Carmina Burana_Gesamtvok.
Transcrição
Carmina Burana_Gesamtvok.
1 Vokabular zu „Carmina Burana“ (im Aufbau, erst bis CB 35, dann schon vorgezogen CB 74, 117, 129, 130, 137, 143, 191, 196, 202, 219,) Zusammengestellung: K.M.Bosch abbas atis m - Abt abdico 1. - sich lossagen, absagen, nicht anerkennen, verstoßen, aufgeben ablativus i m – Ablativ (von „auferre“ – wegnehmen; gemeint sind die Prälaten) abluo 3.,ablui,ablutum - abwaschen Abraham abscondo 3.,-scondi,-sconditum – verbergen absolutus 3 - vollständig, vollkommen, unbedingt absorbeo 2.,-sorbui – hinunterschlürfen, verschlingen abutor 3.,-usus sum - ausnützen, missbrauchen acerbus 3 - herb, bitter, scharf, rücksichtslos acquiro 3.,-quisivi,-quisitum – erwerben actio onis,f - Handlung, Gerichtsverhandlung, Rede actum i n - Tat actus 3 - getan, vollendet aculeus i m – Stachel ad superna - zum Himmel adaquo 1. – verwässern adaugeo 2.,-auxi,-auctum – noch dazu vergrößern addisco 3.,-didici - dazulernen Ade=Adae Gen o. Dat. zu Adam adeps ipis - Fett adhereo=adhaereo 2.,-haesi,-haesum - anhangen adnullo 1. – vernichten adoro 1. - anbeten, beten zu adulor 1. - schmeicheln adversitas atis f – Widerwärtigkeit adversus 3 – ungünstig, unglücklich aer aeris m – Luft aestivor 1. – den Sommer verbringen aestuare - wogen, glühen affectus -us,m - Gemütsverfassung, Stimmung, Zuneigung agger –eris m – Damm, Wall agnus -i,m - Lamm alacriter – eifrig freudig allicio 3.,-lexi,-lectum – anlocken alludo 3. – mitspielen alpha n - Alpha altar aris n – Altar; auch: altaria ium n - Altar altarium i n – Altar alteruter –utra –um – einer von zweien altus: in altum – in die Höhe amaris e = amarus 3 - bitter amaritudo - Bittcrkeit ambiguus 3- schwankend ambio 4.,ambivi,ambitum,ambire - herumgehen, umgeben, sich bewerben, angehen ambitus -us,m - Amtserschleichung, Ehrgeiz amen - Amen, fürwahr, es geschehe! (Interj.) amenus=amoenus 3 – lieblich, angenehm, ergötzlich amplius - weiter, mehr (Adv.) amodo – von nun an amplexus us m – Umarmung amputo 1. – wegschneiden anathema matis,n - Weihegeschenk, Verfluchung, Kirchenbann anceps cipitis - zweiköpfig, zweideutig, unentschieden, schwankend, zweifelhaft ancillor 1. - dienen angaria ae f - Frondienst angelus -i,m – Engel 2 anhelo 1. – lechzen nach anime=animae annuo 3.,-nui – bejahen, zugestehen anus I f – die Alte anxius 3 – ängstlich apertum -i,n – freies Feld apprehendo 3.,-prehendi,-prehensum – ergreifen arca -ae,f - Arche, Kasten, Kiste ardeo 2.,arsi,arsurus - brennen, glühen, verzehrt werden area ae f – Platz; (Dresch)tenne areo 2.,arui – trocken sein arguo 3.,argui,argutum – des Irrtums überführen; beschuldigen aridus 3 - trocken, lechzend arripio 3.,-ripui,-reptum – an sich reißen arto 1. - bedrängen artus 3 - eng, fest ascella ae f – Schulter asper era um - rau, bitter, herb, schroff asto 1.,astiti,- - dastehen, dabeistehen, stehen bleiben assuetus 3 - gewohnt, gewöhnlich assumo 3.,-sumpsi,-sumptum - annehmen astus us m - List astutia ae f – List, Schlauheit, Verschlagenheit attero 3.,-trivi,-tritum - reiben, abreiben, schwächen attollo 3.-emporheben attraho 3.,attraxi,attractum - heranziehen, vorziehen, anziehen, herbeischleppen attribuo 3.,-tribui,-tributum - zuerteilen, beimessen aufero,abstuli,ablatum, auferre - wegtragen, wegnehmen, wegbringen, entfernen, rauben Augustinus aula ae f – Palast auspicium i n – Vogelschau; Oberbefehl auster austri,m – Südwind; Süden avarus 3- habsüchtig, geizig axis is,m - Wagenachse, Himmelspol Babylon onis f baptizo 1. - taufen beati orum m – die Seligen Belus i m (Βηλος, Baal) - Babylon.-assyr. (mesopotam.) Sonnengott. Gründer des assyr. Reiches Benedictus - Benedikt beo 1. – glücklich machen blandimentum i n – Schmeichelei blanditiae -arum,f - Schmeicheleien, Lockungen blandus 3- schmeichelnd, schmeichelhaft, angenehm, reizend bravium i n – Kampfpreis (im Streit mit dem Winter) bravium=brabeum=brabium (?) - Kampfpreis bruma – Winter brunellus i m – (abgeleitet vom Esel Brunellus in der lat. Tiersage Wireckers) bursa ae f - Börse calco 1. - treten, herumtrampeln auf, spotten, beschimpfen calidus 3 - warm, hitzig, heiß calix ,,Kelch", Becher calvatus 3 – kahl camera -ae,f - Zimmer canor oris m – Gesang canticum i n – Gesang, Lied canto 1. – singen capillatus 3 – behaart caritas atis,f - Liebe, Teuerung carnalis e – fleischlich, körperlich Carthago inis f – Karthago castigo 1. – züchtigen castitas atis f - Keuschheit castus 3 – rein cathedra ae f – Amtssessel; Bischofssitz Cato onis m – Cato Censorius, ein Beispiel für Sittenstrenge caupo Schenkwirt causor 1. – vorschützen cautus 3 - vorsichtig caveo 2.,cavi,cautum - Acht geben, sich hüten, sich in Acht nehmen cece=caecae; caecus 3 - blind ceco=caeco 1. – blind machen cecus=caecus 3 - blind cedimur=caedimur celestis=caelestis e – himmlisch celum=caelum=coelum i n - Himmel censceo 2. - ???= censeo??? censor oris m – Zensor; Sittenrichter 3 census us m – Vermögen ceperit=coeperit ceptum=coeptum cerebrum Gehirn cesso 1. – aufhören cesso 1. - zögern, säumen, auf sich warten lassen ceu (adv.) – gleich wie chorda ae f – Darm(saite) chorus -i,m - Chor, Reigen chrisma atis n - Salbung Christus i m – Christus citius (Adv.) - schneller clanculo /Adv.) - heimlich claresco 3.,clarui – klar werden claudico 1. - hinken claudus 3- lahm, hinkend claustrum i n – Schloss, Riegel; Kloster clavis is - Schlùssel, Riegel clericalis e - klerikal clericus i m - Kleriker clericus i m – Kleriker, Geistlicher; hier: Student, Schüler clerus -i,m – Geistlicher Codrus i m – Codrus ist hier der „arme Schlucker“ (Bücherbund); Codrior – schlimmer als Codrus coetus us m – Versammlung cogitatus us m – Denken, Gedanke colo 3 = incolo colonus i m - Bauer columba ae f - Taube comburo 3.,-bussi,-bustum - verbrennen, vernichten comedo 3.,comedi,comesum - verzehren, verprassen commendo 1. – empfehlen compagino 1. - zusammenfügen comparar – i ch werde verglichen, bin gleich. comparo 1. - vergleichen concentus us m – Gesang concipio 3.,-cepi,-ceptum – ergreifen, annehmen, bekommen, erzeugen confessio onis,f - Geständnis, Bekenntnis confido 3.,confisus sum - vertrauen confirmo 1. – (be)stärken, bestätigen, befestigen, bekräftigen confringo 3.,-fregi,-fractum - etwas zerbrechen confundo 3.,-fudi,-fusum - verwirren confusio onis,f - Vermischung, Beugung, Vereinigung, Verwirrung coniugus 3 – verbindbar; coniuge=coniugae considero 1. – bedenken consors rtis m – Genosse; Kreis constans ntis – sesshaft constantia -ae,f - Beständigkeit, Standhaftigkeit, innere Ruhe contagium i n - Berührung contemno 3. ,-tempsi,-temptum - verachten contemplor 1. – betrachten contero 3.,-trivi,-tritum - fein mahlen, zerreiben, zerdrücken, abreiben, aufreiben, erschöpfen contingit 3.,contigit – passieren, sich ereignen contio onis,f – Volksversammlung; Konvent contradico 3.,-dixi,-dictum – widersprechen contraho 3.,-traxi,-tractum – zusammenziehen contrarie=contrariae contrarius 3 - entgegengesetzt, gegensätzlich contritio onis f – Zerknirschung contubernium i n – Zeltgenossenschaft; näherer Umgang convenit 4,convenit – es passt converto 3.,-verti,-versum – umdrehen; bekehren convictus -us,m - Gemeinschaft, Zusammenleben, Gesellschaft convivium -i,n - Gastmahl, Gelage Copia ae f – (Göttin des) Überfluss(es) copula ae f – Bindung; Ehe cor cordis n – Herz corde=chordae; chorda ae f - Saite cordis gravitas - Schwermut corono 1. - bekränzen, krönen corporeus 3 - körperlich corrigo 3.,-rexi,-rectum - berichtigen, verbessern, zurechtweisen, gerade biegen corripio 3.,-ripui,-reptum – (an)packen, ergreifen corruo 3.,corrui,- - einstürzen, zusammenbrechen, pleite sein cos cotis f – Kieselstein; Schleifstein crastinum -i,n - der morgige Tag crumena ae f - Geldsäckchen crux crucis f – Kreuz 4 cudere schlagen, schmieden culmen inis,n - Dach, Giebel, Gipfel culpe=culpae cumulo 1. – aufhäufen cuncte=cunctae cupiditas atis,f - Leidenschaft, Begierde curam habere - sorgen fùr, kümmcrn um curie=curiae cursus aestivalis – Lauf des Sommers cutis is f - Haut cutis is f – Haut; Hülle, Oberfläche cygnus i m – Schwan Cypris= Aphrodite (Beinamen nach dem Kultort Zypern) Dalide=Dalidae; Dalida= wohl gleich Dalila damno 1. - verurteilen, schuldig sprechen dapifer is m – Speiseträger Darius i m datio onis f - Geben dativus i m – Dativ (von „dare“ – geben; gemeint sind die Geber) dea= aqua debilis e - schwach, schwächlich, gelähmt debilito 1. – schwächen debilito 1. – schwächen decanus i m – Dechant decennis e – zehnjährig decet 2.,decuit - sich ziemen decipio 3., -cepi,-ceptum – betrügen declamito 1. – eine Redeübung halten decoro 1. - verschönern, dekorieren decrepitus 3 - altersschwach decresco 3. – abnehmen decresco 3.,decrevi - abnehmen, sich vermindern decurro 3.,-cucurri,-cursum – herablaufen Decus n(omen) –Zierde der betr. Stadt; der Name wird eingesetzt decutio 3.,-cussi,-cussum – abschütteln dedico 1. - weihen, widmen deditus 3 - ergeben deduco 3.,-duxi,-ductum - herabführen defectus us m – Fehlen, Mangel, Abtrünnigkeit defedo 1. - ??? deficio 3.,-feci,-fectum - abfallen, ausgehen, fehlen, im Stich lassen, verlassen, abnehmen, aufhören defleo 2. - weinen, beweinen, beklagen degener eris – unecht, entartet degenero 1. – entarten dego 3.,degi,- - verbringen, verleben, leben, das Leben verbringen deinceps (Adv.) - dann deitas atis f - Göttlichkeit delicie=deliciae -arum,f - Vergnügungen, Lust demo 3.,dempsi,demptum - abnehmen, wegnehmen demon=daemon onis m - Dämon demoror 1. - weilen (zum Studium) denego 1. – durchaus verneinen; völlig absprechen dens ntis,m – Zahn densus 3 - dicht denudo 1. – ausziehen (weil um die Kleider gewürfelt wird) depravo 1. – verderben derisus us m - Spott desertus 3 – verlassen; desertum -i,n – Wüste desiderium i n – Sehnsucht destituo 3.,destitui,destitutum - zurücklassen, im Stich lassen, verlassen destructor oris m – Zerstörer destruo 3.,-struxi,-structum - zerstören detestabilis e - abscheulich detestor 1. - verfluchen detitulo 1. – den Titel wegnehmen detractio onis f – Hinwegnahme, Entziehung detraho 3.,-traxi,-tractum - herabziehen, abreißen, entreißen, wegnehmen, schleppen detrimentum i n - Schaden deus= Bacchus devia orum n - Schleichwege devito 1. – vermeiden devius 3 – von der Straße abgehend; entlegen dextera ae f – die Rechte; Herrschaft diadema atis n – Diadem dico 1. - verkünden Dido onis f. dies novissimus – Jüngster Tag 5 differo,distuli,dilatum, differre - verschieben, aufschieben, sich unterscheiden digitus -i,m - Finger diiudico 1. - entscheiden, unterscheiden dilatio onis f – Aufschub, Verzögerung dimidium -i,n – Hälfte Dine=Dinae; Dina , eine Tochter Jakobs. Siehe auch hier! dirigo 3.,-rexi,-rectum – (hin)lenken, geraderichten, steuern, hinwenden diruo 3.,dirui,dirutum - einreißen, zerstören dis ditis - reich discerno 3.,-crevi,-cretum - unterscheiden, trennen discutio 3.,-cussi,-cussum – erörtern disertus 3 - wohlgeordnet, redegewandt dispendium i n – der umsonst gemachte Aufwand, Verlust displiceo 2.,-plicui,-plicitum - missfallen, nicht behagen dispono 3.,-posui,-positum - verteilen, ordnen, einteilen aufstellen; planen dissilio 4.,-silui,-sultum - auseinanderspringen, zerspringen, zerplatzen dissolubilis e – vergänglich districtus 3 – scharf, streng dito 1. - bereichern docilis e – gelehrig, leicht begreiflich doctor oris,m - Lehrer doctrina -ae,f - Unterricht, Wissenschaft dolium Fass dominatus -us,m - Herrschaft, Alleinherrschaft dominicus 3 – vom Herrn dominor 1.- (be)herrschen donum -i,n - Geschenk, Gabe dorsum i n - Rücken Dryas adis f – D. (= Baumnymphe) dubius 3 - zweifelhaft, ungewiss, unsicher, gefährliche dulcedo inis f – Süßigkeit durabilis e – dauernd e contrario – dagegen, aber ecclesie= -ae – ecclesia ae f – Kirche edifico=aedifico edo 3.,edidi,editum - herausgeben, hervorbringen, von sich geben, vollbringen, veranstalten effectus us m – Erfolg efficio 3.,-feci,-fectum – bewirken, machen effundo 3.,-fudi,-fusum - ausgießen, ausschütten, vergeuden egenus 3 – bedürftig eger=aeger aegra um - krank egrotus=aegrotus 3 – krank Egyptius=Aegyptius 3 – ägyptisch; gemeint ist die Ägyptische, die Frau des Pothiphar elatus 3 - hervorgehoben, stolz gemacht Electe Coloniae Erwählter von Köln = der Erzbischof Rainald von Dassel eligo 3.,elegi,electum - auswählen elimino 1. – über die Schwelle treiben elluo=helluo onis m - Prasser eludo 3.,elusi,elusum - verspotten, verhöhnen emundo 1. – säubern Enee=Aeneae; Aeneas enervo 1. – schwächen Ephran Erklärung dazu bei Hieronymus Hebraicae quaestiones in Genesim 23,16. Lt. „Bücherbund“ ist die Übersetzung von „Ephron“ – „Der Vollkommene“ und „Ephran“ – „der Unvollkommene“. Ephranita ae m – Ephraniter (=Anhänger des Ephran“) Ephron Epicurus i m – Epikur equalis=aequalis e – gleich equaliter=aequaliter ergastulum i n – Arbeits-, Zuchthaus erigo 3.,erexi,erectum - aufrichten, ermutigen eripio 3.,eripui,ereptum - entreißen, befreien esurio 4. - hungern, hungrig sein eruo 3.,erui,erutum - ausgraben, aufgraben, aufstöbern etas= aetas eternus=aeternus 3 - ewig ethica ae f – Ethik eucharistia ae f – Eucharistie, heilige Abendmahl evado 3.,evasi,evasurus - ausgehen, hinausgehen, entkommen evello 3.,evelli,evulsum – ausreißen, vernichten evomere ausspeien exaggero 1. – aufhäufen exalto 1. – erhöhen, erheben examen inis n - Prüfung examino 1. - untersuchen, prüfen exaspero 1. – rau machen, verschlimmern; reizen excedo 3.,-cessi,-cessum - hinausgehen, herausgehen, verlassen, entschwinden 6 excello,-,- - hervorragen, sich auszeichnen excelsus 3 - aufragend, erhaben excessus us m – Herausgehen; Ausgang; Ende excipio 3., -cepi,-ceptum – herausnehmen; bekommen excludo 3.,-clusi,-clusum - ausschließen, trennen excrucio 1. - martern, quälen exemplar aris,n - Beispiel exhortatio onis f – Ermahnung exigo 3.,-egi,-actum - heraustreiben, einfordern, vollenden eximo 3.,-emi,-emptum - herausnehmen exitus us m – Ende exonero 1. - entleeren, entlasten exorbito 1. - abführen expeditus 3 – hemmungslos exquisitus 3 – auserlesen exsicco 1. - austrocknen exsisto 3.,ex(s)titi – zum Vorschein kommen exstirpo 1. - herausreißen extendo 3.,-tendi,-tentum - ausdehnen, ausbreiten, ausstrecken exterius äußerlich extra (adv.) – außerhalb exul – verbann exulo 1. – Verbannter sein exultatio onis f – Jubel facundia ae f – Beredsamkeit fallax acis - trügerisch falsitas atis f – Falschheit famosus 3 - berühmt famulor 1. - dienen fas,n – (göttliches) Recht, Gebot, Schicksal fastus us m – stolze Verachtung fatuus 3 - albern, einfältig, blödsinnig; fatuus i m – Narr fautor oris,m - Anhänger favus i m - Honigscheibe febrio4. – Fieber haben feci=faeci; faex faecis f Bodensatz fedus= foedus eris n – Bündnis; Vertrag fel fellis n – Galle; Schlangengift ferculum -i,n - Gang (bei Mahlzeit) fermentum i n – Gärung; Sauerteig ferror - getragen werden, dahin treiben fessus 3 - erschöpft fiagitio= muss wohl „flagitio“ heißen fictus a um - erfunden, erdichtet ficus us f - Feigenbaum fideles ium – Getreue; Gläubige fideles ium f – Gläubige fidus 3 - treu, zuverlässig filus -i,m – Faden firmitas atis f -Stärke flebilis e - weinend, klagend floreo 2.,florui,- - blühen Flora ae f – F. (Göttin der Blumen) floridus 3 - blumenreich fluctuo 1. – wogen; brausen; schwanken fluo 3.,fluxi,fluxum - fließen folium - Blatt folium -i,n – Blatt foris (Adv.) – von außen fors fortis,f - Zufall, Schicksal forsan (Adv.) – vielleicht Fortune=Fortunae forum i n – Markt(platz) foveo 2. - wärmen, hiiten foveo,fovi,fotum - warmhalten, pflegen, verehren Franci orum m - Franken fraudo 1. - betrügen frendo 3. - knirschen freno 1. -zügeln frenum -i,n - Zügel frigesco 3.,frixi - erkalten fructus -us,m - Frucht, Ertrag, Nutzen frux gis,f – (Feld)frucht fugitivus i m – Flüchtling fulgeo 2.,fulsi - blitzen, strahlen, glänzen fungor 3.,functus sum - ausüben funiculus -i,m – Strick 7 funus Tod fur furis m – Dieb furens ntis – wütend furibundus a um - wuterfüllt, wutschnaubend, begeistert furo 3. - rasen ganea ae f - Garküche garcifer is m – Koch gehenna ae f – Hölle gehennalis e – höllisch gemitus -us,m - Stöhnen, Gestöhne, Seufzen generalis e – (all)gemein generosus 3 - edel genitivus i m – Genitiv (von „gignere“ – hervorbringen, erzeugen; gemeint sind die Zeugungswerkzeuge) gesto 1. - tragen, an sich tragen Giezita – G. („alttestament. Urbild des Handelns mit geist. Gütern“ [„Bücherbund“], vgl Vulgata 4, Reg.5!) Giraldus ist wohl ein unbekannter Bischof oder Abt. glacies iei,f - Eis glorior 1. - sich rühmen, prahlen gnarus 3 - kundig, erfahren grabatus i m – (niedriges) Ruhebett (für Kranke) gradus us m - Schritt grando inis m – Hagel granum i n – Korn, Körnchen granum -i,n – Korn gratie=gratiae gratie=gratiae gratis (Adv.) - umsonst, ohne, unendgeltlich gravitas atis,f - Schwere, Ernst, Würde gravo 1. - belasten, bedrücken Greci=Graeci Gregorius ist Papst Gregor der Gr. gressus us m – Schreiten, Gang gryllus I m – Grille gyro 1. – drehen, wenden habena -ae,f – Zügel habundas ??? hebesco 3. – stumpf werden hec= haec Hecuba ae f hera – herus – herrin, Herr heres edis,m/f - Erbe, Erbin hiatus us m – Schlund hilaris e - heiter, fröhlich, vergnügt histrio onis,m - Schauspieler honor oris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen honoro 1. - ehren hora -ae,f - Stunde horreo 2.,horrui,- - schaudern, starren, zittern horreum -i,n - Scheune, Speicher, Lagerhaus humidus 3 - feucht humilitas atis,f - Niedrigkeit humus i f – Erde, Welt Hydra ae f – aus der griech. Sage kennt man das Ungeheuer, dem immer wieder Köpfe nachwachsen, wenn sie abgeschlagen worden sind. hypocrisis is f – Nachahmung von Gebärden iaceo 2.,iacui,- - liegen, daliegen iactito 1. – sich rühmen iacto 1. - hin und her werfen, werfen, besprechen idcirco - daher idolum i n – Gespenst ieiunus nùchtern Ieronymus= Hieronymus ignavus 3 - tràge illaqueo 1. - umstricken (laqueus Schlinge) illecebra -ae,f - Verlockung, Reiz, Anreiz illicitus 3 - unerlaubt imago inis,f – (Ab)bild imbuere benetzen, befeuchten imitator oris m – Nachahmer imitor 1. - nachbilden, nachahmen immanis e - ungeheuerlich, entsetzlich, riesig immunditie=immunditiae; immunditia ae f - Unreinigkeit immuto 1. – umändern, verwandeln impello 3.,-puli,-pulsum - antreiben, anstoßen, veranlassen imperialis e - kaiserlich imperito 1. - befehlen imperitus 3 – unerfahren impinguo 1. – fett machen; fett werden 8 impius 3 - gottlos, frevelhaft implico 1. - einwickeln, verwickeln implico 1. - verwickeln implumis e – ohne Federn, kahl imprimo 3.,-pressi,-pressum – ein-, aufdrücken, einprägen improprius 3 - unpassend improvidus 3 - unbedacht imputo 1. – anrechnen inamenus=inamoenus 3 – unergötzlich, reizlos inanis e - leer, wertlos, unnütz, nichtig, eitel incarnatus 3 – Fleisch geworden incendium -i,n - Feuer, Brand, Brandstiftung incido 3.,-cidi,-cisum – beschneiden incido 3.,-cidi,-cisum – stürzen, geraten incognitus 3 - unbekannt, unerkannt incuria ae f - Nachlässigkeit India ae f – Indien indigeo 2.,indigui (b.Abl.) - bedürfen, Mangel haben, brauchen, nötig haben, entbehren indiscrete Adv. – liederlich indulgeo 2.,-dulsi,-dultum - nachgeben, bewilligen industria ae f – Fleiß inesco 1. - ködern infamie=infamiae; infamia ae f – Schande infamis e – berüchtigt, verrufen infamo 1. – zu Schande bringen; verdächtigen infernum i n - Hölle infernus 3 – unten befindlich; infernum – Unterwelt; Hölle inficio 3.,-feci,-fectum - (ver)mischen, anstecken, benetzen, vergiften, überziehen infirmitas atis,f - Schwäche, Kraftlosigkeit inflo 1. – aufblasen ingenuus 3 – frei geboren inglorius3 – ruhmlos ingratitudo inis f – Undankbarkeit ingressus us m – Eintritt; Anfang inhesit=inhaesit; inhaereo 2.,-haesi,-haesum - kleben iniquitas atis,f - Ungleichheit, Ungerechtigkeit innoxius 3 – unschädlich, unschuldig inquino 1. – beschmieren, besudeln insero 3.,-sevi,-situm - einpfropfen insidior 1. - nachstellen insitus 3 – eingepflanzt; angeboren insons –ntis - unschuldig instar n (indekl.) – Einstand (der Zungen an der Waage); ad instar – im Einklang susurrium i n – Zirpen instare dràngen, schaffen insudo 1. – schwitzen insudo 1. – schwitzen bei, über insultus - ??? insurgo 3.,-surrexi,-surrectum - aufstehen integritas atis,f - Unversehrtheit, Redlichkeit, Lauterkeit intendo 3.,-tendi,-tentum - anspannen, sich anstrengen, richten auf, beabsichtigen, sich beschäftigen mit intentio onis f – Anspannung; Streben, Sorgfalt, Vorhaben, Absicht interitus -us,m - Untergang intimus 3 – innerst intrinsecus - im Innern introitus -us,m - Eingang, Eintritt intus (Adv.) – drinnen, innerhalb inultus 3 - unbestraft inutilis e - unbrauchbar, unnütz, überflüssig invidiosus 3 – beneidenswert invidus 3 – neidisch; invidus -i,m - Neider involvo 3.,-volvi,-volutum - einhüllen Iudas ae m iudex icis m – Richter iudicium -i,n - Prozess, Urteil, Gericht iugulo 1. - erstechen, umbringen, erdrosseln iugum i n – Joch Iuno onis f - Juno Iuppiter Iovis,m – Jupiter ius iuris,n - Recht, Prozess iuste=iustae iustitie=iustitiae iusum ??? iuvenor 1. – jugendlich ausschweifen iuvente=iuventae; iuventa ae f – Jugend iuventus utis,f - Jugend karitas=caritas atis f - Liebe 9 labes is,f - Fleck, Makel labilis e – leicht gleitend labor 3.,lapsus sum – gleiten lacus -us,m – See laetabundus 3 – fröhlich laicalis e - laienhaft lampas adis,f - Lampe lana -ae,f - Wolle langueo 2.,-gui – schlapp sein languesco 3.,langui - erschlaffen languor oris m - Mattigkeit lapsus us m - Fall largitas atis f - Reichlichkeit lascivie=lasciviae-lascivia ae f – Zügellosigkeit lascivio 4. – ausgelassen sein lateo 2.,latui,- - verborgen sein latito 1. = lateo 2. lator oris m - Antragsteller latus 3 - breit, weit, ausgedehnt laudes divinae – Gottesdienst laudes um f – Lobgebet (Frühgebet im Brevier) laudo 1. - loben, preisen, gutheißen laxo 1. - entspannen, lockern ledo=laedo 3.,laesi,laesum - verletzen lenio 4. – lindern, mildern lenis e - mild, lind, sanft, ruhig lepra ae f - Lepra letus=laetus lèvis, e - glatt, jugendlich, zart levita -ae,m - Levit, Tempeldiener, Diakon levitas atis,f - Leichtigkeit, Leichtsinn lex die Mònchsregel (Zòlibat) lex legis f - Gesetz libens ntis - gern libens willig. libertinus 3 – ausgelassen libet 2.,libuit,- - es ist erlaubt, es steht frei libro 1. – im Gleichgewicht halten licet - noch so sehr licite (Adv.) - erlaubterweise licite (Adv.) – mit Recht Lie=Liae= Leae; Lea u. Rachel lilium i n - Lilie linquo 3.,liqui,lictum – (zurück)lassen lippesco 3. – triefäugig werden liquesco 3. – flüssig werden, schmelzen lis litis,f - Streit, Zank, Prozess littera -ae,f – Buchstabe; littere=litterae loca publica Offentlichkeit lolium i n – Lolch (Lolium temulentum,L.) (deren Genuss für die Augen verderblich ist) lubricus 3 – schlüpfrig, glatt, unsicher lucerna Licht Lucretie=Lucretiae; Lucretia ist ein Beispiel für Keuschheit lucrum i n - Gewinn luctor 1. - ringen, sich abmühen lugere 2.,lugeo,luxi,- - trauern, betrauern lumbus i m - Lende lumen inis,n - Licht, Augenlicht, Leuchte, Glanz luna -ae,f - Mond luo 3.,lui,luiturus – (ab)büßen lutum i n – Schmutz, Kot, Dreck luxurie=luxuriae luxus -us,m - Üppigkeit, Verschwendung macellum -i,n - Fleischmarkt macresco 3.,macrui - abmagern macula ae f – Flecken magnates ium m – Große, Häuptlinge magus i m – der Weise magus -i,m - der Weise, Magier, Gaukler, Zauberer malitia ae f - Schlechtigkeit malivolentia ae f – üble Gesinnung, Hass, Missgunst Mammon = mammonas= mammona –Reichtum; mammone=mammonae mandatum i n – Auftrag, Befehl mando 1. – auftragen marcidus 3 – matt, entkräftet Marcus Tullius Cicero Maria und Martha 10 marinus 3 - Meeres-, Meer-, SeeMartha: Marthe=Marthae medicus -i,m - Arzt medium -i,n – Mitte medulla ae f – Mark; Innerstes medullitus (Adv.) – im Mark, bis aufs Mark memoro 1. - erinnern an, berichten menda ae f – Fehler, Gebrechen; Versehen mendacium i n- Lüge mentior 4.,mentitus sum - lügen, vorspiegeln mentis aestus innere Leidenschaft mercalis e - käuflich mercor 1. - Handel treiben mereo=maereo -trauern mereor 2.,meritus sum - verdienen mergo 3.,mersi,mersum - untertauchen, versenken meritum -i,n - Verdienst, Lohn, Wohltat meror=maeror oris m - Trauer mesti=maesti meta -ae,f – Spitzsäule; Ziel meto 3.,-,messum - messen, ernten metuo 3.,metui - (be)fürchten michi=mihi migro 1. - wandern milito 1. - Kriegsdienst leisten, Soldat sein, dienen mine=minae arum f – Drohungen minister stri,m - Diener, Helfer, Untergebener ministerium -i,n – Dienst(leistung), Amt minor 1. - drohen minoro 1. – vermindern miror 1. - sich wundern, bewundern misceo 2.,miscui,mixtum - mischen, verwirren misereo 2.,miserui,miseritum - sich erbarmen, Mitleid haben miserie=miseriae; miseria ae f - Elend missa ae f - Messe missa ae f – Messe mitis e - sanft, mild, weich mobilis e – beweglich mobilitas atis,f - Beweglichkeit, Schnelligkeit moderor 1. - mäßigen, lenken modicus 3 - mäßig, besonnen, bescheiden modo – jetzt monachus -i,m - Mönch mora -ae,f - Verzug, Aufenthalt mordeo 2.,momordi,morsum – beißen, verzehren, mores um,m - Sitten, Charakter morsus -us,m - Biss mortalis e - sterblich, irdisch mos agrestis – Bauernsitte motus -us,m - Bewegung, Erregung, Aufruhr mucro onis,m - Dolch multiplex icis - vielfach multiplico 1. - vervielfachen, vermehren multotiens – vielfach mundalis e - weltlich mundanus 3 – zur Welt gehörig munde=mundae; mundus 3 – rein mundo 1. – säubern mundus 3 – rein munus eris,n - Aufgabe, Amt, Geschenk namque (Kj.) - denn, nämlich naufragatur=naufragat? - Schiffbruch erleiden nectar aris n - Nektar nedum – geschweige denn nefas,n - Unrecht, Frevel nescius 3 - nichtwissend, unwissend, unkundig nexus us m – Zusammenknüpfen; Verschlingung nichil=nihil niger gra um - schwarz, dunkel nisus us m – Schwung; Bemühung nitor 3.,nixus sum (+Abl.) - sich stützen, streben niveus 3 – (schnee)weiß nobilito 1. –berühmt machen; veredeln nonagenarius 3 – aus 90 bestehend norunt=noverunt nosco 3.,novi,notum - kennen lernen, anerkennen nostre=nostrae 11 novissimus 3 - letzte, neueste noxius 3 – schädlich nugatorius 3 – läppisch, unnütz nummata sc. pecunia – Zeche (wer bezahlen soll) nummus i m – Münze, Geldstück nuptiae -arum,f – Hochzeit nuptialis e – Hochzeitso (Interj.) - oh!, ach! obduro 1. - ausharren, aushalten, abstumpfen obnoxius 3 - schuldig, abhängig, verpflichtet, verfallen, unterworfen obsecundo 1. – begünstigen, zu Willen sein obulus= obolus i m – kl. Griech. Münze; 1/6 einer Drachme obumbratus 3 – beschattet, verdunkelt, bedeckt obviam - entgegen (Adv.) ocellus -i,m – Äuglein odoro 1. – duften offensa ae f – Beleidigung oleum -i,n – (Oliven)öl olus eris n - Gemüse omitto 3.,-misi,-missum – unterlassen, aufgeben omnipotens ntis – allmächtig operor 1. – arbeiten, pflegen opimus 3 - reichlich, herrlich optatus 3 – ersehnt orbo 1. – berauben Oreas adis f – Bergnymphe organum i n – Werkzeug; Plural: Wasserorgel; Orgelpfeifen os oris n - Mund otium -i,n - Muße, Freizeit, freie Zeit (arbeitsfreie Zeit) ovile is n - Schafstall p(a)enitens ntis m – Büßer pactio onis f - Vertrag paenitens Büßer paenitentia Buße palatum i n - Gaumen palea ae f - Spreu pallium i n - Mantel palma -ae,f - Handfläche, Palme, Siegespreis palpo 1. – streicheln Panphilus i m –Pamphilus oder Panphilus Papia - die Universitàtsstadt Pavia par – Pair, Ritter par Paridis – dem Paris gleich par paris - ebenbürtig, angemessen paradisus -i,m - Paradies parasitus -i,m - Schmarotzer, Schnorrer parcus 3 - sparsam, spärlich particeps –cipis – teilhaftig participo 1. – teilhaft machen parve=parvae passus -us,m – (Doppel)schritt pastor oris m - Hirte pastoralis e – Hirtenpatrie=patriae patrimonium -i,n - Erbe, Vermögen paveo 2.,pavi,- - Angst haben peccatum -i,n - Vergehen, Versehen; Sünde pecunie=pecuniae pena=poena pene=paene peniteo=paeniteo=poeniteo 2.,-ui – Reue empfinden penitudo=poenitudo inis f – Reue penitus (Adv.) - tief, tief hinein, eindringlich, völlig penitus innen, ganz und gar, ùberhaupt perago 3.,-egi,-actum - durchführen, zu Ende führen, durchleben, durchleben, fahren percello 3.,-culi,-culsum - zu Boden schlagen perdite=perditae; perditus 3 - verkommen, nichtsnutzig perdo,-didi,-ditum - verderben, zugrunde richten, vernichten, perficio 3.,-feci,-fectum - durchsetzen, vollenden perfidia ae f - Treulosigkeit perhorreo2.,-horrui - zurückschaudern perimo 3.,- emi,-emptum – wegnehmen, vernichten periurus 3 - eidbrüchig permisceo 2.,-miscui,-mixtum - vermischen permuto 1. – umkehren, vertauschen perpendo 3.,-pendi,-pensum – genau abwägen perperam (Adv.) – unrecht, falsch, aus Irrtum 12 perpetuus 3 – durchgehend, ununterbrochen, lebenslang, beständig; in perpetuum – für ewig perplexus 3 – verschlungen persequor 3.,-secutus sum - verfolgen pervigil is – immer wachsam pervius 3 - zugänglich, gangbar pestis is f – Pest Philisteus i m – Philister philomena – Philomena, Nachtigall Phoebus Apollo als Gott der Dichtkunst picto gremio – mit buntem Schoß pincerna ae m – Mundschenk pincerna Mundschenk piper is n – Pfeffer(soße) piperatus 3 – gepfeffert piscis is,m - Fisch placito 1. - gefallen plango 3.,planxi,planctum – (be)klagen, wehklagen plano 1. – ebnen plector 1. - geschlagen werden, Prügel beziehen plenus 3 – voll; reich plerumque (Adv.) - meistens, meist poculum -i,n - Becher, Trank poetria Dichtkunst polluo 3.,pollui,pollutum - besudeln, beschmutzen Pompeius i m pontifex –ficis m – Brückenbauer; Bischof pontificalis e - bischöflich possessum i n - Besitz pontificium i n - Bischofsamt popularis e - zum Volk gehörig, Volksporcus i m – Schwein portiuncula ae f – Stückchen; posterus 3 - später, folgend potator oris m – Zecher potator Zecber. potens ntis – mächtig praedor 1. - fangen praemium Cupidinis = Amor praesul Erzbischof praesul is m – Bischof praesumo 3. – sich herausnehmen, sich erfrechen pravitas Schlechtigkeit, Siinden. (Er hat wie in der Beichte seine Sunden bekannt) pravus 3 - schlecht pravus 3 – verkehrt; moralisch verworfen, schlecht;pravum -i,n - das Böse pre=prae prebeo=praebeo preceps=praeceps itis – schnell, flüchtig, voreilig precingo=praecingo 3.,-cinxi,-cinctum - umgürten precipio=praecipio 3.,-cepi,-ceptum - vorschreiben precipitium=praecipitium i n – abschüssiger Ort precipitium=praecipitium i n - Herabstürzen precipito=praecipito 1. – herabstürzen preclarus=praeclarus 3 - hochberühmt preco=praeco onis m - Herold preda=praeda predico=praedico 1. - preisen preditus=prae- - behaftet prefero=praefero – vorziehen prelargus=praelargus 3 – sehr reichlich prelatus= praelatus 3 – vorzüglich; subst. praelatus i m - Prälat prelatus=praelatus prelium=proelium premium=praemium prepostere=praepostere (Adv.) - verkehrt presenti=praesenti preses=praeses idis m - Vorsteher presto=praesto 1., -stiti – gewähren presul= praesul is m – Vorgesetzter, Herr; Bischof presum=praesum,-fui,praeesse presumptio=praesumptio onis f – Vermutung, Erwartung; Dreistigkeit preter=praeter pretiosus 3 – wertvoll, teuer pretium i n - Preis prevaleo=praevaleo 2.,ui – vorzügliches Ansehen haben previus=praevius 3 vorausgehend prime=primae principium -i,n - Anfang, Grundlage 13 prior oris m – Prior privo 1. – berauben probitas atis f - Güte proceres um m - Aristokraten procul (Adv.) - fern, aus der Ferne, weit procuro 1. - versorgen, verwalten prodigus 3 - verschwenderisch proditor fui ich habe bekannt profero,-tuli,-latum,-ferre- vorantragen, hervorbringen proficio 3.,-feci,-fectum – Fortschritte machen; nützen promereor 2.,-meritus sum - verdienen promissio onis f – Versprechen pronus 3 – vorwärts geneigt propago inis f – Ableger; Sprössling propheta -ae,m - Prophet propino 1. – vorsetzen , auftragen propitius gnàdig propositum Vorsatz proprium - Merkmal, Zeichen prorsus (Adv.) – wahrhaftig; gänzlich prosper era um - günstig Fortune=Fortunae prosperitas atis f - Glück prosto 1.,-stiti – (von Dirnen) sich öffentlich anbieten protector oris,m – Schützer protervus 3 - frech, unverschämt Proteus i m protinus (Adv.) - unverzüglich prout (Konj.) – sowie, je nachdem provisio onis f – Vorhersehen; Fürsorge psallo 3. – singen pudet 2.,puduit,- - es beschämt pudicitie=pudicitiae; pudicitia ae f – Sittsamkeit, Keuschheit pudicus 3 - schamhaft, ehrbar puerilis e – knabenhaft pullulo 1. – ausschlagen; sich ausbreiten pulso 1. - anklopfen pulsus -us,m - Schlag pupillus i m -Waise pupilus i m – Waisenknabe purgo 1. - reinigen, rechtfertigen, entschuldigen purus 3 - rein, klar pusillus 3 - winzig, klein quamvis da diese ja auch quantitas atis f – Größe, Menge, Anzahl que= quae quedam=quaedam quelibet=quaelibet quercus -us,f - Eiche quero=quaero quesitus=quaesitus qui, quae, quod (Interrogativ- u. Relativpronomen) – welcher,-e,-es und der, die, das quivis quaevis quidvis (subst.) - jeder beliebige rabies ei f - Wut radius -i,m - Strahl radix icis f - Wurzel rapine=rapinae; rapina ae f – Raub(zug) raptor oris m - Räuber raresco 3. – selten werden reatus us m – Angeklagtsein; Schuld, Beschuldigung rebellis e – Krieg erneuernd, widerspenstig, empörerisch recedo 3.,-cessi,-cessum - zurückgehen rector oris,m – Leiter redarguere beschuldigen, zeihen redarguo 3. beschuldigen redimo 3.,-emi,-emptum - kaufen, loskaufen redoleo 2. – duften reficio 3,-feci,-fectum – wieder anfachen reflexus us m - Zurückbeugen reformo 1. – umgestalten refreno 1. - zügeln refrigesco 3.,-frixi - erkalten refugio 3.,-fugi,-fugitum – (zurück)fliehen, zurückweichen, entfliehen refuto 1. – zurückgießen, zurückweisen, verschmähen regalis e – königlich regimen inis n – Lenkung, Leitung regna polorum – Himmelreich 14 relevo 1. - aufheben, erleichtern, befreien, in die Höhe heben relictus 3 – verlassen remaneo 2.,-mansi,-mansum – zurückbleiben remedium -i,n - Heilmittel, Mittel ren renis m – Niere; renes um m – Nieren; Lenden reparo 1. - wiederherstellen repello 3.,reppuli,repulsum - zurückschlagen, zurückstoßen, zurücktreiben, abweisen rependo 3.,-pendi,-pensum – etwas gegen etwas wägen, auslösen reprimo 3.,repressi,repressum - zurückdrängen rerum novitas – Erneuerung der Natur resero 1. - aufschließen resipisco 3.,-sipui – wieder zur Einsicht kommen respectus -us,m – Rücksicht respuo 3., –spui,-sputum – ausspeien; zurückstoßen, von sich weisen restringo 3.,-strinxi,-strictum – zurückziehen; beschränken retorqueo 2.,-torsi,-torsum - zurückdrehen retribuo 3.,-tribui,-tributum – wiedergeben retro - rückwärts, zurück, vorher (Adv.) reus -i,m - der Angeklagte, Angeklagter, Beklagter reviresco 3. – wieder grün werden rhetor oris m – Redner rigiditas atis f - Härte rite - in herkömmlicher Weise, auf rechte Weise, vorschriftsmäßig (Adv.) rogus Scheiterhaufen rose=rosae rote=rotae – rota ae f – Rad, Wagen, ruina -ae,f - Sturz, Einsturz, Untergang, Verwüstung ruo 3.,rui,ruiturus – (sich) stürzen saccus i m – Sack sacerdotium -i,n – Priesteramt sacrarium i n - Kapelle saeculum Zeit, Leben. (Er fordert seine Feinde auf, nun auch sclbst zu bekennen) saevio 4.,saevii,saevitum - wüten salio 4.,salui,- - springen salito 1. – tanzen saliunca ae f – Narde (wohlriechende Pflanze) salix cis f - Weide Salomo onis m saltem (Adv.) - wenigstens saluber –bris e – heilbringend salvus 3 - wohlbehalten, sicher, unverletzt Samson onis m sanctus 3 - heilig;sancte=sanctae sanguisuge= sanguisugae – sanguisuga ae f – Blutegel sano 1. - heilen sapere schmecken satur, a, um satt sceptrum -i,n – Szepter scortor 1. - huren scurra -ae,f - Witzbold, Clown, Hanswurst scutella ae f – Schüssel scyphus – Becher se reficere – sich erquicken secretae sedes latebrarum abgelegene, stille Plàtze secularis=saecularis e - weltlich seculum=saeculum secundum + Akk. - gemäß securus 3 - sorglos sedo 1. – beruhigen sedulo (Adv.) 3 – fleißig seges etis,f – Saat semita ae f - Pfad senectus utis,f - hohes Alter, Greisenalter, Alter sentina ae f – Kielwasser, Schiffsjauche; Auswurf, Unflat sepelio 4.,-pelivi,-pultum - begraben, bestatten septies – sieben Mal sepulcrum i n – Grab sereno 1. – heiter stimmen serenus 3 – heiter serius 3 - ernsthaft sero (Adv.) – (zu) spät servilis e - knechtisch, Sklavenservitus utis,f - Knechtschaft, Sklaverei sessio onis f - Sitzen sexus -us,m – Geschlecht sibilus I m – Zischen, Pfeifen Siculi orum m - Sikuler 15 sidus eris,n - Sternbild, Gestirn siliqua -ae,f - Schote, Schale Simon onis m – Simon, der Magier, s. simonia! Simon Petrus simonia ae f – Simonie simplicitas atis f – Einfachheit singularis e - einzeln, einzigartig sinister stra um - links, unheilvoll, ungünstig Sinon onis m Sion= Zion= Jerusalem sitio 4. - dürsten, wasserarm sein sitis is f – Durst sobrietas atis f - Nüchternheit sobrius 3 - nüchtern solium i n - Thron sollicitus 3 - heftig erregt, besorgt, beunruhigt sono 1.,sonui,sonitum - tönen, erklingen sonus -i,m - Ton, Klang, Laut sophia ae f - Weisheit sordeo 2.,sordui – schmutzig sein sordes is f - Schmutz sordesco 3. – schmutzig werden sordidus 3 - schmutzig, schäbig, gemein sors sortis f – Los, Würfel sors sortis f – Schicksal speciosus 3 – wohl gestaltet, ansehnlich, schön spelunca ae f - Höhle sperno 3.,sprevi,spretum - verachten, verschmähen spina -ae,f - Dorn, Stachel, Sorge, Qual, Pein spiritalis e – geistig; geistlich spiritus -us,m - Geist, Hauch, Atem splendidus 3 - glänzend, prächtig, unbekümmert splendor oris,m – Glanz spolio 1. - berauben, ausplündern sponsa ae f – Braut sponsus -i,m - Verlobter, Bräutigam stabilis e - fest(stehend), dauerhaft stabilitas atis,f - das Feststehen, Beständigkeit status us m – Stand stercus oris,n - Mist, Kot sterilis e – unfruchtbar stilo 1. – träufeln, tröpfeln stimulo 1. – anstacheln stipula ae f – Halm stive=stivae – stiva ae f - Pflugsterz strideo 2.,stridi - zischen stridor oris,m – Zischen; Klappern subdo 3.,-didi,-ditum - unterwerfen subicio 3.,-ieci,-iectum – unterwerfen sublato bravio – nachem ihm ein anderer den Kampfpreis (=das Mädchen) genommen hatte sublimis e - hoch, erhaben, in der Höhe submergo,-mersi,-mersum - untertauchen, versenken subrideo 2.,-risi,-risum - lächeln subtilis e - fein, scharfsinnig, schlicht, genau, sachlich succedo 3.,-cessi,-cessum - nachrücken, nachfolgen, ablösen, gelingen succido 3.,-cidi,-cisum – abmähen, abschneiden succumbo 3.,-cubui,-cubitum – unterliegen, sich unterwerfen, nachgeben sudare schwitzen sudor oris,m - Schweiß suffragium i n – Fürsprache, Almosen suffragium i n – Stimme, Beifall sugo 3. – saugen superbio 4. – übermütig sein supero 1. – übrig bleiben supplicium i n - Strafe surdus 3 - taub suspendo 3.,-pendi,-pensum - aufhängen suspiro 1. – tief Atem holen, ächzen tabeo 2. – schmelzen; verwesen taberna ae f - Kneipe taberna ae f – Kneipe talentum -i,n - Talent tarditas atis f – Langsamkeit tardo 1. - aufhalten, verzögern tartara orum n - Unterwelt tedium=taedium i n – Ekel temere (Adv.) – planlos, grundlos, unbesonnen, unüberlegt, leichtfertig, blindlings 16 Tempe n– T. (schmales Tal in Thessalien beim Olymp), = Tal temperantie=temperantiae; temperantia ae f – Zügelung, Mäßigung, Selbstbeherrschung, Maßhaltung, Zurückhaltung temperies ei f – Milde, linde Luft temporalis e - zeitlich tempus oris n - Zeit; ad tempus – nach Beschaffenheit der Umstände tenax acis – haltend, bewahrend, beharrlich tenebrae -arum,f - Finsternis, Dunkelheit tenor oris m – (Ver)lauf ter – dreimal= drittens terminus -i,m - Grenze, Ziel, Ende tero 3.,trivi,tritum - reiben, verbrauchen, aufbrauchen, zubringen, vergeuden Terre=Terrae thronus i m – Thron titulus -i,m - Aufschrift, Buchtitel, Ehrentitel, Grabinschrift, Anzeige tono 1.,tonui,- - donnern, krachen topor oris m - Wärme tormentum -i,n - Folter torpeo 2. – taub sein, erstarrt sein, gefühllos sein torpor oris m – Starrheit torrens ntis m – Gießbach totaliter – gänzlich tracto 1. - behandeln, betreiben transfundo 3.,-fudi,-fusum - hinübergießen transitorius 3 - vorübergehend tribulo 1. – plagen tribunal alis n –Richterstuhl tripudium i n – Dreischritt, Tanz triticum i n - Weizen trito 1. - treten trituro – dreschen tritus 3 – oft betreten Troia ae f –Troja trudo 3.,trusi,trusum – (hinweg)stoßen tumor oris m – Anschwellen; Stolz turgeo 2.,tursi - strotzen turtur turturis m – Turteltaube (Columba Turtur,L.) uber eris n – Euter, Brust uber uberis - fruchtbar, reichlich ultio onis f – Rache urgeo 2.,ursi – (be)drängen uro 3.,ussi,ustum – braten uro 3.,ussi,ustum - brennen, verbrennen, versengen, einäschern ürosilio 4. – aufspringen, aufkommen usura ae f – Nutzung, Zinsen, Wucher usurpo 1. - benutzen, in Besitz nehmen, gebrauchen, erwerben, beanspruchen ut – wie; dass; damit; möge doch uva -ae,f - Traube vaco 1. - frei sein vacuus 3 - leer, frei, frei von vagus 3 – unstet; vagus i m – der Fahrende valére taugen vanus 3 - nichtig, eitel, leer vanus 3 eitel variabilis e - veränderlich vas vasis,n - Gefäß, Geschirr vasto 1. - verwüsten vegete ??? velatus 3 – umhüllt venalis e - käuflich, feil vendico=vindico 1. - befreien venditor oris,m – Verkäufer vendo 3.,vendidi,venditum - verkaufen venenatus 3 - vergiftet, giftig venenum -i,n – Gift veneo,venii,venum,venire – verkauft werden veneror 1. - anbeten, verehren venia ae f – Nachsicht, Erlaubnis venor 1. jagen, nach-stellen venum dare –verkaufen verax acis – wahrhaftig vere (Adv.) - wahrlich, wahrhaftig, wirklich, richtig vere=verae vergo 3.,versi – sich neigen veritas atis,f – Wahrheit verno 3. – grünen, sich verjüngen vertex icis,m - Wirbel, Scheitel, Gipfel, Drehpunkt vescor 3. - sich nähren 17 vespera ae f – Abend; Vesper (Abendgebet im Brevier) vetitum i n – Verbotenes vetustas atis,f – Alter vicis (Gen.),vicem,vice,f - Wechsel ; vice (abl.) - als victima -ae,f - Opfer, Opfertier viduata ae f - Witwe vie=viae vigeo 2.,vigui – lebenskräftig sein; in Ansehen stehen vigilare 1. - wachen, durchwachen vilesco 3.,vilui – wertlos werden vilis e – wertlos, verächtlich, gering vindemio1. – Weinlese halten vinea -ae,f – Weinberg; kollektiv:Weinstöcke vinum forte – reiner Wein virus n. Gift vispillo onis,m - Leichenträger, Totenträger vite=vitae vitio 1. - verderben volito 1. – fliegen volito 1. – umherfliegen volubilis e - sich drehend, rollend, unbeständig volvo 3.,volvi,volutum - wälzen, rollen vomer eris n – Pflugschar vomitus us m - Erbrechen, Ausgebrochenes votum -i,n - Gelübde, Wunsch; votum gratum – lieber Wunsch, d.h. ein geliebtes Mädchen voveo 2.,vovi,votum – geloben Zeno onis m