro,
Paris
Lichtinszenierung: René Allio, Paris
Architect: Jules André
Renovation: Paul Chemetov,
Borja Huidobro, Paris
Light settings: René Allio, Paris
Dramatisch inszeniertes
Licht, „Szenographie“
wie es die Franzosen
nennen, ist ein zentrales
Element der neuen
Museumsgestaltung.
Eine als künstlicher
Himmel fungierende
Decke sorgt für das
bewußt niedrig gehaltene Grundbeleuchtungsniveau, aus dem
die Exponate durch die
Lichtkegel von Bühnenscheinwerfern wirkungsvoll herausgehoben werden.
Dramatic light settings
- scénographie is the
French term - are a
central element of the
new museum design.
A ceiling that functions as an artificial
sky provides the consciously discreet
background illumination, in which the
exhibits are effectively accentuated by the
beams of stage spotlights.
16
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
17
Wandmontiertes
Uplight für QT-DE 12
Halogen-Glühlampen.
Wall-mounted
uplight for QT-DE 12
tungsten halogen
lamps.
Minirail NiedervoltStromschieneneinsatz
mit elektronischem
Transformator.
Minirail low-voltage
track insert with electronic transformer.
Direktstrahlender
Leuchteneinsatz für T 7
Leuchtstofflampen,
Darklightreflektor als
unterer Leuchtenabschluß.
Direct inserts for T 7
fluorescent lamps
with a darklight
reflector fitted into
the lower profile.
Opton
Licht nimmt im Bewußtsein der Öffentlichkeit
einen immer höheren Stellenwert ein. Der
Anspruch an die Qualität von Beleuchtungsanlagen steigt dementsprechend; eine differenzierte Lichtplanung wird zunehmend auch
in kleineren Projekten wie Anwaltskanzleien
oder Arztpraxen sowie im Privatbereich gefordert. Opton Lichtstrukturen übernehmen
den elliptischen Querschnitt von Avalon, passen sich durch ihre deutlich geringeren Abmessungen jedoch auch in kleinere Räume ein.
Durch unterschiedlichste Module und Einsätze
ermöglicht Opton eine maßgeschneiderte
Beleuchtung für fast jede Aufgabenstellung.
Opton
The public‘s awareness of light is growing
steadily. Simultaneously, sophisticated
lighting systems are increasingly being
demanded even for smaller projects -such
as lawyer‘s offices and doctors‘ surgeries and the residental sector. The Opton light
structures have retained the elliptical
cross-section of the Avalon fixtures; with
their distinctly smaller dimensions, however, they also fit into smaller spaces. With
its wide range of modules and inserts, the
Opton series can provide lighting tailored
to fit almost any lighting objective.
Opton Profil mit Pollux
Strahlern und Downlighteinsätzen (oben)
sowie mit Pollux Strahlern, Uplighteinsatz und
direktstrahlender
Leuchte (unten).
Opton Profile with
Pollux spotlights and
downlight inserts
(above) as well as
with Pollux spotlights, uplight inserts
and direct luminaires
(below).
Einsatz mit zwei Downlights für QR-CBC35
Niedervolt-Reflektorlampen.
Insert with two downlights for QR-CBC35
low-voltage reflector
lamps.
Im Größenvergleich mit
der Hand des Konstrukteurs zeigen sich
die kleinen Abmessungen des Opton Systems.
Direktstrahlende Opton
Leuchte für kompakte
Leuchtstofflampen TCL, Darklightreflektor als
unterer Leuchtenabschluß.
Opton direct luminaires for TC-L compact
fluorescent lamps
with a darklight
reflector fitted into
the lower profile.
The direct comparison
with the designer‘s
hand reveals the
small dimensions of
the Opton system.
18
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Direkt- indirektstrahlende Opton Leuchte für
kompakte Leuchtstofflampen TC-L, Softeclinse als unterer
Leuchtenabschluß.
Direct and indirect
Opton luminaires for
TC-L compact
fluorescent lamps
with a Softec lens fitted into the lower
profile.
Endstück mit Abhängebügel für Pendelrohrund Drahtseilmontage.
Dead end with pendant bracket for pendant-tube and wirecable mounting.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
19
Die Réverbère nutzt das
lichttechnische Potential der Öllampe durch
eine Kombination von
vier Brennern, die
jeweils über einen eigenen Reflektor verfügen,
optimal aus.
The réverbère makes
the best use of the
photometric potential
of the oil lamp by a
combination of four
burners, each with
their own reflector.
Elektrische Beleuchtung
sorgt zum ersten Mal
für eine dem Tageslicht
vergleichbare Straßenbeleuchtung und verändert so das nächtliche
Leben der Stadt.
Electric light provides
the first form of street
lighting comparable
to daylight, thereby
transforming urban
night life.
Bogenlampen ermög-
lichen die Beleuchtung
ganzer Städte, ein extremes Konzept, das in
den USA verwirklicht
wurde.
Arc lamps can be used
to illuminate whole
towns - an extreme
concept put into practice in the USA.
20
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Fokus
Focus
Doppelfokus
Double focus
Geschichte der Straßenbeleuchtung
Für den modernen Menschen ist es eine Selbstverständlichkeit, daß künstliches Licht in fast
beliebiger Stärke zur Verfügung steht. Prinzipiell kann die Nacht zum Tag gemacht werden;
wann und für welche Aufgaben dies geschieht,
ist nur eine Frage des vertretbaren Energieaufwandes. Vor der Entwicklung technischer Lichtquellen hat die künstliche Beleuchtung jedoch
einen völlig anderen Stellenwert. Ausreichendes Licht für Arbeit und Fortbewegung liefert
ausschließlich die Sonne; bei Nacht kann eine
Beleuchtung durch die Flamme von Fackeln,
Kerzen oder Öllampen nur einen notdürftigen
Ersatz bieten. Beleuchtet wird jeweils die nähere Umgebung der Lichtquelle - eine enge
Lichtinsel, in der sich die Familie versammelt
oder der Handwerker notdürftig weiterarbeiten
kann. Flächendeckendes künstliches Licht ist
auf diese Weise kaum zu erreichen, eine Architekturbeleuchtung und erst recht eine Straßenbeleuchtung im heutigen Sinne findet
nicht statt.
Im Mittelalter wird auf diese Situation
mit einer rigorosen Einschränkung des nächtlichen Lebens reagiert. Bei Einbruch der Dunkelheit werden sowohl die Stadttore als auch
die Türen jedes Hauses verschlossen. Jeder
Verkehr, sei es zwischen den Städten oder
auch nur den Häusern einer Stadt wird so
unterbunden; faktisch herrscht eine generelle
nächtliche Ausgangssperre. Eine Straßenbeleuchtung ist nicht erforderlich, das einzige
Licht sind die Handlaternen der Nachtwächter
auf ihren Kontrollgängen und der wenigen Passanten mit Ausnahmegenehmigung.
Mit Beginn der Neuzeit werden die nächtlichen Straßen belebter, und es zeigen sich
erste Ansätze einer systematischen Straßenbeleuchtung. Diese setzt mit einzelnen Laternen am Anfang und Ende jeder Straße Orientierungspunkte für den Passanten, der
weiterhin seine eigene Laterne als mobile
Beleuchtung mitführt. Eine flächendeckende
Beleuchtung ist mit Hilfe von Kerzen und
Öllampen kaum zu realisieren. Um den erzeugten Lichtkreis zumindest etwas zu vergrößern,
werden jedoch alle verfügbaren technischen
Möglichkeiten ausgenutzt. So werden seit
Beginn des 18. Jhdts. Reflektoren eingesetzt;
um 1760 entsteht als Ergebnis eines Wettbewerbs die sogenannte Réverbère, eine Laterne mit vier Ölbrennern, deren Licht durch
flache Reflektoren gebündelt wird und die für
lange Zeit das Standardinstrument der
Straßenbeleuchtung in Paris darstellt.
Ein wirklicher Durchbruch wird jedoch erst
mit der Entwicklung moderner, technischer
Lichtquellen erreicht. Seit dem Beginn des 19.
Jhdts. wird Gas zur Straßenbeleuchtung eingesetzt, ab 1850 sorgen zunehmend elektrische
Lampen für eine Beleuchtung, die zum ersten
Mal ein dem Tageslicht vergleichbares Licht
erzeugt. Straßen und Plätze werden flächendeckend beleuchtet, im Extremfall ist sogar
eine vollständige Beleuchtung ganzer Städte
durch ein System bogenlampenbestückter
Lichttürme möglich. Künstliches Licht kolonisiert die Nacht, in der bisher abweisend dunklen Hälfte des Tages kann sich ein eigenständiges städtisches Leben entwickeln. Grenzen
werden der Straßenbeleuchtung nur durch ein
wachsendes Energiebewußtsein gesetzt, das
gerade in diesem Bereich immer effizientere
lichttechnische Konzepte einfordert.
The history of street lighting
People in modern times take for granted
the availability of artificial light of almost
any degree of intensity. In principle, night
can be turned into day; when and for what
purpose this is done is simply a question of
what expenditure of energy is justifiable.
Prior to the development of technical light
sources, however, artificial lighting had a
quite different value. Sufficient light for
working and moving around by was provided solely by the sun; at night, the light
of torches, candles or oil lamps provided
only a poor substitute, illuminating merely
the immediate environs of the light source
- a little island of light in which the family
could assemble or the craftsman attempt to
finish his work. Strong and evenly-distributed artificial light can hardly be achieved
in this way and there could be no question
of architectural lighting, let alone street
lighting as we understand it today.
In the Middle Ages, this situation led to
rigorous restrictions on nocturnal activity.
At nightfall, town gates and the doors of
every house were closed, thus preventing
all movement between or even within
towns. De facto, a general nightly curfew
was in force. So there was no need for street lighting and the only light was that of
the lanterns carried by nightwatchmen on
their rounds or by the few people permitted
to be out at night.
At the start of the modern age, streets
became livelier at night and a form of systematic street lighting was initiated. Single
lamps at the beginning and end of every
street provided points of orientation for
pedestrians, although everyone still carried their own lanterns for mobile illumination. Since candles and oil lamps could
scarcely light a wide area, every available
technique to increase their efficiency was
exploited. Reflectors, for example, were in
use from the early 18th century onwards;
around 1760, a competition resulted in the
design of the réverbère, a lantern with four
oil burners whose light was concentrated
by means of flat reflectors and which for a
long time became the standard instrument
of street lighting in Paris.
However, the real breakthrough was first
made with the development of modern,
technical light sources. From the beginning of the 19th century, gas was used for
street lighting, while from 1850 onwards
electric lamps began to provide the first
form of lighting that was in any way comparable to daylight. Streets and squares are
evenly lit and in extreme cases whole
towns can be thoroughly illuminated by a
system of arc light towers. Artificial light
is colonizing the night; an independent
urban life can develop in what was previously the dark half of the day. The only
restrictions on street lighting are set by our
growing awareness of the need to save
energy, requiring - particularly in this field
- ever more efficient concepts of lighting
technology.
RG
Simulationstechniken in der Lichtplanung
Je weiter sich Lichtplanung von rein quantitativen Konzepten entfernt, um so schwieriger
wird die Prognose der tatsächlichen Wirkung
von Beleuchtungsanlagen oder Tageslichtkonzepten. Gerade bei anspruchsvolleren
Planungsaufgaben bieten sich daher Simulationsverfahren als Mittel zur Überprüfung
und Optimierung von Beleuchtungskonzepten an.
Eine gebräuchliche Methode zur Ermittlung von Lichtwirkungen ist die Modellsimulation. Simuliert werden können hierbei sowohl die Wirkungen künstlicher Beleuchtung
als auch Tageslichtwirkungen ;je nach gewähltem Maßstab reicht die Aussagekraft
des Modells von globalen Beurteilungen bis
hin zur detaillierten Analyse von Raumwirkungen und Leuchteneigenschaften. Einen
Extremfall der Modellsimulation bildet das
Mock-up, also ein Modell im Maßstab 1:1.
Für allgemeinere Fragestellungen bietet
sich hierbei die Nutzung eines standardisierten
Mock-up- Raums an. Speziellere Fragestellungen verlangen dagegen den Bau eines eigenen
Modells im Maßstab 1:1; es versteht sich,
daß dieser Aufwand nur bei Großprojekten
zu rechtfertigen ist.
Eine zweite Methode zur Ermittlung von
Lichtwirkungen ist die Computersimulation.
Der Übergang von einer reinen Berechnung
lichttechnischer Werte zur darstellenden Simulation ist dabei fließend. Während sich die
Erstellung von Wertetabellen für Beleuchtungsstärke und Leuchtdichte noch deutlich
auf der rechnerischen Seite befindet, gewinnen
zwei- und dreidimensionale Diagramme
bereits an Anschaulichkeit. Die perspektivische
Darstellung von Beleuchtungsstärke- oder
Leuchtdichtestufen in Grauwerten wird schon
als Simulation realer Lichtwirkungen empfunden, obwohl sie nicht der wesentlich komplexeren Wahrnehmung entspricht. Für die detaillierte Untersuchung komplexer, möblierter
Räume - den eigentlichen Aufgabenbereich
der Lichtsimulation also - ist in der Regel eine
hochwertige Hard- und Software und ein
erheblicher Eingabeaufwand erforderlich.
Geboten wird dafür aber auch eine realitätsnahe, differenzierte Darstellung des Raums. Ein
zusätzlicher Vorteil des computergestützten
Verfahrens ist die leichte Variation bereits eingegebener Elemente, z. B. der Leuchten, Leuchtenanordnungen oder auch der Reflexionsgrade von Raumbegrenzungsflächen.
Für die Entscheidung zwischen Computerund Modellsimulation spielt neben Kosten und
Zeitaufwand vor allem der Anspruch an Differenziertheit und realistischer Wirkung der
Ergebnisse eine Rolle. Während die Modellsimulation bis hin zum Mock-up beliebig
realistisch und exakt werden kann, bleibt die
Computersimulation an die Algorithmisierung
von Realität gebunden. Dies führt auf dem
gegenwärtigen Stand der Technik noch zu einer
Vereinfachung von Formen und Helligkeitsverläufen; selbst bei hohem Aufwand ist
eine künstliche Wirkung der Abbildung nicht zu
vermeiden. Es ist jedoch zu erwarten, daß die
Entwicklung im Hard- und Softwarebereich bei
sinkendem Eingabeaufwand zu immer realistischeren Simulationsverfahren führen wird, so
daß der Modellsimulation zunehmende Konkurrenz durch die Computersimulation
erwächst. Die Möglichkeit, Licht im Raum nicht
nur sichtbar, sondern erlebbar zu machen, wird
jedoch weiterhin dem realen Modell vorbehalten bleiben.
Simulation techniques in lighting design
The further lighting design moves away
from purely quantitative concepts the harder it becomes to predict the actual effects
of artificial or daylight illumination system.
Thus, especially in the case of the more
ambitious desigh tasks, simulation processes provide a good means of checking and
optimising lighting concepts.
One method of investigating the actual
effects is model simulation. The effects
both of artificial light and daylight can be
simulated and, depending on the scale
chosen, a model can be used either for
general assessment or detailed analysis of
spatial effect and light properties. An extreme case of model simulation is the
mock-up, the lifesize model. A standardized mock-up room can be used for general
problem solving, whereby more specific
questions demand the construction of a
special lifesize model. The outlay involved
in the latter is, of course, only justifiable in
the case of major projects.
A second method of discovering the
effects of lighting is computer simulation,
providing a smooth transition from pure
calculation of photometric values to display simulation. Whereas the compilation
of value tables for illuminance levels and
luminance is still clearly a question of
mathematics, two or three-dimensional
diagrams provide aids to visualisation.
Perspective representation of illuminance
levels and luminance in grey values is perceived as simulation of actual light effects
even though it does not correspond to considerably more complex actual perception.
Detailed investigation of complicated, furnished spaces - the actual task of light
simulation - generally requires high-quality hardware and software and considerable
input, but the result is close to reality in its
sophisticated representation of the space.
An additional advantage of the computeraided method is easy variation of the input
elements, e.g. the luminaires and their arrangement or the levels of reflection from
the surfaces enclosing the space.
In deciding whether to use computer or
model simulation, apart from the cost and
time involved the main factors are the
complexity and realism demanded of the
results. Whereas model simulation, from
simple models to complete mock-ups, can
be as realistic and exact as required, computer simulation is restricted to the algorithm development of reality. In the present stage of technology, this results in
simplification of forms and brightness
levels; even with high degree of investment, an artificial effect in representation
is unavoidable. But it is to be expected,
that developments in the field of hardware
and software will lead to ever more realistic simulation processes while the input
effort will he reduced further, so model
simulation is facing increasing competition from computer simulation. To make the
interaction of light and space not only
seen but experienced will though still be
reserved to model simulation.
RG
Das Isoluxdiagramm
oben ist eine abstrakte
Darstellung der auf der
Nutzebene eines Raums
erzeugten Beleuchtungsstärkeverteilung. Im Gegensatz
dazu wird die perspektivische, in Grauwerten
gestaffelte Darstellung
von Beleuchtungsstärken unten schon als
Simulation realer Lichtwirkungen empfunden.
The above isolux diagram is an abstract
representation of illuminance distribution
in the working plane
of a room. In contrast,
the perspective representation below of
illuminance levels
graduated in grey
values is perceived as
a simulation of actual
lighting effects.
Tages- und Sonnenlichtsimulator mit einer
textilen Lichtdecke zur
Simulation des Himmelslichts und einem
an einem rotierenden
Schwenkarm (1)
beweglichen Parabolspiegel (2) zur Simulation des Sonnenlichts.
Daylight and sunlight
simulator with a fabric
light ceiling to simulate
daylight and a rotating
swivel arm (1) with
movable parabolic mirror (2) to simulate sunlight.
Mock-up- Raum zur
Modelluntersuchung
von Leuchten und
Lichtwirkungen im
Maßstab 1:1.
Mock-up room for
lifesize model analysis of luminaires and
lighting effects.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
21
eigenwilliger neuer Raum zwischen Kloster
und Museum entstanden, der alle Schwierigkeiten der vorgefundenen Situation widerspiegelt.
Daß sich trotz einer vielfältigen Bebauung
aus sehr unterschiedlichen Zeiten ein homogenes Bild Santiago de Compostelas ergibt,
liegt in der konsequenten Beschränkung auf
nur drei Baumaterialien, Granit, Schmiedeeisen und Holz. Auch Siza entschied sich für
eine Granitfassade, wobei er kontrastierende
Hell-Dunkel-Töne einsetzte, um die Raumelemente der Konstruktion voneinander abzusetzen.
Im Innern präsentiert sich das Museum als
Ort vielschichtiger Raum-Licht-Bezüge.
Durch die kleinen Winkel, die das Grundstück
mit sich bringt, gibt es eine Anzahl von nicht
orthogonalen Räumen. Die langen zentralen
Korridore führen seitlich zu einem Hörsaal im
Erdgeschoß und zu einer Bibliothek im ersten
Stock. Der Souvenirladen und das Café direkt
am Eingang orientieren sich am Garten hinter
dem Museum. Das Tageslicht fällt in den oberen Galeriebereichen durch die Dachfenster
auf ein großes abgehängtes Segel in der Mitte
jeder Galerie und dann indirekt auf die Wände.
Mit der Wahl dieser Elemente kommt Siza seiner Vorstellung nach, Licht - ob Tageslicht oder
künstliches Licht - „versteckt“ einzusetzen,
möglichst wenig sichtbar und auffallend.
Niedrige Beleuchtungsstärken sollen diesen
Effekt noch steigern. Stromschienen und
Strahler als typische Museumsbeleuchtung
wurden von Siza ebenfalls vermieden. Er
bevorzugt eine statische, unveränderbare
Situation.
In den Ausstellungsräumen im Erdgeschoß
und der ersten Etage entschied sich Siza für
den Einsatz von deckenbündig eingebauten
Wandflutern, bestückt mit Leuchtstofflampen
T 26, 58 W und elektronischen Vorschaltgeräten. Bereits für das Museum für Moderne
Kunst in Frankfurt von Hans Hollein wurde diese Leuchte gemäß der Forderung des Architekten nach einer gleichmäßigen Wandausleuchtung in Museumsqualität entwickelt.
Centro Galego de Arte
Contemporáneo,
Santiago de Compostela
Architekt: Alvaro Siza, Porto
„Architekten erfinden nicht, sie geben der
Realität neue Gestalt“, formuliert Alvaro Siza,
portugiesischer Architekt, für den das Zeichnen zur selbstverständlichen Lebensäußerung
geworden ist und der sich die Dinge „ohne
Perspektive einfach nicht vorstellen kann“.
Einfache, in schwarzen Karton gebundene
Hefte, wie sie von portugiesischen Schülern
täglich benutzt werden, und ein einfacher
Kugelschreiber sind Sizas bevorzugte Arbeitsmittel. Seine Zeichnungen sind von einer Ausdruckskraft, die er mal mit wenigen, dramatisch plazierten Linien, mal mit barocken
Detailzeichnungen erreicht. Sizas Fähigkeit,
sich in den Charakter eines Ortes einzufühlen,
wird nicht nur beim Betrachten seiner Zeichnungen, sondern auch in seiner Architektur
deutlich.
Ein Beispiel dafür ist das Galizische Zentrum für zeitgenössische Kunst im spanischen
Santiago de Compostela. 1988 bekam Alvaro
Siza den Auftrag für den Neubau. Diese Maßnahme ist Ergebnis eines Richtplans, der in
den 80er Jahren von spanischen Stadtplanern
erarbeitet wurde. Grundlage dafür ist einerseits der UNESCO-Beschluß von 1984, das
traditionsreiche Santiago de Compostela
als Weltkulturerbe unter Schutz zu stellen,
und andererseits die Entscheidung des Bürgermeisters, sich nicht mit der Erhaltung der
Altstadt zu begnügen, sondern darüber hinaus
ein Wachstums- und Erneuerungsmodell zu
realisieren.
Der Richtplan sieht u. a. vor, Lücken in der
Stadtstruktur durch öffentliche Bauprojekte zu
22
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
schließen. Insgesamt 14 Einzelmaßnahmen
sind vorgesehen, die in einem Masterplan von
Josef Paul Kleihues als architektonische Projekte weiterentwickelt wurden. Bereits heute
gilt Alvaro Sizas Galizisches Zentrum für zeitgenössische Kunst als bedeutender Eckpfeiler
der Stadterneuerung im Bereich der Altstadt.
Der nach außen weitgehend geschlossene
Museumsbau faßt gemeinsam mit dem benachbarten, ehemaligen Konvent Santo Domingo de Bonaval einen neuen Platz. Das
Museum steht auf einem kleinen dreieckigen
Grundstück, das früher zu den Klostergärten
gehörte, und auf einer Reihe von Terrassen.
Von dort fällt der Blick auf die „Rua de ValleInclán“ und eine bescheidene Häuserzeile.
Der Standort erwies sich als durchaus problematisch. Das Kloster zeigt sich nach außen
hart und abweisend. Siza mußte somit sein
Gebäude der Masse dieses Komplexes unterordnen, ihm gleichzeitig aber auch den Rücken
kehren und sich zur Gasse hin öffnen.
Alvaro Siza gestaltete zwei ineinandergreifende Baukörper, die zwischen den schwierigen Beziehungen der Nachbarbauten aus verschiedenen Jahrhunderten, der Straße und der
Topographie vermitteln.
Die Fassade ist bestimmt von einer langen
Rampe und den horizontalen Fenstern. Die
Rampe führt tief in das Innere des Museums
hinein, und Siza setzt mit diesem Element die
Bewegung der Bürger und Besucher aus der
Stadtmitte im Gebäude fort bis hin zu einer
Dachterrasse, die einen weiten Blick über das
Stadtzentrum bietet. Auf diese Weise ist ein
Im Konferenzbereich und der Bibliothek sorgen
Trion Uplights, bestückt mit HalogenHochvoltlampen, für eine vom Architekten
bevorzugt eingesetzte Indirektbeleuchtung.
Die Terrassen bereiche werden mit Bodenflutern beleuchtet, wodurch eine gute Wegeführung gewährleistet ist.
Fertiggestellt wurde das Galizische Zentrum
für zeitgenössische Kunst 1993 mit einer
Fläche von 7000 m2 und Gesamtkosten von
rund 27,5 Mio. DM. Mit dieser Einrichtung hat
Santiago de Compostela einen weiteren Anziehungspunkt gewonnen und ist nun bei einem
Besuch in Spaniens Norden zu einem „Muß“ für
jeden Kunst-, Kultur- und Architekturfreund
geworden.
Monika Gabler
Das Galizische Zentrum
ist, ebenso wie fast ganz
Santiago de Compostela
selbst, komplett aus
Granit erbaut. Siza
schwärmt von galizischen Granitmauern,
die durch den häufigen
Regen von Flechten und
Moos überzogen sind.
The Galician Centre,
like almost all of Santiago de Compostela,
is completely built of
granite. Siza loves the
granite walls of Galicia with their patches
of moss and lichen,
fostered by frequent
rainfall.
Sizas Galizisches Zentrum für zeitgenössische Kunst und das Kloster Santo Domingo de
Bonaval - heute als
Museum genutzt geben sich abweisend
und harmonieren dennoch in ihren Proportionen und Materialien.
Siza‘s Galician Centre
for Contemporary Art
and the Convent of
Santo Domingo de
Bonaval - now used
as a museum - may
seem unwelcoming,
but they harmonise in
their proportions and
building materials.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
23
cessed wallwashers flush with the ceiling
and fitted with T 26, 58W fluorescent lamps
with electronic control gear. These lamps
were originally developed for the Museum
of Modern Art in Frankfurt to meet the
architect Hans Hollein´ s requirement for
uniform, museumquality wall illumination.
In the conference area and library, Trion
uplights, fitted with halogen high-voltage
lamps, provide the indirect lighting preferred by Siza. The terrace areas are illuminated by floor washlights, thus ensuring
good orientation.
The Galician Centre for Contemporary
Art, with its surface area of 7,000 m2 and
total costs of DM 27.5 million, was completed in 1993. Santiago de Compostela has
gained yet another attraction with this museum, which is now a ‘must‘ for every lover
of art, culture and architecture visiting the
north of Spain.
Monika Gabler
The Galician Centre for Contemporary Art, Santiago de
Compostela
Architect: Alvaro Siza, Porto
“Architects do not invent, they give new
form to reality,“ says Alvaro Siza, a Portuguese architect to whom drawing is second
nature and who, “cannot imagine things
without perspective.“ Simple exercise books
in black covers, as used by Portuguese
schoolchildren every day, and an ordinary
ball-point pen are Siza‘s favourite tools.
His drawings are highly expressive, sometimes consisting of a few dramatically executed lines, sometimes full of baroque
detail. Siza‘s ability to feel his way into the
character of a location is evident not just
in bis drawings but also in his architecture.
One example of this is the Galician Centre for Contemporary Art in the Spanish
town of Santiago de Compostela. Alvaro
Siza was commissioned in 1988 to design
this new building, as the result of a target
plan worked out in the 1980s by Spanish
town planners. The basis for this was, on
the one hand, the UNESCO resolution of
1984 to adopt the historical town of Santiago‘s de Compostela as a world heritage
site and, on the other, the decision by Santiagos mayor, rather than merely being
content with preservation of the old part of
town, to establish a model for growth and
renovation.
Among other things, the target plan
aims to close gaps in the town‘s structure
with public building projects. Altogether
14 individual measures are foreseen, to be
further developed as architectural projects
in a master plan by Josef Paul Kleihues.
24
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Alvaro Siza‘s Galician Centre for Contemporary Art is already regarded as an important cornerstone of civic renovation in
the old town area.
The museum building is largely closed to
the exterior world and together with the
neighbouring former Convent of Santo
Domingo de Bonaval has created a new
town square. The museum occupies a small,
triangular site - part of the former convent
garden - and a series of terraces. From here
In den Ausstellungsräumen kommen deckenbündig eingebaute
Wandfluter zum Einsatz.
The exhibition rooms
are lit by recessed
wallwashers, flush
with the ceiling.
Arbeiten von Magdalena Abakanowicz, eine
der Künstlerinnen, die
von Dezember 1994 bis
Februar 1995 im Galizischen Zentrum für
zeitgenössische Kunst
ausstellten.
Works by Magdalena
Abakanowicz, one of
the artists who exhibited in the Galician
Centre for Contemporary Art from December 1994 to February
1995.
there is a view of the “Rua de Valle-Inclán“
and a row of modest houses. The site proved
to be quite problematical. From outside, the
convent looks stern and unwelcoming. Siza
had to subordinate his design to the mass of
this complex and at the same time turn his
back on it and open up towards the street.
Alvaro Siza designed two intermeshed
buildings that act as mediators in the difficult relationships between their neigbours
from different centuries, the street and the
topographical situation.
The street facade is characterised by a
long ramp and the horizontal line of the
windows. The ramp leads one deep into the
interior of the museum and within the
building Siza uses this element to extend
the movement of visitors coming in from
the town centre all the way to a roof terrace which has a wide view over the centre
of Santiago. In this way an arbitrary new
space has been created between the convent and the museum which reflects all the
difficulties involved in the site.
The fact that in spite of a variety of
buildings from different periods, old Santiago de Compostela still presents a homogeneous picture is thanks to its being
restricted to only three building materials:
granite, wrought iron and wood. Siza, too,
decided on a granite facade, but made use
of contrasting light and dark shades in
order to differentiate between the spatial
elements of the structure.
In its interior, the museum is a complex
series of space/light installations. Due to
the narrow angle of the site, there are a
number of non-rectangular rooms. The
long central corridors lead on the ground
floor to an auditorium and on the first floor to a library, set sideways on. The souvenir shop and café, right at the entrance, are
oriented towards the garden behind the
museum. In the upper areas of the museum, daylight falls through the skylights
onto large, suspended expanses of fabric in
the centre of each gallery and then indirectly onto the walls. Siza‘s choice of these
elements is based on his concept of idea of
using light - whether natural or artificial in a “concealed“ way, making it as unobtrusive as possible. Low illuminance levels
are intended to increase this effect. Siza
also avoids using the energized tracks and
spotlights that are typical of museum
lighting. He prefers static, non-varying
situations.
In the exhibition rooms on the ground
and first floors, Siza decided in favour of re-
Trion Uplights sind an
den Stützen der horizontalen Fensterfront
montiert und sorgen für
die von Siza bevorzugte
indirekte Beleuchtung
des Raumes.
Trion uplights,
mounted on the supports of the line of
windows, provide the
indirect lighting
favoured by Siza.
Die Ausstellungsräume
der ständigen Sammlung - hier im Vordergrund mit einem Kunstwerk von Richard Long bilden mit den weißen
raumumschließenden
Flächen einen neutralen
Hintergrund.
The white surrounding wall surfaces of
the exhibition rooms
for the permanent
collection provide a
neutral background.
In the centre is a work
by Richard Long.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
25
Kreissparkasse Biberach
Kreissparkasse Biberach
Architekten: Architektenarbeitsgemeinschaft Rüdrich, Blankenhorn, Rösch,
Neugebauer & Pfeil, Stuttgart
Lichtplanung: Planungsbüro für Elektrotechnik Goegelein, Stuttgart/Leinfelden
Architects: Architektenarbeitsgemeinschaft Rüdrich, Blankenhorn, Rösch,
Neugebauer & Pfeil, Stuttgart
Lighting design: Planungsbüro für
Elektrotechnik Goegelein, Stuttgart/
Leinfelden
Filmgoers tend to think of James Bond,
Fort Knox and the money-loving duck,
Uncle Scrooge, in connection with bank
strong rooms, with their thick concrete
walls, their airlocks and their stacked bundles of notes. But this kind of scenery is by
no means confined to the world of films, it
is stark reality, as exemplified in the new
bank building of the Kreissparkasse Biberach. The bank vaults here are situated beneath the public hall, credit departments,
management offices and conference rooms.
1995 was the opening year of the new
headquarters building, which was the result
Der Filmkenner denkt an James Bond, Fort
Knox und den geldverliebten Dagobert Duck
in Zusammenhang mit Banktresoren, in denen
in Bündeln gestapelte Geldscheine zwischen
dicken Betonmauern am Ende einer Geldschleuse lagern. Diese Szenerie ist aber keineswegs nur Filmgeschichte, sondern pure
Realität - beispielsweise im neuen Bankgebäude der Kreissparkasse Biberach. Hier ist der
„Bauch der Bank“ unterhalb der Schalterhalle,
der Kreditabteilungen, Vorstandsbüros und Sitzungssälen untergebracht.
Tageslicht übernimmt
einen großen Teil der
Beleuchtung. Downlights sorgen für zusätzliches künstliches
Licht, während Strahler
Akzente auf den ausgestellten Kunstwerken
setzen.
Im Januar 1995 wurde
das neue Gebäude der
Kreissparkasse Biberach
eingeweiht.
The new building for
the Kreissparkasse
Biberach was opened
in January 1995.
1995 konnte er eingeweiht werden, der neue
Hauptstellenbau, Ergebnis eines Wettbewerbs,
der am 9. März 1990 entschieden wurde. Gewinner waren die Architekten Rüdrich und
Blankenhorn aus Metzingen mit einem von
Transparenz und Durchlässigkeit geprägten
Konzept.
Der Grundriß ist bestimmt durch eine
Kammstruktur, mit der die Architekten auf die
städtebauliche Situation reagieren. Durch dieses Element ist es möglich, die große Baumasse
des Gebäudes in die Tiefe zu entwickeln und
der Altstadt ein adäquates kleinteiliges
Gegenüber zu bieten.
Die Kammstruktur wird zur tragenden
Grundidee für Baukörper, Konstruktion, Erschließung, Innen- und Außenraum. Die internen Verkehrswege gliedern das Gebäude,
Verbindungsstege und Treppentürme werden
offen gezeigt und unterstützen die kleinteilige
Wirkung des Komplexes. Eine weitere Gliederung ergibt sich durch die klassische Dreiteilung in Sockel, Mittelzone und Dach. Dabei entsprechen den unterschiedlichen Bauteilen auch
die inneren Funktionen. Im Erdgeschoß sind
großräumige Nutzungen wie Kundenhalle und
Restaurant untergebracht. Die Einzelbüros liegen in den beiden Obergeschossen, die die vier
Riegel bilden. Im Dachgeschoß befinden sich
Sitzungssaal und Schulungsräume sowie die
Hausmeisterwohnung.
Im Hinblick auf Material, Konstruktion und
Baukörpergliederung bildet der Neubau eine
Ausnahme in der Reihe neuer Bankbauten.
26
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Daylight supplies
a considerable share
of the illumination.
Downlights provide
additional artificial
light, while spotlights highlight
the works of art
exhibited.
Statt Marmor, Granit und Edelstahl bestimmen
Glas, Stahl und Metallelemente die Architektur.
Die verglasten Verbindungsbauten geben dem
Bauvolumen Leichtigkeit und Transparenz, wirken offen und einladend.
Besonders deutlich wird diese Transparenz
bei Dunkelheit, wenn die künstliche Beleuchtung das Entwurfskonzept nach außen hin
sichtbar macht. Eine Vielzahl von lichttechnischen Aufgaben mußte gelöst werden. Große
Aufmerksamkeit wurde der situationsgerechten Ausleuchtung der Arbeitsplätze beigemessen. Avalon Lichtbänder mit einem
Direkt- und Indirektanteil im Verhältnis 70 : 30
% erfüllen die Anforderungen an bildschirmunterstützte Arbeitsplätze und beleuchten die Räume gleichmäßig. Für die Beleuchtung von Sonderbereichen sind
Downlights als Richtstrahler in das Avalon
System integriert. In den Verkehrsbereichen der
Büros sorgen CL-Leuchten mit Kreuzraster für
eine ausreichende Allgemeinbeleuchtung. Aus
wirtschaftlichen Gründen sind alle Leuchten
für Leuchtstoff- bzw. kompakte Leuchtstofflampen mit elektronischem Vorschaltgerät
ausgestattet.
Monika Gabler
Transparenz und Offenheit prägen das
Gebäude. Uplights an
einer Hi-trac Struktur
sorgen für eine indirekte Beleuchtung der
Architektur.
Transparency and
openess characterise
the building. Uplights
on a Hi-trac structure
provide indirect illumination of the architecture.
Die Arbeitsplätze sind
mit Avalon Strukturen
beleuchtet, die 30 % des
Lichtes an die Decke
bringen und 70 % direkt
auf den Arbeitsplatz.
of a competition that was judged on March
9th, 1990. The architects Rüdrich and
Blankenhorn from Metzingen were the
winners with a concept characterised by
transparency and permeability.
The building is a ridged structure, the
reaction of the architects to the surrounding townscape. This made it possible to
develop the main mass of the building low
down, thus presenting the old part of town
with an appropriately modest exterior.
The ridge structure is the basic idea informing the structure, design, service
links, interior and exterior. The internal
communication routes are used to organize
the building, passages and stairs are openplan and reinforce the impression of
modest dimensions in the complex. Further organization results from the classic
three-part division into base, middle zone
and roof, corresponding to the internal
functions. The ground floor accommodates
larger spaces such as the public hall and
restaurant. The individual offices are
situated in the two upper floors forming
the four centre sections and the roof story
contains the conference hall, training
rooms and the caretakers flat.
With regard to materials, design and
structural organization, this new building
constitutes an exception to the generality
of new bank buildings. Rather than marble, granite and high-grade steel, the
architecture is characterised by glass, steel
and metal elements. The glass-walled
connecting buildings lend the volumes
lightness and transparency and make an
open, welcoming impression.
At night, when artificial illumination
accentuates the design concept for the outside world, this transparency is especially
remarkable. A number of photometric problems had to be solved. Considerable
attention was given to appropriate illumination of the workstations. Avalon light
structures with direct and indirect lighting
in the ratio 70:30 % fulfil the requirements
The workstations are
lit by Avalon light
structures, throwing
30 % light up to the
ceiling and 70 %
direct light on to the
workstation.
CL-Leuchten, deckenbündig eingebaut, mit
Kreuzraster kommen in
den Verkehrszonen zwischen den Arbeitsplätzen zum Einsatz.
CL luminaires with
cross baffles, recessed
in the ceilirig, are
used in the communication zones between
workstations.
for VDU workstations and illuminate the
rooms evenly. For the lighting of special
areas, downlights are integrated into the
Avalon system as directional spotlights.
In the circulation areas of the offices, CL
luminaires with cross baffles ensure sufficient general lighting. For reasons of economy, all luminaires are fitted with fluorescent or compact fluorescent lamps with
electronic control gear.
Monika Gabler
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
27
Licht: Wissenschaftliche Konkretisierung
und praktische Vermittlung erfordern moderne
Hörsaalausstattungen.
AV-Medien ergänzen
wirkungsvoll den
mündlichen Vortrag.
Dazu bedarf es einer
flexiblen Beleuchtung,
die sich an alle Vorlesungssituationen anpassen läßt.
Hörsaal der Frauenklinik des
Universitätsklinikums Mainz
The Auditorium of the
Gynaecological Clinic of
Mainz University Hospital
Medizinisches Wissen basiert zur einen Hälfte
auf der eigenen Anschauung und ist zur anderen auf visuelle Wissensvermittlung angewiesen. Es gilt noch immer, was Theofrastus
von Hohenheim im 17. Jahrhundert sarkastisch angemerkt hat: „Wer die Welt nicht
sehen will, wird Theologe - wer aber blind ist,
kann niemals Arzt werden!“ Inzwischen gehören moderne Vermittlungsmedien zum
Standard einer zeitgemäßen Medizinerausbildung. Hochschulvorlesungen vermitteln
authentisch über Videokassette, CD-ROM,
Fernsehdirektbild, Tageslichtschreiber und Diaprojektor medizinisches Wissen aus erster
Hand.
Obwohl die klinische Arbeit noch immer
wichtigstes Vermittlungselement der Ausbildung ist, haben die neuen Medien viel zur
authentischen Vermittlung medizinischer
Kenntnisse beigetragen. Wenn es auch inzwischen schick geworden ist, eine Handskizze
mit Hilfe von Licht auf eine Projektionswand
zu bannen, der gestandene Kliniker greift
noch immer gerne auf die große Tafel zurück,
um seine Vorstellungen „on line“ zu demonstrieren. Das alles braucht nicht nur einen
beeindruckenden Gerätepark und einen medienerfahrenen „Diaknecht“, sondern auch eine
Hörsaalbeleuchtung, die fast alles können
muß.
Alles muß faktisch gleichzeitig möglich
und vorhanden sein: die richtige Dunkelheit
für Dia-, Tageslicht und Videopräsentation
sowie ausreichend Licht für den Referenten,
um auch noch sein Manuskript lesen und auf
Medical studies and
light: scientific demonstration and
practical teaching
require modern auditorium equipment. AV
media are an effective
supplement to oral
teaching. A flexible
lighting system is
needed for adjustment to specific
situations.
Dia-, Video und Tages-
tungssanierung, um den klinikeigenen Hörsaal mit einer automatischen „Licht- und
Vorlesungsanlage“ auszustatten: Dies gelang
mit Hilfe von 20 dimmbaren CL-Leuchten,
zwei Zylinder-Wandleuchten, zur Tafelbeleuchtung PAR 38 Wandflutern und - was entscheidend ist - einer EOS- Steueranlage.
Nun kann, wie der leitende Arzt Prof. Brokerhoff anmerkt, auch ein „technischer Idiot“
seine Vorlesung ohne Hilfe eines versierten
Diaschiebers optimal lenken. Die EOS- Steuerung ermöglicht mit 6 einzelnen Lichtszenen
alle notwendigen Lichteinstellungen, die ein
komfortables Arbeiten für alle Beteiligten
ermöglicht. Außerdem ist zusätzlich der manuelle Zugriff auf die Lichtanlage direkt vom
Vortragspult aus möglich. Selbst der überflüssig gewordene Präsentationshelfer zeigt sich
von der Anlage angetan und meint: „Jetzt kann
ich ohne schlechtes Gewissen auch einmal
krank sein!“
Christoph A. Hoesch
Medical knowledge is based half on personal
observation, half on visual instruction. What
Theofrastus von Hohenheim remarked sarcastically in the 17th century is still valid
today: “A man who does not wish to see the
world becomes a theologian - but a man
who is blind can never become a doctor!“
Nowadays, advanced instruction media are
a standard feature of modern medical training. In university lectures today, first hand
medical knowledge is gained by means of
lichtschreiberpräsentationen brauchen abgestimmte Beleuchtungsszenen. Die Studenten
müssen in der Lage sein,
gleichzeitig Notizen zu
machen.
Slide, video and overhead projector presentations require corresponding light scenes.
And students must be
able to take notes.
Der Schlüssel zur genau
abgestimmten Beleuchtung: die EOS- Lichtsteueranlage. Sie kann
vom Podium und von
der AV-Kabine an der
Saalrückwand bedient
werden.
die Tafel schreiben zu können. Aber auch im
Auditorium braucht es Licht genug, um sich
noch Notizen machen zu können. Jeder Vorlesungsgeschädigte weiß, daß dies nur mit
einer abgestimmten Lichtanlage und einem
erfahrenen Mitarbeiter geht, der virtuos mit
Lichtschaltern und Projektionsgeräten umzugehen vermag.
Es muß aber auch anders gehen. An der
Mainzer Universitätsfrauenklinik nutzte man
1994 eine anstehende Heizungs- und Belüf28
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Die Hörsaaldecke ist mit
dimmbaren CL-Leuchten ausgestattet, um
genau die richtigen
Lichtqualitäten bereitstellen zu können.
The auditorium ceiling is equipped with
dimmable CL luminaires, in order to
provide just the right
quality of light.
Medizinstudium und
demonstration of their theories. All this
requires not only an impressive range of
equipment and a media-oriented slide assistant, but also auditorium lighting capable
of almost anything.
Everything has to be both possible and
available: the right degree of darkness for
slide, daylight and overhead projector presentation as well as sufficient light for the
lecturer to read his manuscript and write on
the board. And in the auditorium, too, there
must be enough light for making notes. All
“lecture-damaged“ students know that this
can only be achieved with a well-designed
lighting system and an experienced operator who is skilled at manipulating switches
and projection equipment.
There is another solution, however. In
1994, at the Gynaecoiogical Clinic of Mainz
University Hospital, advantage was taken of
a necessary renovation of heating and ventilation to equip the clinic‘s auditorium with
an automatic “light and lecture system.
This was done with the aid of 20 dimmable
CL luminaires, two cylinder wall-mounted
luminaires, PAR 38 wallwashers for board
illumination and - the most important feature - an EOS lighting control system. And
now, as chief physician Professor Brokerhoff observes, even a “technical idiot“ can
conduct a lecture perfectly well without the
aid of an experienced slide assistant. With
six different light scenes, the EOS control
system provides all the necessary modes of
illumination to ensure comfortable working conditions for all concerned. Manual
control of the system is also possible directly from the lectern. Even the meanwhile
superfluous slide assistant is impressed and
says: Now I can stay home when I´ m sick
without a bad conscience!
Christoph A. Hoesch
The key to perfectly
balanced lighting: the
EOS lighting control
system. It can be
operated either from
the platform or from
the AV cabin at the
back of the hall.
authentic video cassettes, CD-ROM, direct
TV relays, overhead projection and slide
projectors.
Although clinical work is still the most
important element in training, the new
media have contributed a great deal to the
authentic conveying of medical knowledge. But although the latest thing is using
light to project a hand-drawn sketch on to
a projection screen, experienced clinicians
still like to employ a big board for “on-line“
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
29
Die Bühnenbeleuchtung
für Miss Saigon“ verfügt
über die einzige fest
installierte Vari LiteAnlage in Deutschland.
Miss Saigon
Musicaltheater Stuttgart
Architekten:
Schwarz & Schwarz, Stuttgart/Dresden,
Planungsgruppe Fiedler, Bielefeld
Lichtplanung: Ingenieurbüro Scholze,
Leinfelden, Gottfried Georg Schaal,
Stuttgart
Lighting Design Partnership, London
The stage lighting for
“Miss Saigon“ has the
only permanently
installed Vari Lite
system in Germany.
Während der Beleuchtungsproben wurde die
Steuerung für die Bühnenbeleuchtung provisorisch im Zuschauerraum installiert.
During lighting
rehearsals, the controls for the stage
lighting were temporarily installed in
the auditorium.
Bühnenstücken, zumal mit gehobenem kulturellem Anspruch, gelingt es meist nur mit
Hilfe erheblicher Zuschüsse, die Theater für
eine Saison zu füllen. Mit Filmen in Hollywoodmanier können zwar Zuschauermassen
mobilisiert und Gewinne erzielt werden; auch
solche Produktionen haben ihren Neuigkeitswert jedoch nach einigen Wochen verbraucht.
Musicals dagegen haben sich zu Selbstläufern
entwickelt, die trotz gesalzener Eintrittspreise
für Jahrzehnte ausverkaufte Häuser garantie-
ren. Kein Wunder also, daß sich um Musicalproduktionen herum eine Industrie entwickelt,
die für jedes Projekt ein maßgeschneidertes
Theater erstellt und über die Bühnendarbietung hinaus ein umfassendes touristisches
Angebot macht.
Häufig kommen Besucherstrom und Geldsegen nicht nur den Musicalveranstaltern
selbst, sondern auch den Hotels, Restaurants
und Läden in der Nähe eines Veranstaltungsortes zugute. Für das Musical „Miss Saigon”,
das Ende letzten Jahres seine Deutschlandpremiere feierte, wurde dagegen ein Gebäudekomplex erbaut, der vom Hotel bis zu diversen Restaurants, von der Ladenpassage bis
zum Erlebnisbad alle potentiellen Nebenaktivitäten der Musicalbesucher am Ort selbst
abdeckt.
Rolf Deyhle, dessen Stella-Theater bereits
Musicals wie „Cats“ und „Starlight Express“
anbieten, investierte eine halbe Milliarde DM
in ein Projekt, das mit einer Bauzeit von ein-
Im Theatersaal heben
verdeckt angeordnete
Leuchtröhren die Struktur der Seitenwände
hervor, Gruppen von
Gimbal Richtstrahlern
und freistrahlende Niedervolt-Halogenlampen
setzen dekorative
Lichtakzente. Der Saal
selbst wird mit Downlights abgestufter Leistung beleuchtet.
30
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
In the auditorium,
concealed rows of
cold cathode lamps
accentuate the structure of the side walls
and groups of Gimbal
directional spotlights
and low-voltage
halogen capsule
lamps create decorative light accents.
The auditorium itself is illuminated
by downlights of
varying output.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
31
einhalb Jahren erstaunlich schnell realisiert
wurde. Ausgangspunkt des Baus ist das in
Möhringen am Stuttgarter Stadtrand gelegene Hotel Stuttgart International (SI). Das
heruntergekommene Haus wurde umgebaut
und schräg gegenüber ein weiterer Hotelturm errichtet. Beide Hotelbereiche sind
durch Musicaltheater, Ladenkolonnaden und
Restaurants zu einem annähernd L-förmigen Gesamtkomplex verbunden, zusätzlich
schließt sich an der Rückfront ein Erlebnisbad
an. Gemäß der städtischen Auflage ist der
nüchterne Baustil des alten SI-Hotelkubus prägend für die gesamte Außengestaltung des
Komplexes. Anstelle des vielleicht erwarteten
Phantasiegebäudes im Stil von Disneyland findet der Besucher eine Architektur vor, die durch
den Einsatz von Aluminium und Glas einen
ausgesprochen sachlichen Eindruck macht und
in ihrer Neutralität auch eine Versicherung
beherbergen könnte.
Im Gebäudeinneren findet sich dagegen
ein Basar buntgemischter Erlebnisarchitekturen, der jedem Besucher sein Lieblingsambiente
zur Auswahl anbieten möchte. Ob schwäbische Weinstube, irischer Pub oder Wiener
Kaffeehaus, ob Kleopatras Stutenmilchbad,
türkischer Hamam oder finnische Sauna, alles
ist aneinandergereiht zu finden - zur Höchstform idealisiert und so lebensecht nachempfunden, daß es fast schon wieder falsch wird.
Hier wird dem Besucherwunsch nach einem
schwäbischen Disneyland oder - wie es Rolf
Deyhle lieber hört - nach einem Las Vegas auf
deutschem Boden voll entsprochen.
Ist es Ziel des Gebäudes, auch die trivialsten
Wünsche des Publikums technisch perfekt und
mit Erlebnisgarantie zu befriedigen, so gilt dies
erst recht für das Musical selbst. Die Story ist
nicht neu; sie stellt eine Übertragung von Puccinis „Madame Butterfly“ in das Milieu des späten Vietnamkrieges dar: Kim, ein vietnamesisches Barmädchen verliebt sich in den
GI Chris. Ein Kind aus dieser Beziehung wird
geboren, nachdem Chris schon mit den Amerikanern aus Saigon abgezogen ist. Chris heiratet standesgemäß in den USA, während Kim
den Vietnamesen, dem sie als Kind versprochen
wurde, nicht heiraten will und mit ihrem Sohn
nach Bangkok flieht. Kim trifft Chris in Bangkok wieder, muß jedoch erkennen, daß sie keine
Zukunft an seiner Seite hat. Um wenigstens
ihrem Kind den Weg in die USA zu ebnen,
erschießt sie sich. Aktualität und Anspruch
zeichnen den dargebotenen Stoff also nicht
aus, dafür bietet er mit Liebesgeschichte und
exotischer Kulisse überreichlich Material für
ein erfolgreiches Melodrama. Hinzu kommt
eine ebenso perfekte wie aufwendige Technik,
die sogar (fast) echte Hubschrauberlandungen
auf der Bühne möglich macht.
Theater- und Architekturkritik sind sich in
ihrem Echo auf „Miss Saigon“ und das dazugehörige Freizeit- und Erlebniszentrum einig vom Spiegel bis zur Bauwelt wird mit Kritik
nicht gespart, sei es am Musical selbst, sei es an
der innenarchitektonischen Gestaltung. Dennoch bleibt auch den Kritikern nichts, als zähneknirschend zu akzeptieren, daß hier, wenn
auch in industriellem Maßstab, das Prinzip
jeder Unterhaltungskultur verwirklicht wird,
Vorstellungen und Wunschträumen eines Massenpublikums möglichst perfekt zu entsurechen.
RG
32
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
forward cubic style of the old SI hotel.
Thus, rather than the Disney-style building
they may perhaps expect, visitors discover
an architecture of aluminium and glass
which makes a thoroughly sober impression, so neutral that it might well house an
insurance company.
Inside the complex, however, there is a
real bazaar of exotic architecture, offering visitors a choice of favourite venues.
Whether they‘re looking for a Swabian wine
tavern, an Irish pub or a Viennese coffee
house, a Cleopatra mare´ s milk bath, a
Turkish hamam or a Finnish sauna, here
they all are, one after the other - so highly
idyllicised and authentic that they tend to
seem rather false. And here, all desires for
a Swabian Disneyland - or, as Rolf Deyhle
prefers to call it, Las Vegas on German soil
- are well and truly fulfilled.
If the purpose of the complex is to satisfy even the most trivial ambitions of the
public in a technically perfect manner and
Miss Saigon
Musical Theatre, Stuttgart
Architects:
Schwarz & Schwarz, Stuttgart/Dresden,
Planungsgruppe Fiedler, Bielefeld
Lighting design: Ingenieurbüro Scholze,
Leinfelden, Gottfried Schaal, Stuttgart
Lighting Design Partnership, London
Pendeldownlights für
Hochvolt-Halogenlampen und Quinta Niedervoltstrahler an Monopoll Stromschienen
sorgen für die Grundbeleuchtung des Foyers.
In Germany, straight plays - especially
those of a more demanding nature - usually require considerable subsidies in order
to succeed in filling a theatre for a whole
season. Hollywood-style films, in contrast,
can pull in mass audiences and make huge
profits, but tend to lose their novelty value
after only a few weeks. Whereas musicals,
in spite of the very high prices for seats,
have evolved into long-running events,
ensuring full houses for decades. No wonder, then, that a whole industry has grown
up around the production of musicals here,
with custom-built theatres for every new
project and a complete tourist package
involved.
The financial benefits from the streams
of visitors usually accrue not just to the
producers of a musical but also to the
hotels, restaurants and shops in the neighbourhood of the production site. For “Miss
Saigon“, on the other hand, which was
premiered in Germany at the end of last
year, a special building complex was erected for the purpose of catering on the spot
for all the other potential activities of visitors to the musical, from a hotel to a range
of restaurants, from a shopping mall to a
swimming Pool with all the latest attractions.
Rolf Deyhle, whose “Stella“ theatres are
already staging musicals like “Cats“ and
“Starlight Express“, invested half a billion
DM in this project, which was completed in
the amazingly short period of eighteen
months. The point of departure was the
Hotel Stuttgart International (SI), situated
in Möhringen on the outskirts of Stuttgart.
This run-down hotel was renovated and a
further hotel tower block erected diagonally opposite. The two hotel areas, together
with the musical theatre, shopping arcades
and restaurants form a more or less Lshaped complex, with the swimming Pool
situated at the rear. The municipality required that the entire external appearance
of the complex should match the straight-
Im Foyer werden durch
Bodeneinbauleuchten
für Niedervolt-Reflektorlampen unkonventionelle Lichtakzente
gesetzt.
In the foyer, recessed
floor luminaires for
low-voltage reflector
lamps create unusual
light accents.
with the guarantee of an experience to
remember, this is even more true of the
musical itself. The story is not a new one:
merely a transposition of Puccinis “Madam
Butterfly” to the milieu of the latter years
of the Vietnam War. Kim, a Vietnamese bar
girl falls for a GI called Chris. Their relationship results in the birth of a baby after
Chris has been withdrawn from Saigon
with the American forces. Chris rnarries
someone in the USA, while Kim, refusing
to marry the Vietnamese to whorn she was
promised in childhood, flees with her son
to Bangkok. There she meets Chris again,
but realises that she has no future with
him. In order to give at least her child the
chance of being taken to America, she
shoots herself. The story is neither topical
nor demanding but the love story and exotic backgrounds provide plenty of matenial
for a successul melodrama. And the perfection of the technical effects matches their
extravagance, even to the extent of wellnigh authentic helicopter landings on stage.
Drama and architecture critics are unanimous in their response to “Miss Saigon“
and its adjacent leisure and adventure centre. From “Der Spiegel“ to “Bauwelt”, there
is no lack of censure, whether of the musical itself or the interior architecture. But
the critics are left with no alternative but
to grit their teeth and accept the fact that
here, on a truly industrial scale, the principle of entertainment - satisfying as efficiently as possible the imagination and
dreams of a mass public - has been put into
practice.
RG
Pendant downlights
for high-voltage
halogen lamps and
Quinta low-voltage
spotlights on Monopoll tracks provide
the background illumination of the foyer.
Niedervolt-Downlights
erzeugen Brillanzeffekte
auf den Gläsern der Bar
und markieren die Eingänge zum Theatersaal.
Low-voltage downlights make the glasses on the bar sparkle
brilliantly and also
mark the auditorium
entrances.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
33
Musik- und Kongreßhalle
Lübeck
Hauptverwaltung Stadtwerke
Witten
Lübeck Music and Congress
Hall
Department of Works Head
Office, Witten
Architekten: von Gerkan, Marg und Partner,
Hamburg
Lichtplanung: Lichtdesign Ingenieurgesellschaft mbH, Köln
Architekten: Prof. Jörg Friedrich + Partner,
Hamburg/Düsseldorf
Lichtplanung: Breil Lichtgestaltung,
Lüdenscheid
Architects: von Gerkan, Marg and Partner,
Hamburg
Lighting design: Lichtdesign Ingenieurgesellschaft mbH, Cologne
Architects: Prof. Jörg Friedrich + Partner,
Hamburg/Düsseldorf
Lighting design: Breil Lichtgestaltung,
Lüdenscheid
Die zurückhaltende, klare Gestaltung des
Gebäudes setzt sich in
der Beleuchtung fort,
die sich auf die durchgängige Nutzung weniger Leuchtentypen
beschränkt.
The lighting design,
which has restricted
itself to the use of a
few types of luminaires throughout, is a
continuation of the
clear but discreet
architectural design.
Im Oktober 1994 wurde
nach achtjähriger Planungs- und Bauphase
die Musik- und
Kongreßhalle der Stadt
Lübeck eröffnet. Das
gegenüber der historischen Altstadt auf der
Wallhalbinsel gelegene
Gebäude bietet einen
Konzertsaal mit 2000
Plätzen, ein kreisförmiges Mehrzweckfoyer
mit 1600 Plätzen und
eine Vielzahl von Seminar- und Konferenzräumen.
Following an eightyear design and construction period, the
Lübeck Music and
Congress Hall was
inaugurated in October 1994. The new
building, situated
across from the historical Old City on the
Wall Peninsula, contains a concert hall
seating 2,000, a
circular multipurpose
foyer seating 1,600
and a large number of
seminar and conference rooms.
Bei Nacht erhält das Gebäude durch die zahlreichen Glasflächen
eine eigene, kristalline
Nachtarchitektur. Die
Wandbeleuchtung im
Gebäudeinneren sorgt
dabei für eine strahlend
helle Atmosphäre.
In der bewußt offen gestalteten Deckenstruktur des Foyers werden
modifizierte Strahler für
QT 32 Halogenlampen
eingesetzt. Der gleiche
Strahlertyp für PAR 38
Halogenlampen wurde
als integraler Bestandteil des Schallsegels im
großen Saal vorgesehen. In der geschlossenen Deckenfläche erzeugen
Doppelfokusdownlights
für Halogenlampen bzw.
Halogen-Metalldampflampen variable
Lichtstimmungen für
Konzert- und Konferenznutzungen.
34
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
An open ceiling
structure was deliberately chosen for the
foyer area; here
modified spotlights
for QT 32 halogen
lamps have been
employed. Spotlights
of the same type (PAR
38) for halogen lamps
have been incorporated between the acoustic ceiling elements
in the large hall. In
the closed part of the
ceiling area, doublefocus downlights for
halogen or metal
halide lamps create
changing light moods
appropriate for concerts and conferences.
At night, thanks to its
many glass surfaces,
the building acquires
a translucent nocturnal architecture. Interior wall illumination
creates a radiantly
bright atmosphere.
Die künstliche Beleuchtung des Gebäudes
setzt bewußt Kontraste
zum natürlichen Licht,
das tagsüber einen
Großteil der Beleuchtungsaufgaben übernimmt. Deckenintegrierte Downlights und
Downlight Wandfluter,
die sich unauffällig in
die klaren Linien der
Architektur einpassen,
stellen dem kühlen, diffusen Tageslicht warmweiße Lichtkegel
gegenüber.
The artificial lighting
of the building deliberately contrasts with
the natural light employed for most of the
task of illumination
in daytime. The warm
white beams of ceiling-integrated
downlights and
downlight wallwashers, which fit in
unobtrusively with
the clean lines of the
architecture, contrast
with the cool, diffuse
light of day.
Der Neubau für die
Hauptverwaltung integriert mehrere ältere
Gebäude der Stadtwerke. Der Fassadenverlauf eines dieser Altbauten wird durch eine
Wandscheibe aufgenommen, die in ihrer
Verlängerung - zu
einem Rahmen aufgelöst - den Eingang des
Gebäudekomplexes
umschließt.
The new head office
incorporates several
older Department of
Works buildings. The
facade of one of these
older buildings is integrated into a segment of wall that extends to frame the
entrance to the complex.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
35
Schlußlichter
Auf der Bühne ist ausnahmsweise nicht nur
die computergesteuerte
Marionette, sondern
auch ihr Programmierer,
Prof. Gernot Hoffmann,
zu sehen.
Frisian Dancing Robot
At the Higher Technical College of East
Friesland, Gernot Hoffmann, Professor of
Mechanical Engineering, and his students
have developed a computer-controlled
dancing puppet. The puppet is capable of
executing autonomous movement sequences; these sequences can be programmed
in real time to accompany an arbitrarily
selected piece of music. Alternately, the
movements made by a human dancer in
time to a certain melody can be recorded
and reproduced by the puppet. TM spotlights highlight the dance with coloured
cones of light; however, they are not
an integral part of the sequence of movements constituting the performance. What
at first looks like an aesthetic experiment
is in reality a highly complex engineering
problem. Whether the object is to enter
the movements of the dancing professor
into the computer via a complicated
radio-controlled array of LEDs and video
Das Rückengestell dient
dazu, die Tanzbewegungen einer Person in
den Steuerungscomputer einzulesen. Hierzu
wird in kurzen Zeitabständen die räumliche
Lage von Leuchtdioden
am Gestell bestimmt.
The dance movements
made by a human
subject are read into
the control computer
via a frame carried on
the dancer‘s back.
During this process,
the spatial positions
of various LEDs
mounted on the frame
are determined and
analyzed.
cameras, or to analyze the rhythmic structures of the particular music in real time
and then transpose it into dance movements suitable for the puppet, the dancing
robot presents the students with many different challenging problems; so far successful attempts to find solutions have
resulted in ten degree theses.
Amber International
Charles Bernstein
356 Orenda Circle
Westfield, NJ 07090 USA
Telefon: + 1(0)908-232-3475
Telefax: + 1(0)908-232-0371
Dr. Lei Fu, c/o ERCO Leuchten GmbH
Telefon: + 49(0)2351-551-621
Telefax: +49(0)2351-551-570
ERCO Niederlassung Singapur
André Ng
# 01-53/54, German Centre
25 International Business Park
Singapore 2260
Telefon: + 65-5628866
Telefax: + 65-5628868
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
Offizieller Repräsentant
von ERCO in den
USA ist die Firma Amber
International unter der
Führung von Charles
Bernstein.
The company Amber
International, headed
by Charles Bernstein,
is ERCO‘s official
representative in the
USA.
Recent ERCO Activities
Not only in Germany, but in the rest of the
world as well, people are looking to the
Eastern markets to generate the greatest
expansion in the future. It shouldn´ t surprise anyone, therefore, that ERCO has
opened up an office to serve Berlin and
Brandenburg and has stepped up its activities in Southeast Asia and China. Charles
Bernstein of Amber International is playing a major role here: in addition to looking after the American market, he is responsible for intensifying contacts to
American lighting designers involved in
international construction projects.
ERCO Berlin Office
Dr. Wolfgang Roddewig
Elisabethstr. 29-31
12247 Berlin Germany
Phone: + 49(0)30-769967-0
Fax: +49(0)30-769967-20
Amber International
Charles Bernstein
356 Orenda Circle
Westfield, NJ 07090 USA
Phone: + 1(0) 908-232-3475
Fax: + 1(0) 908-232-0371
Dr. Lei Fu, c/o ERCO Leuchten GmbH
Phone: + 49(0)2351-551-621
Fax: +49(0)2351-551-570
ERCO Singapore Office
André Ng
# 01-53/54, German Centre
25 International Business Park
Singapore 2260
Telefon: + 65-5628866
Fax:
+ 65-5628868
36
Dr. Wolfgang Roddewig heads the new
ERCO Office in Berlin.
This office also serves
the Brandenburg
region.
ERCO Niederlassung Berlin
Dr. Wolfgang Roddewig
Elisabethstraße 29-31
12247 Berlin
Telefon: +49(0)30-769967-0
Telefax: + 49(0)30-769967-20
Usually, the audience
can see only the computer-controlled puppet; here they can
catch a glimpse of its
creator and programmer, Professor Gernot
Hoffmann.
Friesischer Tanzroboter
An der Fachhochschule Ostfriesland entwickelte der Maschinenbauprofessor Gernot
Hoffmann mit seinen Studenten eine computergesteuerte Tanzmarionette. Die Puppe
führt selbständig Bewegungsabläufe vor, die in
Echtzeit passend zu einer frei wählbaren Musik
errechnet werden. Wahlweise können auch die
Bewegungen eines menschlichen Tänzers zu
einer Melodie aufgezeichnet und von der
Marionette wiederholt werden. TM Strahler
setzen den Tanz durch farbige Lichtkegel in
Szene; zum eigentlichen Ablauf der Vorführung tragen sie jedoch nicht bei. Was vordergründig wie ein ästhetisches Experiment
aussieht, ist in Wirklichkeit eine hoch-komplexe ingenieurtechnische Fragestellung.
Sei es, daß die Bewegungen des tanzenden
Professors über eine aufwendige, funkgesteuerte Anordnung von Leuchtdioden und Videokameras in den Computer eingelesen werden,
sei es, daß die rhythmischen Strukturen der
gewählten Musik in Echtzeit analy-siert und in
passende Tanzbewegungen des Roboters
umgesetzt werden - es stellen sich eine Vielzahl von Aufgaben, deren erfolgreiche Lösung
zehn Diplomarbeiten ergab.
Dr. Wolfgang Roddewig
leitet die neue ERCO
Niederlassung in Berlin,
die auch den Bereich
Brandenburg betreut.
Neue ERCO Aktivitäten
Nicht nur in Deutschland, sondern auch weltweit sind es die Märkte im Osten, von denen
in Zukunft die größte Expansion zu erwarten
ist. So ist es nicht erstaunlich, daß ERCO
einerseits Berlin und Brandenburg mit einer
eigenen Niederlassung betreut und andererseits seine Aktivitäten in Südostasien und
China verstärkt. Eine besondere Rolle hat
Charles Bernstein von Amber International.
Neben der Betreuung des amerikanischen
Marktes ist es seine Aufgabe, den Kontakt zu
Lichtplanern in den USA zu vertiefen, die an
internationalen Bauprojekten beteiligt sind.
Backlight
Dr. Lei Fu baut Kontakte
nach China auf - ein
Markt, der in Zukunft
immer wichtiger werden
wird. Um seine glückverheißende Autonummer MK-FU 888 würde
ihn jeder Chinese beneiden.
Dr. Lei Fu is establishing contacts in China,
a market which will
become increasingly
important in the future. His “lucky“ licence
tag number - MK-FU
888 -is the object of
intense envy in
China.
Für die Betreuung der
expandierenden südostasiatischen Märkte
ist die ERCO Niederlassung in Singapur zuständig, die von André
Ng geleitet wird.
The ERCO Office in
Singapore, headed by
André Ng, is responsible for looking
after the expanding
Southeast Asian
market.
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95
37
Nur wenige Monate vor der spektakulären Ver- und
Enthüll-Aktion des
Reichstages in Berlin ging das New
Yorker Künstlerehe-paar Christo
und Jeanne-Claude
im schwäbischen
Künzelsau ans
Werk. Das Projekt
„Wrapped Floors
and Stairways and
Covered Windows”
wurde im Privatmuseum des
Unternehmers
Reinhold Würth
realisiert.
Only a few
months before
he is scheduled
to wrap and then
unwrap the German Reichstag
in Berlin as part
of a spectacular
art happening,
Christo and Jeanne-Claude, the
artists from New
York, has tackled
an interesting,
albeit smaller,
project in the
Swabian town
of Künzelsau.
The project
“Wrapped Floors
E
and Stairways
and Covered
Windows“ was
undertaken at the
private museum
of industrialist
Reinhold Würth.
ERCO Leuchten GmbH
Postfach 2460
58505 Lüdenscheid
Telefon 02351/551-0
Telefax 02351/551300
38
ERCO Lichtbericht 49 08 / 95

Documentos relacionados