Carmina Burana_Gesamtvok.

Transcrição

Carmina Burana_Gesamtvok.
1
Vokabular zu „Carmina Burana“
(im Aufbau, erst bis CB 35,
dann schon vorgezogen CB 74, 117, 129, 130, 137, 143, 191, 196, 202, 219,)
Zusammengestellung: K.M.Bosch
abbas atis m - Abt
abdico 1. - sich lossagen, absagen, nicht anerkennen, verstoßen, aufgeben
ablativus i m – Ablativ (von „auferre“ – wegnehmen; gemeint sind die Prälaten)
abluo 3.,ablui,ablutum - abwaschen
Abraham
abscondo 3.,-scondi,-sconditum – verbergen
absolutus 3 - vollständig, vollkommen, unbedingt
absorbeo 2.,-sorbui – hinunterschlürfen, verschlingen
abutor 3.,-usus sum - ausnützen, missbrauchen
acerbus 3 - herb, bitter, scharf, rücksichtslos
acquiro 3.,-quisivi,-quisitum – erwerben
actio onis,f - Handlung, Gerichtsverhandlung, Rede
actum i n - Tat
actus 3 - getan, vollendet
aculeus i m – Stachel
ad superna - zum Himmel
adaquo 1. – verwässern
adaugeo 2.,-auxi,-auctum – noch dazu vergrößern
addisco 3.,-didici - dazulernen
Ade=Adae Gen o. Dat. zu Adam
adeps ipis - Fett
adhereo=adhaereo 2.,-haesi,-haesum - anhangen
adnullo 1. – vernichten
adoro 1. - anbeten, beten zu
adulor 1. - schmeicheln
adversitas atis f – Widerwärtigkeit
adversus 3 – ungünstig, unglücklich
aer aeris m – Luft
aestivor 1. – den Sommer verbringen
aestuare - wogen, glühen
affectus -us,m - Gemütsverfassung, Stimmung, Zuneigung
agger –eris m – Damm, Wall
agnus -i,m - Lamm
alacriter – eifrig freudig
allicio 3.,-lexi,-lectum – anlocken
alludo 3. – mitspielen
alpha n - Alpha
altar aris n – Altar; auch: altaria ium n - Altar
altarium i n – Altar
alteruter –utra –um – einer von zweien
altus: in altum – in die Höhe
amaris e = amarus 3 - bitter
amaritudo - Bittcrkeit
ambiguus 3- schwankend
ambio 4.,ambivi,ambitum,ambire - herumgehen, umgeben, sich bewerben, angehen
ambitus -us,m - Amtserschleichung, Ehrgeiz
amen - Amen, fürwahr, es geschehe! (Interj.)
amenus=amoenus 3 – lieblich, angenehm, ergötzlich
amplius - weiter, mehr (Adv.)
amodo – von nun an
amplexus us m – Umarmung
amputo 1. – wegschneiden
anathema matis,n - Weihegeschenk, Verfluchung, Kirchenbann
anceps cipitis - zweiköpfig, zweideutig, unentschieden, schwankend, zweifelhaft
ancillor 1. - dienen
angaria ae f - Frondienst
angelus -i,m – Engel
2
anhelo 1. – lechzen nach
anime=animae
annuo 3.,-nui – bejahen, zugestehen
anus I f – die Alte
anxius 3 – ängstlich
apertum -i,n – freies Feld
apprehendo 3.,-prehendi,-prehensum – ergreifen
arca -ae,f - Arche, Kasten, Kiste
ardeo 2.,arsi,arsurus - brennen, glühen, verzehrt werden
area ae f – Platz; (Dresch)tenne
areo 2.,arui – trocken sein
arguo 3.,argui,argutum – des Irrtums überführen; beschuldigen
aridus 3 - trocken, lechzend
arripio 3.,-ripui,-reptum – an sich reißen
arto 1. - bedrängen
artus 3 - eng, fest
ascella ae f – Schulter
asper era um - rau, bitter, herb, schroff
asto 1.,astiti,- - dastehen, dabeistehen, stehen bleiben
assuetus 3 - gewohnt, gewöhnlich
assumo 3.,-sumpsi,-sumptum - annehmen
astus us m - List
astutia ae f – List, Schlauheit, Verschlagenheit
attero 3.,-trivi,-tritum - reiben, abreiben, schwächen
attollo 3.-emporheben
attraho 3.,attraxi,attractum - heranziehen, vorziehen, anziehen, herbeischleppen
attribuo 3.,-tribui,-tributum - zuerteilen, beimessen
aufero,abstuli,ablatum, auferre - wegtragen, wegnehmen, wegbringen, entfernen, rauben
Augustinus
aula ae f – Palast
auspicium i n – Vogelschau; Oberbefehl
auster austri,m – Südwind; Süden
avarus 3- habsüchtig, geizig
axis is,m - Wagenachse, Himmelspol
Babylon onis f
baptizo 1. - taufen
beati orum m – die Seligen
Belus i m (Βηλος, Baal) - Babylon.-assyr. (mesopotam.) Sonnengott. Gründer des assyr. Reiches
Benedictus - Benedikt
beo 1. – glücklich machen
blandimentum i n – Schmeichelei
blanditiae -arum,f - Schmeicheleien, Lockungen
blandus 3- schmeichelnd, schmeichelhaft, angenehm, reizend
bravium i n – Kampfpreis (im Streit mit dem Winter)
bravium=brabeum=brabium (?) - Kampfpreis
bruma – Winter
brunellus i m – (abgeleitet vom Esel Brunellus in der lat. Tiersage Wireckers)
bursa ae f - Börse
calco 1. - treten, herumtrampeln auf, spotten, beschimpfen
calidus 3 - warm, hitzig, heiß
calix ,,Kelch", Becher
calvatus 3 – kahl
camera -ae,f - Zimmer
canor oris m – Gesang
canticum i n – Gesang, Lied
canto 1. – singen
capillatus 3 – behaart
caritas atis,f - Liebe, Teuerung
carnalis e – fleischlich, körperlich
Carthago inis f – Karthago
castigo 1. – züchtigen
castitas atis f - Keuschheit
castus 3 – rein
cathedra ae f – Amtssessel; Bischofssitz
Cato onis m – Cato Censorius, ein Beispiel für Sittenstrenge
caupo Schenkwirt
causor 1. – vorschützen
cautus 3 - vorsichtig
caveo 2.,cavi,cautum - Acht geben, sich hüten, sich in Acht nehmen
cece=caecae; caecus 3 - blind
ceco=caeco 1. – blind machen
cecus=caecus 3 - blind
cedimur=caedimur
celestis=caelestis e – himmlisch
celum=caelum=coelum i n - Himmel
censceo 2. - ???= censeo???
censor oris m – Zensor; Sittenrichter
3
census us m – Vermögen
ceperit=coeperit
ceptum=coeptum
cerebrum Gehirn
cesso 1. – aufhören
cesso 1. - zögern, säumen, auf sich warten lassen
ceu (adv.) – gleich wie
chorda ae f – Darm(saite)
chorus -i,m - Chor, Reigen
chrisma atis n - Salbung
Christus i m – Christus
citius (Adv.) - schneller
clanculo /Adv.) - heimlich
claresco 3.,clarui – klar werden
claudico 1. - hinken
claudus 3- lahm, hinkend
claustrum i n – Schloss, Riegel; Kloster
clavis is - Schlùssel, Riegel
clericalis e - klerikal
clericus i m - Kleriker
clericus i m – Kleriker, Geistlicher; hier: Student, Schüler
clerus -i,m – Geistlicher
Codrus i m – Codrus ist hier der „arme Schlucker“ (Bücherbund); Codrior – schlimmer als Codrus
coetus us m – Versammlung
cogitatus us m – Denken, Gedanke
colo 3 = incolo
colonus i m - Bauer
columba ae f - Taube
comburo 3.,-bussi,-bustum - verbrennen, vernichten
comedo 3.,comedi,comesum - verzehren, verprassen
commendo 1. – empfehlen
compagino 1. - zusammenfügen
comparar – i ch werde verglichen, bin gleich.
comparo 1. - vergleichen
concentus us m – Gesang
concipio 3.,-cepi,-ceptum – ergreifen, annehmen, bekommen, erzeugen
confessio onis,f - Geständnis, Bekenntnis
confido 3.,confisus sum - vertrauen
confirmo 1. – (be)stärken, bestätigen, befestigen, bekräftigen
confringo 3.,-fregi,-fractum - etwas zerbrechen
confundo 3.,-fudi,-fusum - verwirren
confusio onis,f - Vermischung, Beugung, Vereinigung, Verwirrung
coniugus 3 – verbindbar; coniuge=coniugae
considero 1. – bedenken
consors rtis m – Genosse; Kreis
constans ntis – sesshaft
constantia -ae,f - Beständigkeit, Standhaftigkeit, innere Ruhe
contagium i n - Berührung
contemno 3. ,-tempsi,-temptum - verachten
contemplor 1. – betrachten
contero 3.,-trivi,-tritum - fein mahlen, zerreiben, zerdrücken, abreiben, aufreiben, erschöpfen
contingit 3.,contigit – passieren, sich ereignen
contio onis,f – Volksversammlung; Konvent
contradico 3.,-dixi,-dictum – widersprechen
contraho 3.,-traxi,-tractum – zusammenziehen
contrarie=contrariae
contrarius 3 - entgegengesetzt, gegensätzlich
contritio onis f – Zerknirschung
contubernium i n – Zeltgenossenschaft; näherer Umgang
convenit 4,convenit – es passt
converto 3.,-verti,-versum – umdrehen; bekehren
convictus -us,m - Gemeinschaft, Zusammenleben, Gesellschaft
convivium -i,n - Gastmahl, Gelage
Copia ae f – (Göttin des) Überfluss(es)
copula ae f – Bindung; Ehe
cor cordis n – Herz
corde=chordae; chorda ae f - Saite
cordis gravitas - Schwermut
corono 1. - bekränzen, krönen
corporeus 3 - körperlich
corrigo 3.,-rexi,-rectum - berichtigen, verbessern, zurechtweisen, gerade biegen
corripio 3.,-ripui,-reptum – (an)packen, ergreifen
corruo 3.,corrui,- - einstürzen, zusammenbrechen, pleite sein
cos cotis f – Kieselstein; Schleifstein
crastinum -i,n - der morgige Tag
crumena ae f - Geldsäckchen
crux crucis f – Kreuz
4
cudere schlagen, schmieden
culmen inis,n - Dach, Giebel, Gipfel
culpe=culpae
cumulo 1. – aufhäufen
cuncte=cunctae
cupiditas atis,f - Leidenschaft, Begierde
curam habere - sorgen fùr, kümmcrn um
curie=curiae
cursus aestivalis – Lauf des Sommers
cutis is f - Haut
cutis is f – Haut; Hülle, Oberfläche
cygnus i m – Schwan
Cypris= Aphrodite (Beinamen nach dem Kultort Zypern)
Dalide=Dalidae; Dalida= wohl gleich Dalila
damno 1. - verurteilen, schuldig sprechen
dapifer is m – Speiseträger
Darius i m
datio onis f - Geben
dativus i m – Dativ (von „dare“ – geben; gemeint sind die Geber)
dea= aqua
debilis e - schwach, schwächlich, gelähmt
debilito 1. – schwächen
debilito 1. – schwächen
decanus i m – Dechant
decennis e – zehnjährig
decet 2.,decuit - sich ziemen
decipio 3., -cepi,-ceptum – betrügen
declamito 1. – eine Redeübung halten
decoro 1. - verschönern, dekorieren
decrepitus 3 - altersschwach
decresco 3. – abnehmen
decresco 3.,decrevi - abnehmen, sich vermindern
decurro 3.,-cucurri,-cursum – herablaufen
Decus n(omen) –Zierde der betr. Stadt; der Name wird eingesetzt
decutio 3.,-cussi,-cussum – abschütteln
dedico 1. - weihen, widmen
deditus 3 - ergeben
deduco 3.,-duxi,-ductum - herabführen
defectus us m – Fehlen, Mangel, Abtrünnigkeit
defedo 1. - ???
deficio 3.,-feci,-fectum - abfallen, ausgehen, fehlen, im Stich lassen, verlassen, abnehmen, aufhören
defleo 2. - weinen, beweinen, beklagen
degener eris – unecht, entartet
degenero 1. – entarten
dego 3.,degi,- - verbringen, verleben, leben, das Leben verbringen
deinceps (Adv.) - dann
deitas atis f - Göttlichkeit
delicie=deliciae -arum,f - Vergnügungen, Lust
demo 3.,dempsi,demptum - abnehmen, wegnehmen
demon=daemon onis m - Dämon
demoror 1. - weilen (zum Studium)
denego 1. – durchaus verneinen; völlig absprechen
dens ntis,m – Zahn
densus 3 - dicht
denudo 1. – ausziehen (weil um die Kleider gewürfelt wird)
depravo 1. – verderben
derisus us m - Spott
desertus 3 – verlassen; desertum -i,n – Wüste
desiderium i n – Sehnsucht
destituo 3.,destitui,destitutum - zurücklassen, im Stich lassen, verlassen
destructor oris m – Zerstörer
destruo 3.,-struxi,-structum - zerstören
detestabilis e - abscheulich
detestor 1. - verfluchen
detitulo 1. – den Titel wegnehmen
detractio onis f – Hinwegnahme, Entziehung
detraho 3.,-traxi,-tractum - herabziehen, abreißen, entreißen, wegnehmen, schleppen
detrimentum i n - Schaden
deus= Bacchus
devia orum n - Schleichwege
devito 1. – vermeiden
devius 3 – von der Straße abgehend; entlegen
dextera ae f – die Rechte; Herrschaft
diadema atis n – Diadem
dico 1. - verkünden
Dido onis f.
dies novissimus – Jüngster Tag
5
differo,distuli,dilatum, differre - verschieben, aufschieben, sich unterscheiden
digitus -i,m - Finger
diiudico 1. - entscheiden, unterscheiden
dilatio onis f – Aufschub, Verzögerung
dimidium -i,n – Hälfte
Dine=Dinae; Dina , eine Tochter Jakobs. Siehe auch hier!
dirigo 3.,-rexi,-rectum – (hin)lenken, geraderichten, steuern, hinwenden
diruo 3.,dirui,dirutum - einreißen, zerstören
dis ditis - reich
discerno 3.,-crevi,-cretum - unterscheiden, trennen
discutio 3.,-cussi,-cussum – erörtern
disertus 3 - wohlgeordnet, redegewandt
dispendium i n – der umsonst gemachte Aufwand, Verlust
displiceo 2.,-plicui,-plicitum - missfallen, nicht behagen
dispono 3.,-posui,-positum - verteilen, ordnen, einteilen aufstellen; planen
dissilio 4.,-silui,-sultum - auseinanderspringen, zerspringen, zerplatzen
dissolubilis e – vergänglich
districtus 3 – scharf, streng
dito 1. - bereichern
docilis e – gelehrig, leicht begreiflich
doctor oris,m - Lehrer
doctrina -ae,f - Unterricht, Wissenschaft
dolium Fass
dominatus -us,m - Herrschaft, Alleinherrschaft
dominicus 3 – vom Herrn
dominor 1.- (be)herrschen
donum -i,n - Geschenk, Gabe
dorsum i n - Rücken
Dryas adis f – D. (= Baumnymphe)
dubius 3 - zweifelhaft, ungewiss, unsicher, gefährliche
dulcedo inis f – Süßigkeit
durabilis e – dauernd
e contrario – dagegen, aber
ecclesie= -ae – ecclesia ae f – Kirche
edifico=aedifico
edo 3.,edidi,editum - herausgeben, hervorbringen, von sich geben, vollbringen, veranstalten
effectus us m – Erfolg
efficio 3.,-feci,-fectum – bewirken, machen
effundo 3.,-fudi,-fusum - ausgießen, ausschütten, vergeuden
egenus 3 – bedürftig
eger=aeger aegra um - krank
egrotus=aegrotus 3 – krank
Egyptius=Aegyptius 3 – ägyptisch; gemeint ist die Ägyptische, die Frau des Pothiphar
elatus 3 - hervorgehoben, stolz gemacht
Electe Coloniae Erwählter von Köln = der Erzbischof Rainald von Dassel
eligo 3.,elegi,electum - auswählen
elimino 1. – über die Schwelle treiben
elluo=helluo onis m - Prasser
eludo 3.,elusi,elusum - verspotten, verhöhnen
emundo 1. – säubern
Enee=Aeneae; Aeneas
enervo 1. – schwächen
Ephran Erklärung dazu bei Hieronymus Hebraicae quaestiones in Genesim 23,16. Lt. „Bücherbund“ ist die Übersetzung von „Ephron“ –
„Der Vollkommene“ und „Ephran“ – „der Unvollkommene“.
Ephranita ae m – Ephraniter (=Anhänger des Ephran“)
Ephron
Epicurus i m – Epikur
equalis=aequalis e – gleich
equaliter=aequaliter
ergastulum i n – Arbeits-, Zuchthaus
erigo 3.,erexi,erectum - aufrichten, ermutigen
eripio 3.,eripui,ereptum - entreißen, befreien
esurio 4. - hungern, hungrig sein
eruo 3.,erui,erutum - ausgraben, aufgraben, aufstöbern
etas= aetas
eternus=aeternus 3 - ewig
ethica ae f – Ethik
eucharistia ae f – Eucharistie, heilige Abendmahl
evado 3.,evasi,evasurus - ausgehen, hinausgehen, entkommen
evello 3.,evelli,evulsum – ausreißen, vernichten
evomere ausspeien
exaggero 1. – aufhäufen
exalto 1. – erhöhen, erheben
examen inis n - Prüfung
examino 1. - untersuchen, prüfen
exaspero 1. – rau machen, verschlimmern; reizen
excedo 3.,-cessi,-cessum - hinausgehen, herausgehen, verlassen, entschwinden
6
excello,-,- - hervorragen, sich auszeichnen
excelsus 3 - aufragend, erhaben
excessus us m – Herausgehen; Ausgang; Ende
excipio 3., -cepi,-ceptum – herausnehmen; bekommen
excludo 3.,-clusi,-clusum - ausschließen, trennen
excrucio 1. - martern, quälen
exemplar aris,n - Beispiel
exhortatio onis f – Ermahnung
exigo 3.,-egi,-actum - heraustreiben, einfordern, vollenden
eximo 3.,-emi,-emptum - herausnehmen
exitus us m – Ende
exonero 1. - entleeren, entlasten
exorbito 1. - abführen
expeditus 3 – hemmungslos
exquisitus 3 – auserlesen
exsicco 1. - austrocknen
exsisto 3.,ex(s)titi – zum Vorschein kommen
exstirpo 1. - herausreißen
extendo 3.,-tendi,-tentum - ausdehnen, ausbreiten, ausstrecken
exterius äußerlich
extra (adv.) – außerhalb
exul – verbann
exulo 1. – Verbannter sein
exultatio onis f – Jubel
facundia ae f – Beredsamkeit
fallax acis - trügerisch
falsitas atis f – Falschheit
famosus 3 - berühmt
famulor 1. - dienen
fas,n – (göttliches) Recht, Gebot, Schicksal
fastus us m – stolze Verachtung
fatuus 3 - albern, einfältig, blödsinnig; fatuus i m – Narr
fautor oris,m - Anhänger
favus i m - Honigscheibe
febrio4. – Fieber haben
feci=faeci; faex faecis f Bodensatz
fedus= foedus eris n – Bündnis; Vertrag
fel fellis n – Galle; Schlangengift
ferculum -i,n - Gang (bei Mahlzeit)
fermentum i n – Gärung; Sauerteig
ferror - getragen werden, dahin treiben
fessus 3 - erschöpft
fiagitio= muss wohl „flagitio“ heißen
fictus a um - erfunden, erdichtet
ficus us f - Feigenbaum
fideles ium – Getreue; Gläubige
fideles ium f – Gläubige
fidus 3 - treu, zuverlässig
filus -i,m – Faden
firmitas atis f -Stärke
flebilis e - weinend, klagend
floreo 2.,florui,- - blühen
Flora ae f – F. (Göttin der Blumen)
floridus 3 - blumenreich
fluctuo 1. – wogen; brausen; schwanken
fluo 3.,fluxi,fluxum - fließen
folium - Blatt
folium -i,n – Blatt
foris (Adv.) – von außen
fors fortis,f - Zufall, Schicksal
forsan (Adv.) – vielleicht
Fortune=Fortunae
forum i n – Markt(platz)
foveo 2. - wärmen, hiiten
foveo,fovi,fotum - warmhalten, pflegen, verehren
Franci orum m - Franken
fraudo 1. - betrügen
frendo 3. - knirschen
freno 1. -zügeln
frenum -i,n - Zügel
frigesco 3.,frixi - erkalten
fructus -us,m - Frucht, Ertrag, Nutzen
frux gis,f – (Feld)frucht
fugitivus i m – Flüchtling
fulgeo 2.,fulsi - blitzen, strahlen, glänzen
fungor 3.,functus sum - ausüben
funiculus -i,m – Strick
7
funus Tod
fur furis m – Dieb
furens ntis – wütend
furibundus a um - wuterfüllt, wutschnaubend, begeistert
furo 3. - rasen
ganea ae f - Garküche
garcifer is m – Koch
gehenna ae f – Hölle
gehennalis e – höllisch
gemitus -us,m - Stöhnen, Gestöhne, Seufzen
generalis e – (all)gemein
generosus 3 - edel
genitivus i m – Genitiv (von „gignere“ – hervorbringen, erzeugen; gemeint sind die Zeugungswerkzeuge)
gesto 1. - tragen, an sich tragen
Giezita – G. („alttestament. Urbild des Handelns mit geist. Gütern“ [„Bücherbund“], vgl Vulgata 4, Reg.5!)
Giraldus ist wohl ein unbekannter Bischof oder Abt.
glacies iei,f - Eis
glorior 1. - sich rühmen, prahlen
gnarus 3 - kundig, erfahren
grabatus i m – (niedriges) Ruhebett (für Kranke)
gradus us m - Schritt
grando inis m – Hagel
granum i n – Korn, Körnchen
granum -i,n – Korn
gratie=gratiae
gratie=gratiae
gratis (Adv.) - umsonst, ohne, unendgeltlich
gravitas atis,f - Schwere, Ernst, Würde
gravo 1. - belasten, bedrücken
Greci=Graeci
Gregorius ist Papst Gregor der Gr.
gressus us m – Schreiten, Gang
gryllus I m – Grille
gyro 1. – drehen, wenden
habena -ae,f – Zügel
habundas ???
hebesco 3. – stumpf werden
hec= haec
Hecuba ae f
hera – herus – herrin, Herr
heres edis,m/f - Erbe, Erbin
hiatus us m – Schlund
hilaris e - heiter, fröhlich, vergnügt
histrio onis,m - Schauspieler
honor oris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen
honoro 1. - ehren
hora -ae,f - Stunde
horreo 2.,horrui,- - schaudern, starren, zittern
horreum -i,n - Scheune, Speicher, Lagerhaus
humidus 3 - feucht
humilitas atis,f - Niedrigkeit
humus i f – Erde, Welt
Hydra ae f – aus der griech. Sage kennt man das Ungeheuer, dem immer wieder Köpfe nachwachsen, wenn sie abgeschlagen worden sind.
hypocrisis is f – Nachahmung von Gebärden
iaceo 2.,iacui,- - liegen, daliegen
iactito 1. – sich rühmen
iacto 1. - hin und her werfen, werfen, besprechen
idcirco - daher
idolum i n – Gespenst
ieiunus nùchtern
Ieronymus= Hieronymus
ignavus 3 - tràge
illaqueo 1. - umstricken (laqueus Schlinge)
illecebra -ae,f - Verlockung, Reiz, Anreiz
illicitus 3 - unerlaubt
imago inis,f – (Ab)bild
imbuere benetzen, befeuchten
imitator oris m – Nachahmer
imitor 1. - nachbilden, nachahmen
immanis e - ungeheuerlich, entsetzlich, riesig
immunditie=immunditiae; immunditia ae f - Unreinigkeit
immuto 1. – umändern, verwandeln
impello 3.,-puli,-pulsum - antreiben, anstoßen, veranlassen
imperialis e - kaiserlich
imperito 1. - befehlen
imperitus 3 – unerfahren
impinguo 1. – fett machen; fett werden
8
impius 3 - gottlos, frevelhaft
implico 1. - einwickeln, verwickeln
implico 1. - verwickeln
implumis e – ohne Federn, kahl
imprimo 3.,-pressi,-pressum – ein-, aufdrücken, einprägen
improprius 3 - unpassend
improvidus 3 - unbedacht
imputo 1. – anrechnen
inamenus=inamoenus 3 – unergötzlich, reizlos
inanis e - leer, wertlos, unnütz, nichtig, eitel
incarnatus 3 – Fleisch geworden
incendium -i,n - Feuer, Brand, Brandstiftung
incido 3.,-cidi,-cisum – beschneiden
incido 3.,-cidi,-cisum – stürzen, geraten
incognitus 3 - unbekannt, unerkannt
incuria ae f - Nachlässigkeit
India ae f – Indien
indigeo 2.,indigui (b.Abl.) - bedürfen, Mangel haben, brauchen, nötig haben, entbehren
indiscrete Adv. – liederlich
indulgeo 2.,-dulsi,-dultum - nachgeben, bewilligen
industria ae f – Fleiß
inesco 1. - ködern
infamie=infamiae; infamia ae f – Schande
infamis e – berüchtigt, verrufen
infamo 1. – zu Schande bringen; verdächtigen
infernum i n - Hölle
infernus 3 – unten befindlich; infernum – Unterwelt; Hölle
inficio 3.,-feci,-fectum - (ver)mischen, anstecken, benetzen, vergiften, überziehen
infirmitas atis,f - Schwäche, Kraftlosigkeit
inflo 1. – aufblasen
ingenuus 3 – frei geboren
inglorius3 – ruhmlos
ingratitudo inis f – Undankbarkeit
ingressus us m – Eintritt; Anfang
inhesit=inhaesit; inhaereo 2.,-haesi,-haesum - kleben
iniquitas atis,f - Ungleichheit, Ungerechtigkeit
innoxius 3 – unschädlich, unschuldig
inquino 1. – beschmieren, besudeln
insero 3.,-sevi,-situm - einpfropfen
insidior 1. - nachstellen
insitus 3 – eingepflanzt; angeboren
insons –ntis - unschuldig
instar n (indekl.) – Einstand (der Zungen an der Waage); ad instar – im Einklang
susurrium i n – Zirpen
instare dràngen, schaffen
insudo 1. – schwitzen
insudo 1. – schwitzen bei, über
insultus - ???
insurgo 3.,-surrexi,-surrectum - aufstehen
integritas atis,f - Unversehrtheit, Redlichkeit, Lauterkeit
intendo 3.,-tendi,-tentum - anspannen, sich anstrengen, richten auf, beabsichtigen, sich beschäftigen mit
intentio onis f – Anspannung; Streben, Sorgfalt, Vorhaben, Absicht
interitus -us,m - Untergang
intimus 3 – innerst
intrinsecus - im Innern
introitus -us,m - Eingang, Eintritt
intus (Adv.) – drinnen, innerhalb
inultus 3 - unbestraft
inutilis e - unbrauchbar, unnütz, überflüssig
invidiosus 3 – beneidenswert
invidus 3 – neidisch; invidus -i,m - Neider
involvo 3.,-volvi,-volutum - einhüllen
Iudas ae m
iudex icis m – Richter
iudicium -i,n - Prozess, Urteil, Gericht
iugulo 1. - erstechen, umbringen, erdrosseln
iugum i n – Joch
Iuno onis f - Juno
Iuppiter Iovis,m – Jupiter
ius iuris,n - Recht, Prozess
iuste=iustae
iustitie=iustitiae
iusum ???
iuvenor 1. – jugendlich ausschweifen
iuvente=iuventae; iuventa ae f – Jugend
iuventus utis,f - Jugend
karitas=caritas atis f - Liebe
9
labes is,f - Fleck, Makel
labilis e – leicht gleitend
labor 3.,lapsus sum – gleiten
lacus -us,m – See
laetabundus 3 – fröhlich
laicalis e - laienhaft
lampas adis,f - Lampe
lana -ae,f - Wolle
langueo 2.,-gui – schlapp sein
languesco 3.,langui - erschlaffen
languor oris m - Mattigkeit
lapsus us m - Fall
largitas atis f - Reichlichkeit
lascivie=lasciviae-lascivia ae f – Zügellosigkeit
lascivio 4. – ausgelassen sein
lateo 2.,latui,- - verborgen sein
latito 1. = lateo 2.
lator oris m - Antragsteller
latus 3 - breit, weit, ausgedehnt
laudes divinae – Gottesdienst
laudes um f – Lobgebet (Frühgebet im Brevier)
laudo 1. - loben, preisen, gutheißen
laxo 1. - entspannen, lockern
ledo=laedo 3.,laesi,laesum - verletzen
lenio 4. – lindern, mildern
lenis e - mild, lind, sanft, ruhig
lepra ae f - Lepra
letus=laetus
lèvis, e - glatt, jugendlich, zart
levita -ae,m - Levit, Tempeldiener, Diakon
levitas atis,f - Leichtigkeit, Leichtsinn
lex die Mònchsregel (Zòlibat)
lex legis f - Gesetz
libens ntis - gern
libens willig.
libertinus 3 – ausgelassen
libet 2.,libuit,- - es ist erlaubt, es steht frei
libro 1. – im Gleichgewicht halten
licet - noch so sehr
licite (Adv.) - erlaubterweise
licite (Adv.) – mit Recht
Lie=Liae= Leae; Lea u. Rachel
lilium i n - Lilie
linquo 3.,liqui,lictum – (zurück)lassen
lippesco 3. – triefäugig werden
liquesco 3. – flüssig werden, schmelzen
lis litis,f - Streit, Zank, Prozess
littera -ae,f – Buchstabe; littere=litterae
loca publica Offentlichkeit
lolium i n – Lolch (Lolium temulentum,L.) (deren Genuss für die Augen verderblich ist)
lubricus 3 – schlüpfrig, glatt, unsicher
lucerna Licht
Lucretie=Lucretiae; Lucretia ist ein Beispiel für Keuschheit
lucrum i n - Gewinn
luctor 1. - ringen, sich abmühen
lugere 2.,lugeo,luxi,- - trauern, betrauern
lumbus i m - Lende
lumen inis,n - Licht, Augenlicht, Leuchte, Glanz
luna -ae,f - Mond
luo 3.,lui,luiturus – (ab)büßen
lutum i n – Schmutz, Kot, Dreck
luxurie=luxuriae
luxus -us,m - Üppigkeit, Verschwendung
macellum -i,n - Fleischmarkt
macresco 3.,macrui - abmagern
macula ae f – Flecken
magnates ium m – Große, Häuptlinge
magus i m – der Weise
magus -i,m - der Weise, Magier, Gaukler, Zauberer
malitia ae f - Schlechtigkeit
malivolentia ae f – üble Gesinnung, Hass, Missgunst
Mammon = mammonas= mammona –Reichtum; mammone=mammonae
mandatum i n – Auftrag, Befehl
mando 1. – auftragen
marcidus 3 – matt, entkräftet
Marcus Tullius Cicero
Maria und Martha
10
marinus 3 - Meeres-, Meer-, SeeMartha: Marthe=Marthae
medicus -i,m - Arzt
medium -i,n – Mitte
medulla ae f – Mark; Innerstes
medullitus (Adv.) – im Mark, bis aufs Mark
memoro 1. - erinnern an, berichten
menda ae f – Fehler, Gebrechen; Versehen
mendacium i n- Lüge
mentior 4.,mentitus sum - lügen, vorspiegeln
mentis aestus innere Leidenschaft
mercalis e - käuflich
mercor 1. - Handel treiben
mereo=maereo -trauern
mereor 2.,meritus sum - verdienen
mergo 3.,mersi,mersum - untertauchen, versenken
meritum -i,n - Verdienst, Lohn, Wohltat
meror=maeror oris m - Trauer
mesti=maesti
meta -ae,f – Spitzsäule; Ziel
meto 3.,-,messum - messen, ernten
metuo 3.,metui - (be)fürchten
michi=mihi
migro 1. - wandern
milito 1. - Kriegsdienst leisten, Soldat sein, dienen
mine=minae arum f – Drohungen
minister stri,m - Diener, Helfer, Untergebener
ministerium -i,n – Dienst(leistung), Amt
minor 1. - drohen
minoro 1. – vermindern
miror 1. - sich wundern, bewundern
misceo 2.,miscui,mixtum - mischen, verwirren
misereo 2.,miserui,miseritum - sich erbarmen, Mitleid haben
miserie=miseriae; miseria ae f - Elend
missa ae f - Messe
missa ae f – Messe
mitis e - sanft, mild, weich
mobilis e – beweglich
mobilitas atis,f - Beweglichkeit, Schnelligkeit
moderor 1. - mäßigen, lenken
modicus 3 - mäßig, besonnen, bescheiden
modo – jetzt
monachus -i,m - Mönch
mora -ae,f - Verzug, Aufenthalt
mordeo 2.,momordi,morsum – beißen, verzehren,
mores um,m - Sitten, Charakter
morsus -us,m - Biss
mortalis e - sterblich, irdisch
mos agrestis – Bauernsitte
motus -us,m - Bewegung, Erregung, Aufruhr
mucro onis,m - Dolch
multiplex icis - vielfach
multiplico 1. - vervielfachen, vermehren
multotiens – vielfach
mundalis e - weltlich
mundanus 3 – zur Welt gehörig
munde=mundae; mundus 3 – rein
mundo 1. – säubern
mundus 3 – rein
munus eris,n - Aufgabe, Amt, Geschenk
namque (Kj.) - denn, nämlich
naufragatur=naufragat? - Schiffbruch erleiden
nectar aris n - Nektar
nedum – geschweige denn
nefas,n - Unrecht, Frevel
nescius 3 - nichtwissend, unwissend, unkundig
nexus us m – Zusammenknüpfen; Verschlingung
nichil=nihil
niger gra um - schwarz, dunkel
nisus us m – Schwung; Bemühung
nitor 3.,nixus sum (+Abl.) - sich stützen, streben
niveus 3 – (schnee)weiß
nobilito 1. –berühmt machen; veredeln
nonagenarius 3 – aus 90 bestehend
norunt=noverunt
nosco 3.,novi,notum - kennen lernen, anerkennen
nostre=nostrae
11
novissimus 3 - letzte, neueste
noxius 3 – schädlich
nugatorius 3 – läppisch, unnütz
nummata sc. pecunia – Zeche (wer bezahlen soll)
nummus i m – Münze, Geldstück
nuptiae -arum,f – Hochzeit
nuptialis e – Hochzeitso (Interj.) - oh!, ach!
obduro 1. - ausharren, aushalten, abstumpfen
obnoxius 3 - schuldig, abhängig, verpflichtet, verfallen, unterworfen
obsecundo 1. – begünstigen, zu Willen sein
obulus= obolus i m – kl. Griech. Münze; 1/6 einer Drachme
obumbratus 3 – beschattet, verdunkelt, bedeckt
obviam - entgegen (Adv.)
ocellus -i,m – Äuglein
odoro 1. – duften
offensa ae f – Beleidigung
oleum -i,n – (Oliven)öl
olus eris n - Gemüse
omitto 3.,-misi,-missum – unterlassen, aufgeben
omnipotens ntis – allmächtig
operor 1. – arbeiten, pflegen
opimus 3 - reichlich, herrlich
optatus 3 – ersehnt
orbo 1. – berauben
Oreas adis f – Bergnymphe
organum i n – Werkzeug; Plural: Wasserorgel; Orgelpfeifen
os oris n - Mund
otium -i,n - Muße, Freizeit, freie Zeit (arbeitsfreie Zeit)
ovile is n - Schafstall
p(a)enitens ntis m – Büßer
pactio onis f - Vertrag
paenitens Büßer
paenitentia Buße
palatum i n - Gaumen
palea ae f - Spreu
pallium i n - Mantel
palma -ae,f - Handfläche, Palme, Siegespreis
palpo 1. – streicheln
Panphilus i m –Pamphilus oder Panphilus
Papia - die Universitàtsstadt Pavia
par – Pair, Ritter
par Paridis – dem Paris gleich
par paris - ebenbürtig, angemessen
paradisus -i,m - Paradies
parasitus -i,m - Schmarotzer, Schnorrer
parcus 3 - sparsam, spärlich
particeps –cipis – teilhaftig
participo 1. – teilhaft machen
parve=parvae
passus -us,m – (Doppel)schritt
pastor oris m - Hirte
pastoralis e – Hirtenpatrie=patriae
patrimonium -i,n - Erbe, Vermögen
paveo 2.,pavi,- - Angst haben
peccatum -i,n - Vergehen, Versehen; Sünde
pecunie=pecuniae
pena=poena
pene=paene
peniteo=paeniteo=poeniteo 2.,-ui – Reue empfinden
penitudo=poenitudo inis f – Reue
penitus (Adv.) - tief, tief hinein, eindringlich, völlig
penitus innen, ganz und gar, ùberhaupt
perago 3.,-egi,-actum - durchführen, zu Ende führen, durchleben, durchleben, fahren
percello 3.,-culi,-culsum - zu Boden schlagen
perdite=perditae; perditus 3 - verkommen, nichtsnutzig
perdo,-didi,-ditum - verderben, zugrunde richten, vernichten,
perficio 3.,-feci,-fectum - durchsetzen, vollenden
perfidia ae f - Treulosigkeit
perhorreo2.,-horrui - zurückschaudern
perimo 3.,- emi,-emptum – wegnehmen, vernichten
periurus 3 - eidbrüchig
permisceo 2.,-miscui,-mixtum - vermischen
permuto 1. – umkehren, vertauschen
perpendo 3.,-pendi,-pensum – genau abwägen
perperam (Adv.) – unrecht, falsch, aus Irrtum
12
perpetuus 3 – durchgehend, ununterbrochen, lebenslang, beständig; in perpetuum – für ewig
perplexus 3 – verschlungen
persequor 3.,-secutus sum - verfolgen
pervigil is – immer wachsam
pervius 3 - zugänglich, gangbar
pestis is f – Pest
Philisteus i m – Philister
philomena – Philomena, Nachtigall
Phoebus Apollo als Gott der Dichtkunst
picto gremio – mit buntem Schoß
pincerna ae m – Mundschenk
pincerna Mundschenk
piper is n – Pfeffer(soße)
piperatus 3 – gepfeffert
piscis is,m - Fisch
placito 1. - gefallen
plango 3.,planxi,planctum – (be)klagen, wehklagen
plano 1. – ebnen
plector 1. - geschlagen werden, Prügel beziehen
plenus 3 – voll; reich
plerumque (Adv.) - meistens, meist
poculum -i,n - Becher, Trank
poetria Dichtkunst
polluo 3.,pollui,pollutum - besudeln, beschmutzen
Pompeius i m
pontifex –ficis m – Brückenbauer; Bischof
pontificalis e - bischöflich
possessum i n - Besitz
pontificium i n - Bischofsamt
popularis e - zum Volk gehörig, Volksporcus i m – Schwein
portiuncula ae f – Stückchen;
posterus 3 - später, folgend
potator oris m – Zecher
potator Zecber.
potens ntis – mächtig
praedor 1. - fangen
praemium Cupidinis = Amor
praesul Erzbischof
praesul is m – Bischof
praesumo 3. – sich herausnehmen, sich erfrechen
pravitas Schlechtigkeit, Siinden. (Er hat wie in der Beichte seine Sunden bekannt)
pravus 3 - schlecht
pravus 3 – verkehrt; moralisch verworfen, schlecht;pravum -i,n - das Böse
pre=prae
prebeo=praebeo
preceps=praeceps itis – schnell, flüchtig, voreilig
precingo=praecingo 3.,-cinxi,-cinctum - umgürten
precipio=praecipio 3.,-cepi,-ceptum - vorschreiben
precipitium=praecipitium i n – abschüssiger Ort
precipitium=praecipitium i n - Herabstürzen
precipito=praecipito 1. – herabstürzen
preclarus=praeclarus 3 - hochberühmt
preco=praeco onis m - Herold
preda=praeda
predico=praedico 1. - preisen
preditus=prae- - behaftet
prefero=praefero – vorziehen
prelargus=praelargus 3 – sehr reichlich
prelatus= praelatus 3 – vorzüglich; subst. praelatus i m - Prälat
prelatus=praelatus
prelium=proelium
premium=praemium
prepostere=praepostere (Adv.) - verkehrt
presenti=praesenti
preses=praeses idis m - Vorsteher
presto=praesto 1., -stiti – gewähren
presul= praesul is m – Vorgesetzter, Herr; Bischof
presum=praesum,-fui,praeesse
presumptio=praesumptio onis f – Vermutung, Erwartung; Dreistigkeit
preter=praeter
pretiosus 3 – wertvoll, teuer
pretium i n - Preis
prevaleo=praevaleo 2.,ui – vorzügliches Ansehen haben
previus=praevius 3 vorausgehend
prime=primae
principium -i,n - Anfang, Grundlage
13
prior oris m – Prior
privo 1. – berauben
probitas atis f - Güte
proceres um m - Aristokraten
procul (Adv.) - fern, aus der Ferne, weit
procuro 1. - versorgen, verwalten
prodigus 3 - verschwenderisch
proditor fui ich habe bekannt
profero,-tuli,-latum,-ferre- vorantragen, hervorbringen
proficio 3.,-feci,-fectum – Fortschritte machen; nützen
promereor 2.,-meritus sum - verdienen
promissio onis f – Versprechen
pronus 3 – vorwärts geneigt
propago inis f – Ableger; Sprössling
propheta -ae,m - Prophet
propino 1. – vorsetzen , auftragen
propitius gnàdig
propositum Vorsatz
proprium - Merkmal, Zeichen
prorsus (Adv.) – wahrhaftig; gänzlich
prosper era um - günstig
Fortune=Fortunae
prosperitas atis f - Glück
prosto 1.,-stiti – (von Dirnen) sich öffentlich anbieten
protector oris,m – Schützer
protervus 3 - frech, unverschämt
Proteus i m
protinus (Adv.) - unverzüglich
prout (Konj.) – sowie, je nachdem
provisio onis f – Vorhersehen; Fürsorge
psallo 3. – singen
pudet 2.,puduit,- - es beschämt
pudicitie=pudicitiae; pudicitia ae f – Sittsamkeit, Keuschheit
pudicus 3 - schamhaft, ehrbar
puerilis e – knabenhaft
pullulo 1. – ausschlagen; sich ausbreiten
pulso 1. - anklopfen
pulsus -us,m - Schlag
pupillus i m -Waise
pupilus i m – Waisenknabe
purgo 1. - reinigen, rechtfertigen, entschuldigen
purus 3 - rein, klar
pusillus 3 - winzig, klein
quamvis da diese ja auch
quantitas atis f – Größe, Menge, Anzahl
que= quae
quedam=quaedam
quelibet=quaelibet
quercus -us,f - Eiche
quero=quaero
quesitus=quaesitus
qui, quae, quod (Interrogativ- u. Relativpronomen) – welcher,-e,-es und der, die, das
quivis quaevis quidvis (subst.) - jeder beliebige
rabies ei f - Wut
radius -i,m - Strahl
radix icis f - Wurzel
rapine=rapinae; rapina ae f – Raub(zug)
raptor oris m - Räuber
raresco 3. – selten werden
reatus us m – Angeklagtsein; Schuld, Beschuldigung
rebellis e – Krieg erneuernd, widerspenstig, empörerisch
recedo 3.,-cessi,-cessum - zurückgehen
rector oris,m – Leiter
redarguere beschuldigen, zeihen
redarguo 3. beschuldigen
redimo 3.,-emi,-emptum - kaufen, loskaufen
redoleo 2. – duften
reficio 3,-feci,-fectum – wieder anfachen
reflexus us m - Zurückbeugen
reformo 1. – umgestalten
refreno 1. - zügeln
refrigesco 3.,-frixi - erkalten
refugio 3.,-fugi,-fugitum – (zurück)fliehen, zurückweichen, entfliehen
refuto 1. – zurückgießen, zurückweisen, verschmähen
regalis e – königlich
regimen inis n – Lenkung, Leitung
regna polorum – Himmelreich
14
relevo 1. - aufheben, erleichtern, befreien, in die Höhe heben
relictus 3 – verlassen
remaneo 2.,-mansi,-mansum – zurückbleiben
remedium -i,n - Heilmittel, Mittel
ren renis m – Niere; renes um m – Nieren; Lenden
reparo 1. - wiederherstellen
repello 3.,reppuli,repulsum - zurückschlagen, zurückstoßen, zurücktreiben, abweisen
rependo 3.,-pendi,-pensum – etwas gegen etwas wägen, auslösen
reprimo 3.,repressi,repressum - zurückdrängen
rerum novitas – Erneuerung der Natur
resero 1. - aufschließen
resipisco 3.,-sipui – wieder zur Einsicht kommen
respectus -us,m – Rücksicht
respuo 3., –spui,-sputum – ausspeien; zurückstoßen, von sich weisen
restringo 3.,-strinxi,-strictum – zurückziehen; beschränken
retorqueo 2.,-torsi,-torsum - zurückdrehen
retribuo 3.,-tribui,-tributum – wiedergeben
retro - rückwärts, zurück, vorher (Adv.)
reus -i,m - der Angeklagte, Angeklagter, Beklagter
reviresco 3. – wieder grün werden
rhetor oris m – Redner
rigiditas atis f - Härte
rite - in herkömmlicher Weise, auf rechte Weise, vorschriftsmäßig (Adv.)
rogus Scheiterhaufen
rose=rosae
rote=rotae – rota ae f – Rad, Wagen,
ruina -ae,f - Sturz, Einsturz, Untergang, Verwüstung
ruo 3.,rui,ruiturus – (sich) stürzen
saccus i m – Sack
sacerdotium -i,n – Priesteramt
sacrarium i n - Kapelle
saeculum Zeit, Leben. (Er fordert seine Feinde auf, nun auch sclbst zu bekennen)
saevio 4.,saevii,saevitum - wüten
salio 4.,salui,- - springen
salito 1. – tanzen
saliunca ae f – Narde (wohlriechende Pflanze)
salix cis f - Weide
Salomo onis m
saltem (Adv.) - wenigstens
saluber –bris e – heilbringend
salvus 3 - wohlbehalten, sicher, unverletzt
Samson onis m
sanctus 3 - heilig;sancte=sanctae
sanguisuge= sanguisugae – sanguisuga ae f – Blutegel
sano 1. - heilen
sapere schmecken
satur, a, um satt
sceptrum -i,n – Szepter
scortor 1. - huren
scurra -ae,f - Witzbold, Clown, Hanswurst
scutella ae f – Schüssel
scyphus – Becher
se reficere – sich erquicken
secretae sedes latebrarum abgelegene, stille Plàtze
secularis=saecularis e - weltlich
seculum=saeculum
secundum + Akk. - gemäß
securus 3 - sorglos
sedo 1. – beruhigen
sedulo (Adv.) 3 – fleißig
seges etis,f – Saat
semita ae f - Pfad
senectus utis,f - hohes Alter, Greisenalter, Alter
sentina ae f – Kielwasser, Schiffsjauche; Auswurf, Unflat
sepelio 4.,-pelivi,-pultum - begraben, bestatten
septies – sieben Mal
sepulcrum i n – Grab
sereno 1. – heiter stimmen
serenus 3 – heiter
serius 3 - ernsthaft
sero (Adv.) – (zu) spät
servilis e - knechtisch, Sklavenservitus utis,f - Knechtschaft, Sklaverei
sessio onis f - Sitzen
sexus -us,m – Geschlecht
sibilus I m – Zischen, Pfeifen
Siculi orum m - Sikuler
15
sidus eris,n - Sternbild, Gestirn
siliqua -ae,f - Schote, Schale
Simon onis m – Simon, der Magier, s. simonia!
Simon Petrus
simonia ae f – Simonie
simplicitas atis f – Einfachheit
singularis e - einzeln, einzigartig
sinister stra um - links, unheilvoll, ungünstig
Sinon onis m
Sion= Zion= Jerusalem
sitio 4. - dürsten, wasserarm sein
sitis is f – Durst
sobrietas atis f - Nüchternheit
sobrius 3 - nüchtern
solium i n - Thron
sollicitus 3 - heftig erregt, besorgt, beunruhigt
sono 1.,sonui,sonitum - tönen, erklingen
sonus -i,m - Ton, Klang, Laut
sophia ae f - Weisheit
sordeo 2.,sordui – schmutzig sein
sordes is f - Schmutz
sordesco 3. – schmutzig werden
sordidus 3 - schmutzig, schäbig, gemein
sors sortis f – Los, Würfel
sors sortis f – Schicksal
speciosus 3 – wohl gestaltet, ansehnlich, schön
spelunca ae f - Höhle
sperno 3.,sprevi,spretum - verachten, verschmähen
spina -ae,f - Dorn, Stachel, Sorge, Qual, Pein
spiritalis e – geistig; geistlich
spiritus -us,m - Geist, Hauch, Atem
splendidus 3 - glänzend, prächtig, unbekümmert
splendor oris,m – Glanz
spolio 1. - berauben, ausplündern
sponsa ae f – Braut
sponsus -i,m - Verlobter, Bräutigam
stabilis e - fest(stehend), dauerhaft
stabilitas atis,f - das Feststehen, Beständigkeit
status us m – Stand
stercus oris,n - Mist, Kot
sterilis e – unfruchtbar
stilo 1. – träufeln, tröpfeln
stimulo 1. – anstacheln
stipula ae f – Halm
stive=stivae – stiva ae f - Pflugsterz
strideo 2.,stridi - zischen
stridor oris,m – Zischen; Klappern
subdo 3.,-didi,-ditum - unterwerfen
subicio 3.,-ieci,-iectum – unterwerfen
sublato bravio – nachem ihm ein anderer den Kampfpreis (=das Mädchen) genommen hatte
sublimis e - hoch, erhaben, in der Höhe
submergo,-mersi,-mersum - untertauchen, versenken
subrideo 2.,-risi,-risum - lächeln
subtilis e - fein, scharfsinnig, schlicht, genau, sachlich
succedo 3.,-cessi,-cessum - nachrücken, nachfolgen, ablösen, gelingen
succido 3.,-cidi,-cisum – abmähen, abschneiden
succumbo 3.,-cubui,-cubitum – unterliegen, sich unterwerfen, nachgeben
sudare schwitzen
sudor oris,m - Schweiß
suffragium i n – Fürsprache, Almosen
suffragium i n – Stimme, Beifall
sugo 3. – saugen
superbio 4. – übermütig sein
supero 1. – übrig bleiben
supplicium i n - Strafe
surdus 3 - taub
suspendo 3.,-pendi,-pensum - aufhängen
suspiro 1. – tief Atem holen, ächzen
tabeo 2. – schmelzen; verwesen
taberna ae f - Kneipe
taberna ae f – Kneipe
talentum -i,n - Talent
tarditas atis f – Langsamkeit
tardo 1. - aufhalten, verzögern
tartara orum n - Unterwelt
tedium=taedium i n – Ekel
temere (Adv.) – planlos, grundlos, unbesonnen, unüberlegt, leichtfertig, blindlings
16
Tempe n– T. (schmales Tal in Thessalien beim Olymp), = Tal
temperantie=temperantiae; temperantia ae f – Zügelung, Mäßigung, Selbstbeherrschung, Maßhaltung, Zurückhaltung
temperies ei f – Milde, linde Luft
temporalis e - zeitlich
tempus oris n - Zeit; ad tempus – nach Beschaffenheit der Umstände
tenax acis – haltend, bewahrend, beharrlich
tenebrae -arum,f - Finsternis, Dunkelheit
tenor oris m – (Ver)lauf
ter – dreimal= drittens
terminus -i,m - Grenze, Ziel, Ende
tero 3.,trivi,tritum - reiben, verbrauchen, aufbrauchen, zubringen, vergeuden
Terre=Terrae
thronus i m – Thron
titulus -i,m - Aufschrift, Buchtitel, Ehrentitel, Grabinschrift, Anzeige
tono 1.,tonui,- - donnern, krachen
topor oris m - Wärme
tormentum -i,n - Folter
torpeo 2. – taub sein, erstarrt sein, gefühllos sein
torpor oris m – Starrheit
torrens ntis m – Gießbach
totaliter – gänzlich
tracto 1. - behandeln, betreiben
transfundo 3.,-fudi,-fusum - hinübergießen
transitorius 3 - vorübergehend
tribulo 1. – plagen
tribunal alis n –Richterstuhl
tripudium i n – Dreischritt, Tanz
triticum i n - Weizen
trito 1. - treten
trituro – dreschen
tritus 3 – oft betreten
Troia ae f –Troja
trudo 3.,trusi,trusum – (hinweg)stoßen
tumor oris m – Anschwellen; Stolz
turgeo 2.,tursi - strotzen
turtur turturis m – Turteltaube (Columba Turtur,L.)
uber eris n – Euter, Brust
uber uberis - fruchtbar, reichlich
ultio onis f – Rache
urgeo 2.,ursi – (be)drängen
uro 3.,ussi,ustum – braten
uro 3.,ussi,ustum - brennen, verbrennen, versengen, einäschern
ürosilio 4. – aufspringen, aufkommen
usura ae f – Nutzung, Zinsen, Wucher
usurpo 1. - benutzen, in Besitz nehmen, gebrauchen, erwerben, beanspruchen
ut – wie; dass; damit; möge doch
uva -ae,f - Traube
vaco 1. - frei sein
vacuus 3 - leer, frei, frei von
vagus 3 – unstet; vagus i m – der Fahrende
valére taugen
vanus 3 - nichtig, eitel, leer
vanus 3 eitel
variabilis e - veränderlich
vas vasis,n - Gefäß, Geschirr
vasto 1. - verwüsten
vegete ???
velatus 3 – umhüllt
venalis e - käuflich, feil
vendico=vindico 1. - befreien
venditor oris,m – Verkäufer
vendo 3.,vendidi,venditum - verkaufen
venenatus 3 - vergiftet, giftig
venenum -i,n – Gift
veneo,venii,venum,venire – verkauft werden
veneror 1. - anbeten, verehren
venia ae f – Nachsicht, Erlaubnis
venor 1. jagen, nach-stellen
venum dare –verkaufen
verax acis – wahrhaftig
vere (Adv.) - wahrlich, wahrhaftig, wirklich, richtig
vere=verae
vergo 3.,versi – sich neigen
veritas atis,f – Wahrheit
verno 3. – grünen, sich verjüngen
vertex icis,m - Wirbel, Scheitel, Gipfel, Drehpunkt
vescor 3. - sich nähren
17
vespera ae f – Abend; Vesper (Abendgebet im Brevier)
vetitum i n – Verbotenes
vetustas atis,f – Alter
vicis (Gen.),vicem,vice,f - Wechsel ; vice (abl.) - als
victima -ae,f - Opfer, Opfertier
viduata ae f - Witwe
vie=viae
vigeo 2.,vigui – lebenskräftig sein; in Ansehen stehen
vigilare 1. - wachen, durchwachen
vilesco 3.,vilui – wertlos werden
vilis e – wertlos, verächtlich, gering
vindemio1. – Weinlese halten
vinea -ae,f – Weinberg; kollektiv:Weinstöcke
vinum forte – reiner Wein
virus n. Gift
vispillo onis,m - Leichenträger, Totenträger
vite=vitae
vitio 1. - verderben
volito 1. – fliegen
volito 1. – umherfliegen
volubilis e - sich drehend, rollend, unbeständig
volvo 3.,volvi,volutum - wälzen, rollen
vomer eris n – Pflugschar
vomitus us m - Erbrechen, Ausgebrochenes
votum -i,n - Gelübde, Wunsch; votum gratum – lieber Wunsch, d.h. ein geliebtes Mädchen
voveo 2.,vovi,votum – geloben
Zeno onis m

Documentos relacionados