Mini Chopper SMZ 260 B2
Transcrição
Mini Chopper SMZ 260 B2
CV_57457_SMZ260B2_LB3.qxd 07.09.2010 10:27 Uhr Seite 1 KITCHEN TOOLS Mini Chopper SMZ 260 B2 3 Mini Chopper Operating instructions Monitoimileikkuri Käyttöohje Multihack Bruksanvisning Multihakker Betjeningsvejledning Multizerkleinerer Bedienungsanleitung KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: SMZ260B2-09/10-V1 CV_57457_SMZ260B2_LB3.qxd 07.09.2010 10:27 Uhr Seite 4 SMZ 260 B2 A 1 2 0 3 4 5 6 7 8 9 B C IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr CONTENT Seite 1 PAGE Intended Use 2 Safety Instructions 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Chopping 4 Beating cream 5 Cleaning 6 Troubleshooting 6 Disposal 7 Importer 7 Warranty and Service 7 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date. -1- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Mini Chopper Seite 2 • NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician. • Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands. • Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void. • Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it . Intended Use This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively for the processing of small quantities of boneless foodstuffs or for the whipping of cream. This universal food processor is also designed exclusively for use in private households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance. Safety Instructions Risk of personal injury! • This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children. Risk of electic shock! • Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 -240 V and 50 Hz. • To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. • Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it. • Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. • Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it. Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block. -2- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Items supplied • Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury! • Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury! Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions Risk of fire! Description of the appliance • Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down. Illustration A: 1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment Attention! • Pay heed to the table regarding the filling quantities given in the chapter “Operation”. Exceeding these may cause foodstuffs to spill out. • Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it. Technical Data Mains voltage: Nominal power: CO Time: Protection class: Capacity blender jug: Max. capacity: - Foodstuffs: - Liquids: Seite 3 220-240 V~, 50 Hz 260 W 1 Minute II / 500 ml up to the 350 ml marking 200 ml CO Time The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down. -3- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the Chopping bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place. Place the motor block 2 on the lid collar 3. Press the motor block 2 downwards, as shown in Figure B. The motor starts with the normal operating speed. To make use of the higher processing speed "Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C. Note Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning". Place the bowl 6 in the appliance base 9. Place the blade holder 5 with the knife 7 on the mounting 8. Prepare the items to be processed by cutting large pieces to a size that will fit in the bowl 6. Place the food to be processed in the bowl 6. Note Thereby, take note of the following table: Foodstuff Salami Filling Processing quantity time 130 g Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. SPEED 3 x 5 secs. Turbo 100 g 4 x 15 secs. Turbo Onions Garlic 100 g pulsating Turbo Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal Cheese (Gouda, young, refrigerator temperature) Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Almonds coarse: 1 x 10 secs. middle: 50 g 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs. Turbo 150 g 2 x 4 secs. Turbo Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo Ice cubes 100 g pulsating Turbo Eggs (hard boiled) Seite 4 Turbo When the contents have been sufficiently chopped, release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1. Unplug the power cable from the socket. -4- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 5 Beating cream Risk of personal injury! Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess. Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance: Wait until the blade 7 has stopped rotating. Lift the motor block 2 from the lid collar 3. Remove the lid 4. Place the bowl 6 in the appliance base 9. Place the blade holder 5 with the knife 7 on the mounting 8. Push the whisk attachment 0 onto the blade hol- Risk of personal injury! der 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages. For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180°, so that it rests on only one blade and engages. It then ploughs higher through the cream: To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children. Carefully pull the blade holder 5 with the knife 7 out of the bowl 6. Remove the contents. Note Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance. Tip After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base o as a cover for the bowl y, this will help to keep the foodstuff fresh for longer. Remove the motor block 2 and the lid 4 from the bowl y. The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl y. Loosen the appliance base o from the underside of the bowl y. You can now place appliance base o on the bowl y so that it seals the bowl y. Pour the cream in. Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place. Place the motor block 2 on the lid collar 3. Press the motor block 2 downwards , as shown in Figure B. The motor starts with the normal operating speed. -5- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 6 Attention! Note Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it. To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8°C / refrigerator temperature). For 100ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30 - 50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements. Unplug the power cable from the socket. Clean the motor block 2 and the blade holder 5 with the blade 7 by using a well pressed-out sponge. Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea-towel to dry them well. Alternatively, you can wash all components, EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer. Cleaning Troubleshooting Symptom: The Universal Food Processor will not switch itself on. Risk of electric shock! Always remove the plug from the power socket before cleaning the universal food processor. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning. Possible cause and remedy: A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary. The power socket is defective. Try another power socket. The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Arrange for the Universal Food Processor to be checked by specialists. Risk of personal injury! To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children. -6- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Disposal Seite 7 Warranty and Service Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC. The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner. Importer KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: [email protected] Kompernass Service Ireland Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.) Standard call rates apply. Mobile operators may vary. e-mail: [email protected] CY Kompernass Service Cyprus Tel.: 800 9 44 01 e-mail: [email protected] -7- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr -8- Seite 8 IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 9 SISÄLLYSLUETTELO SIVU Määräystenmukainen käyttö 10 Turvaohjeet 10 Tekniset tiedot 11 Toimituslaajuus 11 Laitteen kuvaus 11 Hienonnus 12 Kerman vatkaaminen 13 Puhdistus 14 Toimintahäiriöiden korjaus 14 Hävittäminen 15 Maahantuoja 15 Takuu ja huolto 15 Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle! -9- IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Monitoimileikkuri Määräystenmukainen käyttö Monitoimikone on tarkoitettu ainoastaan luuttomien elintarvikkeiden pienten määrien hienontamiseen tai kerman vatkaamiseen. Tämä yleisleikkuri on tarkoitettu ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa käytettäväksi. Käytössä on noudatettava kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja ohjeita, erityisesti turvaohjeita. Mikä tahansa muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä, ja se voi johtaa esine- tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä. Turvaohjeet Sähköiskun vaara! • Liitä yleisleikkuri ainoastaan määräysten mukaan asennettuun verkkopistorasiaan, jonka verkkojännite on 220-240 V~, 50 Hz. • Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • Vedä verkkopistoke verkkopistorasiasta toimintahäiriöiden esiintyessä ja ennen yleisleikkurin puhdistamista. • Vedä virtajohto pistorasiasta aina pistokkeesta vetäen, älä koskaan vedä itse johdosta. • Älä taita tai purista verkkojohtoa. Asettele johto niin, ettei kukaan astu sen päälle tai kompastu siihen. Seite 10 • Laitetta ei saa altistaa kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta ja vie laite korjattavaksi asiantuntevaan huoltoliikkeeseen. • Älä koskaan koske yleisleikkuriin, verkkojohtoon ja -pistokkeeseen märin käsin. • Jos virtajohto tai moottorilohko on vaurioitunut, yleisleikkuri on annettava alan ammattilaisen korjattavaksi, ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. Yleisleikkurin moottorilohkon koteloa ei saa avata. Jos laitteen kotelon avaa itse, turvallisuus ei ole taattu eikä takuu ole voimassa. • Irrota yleisleikkurisi sähköverkosta heti käytön jälkeen. Laite on täysin jännitteetön ainoastaan silloin, kun verkkopistoke on irrotettu sähköverkosta. Loukkaantumisvaara! • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. • Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella. • Erittäin terävää terää käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen. Näin vältytään laitteesta erillään olevan terän aiheuttamilta tapaturmilta. Pidä terä poissa lasten ulottuvilta. Yleisleikkurin moottorilohkoa ei saa missään tapauksessa upottaa nesteeseen eikä moottorilohkon koteloon saa päästää nesteitä. - 10 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 11 Toimituslaajuus • Älä koskaan poista elintarvikkeita kulhosta, kun terä vielä pyörii. Loukkaantumisvaara! • Odota, kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin irrotat moottorilohkon. Älä koskaan koske vielä pyörivään terään! Loukkaantumisvaara! Monitoimileikkuri Teränpidike ja terä Vatkainosa Käyttöohje Tulipalon vaara! • Yleisleikkuria ei saa käyttää koskaan pidempään kuin 1 minuutin kerrallaan. Anna sen sitten jäähtyä. Laitteen kuvaus Huomio! Kuva A: 1 Turbo-painike 2 Moottori 3 Kannen liitososa 4 Kansi 5 Teränpidike 6 Kulho 7 Terä 8 Laakeri 9 Tukijalka 0 Vatkainosa • Huomaa täyttömäärät kertova taulukko luvussa "Käyttö". Muutoin ulos roiskuvat ruoka-aineet voivat liata paikkoja. • Moottorilohkoa ei saa puhdistaa astianpesukoneessa. Se saattaa vaurioitua. Tekniset tiedot Verkkojännite: Nimellisteho: LK-aika: Suojausluokka: Sekoitussäiliön tilavuus: Enimmäistäyttömäärä: - Elintarvikkeet: - Nesteet: 220-240 V~, 50 Hz 260 W 1 minuutti II / 500 ml enintään 350 ml -merkintään asti 200 ml LK-aika LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Annetun LK-ajan jälkeen laite on kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että moottori on jäähtynyt. - 11 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta se kulholle 6 Hienonnus Ohje Ennen ensimmäistä käyttöä laite on puhdistettava Puhdistus-luvun ohjeiden mukaisesti. Aseta kulho 6 tukijalkaan 9. Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8. Valmistele täytettävä tuote pienentämällä suuret palaset niin, että ne mahtuvat kulhoon 6. Aseta täytettävä tuote kulhoon 6. Huomioi tällöin seuraava taulukko: Täyttömäärä Työstöaika 130 g 3x5s turbo 100 g 4 x 15 s turbo Sipulit Valkosipuli 100 g pulssimainen turbo Porkkanat 100 g 3x5s normaali Kuivatut hedelmät 130 g 4 x 15 s turbo Mantelit karkea: 1 x 10 s normaali: 50 g 2 x 10 s hieno: 3 x 10 s turbo 150 g 2x4s turbo Saksanpähkinät 50 g 2x8s turbo Jääkuutiot 100 g pulssimainen turbo Elintarvike Salami niin, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6 kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin, että nokat liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4 lukittuu paikoilleen. Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3 Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy normaalilla työstönopeudella. Saadaksesi täytetylle tuotteelle suuremman "Turbo"-työstönopeuden on moottorilohkon 2 lisäksi painettava Turbo-painiketta 1 ja pidettävä sitä painettuna kuvassa C osoitetulla tavalla. Ohje Nopeus Juusto (Gouda, nuori, jääkaappiviileä) Seite 12 Jos työstön aikana kulhon reunoihin kerääntyy suurempia kappaleita täytettyä tuotetta, nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta. Erityisen kovat elintarvikkeet on paloiteltava ennen työstöä pienemmiksi paloiksi (n. 2 cm). Ellers kan motoren blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Paina tätä varten Turbo-painiketta 1 useita kertoja lyhyesti (moottorilohkon 2 lisäksi). Jos täytetty tuote ei hienonnu täysin, voit joko leikata sen pienemmiksi paloiksi tai nostaa moottorilohkon 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta. Kun täytetty tuote on silputtu, irrota ote moottoriosasta 2 ja vapauta tarvittaessa Turbo-painike 1. Vedä verkkopistoke pistorasiasta. Kananmunat (kovaksi keitetyt) - 12 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 13 Kerman vatkaaminen Loukkaantumisvaara! Älä koskaan ota elintarvikkeita kulhosta 6, niin kauan kun terä 7 vielä pyörii. Pyörivä terä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Ulos roiskuvat ruoka-aineet voivat liata paikkoja. Laitteen vatkainosalla 0 voi myös vatkata kermaa: Aseta kulho 6 tukijalkaan 9. Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8. Työnnä vatkainosa 0 teräpidikkeeseen 5: Odota, kunnes terä 7 seisoo paikoillaan. Nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3. Nosta kansi 4 pois. Kun vatkataan 100 ml kermaa, työnnä vatkainosa teräpidikkeeseen siten, että vatkainosa 0 on molempien terien päällä ja lukittuu paikalleen. Kun vatkataan 200 ml kermaa, käännä vatkainosaa 0 180° vertikaalisessa suunnassa siten, että se on vain toisen terän päällä ja lukittuu paikalleen. Vatkainosa pyörii kermassa silloin korkeammalla: Loukkaantumisvaara! Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Pidä terä 7 poissa lasten ulottuvilta. Vedä teräpidike 5 terineen 7 varovasti ulos kulhosta 6. Poista ruoka-ainekset sekoitusastiasta. Ohje Kovempien, hankaavien elintarvikkeiden silppuaminen voi ajan mittaan saada kulhon 6 näyttämään samealta. Tämä on normaalia, eikä se vaikuta laitteen toimintaan. Ohje Voit käyttää telinettä 9 elintarvikkeen työstämisen jälkeen astian 6 kantena säilyttääksesi elintarvikkeet pidempään tuoreina Irrota moottorilohko 2 ja kansi 4 kulhosta 6. Teräpidike 5 ja terä 7 voivat halutessasi jäädä kulhoon 6. Irrota teline 9 astian 6 alapuolelta. Nyt voit asettaa telineen 9 astialle 6 niin, että se sulkee astian 6. Kaada kulhoon kermaa. Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta kansi kulhon 6 päälle siten, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6 kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin, että nokat liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4 lukittuu paikoilleen. Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3 Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy normaalilla työstönopeudella. - 13 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 14 Huomio! Ohje Kerman tulee olla kylmää ennen vatkaamista (enint. 8 °C/jääkaappilämpötila). Suosittelemme, että 100 ml kermaa vatkataan n. 30 sekunnin ajan suurella nopeudella. Mikäli vatkataan 200 ml kermaa, suosittelemme että kermaa vatkataan n. 30 - 50 sekunnin ajan normaalilla nopeudella. Vatkausaika voi kuitenkin vaihdella olosuhteista johtuen, esim. kerman rasvapitoisuudesta tai huoneen lämpötilasta riippuen! Tarkkaile kermaa vatkauksen aikana ja sovita vatkausaika olosuhteiden mukaiseksi. Puhdistus Moottorilohkoa 2 ei saa pestä astianpesukoneessa, se voi vaurioitua. Vedä verkkopistoke pistorasiasta. Puhdista moottorilohko 2 ja teränpidike 5 terineen 7 hyvin puristetulla sienellä. Puhdista kulho 6, vatkainosa 0, kansi 4 ja tukijalusta 9 juoksevan veden alla ja kuivaa ne pyyhkeellä. Voit myös puhdistaa kaikki muut osat astianpesukoneessa moottorilohkoa 2 lukuun ottamatta. Toimintahäiriöiden korjaus Oire: Yleisleikkuri ei käynnisty. Sähköiskun vaara! Vedä aina verkkopistoke verkkopistorasiasta ennen yleisleikkurin puhdistamista. Laitetta ei saa puhdistettaessa missään tapauksessa kastaa veteen tai pitää juoksevan veden alla. Loukkaantumisvaara! Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen uudelleen kasaan, jotta et loukkaa itseäsi esillä olevaan terään 7. Pidä terä 7 poissa lasten ulottuvilta. Mahdollinen syy ja apu: Kotitaloussulake on viallinen. Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa. Pistorasia on viallinen. Kokeile toista pistorasiaa. Yleisleikkuri saattaa olla rikki. Tarkista virtajohto ja pistoke vaurioiden varalta. Anna ammattihenkilöiden tarkastaa yleisleikkuri. - 14 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Hävittäminen Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen. Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen. Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla. Maahantuoja KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA www.kompernass.com Seite 15 Takuu ja huolto Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. Kompernass Service Suomi Tel.: 010 30 935 80 (Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min) e-mail: [email protected] - 15 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr - 16 - Seite 16 IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Innehållsförteckning Seite 17 Sidan Föreskriven användning 18 Säkerhetsanvisningar 18 Tekniska data 19 Leveransens omfattning 19 Beskrivning 19 Hacka 20 Vispa grädde 21 Rengöring 22 Åtgärda fel 22 Kassering 23 Importör 23 Garanti och service 23 Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person! - 17 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Multihack Föreskriven användning Den här multihackaren ska endast användas för att hacka sönder små mängder livsmedel utan ben samt för att vispa grädde. Hushållsmaskinen är endast avsedd för privat bruk. I föreskriven användning ingår även att läsa och följa alla anvisningar i den här bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetsanvisningarna. All övrig användning räknas som ej föreskriven och kan leda till skador på material och i värsta fall på person. Vi ansvarar inte för skador som är ett resultat av felaktig användning. Seite 18 • Du får inte utsätta apparaten för fukt och inte använda den utomhus. Om den ändå blir fuktig ska du genast dra ut kontakten och lämna in den till en behörig yrkesman för reparation. • Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer. • Om kabeln eller motorblocket skadas måste du låta kvalificerad fackpersonal reparera dem innan du använder apparaten igen. Du får inte försöka öppna motorblockets hölje. Gör du det kan vi inte garantera säkerheten och garantin förlorar sin giltighet. • Bryt strömtillförseln genom att dra ut kontakten så snart du använt apparaten färdigt. Den är endast helt strömfri när kontakten dragits ut ur uttaget. Risk för personskador! Säkerhetsanvisningar Risk för elchocker! • Anslut bara hushållsmaskinen till ett godkänt eluttag med en nätspänning på 220-240 V~ med 50 Hz. • Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador. • Dra alltid ut kontakten vid störningar och innan du ska rengöra hushållsmaskinen. • Fatta alltid tag om kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra aldrig i själva kabeln. • Kläm eller bocka inte nätkabeln och lägg den så att ingen kan trampa på eller snubbla över den. Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra vätskor och det får inte komma in vätska innanför motorblockets hölje. • Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person. • Se noga till så att barnen inte leker med apparaten. • Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven. Sätt ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen kan skada sig på den friliggande kniven. Se till så att inga barn kan komma åt kniven. • Ta aldrig ut livsmedel ur skålen så länge kniven snurrar. Risk för personskador! • Vänta tills kniven står helt stilla innan du tar av motorblocket. Rör aldrig vid den roterande kniven! Risk för personskador! Brandrisk! • Du får inte låta hushållsmaskinen arbeta längre än 1 minut åt gången. Sedan måste du låta den svalna. - 18 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Beskrivning OBS! • Observera de påfyllningsmängder som anges i tabellen i kapitel "Användning". Annars kan innehållet spruta ut och söla ner omgivningen. • Motorblocket får inte diskas i maskin, då blir det skadat. Tekniska data Nätspänning: Nominell effekt: Drifttid: Skyddsklass: Skålens volym: Max. påfyllningsmängd: - Livsmedel: - Vätska: Seite 19 220-240 V~, 50 Hz 260 W 1 minut II / 500 ml Bild A: 1 Turboknapp 2 Motorblock 3 Ring till locket 4 Lock 5 Knivhållare 6 Skål 7 Kniv 8 Fäste 9 Fot 0 Visp upp till 350 mlmarkeringen 200 ml Kontinuerlig drifttid Den kontinuerliga drifttiden anger hur länge apparaten kan användas i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När den tiden har gått måste apparaten stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn kallnat. Leveransens omfattning Multihack Knivhållare med kniv Visp Bruksanvisning - 19 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 20 Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på Hacka Observera Innan du använder apparaten för första gången måste den rengöras noga så som beskrivs under "Rengöring". Sätt skålen 6 på foten 9. Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8. Skär upp de livsmedel som ska bearbetas i skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4 så att flikarna glider ner i skenorna och locket 4 låser fast. Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3. Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild B. Motorn startar på normal hastighet. För att öka till turbohastighet trycker du förutom motorblocket 2 också ner turboknappen 1 och håller den inne så som visas på Bild C. lagom stora bitar som går ner i skålen 6. Lägg det som ska bearbetas i skålen 6. Observera angivelserna i följande tabell: Livsmedel Påfyllningsmängd Bearbetningstid HASTIGHET salami 130 g 3 x 5 sek. turbo 4 x 15 sek. turbo ost (gouda, mild, 100 g kylskåpstemperatur) lök vitlök 100 g pulsdrift turbo morötter 100 g 3 x 5 sek. normal torkad frukt 130 g 4 x 15 sek. turbo grov: 1 x 10 sek. medel: 50 g 2 x 10 sek. fin: 3 x 10 sek. turbo 150 g 2 x 4 sek. turbo valnötter 50 g 2 x 8 sek. turbo isbitar 100 g pulsdrift turbo mandel ÄGG (hårdkokt) Observera Om det skulle fastna större bitar på skålens sidor när du arbetar lyfter du av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån. Eventuella rester kan tas bort med en degskrapa. Mycket hårda livsmedel måste brytas sönder i mindre bitar (ca 2 cm) innan de bearbetas. Annars kan motorn bli blockerad. Välj pulsdrift för hårda livsmedel. Tryck då snabbt på turboknappen 1 (och pressa ner motorblocket 2) upprepade gånger. Om de livsmedel som bearbetas inte blir tillräckligt finfördelade kan du antingen skära dem i mindre bitar eller lyfta av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån. När skålens innehåll är tillräckligt finfördelat släpper du taget om motorblocket 2 och ev. också turboknappen 1. Dra ut kontakten. - 20 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 21 Vispa grädde Risk för personskador! Ta aldrig upp livsmedel ur skålen 6 så länge kniv 7 fortfarande snurrar. Du kan skada dig och skålens innehåll kan spruta ut och söla ner i omgivningen. Med vispen 0 kan du också vispa grädde: Sätt skålen 6 på foten 9. Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8. Sätt vispen 0 på knivhållaren 5: Vänta tills kniven 7 står helt stilla. Lyft av motorblocket 2 från lockets ring 3. Ta av locket 4. För att vispa 100 ml grädde sätter du vispen så att 0 den ligger emot båda knivarna på knivhållaren. För att vispa 200 ml grädde vrider du vispen 0 vertikalt i 180° så att den bara ligger mot den ena kniven och snäpper fast där. Då arbetar den sig igenom vätskan högre upp: Risk för personskador! Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven 7. Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn. Dra försiktigt upp knivhållaren 5 med kniven 7 ur skålen 6. Töm ut ingredienserna. Observera Om man bearbetar hårda livsmedel som nöter på skålens 6 yta kan den bli matt efter en tid. Det är helt normalt och påverkar inte funktionen. Observera När du bearbetat ingredienserna färdigt kan du använda foten 9 som lock till skålen 6 för att det ska hålla sig fräscht längre. Ta av motorblocket 2 och locket 4 från skålen 6. Knivhållaren 5 med kniven 7 kan sitta kvar i skålen 6 om du vill. Lossa foten 9 från undersidan av skålen 6. Sedan sätter du foten 9 på skålen 6 så att skålen 6 försluts. Fyll på grädden. Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4 så att flikarna glider ner i skenorna och locket 4 och låser fast. Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3. Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild B. Motorn startar på normal hastighet. - 21 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 22 OBS! Observera När grädden ska vispas bör den vara tillräckligt kall (max. 8°C/kylskåpstemperatur). Vi rekommenderar att vispa 100 ml grädde i ca 30 sekunder på normal hastighet. För 200 ml rekommenderar vi vispning i ca 30 - 50 sekunder på normal hastighet. Olika faktorer som t ex gräddens fetthalt eller utomhustemperaturen kan påverka visptiden! Håll ett öga på grädden när du vispar den och anpassa tiden. Motorblocket 2 får inte diskas i maskin, då blir det skadat. Dra ut kontakten. Rengör motorblocket 2 och knivhållaren 5 med kniven 7 med en svamp som det mesta av vätskan pressats ut ur. Rengör skålen 6, vispen 0, locket 4 och foten 9 under rinnande vatten och torka av dem med en kökshandduk. Alternativt kan alla delar, utom motorblocket, 2 diskas i maskin. Rengöring Åtgärda fel Risk för elchocker! Innan du rengör apparaten ska du alltid dra ut kontakten ur uttaget. Apparaten får absolut inte doppas ner i eller sköljas av med rinnande vatten. Risk för personskador! Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven 7. Sätt ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen kan skada sig på den friliggande kniven 7. Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn. Symptom: Hushållsmaskinen går inte att koppla på. Möjliga orsaker och avhjälpning: • En säkring har gått. Kontrollera alla säkringar och byt ut de trasiga. • Eluttaget är defekt. Prova med ett annat uttag. • Hushållsmaskinen kan vara defekt. Kontrollera om det finns skador på anslutningskabel eller kontakt. Lämna in hushållsmaskinen till kvalificerad fackpersonal för kontroll. - 22 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Kassering Garanti och service Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna för EU-direktiv 2002/96/EC. Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten. Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning. Importör KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Seite 23 För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. Kompernass Service Sverige Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: [email protected] Kompernass Service Suomi Tel.: 010 30 935 80 (Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min) e-mail: [email protected] - 23 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr - 24 - Seite 24 IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr INDHOLDSFORTEGNELSE Seite 25 SIDE Bestemmelsesmæssig anvendelse 26 Sikkerhedsanvisninger 26 Tekniske data 27 Medfølger ved køb 27 Beskrivelse af universalblenderen 27 Findeling 28 Piskning af fløde 29 Rengøring 30 Afhjælpning af funktionsfejl 30 Bortskaffelse 31 Importør 31 Garanti og service 31 Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre." - 25 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Multihakker Bestemmelsesmæssig anvendelse Universalblenderen bruges udelukkende til findeling af fødevarer i små mængder uden ben eller til piskning af fløde. Denne universalblender er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Alle oplysninger i denne betjeningsvejledning skal overholdes, hvilket især gælder sikkerhedsanvisningerne. Enhver anden anvendelse er ikke bestemmelsesmæssig og kan medføre materielle skader eller endog personskader. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse. Seite 26 • Udsæt ikke universalblenderen for fugt, og brug den ikke udendørs. Hvis der alligevel kommer væske ind i kabinettet, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten og få universalblenderen repareret af en professionel reparatør. • Hold aldrig på universalblenderen, ledningen eller stikket med våde hænder. • Hvis ledningen eller motordelen er beskadiget, skal universalblenderen repareres af en autoriseret reparatør, før den anvendes igen. Universalblenderens motordels-hus må ikke åbnes. Hvis du gør det, er blenderen ikke sikker, og garantien bortfalder. • Afbryd universalblenderen fra strømnettet straks efter brug. Den er kun helt uden strøm, når du trækker stikket ud af stikkontakten. Fare for personskader! Sikkerhedsanvisninger Fare for strømstød! • Slut altid universalblenderen til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt med en spænding på 220240 V~, med 50 Hz. • Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås. • Træk stikket ud af stikkontakten ved driftsfejl, og før universalblenderen rengøres. • Træk altid stikket ud af stikkontakten ved at trække i selve stikket og ikke i ledningen. • Bøj eller klem ikke el-ledningen, og læg den, så ingen kan træde på den eller falde over den. Universalblenderens motordel må aldrig dyppes ned i væske, og der må ikke komme væske ind i motordelens hus. • Denne universalblender må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan universalblenderen skal benyttes. • Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med blenderen. • Ved arbejde med meget skarpe knive er der fare for at komme til skade. Sæt universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kommer til skade på den fritliggende kniv. Sørg for, at børn ikke kan røre ved den. • Tag aldrig fødevarer ud af skålen, så længe kniven drejer rundt. Fare for personskade! • Vent, til kniven er standset, før du tager motordelen af. Stik aldrig fingrene ind i den roterende kniv! Fare for personskade! Brandfare! • Universalblenderen må ikke køre længere end 1 minut. Lad den derefter køle af. - 26 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 27 Beskrivelse af universalblenderen Obs! • Følg tabellen for påfyldte mængder i kapitlet "Betjening". Ellers er der fare for, at fødevarerne presser sig ud og snavser omgivelserne til. • Motordelen må ikke rengøres i opvaskemaskine, da den ellers går i stykker. Tekniske data Netspænding: 220-240 V~, 50 Hz Nominel effekt: 260 W Korttidsdrift: 1 minut Beskyttelsesklasse: II/ Rumindhold blenderbeholder: 500 ml Maks. påfyldningsmængde: - Fødevarer: op til 350 ml-markeringen - Væske: 200 ml Figur A: 1 Turbo-knap 2 Motordel 3 Lågets krave 4 Låg 5 Knivholder 6 Skål 7 Kniv 8 Leje 9 Fod 0 Piskeris Korttidsdrift Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne korttidsdrift skal der slukkes for maskinen, indtil motoren er kølet af. Medfølger ved køb Multihakker Knivholder med kniv Piskeris Betjeningsvejledning - 27 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 28 Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen 6, Findeling Bemærk Før blenderen anvendes første gang, skal den rengøres grundigt som forklaret i anvisningerne i rengøringskapitlet. Sæt skålen 6 ned i foden 9. Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8. Forbered fødevarerne ved at skære store stykker så tapperne på låget 4 går ind i skinnerne på skålen 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne glider ned, og låget 4 går i hak. Sæt motordelen 2 på lågets krave 3. Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B. Motoren starter med normal hastighed. Hvis du vil øge hastigheden til "turbo", skal du også trykke på turbo-knappen 1 på motordelen 2 og holde den nede som vist på billedet C. Bemærk i mindre stykker, som passer i skålen 6. Kom fødevarerne ned i skålen 6. Overhold følgende tabel: Fødevare Påfyldt mængde Tid Hastighed Salami 130 g 3 x 5 sek. turbo 4 x 15 sek. turbo 100 g pulserende turbo Gulerødder 100 g 3 x 5 sek. normal Ost (Gouda, ung, 100 g køleskabstemperatur) Løg Hvidløg Hvis der samler sig større stykker fødevarer langs skålens sider under arbejdet, skal du fjerne motordelen 2 fra skålens krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra. Fjern eventuelle rester med en dejskraber. Meget hårde fødevarer skal deles i mindre stykker før bearbejdningen (ca. 2 cm). Ellers kan motoren blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Dette gør du ved at trykke flere gange hurtigt på turboknappen 1 (mens du trykker på motordelen 2). Hvis fødevarerne ikke blendes helt, kan du skære dem i mindre stykker eller løfte motordelen 2 af lågets krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra med bearbejdningen. Når fødevarerne er findelt, slippes motordelen 2 og eventuelt også turbo-knappen 1. turbo Træk stikket ud. groft: 1 x 10 sek. mellem: 50 g 2 x 10 sek. fin: 3 x 10 sek. turbo Tag aldrig fødevarer op af skålen 6, mens kniv 7 stadig roterer. Der er fare for person-skade, og indhold, der sprøjter ud, kan snavse omgivelserne til. 150 g 2 x 4 sek. turbo Vent, til kniven 7 står stille. Løft motordelen 2 af lågets krave 3. Tag låget 4 af. Valnødder 50 g 2 x 8 sek. turbo Isterninger 100 g pulserende turbo Tørret frugt 130 g 4 x 15 sek. Mandler Æg (hårdkogte) Fare for uheld! - 28 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 29 Piskning af fløde Fare for uheld! Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er der fare for personskade. Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7. Med piskeriset 0 kan du også piske fløde med denne blender: Tag forsigtigt knivholderen 5 med kniven 7 ud Sæt skålen 6 ned i foden 9. Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8. Sæt piskeriset 0 på knivholderen 5: af skålen 6. Tag fødevarerne op. Til 100ml fløde skal piskeriset 0 sættes på knivholderen, så det sidder på begge knive og går i hak. Til 200ml fløde drejes piskeriset 0 lodret 180°, så det kun sidder på den ene kniv og går i hak. Piskeriset står så højere, når fløden piskes: Bemærk Skålen 6 kan med tiden blive uklar på grund af findeling af hårde fødevarer, som slynges mod siderne. Det er normalt og påvirker ikke apparatets funktion. Bemærk Når du er færdig med at tilberede fødevarerne, kan du anvende foden 9 som låg for skålen 6, så fødevarerne holder sig friske i længere tid. Tag motorblokken 2 og låget 4 af skålen 6. Knivholderen 5 med kniven 7 kan blive siddende i skålen 6, hvis du ønsker det. Løsn foden 9 fra undersiden af skålen 6. Nu kan du sætte foden 9 på skålen 6, så den lukker skålen 6. Hæld fløden i. Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen 6, så tapperne på låget 4 går ind i skålens skinner 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne glider ned, og låget 4 går i hak. Sæt motordelen 2 på lågets krave 3. Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B. Motoren starter med normal hastighed. - 29 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 30 Obs! Bemærk Fløden skal være kølet godt ned, for at den kan piskes stiv (maks. 8°C/køleskabstemperatur). Til 100 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 sekunder ved normal hastighed. Til 200 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 - 50 sekunder ved normal hastighed. Pisketiden kan dog variere af forskellige grunde som f.eks. flødens fedtindhold eller udetemperaturen! Hold øje med fløden, mens du pisker den, og tilpas pisketiden efter dine ønsker. Rengøring Fare for elektrisk stød! Før universalblenderen rengøres, skal du altid tage stikket ud af stikkontakten. Du må aldrig komme universalblenderen ned i vand eller holde den ind under rindende vand under rengøringen. Fare for uheld! Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er der fare for personskade. Sæt universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kan komme til skade på den fritliggende kniv 7. Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7. Du må ikke rengøre motordelen 2 i opvaskemaskinen, da motordelen kan gå i stykker. Træk stikket ud. Rengør motordelen 2 og knivholderen 5 med kniven 7 med en opvredet svamp. Rengør skålen 6, piskeriset 0, låget 4 og foden 9 under rindende vand, og tør delene af med et viskestykke. Som alternativ kan alle dele rengøres i opvaskemaskinen bortset fra motordelen 2. Afhjælpning af funktionsfejl Symptom: Universalblenderen tændes ikke. Mulig årsag og afhjælpning: • En sikring i husets installation er defekt. Kontrollér husets sikringer, og udskift en eventuel defekt sikring. • Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt. • Universalblenderen er muligvis defekt. Kontrollér tilslutningsledningen og el-stikket for skader. Lad universalblenderen efterse af en reparatør. - 30 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Bortskaffelse Smid aldrig universalblenderen ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC. Bortskaf universalblenderen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl. Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes. Importør KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Seite 31 Garanti og service På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt. Kompernass Service Danmark Tel.: 80-889 980 (Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet) e-mail: [email protected] - 31 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr - 32 - Seite 32 IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr INHALTSVERZEICHNIS Seite 33 SEITE Bestimmungsgemäßer Gebrauch 34 Sicherheitshinweise 34 Technische Daten 35 Lieferumfang 35 Gerätebeschreibung 35 Zerkleinern 36 Sahne schlagen 37 Reinigen 38 Fehlfunktionen beseitigen 38 Entsorgen 38 Importeur 39 Garantie und Service 39 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. - 33 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Universalzerkleinerer Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen. Sicherheitshinweise Seite 34 Sie dürfen den Motorblock des Universalzerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen. • Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. • Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an. • Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚ beschädigt sind, müssen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universalzerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. • Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei. Stromschlaggefahr! • Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220-240 V~, mit 50 Hz an. • Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. • Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Verletzungsgefahr! • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich. - 34 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Lieferumfang • Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr! • Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr! Universalzerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung Brandgefahr! • Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach abkühlen. Achtung! • Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut. • Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt. Seite 35 Gerätebeschreibung Abbildung A: 1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz Technische Daten Netzspannung: Nennleistung: KB-Zeit: Schutzklasse: Fassungsvermögen Schüssel: Max. Einfüllmenge: - Lebensmittel: - Flüssigkeiten: 220-240 V~, 50 Hz 260 W 1 Minute II 500 ml bis zur 350 ml-Markierung 200 ml KB-Zeit Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat. - 35 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Seite 36 Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel Zerkleinern Hinweis Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen. Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9. Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer 7 auf das Lager 8. Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen. Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beachten Sie dabei folgende Tabelle: Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo Käse (Gouda, jung, 100 g 4 x 15 Sek. kühlschranktemperatur) turbo 4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet. Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3. Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit. Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit „Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt. Hinweis Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber entfernen. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Zwiebeln Knoblauch 100 g pulsierend turbo Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo Mandeln grob: 1 x 10 Sek. mittel: 50 g 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek. turbo 150 g turbo Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los. Ziehen Sie den Netzstecker. Eier (hart gekocht) 2 x 4 Sek. Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo Eiswürfel 100 g pulsierend turbo - 36 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Verletzungsgefahr! Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen. Warten Sie bis das Messer 7 still steht. Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3. Nehmen Sie den Deckel 4 ab. Seite 37 Sahne schlagen Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen: Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9. Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer 7 auf das Lager 8. Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Messerhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet. Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt dann höher durch die Sahne: Verletzungsgefahr! Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich. Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer 7 vorsichtig aus der Schüssel 6. Entnehmen Sie das Füllgut. Hinweis Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht. Hinweis Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Lebensmittel länger frisch zu halten. Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verbleiben. Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt. Füllen Sie die Sahne ein. Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel 4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet. Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3. Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit. - 37 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz Hinweis Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an. Reinigen Gefahr eines elektrischen Schlags! Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Verletzungsgefahr! Seite 38 0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch. Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Fehlfunktionen beseitigen Symptom: Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein. Mögliche Ursache und Abhilfe: • Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls. • Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus. • Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen. Entsorgen Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich. Achtung! Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt. Ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes- Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm. - 38 - IB_56892_SMZ260B1_LB3 06.09.2010 13:53 Uhr Importeur Seite 39 Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: +49 (0) 180 5 008107 KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] www.kompernass.com Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: [email protected] Garantie und Service Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] - 39 -