Mini Chopper SMZ 260 B2

Transcrição

Mini Chopper SMZ 260 B2
CV_57457_SMZ260B2_LB3.qxd
07.09.2010
10:27 Uhr
Seite 1
KITCHEN TOOLS
Mini Chopper SMZ 260 B2
3
Mini Chopper
Operating instructions
Monitoimileikkuri
Käyttöohje
Multihack
Bruksanvisning
Multihakker
Betjeningsvejledning
Multizerkleinerer
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SMZ260B2-09/10-V1
CV_57457_SMZ260B2_LB3.qxd
07.09.2010
10:27 Uhr
Seite 4
SMZ 260 B2
A
1
2
0
3
4
5
6
7
8
9
B
C
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
CONTENT
Seite 1
PAGE
Intended Use
2
Safety Instructions
2
Technical Data
3
Items supplied
3
Description of the appliance
3
Chopping
4
Beating cream
5
Cleaning
6
Troubleshooting
6
Disposal
7
Importer
7
Warranty and Service
7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
-1-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Mini Chopper
Seite 2
• NEVER subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors. If by chance liquids do enter
into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired
by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the
power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become
damaged, arrange for the universal food processor
to be repaired by a qualified specialist before
using it again. Do not open the motor block housing
of the universal food processor. Should you do
so, appliance safety can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the
mains supply immediately after use. The appliance
is completely free of electrical power only when
you unplug it .
Intended Use
This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively
for the processing of small quantities of boneless
foodstuffs or for the whipping of cream.
This universal food processor is also designed
exclusively for use in private households. This also
includes observance of all information in these
operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and
can result in property damage or even in personal
injury. We shall not accept liability for damages
caused due to improper use of the appliance.
Safety Instructions
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution,
it can cause injuries. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that
you do not injure yourself with the blade.
Keep the blade out of the reach of children.
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to
properly installed power sockets with a mains
voltage of 220 -240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced
at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• Unplug the universal food processor from the
socket if you notice any faulty operation and
when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket
by pulling on the plug, do not pull on the cable
itself.
• Do not crease or crimp the power cable and
place the power cable in such a way to prevent
anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal
food processor in liquids at any time and do
not permit liquids to penetrate into the housing
of the motor block.
-2-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Items supplied
• Never attempt to remove foodstuffs from the
vessel as long as the blade is still running.
Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the
knife has stopped rotating. NEVER try to grasp
the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
Risk of fire!
Description of the appliance
• Do not run the universal food processor for more
than 1 minute at a time. After this period allow it
to cool down.
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
Attention!
• Pay heed to the table regarding the filling quantities
given in the chapter “Operation”. Exceeding these
may cause foodstuffs to spill out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer,
doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage:
Nominal power:
CO Time:
Protection class:
Capacity blender jug:
Max. capacity:
- Foodstuffs:
- Liquids:
Seite 3
220-240 V~, 50 Hz
260 W
1 Minute
II /
500 ml
up to the 350 ml marking
200 ml
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
-3-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
Chopping
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting large pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Note
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami
Filling Processing
quantity
time
130 g
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing.
SPEED
3 x 5 secs.
Turbo
100 g 4 x 15 secs.
Turbo
Onions
Garlic
100 g
pulsating
Turbo
Carrots
100 g
3 x 5 secs.
Normal
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Dried fruit
130 g 4 x 15 secs.
Almonds
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
50 g
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
Turbo
150 g
2 x 4 secs.
Turbo
Walnuts
50 g
2 x 8 secs.
Turbo
Ice cubes
100 g
pulsating
Turbo
Eggs
(hard boiled)
Seite 4
Turbo
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
-4-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 5
Beating cream
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
Wait until the blade 7 has stopped rotating.
Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
Remove the lid 4.
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
Risk of personal injury!
der 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages.
For 200ml of cream, turn the whisk attachment
0 vertically through 180°, so that it rests on
only one blade and engages. It then ploughs
higher through the cream:
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base o as a cover for
the bowl y, this will help to keep the foodstuff fresh
for longer.
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl y.
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl y.
Loosen the appliance base o from the underside of the bowl y. You can now place appliance base o on the bowl y so that it seals the
bowl y.
Pour the cream in.
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
-5-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 6
Attention!
Note
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
To whip cream optimally, it should be well chilled before
being whipped (max 8°C / refrigerator temperature).
For 100ml of cream we recommend a whipping time
of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping time
of 30 - 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content of
the cream or the outdoor temperature, the whipping
time can however vary! Observe the cream whilst
whipping it and adjust the processing time to your
requirements.
Unplug the power cable from the socket.
Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
Cleaning
Troubleshooting
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket
before cleaning the universal food processor.
Under no circumstances may the appliance be
immersed in water or held under running water
during cleaning.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
The power socket is defective. Try another power
socket.
The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Arrange for the Universal Food Processor
to be checked by specialists.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so
that you do not injure yourself on the exposed
blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of
children.
-6-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Disposal
Seite 7
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: [email protected]
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: [email protected]
CY Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01
e-mail: [email protected]
-7-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
-8-
Seite 8
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 9
SISÄLLYSLUETTELO
SIVU
Määräystenmukainen käyttö
10
Turvaohjeet
10
Tekniset tiedot
11
Toimituslaajuus
11
Laitteen kuvaus
11
Hienonnus
12
Kerman vatkaaminen
13
Puhdistus
14
Toimintahäiriöiden korjaus
14
Hävittäminen
15
Maahantuoja
15
Takuu ja huolto
15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
-9-
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Monitoimileikkuri
Määräystenmukainen käyttö
Monitoimikone on tarkoitettu ainoastaan luuttomien
elintarvikkeiden pienten määrien hienontamiseen tai
kerman vatkaamiseen.
Tämä yleisleikkuri on tarkoitettu ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa käytettäväksi. Käytössä on noudatettava kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja ohjeita, erityisesti turvaohjeita. Mikä tahansa muu
käyttö on määräystenvastaista käyttöä, ja se voi johtaa esine- tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei ota
vastuuta vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä.
Turvaohjeet
Sähköiskun vaara!
• Liitä yleisleikkuri ainoastaan määräysten mukaan
asennettuun verkkopistorasiaan, jonka verkkojännite
on 220-240 V~, 50 Hz.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti
valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä verkkopistoke verkkopistorasiasta toimintahäiriöiden esiintyessä ja ennen yleisleikkurin
puhdistamista.
• Vedä virtajohto pistorasiasta aina pistokkeesta
vetäen, älä koskaan vedä itse johdosta.
• Älä taita tai purista verkkojohtoa. Asettele johto
niin, ettei kukaan astu sen päälle tai kompastu siihen.
Seite 10
• Laitetta ei saa altistaa kosteudelle, eikä sitä saa
käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon kuitenkin joutuu
nestettä, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta ja
vie laite korjattavaksi asiantuntevaan huoltoliikkeeseen.
• Älä koskaan koske yleisleikkuriin, verkkojohtoon
ja -pistokkeeseen märin käsin.
• Jos virtajohto tai moottorilohko on vaurioitunut,
yleisleikkuri on annettava alan ammattilaisen
korjattavaksi, ennen kuin sitä voidaan käyttää
uudelleen. Yleisleikkurin moottorilohkon koteloa
ei saa avata. Jos laitteen kotelon avaa itse,
turvallisuus ei ole taattu eikä takuu ole voimassa.
• Irrota yleisleikkurisi sähköverkosta heti käytön
jälkeen. Laite on täysin jännitteetön ainoastaan
silloin, kun verkkopistoke on irrotettu sähköverkosta.
Loukkaantumisvaara!
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
• Erittäin terävää terää käsiteltäessä on olemassa
loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön
ja puhdistuksen jälkeen. Näin vältytään laitteesta
erillään olevan terän aiheuttamilta tapaturmilta.
Pidä terä poissa lasten ulottuvilta.
Yleisleikkurin moottorilohkoa ei saa missään
tapauksessa upottaa nesteeseen eikä moottorilohkon koteloon saa päästää nesteitä.
- 10 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 11
Toimituslaajuus
• Älä koskaan poista elintarvikkeita kulhosta, kun
terä vielä pyörii. Loukkaantumisvaara!
• Odota, kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin
irrotat moottorilohkon. Älä koskaan koske vielä
pyörivään terään! Loukkaantumisvaara!
Monitoimileikkuri
Teränpidike ja terä
Vatkainosa
Käyttöohje
Tulipalon vaara!
• Yleisleikkuria ei saa käyttää koskaan pidempään
kuin 1 minuutin kerrallaan. Anna sen sitten jäähtyä.
Laitteen kuvaus
Huomio!
Kuva A:
1 Turbo-painike
2 Moottori
3 Kannen liitososa
4 Kansi
5 Teränpidike
6 Kulho
7 Terä
8 Laakeri
9 Tukijalka
0 Vatkainosa
• Huomaa täyttömäärät kertova taulukko luvussa
"Käyttö". Muutoin ulos roiskuvat ruoka-aineet
voivat liata paikkoja.
• Moottorilohkoa ei saa puhdistaa astianpesukoneessa. Se saattaa vaurioitua.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
Nimellisteho:
LK-aika:
Suojausluokka:
Sekoitussäiliön tilavuus:
Enimmäistäyttömäärä:
- Elintarvikkeet:
- Nesteet:
220-240 V~, 50 Hz
260 W
1 minuutti
II /
500 ml
enintään 350 ml -merkintään
asti
200 ml
LK-aika
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan
laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta
ja vaurioitumatta. Annetun LK-ajan jälkeen laite on
kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että moottori
on jäähtynyt.
- 11 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta se kulholle 6
Hienonnus
Ohje
Ennen ensimmäistä käyttöä laite on puhdistettava
Puhdistus-luvun ohjeiden mukaisesti.
Aseta kulho 6 tukijalkaan 9.
Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8.
Valmistele täytettävä tuote pienentämällä suuret
palaset niin, että ne mahtuvat kulhoon 6.
Aseta täytettävä tuote kulhoon 6. Huomioi
tällöin seuraava taulukko:
Täyttömäärä
Työstöaika
130 g
3x5s
turbo
100 g
4 x 15 s
turbo
Sipulit
Valkosipuli
100 g
pulssimainen
turbo
Porkkanat
100 g
3x5s
normaali
Kuivatut
hedelmät
130 g
4 x 15 s
turbo
Mantelit
karkea:
1 x 10 s
normaali:
50 g
2 x 10 s
hieno:
3 x 10 s
turbo
150 g
2x4s
turbo
Saksanpähkinät
50 g
2x8s
turbo
Jääkuutiot
100 g
pulssimainen
turbo
Elintarvike
Salami
niin, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6
kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin, että nokat
liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4 lukittuu
paikoilleen.
Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3
Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B
esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy
normaalilla työstönopeudella.
Saadaksesi täytetylle tuotteelle suuremman
"Turbo"-työstönopeuden on moottorilohkon 2
lisäksi painettava Turbo-painiketta 1 ja pidettävä
sitä painettuna kuvassa C osoitetulla tavalla.
Ohje
Nopeus
Juusto
(Gouda,
nuori, jääkaappiviileä)
Seite 12
Jos työstön aikana kulhon reunoihin kerääntyy suurempia kappaleita täytettyä tuotetta, nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6
voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta.
Erityisen kovat elintarvikkeet on paloiteltava ennen
työstöä pienemmiksi paloiksi (n. 2 cm). Ellers kan
motoren blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Paina tätä varten Turbo-painiketta 1 useita
kertoja lyhyesti (moottorilohkon 2 lisäksi). Jos täytetty tuote ei hienonnu täysin, voit joko leikata sen
pienemmiksi paloiksi tai nostaa moottorilohkon 2
kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita
työstö lopuksi uudelleen alusta.
Kun täytetty tuote on silputtu, irrota ote moottoriosasta 2 ja vapauta tarvittaessa Turbo-painike 1.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Kananmunat
(kovaksi
keitetyt)
- 12 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 13
Kerman vatkaaminen
Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan ota elintarvikkeita kulhosta 6, niin
kauan kun terä 7 vielä pyörii. Pyörivä terä
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Ulos roiskuvat
ruoka-aineet voivat liata paikkoja.
Laitteen vatkainosalla 0 voi myös vatkata kermaa:
Aseta kulho 6 tukijalkaan 9.
Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8.
Työnnä vatkainosa 0 teräpidikkeeseen 5:
Odota, kunnes terä 7 seisoo paikoillaan.
Nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3.
Nosta kansi 4 pois.
Kun vatkataan 100 ml kermaa, työnnä vatkainosa
teräpidikkeeseen siten, että vatkainosa 0 on
molempien terien päällä ja lukittuu paikalleen.
Kun vatkataan 200 ml kermaa, käännä vatkainosaa
0 180° vertikaalisessa suunnassa siten, että se
on vain toisen terän päällä ja lukittuu paikalleen.
Vatkainosa pyörii kermassa silloin korkeammalla:
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa
loukkaantumisvaara. Pidä terä 7 poissa lasten
ulottuvilta.
Vedä teräpidike 5 terineen 7 varovasti ulos
kulhosta 6.
Poista ruoka-ainekset sekoitusastiasta.
Ohje
Kovempien, hankaavien elintarvikkeiden silppuaminen
voi ajan mittaan saada kulhon 6 näyttämään samealta.
Tämä on normaalia, eikä se vaikuta laitteen toimintaan.
Ohje
Voit käyttää telinettä 9 elintarvikkeen työstämisen
jälkeen astian 6 kantena säilyttääksesi elintarvikkeet pidempään tuoreina
Irrota moottorilohko 2 ja kansi 4 kulhosta 6.
Teräpidike 5 ja terä 7 voivat halutessasi jäädä
kulhoon 6.
Irrota teline 9 astian 6 alapuolelta. Nyt voit
asettaa telineen 9 astialle 6 niin, että se sulkee
astian 6.
Kaada kulhoon kermaa.
Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta kansi kulhon 6
päälle siten, että kannessa 4 olevat nokat osuvat
kulhon 6 kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin,
että nokat liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4
lukittuu paikoilleen.
Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3
Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B esitetyllä
tavalla. Moottori käynnistyy normaalilla työstönopeudella.
- 13 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 14
Huomio!
Ohje
Kerman tulee olla kylmää ennen vatkaamista (enint. 8 °C/jääkaappilämpötila). Suosittelemme, että 100 ml kermaa vatkataan n. 30 sekunnin ajan suurella nopeudella.
Mikäli vatkataan 200 ml kermaa, suosittelemme että
kermaa vatkataan n. 30 - 50 sekunnin ajan normaalilla
nopeudella.
Vatkausaika voi kuitenkin vaihdella olosuhteista johtuen,
esim. kerman rasvapitoisuudesta tai huoneen lämpötilasta riippuen! Tarkkaile kermaa vatkauksen aikana ja
sovita vatkausaika olosuhteiden mukaiseksi.
Puhdistus
Moottorilohkoa 2 ei saa pestä astianpesukoneessa,
se voi vaurioitua.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Puhdista moottorilohko 2 ja teränpidike 5
terineen 7 hyvin puristetulla sienellä.
Puhdista kulho 6, vatkainosa 0, kansi 4 ja
tukijalusta 9 juoksevan veden alla ja kuivaa ne
pyyhkeellä.
Voit myös puhdistaa kaikki muut osat astianpesukoneessa moottorilohkoa 2 lukuun ottamatta.
Toimintahäiriöiden korjaus
Oire:
Yleisleikkuri ei käynnisty.
Sähköiskun vaara!
Vedä aina verkkopistoke verkkopistorasiasta ennen
yleisleikkurin puhdistamista. Laitetta ei saa puhdistettaessa missään tapauksessa kastaa veteen tai pitää
juoksevan veden alla.
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa
loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja
puhdistuksen jälkeen uudelleen kasaan, jotta et
loukkaa itseäsi esillä olevaan terään 7. Pidä terä
7 poissa lasten ulottuvilta.
Mahdollinen syy ja apu:
Kotitaloussulake on viallinen.
Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa.
Pistorasia on viallinen. Kokeile toista pistorasiaa.
Yleisleikkuri saattaa olla rikki.
Tarkista virtajohto ja pistoke vaurioiden varalta.
Anna ammattihenkilöiden tarkastaa yleisleikkuri.
- 14 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EC alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen
jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
Seite 15
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: [email protected]
- 15 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
- 16 -
Seite 16
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Innehållsförteckning
Seite 17
Sidan
Föreskriven användning
18
Säkerhetsanvisningar
18
Tekniska data
19
Leveransens omfattning
19
Beskrivning
19
Hacka
20
Vispa grädde
21
Rengöring
22
Åtgärda fel
22
Kassering
23
Importör
23
Garanti och service
23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Multihack
Föreskriven användning
Den här multihackaren ska endast användas för att
hacka sönder små mängder livsmedel utan ben samt
för att vispa grädde.
Hushållsmaskinen är endast avsedd för privat bruk.
I föreskriven användning ingår även att läsa och
följa alla anvisningar i den här bruksanvisningen, i
synnerhet säkerhetsanvisningarna. All övrig användning räknas som ej föreskriven och kan leda till
skador på material och i värsta fall på person.
Vi ansvarar inte för skador som är ett resultat av
felaktig användning.
Seite 18
• Du får inte utsätta apparaten för fukt och inte
använda den utomhus. Om den ändå blir fuktig
ska du genast dra ut kontakten och lämna in den
till en behörig yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med
våta händer.
• Om kabeln eller motorblocket skadas måste du
låta kvalificerad fackpersonal reparera dem
innan du använder apparaten igen. Du får inte
försöka öppna motorblockets hölje. Gör du det
kan vi inte garantera säkerheten och garantin
förlorar sin giltighet.
• Bryt strömtillförseln genom att dra ut kontakten så
snart du använt apparaten färdigt. Den är endast
helt strömfri när kontakten dragits ut ur uttaget.
Risk för personskador!
Säkerhetsanvisningar
Risk för elchocker!
• Anslut bara hushållsmaskinen till ett godkänt eluttag
med en nätspänning på 220-240 V~ med 50 Hz.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten vid störningar och innan
du ska rengöra hushållsmaskinen.
• Fatta alltid tag om kontakten när du drar ut den
ur uttaget, dra aldrig i själva kabeln.
• Kläm eller bocka inte nätkabeln och lägg den så
att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket
i vatten eller andra vätskor och det får inte
komma in vätska innanför motorblockets hölje.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Man kan lätt skära sig när man handskas med
den extremt vassa kniven. Sätt ihop hushållsmaskinen
igen när du använt och rengjort den färdigt så
att ingen kan skada sig på den friliggande kniven.
Se till så att inga barn kan komma åt kniven.
• Ta aldrig ut livsmedel ur skålen så länge kniven
snurrar. Risk för personskador!
• Vänta tills kniven står helt stilla innan du tar av
motorblocket. Rör aldrig vid den roterande kniven!
Risk för personskador!
Brandrisk!
• Du får inte låta hushållsmaskinen arbeta längre
än 1 minut åt gången. Sedan måste du låta den
svalna.
- 18 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Beskrivning
OBS!
• Observera de påfyllningsmängder som anges
i tabellen i kapitel "Användning". Annars kan
innehållet spruta ut och söla ner omgivningen.
• Motorblocket får inte diskas i maskin, då blir det
skadat.
Tekniska data
Nätspänning:
Nominell effekt:
Drifttid:
Skyddsklass:
Skålens volym:
Max. påfyllningsmängd:
- Livsmedel:
- Vätska:
Seite 19
220-240 V~, 50 Hz
260 W
1 minut
II /
500 ml
Bild A:
1 Turboknapp
2 Motorblock
3 Ring till locket
4 Lock
5 Knivhållare
6 Skål
7 Kniv
8 Fäste
9 Fot
0 Visp
upp till 350 mlmarkeringen
200 ml
Kontinuerlig drifttid
Den kontinuerliga drifttiden anger hur länge apparaten
kan användas i sträck utan att motorn överhettas
och skadas. När den tiden har gått måste apparaten
stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn
kallnat.
Leveransens omfattning
Multihack
Knivhållare med kniv
Visp
Bruksanvisning
- 19 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 20
Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på
Hacka
Observera
Innan du använder apparaten för första gången
måste den rengöras noga så som beskrivs under
"Rengöring".
Sätt skålen 6 på foten 9.
Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8.
Skär upp de livsmedel som ska bearbetas i
skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag
i skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4
så att flikarna glider ner i skenorna och locket 4
låser fast.
Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3.
Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild
B. Motorn startar på normal hastighet.
För att öka till turbohastighet trycker du förutom
motorblocket 2 också ner turboknappen 1
och håller den inne så som visas på Bild C.
lagom stora bitar som går ner i skålen 6.
Lägg det som ska bearbetas i skålen 6.
Observera angivelserna i följande tabell:
Livsmedel
Påfyllningsmängd
Bearbetningstid
HASTIGHET
salami
130 g
3 x 5 sek.
turbo
4 x 15 sek.
turbo
ost
(gouda, mild,
100 g
kylskåpstemperatur)
lök
vitlök
100 g
pulsdrift
turbo
morötter
100 g
3 x 5 sek.
normal
torkad frukt 130 g 4 x 15 sek.
turbo
grov:
1 x 10 sek.
medel:
50 g
2 x 10 sek.
fin:
3 x 10 sek.
turbo
150 g
2 x 4 sek.
turbo
valnötter
50 g
2 x 8 sek.
turbo
isbitar
100 g
pulsdrift
turbo
mandel
ÄGG
(hårdkokt)
Observera
Om det skulle fastna större bitar på skålens sidor
när du arbetar lyfter du av motorblocket 2 från
lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja
sedan arbeta framifrån. Eventuella rester kan tas
bort med en degskrapa.
Mycket hårda livsmedel måste brytas sönder i mindre
bitar (ca 2 cm) innan de bearbetas. Annars kan motorn bli blockerad. Välj pulsdrift för hårda livsmedel.
Tryck då snabbt på turboknappen 1 (och pressa
ner motorblocket 2) upprepade gånger. Om de
livsmedel som bearbetas inte blir tillräckligt finfördelade kan du antingen skära dem i mindre bitar eller
lyfta av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka
skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån.
När skålens innehåll är tillräckligt finfördelat
släpper du taget om motorblocket 2 och ev.
också turboknappen 1.
Dra ut kontakten.
- 20 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 21
Vispa grädde
Risk för personskador!
Ta aldrig upp livsmedel ur skålen 6 så länge kniv
7 fortfarande snurrar. Du kan skada dig och skålens innehåll kan spruta ut och söla ner
i omgivningen.
Med vispen 0 kan du också vispa grädde:
Sätt skålen 6 på foten 9.
Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8.
Sätt vispen 0 på knivhållaren 5:
Vänta tills kniven 7 står helt stilla.
Lyft av motorblocket 2 från lockets ring 3.
Ta av locket 4.
För att vispa 100 ml grädde sätter du vispen så
att 0 den ligger emot båda knivarna på knivhållaren.
För att vispa 200 ml grädde vrider du vispen 0
vertikalt i 180° så att den bara ligger mot den
ena kniven och snäpper fast där. Då arbetar den
sig igenom vätskan högre upp:
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den
extremt vassa kniven 7. Se till att kniven 7 är
oåtkomlig för barn.
Dra försiktigt upp knivhållaren 5 med kniven 7
ur skålen 6.
Töm ut ingredienserna.
Observera
Om man bearbetar hårda livsmedel som nöter på
skålens 6 yta kan den bli matt efter en tid. Det är
helt normalt och påverkar inte funktionen.
Observera
När du bearbetat ingredienserna färdigt kan du använda foten 9 som lock till skålen 6 för att det ska
hålla sig fräscht längre.
Ta av motorblocket 2 och locket 4 från skålen
6. Knivhållaren 5 med kniven 7 kan sitta kvar
i skålen 6 om du vill.
Lossa foten 9 från undersidan av skålen 6.
Sedan sätter du foten 9 på skålen 6 så att
skålen 6 försluts.
Fyll på grädden.
Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i
skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4 så
att flikarna glider ner i skenorna och locket 4 och
låser fast.
Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3.
Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild
B. Motorn startar på normal hastighet.
- 21 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 22
OBS!
Observera
När grädden ska vispas bör den vara tillräckligt kall
(max. 8°C/kylskåpstemperatur). Vi rekommenderar
att vispa 100 ml grädde i ca 30 sekunder på normal
hastighet.
För 200 ml rekommenderar vi vispning i ca 30 - 50
sekunder på normal hastighet.
Olika faktorer som t ex gräddens fetthalt eller utomhustemperaturen kan påverka visptiden! Håll ett öga
på grädden när du vispar den och anpassa tiden.
Motorblocket 2 får inte diskas i maskin, då blir det
skadat.
Dra ut kontakten.
Rengör motorblocket 2 och knivhållaren 5
med kniven 7 med en svamp som det mesta av
vätskan pressats ut ur.
Rengör skålen 6, vispen 0, locket 4 och foten
9 under rinnande vatten och torka av dem med
en kökshandduk.
Alternativt kan alla delar, utom motorblocket, 2
diskas i maskin.
Rengöring
Åtgärda fel
Risk för elchocker!
Innan du rengör apparaten ska du alltid dra ut kontakten ur uttaget. Apparaten får absolut inte doppas
ner i eller sköljas av med rinnande vatten.
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den
extremt vassa kniven 7. Sätt ihop hushållsmaskinen
igen när du använt och rengjort den färdigt så att
ingen kan skada sig på den friliggande kniven 7.
Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn.
Symptom:
Hushållsmaskinen går inte att koppla på.
Möjliga orsaker och avhjälpning:
• En säkring har gått.
Kontrollera alla säkringar och byt ut de trasiga.
• Eluttaget är defekt. Prova med ett annat uttag.
• Hushållsmaskinen kan vara defekt.
Kontrollera om det finns skador på anslutningskabel eller kontakt. Lämna in hushållsmaskinen
till kvalificerad fackpersonal för kontroll.
- 22 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Kassering
Garanti och service
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Den här produkten
faller under bestämmelserna för
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Importör
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Seite 23
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
e-mail: [email protected]
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: [email protected]
- 23 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
- 24 -
Seite 24
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
INDHOLDSFORTEGNELSE
Seite 25
SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse
26
Sikkerhedsanvisninger
26
Tekniske data
27
Medfølger ved køb
27
Beskrivelse af universalblenderen
27
Findeling
28
Piskning af fløde
29
Rengøring
30
Afhjælpning af funktionsfejl
30
Bortskaffelse
31
Importør
31
Garanti og service
31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Multihakker
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Universalblenderen bruges udelukkende til findeling
af fødevarer i små mængder uden ben eller til piskning
af fløde.
Denne universalblender er udelukkende beregnet til
brug i private husholdninger. Alle oplysninger i denne
betjeningsvejledning skal overholdes, hvilket især
gælder sikkerhedsanvisningerne. Enhver anden anvendelse er ikke bestemmelsesmæssig og kan medføre materielle skader eller endog personskader.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes
ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse.
Seite 26
• Udsæt ikke universalblenderen for fugt, og brug den
ikke udendørs. Hvis der alligevel kommer væske
ind i kabinettet, skal du straks trække stikket ud af
stikkontakten og få universalblenderen repareret
af en professionel reparatør.
• Hold aldrig på universalblenderen, ledningen
eller stikket med våde hænder.
• Hvis ledningen eller motordelen er beskadiget, skal
universalblenderen repareres af en autoriseret
reparatør, før den anvendes igen. Universalblenderens
motordels-hus må ikke åbnes. Hvis du gør det, er
blenderen ikke sikker, og garantien bortfalder.
• Afbryd universalblenderen fra strømnettet straks
efter brug. Den er kun helt uden strøm, når du
trækker stikket ud af stikkontakten.
Fare for personskader!
Sikkerhedsanvisninger
Fare for strømstød!
• Slut altid universalblenderen til en forskriftsmæssigt
installeret stikkontakt med en spænding på 220240 V~, med 50 Hz.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer
undgås.
• Træk stikket ud af stikkontakten ved driftsfejl, og
før universalblenderen rengøres.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten ved at trække
i selve stikket og ikke i ledningen.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen, og læg den, så
ingen kan træde på den eller falde over den.
Universalblenderens motordel må aldrig dyppes
ned i væske, og der må ikke komme væske ind
i motordelens hus.
• Denne universalblender må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver
dem anvisninger til, hvordan universalblenderen skal
benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med blenderen.
• Ved arbejde med meget skarpe knive er der fare
for at komme til skade. Sæt universalblenderen
sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke
kommer til skade på den fritliggende kniv. Sørg
for, at børn ikke kan røre ved den.
• Tag aldrig fødevarer ud af skålen, så længe kniven
drejer rundt. Fare for personskade!
• Vent, til kniven er standset, før du tager motordelen
af. Stik aldrig fingrene ind i den roterende kniv!
Fare for personskade!
Brandfare!
• Universalblenderen må ikke køre længere end 1
minut. Lad den derefter køle af.
- 26 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 27
Beskrivelse af universalblenderen
Obs!
• Følg tabellen for påfyldte mængder i kapitlet
"Betjening". Ellers er der fare for, at fødevarerne
presser sig ud og snavser omgivelserne til.
• Motordelen må ikke rengøres i opvaskemaskine,
da den ellers går i stykker.
Tekniske data
Netspænding:
220-240 V~, 50 Hz
Nominel effekt:
260 W
Korttidsdrift:
1 minut
Beskyttelsesklasse:
II/
Rumindhold
blenderbeholder:
500 ml
Maks. påfyldningsmængde:
- Fødevarer:
op til 350 ml-markeringen
- Væske:
200 ml
Figur A:
1 Turbo-knap
2 Motordel
3 Lågets krave
4 Låg
5 Knivholder
6 Skål
7 Kniv
8 Leje
9 Fod
0 Piskeris
Korttidsdrift
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge
maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager
skade. Efter den angivne korttidsdrift skal der slukkes
for maskinen, indtil motoren er kølet af.
Medfølger ved køb
Multihakker
Knivholder med kniv
Piskeris
Betjeningsvejledning
- 27 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 28
Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen 6,
Findeling
Bemærk
Før blenderen anvendes første gang, skal den rengøres
grundigt som forklaret i anvisningerne i rengøringskapitlet.
Sæt skålen 6 ned i foden 9.
Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8.
Forbered fødevarerne ved at skære store stykker
så tapperne på låget 4 går ind i skinnerne på
skålen 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne
glider ned, og låget 4 går i hak.
Sæt motordelen 2 på lågets krave 3.
Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B.
Motoren starter med normal hastighed.
Hvis du vil øge hastigheden til "turbo", skal du også
trykke på turbo-knappen 1 på motordelen 2 og
holde den nede som vist på billedet C.
Bemærk
i mindre stykker, som passer i skålen 6.
Kom fødevarerne ned i skålen 6. Overhold
følgende tabel:
Fødevare
Påfyldt
mængde
Tid
Hastighed
Salami
130 g
3 x 5 sek.
turbo
4 x 15 sek.
turbo
100 g
pulserende
turbo
Gulerødder 100 g
3 x 5 sek.
normal
Ost
(Gouda, ung,
100 g
køleskabstemperatur)
Løg
Hvidløg
Hvis der samler sig større stykker fødevarer langs
skålens sider under arbejdet, skal du fjerne motordelen 2 fra skålens krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt,
og begynd derefter forfra. Fjern eventuelle rester
med en dejskraber.
Meget hårde fødevarer skal deles i mindre stykker
før bearbejdningen (ca. 2 cm). Ellers kan motoren
blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Dette
gør du ved at trykke flere gange hurtigt på turboknappen 1 (mens du trykker på motordelen 2). Hvis
fødevarerne ikke blendes helt, kan du skære dem i
mindre stykker eller løfte motordelen 2 af lågets krave
3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra
med bearbejdningen.
Når fødevarerne er findelt, slippes motordelen 2
og eventuelt også turbo-knappen 1.
turbo
Træk stikket ud.
groft:
1 x 10 sek.
mellem:
50 g
2 x 10 sek.
fin:
3 x 10 sek.
turbo
Tag aldrig fødevarer op af skålen 6, mens kniv 7
stadig roterer. Der er fare for person-skade, og indhold, der sprøjter ud, kan snavse omgivelserne til.
150 g
2 x 4 sek.
turbo
Vent, til kniven 7 står stille.
Løft motordelen 2 af lågets krave 3.
Tag låget 4 af.
Valnødder
50 g
2 x 8 sek.
turbo
Isterninger
100 g
pulserende
turbo
Tørret frugt
130 g 4 x 15 sek.
Mandler
Æg
(hårdkogte)
Fare for uheld!
- 28 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 29
Piskning af fløde
Fare for uheld!
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er
der fare for personskade. Sørg for, at børn ikke kan
få adgang til kniven 7.
Med piskeriset 0 kan du også piske fløde med
denne blender:
Tag forsigtigt knivholderen 5 med kniven 7 ud
Sæt skålen 6 ned i foden 9.
Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8.
Sæt piskeriset 0 på knivholderen 5:
af skålen 6.
Tag fødevarerne op.
Til 100ml fløde skal piskeriset 0 sættes på knivholderen, så det sidder på begge knive og går i
hak.
Til 200ml fløde drejes piskeriset 0 lodret 180°,
så det kun sidder på den ene kniv og går i hak.
Piskeriset står så højere, når fløden piskes:
Bemærk
Skålen 6 kan med tiden blive uklar på grund af
findeling af hårde fødevarer, som slynges mod siderne.
Det er normalt og påvirker ikke apparatets funktion.
Bemærk
Når du er færdig med at tilberede fødevarerne, kan
du anvende foden 9 som låg for skålen 6, så
fødevarerne holder sig friske i længere tid.
Tag motorblokken 2 og låget 4 af skålen 6.
Knivholderen 5 med kniven 7 kan blive siddende i skålen 6, hvis du ønsker det.
Løsn foden 9 fra undersiden af skålen 6. Nu
kan du sætte foden 9 på skålen 6, så den
lukker skålen 6.
Hæld fløden i.
Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen
6, så tapperne på låget 4 går ind i skålens
skinner 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne
glider ned, og låget 4 går i hak.
Sæt motordelen 2 på lågets krave 3.
Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B.
Motoren starter med normal hastighed.
- 29 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 30
Obs!
Bemærk
Fløden skal være kølet godt ned, for at den kan piskes
stiv (maks. 8°C/køleskabstemperatur). Til 100 ml
fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 sekunder
ved normal hastighed.
Til 200 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca.
30 - 50 sekunder ved normal hastighed.
Pisketiden kan dog variere af forskellige grunde som
f.eks. flødens fedtindhold eller udetemperaturen!
Hold øje med fløden, mens du pisker den, og tilpas
pisketiden efter dine ønsker.
Rengøring
Fare for elektrisk stød!
Før universalblenderen rengøres, skal du altid tage
stikket ud af stikkontakten. Du må aldrig komme universalblenderen ned i vand eller holde den ind under
rindende vand under rengøringen.
Fare for uheld!
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er
der fare for personskade. Sæt universalblenderen
sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke
kan komme til skade på den fritliggende kniv 7.
Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7.
Du må ikke rengøre motordelen 2 i opvaskemaskinen,
da motordelen kan gå i stykker.
Træk stikket ud.
Rengør motordelen 2 og knivholderen 5 med
kniven 7 med en opvredet svamp.
Rengør skålen 6, piskeriset 0, låget 4 og
foden 9 under rindende vand, og tør delene af
med et viskestykke.
Som alternativ kan alle dele rengøres i opvaskemaskinen bortset fra motordelen 2.
Afhjælpning af funktionsfejl
Symptom:
Universalblenderen tændes ikke.
Mulig årsag og afhjælpning:
• En sikring i husets installation er defekt.
Kontrollér husets sikringer, og udskift en eventuel
defekt sikring.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt.
• Universalblenderen er muligvis defekt. Kontrollér
tilslutningsledningen og el-stikket for skader. Lad universalblenderen efterse af en reparatør.
- 30 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Bortskaffelse
Smid aldrig universalblenderen ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det
europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf universalblenderen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Importør
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Seite 31
Garanti og service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980
(Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
e-mail: [email protected]
- 31 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
- 32 -
Seite 32
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
INHALTSVERZEICHNIS
Seite 33
SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
34
Sicherheitshinweise
34
Technische Daten
35
Lieferumfang
35
Gerätebeschreibung
35
Zerkleinern
36
Sahne schlagen
37
Reinigen
38
Fehlfunktionen beseitigen
38
Entsorgen
38
Importeur
39
Garantie und Service
39
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Universalzerkleinerer
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem
Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in
kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne.
Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu
gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Sicherheitshinweise
Seite 34
Sie dürfen den Motorblock des Universalzerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus
der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚
beschädigt sind, müssen Sie den
Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universalzerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort
nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose
mit einer Netzspannung von 220-240 V~,
mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder
Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
den Universalzerkleinerer reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung
wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
- 34 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Lieferumfang
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel, solange sich das Messer noch dreht.
Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den
Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in
das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Universalzerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger
als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im
Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes
Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Seite 35
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste
2 Motorblock
3 Deckel-Bund
4 Deckel
5 Messerhalter
6 Schüssel
7 Messer
8 Lager
9 Standfuß
0 Quirlaufsatz
Technische Daten
Netzspannung:
Nennleistung:
KB-Zeit:
Schutzklasse:
Fassungsvermögen
Schüssel:
Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel:
- Flüssigkeiten:
220-240 V~, 50 Hz
260 W
1 Minute
II
500 ml
bis zur
350 ml-Markierung
200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 35 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Seite 36
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beachten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Füllmenge
Bearbeitungszeit
Geschwindigkeit
Salami
130 g
3 x 5 Sek.
turbo
Käse
(Gouda, jung,
100 g 4 x 15 Sek.
kühlschranktemperatur)
turbo
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt.
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände
mit einem Teigschaber entfernen.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
Zwiebeln
Knoblauch
100 g
pulsierend
turbo
Karotten
100 g
3 x 5 Sek.
normal
Dörrobst
130 g 4 x 15 Sek.
turbo
Mandeln
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
50 g
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
turbo
150 g
turbo
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Eier
(hart gekocht)
2 x 4 Sek.
Walnüsse
50 g
2 x 8 Sek.
turbo
Eiswürfel
100 g
pulsierend
turbo
- 36 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Seite 37
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Messerhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet.
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt
dann höher durch die Sahne:
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Lebensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verbleiben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Füllen Sie die Sahne ein.
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
- 37 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen,
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Seite 38
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Entsorgen
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
- 38 -
IB_56892_SMZ260B1_LB3
06.09.2010
13:53 Uhr
Importeur
Seite 39
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: [email protected]
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: [email protected]
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: [email protected]
- 39 -

Documentos relacionados