Apulei Psyche et Cupido

Transcrição

Apulei Psyche et Cupido
1
APVLEI PSYCHE ET CVPIDO
(mit Vokabelbearbeitung, hsg. von Karl Michael Bosch)
1. Folgende Links habe ich benutzt:
a. Apuleius im Lateinforum
b. Apuleius bei Wikipedia
c. Der Goldene Esel bei Wikipedia
d. Cupidus und Psyche bei Wikipedia
e. http://www.ksluzern.ch/klassenstufen/l5/lat_autoren/arbeitenklass
e/apuleius/werke.htm
f. Studienbibliographie zu Apuleius: Metamorphosen, bes. Amor und
Psyche (1995) Uni Erlangen
g. АПУЛЕЙ, ЛУЦИЙ (ок. 125 н.э. – после 170 н.э.) [Biographie in russ.
Spr.]
h. Биография [Biographie in russ. Spr.]
i.
Lucio Apuleio LA FAVOLA DI AMORE E PSICHE pagina ideata e
realizzata da Nunzio Castaldi dedico questo lavoro a tutte le donne
che conosco e a tutte quelle che conoscerò (lat. Text u. it. Übers.
mit reichhaltigen Informationen. Buon divertimento!)
2. Textvorlagen in Auswahl:
a. The Latin Library
b. Psyche et Cupido (Polska)
c. Metamorphoses (Italia)
d. La favola di Amore e Psiche (lat. Text u. it. Übers.; zip-Datei)
2
3. Übersetzungen in Auswahl:
a. http://www.muenster.org/mauritz/projekte_in/apuleiusweb/uebersetzungen/am-u-ps_uebs1.html
b. http://www.muenster.org/mauritz/projekte_in/apuleiusweb/uebersetzungen/am-u-ps_uebs2.html
c. Apuleius, Lucius. – Amor und Psyche : lateinisch-deutsch / Apuleius ; übers. von Edward Brand ... – Düsseldorf : Artemis & Winkler,
cop. 2002. – 104 S. ; 21 cm. – (Tusculum Studienausgaben). – Übers.
von: Psyche et Cupido. – Lateinischer Text und deutsche Übersetzung gegenüberliegend. – ISBN 3–7608–1372–0.
d. Apuleius: Fabula de Amore et Psyche – Das Märchen von Amor
und Psyche, dtv zweisprachig, mit der Übersetzung von August Rode,
hsg. u. erläutert von Curt Loehning, München 1980
e. Lucius Apuleius : Der goldene Esel, ins Deutsche übertragen von
August Rode, Goldmanns Gelbe Taschenbücher, 1961
f. Apuleio_Le metamorfosi/metamorfosi_IV.htm - 28
g. Apuleio_Le metamorfosi/metamorfosi_V.htm
j. Apuleio_Le metamorfosi/metamorfosi_VI.htm
k. Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел (Russ.: Apuleius. Metamorphosen oder Der goldene Esel)
l. Купидон и Психея (Russ.: Cupido und Psyche, zip-Datei)
4. Amor und Psyche in der Kunst:
a. Goyas Psyche
b. 2 Werke von Antonio Canova und Augustin Pajou
c. Constantinische Deckengemälde aus dem römischen Palast unter
dem Trierer Dom (ebenfalls das Gemälde am Anfang dieser Seite)
d. Amor von Antonio Canova (1757-1822), Eremitage St. Petersburg
e. Amor der Sieger von Michelangelo Merisi da Caravaggio (15731610), Staatl. Museen Berlin
f. Amor von Etienne Maurice Falcone (1716-1791), Eremitage St. Petersburg
5. Text mit Bearbeitung:
Die Kapitel sind von mir mit
Vokabelangaben versehen worden. Voraus-
3
gesetzt sind die Kenntnisse der Vokabeln von „Felix, Ausg. A“ 1-50 und alle
in den folgenden Lektionen angegebenen Deponentien. Die
Vokabelkenntnisse müssten auch anderen Lehrbüchern im Wesentlichen
entsprechen. Die Kapitel haben jeweils ein Vokabular, das dann im Weiteren
vorausgesetzt wird. Am Schluss der Arbeit befindet sich ein Gesamtvokabular von IV 28 – VI 24 (außer den in Felix angegebenen Vokabeln,
s.o.!). Im Gegensatz zu den mir vorliegenden Ausgaben habe ich die
Satzanfänge mit Großbuchstaben geschrieben, wie es heute in
Schulausgaben üblich ist. Sehr hilfreich war die Benutzung des ComputerTrainings „Navigium 6.5“ (http://www.navigium.de), das ich allen Schülern,
Studenten und Lehrern empfehlen möchte.
Verben sind wie im Lexikon so gekennzeichnet: 1. = -are oder -ari; 2. = -ēre
oder -ēri; 3. = -ere oder -i; 4. –īre oder –īri. Die regelmäßigen Verben der aund i-Konjugation zeigen nur den Präsensstamm an.
Adjektive auf –us, -a, -um haben nur eine „3“ . Adjektive der i-Deklination
werden wie in Wörterbüchern gekennzeichnet, 3-endige mit allen
Genusendungen, 2-endige m./f. gleich, n. –e, 1-endige Nom. und Gen..
Alle Substantive haben Genitiv und Genus.
Benutzte Wörterbücher: 1.) Digitales Wb. von Werner Eichelberg , 2.)
Stowasser: Lateinisch-deutsches Schulwörterbuch, R. Oldenbourg Verlag
München, 1994, 3.) Georges: Lateinisch=Deutsches Handwörterbuch in 2
Bänden, Leipzig 1862
Diese Ausarbeitungen dürfen nur zu privaten und schulischen Zwecken
benutzt werden. Es ist untersagt, sie zu kommerziellen Zwecken heranzuziehen
bzw. zu verwerten.
Um Hinweise, evt. gemachte Fehler, Ergänzungen etc. wird freundlich gebeten.
Dafür bedankt sich: Karl Michael Bosch, Velbert, Dezember 2004
Text
4.28 Erant in quadam civitate rex et regina. Hi tres numero filias forma conspicuas
habuere, sed maiores quidem natu, quamvis gratissima specie, idonee tamen celebrari posse laudibus humanis credebantur, at vero puellae iunioris tam praecipua,
tam praeclara pulchritudo nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis
humani penuria poterat. Multi denique civium et advenae copiosi, quos eximii spectaculi rumor studiosa celebritate congregabat, inaccessae formonsitatis admiratione
stupidi et admoventes oribus suis dexteram primore digito in erectum pollicem residente ut ipsam prorsus deam Venerem venerabantur religiosis adorationibus. iamque
proximas civitates et attiguas regiones fama pervaserat deam, quam caerulum profundum pelagi peperit et ros spumantium fluctuum educavit, iam numinis sui passim
tributa venia in mediis conversari populi coetibus, vel certe rursum novo caelestium
stillarum germine non maria sed terras Venerem aliam virginali flore praeditam pullulasse.
Vokabular1:
4
filia -ae,f - Tochter
formo 1. - formen, verfertigen, gestalten, bilden, kneten
conspicuus 3 - sichtbar, auffällig
habuere=habuerunt
maior maius natu- älter
quamvis - beliebig, wenn auch noch so, wie sehr auch (Adv.)
gratus 3 - angenehm, dankbar, willkommen
idoneus 3 - geeignet, passend
celebro 1. - besuchen, feiern, preisen
laus laudis,f - Lob, Ruhm
credo 3. ,credidi,creditum - glauben, vertrauen, anvertrauen
at vero- jedoch, dagegen, aber (Kj.)
iunior iunius - der jüngere
praecipuus 3 - außerordentlich, vorzüglich, besonders, vor allem
pulchritudo -inis,f – Schönheit
ne...quidem - nicht einmal
sufficiens –ntis - hinreichend
exprimo 3. ,expressi,expressum - ausdrücken, darstellen
sermo -onis,m - Gespräch, Sprache
penuria ae f.- Mangel
advena -ae,m - Ankömmling, Fremdling
copiosus 3 - reich an Vorräten, reich, reichlich, wortreich
eximius 3 - ausnehmend, außerordentlich
rumor -is,m - Geräusch, Gerücht, Ruf
celebritas -atis,f - Belebtheit, Festlichkeit, Gesellschaft, Öffentlichkeit
congrego 1. - versammeln, vereinigen
inaccessus 3 - unnahbar
admiratio -onis,f - Bewunderung, Erstaunen, Verwunderung
admoveo 2. ,admovi,admotum - heranbewegen, näher rücken
os oris,n - Mund, Gesicht
dextera ae f.- die rechte Hand, Rechte
primor digitus – Spitze des Fingers
erectus 3 - aufrecht, erhaben, errichtet
pollex -icis,m - Daumen
resido 3. ,resedi,resessum - sich setzen, sich legen, sich niederlassen, sich zurückziehen
prorsus - vorwärts, geradewegs, völlig, ganz und gar (Adv.)
veneror 1. - anbeten, verehren
religiosus 3 - gottesfürchtig, fromm, heilig, ehrwürdig
adoratio –onis f. - Anbetung
attiguus 3 - angrenzend
fama ae f. - Gerücht, Ansehen, guter (schlechter) Ruf
pervado 3. ,pervasi,pervasum – durchdringen
caerulus 3 - himmelblau
profundum i n. - Tiefe, Meerestiefe
pelagus -i,m - Meer
ros roris,n - Tau, Feuchtigkeit
spumo 1. - schäumen
fluctus -us,m - Flut, Woge
numen numinis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit
conversor 1. – sich aufhalten
passim - weit und breit, überall, zerstreut, nach allen Seiten (Adv.)
tributum i n. - Abgabe, Steuer, Tribut
medius 3 - der mittlere, mitten
coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung
rursum - wieder (Adv.)
stilla ae f.- Tropfen
germen –inis n. – Keim, Spross
caelestes -um,m - die Himmlischen, die Götter
pullulo 1. - hervorbringen
4.29 Sic immensum procedit in dies opinio, sic insulas iam proxumas et terrae plusculum provinciasque plurimas fama porrecta pervagatur. Iam multi mortalium longis
itineribus atque altissimis maris meatibus ad saeculi specimen gloriosum confluebant. Paphon nemo, Cnidon nemo ac ne ipsa quidem Cythera ad conspectum deae
Veneris navigabant; sacra praetereuntur, templa deformantur, pulvinaria proteruntur,
caerimoniae negleguntur; incoronata simulacra et arae viduae frigido cinere foeda-
5
tae. Puellae supplicatur et in humanis vultibus deae tantae numina placantur, et in
matutino progressu virginis victimis et epulis Veneris absentis nomen propitiatur,
iamque per plateas commeantem populi frequenter floribus sertis et solutis adprecantur.Haec honorum caelestium ad puellae mortalis cultum inmodica translatio verae
Veneris vehementer incendit animos et inpatiens indignationis capite quassanti fremens altius sic secum disserit:
Vokabular2:immensus 3 - ungeheuerlich groß, riesig
opinio opinionis,f - Meinung, Vermutung, guter Ruf
So wächst von Tag zu Tag der Glaube ins Unermessliche...
provincia -ae,f – Provinz
fama porrecta – der ausgedehnte Rufproxumus = proximus
plusculum – etwas mehr
pervagor 1. – durcheilen
mortales mortalium,m/f - die Sterblichen, die Menschen
altus 3 - hoch, tief
meatus us m. - Fahrt
saeculum -i,n - Zeitalter, Regierungszeit, Jahrhundert, Regierung
specimen inis,n - Beweis, Probe
gloriosus 3 - ruhmvoll, glorreich, prahlerisch
confluo 3. ,confluxi,- - zusammenströmen
Paphos (Stadt auf Zypern mit ber. Venustempel), Cnidos (Seestadt in Karien mit Aphroditekult), Cythera ( Insel
südl. v. Lakonien mit Aphroditekult)
conspectus -us,m - Anblick, Blick, Blickfeld
navigo 1. - fahren, zu Schiff fahren, mit dem Schiff fahren, segeln
sacra -orum,n - Altar
deformo 1. - entstellen, verunstalten
simulacrum -i,n - Bild, Bildnis, Abbild, Götterbild
pulvinar –aris n. - Götterpolster
protero 3. -trivi,-tritum - zertreten
caerimonia ae f.- Zeremonie
incoronatus 3 – unbekränzt
viduus 3 - verwaist
foedo 1. - verunstalten
cinis cineris m. - Asche
frigidus 3 - kalt, starr
supplico 1. + Dativ – flehen zu
numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit
matutinus 3 - morgendlich
progressus -us,m - Fortschreiten, Fortschritt, Entwicklung
victima -ae,f - Opfer, Opfertier
epulae -arum,f - Speisen, Mahl
absens absentis – abwesend
propitio 1. – sich geneigt machen
platea -ae,f - Gasse, Weg, Straße, Platz
commeo 1. - verkehren, wandern, fahren
frequens frequentis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt
flos floris,m - Blüte, Blume
sero 3. ,serui,sertum - reihen, aneinander reihen, zusammenfügen
solutus 3 - ungebunden, locker
adprecor 1. - anrufen translatio –nis f. – Übertragung
inmodicus 3 – maßlos
honor honoris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen
caelestes ium,m - die Himmlischen, die Götter
mortalis e - sterblich, irdisch
inpatiens inpatientis- ungeduldig
indignatio onis,f - Entrüstung, Verärgerung, Unwille
quasso 1. - heftig schütteln, wackeln
fremo 3. ,fremui,fremitum - tosen, murren, lärmen
dissero 3. ,disserui,disputatum - erörtern, sprechen über
4.30 'En rerum naturae prisca parens, en elementorum origo initialis, en orbis totius
alma Venus, quae cum mortali puella partiario maiestatis honore tractor et nomen
6
meum caelo conditum terrenis sordibus profanatur! nimirum communi numinis piamento vicariae venerationis incertum sustinebo et imaginem meam circumferet puella
moritura. Frustra me pastor ille, cuius iustitiam fidemque magnus comprobavit Iuppiter, ob eximiam speciem tantis praetulit deabus. Sed non adeo gaudens ista, quaecumque est, meos honores usurpabit: iam faxo huius etiam ipsius inlicitae formonsitatis paeniteat.' Et vocat confestim puerum suum pinnatum illum et satis temerarium,
qui malis suis moribus contempta disciplina publica, flammis et sagittis armatus, per
alienas domos nocte discurrens et omnium matrimonia corrumpens impune committit
tanta flagitia et nihil prorsus boni facit. Hunc, quanquam genuina licentia procacem,
verbis quoque insuper stimulat et perducit ad illam civitatem et Psychen--hoc enim
nomine puella nuncupabatur— coram ostendit et tota illa perlata de formonsitatis
aemulatione fabula gemens ac fremens indignatione:
Vokabular3: en - siehe!, siehe da!, sieh mal!, auf! (Interj.)
priscus 3 - altertümlich, altehrwürdig, streng
parens parentis,m/f - Vater, Mutter
prisca parens – Urmutter
initialis, e - anfänglich
elementum -i,n - Grundstoff, Element
almus 3 – erquickend
partiarius 3 - geteilt
tracto 1. – behandeln
terrenus 3 – irdisch
sordes –ium f. – Schmutz
profano 1. - entweihen
nimirum - allerdings (Adv.)
numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit
piamentum i n. – Versöhnungsmittel, Opfer
vicarius 3 – stellvertretend
veneratio –onis f. - Verehrung
incertus 3 - ungewiss, unsicher
imago inis,f - Bild, Abbild
circumferre,circumfero,circumtuli,circumlatum - herumtragen
moriturus 3 – einer, der sterben wird
comprobo 1. - bestätigen, gutheißen, zustimmen
Iuppiter Iovis,m - Jupiter
ob + Akk.- gegen, entgegen, wegen
eximius 3- ausnehmend, außerordentlich
deabus – Dativ Pl. Von dea
gaudeo 2. ,gavisus sum - sich freuen
iste ista istud - dieser, dieser da
quicumque quaecumque quodcumque - wer auch immer, jeder der
usurpo 1. - benutzen, in Besitz nehmen, gebrauchen, erwerben, beanspruchen
faxo = facio
inlicitus 3 = illicitus - unerlaubt
formonsitas –atis f. = formositas - Schönheit
paenitet 2. ,paenituit,- - es reut
veneratio onis f. -Verehrungconfestim - unverzüglich (Adv.)
pinnatus 3 - geflügelt
satis - genug (Adv.)
temerarius 3 - unüberlegt, unbedacht
mores morum,m - Sitten, Charakter
contemno 3. ,contempsi,contemptum - zurückweisen, verachten, gering schätzen, verschmähen
publico 1. - verstaatlichen, beschlagnahmen, bekannt machen
publicum -i,n - Öffentlichkeit, Staatskasse
sagitta -ae,f - Pfeil
armo 1. - ausrüsten, bewaffnen
alienus a um - fremd, fremdartig, abgeneigt, unpassend
discurro 3. ,discurri,discursum - auseinanderlaufen, hin und her laufen
matrimonium -i,n - Ehe
corrumpo 3. ,corrupi,corruptum - verderben, vernichten, bestechen
impune - straflos, ungestraft (Adv.)
prorsus - vorwärts, geradewegs, völlig, ganz und gar (Adv.)
quanquam = quamquam
7
genuinus 3 – angeboren, natürlich
licentia -ae,f - schrankenlose Freiheit, Freiheit, Willkür, völlige Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
procax procacis - frech
insuper - darüber, überdies, noch obendrein (Adv.)
stimulo 1. - anstacheln
perduco 3.,perduxi,perductum - ans Ziel bringen, hinführen, leiten nach, heranführen, veranlassen
nuncupo 1. - nennen
coram – persönlich
aemulatio –onis f. - Wetteifer
fabula -ae,f - Geschichte, Sage, Erzählung, Theaterstück, Fabel
gemo 3. ,gemui,gemitum - seufzen, stöhnen
fremo 3. ,fremui,fremitum - tosen, murren, lärmen
indignatio indignationis,f - Entrüstung, Verärgerung, Unwille
4.31 'Per ego te,' inquit, 'maternae caritatis foedera deprecor, per tuae sagittae dulcia
vulnera, per flammae istius mellitas uredines, vindictam tuae parenti, sed plenam
tribue et in pulchritudinem contumacem severiter vindica idque unum et pro omnibus
unicum volens effice: virgo ista amore fraglantissimo teneatur hominis extremi, quem
et dignitatis et patrimonii simul et incolumitatis ipsius Fortuna damnavit, tamque infirmi ut per totum orbem non inveniat miseriae suae comparem.'
Sic effata et osculis hiantibus filium diu ac pressule saviata proximas oras reflui litoris
petit plantisque roseis vibrantium fluctuum summo rore calcato ecce iam profundi
maris sudo resedit vertice, et ipsum quod incipit velle en statim, quasi pridem praeceperit, non moratur marinum obsequium: adsunt Nerei filiae chorum canentes et
Portunus caerulis barbis hispidus et gravis piscoso sinu Salacia et auriga parvulus
delfini Palaemon; iam passim maria persultantes Tritonum catervae hic concha sonaci leniter bucinat, ille serico tegmine flagrantiae solis obsistit inimici, alius sub oculis dominae speculum progerit, curru biiuges alii subnatant. talis ad Oceanum pergentem Venerem comitatur exercitus.
Vokabular4: caritas caritatis,f - Liebe, Teuerung
foedus foederis,n - Bündnis, Vertrag
deprecor 1. - um Gnade bitten, verwünschen, durch Bitten abwenden
maternus 3 - mütterlich
mellitus 3 – (honig)süß
uredo –inis f., - Brand
vulnero 1. - verwunden, verletzen
vindicta ae f.– Strafe, Rache
parens parentis,m/f - Vater, Mutter
plenus 3 - voll
pulchritudo inis,f - Schönheit
contumax acis - trotzig, eigensinnig
unicus 3 - einzig, der Einzige, einzigartig
efficio 3. ,effeci,effectum - fertig bringen, bewirken, durchsetzen
fraglans -ntis - brennend
extremus 3 - der äußerste, letzte, verächtlichtste
patrimonium -i,n - Erbe, Vermögen
simul - gleichzeitig, zugleich (Adv.)
incolumitas atis,f - Unversehrtheit
damno 1. - verurteilen, schuldig sprechen
infirmus 3 - schwach, kraftlos, geschwächt, krank, jung
orbo 1. - berauben effor 1. – aussprechen
osculum i n. - Mündchen
hio 1. - den Rachen aufsperren
pressule - an sich drückend
savior 1. - küssen
ora -ae,f – Küste
refluus 3 - zurückströmend
planta -ae,f - Pflanze, Setzling
roseus 3 - rosig
vibro 1. - erzittern lassen
8
fluctus -us,m - Flut, Woge
ros roris,n - Tau, Feuchtigkeit
calco 1. - treten, herumtrampeln auf
profundus 3 – tief
sudus 3 - heiter
resido 3. ,resedi,resessum - sich setzen, sich legen, sich niederlassen, sich zurückziehen
vertex verticis,m - Wirbel, Scheitel, Gipfel, Drehpunkt, Pol
incipio 3 ,coepi,inceptum - anfangen, beginnen
marinus 3 – Meeresobsequium i n. - Gefolge
pridem - längst, vor langer Zeit (Adv.)
praecipio 3. ,praecepi,praeceptum - vorschreiben, vorwegnehmen
marinus 3 - Meeres-, Meer-, Seefilia -ae,f - Tochter
chorus -i,m - Chor, Reigen
Nereus – greiser Meeresgott mit 50 Töchtern
Portunus – altröm. Gott des Hafens (?)
Caerulus 3 - himmelblau
hispidus 3 – rauh, struppig
Salacia – Meergöttin, Gemahlin des Oceanus
piscosus 3 - fischreich
sinus -us,m - Schoß, Krümmung, Bucht, Bogen, Tasche
auriga -ae,m – Wagenlenker
Palaemon – ein Meergott
passim - weit und breit, überall, zerstreut, nach allen Seiten (Adv.)
caterva -ae,f - Schar, Haufe, Schwarm
persulto 1. - umherspringen
Tritones –um - Meergottheiten
lenis e - mild, lind, sanft, ruhig
concha ae f.- Muschel
sonax –cis - tönend
bucino 1. – blasen
sericus 3 - seiden
tegmen –inis n - Decke
obsisto 3. ,obstiti,- - sich entgegenstellen, entgegentreten
speculum -i,n – Spiegel
flagrantia ae f.- Glut
progerere 3. – vorantragen
biiugis –e - zweispännig
subnato 1. – von unten heranschwimmen
currus -us,m - Wagen
talus -i,m - Würfel, Knöchel
oceanus -i,m - Weltmeer, Ozean
pergo 3. ,perrexi,perrectum - fortsetzen, fortfahren, weitermachen, vorrücken, weiterziehen
4.32 Interea Psyche cum sua sibi perspicua pulchritudine nullum decoris sui fructum
percipit. spectatur ab omnibus, laudatur ab omnibus, nec quisquam non rex, non regius, nec de plebe saltem cupiens eius nuptiarum petitor accedit. Mirantur quidem
divinam speciem, sed ut simulacrum fabre politum mirantur omnes. Olim duae maiores sorores, quarum temperatam formonsitatem nulli diffamarant populi, procis regibus desponsae iam beatas nuptias adeptae, sed Psyche virgo vidua domi residens
deflet desertam suam solitudinem aegra corporis, animi saucia, et quamvis gentibus
totis complacitam odit in se suam formonsitatem. Sic infortunatissimae filiae miserrimus pater suspectatis caelestibus odiis et irae superum metuens dei Milesii vetustissimum percontatur oraculum et a tanto numine precibus et victimis ingratae virgini
petit nuptias et maritum. Sed Apollo, quanquam Graecus et Ionicus, propter Milesiae
conditorem sic Latina sorte respondit:
Vokabular5:
perspicuus 3 - offenbar, klar
decus oris,n - Schmuck, Zierde, Würde, Ehre
percipio 3. ,percepi,perceptum - erfassen, wahrnehmen, aufnehmen
9
specto 1. - schauen, betrachten, sehen, beabsichtigen
quisquam quicquam - irgendjemand, irgendetwas
regius 3 – königlich; Königssohn
saltem - wenigstens (Adv.)
nuptiae -arum,f - Hochzeitsfeierlichkeiten, Hochzeit
petitor oris,m - Bewerber
miror 1. - sich wundern, bewundern
divinus 3 – göttlich
faber fabra fabrum - kunstfertig
politus 3 – geschmackvoll hergerichtet
simulacrum -i,n - Bild, Bildnis, Abbild, Götterbild
diffama(ve)rant - ins Gerede bringen
procus -i,m - Bewerber, Freier
despondeo 2. –sponsi –sponsum - verloben
beatus 3 - glücklich, selig, begütert, heilig
viduus 3 - verwitwet, unverheiratet, ledig, einsam
defleo 2. ,deflevi,defletum - weinen, beweinen, beklagen
desertus 3 - verlassen, öde
solitudo inis,f - Einsamkeit, Einöde
aeger aegra aegrum - krank
saucius 3 - verwundet
quamvis - obwohl
complaceo 2. ui citum - gefallen
infortunatus 3 - unglücklich
odisse,-,odi,- - hassen
suspecto 1. – argwöhnisch betrachten
superi -orum,m - die Überirdischen, Götter, Überirdische
metuo 3. ,metui + Dat –besorgt sein um
vetustus 3 - alt, altertümlich
percontor 1. - untersuchen, sich erkundigen
Milesius – zu Milet gehörig
Numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit
preces precum,f - Bitten
victima -ae,f - Opfer, Opfertier
ingratus 3 - unangenehm, undankbar
maritus -i,m - Ehemann
Apollo Apollonis,m - Apoll
Graecus – Grieche
Ionicus - Jonier
Propter + 4. - wegen
conditor oris,m – Gründer
sors sortis f – hier : Orakelspruch
Milesia (fabula) ?
Latinus 3 - lateinisch
4.33 'Montis in excelsi scopulo, rex, siste puellam
ornatam mundo funerei thalami.
Nec speres generum mortali stirpe creatum,
sed saevum atque ferum vipereumque malum,
quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat
flammaque et ferro singula debilitat,
quod tremit ipse Iovis, quo numina terrificantur
fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae.'
Rex olim beatus affatu sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum
pergit suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae. Maeretur, fletur, lamentatur
diebus plusculis. Sed dirae sortis iam urget taeter effectus. Iam feralium nuptiarum
miserrimae virgini choragium struitur, iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit, et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Ludii modum cantusque laetus
hymenaei lugubri finitur ululatu et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo.
10
Sic adfectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat luctuque publico
confestim congruens edicitur iustitium.
Vokabular6:
excelsus 3 - aufragend, erhaben
scopulus -i,m - Felsen
sisto 3. ,steti,statum – hinstellen
mundus i m.– Putz (der Frauen), Schmuck, Prachtgewand
funereus 3 – Leichenthalamus i m. – Wohnung, Schlafgemach, Ehebett, Ehe
gener generi,m - Schwiegersohn
mortalis -e - sterblich, irdisch
stirps stirpis,f - Wurzel, Holzsplitter, Stamm, Ursprung
saevus 3 – wild
vipereus 3 – giftig
pinna ae f.– Feder
volito 1. - fliegen
aether –eris n. – Luft (aethera ist Akk.Sg.)
fatigo 1. - ermüden, erschöpfen
ferrum -i,n - Eisen, Waffe, Schwert
singula -orum,n - Einzelnes
debilito 1. - schwächen
tremere,tremo,tremui,- - zittern, beben
Iuppiter Iovis,m – Jupiter
terrifico 1. – erschrecken
horresco 3. - erschaudern
tenebrae -arum,f - Finsternis, Dunkelheit affatus us m – Spruch
vaticinatio –onis f. - Weissagung
sanctus 3 - heilig, unverletzlich, erhaben, tugendhaft
pigens ntis- verdrießlich
retro - rückwärts, zurück, vorher (Adv.)
coniux coniugis,f - Gattin
praeceptum -i,n - Vorschrift, Lehre
enodo 1. – entknoten, erklären
infaustus 3 - unglücklich, keinen Segen bringend, unheilvoll
maereo 2.,maerui,- - trauern, betrauern
lamentari 1. - jammern, wehklagen
plusculus – etwas mehr
dirus 3 - unheilvoll, grässlich
urgeo 2.,ursi,- - drängen, bedrängen
taeter taetra taetrum - abscheulich, hässlich
feralis -e – Totenchoragium i n.- Theaterbühne
struo 3.,struxi,structum – errichten
taeda ae f.– Fackel aus Kienholz
lumen luminis,n - Licht, Augenlicht, Leuchte, Glanz
ater atra atrum – schwarz
fuligo –inis f. - Ruß
marcesco 3.- erschlaffen
sonus -i,m - Ton, Klang, Laut
tibia zygia - Hochzeitsflöte
cantus -us,m – Gesang
modus i m. - Melodie
querulus 3 - klagend
Ludius 3 - lydisch
hymenaeus -i,m - Hochzeitslied
lugubris -e - traurig, unheilvoll
finio 4. - begrenzen, beendigen
ululatus -us,m - Heulen, Geheul, Jammern, Geschrei
detergo 3.,detersi,detersum - leerfegen
flammeum -i,n – Brautschleier
congemo 3. – seufzen
congruens ntis- übereinstimmend
fatum -i,n - Götterspruch, Schicksal, Geschick, Verhängnis
luctus -us,m – Trauer
iustitium i n. - Landestrauer
11
edico 3.,edixi,edictum - befehlen, verkünden, ansagen, bekannt machen, verordnen, anordnen
4.34 Sed monitis caelestibus parendi necessitas misellam Psychen ad destinatam
poenam efflagitabat. Perfectis igitur feralis thalami cum summo maerore sollemnibus
toto prosequente populo vivum producitur funus et lacrimosa Psyche comitatur non
nuptias sed exequias suas. Ac dum maesti parentes et tanto malo perciti nefarium
facinus perficere cunctantur, ipsa illa filia talibus eos adhortatur vocibus: 'Quid infelicem senectam fletu diutino cruciatis? Quid spiritum vestrum, qui magis meus est,
crebris eiulatibus fatigatis? Quid lacrimis inefficacibus ora mihi veneranda foedatis?
Quid laceratis in vestris oculis mea lumina? Quid canitiem scinditis? Quid pectora,
quid ubera sancta tunditis? Haece sunt vobis egregiae formonsitatis meae praeclara
praemia. invidiae nefariae letali plaga percussi sero sentitis. Cum gentes et populi
celebrarent nos divinis honoribus, cum novam me Venerem ore consono
nuncuparent, tunc dolere, tunc flere, tunc me iam quasi peremptam lugere debuistis.
Iam sentio, iam video solo me nomine Veneris perisse. Ducite me et cui sors addixit
scopulo sistite. festino felices istas nuptias obire, festino generosum illum maritum
meum videre. Quid differo, quid detrecto venientem, qui totius orbis exitio natus est?'
Vokabular7:
necessitas -atis,f - Notwendigkeit, Notlage
destino 1. - bestimmen, verloben
poena -ae,f - Strafe, Buße
misellus 3 – arm
efflagito 1. – dringend verlangen, auffordern
perficio 3.,perfeci,perfectum - durchsetzen, vollenden
maeror –ris m. – Trauer
lacrimosus 3 - tränenreich
sollemne -is,n – Feier
prosequor 3.,prosecutus sum - verfolgen, geleiten
producere,produco,produxi,productum - vorführen, auftreten lassen, hervorbringen, ausdehnen
funus -eris,n - Leiche(nzug)
exequiae –arum – Beerdigung
maestus 3 - betrübt, traurig
percitus 3 – erregt, bewegt
nefarius 3 - verbrecherisch, ruchlos
adhortari 1. - ermahnen, ermuntern
crucio 1. - martern, quälen
senecta ae f.- Greisenalter
diutinus 3 – lang andauernd
eiulatus –us m. - Jammern
spiritus -us,m - Geist, Hauch, Atem
inefficax –cis - unwirksam
magis - mehr (Adv.)
foedare - verunstalten
creber crebra crebrum - zahlreich, häufig
os oris,n - Mund, Gesicht
veneror 1. - anbeten, verehren
lacero 1. - zerreißen, zerfleischen
canities –ei f. – weißes Haar
scindere 3, scidi,scissum - zerreißen, spalten
tundo 3.- schlagen
pectus pectoris,n - Brust, Inneres, Gemüt
uber uberis,n – (Mutter)brust
egregius 3 - hervorragend, ausgezeichnet
praemium -i,n - Lohn, Belohnung
letalis –e - tödlich
plaga -ae,f - Schlag
percutio 3.,percussi,percussum - erschüttern, schleudern, durchstoßen, durchbohren
sero - spät, zu spät (Adv.)
12
celebro 1. - besuchen, feiern, preisen
consonus 3 - einstimmig
honor -ris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen
nuncupo 1. - nennen, feierlich aussprechen
tunc - damals, gerade damals, da, dann (Adv.)
perimo 3.,peremi,peremptum - umbringen
lugeo 2.,luxi,- - trauern, betrauern
addico 3.,addixi,addictum - hingeben, überlassen
festino 1. - eilen, beschleunigen
obire,obeo,obii,obitum - entgegengehen, treffen, besuchen, auf sich nehmen, sterben
addico 3.,-dixi,-dictum – zusagen; preisgeben
generosus 3 - edel
differre,differo,distuli,dilatum - verschieben, aufschieben, sich unterscheiden
detrecto 1. – verweigern, ablehnen, sich auflehnen gegen
exitium -i,n - Untergang, Vernichtung
4.35 Sic profata virgo conticuit ingressuque iam valido pompae populi prosequentis
sese miscuit. Itur ad constitutum scopulum montis ardui, cuius in summo cacumine
statutam puellam cuncti deserunt, taedasque nuptiales, quibus praeluxerant, ibidem
lacrimis suis extinctas relinquentes deiectis capitibus domuitionem parant. Et miseri
quidem parentes eius tanta clade defessi, clausae domus abstrusi tenebris, perpetuae nocti sese dedidere. Psychen autem paventem ac trepidam et in ipso scopuli
vertice deflentem mitis aura molliter spirantis Zephyri, vibratis hinc inde laciniis et reflato sinu sensim levatam suo tranquillo spiritu vehens paulatim per devexa rupis
excelsae, vallis subditae florentis caespitis gremio leniter delapsam reclinat.
Vokabular8:
profor 1. – (heraus)sagen
ingressus us m. - Schritt
conticesco 3. ,conticui,- - verstummen
pompa -ae,f - Umzug, Aufmarsch, Prozession, Bilderprozession
misceo, 2. miscui,mixtum - mischen, verwirren
prosequor 3. –secutus sum - begleiten
constituo 3. ,constitui,constitutum - festsetzen, bestimmen, beschließen, erreichen
arduus 3 - steil, steil aufragend, schwierig
cacumen inis,n - Gipfel
statuo 3. ,statui,statutum - aufstellen, hinstellen
taeda ae f.- Fackel
nuptialis -e – Hochzeitspraeluceo 2. ,praeluxi - vorausleuchten
ibidem - ebenda, an derselben Stelle (Adv.)
extinguo 3. – auslöschen
domuitio onis f. - Heimweg
deiectis capitibus – mit gesenkten Häuptern
defessus 3 - erschöpft
abstrudo 3. ,abstrusi,abstrusum - in der Erde vergraben, verstecken
perpetuus 3 - durchgehend, ununterbrochen, lebenslang, beständig
paveo 2. ,pavi,- - Angst haben
trepidus 3 - unruhig, aufgeregt
mitis e - sanft, mild, weich
aura -ae,f - Luft, Hauch
mollis e - weich, mild
spiro 1. - blasen, wehen, atmen
Zephyrus – Westwind
vibro 1. – schwingen
lacinia – Zipfel
reflo 1. - entgegenwehen
sensim – langsam, allmählich
indo 3. ,indidi,inditum - hineinsetzen, hineinlegen, anlegen
levo 1. - erleichtern, lindern, heben, erheben, glätten
tranquillus 3 - still, windstill, ruhig, friedlich
veho 3. ,vexi,vectum - bewegen, fahren, transportieren (trans.)
devexum i n. - Abhang
13
paulatim - nach und nach, allmählich (Adv.)
rupes rupis,f - Felswand, Schlucht
vallis vallis,f - Tal
subdo 3. ,subdidi,subditum - unter etwas setzen, unter etwas stellen, unter etwas legen, untersetzen, untertauchen, unterwerfen
subditus 3- unterstellt
floreo 2. ,florui,- - blühen, in Blüte stehen
caespes caespitis,m - Rasenstück
gremium -i,n - Schoß, das Innerste
delabor 3. ,delapsus sum - herabgleiten
reclino 1. – legen
LIBER QUINTUS
5.1 Psyche teneris et herbosis locis in ipso toro roscidi graminis suave recubans, tanta mentis perturbatione sedata, dulce conquievit. Iamque sufficienti recreata somno
placido resurgit animo. videt lucum proceris et vastis arboribus consitum, videt fontem vitreo latice perlucidum medio luci meditullio. Prope fontis adlapsum domus regia
est, aedificata non humanis manibus sed divinis artibus. Iam scies ab introitu primo
dei cuiuspiam luculentum et amoenum videre te diversorium. Nam summa laquearia
citro et ebore curiose cavata subeunt aureae columnae, parietes omnes argenteo
caelamine conteguntur bestiis et id genus pecudibus occurrentibus ob os introeuntium mirus prorsum homo, immo semideus vel certe deus qui magnae artis suptilitate
tantum efferavit argentum. Enimvero pavimenta ipsa lapide pretioso caesim deminuto
in varia picturae genera discriminantur: vehementer, iterum ac saepius beatos illos,
qui super gemmas et monilia calcant. Iam ceterae partes longe lateque dispositae
domus sine pretio pretiosae totique parietes solidati massis aureis splendore proprio
coruscant, ut diem suum sibi domus faciat licet sole nolente: sic cubicula, sic porticus, sic ipsae balneae fulgurant. Nec setius opes ceterae maiestati domus respondent, ut equidem illud recte videatur ad conversationem humanam magno Iovi fabricatum caeleste palatium.
Vokabular9:
tener tenera tenerum - zart, jung
herbosus 3 - grasreich
loca -orum,n - Gegend
torus -i,m - Polster, gepolstertes Lager, Bett
roscidus 3 - tauig
gramen inis,n - Gras
suavis -e - süß, gefällig, angenehm
suave und dulce sind Adverbien!!!
recubo 1. - auf dem Rücken liegen, ruhen, zurückgelehnt liegen
perturbatio onis,f – Verwirrung
conquiesco 3. vi etum - ruhen
sedo 1. - beruhigen, besänftigen, hemmen, Durst stillen
sufficio 3. ,suffeci,suffectum - ausreichen, genügen, standhalten
recreo 1. - erfrischen, wiederherstellen, stärken
placidus 3 - ruhig, glatt, sanft, friedlich
resurgo 3. ,resurexi,resurectum – auferstehen
lucus i m. - Hain
procerus 3 - schlank
vastus 3- weit, wüst, stürmisch, öde, ungeheuer, unermesslich
consero 3. ,consevi,consitum - bepflanzen
fons fontis,m - Quelle
vitreus 3 - aus Glas, gläsern
latex –icis m. –Flüssigkeit, Wasser
perlucidus 3 meditullioum i n. – Mitte
adlapsus us m. - Hinzufließen
introitus -us,m - Eingang, Eintritt
14
luculentus 3 – lichtvoll, glänzend
diversorium i n. – Herberge
quispiam quaepiam quodpiam - irgendein, irgendeine (adjekt.)
laquearia –ium n. – getäfelte Decke
citrus i f. - Zitrusbaum
amoenus 3- reizend, reizvoll, reizend gelegen, lieblich, hübsch, idyllisch
ebur eboris,n - Elfenbein
curiosus a um - neugierig, sorgfältig, pingelig
cavo 1. - aushöhlen
aureus 3 - golden, aus Gold
columna -ae,f - Säule
paries parietis,m - Wand
argenteus 3 - silbern, aus Silber
contego 3. ,contexi,contectum – bedecken
caelamen inis n. - Relief
occurro 3. ,occurri,occursum - entgegenlaufen, entgegentreten, begegnen, entgegentreten
ob - gegen, entgegen, wegen (Präp. b. Akk.)
introeo,introii,introitum, introire - hineingehen, betreten, eintreffen
mirus 3- wunderbar, bewundernswert, sonderbar, erstaunlich
prorsum – geradewegs, völlig
semideus – Halbgott
suptilitas atis f. - = subtilitas – Feinheit, Geschmack
effero 1. – wild machen
enimvero - allerdings, wirklich
pavimentum -i,n - Fußboden
pretiosus 3- wertvoll
caesim- hiebweise
deminuo 3. ,deminui,deminutum - mindern, vermindern
pictura -ae,f - Malerei, Gemälde
discrimino 1. - trennen
gemma -ae,f – Edelstein
monile is n. – Halskette
calco 1. – (darauf)treten
partes partium,f - Partei, Rolle, Zehntel
solido 1. – verdichten, verstärken
corusco 1. – glitzern, schimmern
dispono 3. ,disposui,dispositum - verteilen, ordnen, einteilen
massa -ae,f - Masse, Teig, Klumpen
aureus -i,m - Goldstück
splendor splendoris,m - Glanz
proprius 3 - eigen, eigentümlich, charakteristisch, speziell, wesenhaft
licet – obwohl (Konj.)
cubiculum -i,n - Schlafraum, Schlafzimmer, Kammer
porticus -us,f - Säulenhalle
balneae -arum,f - Bad, Hallenbad, Badeanstalt
fulguro 1.- leuchten
setius - nichtsdestoweniger
opes opum,f - Mittel, Vermögen, Reichtum, Schätze, Macht
equidem - allerdings, in der Tat, freilich (Adv.)
fabrico 1. - verfertigen
palatium -i,n - Palast
conversatio nis f. - Umgang
5.2 Invitata Psyche talium locorum oblectatione propius accessit et paulo fidentior
intra limen sese facit; mox prolectante studio pulcherrimae visionis rimatur singula et
altrinsecus aedium horrea sublimi fabrica perfecta magnisque congesta gazis conspicit. Nec est quicquam quod ibi non est. sed praeter ceteram tantarum divitiarum
admirationem hoc erat praecipue mirificum, quod nullo vinculo, nullo claustro, nullo
custode totius orbis thensaurus ille muniebatur. Haec ei summa cum voluptate visenti
offert sese vox quaedam corporis sui nuda et 'quid,' inquit, 'domina, tantis obstupescis opibus? Tua sunt haec omnia. Prohinc cubiculo te refer et lectulo lassitudinem
refove et ex arbitrio lavacrum pete. Nos, quarum voces accipis, tuae famulae sedulo
tibi praeministrabimus nec corporis curatae tibi regales epulae morabuntur.
Vokabular10:
15
invito 1. - einladen, auffordern
oblectatio onis f. – Genuss, Reiz
paulo + Komparativ - ein wenig
fidens fidentis - zuversichtlich, beherzt, entschlossen, getrost
intra - innerhalb (Präp. b. Akk.
limen inis,n - Schwelle, Eingang
prolecto 1. – locken, reizen
studium -i,n - Vorliebe, Bemühung, Eifer, Unterrichtszeit, Beschäftigung, Studium
visio onis f. - Anblick
rimor 1. – aufreißen, durchsuchen, ausforschen
altrinsecus – auf der anderen Seite (Adv.)
aedes aedium,f - Haus
horreum -i,n - Scheune, Speicher, Lagerhaus
sublime sublimis,n - Höhe, Luft
sublimis sublime - hoch, erhaben, in der Höhe
fabrica -ae,f – Werkstatt, künstliche Bearbeitung
gaza -ae,f – Schatz(kammer)
congero 3., gessi, gestum – zusammentragen, errichten
ceterus 3 – übrig, sonstig, ander
admiratio onis,f - Bewunderung, Erstaunen, Verwunderung
mirificus 3 - wunderbar
claustrum i n. - Schloss
the(n)saurus i m. - Schatz
praecipuus 3- außerordentlich, vorzüglich, besonders, vor allem
munio 4. - befestigen, schützen
voluptas atis,f - Vergnügen, Lust, Genuss
viso 3. ,visi,- - besichtigen, besuchen
offero,obtuli,oblatum, offerre,- entgegenbringen, anbieten, darbieten
quidam quaedam quoddam - ein gewisser, ein bestimmter, irgendein, ein
nudo 1. - entblößen, entkleiden, berauben
obstupesco 3. ,obstupui,- - erstarren, betäubt werden
prohinc - daher
lectulus i m. - Bett
lassitudo inis,f - Ermüdung, Ermattung
refoveo 2. ,refovi,refotum – stärken
lavacrum i n. – Bad
ex arbitrio – nach Ermessen
accipio 3. – hier: vernehmen
famula ae f. - Dienerin
praeministro 1. - aufwarten
sedulus 3 – fleißig
moror 1. – ausbleiben
curata 3 corporis – wenn sie sich um ihren Körper gekümmert hat
regalis e - königlich
epulae -arum,f - Speisen, Mahl
5.3 Sensit Psyche divinae providentiae beatitudinem monitusque, voces informes
audiens, et prius somno et mox lavacro fatigationem sui diluit, visoque statim proximo
semirotundo suggestu, propter instrumentum cenatorium rata refectui suo commodum, libens accumbit. Et ilico vini nectarei eduliumque variorum fercula copiosa nullo
serviente, sed tantum spiritu quodam impulsa subministrantur. Nec quemquam tamen illa videre poterat, sed verba tantum audiebat excidentia et solas voces famulas
habebat. Post opimas dapes quidam introcessit et cantavit invisus, et alius citharam
pulsavit, quae videbatur nec ipsa, tunc modulatae multitudinis conferta vox aures
eius affertur, ut, quamvis hominum nemo pareret, chorus tamen esse pateret.
Vokabeln11: providentia -ae,f - Vorsehung
beatitudo inis,f - Glück, Glückseligkeit
informis e - ungestaltet, hässlich
fatigatio onis,f - Müdigkeit
diluo 3.,dilui,dilutum - auflösen
lavacrum i n. – Bad
semirotundus 3 - halbrund
suggestus us m. - Bühne
instrumentum -i,n - Werkzeug, Gerät, Ausrüstung,
16
cenatorium i n. - Speisezimmer
reor 2.,ratus sum - rechnen, meinen, glauben
refectus us m. - Erholung
commodus 3 - angemessen, bequem, angenehmlibens libentis - gern
accumbo 3.,accubui,accubitum - sich zu Tische legen
ilico - sofort
nectareus 3 – süß wie Nektar
edulia ium n. - Esswaren
ferculum -i,n - Gang (bei Mahlzeit)
copiosus 3 - reich an Vorräten, reich(lich)
impello 3.,impuli,impulsum - antreiben, veranlassen
subministro 1. - darreichen, liefern, verschaffen, schicken
excido 3.,excidi,excisum – abfallen
famula ae f. - Dienerin
opimus 3 - reichlich, herrlich
daps dapis,f - leckeres Mahl, Speise
introcedo 3.,-cessi, -cessum - hereinkommen
canto 1. - singen
cithara ae f. – Leier, Lyra
pulso 1. – schlagen
modulatus 3 - harmonisch
confertus 3 - vollgepfropft, dicht gedrängt
pateo 2.,patui,- - offen stehen, offenbar sein, sich erstrecken
5.4 Finitis voluptatibus vespera suadente concedit Psyche cubitum. Iamque provecta
nocte clemens quidam sonus aures eius accedit. Tunc virginitati suae pro tanta solitudine metuens et pavet et horrescit et quovis malo plus timet quod ignorat. Iamque
aderat ignobilis maritus et torum inscenderat et uxorem sibi Psychen fecerat et ante
lucis exortum propere discesserat. Statim voces cubiculo praestolatae novam
nuptam interfectae virginitatis curant haec diutino tempore sic agebantur. Atque ut
est natura redditum, novitas per assiduam consuetudinem delectationem ei commendarat et sonus vocis incertae solitudinis erat solacium.
Interea parentes eius indefesso luctu atque maerore consenescebant, latiusque porrecta fama sorores illae maiores cuncta cognorant propereque maestae atque lugubres deserto lare certatim ad parentum suorum conspectum adfatumque perrexerant.
Vokabeln12:
vespera ae f. - Abend
concedo 3.,concessi,concessum - erlauben
cubitus us m. - Liegen
provehor 3.,provectus sum - vorrücken, hinausschwimmen
auris auris,f - Ohr
virginitas virginitatis,f - Jungfräulichkeit
inscendo 3.,inscendi,inscensum - hinaufsteigen, besteigen
exortus us m. – Aufgang
properus 3 - eilig
praestolor + 3. 1. – bereitstehen am
nupta -ae,f - Braut
ago 3.,egi,actum - tun, machen, treiben, betreiben, handeln, ausführen, verhandeln
novitas novitatis,f - das Neue, das Ungewöhnliche, Neuigkeit, Neuartigkeit, nicht ererbter Adel
assiduus 3 - beständig, unablässig
consuetudo consuetudinis,f - Gewohnheit, Sitte, Umgang, Lebensweise
delectatio delectationis,f - Vergnügung, Unterhaltung, Genuss, Zeitvertreib
commendo 1. - anvertrauen, empfehlen; commenda(ve)rat
incertus 3 - ungewiss, unsicher
solacium -i,n - Trost
indefessus 3 – unermüdet
maeror oris m. Trauer
consenesco 3. – alt werden
porrigo 3., porrexi,porrectum – ausstrecken, ausdehnen
fama -ae,f - Gerücht, Ansehen, guter Ruf, schlechter Ruf
desertum -i,n - Wüste
17
lar laris,m - der Lar, Wohnung, Herd, Schutzgottheit
certatim - im Wettstreit um die Wette (Adv.)
conspectus -us,m - Anblick, Blick, Blickfeld
5.5 Ea nocte ad suam Psychen sic infit maritus namque praeter oculos et manibus et
auribus is nihilo setius sentiebatur: 'Psyche dulcissima et cara uxor, exitiabile tibi periculum minatur fortuna saevior, quod observandum pressiore cautela censeo.
Sorores iam tuae mortis opinione turbatae tuumque vestigium requirentes scopulum
istum protinus aderunt, quarum si quas forte lamentationes acceperis, neque respondeas, immo nec prospicias omnino; ceterum mihi quidem gravissimum dolorem,
tibi vero summum creabis exitium. Annuit et ex arbitrio mariti se facturam spopondit,
sed eo simul cum nocte dilapso diem totum lacrimis ac plangoribus misella consumit,
se nunc maxime prorsus perisse iterans, quae beati carceris custodia septa et humanae conversationis colloquio viduata nec sororibus quidem suis de se maerentibus opem salutarem ferre ac ne videre eas quidem omnino posset. Nec lavacro nec
cibo nec ulla denique refectione recreata flens ubertim decessit ad somnum.
Vokabeln13: infit – er beginnt (zu sprechen)
namque - denn, nämlich (Kj.)
nihilo setius – nichtsdestoweniger, trotzdem
exitiabilis e - unheilvoll
minor 1. - drohen
censeo 2.,censui,censum - schätzen, meinen
pressus 3 – gedrückt, genau
cautela ae f. - Vorsicht
opinio onis,f - Meinung, Vermutung
turbo 1. - verwirren, stören
vestigium -i,n - Fußstapfe, Spur
requiro 3.,requisivi,requisitum - suchen, aufsuchen, verlangen
protinus - vorwärts, unverzüglich (Adv.)
quas hier wie aliquas
lamentatio onis,f - Jammern, Wehklagen
prospicio 3.,prospexi,prospectum - voraussehen, sorgen für, ausschauen, Ausschau halten nach
omnino - ganz und gar, völlig, überhaupt, gänzlich (Adv.)
ceterum - übrigens, im Übrigen, doch (Adv.)
annuo 3.,annui,- - nicken, zustimmen
ex arbitrio – nach dem Willen
dilabor 3.,dilapsus sum - auseinandergleiten, zerfallen, verschwinden
consumo,consumpsi,consumptum - verwenden, verbrauchen, verzehren, vergeuden
plangor oris m. - Wehklagen
misellus 3 – unglücklich, elend
maxime - am meisten, besonders (Adv.)
prorsus – gerade, völlig, mit einem Wort, kurz
itero 1. - wiederholen
sepio 4., sepsi,septum – umzäunen, einschließen
colloquium -i,n - Unterredung, Unterhaltung, Gespräch
conversatio onis f. – Unterhaltung, Umgang
viduo 1. - berauben
ops opis,f - Hilfe, Kraft
salutaris e - heilsam
lavacrum i n. - Bad
refectio onis f.- Erholung
ubertim - reichlich, ausgiebig (Adv.)
5.6 Nec mora cum paulo maturius lectum maritus accubans eamque etiam nunc
lacrimantem complexus sic expostulat: 'Haecine mihi pollicebare, Psyche mea? Quid
iam de te tuus maritus expecto, quid spero? Et perdia et pernox nec inter amplexus
coniugales desinis cruciatum. Age iam nunc, ut voles, et animo tuo damnosa poscenti pareto! Tantum memineris meae seriae monitionis, cum coeperis sero paenitere.'
18
Tunc illa precibus et, dum se morituram comminatur, extorquet a marito, cupitis adnuat, ut sorores videat, luctus mulceat, ora conferat. Sic ille novae nuptae precibus
veniam tribuit et insuper, quibuscumque vellet eas auri vel monilium donare, concessit, sed identidem monuit ac saepe terruit, ne quando sororum pernicioso consilio
suasa de forma mariti quaerat neve se sacrilega curiositate de tanto fortunarum suggestupessum deiciat nec suum postea contingat amplexum. Gratias egit marito
iamque laetior animo 'sed prius,' inquit, 'centies moriar quam tuo isto dulcissimo
conubio caream. Amo enim et efflictim te, quicumque es, diligo aeque ut meum spiritum, nec ipsi Cupidini comparo. Sed istud etiam meis precibus, oro, largire et illi tuo
famulo Zephyro praecipe, simili vectura sorores hic mihi sistat'; et imprimens oscula
suasoria et ingerens verba mulcentia et inserens membra cogentia haec etiam blanditiis astruit: 'mi mellite, mi marite, tuae Psychae dulcis anima.' Vi ac potestate Venerii susurrus invitus succubuit maritus et cuncta se facturum spopondit atque, etiam
luce proxumante, de manibus uxoris evanuit.
Vokabeln14: expostulo 1. - fordern
pollicebare=pollicebaris
perdia – den Tag hindurch
pernox –die Nacht hindurch
amplexus us m. - Umarmung
coniugalis e – ehelich
cruciatus us m. – Marter, Qual
pareto – Imp. II zu pareo 2. „gehorche“
damnosus 3 – schädlich
serius 3 - ernst
monitio onis f. – Ermahnung
extorqueo 2., -torsi,-tortum - erpressen
comminor 1. – androhen
adnuo 3., adnui – zunicken, zustimmen
mulceo 2., mulsi, mulsum – streicheln, liebkosen, beruhigen
ora conferrre – Gesichter ganz nahe bringen = küssen (?)
veniam tribuo 3. – Gnade erweisen
monile is n. – Halsband
identidem – immer wieder
sacrilegus 3 – gottlos
curiositas atis f. - Neugier
suggestupessum – von der Anhöhe herab
contingo 2., -tig,-tactum – berühren, genießen
centies – hundertmal
con(n)ubium i n. – Eheverbindung, Beischlaf
efflictim – (zum Sterben) heftig
comparo 1.- + Dat. – vergleichen mit
praecipio 3., cepi, ceptum – vorschreiben, raten
famulus i m. – Diener
vectura ae f. – Reise
sisto 3., stiti, statum – bringen, hinstellen
imprimo 3, pressi,pressum – aufdrücken
osculum i n. – Kuss
suasorius 3 – Überredungsingero 3., ingessi,ingessum – hineingießen, aufdrängen
insero 3., serui, sertum – einfügen, hineinbringen
blanditium i n. - Schmeichelei
astruo 3., ,astruxi,astructum – anbauen, hinzufügen
mellitus 3 - honigsüß
maritus i m. - Ehemann
susurrus i m. – Säuseln
Venerius 3 – LiebesSuccumbo 3., cubui,cubitum – herabfallen, besiegt werden, nachgeben
proxumo 1. - =proximo – sich nähern
evanesco3., vanui – entschwinden
19
5.7 At illae sorores percontatae scopulum locumque illum, quo fuerat Psyche deserta, festinanter adveniunt ibique difflebant oculos et plangebant ubera, quoad crebris
earum hei ulatibus saxa cautesque parilem sonum resultarent. Iamque nomine
proprio sororem miseram ciebant, quoad sono penetrabili vocis ululabilis per prona
delapso amens et trepida Psyche procurrit e domo et 'quid,' inquit, 'vos miseris lamentationibus necquicquam effligitis? Quam lugetis, adsum. Lugubres voces desinite
et diutinis lacrimis madentes genas siccate tandem, quippe cum iam possitis, quam
plangebatis, amplecti.'
Tunc vocatum Zephyrum praecepti maritalis admonet. Nec mora cum ille parens imperio statim clementissimis flatibus in noxia vectura deportat illas. Iam mutuis amplexibus et festinantibus saviis sese perfruuntur et illae sedatae lacrimae postliminio
redeunt prolectante gaudio. 'Sed ad tectum,' inquit, 'et larem nostrum laetae succedite et afflictas animas cum Psyche vestra recreate.'
Vokabeln15: at - jedoch, dagegen, aber (Kj.)
advenio 4.,adveni,adventum - herankommen, ankommen
festinans ntis – eilend
diffleo 2., -flevi,-fletum - zerweinen
plango 3.,planxi,planctum – schlagen, beklagen, klagen, wehklagen
uber eris n. - Brust
quoad - so lange als, so lange (bis), bis (Sj. b. Ind./Konj.)
hei – ach, wehe (Interj.)
ululatus us m. – Heulen, Wehklagen
cautes is f. – spitzer Fels
parilis e – gleich(förmig)
resulto 1. – zurückprallen, widerhallen
cieo 2., civi, citum oder cio 4. – wecken, bewegen, aufrufen, nennen
penetrabilis e - durchdringend
ululabilis e – kläglich, heulend
pronum i n. - Abhang
amens ntis - von Sinnen, wahnsinnig, außer sich
necquicquam = nequiquam - vergeblich, umsonst
effligo 3.,-flixi,-flictum – totschlagen, umbringen diutinis
madeo 2.,madui – feucht sein, triefen
procurro 3.,procurri,procursum - hervorlaufen
gena -ae,f - Wange
sicco 1. - trocknen
quippe cum – weil ja
admoneo 2. + Gen.,admonui,admonitum - mahnen, ermahnen, erinnern (an)
maritalis e – ehelich
noxius 3 – gefährlich
vectura ae f. - Fahrt
flatus -us,m - Hauch
deporto 1. - wegbringen, verbannen, fortschaffen
mutuus 3 – wechselseitig
amplexus us m. - Umarmung
s(u)avium I n. - Kuss
perfruor 3., -fructus sum - genießen
postliminium i n. – Rückkehr
prolecto 1. – hervorlocken, reizen
succedo 3.,successi,successum - nachrücken, nachfolgen, ablösen, gelingen
affligo 3.,afflixi,afflictum - niederschlagen, entmutigen
5.8 Sic allocuta summas opes domus aureae vocumque servientium populosam familiam demonstrat auribus earum lavacroque pulcherrimo et inhumanae mensae lautitiis eas opipare reficit, ut illarum prorsus caelestium divitiarum copiis affluentibus
satiatae iam praecordiis penitus nutrirent invidiam. Denique altera earum satis scrupulose curioseque percontari non desinit, quis illarum caelestium rerum dominus,
quisve vel qualis ipsius sit maritus. Nec tamen Psyche coniugale illud praeceptum
ullo pacto temerat vel pectoris arcanis exigit, sed e re nata confingit esse iuvenem
20
quendam et speciosum, commodum lanoso barbitio genas inumbrantem, plerumque
rurestribus ac montanis venatibus occupatum, et ne qua sermonis procedentis labe
consilium tacitum proderetur, auro facto gemmosisque monilibus onustas eas statim
vocato Zephyro tradit reportandas.
Vokabeln16:alloquor 3.,allocutus sum - anreden, ansprechen
inhumanus 3 - unmenschlich, hart
populosus 3 – volkreich, zahlreich
lautitia ae f. - Pracht
reficio 3.,refeci,refectum – wiederherstellen
opiparus 3 – herrlich, prächtig
affluo 3., -fluxi,-fluxum -im Überfluss zufließen
satio 1.- sättigen, stillen
praecordia orum n. – Zwerchfell, Magen, Herz, Brust
penitus – tief (hinein), eindringlich, völlig (Adv.)
nutrio 4. - nähren, ernähren
scrupulosus 3 – voll spitzer Steinchen, ängstlich, genau
temero 1. - verletzen
pactum -i,n - Abmachung, Vertrag, Art und Weise
arcanum -i,n - Geheimnis
exigo 3.,exegi,exactum - heraustreiben, einfordern, vollenden
e re nata – nach Beschaffenheit der Umstände
confingo 3., -finxi,-fictum - erdichten
iuvenis is,m/f - junger Mann, Jüngling, junge Frau, junges Mädchen
speciosus 3 - schön, blendend, großartig, täuschend
lanosus 3 – wollig, wie aus Wolle
barbitium I n. – Bart(wuchs)
gena -ae,f - Wange, Backe
inumbro 1. - beschatten
plerumque - meistens, meist (Adv.)
rurestris e - ländlich
venatus us m. - Jagd
montanus 3 - Bergs-, Gebirgsoccupatus 3 - in Anspruch genommen, beschäftigt
sermo onis,m - Gespräch, Sprache
labes is,f - Fleck, Makel
taceo 2.,tacui,tacitum – (ver)schweigen
prodo 3.,prodidi,proditum - überliefern, verraten
gemmosus 3 – aus Edelsteinen
onustus 3- beladen, belastet
reporto 1. - zurückbringen, gewinnen, überbringen, mitbringen
5.9 Quo protenus perpetrato sorores egregiae domum redeuntes iamque gliscentis
invidiae felle fraglantes multa secum sermonibus mutuis perstrepebant. Sic denique
infit altera: 'En orba et saeva et iniqua Fortuna! Hocine tibi complacuit, ut utroque
parente prognatae diversam sortem sustineremus? Et nos quidem, quae natu
maiores sumus, maritis advenis ancillae deditae, extorres et lare et ipsa patria degamus longe parentum velut exulantes, haec autem novissima, quam fetu satiante postremus partus effudit, tantis opibus et deo marito potita sit, quae nec uti recte tanta
bonorum copia novit? Vidisti, soror, quanta in domo iacent et qualia monilia, quae
praenitent vestes, quae splendicant gemmae, quantum praeterea passim calcatur
aurum. Quodsi maritum etiam tam formonsum tenet, ut affirmat, nulla nunc in orbe
toto felicior vivit. Fortassis tamen procedente consuetudine et adfectione roborata
deam quoque illam deus maritus efficiet. Sic est hercules, sic se gerebat ferebatque.
Iam iam sursum respicit et deam spirat mulier, quae voces ancillas habet et ventis
ipsis imperitat. At ego misera primum patre meo seniorem maritum sortita sum, dein
cucurbita calviorem et quovis puero pusilliorem, cunctam domum seris et catenis obditam custodientem.'
Vokabeln17: protenus – weiter, sofort
21
perpetro 1. - durchsetzen, erreichen
glisc0o 3. unvermerkt zunehmen, entbrennen
fraglantes = fragrantes - brennend
fel fellis,n - Galle, Zorn
secum - mit sich (=cum se)
mutuus 3 - wechselseitig
perstrepo 3., ui – laut preisen
orbus 3 – verwaist, kinderlos, beraubt (z.B. der Augen?)
iniquus 3 - ungleich, ungerecht, ungünstig
hocine = hoc
complaceo 2., ui - gefallen
prognatus 3 - abstammend
diversus 3- verschieden
advena -ae,m - Ankömmling, Fremdling
ancilla -ae,f - Sklavin, Magd
extorris e – heimatlos
lar laris m. – Lar, Hausgott, Haus
dego 3.,degi,- - verbringen, (ve)rleben, das Leben verbringen
ex(s)ulo 1. –in der Verbannung leben
novissimus 3 - der letzte, der neueste, jüngste
fetus us m. - Gebären
satio 1. – sättigen
postremus 3 - der hinterste, der letzte, der äußerste
partus -us,m - Geburt
effundo 3.,effudi,effusum - ausgießen, ausschütten, vergeuden
utor 3. ,usus sum + Abl. - gebrauchen, benutzen
novisse,-,novi,- - kennen, wissen (Perf. zu noscere)
iaceo 2.,iacui,- - (da)liegen
praeniteo 2. - überstrahlen
splendico 1. - glänzen
quodsi - wenn nun, wenn aber, wenn also, und wenn (Sj.)
formonsus =formosus 3 - hübsch
fortassis=fortasse - vielleicht
adfectio =affectio onis f. – Beziehung, Liebe
roboro 1. - stärken
hercules! – bei Hercules! fürwahr !
sursum - in die Höhe, empor (Adv.)
respicio 3.,respexi,respectum - zurückschauen, sich umschauen, berücksichtigen
mulier mulieris,f – Frau
imperito 1. -befehlen
at - jedoch, dagegen, aber (Kj.)
senior senior senius - der ältere
sortior 4. - losen, erlosen, erlangen
dein - dann, danach, darauf (Adv.)
cucurbita ae f. – Kürbis, Dummkopf
calvus 3 – kahl
pusillus 3 - winzig, klein
sera ae f. – Querriegel (zum Verschließen des Hauses)
catena -ae,f - Kette
obdo 3., -didi,-itum – verschließen
5.10 Suscipit alia: 'ego vero maritum articulari etiam morbo complicatum curvatumque ac per hoc rarissimo venerem meam recolentem sustineo, plerumque detortos et
duratos in lapidem digitos eius perfricans, fomentis olidis et pannis sordidis et faetidis
cataplasmatibus manus tam delicatas istas adurens nec uxoris officiosam faciem,
sed medicae laboriosam personam sustinens. Et tu quidem, soror, videris, quam patienti vel potius servili--dicam enim libere, quod sentio--haec perferas animo; enimvero ego nequeo sustinere ulterius tam beatam fortunam conlapsam indignae. Recordare enim, quam superbe, quam adroganter nobiscum egerit et ipsa iactatione inmodicae ostentationis tumentem suum prodiderit animum deque tantis divitiis exigua
nobis invita proiecerit confestimque praesentia nostra gravata propelli et efflari exsibilarique nos iusserit. Nec sum mulier nec omnino spiro, nisi eam pessum de tantis
opibus deiecero. Ac si tibi etiam, ut par est, inacuit nostra contumelia, consilium validum requiramus ambae.Iamque ista, quae ferimus, non parentibus nostris ac nec ulli
22
monstremus alii, immo nec omnino quicquam de eius salute norimus. Sat est, quod
ipsae vidimus, quae vidisse paenituit, nedum ut genitoribus et omnibus populis tam
beatum eius differamus praeconium. Nec sunt enim beati, quorum divitias nemo novit. Sciet se non ancillas, sed sorores habere maiores. Et nunc quidem concedamus
ad maritos et lares pauperes nostros, sed plane sobrios revisamus diuque
cogitationibus pressioribus instructae ad superbiam poeniendam firmiores redeamus.
Vokabeln18: suscipio 3.,-cepi,-ceptum - unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen; darauf antworten
articularis morbus - Gicht
complico 1. - zusammenlegen
curvo 1. - krümmen
rarus 3- selten, vereinzelt
venus eris n. - Liebe
recolo 3., -colui,-cultum – wieder pflegen, sich erinnern perfricans
detorqueo 2.,detorsi,detortum - wegdrehen, schwenken; verkrüppeln
duro 1. - hartmachen, dauern, ausdauern, aushalten, abhärten
digitus -i,m - Finger, Zehe
perfrico 1. – tüchtig reiben
fomenta -orum,n - Umschläge, Binden
olidus 3 – übel riechend
pannus i m. - Lappen
sordidus 3- schmutzig, schäbig, gemein
faetidus=faetidus=fetidus 3 – stinkend, ekelhaft
cataplasma atis n. – (Brei)umschlag
aduro 3., -ussi,--ustum - anbrennen
delicatus 3- verzärtelt, fein
officiosus 3 - dienstbeflissen
facies ei,f - Gesicht, Gestalt, Anblick, Aussehen
laboriosus 3- mühsam, tätig, viel geplagt
persona -ae,f - Person, Maske
medica ae f. - Ärztin
patiens ntis - geduldig, ertragend
servilis e – knechtig, sklavisch
enimvero – allerding, wirklich
libo 1. - das Trankopfer spenden, opfern
nequeo,nequivi,nequitum, nequire- nicht können
ulterius – mehr, länger
collabor 3.,collapsus sum - zusammenbrechen
indignus 3- unwürdig, unangemessen
recordor 1. - sich erinnern, bedenken
adrogans =arrogans ntis - anmaßend
iactatio onis f. – Schütteln, Prahlerei
immodicus 3- unmäßig ostentatio onis f. tumeo 2. – aufgeblasen sein
exiguus 3 - klein, gering, unbedeutend
proicio 3.,proieci,proiectum - hinwerfen, preisgeben
praesentia -ae,f - Gegenwart, Geistesgegenwart, Entschlossenheit
gravo 1. - belasten, bedrücken
propello 3.,propuli,propulsum - vorwärtstreiben, verjagen
efflo 1. - herausblasen, aushauchen
exsibilo 1. - auspfeifen
pessum – zu Boden, zu Grunde (Adv.)
inacesco 3., -acui – durchaus sauer werden; verdrießen
contumelia -ae,f - Beleidigung, Kränkung, Schmach
ferio 4. - stoßen, schlagen, treffen, besiegen
no(ve)rimus
nedum – geschweige, vielmehr
genitores um m. - Eltern
praeconium i n. – Bekanntmachung, Rühmen
concedo 3., -cessi,-cessum – fortgehen, nachgeben, einräumen, zugestehen
pauper pauperis - arm
plane - völlig, deutlich, allerdings (Adv.)
planus 3 - flach, eben, deutlich
sobrius 3 - nüchtern
reviso 3., -visi,-visum – hinsehen, besichtigen, besuchen gehen
cogitatio onis,f - Denken, Gedanke, Erwägung, Überlegung
23
instruo 3.,instruxi,instructum - aufstellen, ausrüsten, ausstatten, unterrichten
poenio 4. = punio
5.11 Placet pro bono duabus malis malum consilium totisque illis tam pretiosis muneribus absconditis comam trahentes et proinde, ut merebantur, ora lacerantes simulatos redintegrant fletus. Ac sic parentes quoque redulcerato prorsum dolore raptim
deterrentes vesania turgidae domus suas contendunt dolum scelestum, immo vero
parricidium struentes contra sororem insontem. Interea Psychen maritus ille, quem
nescit, rursum suis illis nocturnis sermonibus sic commonet: 'Videsne, quantum tibi
periculum? Velitatur Fortuna eminus ac, nisi longe firmiter praecaves, mox comminus
congredietur. Perfidae lupulae magnis conatibus nefarias insidias tibi comparant,
quarum summa est, ut te suadeant meos explorare vultus, quos, ut tibi saepe praedixi, non videbis, si videris. Ergo igitur si posthac pessimae illae lamiae noxiis animis
armatae venerint--venient autem, scio -, neque omnino sermonem conferas et, si id
tolerare pro genuina simplicitate proque animi tui teneritudine non potueris, certe de
marito nil quicquam vel audias vel respondeas. Nam et familiam nostram iam propagabimus et hic adhuc infantilis uterus gestat nobis infantem alium, si texeris nostra
secreta silentio, divinum, si profanaveris, mortalem.'
Vokabeln19:
munus eris,n - Aufgabe, Amt, Geschenk
abscondo 3.,abscondi,absconditum - verbergen
coma -ae,f – Haar
mereor 2.,meritus sum - verdienen
simulo 1. - darstellen, vortäuschen, vorgeben, heucheln, so tun als ob
redintegro 1. erneuern
fletus -uum,m - Tränen
redulcero 1. – wieder aufkratzen, erneuern
deterreo 2.,deterrui,deterritum - abschrecken
prorsum – vorwärtsgekehrt, geradezu, völlig
contendo 3.,contendi,contentum - sich anstrengen, eilen, kämpfen, durchsetzen, verlangen, behaupten
dolus -i,m - List, Täuschung
scelestus 3 - frevelhaft, verbrecherisch
parricidium -i,n - Mord
raptim - eilig
vesania ae f. - Wahnsinn
turgidus 3 - geschwollen insontem
rursum - wieder (Adv.)
nocturnus 3 - nächtlich
commoneo 2., -monui,-monitum – erinnern, ermahnen, auffordern
velitor 1. – ein Gefecht liefern, zanken
eminus - aus der Ferne (Adv.)
firmiter (Adv.) - fest
praecaveo 2.,-cavi,-cautum – sich hüten
comminus - handgemein, Mann gegen Mann, in der Nähe (Adv.)
congredior 3.,congressus sum - zusammenstoßen, zusammentreffen, kämpfen
perfidus 3 - treulos, wortbrüchig
lupula ae f. – kl. Wölfin; Schimpfwort: Zauberin, Hexe
conatus -us,m – Versuch
summa ae f. - Hautsache
exploro 1. - erkunden, auskundschaften, erforschen
praedico 3.,praedixi,praedictum - voraussagen, vorhersagen, vorschreiben
posthac - von nun an, in Zukunft (Adv.)
pessimus 3 - der schlechteste, sehr schlecht
noxius 3 – schädlich
lamia ae f. – weibl. Vampir
sermonem conferre – anfangen zu schwatzen
genuinus 3 – angeboren, natürlich
simplicitas ats f. - Einfachheit
teneritudo ins f. - Zartheit
tolero 1. - ertragen, erdulden
propago 1. - erweitern, lebendig halten, vergrößern, fortpflanzen
infantilis e - kindlich
24
uterus -i,m - Mutterleib, Bauch
gesto 1- - tragen, an sich tragen
infans ntis,m/f - Kind
profano 1. - entweihen
secretum -i,n - Geheimnis
silentio - stillschweigend (Adv.)
5.12 Nuntio Psyche laeta florebat et divinae subolis solacio plaudebat et futuri pignoris gloria gestiebat et materni nominis dignitate gaudebat. Crescentes dies et menses
exeuntes anxia numerat et sarcinae nesciae rudimento miratur de brevi punctulo tantum incrementulum locupletis uteri. Sed iam pestes illae taeterrimaeque Furiae anhelantes vipereum virus et festinantes impia celeritate navigabant. Tunc sic iterum
momentarius maritus suam Psychen admonet: 'Dies ultima et casus extremus est:
sexus infestus et sanguis inimicus iam sumpsit arma et castra commovit et aciem
direxit et classicum personavit; iam mucrone destricto iugulum tuum nefariae tuae
sorores petunt. Heu quantis urguemur cladibus, Psyche dulcissima. Tui nostrique
miserere religiosaque continentia domum maritum teque et istum parvulum nostrum
imminentis ruinae infortunio libera. nec illas scelestas feminas, quas tibi post internecivum odium et calcata sanguinis foedera sorores appellare non licet, vel videas
vel audias, cum in morem Sirenum scopulo prominentes funestis vocibus saxa personabunt.'
Vokabeln20: suboles is f. – Sprössling, Kind
pignus oris,n - Pfand
gestio 4. - begehren
maternus 3 - mütterlich
gaudeo 2.,gavisus sum - sich freuen
cresco 3.,crevi,cretum - wachsen, zunehmen
mensis is,m - Monat
exeo,exii,exitum, exire- herausgehen, hinausgehen, ausrücken
anxius 3 - ängstlich
numero 1. - zählen
nescius 3 - nichtwissend, unwissend, ohne es zu wissen, unkundig
sarcina ae f. – Last, Leibesfrucht
rudimentum i n. – erster Anfang
brevis e - kurz
punctulum i n. – kleiner Stich
incrementulum i n. - Wachstum
locuples etis - begütert, wohlhabend
pestis is,f - Seuche, Unheil
furia -ae,f - Rachegöttin
anhelo 1. – schnauben
vipereus 3 – Schlangenvirus i n. –zähe Feuchtigkeit, Gift (der Schlangen)
momentarius 3 – augenblicklich, vorübergehend
impius 3- gottlos, frevelhaft
celeritas atis,f - Schnelligkeit
navigo 1. - fahren, zu Schiff fahren, mit dem Schiff fahren, segeln
sexus -us,m - Geschlecht
infestus 3 - feindlich, feindlich gesinnt, feindselig, kampfbereit
castrum -i,n - Burg
acies aciei,f - Schärfe, Kampflinie, Schlacht, Phalanx
dirigo 3.,direxi,directum - lenken, geraderichten, steuern, hinwenden, hinlenken
mucro onis,m - Dolch
miseror 1. - beklagen, bedauern
miserere,miseret,miseruit,- - es erbarmt
miserere,misereo,miserui,miseritum - sich erbarmen, Mitleid haben
misereri,misereor,miseritus sum - sich erbarmen
religiosus a um - voller Bedenken, religiös bedenklich, gewissenhaft, gottesfürchtig, fromm, heilig, ehrwürdig,
abergläubig
continens ntis - zusammenhaltend, zusammenhängend, angrenzend, anstoßend, ununterbrochen, fortwährend,
enthaltsam
25
continere,contineo,continui,contentum - zusammenhalten, festhalten, enthalten, umfassen, behalten
ruina -ae,f - Sturz, Einsturz, Untergang, Verwüstung
ruinae -arum,f - Trümmer, Ruinen
appello 3.,appuli,appulsum - herantreiben, landen
funestus a um - unheilvoll, in Trauer versetzt, Trauerpersono 1.,personui,personitum - widerhallen, laut erschallem
5.13 Suscipit Psyche singultu lacrimoso sermonem incertans: 'Iam dudum, quod sciam, fidei atque parciloquio meo perpendisti documenta, nec eo setius adprobabitur
tibi nunc etiam firmitas animi mei. Tu modo Zephyro nostro rursum praecipe, fungatur
obsequio, et in vicem denegatae sacrosanctae imaginis tuae redde saltem conspectum sororum. Per istos cinnameos et undique pendulos crines tuos, per teneras et
teretis et mei similes genas, per pectus, nescio quo calore, fervidum, sic in hoc saltem parvulo cognoscam faciem tuam: supplicis anxiae piis precibus erogatus germani complexus indulge fructum et tibi devotae Psychae animam gaudio recrea. Nec
quicquam amplius in tuo vultu requiro, iam nil officiunt mihi nec ipsae nocturnae
tenebrae: teneo te, meum lumen.'
His verbis et amplexibus mollibus decantatus maritus lacrimasque eius suis crinibus
detergens se facturum spopondit et praevertit statim lumen nascentis diei.
Vokabeln21:
lacrimosus 3 - tränenreich
singultus -us,m - Schluchzen
incerto 1. – undeutlich, unvernehmlich machen
dudum - seit längerer Zeit, lange, längst, vor einer Weile, neulich, jüngst, lange (Adv.)
parciloquium i n. – sparsames Reden
perpendo 3.,-pendi,-pensum – genau abwägen
documentum -i,n – Beispiel, Beweis, Urkunde
nec eo setius – und nichtsdestoweniger
approbo 1. - billigen, gutheißen, anerkennen
firmitas atis f. - Starke
obsequium i n. – Gehorsam
in vicem + Gen.- anstelle von
denego 1. - abschlagen, verweigern, leugnen
sacrosanctus 3 - hochheilig
imago inis,f - Bild, Abbild
saltem - wenigstens
per + Akk. – bei
cinnameus 3 – aus Zimt, zimtig
pendulus 3 – herabhängend
crinis is,m – Haar
teres etis – rund
calor oris m. - Wärme
fervidus 3 – feurig
supplex -plicis - demütig, bittend, flehend
precibus erogatus - durch Bitten bewegt
germanus 3 – leiblich, geschwisterlich, wirklich
indulgeo 2.,indulsi,indultum - nachgeben, bewilligen
devotus 3 - ergeben, verflucht, verwünscht
complexus us m. - Umarmung
amplius - weiter, mehr (Adv.)
officio 3.,-feci,-fectum – hinderlich sein, schaden
amplexus us m. - Umarmung
decanto 1. – hersingen, besingen
praeverto 3.,-verti,-versum – voranstellen, zuvorkommen
5.14 Iugum sororium consponsae factionis ne parentibus quidem visis recta de navibus scopulum petunt illum praecipiti cum velocitate nec venti ferentis oppertae
praesentiam licentiosa cum temeritate prosiliunt in altum. Nec immemor Zephyrus
regalis edicti, quamvis invitus, susceptas eas gremio spirantis aurae solo reddidit. At
illae incunctatae statim conferto vestigio domum penetrant complexaeque praedam
suam sororis nomen ementientes thensaurumque penitus abditae fraudis vultu laeto
26
tegentes sic adulant: 'Psyche, non ita ut pridem parvula, et ipsa iam mater es. Quantum, putas, boni nobis in ista geris perula; quantis gaudiis totam domum nostram hilarabis. O nos beatas, quas infantis aurei nutrimenta laetabunt. Qui si parentum, ut
oportet, pulchritudini responderit, prorsus Cupido nascetur.'
Vokabeln22: iugum -i,n - Joch, Gebirgszug, Bergrücken; Paar, Bande, Gespann
sororius 3 – schwesterlich
conspondeo 2., -sponsi,-sponsum - sich feierlich angeloben
factio factionis,f - Partei, Anhängerschaft
recta (Abl.; vielleicht via zu eregänzen (?) - geradewegs
praeceps ipitis - kopfüber, überstürzt
velocitas atis,f - Geschwindigkeit, Schnelligkeit
licentiosus 3 – ungehemmt, haltlos
opperior 4.,oppertus sum – (er)warten
temeritas atis,f - Unbesonnenheit, Verwegenheit
prosilio 4. ,prosilui,- - hervorspringen, herausspringen, hochspringen, hervorstürzen
altum -i,n - hohe See
nec immemor oris + Gen. - denkend an
edictum -i,n - Verordnung, Verfügung, Erlass
solum i n. - Boden
incunctatae – ohne gezögert zu haben
conferto vestigio – schnellen Schrittes
penetro 1. - eindringen, durchdringen
ementior 4. – lügen, fälschlich ausgeben für
the(n)saurus I m. - Schatz
adulo 1. – schmeicheln
parvulus 3 - klein
perula ae f. – Ränzchen; Bäuchlein
hilaro 1. – erheitern, fröhlich machen
o - oh!, ach! (Interj.)
nutrimentum i n. – Nahrungsmittel; Erziehung
laeto 1. – erfreuen
oportet 2. ,oportuit,- - nötig sein, sich gebühren, sollen
respondeo 2., -spondi,-sponsum – antworten; entsprechen
5.15 Sic adfectione simulata paulatim sororis invadunt animum. Statimque eas lassitudine viae sedilibus refotas et balnearum vaporosis fontibus curatas pulcherrime
triclinio mirisque illis et beatis edulibus atque tuccetis oblectat. Iubet citharam loqui:
psallitur; tibias agere: sonatur; choros canere: cantatur. Quae cuncta nullo praesente
dulcissimis modulis animos audientium remulcebant. Nec tamen scelestarum feminarum nequitia vel illa mellita cantus dulcedine mollita conquievit, sed ad destinatam
fraudium pedicam sermonem conferentes dissimulanter occipiunt sciscitari, qualis ei
maritus et unde natalium, secta cuia proveniret. Tunc illa simplicitate nimia pristini
sermonis oblita novum commentum instruit aitque maritum suum de provincia proxima magnis pecuniis negotiantem iam medium cursum aetatis agere, interspersum
rara canitie. Nec in sermone isto tantillum morata rursum opiparis muneribus eas
onustas ventoso vehiculo reddidit.
Vokabeln23: adfectio onis f. - Einwirkung, Beschaffenheit, Stimmung, Neigung
sedile is n. - Sessel
refoveo 2., -fovi,-fotum – wieder erwärmen, neu beleben, erquicken
vaporosus 3 – voll Dampf, dampfend
beatus 3 – glücklich; reich, herrlich
edulia ium n. - Esswaren
tuc(c)etum I n. - Roulade
oblecto 1. – ergötzen ; (Zeit) vertreiben, erheitern
cithara ae f. - Zither
psallo 3. – zur Zither singen
modulus I m. – Maß; Melodie
remulceo 2., remulsi,remulsum – streicheln; ergötzen
nequitia ae f. – Nichtsnutzigkeit, Schlechtigkeit
27
dulcedo inis,f – Süße, Charm
mellitus 3 – honigsüß; lieblich
mollio 4. - erweichen, besänftigen
conquiesco 3.,--quievi,-quietum – zur Ruhe kommen
fraus dis f. - Betrug
pedica ae f. – Schlinge, Fessel
dissimulo 1. - heucheln
occipio 3., -cepi,-ceptum - beginnen
sciscitor 1. – nachforschen, untersuchen, versuchen
natales -ium,m – Geburt, Familie
secta -ae,f - Richtung, Lehre, Glauben; philosophische Schule
cuius 3 – wem gehörig, wessen
provenio 4.,proveni,proventum – hervortreten, erzeugt werden
simplicitas atis f. – Einfachheit
pristinus 3 - früher, ehemalig
comminisci,comminiscor,commentus sum – ersinnen
commentum i n. – Erdichtung, Fiktion; Plan
aio ais ait aiunt - ich sage, du sagst, er sagt, sie sagen
provincia -ae,f - Provinz, Amt, Amtsbereich
negotior 1. - Handel, treiben, Geschäfte treiben
interspergo 3.,-spersi,-spersum - besprengen
canities ei f. – graue Haare
tantillum i n. – so wenig
opiparus 3 - herrlich
ventosus 3 – windreich
5.16 Sed dum Zephyri tranquillo spiritu sublimatae domum redeunt, sic secum altercantes: 'Quid, soror, dicimus de tam monstruoso fatuae illius mendacio? Tunc adolescens modo florenti lanugine barbam instruens, nunc aetate media candenti canitie
lucidus. Quis ille, quem temporis modici spatium repentina senecta reformavit? Nil
aliud repperies, mi soror, quam vel mendacia istam pessimam feminam confingere
vel formam mariti sui nescire; quorum utrum verum est, opibus istis quam primum
exterminanda est. Quodsi viri sui faciem ignorat, deo profecto denupsit et deum nobis
praegnatione ista gerit. Certe si divini puelli - quod absit - haec mater audierit, statim
me laqueo nexili suspendam. Ergo interim ad parentes nostros redeamus et exordio
sermonis huius quam concolores fallacias adtexamus.'
Vokabeln24: sublimo 1. - erheben
altercor 1. – Wortwechsel führen, streiten
monstruosus 3 - riesengroß
fatua ae f. - Weissagerin
mendacium -i,n - Lüge
adolescens ntis,m - Jüngling
lanugo inis f. - Wolle; Flaum (des Bartes)
candeo 2.,candui,- - glänzen, schimmern
lucidus 3 - leuchtend, hell
modicus 3 - mäßig, besonnen, bescheiden
spatium -i,n - Raum, Zwischenraum, Zeitraum
repentinus a um - plötzlich
senecta ae f. - Alter
reformo 1. - umgestalten
rep(p)erio,repperi,repertum - wiederfinden
confingo 3., -finxi,-fictum – bilden; erdenken
extermino 1. - vertreiben
denubo 3., nupsi,nuptum - heiraten
praegnatio onis f. - Schwangerschaft
puellus i m. - Knäbchen
laqueus -i,m - Strick, Schlinge
nexilis e – zusammengeknüft, verbunden
suspendo 3. ,-pendi,-pensum - aufhängen
interim - unterdessen (Adv.)
exordium i n. – Beginn, Anfang
concolor is - gleichfarbig
fallacia ae f. - Betrügerei
adtexo 3., -texui,-textum – dazuflechten, anweben, eng anfügen
28
5.17 Sic inflammatae, parentibus fastidienter appellatis et nocte turbatae vigiliis, perditae matutino scopulum pervolant et inde solito venti praesidio vehementer devolant
lacrimisque pressura palpebrarum coactis hoc astu puellam appellant: 'Tu quidem
felix et ipsa tanti mali ignorantia beata sedes incuriosa periculi tui, nos autem, quae
pervigili cura rebus tuis excubamus, cladibus tuis misere cruciamur. Pro vero namque comperimus nec te, sociae scilicet doloris casusque tui, celare possumus immanem colubrum multinodis voluminibus serpentem, veneno noxio colla sanguinantem
hiantemque ingluvie profunda tecum noctibus latenter adquiescere. Nunc recordare
sortis Pythicae, quae te trucis bestiae nuptiis destinatam esse clamavit. Et multi coloni quique circumsecus venantur et accolae plurimi viderunt eum vespera redeuntem
e pastu proximique fluminis vadis innatantem.
Vokabeln25: inflammo 1. - entflammen, entzünden, anfeuern
fastidienter (Adv.) –verächtlich
vigilia -ae,f - Wache, Nachtwache, Posten
perdo 3.,perdidi,perditum - verderben, zugrunde richten, vernichten, verlieren
matutino (Adv.) - frühmorgens
solitus 3 - gewohnt
praesidium -i,n - Schutz
devolo 1. – durchfliegen, hinfliegen
pressura ae f. – Druck
palpebra ae f. - Augenlid
pervolo1. - durcheilen
astus us m. - List
ignorantia -ae,f - Unwissen, Unwissenheit, Unkenntnis
sedeo 2.,sedi,sessum - sitzen
incuriosus 3 + Abl. O. Gen.– ahnungslos, sorglos (in)
pervigil is – immer wachsam
excubo 1. – draußen schlafen; wachen, besorgt sein
socia -ae,f - Gefährtin
scilicet - offenbar, selbstverständlich, natürlich, nämlich, das heißt (Adv.)
pro certo comperire – als sicher erfahren
celo 1. - verhehlen, verbergen
coluber bri m. – Schlange
multinodus 3 - vielknotig
immanis e - ungeheuerlich, entsetzlich, riesig
volumen inis,n – Rolle; Windung
serpo 3. ,serpsi,- - kriechen
venenum -i,n - Gift
collum -i,n - Hals
sanguino 1. – bluten; blutgierig sein
ingluvies ei f. - Kehle
latens ntis – verborgen, heimlich
acquiesco 3. ,acquievi,acquietum - zur Ruhe kommen, (aus)ruhen
Pythicus 3 - pythisch, von Pythia
trux trucis –drohend, wild
clamo 1. - schreien, rufen, laut rufen
circumsecus (Adv.) – rings umher
accola ae m. - Anwohner
vesperâ (Abl.) – am Abend
pastus us m. - Weide
vadum -i,n - Untiefe, Gewässer, seichte Stelle
innato 1. - hineinschwimmen
5.18 Nec diu blandis alimoniarum obsequiis te saginaturum omnes adfirmant, sed,
cum primum praegnationem tuam plenus maturaverit uterus, opimiore fructu praeditam devoraturum. Ad haec iam tua est existimatio, utrum sororibus pro tua cara
salute sollicitis adsentiri velis et declinata morte nobiscum secura periculi vivere an
saevissimae bestiae sepeliri visceribus. Quodsi te ruris huius vocalis solitudo vel
29
clandestinae veneris faetidi periculosique concubitus et venenati serpentis amplexus
delectant, certe piae sorores nostrum fecerimus.
Tunc Psyche misella, utpote simplex et animi tenella, rapitur verborum tam tristium
formidine: extra terminum mentis suae posita prorsus omnium mariti monitionum suarumque promissionum memoriam effudit et in profundum calamitatis sese praecipitavit, tremensque et exangui colore lurida tertiata verba semihianti voce substrepens
sic ad illas ait:
Vokabeln26: blandus 3 - schmeichelnd, schmeichelhaft, angenehm, reizend
alimonia ae f. – Ernährung, Nahrung
sagino 1. – mästen, füttern (erg. eum ... esse)
cum primum - sobald
maturo 1. – zur Reife bringen, beschleunigen; (sich be)eilen
opimus 3 – nährend, fett
praeditus 3- ausgestattet, begabt mit (b.Abl.) (erg. te [praeditam])
devoro 1. – verschlingen (erg.: [devoraturum] esse)
existimatio onis,f - Beurteilung, Urteil, Meinung
utrum...an – ob ... oder
sollicitus 3 - heftig erregt, besorgt, beunruhigt
declino 1. – abwenden, abbiegen, beugen
securus 3 + Gen.- sicher vor, unbehelligt von, sorglos vor, unbekümmert um
sepelio 4.,sepelivi,sepultum - begraben, bestatten
viscera um,n – Eingeweide
quodsi – wenn nun
rus ruris,n - Land, Landgut
vocalis e - mit Stimme begabt
clandestinus 3 - heimlich, verborgen
faetidus =foetidus =fetidus 3 - stinkend
periculosus 3- gefährlich, riskant
concubitus us m. - Beischlaf
venenatus 3 - vergiftet, giftig
nostrum – das Unsrige
utpote - nämlich, ja (Adv.)
tenellus 3 – sehr zart
formido inis,f - Furcht, Schreckbild
terminus -i,m - Grenze, Ziel, Ende
monitio onis f. - Mahnung
promissio onis f. Versprechung
color is,m - Farbe
ex(s)anguis e – blutlos, blass
luridus 3 - blass, blassgelb, fahl
tertio 1. – zum 3. Male wiederholen
semihians –ntis – halb offen
substrepo 3. – ein wenig hören lassen
5.19 'Vos quidem, carissimae sorores, ut par erat, in officio vestrae pietatis permanetis, verum et illi, qui talia vobis adfirmant, non videntur mihi mendacium fingere. Nec
enim umquam viri mei vidi faciem vel omnino cuiatis sit novi, sed tantum nocturnis
subaudiens vocibus maritum incerti status et prorsus lucifugam tolero bestiamque
aliquam recte dicentibus vobis merito consentio. Meque magnopere semper a suis
terret aspectibus malumque grande de vultus curiositate praeminatur. Nunc si quam
salutarem opem periclitanti sorori vestrae potestis adferre, iam nunc subsistite; ceterum incuria sequens prioris providentiae beneficia conrumpet.'
Tunc nanctae iam portis patentibus nudatum sororis animum facinerosae mulieres,
omissis tectae machinae latibulis, destrictis gladiis fraudium simplicis puellae paventes cogitationes invadunt.
Vokabeln27 : par paris - ebenbürtig, angemessen
permaneo 2.,permansi,permansurus - verharren, fortdauern
fingo 3.,finxi,fictum - bilden, darstellen, denken, sich ausdenken, sanft berühren, gestalten, erdichten
verum – aber
30
cuiatis is – woher gebürtig
subaudio 4. – ein wenig hören
status us m. – Stand, Stellung, Größe, Beschaffenheit
lucifugus 3 - lichtscheu
merito - verdientermaßen, mit Recht (Adv.)
magnopere - sehr (Adv.)
praeminor 1. – vorher (an(drohen
altercari or, atus sum, - Wortwechsel führen, streiten
fatua,f. - Närrin
reformare, o, avi, atum - umgestalten, verwandeln
aspectus -us,m - Anblick, Aussehen
grandis e - groß, alt
periclitor 1. - Gefahr laufen
subsisto,substiti,- - Halt machen, standhalten, (zurück)bleiben
incuria ae f. – Mangel an Sorge, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit
nanctus 3 - Part.Perf. zu nancisci: erlangen
omitto 3.,omisi,omissum - unterlassen, übergehen, beiseite lassen, loslassen, aufgeben, einstellen
facinerosus 3 - lasterhaft
machina -ae,f - Maschine, Kunstgriff, Kriegsgerät, Schaugerüst
latibulum i n. – Schlupfwinkel, Versteck
gladiis destrictis – mit gezückten Schwertern
5.20 Sic denique altera: 'quoniam nos originis nexus pro tua incolumitate ne periculum quidem ullum ante oculos habere compellit, viam, quae sola deducit iter ad salutem, diu diuque cogitatam monstrabimus tibi. Novaculam praeacutam, adpulsu etiam
palmulae lenientis exasperatam, tori qua parte cubare consuesti, latenter absconde
lucernamque concinnem, completam oleo, claro lumine praemicantem subde aliquo
claudentis aululae tegmine, omnique isto apparatu tenacissime dissimulato,
postquam sulcatos intrahens gressus cubile solitum conscenderit iamque porrectus
et exordio somni prementis implicitus altum soporem flare coeperit, toro delapsa
nudoque vestigio pensilem gradum paullulatim minuens, caecae tenebrae custodia
liberata lucerna, praeclari tui facinoris opportunitatem de luminis consilio mutuare, et
ancipiti telo illo audaciter, prius dextera sursum elata, nisu quam valido noxii serpentis nodum cervicis et capitis abscide. Nec nostrum tibi deerit subsidium; sed cum primum illius morte salutem tibi feceris, anxiae praestolabimur cunctisque istis ocius
tecum relatis votivis nuptiis hominem te iungemus homini.'
Vokabeln28 : quoniam - weil ja, weil nun, da ja (Sj.)
nexus us m. – Zusammenknüpfen, Verbindung
compello 3.,compuli,compulsum - zusammentreiben, zwingen, antreiben, heftig antreiben
cogito 1. - erwägen, denken, überlegen, nachdenken, beabsichtigen
novacula ae f. – scharfes Messer, Dolch
praeacuo 1. - vorn zuspitzen
adpulsus us m. – Herantreiben, Annäherung
palmula ae f. – flache Hand
lenio 4. – lindern, mildern, besänftigen
exaspero 1. – rauh machen, aufreizen
qua parte – wo
consuevisse,-,consuevi,- - gewohnt sein, pflegen (consuesti=consuevisti)
latenter (Adv.) - insgeheim
lucerna -ae,f - Öllampe
concinnis e = concinnus 3 (?) – zierlich, geeignet
compleo 2.,complevi,completum - füllen, anfüllen, erfüllen
oleum -i,n – (Oliven)öl
clarus 3 - hell, klar, berühmt
praemico 1. - hervorschimmern
aulula ae f. - Töpfchen
tegmen inis n. - Decke
apparatus -us,m - Aufwand, Prunk, Werkzeug
tenax tenacis – festhaltend, hartnäckig
dissimulo 1. - sich verstellen, verheimlichen, verbergen, verleugnen, bewusst übersehen
sulco 1. – (um)pflügen, passieren
intraho 3., -traxi,-tractum – hereinziehen
31
gressus us m. – Schritt
cubile is,n - Lager, Lagerstätte, Bett
conscendo 3.,conscendi,conscensum – besteigen
porrigo 3., porrexi,porrectum - ausstrecken
exordium i,n – Anfang
somnium -i,n – Traum(bild)
implico 1. ,implicui,implicitum - einwickeln, verwickeln
sopor oris m. – Geschmack, Geruch
paul(l)ulatim - allmählich
pensilis e - aufgehängt, Hänge, schwebend
minuo 3.,minui,minutum - mindern, vermindern, enttäuschen
opportunitas opportunitatis,f - günstige Lage
mutuor 1. – leihen, borgen
anceps -cipitis - zweiköpfig, zweideutig, unentschieden, schwankend, zweifelhaft
telum -i,n - Geschoss, Lanze, Pfeil
dextera -ae,f - die rechte Hand, Rechte
effero,extuli,elatum, efferre - herausheben, hinaustragen, heraustragen
nodus -i,m - Knoten
cervix cervicis,f - Hals, Nacken, Genick (mst. Pl.)
abscido 3., -scidi,-scisum - abschneiden
subsidium -i,n - Hilfe
praestolor 1. – bereit stehen, erwarten
ocius - schleunigst (Adv.)
votivus 3 – versprochen, erwünscht, willkommen
5.21 Tali verborum incendio flammata viscera sororis iam prorsus ardentis deserentes ipsae protinus, tanti mali confinium sibi etiam eximie metuentes, flatus alitis impulsu solito provectae super scopulum ilico pernici se fuga proripiunt statimque
conscensis navibus abeunt.
At Psyche relicta sola, nisi quod infestis Furiis agitata sola non est, aestu pelagi simile maerendo fluctuat et, quamvis statuto consilio et obstinato animo, iam tamen facinori manus admovens adhuc incerta consilii titubat multisque calamitatis suae distrahitur affectibus. Festinat differt, audet trepidat, diffidit irascitur et, quod est ultimum,
in eodem corpore odit bestiam, diligit maritum. Vespera tamen iam noctem trahente
praecipiti festinatione nefarii sceleris instruit apparatum. Nox aderat et maritus aderat
priusque Veneris proeliis velitatus in altum soporem descenderat.
Vokabeln29 : incendium -i,n - Feuer, Brand, Brandstiftung
flammo 1. – in Flammen setzen, entflammen
ardeo 2. ,arsi,arsurus - brennen, glühen, verzehrt werden
confinium -i,n – Grenzgebiet, Grenze
eximius 3 - ausnehmend, außerordentlich
impulsus -us,m - Stoß, Anstoß
ilico - sofort
pernix icis - behende
proripio 3.,-ripui,-reptum - fortstürzen
agito 1. - treiben, betreiben
aestus -us,m - Hitze, Brandung
pelagus -i,m - Meer
fluctuo 1. - wogen, mit den Wellen treiben
obstino 1. – fest beschließen, sich fest vornehmen
admoveo 2.,admovi,admotum - heranbewegen, anlegen
titubo 1. - stammeln, stocken, schwanken
distraho 3.,distraxi,distractum - auseinanderziehen, zerreißen
affectus -us,m - Gemütsverfassung, Stimmung, Zuneigung
diffido 3., diffisus sum (Semideponens) - misstrauen
irascor 3.,iratus sum - zornig werden, zürnen
festinatio onis,f - Ungeduld, Hast
velitor 1. – kämpfen,
sopor oris m. – tiefer Schlaf, Traum
32
5.22 Tunc Psyche, et corporis et animi alioquin infirma, fati tamen saevitia subministrante, viribus roboratur et prolata lucerna et adrepta novacula sexum audacia mutatur. Sed cum primum luminis oblatione tori secreta claruerunt, videt omnium ferarum
mitissimam dulcissimamque bestiam, ipsum illum Cupidinem formonsum deum formonse cubantem, cuius aspectu lucernae quoque lumen hilaratum increbruit et acuminis sacrilegi novaculam paenitebat. At vero Psyche tanto aspectu deterrita et
impos animi, marcido pallore defecta tremensque desedit in imos poplites et ferrum
quaerit abscondere, sed in suo pectore; quod profecto fecisset, nisi ferrum timore
tanti flagitii manibus temerariis delapsum evolasset. Iamque lassa, salute defecta,
dum saepius divini vultus intuetur pulchritudinem, recreatur animi. Videt capitis aurei
genialem caesariem ambrosia temulentam, cervices lacteas genasque purpureas
pererrantes crinium globos decoriter impeditos, alios antependulos, alios retropendulos, quorum splendore nimio fulgurante iam et ipsum lumen lucernae vacillabat; per
umeros volatilis dei pinnae roscidae micanti flore candicant et quamvis alis quiescentibus extimae plumulae tenellae ac delicatae tremule resultantes inquieta lasciviunt; ceterum corpus glabellum atque luculentum et quale peperisse Venerem non
paeniteret. Ante lectuli pedes iacebat arcus et pharetra et sagittae, magni dei propitia
tela.
Vokabeln30 : alioqui(n) - sonst (Adv.)
saevitia -ae,f – Wildheit
subministro 1. – helfen, als Unterstützer zukommen lassen
roboro 1. - stärken
profero,protuli,prolatum, proferre - vorantragen, hervorbringen, hervorholen
adripio,adripui,adreptum – an sich reißen, packen
novacula ae f. – scharfes Messer
sexus us m. – Geschlecht (“e sentì che il coraggio aveva trasformato la sua natura di donna”)
oblatio onis f. – Anzeige, Darbiieten, Erweisen
claresco 3.,clarui – hell werden, erglänzen
fera -ae,f - wildes Tier, Tier
hilaro 1. - erheitern
increb(r)esco 3.,ui – häufig werden, zunehmen
acumen inis n. - Spitze
sacrilegus 3 - gottlos
impos –potis + Gen. – nicht mächtig
marcidus 3 – welk, schlaff, matt
pallor oris m. – Blässe, Angst
defectus 3 - geschwächt
desideo 2.,desedi,desessum - müßig dasitzen, untätig herumsitzen
imus a um - der unterste, der niedrigste
poples itis m. – Knie(kehle)
evolo 1. - herausfliegen
lassus 3 - schlapp, müde, abgespannt
genialis e – ehelich, fröhlich
caesaries ei f. - Haupthaar
temulentus 3 – trunken, berauscht, duftend
ambrosia -ae,f - Ambrosia
lacteus 3 - milchig
purpureus 3 - purpurfarben
pererro 1. - durchirren, durchschweifen
globus -i,m - Kugel, Haufe, Schar
decor oris - zierlich
impedio 4. - festhalten, verhindern, hindern, behindern
antependulus 3 – vorwärts hängend
retropendulus 3 – rückwärts hängend
fulguro 1. - blitzen
vacillo 1. - wanken, wackeln, stolpern
umerus -i,m - Schulter
volatilis e - geflügelt
pinna ae f. = penna - Feder
ros(c)idus 3 - tauig, taufeucht
mico 1. – zucken, schimmern
33
flos floris,m - Blüte, Blume
candico 1. – weiß sein
quiesco 3.,quievi,quietum - ruhen
extimus 3 - äußerster
plumula ae f. – kl. Flaumfeder
delicatus 3 – herrlich, reizvoll, hübsch
tremulus 3 - zitternd
resulto 1. – abspringen
inquietus 3 - unruhig, beunruhigt
lascivio 4.,lascii,lascitum - mutwillig sein, ausgelassen sein, lustig sein
glabellus 3 – glatt, unbehaart
luculentus 3 – lichtvoll, hell, stattlich, ansehnlich
lectulus i m. – Bett
arcus us m. – Bogen
pharetra ae f. – Köcher
sagitta ae f. Pfeil
propitius 3 - geneigt, gnädig
5.23 Quae dum insatiabili animo Psyche, satis et curiosa, rimatur atque pertrectat et
mariti sui miratur arma, depromit unam de pharetra sagittam et puncto pollicis extremam aciem periclitabunda trementis etiam nunc articuli nisu fortiore pupugit altius, ut
per summam cutem roraverint parvulae sanguinis rosei guttae. Sic ignara Psyche
sponte in Amoris incidit amorem. Tunc magis magisque cupidine fraglans Cupidinis,
prona in eum efflictim inhians patulis ac petulantibus saviis festinanter ingestis de
somni mensura metuebat. Sed dum bono tanto percita saucia mente fluctuat, lucerna
illa sive perfidia pessima sive invidia noxia sive quod tale corpus contingere et quasi
basiare et ipsa gestiebat, evomuit de summa luminis sui stillam ferventis olei super
umerum dei dexterum. Hem audax et temeraria lucerna et amoris vile ministerium,
ipsum ignis totius deum aduris, cum te scilicet amator aliquis, ut diutius cupitis etiam
nocte potiretur, primus invenerit. Sic inustus exiluit deus visaque detectae fidei colluvie protinus ex osculis et manibus infelicissimae coniugis tacitus avolavit.
Vokabeln31 : insatiabilis e - unersättlich
pertrecto 1. - = pertracto – (überall) befühlen, untersuchen
depromo 3.,-prompsi,-promptum – hervorholen, herausnehmen
punctum I n. – Stich; Punkt, Stückchen (andere Überlieferung: punctu)
pollex pollicis,m - Daumen
periclitabundus 3 - versuchend
articulus i m. pungo 3., pupugi, punctum – stechen, verletzen
nisus us m. – Anstemmen, Anstrengung, Bemühung
cutis cutis,f - Haut, Fell
roro 1. – tauen, triefen, tröpfeln,
gutta -ae,f – Tropfen
sponte,f - aus eigenem Antrieb, von selbst, freiwillig
pronus 3 – vorwärts geneigt
efflictim – zum Sterben heftig
inhio 1. – hingähnen, gieren,
patulus 3 - offen
petulans ntis – ausgelassen, frech, wollüstig
savium i n. =suavium – Mund, Kuss
festinanter (Adv.) – eilends
ingero 3., -gessi,gestum – auf etw. schütten, (Kuss) geben
mensura ae f. – Maß
ercitus 3 - erregt
saucius 3 - verwundet
sive - oder wenn, oder (Kj. / =seu)
perfidia -ae,f - Treulosigkeit, Verrat
basio 1. - küssen
gestio 4. – frohlocken
evomo 3., ui , itum - ausspeien
fervens ferventis - glühend heiß
stilla ae f. - Tropfen
34
ferveo 2.,ferbui,- - sieden, kochen
dexter, dextera, um – rechts
hem –hm, sieh, o
temerarius 3 – unüberlegt, verwegen
vilis vile - billig, wertlos
ministerium -i,n - Dienstleistung, Dienst, Amt
aduro 3., -ussi,-ustum - anbrennen
amator amatoris,m - Liebhaber
inustus 3 – unverbrannt
ex(s)io 4., lui – herausspringen, aufspringen
colluvies ei f. – Unrat
detego 3.,detexi,detectum - abdecken, aufdecken, enthüllen
avolo 1. - davoneilen, wegfliegen
5.24 At Psyche statim resurgentis eius crure dextero manibus ambabus adrepto sublimis evectionis adpendix miseranda et per nubilas plagas penduli comitatus extrema
consequia tandem fessa delabitur solo. Nec deus amator humi iacentem deserens
involavit proximam cupressum deque eius alto cacumine sic eam graviter commotus
adfatur:
'Ego quidem, simplicissima Psyche, parentis meae Veneris praeceptorum immemor,
quae te miseri extremique hominis devinctam cupidine infimo matrimonio addici iusserat, ipse potius amator advolavi tibi. Sed hoc feci leviter, scio, et praeclarus ille sagittarius ipse me telo meo percussi teque coniugem meam feci, ut bestia scilicet tibi
viderer et ferro caput excideres meum, quod istos amatores tuos oculos gerit. Haec
tibi identidem semper cavenda censebam, haec benivole remonebam. Sed illae quidem consiliatrices egregiae tuae tam perniciosi magisterii dabunt actutum mihi
poenas, te vero tantum fuga mea punivero.' Et cum termino sermonis pinnis in altum
se
proripuit.
Vokabeln31 :
crus cruris,n - Unterschenkel, Bein
ambo ae o wird dekliniert wie duo ae o
orum arum orum
obus abus obus
o(s) as o
obus abus obus
sublimis e – schwebend, hoch
evectio onis f. - Aufwärtsfliegen
adpendix = appendix icis f. – Anhängsel, Zugabe
miserandus 3 - bejammernswert, beklagenswert
nubilus 3 – wolkig
plaga ae f. – Fläche, Gegend, Himmelsrichtung
pendulus 3 – herabhängend, geneigt, schief, freischwebend
comitatus -us,m - Begleitung, Geleit, Gefolge
consequius 3 – nachfolgend
solum i n. - Boden
humi - auf dem Boden, am Boden, zu Boden, auf der Erde (Adv.)
involo 1. – hineinfliegen
cupressus i f. - Zypresse
praeceptor praeceptoris,m - Lehrer
adfor 1. – ansprechen
devinctus 3 - ergeben
infimus a um - der unterste, der niedrigste
addico 3.,-dixi,-dictum – zusagen, zuerkennen, sich jdm. Ganz und gar ergeben
potius - vielmehr, eher, lieber (Adv.)
advolo 1. - herbeieilen
levis e – leicht(sinnig)
sagittarius i m. – Bogenschütze
benivolus 3 - wohlwollend
remoneo 2., ui, itum – wiederholt erinnern
consiliatrix icis f. - Ratgeberin
35
magisterium i n. – Unterricht, Rat
actutum (Adv.) – sofort
terminus i m. – Grenzstein; Ende
5.25 Psyche vero humi prostrata et, quantum visu poterat, volatus mariti prospiciens
extremis affligebat lamentationibus animum. Sed ubi remigio plumae raptum maritum
proceritas spatii fecerat alienum, per proximi fluminis marginem praecipitem sese
dedit. Sed mitis fluvius in honorem dei scilicet, qui et ipsas aquas urere consuevit,
metuens sibi confestim eam innoxio volumine super ripam florentem herbis exposuit.
Tunc forte Pan deus rusticus iuxta supercilium amnis sedebat complexus Echo montanam deam eamque voculas omnimodas edocens reccinere; proxime ripam vago
pastu lasciviunt comam fluvii tondentes capellae. Hircuosus deus sauciam Psychen
atque defectam, utcumque casus eius non inscius, clementer ad se vocatam sic
permulcet verbis lenientibus:
'Puella scitula, sum quidem rusticanus et upilio, sed senectutis prolixae beneficio
multis experimentis instructus. Verum si recte coniecto, quod profecto prudentes viri
divinationem autumant, ab isto titubante et saepius vaccillante vestigio deque nimio
pallore corporis et assiduo suspiritu, immo et ipsis maerentibus oculis tuis, amore
nimio laboras. Ergo mihi ausculta nec te rursus praecipitio vel ullo mortis accersitae
genere perimas. Luctum desine et pone maerorem, precibusque potius Cupidinem
deorum maximum percole, et utpote adolescentem delicatum luxuriosumque blandis
obsequiis promerere.'
Vokabeln32 :
prosterno,prostravi,prostratum - hinstrecken, niederstrecken
remigium i n. - Ruder
pluma -ae,f - Feder, Flaum
proceritas atis f. - Höhe
margo marginis,f – Rand
sese = se
praecipitem se dare – sich hinanstürzen
uro 3.,ussi,ustum - brennen, verbrennen, versengen, einäschern
innoxius 3 - unschuldig
ripa -ae,f - Ufer
herba -ae,f - Gras, Kraut
expono 3.,exposui,expositum - aussetzen, auseinander setzen, darlegen, erklären
volumen inis n. – Buch; Krümmung, Wirbel, Welle
Pan Panis m. – Pan (Wald-, Weide- u. Hirtengott)
rusticus 3 - ländlich, bäuerlich
supercilium -i,n – Augenbraue; Vorsprung
amnis amnis,m - Strom, Fluss
Echo us f. – Echo (böotische Nymphe, die, von Juno bestraft, weder zuerst zu reden noch zu schweigen vermag,
wenn ein anderer redet. Sie wurde zu Stein, nur die Stimme blieb.)
vocula ae f. – kl. schwache Stimme
omnimodus 3 - jeder Art
edoceo,edocui,edoctum - belehren, unterrichten
re(c)cino 3. – widertönen, widerhallen
vagus 3 - umherschweifend, schwankend, unbestimmt
tondeo 2.,totondi,tonsum - scheren, schneiden, rasieren; abfressen
capella -ae,f – Ziege
hircuosus 3 – stinkend wie ein Bock
utcumque – wie auch immer
inscius 3 + Gen.- unwissend, ohne Wissen um
permulceo 2., si, sum – streicheln, liebkosen, besänftigen
scitulus 3 - artig
rusticanus 3 - bäuerlich
upilio Opilio onis m. - Schafhirt
senectus senectutis,f - hohes Alter, Greisenalter, Alter
prolixus 3 – reichlich lang
experimentum -i,n - Versuch, Erfahrung
coniecto 1. – zusammenwerfen; vermuten
prudens prudentis - klug, erfahren
36
divinatio nis f. – Weissagung,
autumo 1. – meinen, glauben
suspiritus us m. – tiefes Atemholen, Keuchen, Seufzen
ausculto 1. - hören
rursus - wieder, erneut (Adv.)
praecipitioum i n. - Herabstürzen
accersitus = arcessitus 3 - herbeigeholt
maeror oris m. - Trauer
percolo 3., -colui,-cultum – vollends bearbeiten; sehr ehren
luxuriosus3 - geil, üppig, ausschweifend
promereor 2., itus sum - verdienen
5.26 Sic locuto deo pastore nulloque sermone reddito, sed adorato tantum numine
salutari Psyche pergit ire. Sed cum aliquam multum viae laboranti vestigio pererrasset, inscio quodam tramite iam die labente accedit quandam civitatem, in qua regnum
maritus unius sororis eius optinebat. Qua re cognita Psyche nuntiari praesentiam
suam sorori desiderat; mox inducta mutuis amplexibus alternae salutationis expletis
percontanti causas adventus sui sic incipit:
'Meministi consilium vestrum, scilicet quo mihi suasistis, ut bestiam, quae mariti mentito nomine mecum quiescebat, prius quam ingluvie voraci me misellam hauriret, ancipiti novacula peremerem. Sed cum primum, ut aeque placuerat, conscio lumine
vultus eius aspexi, video mirum divinumque prorsus spectaculum, ipsum illum deae
Veneris filium, ipsum inquam Cupidinem, leni quiete sopitum. Ac dum tanti boni spectaculo percita et nimia voluptatis copia turbata fruendi laborarem inopia, casu scilicet
pessumo lucerna fervens oleum rebullivit in eius umerum. Quo dolore statim somno
recussus, ubi me ferro et igni conspexit armatam, 'tu quidem,' inquit, 'ob istud tam
dirum facinus confestim toro meo divorte tibique res tuas habeto, ego vero sororem
tuam' - et nomen, quo tu censeris, aiebat - 'iam mihi confarreatis nuptiis coniugabo ';
et statim Zephyro praecipit, ultra terminos me domus eius efflaret.'
Vokabeln32 :
adoro - anbeten, beten zu
aliquam multum – zielich weit
laboranti vestigio wird von Rohde übersetzt „auf unbekanntem Fußpfade“, im Italienischen heißt es „per strade
sconosciute“
trames itis f. - Seitenweg
labor 3.,lapsus sum – (ent)gleiten; zu Ende gehen
regnum -i,n - Herrschaft, Königsherrschaft, Königreich
optineo = obtineo, ui, tentum - innehaben
praesentia ae f. - Anwesenheit
induco 3.,induxi,inductum - einführen, verleiten
amplexus us m. - Umarmung
alternus 3- abwechselnd, gegenseitig
salutatio salutationis,f - Gruß, Begrüßung
expleo 2.,explevi,expletum - ausfüllen, erfüllen
adventus -us,m – Ankunft
mentitus 3 - erdichtet, erlogen
priusquam (Konj.) - bevor
vorax voracis - gefräßig
haurio 4.,hausi,haustum – schöpfen; verschlingen
peremo 3., -emi,-emptum = perimo 3. – vernichten, töten
conscius 3- eingeweiht, mitwissend, bewusst
quies quietis,f - Ruhe, Erholung
sopitus 3 - eingeschlafen
rebullio 4. – (hervor)sprudeln
recutio 3.,recussi,recussum – zurückschlagen; aufrütteln
divorto = diverto 3.,diverti,diversum – sich abwenden
habeto –Imp. II „du sollst haben“
confarreatae nuptiae – (durch sakralen Akt) geschlossene Ehe
coniugo 1. - verbinden
37
5.27 Necdum sermonem Psyche finierat, et illa vesanae libidinis et invidiae noxiae
stimulis agitata, e re concinnato mendacio fallens maritum, quasi de morte parentum
aliquid conperisset, statim navem ascendit et ad illum scopulum protinus pergit et
quamvis alio flante vento, caeca spe tamen inhians, 'accipe me,' dicens, 'Cupido,
dignam te coniugem et tu, Zephyre, suscipe dominam' saltu se maximo praecipitem
dedit. Nec tamen ad illum locum vel saltem mortua pervenire potuit. Nam per saxa
cautium membris iactatis atque dissipatis et, proinde ut merebatur, laceratis visceribus suis alitibus bestiisque obvium ferens pabulum interiit. Nec vindictae sequentis
poena tardavit. Nam Psyche rursus errabundo gradu pervenit ad civitatem aliam, in
qua pari modo soror morabatur alia nec setius et ipsa fallacie germanitatis inducta et
in sororis sceleratas nuptias aemula festinavit ad scopulum inque simile mortis
exitium cecidit.
Vokabeln33 : necdum – (und) noch nicht.
vesanus 3 - wahnsinnig
libido libidinis,f - Begierde, Trieb, Willkür
stimulus -i,m - Stachel, Ansporn, Antrieb
concinno 1. – ordentlich zusammenstellen; bereiten, machen
e re – auf Grund der Umstände
conperio,-peri,-pertum= comperio - erfahren
alio - anderswohin (Adv.)
inhio 1. – den Mund aufsperren, begehren, gebannt blicken
saltus -us,m - Schlucht, Waldgebirge, Sprung
cautes is f. – spitzer Fels, Riff
iacto 1. - hin und her werfen, werfen, besprechen
dissipo 1. - zerstreuen, verbreiten, vergeuden
proinde ut – ebenso wie
ales, alitis – geflügelt; Vogel
obvius 3 - begegnend, entgegenkommend
pabulum -i,n - Futter, Nahrung
intereo,interii,interitum, interire - zu Grunde gehen, untergehen, umkommen
vindicta ae f. – Befreiung; Rache, Strafe / Nec vindictae sequentis poena tardavit.= Il seguito della vendetta non si
fece attendere.
tardo 1. - aufhalten, verzögern
errabundus 3 - umherirrend
setius (Adv.) - anders
fallacies ei f. - Betrügerei
germanitas atis f. – Brüderschaft, Schwesternschaft
sceleratus 3 - frevelhaft, verbrecherisch
aemulus 3 - nacheifernd
5.28 Interim, dum Psyche quaesitioni Cupidinis intenta populos circumibat, ille vulnere lucernae dolens in ipso thalamo matris iacens ingemebat. Tunc avis peralba illa
gavia, quae super fluctus marinos pinnis natat, demergit sese propere ad Oceani profundum gremium. Ibi commodum Venerem lavantem natantemque propter assistens
indicat adustum filium eius, gravi vulneris dolore maerentem, dubium salutis iacere
iamque per cunctorum ora populorum rumoribus conviciisque variis omnem Veneris
familiam male audire, quod ille quidem montano scortatu, tu vero marino natatu
secesseritis ac per hoc non voluptas ulla, non gratia, non lepos, sed incompta et
agrestia et horrida cuncta sint, non nuptiae coniugales, non amicitiae sociales, non
liberum caritates, sed enormis eluvies et squalentium foederum insuave fastidium.
Haec illa verbosa et satis curiosa avis in auribus Veneris fili lacerans existimationem
ganniebat. At Venus irata solidum exclamat repente: 'Ergo iam ille bonus filius meus
habet amicam aliquam? Prome agedum, quae sola mihi servis amanter, nomen eius,
quae puerum ingenuum et investem sollicitavit, sive illa de Nympharum populo seu
de Horarum numero seu de Musarum choro vel de mearum Gratiarum ministerio.
Nec loquax illa conticuit avis, sed 'nescio,' inquit, 'domina: puto puellam - si probe
memini, Psyches nomine dicitur - efflicte cupere.' Tunc indignata Venus exclamavit
38
vel maxime: 'Psychen ille, meae formae succubam, mei nominis aemulam, si vere
diligit, nimirum illud incrementum lenam me putavit, cuius monstratu puellam illam
cognosceret.'
Vokabeln3 : quaesitio onis,f – Suchen
intentus 3 - angespannt, gespannt, aufmerksam, eifrig bedacht auf (m. lat. Dat.)
circumeo,circumii,circumitum, circumire - herumgehen, umgeben, einschließen
ingemo 3. – seufzen, stöhnen
peralbus 3 – sehr weiß
gavia ae f. – (vermutlich!) Möwe
demergo 3.,demersi,demersum - versenken, untertauchen
commodum (Adv.) – gerade, eben
lavo 1.,lavi,lautum – waschen
propter (Adv.) - daneben
assisto 3., asstiti – sich hinstellen
indico 1. - anzeigen, verraten, anzeigen
dubium -i,n - Zweifel
rumor rumoris,m - Geräusch, Gerücht, Ruf
convicium -i,n - Gezänk, Beleidigung, Vorwurf
scortatus us m. - Huren
natatus us m. - Schwimmen
secedo 3.,secessi,secessum - sich entfernen
lepos leporis,m - Liebenswürdigkeit, Anmut, Humor
incomptus 3 – ungeschmückt, kunstlos, schlicht
agrestis agreste - ländlich, auf dem Land lebend, wild
horridus 3 - rau, roh, schrecklich
socialis e – gesellschaftlich
liber(or)um
enormis e unregelmäßig,
eluvies ei f. – Ausspülung, Überflutung; Schmutz
squaleo 2., ui – starren, vor Schmutz starren
insuavis e – unsüß, unangenehm
fastidium i n. - Ekel
verbosus 3 – wortreich, geschwätzig
fili(i)
gannio 4. – kläffen, keifen
solidus 3 - fest, dauerhaft, ganz, echt
exclamo 1. - ausrufen
repente - plötzlich, unerwartet (Adv.)
agedum - los! (Interj.)
ingenuus 3- freigeboren, edel, standesgemäß
investis e – unbekleidet, ohne Bart, unverheiratet, beraubt
Nympha -ae,f - Nymphe
Hora ae f. – Hore (Name der vergöttlichten Hersilia)
seu - oder (Kj.)
Musa -ae,f – Muse
Gratia ae f. – Grazie
loquax loquacis - geschwätzig, redselig
indignatus 3 - empört
vere - wahrlich, wahrhaftig, wirklich, richtig (Adv.)
nimirum - allerdings (Adv.)
efflicte (Adv.) – heftig
vel maxime – gar sehr
succuba ae f. – Beischläferin
aemula ae f. - Nebenbuhlerin
incrementum I n. – Wachstum
lena ae f. - Kupplerin
monstratus us m. - Zeigen
5.29 Haec quiritans properiter emergit e mari suumque protinus aureum thalamum
petit et reperto, sicut audierat, aegroto puero iam inde a foribus quam maxime boans
'honesta,' inquit, 'haec et natalibus nostris bonaeque tuae frugi congruentia, ut primum quidem tuae parentis, immo dominae praecepta calcares nec sordidis amoribus
inimicam meam cruciares, verum etiam hoc aetatis puer tuis licentiosis et immaturis
39
iungeres amplexibus, ut ego nurum scilicet tolerarem inimicam? Sed utique praesumis nugo et corruptor et inamabilis te solum generosum nec me iam per aetatem
posse concipere. Velim ergo scias multo te meliorem filium alium genituram, immo ut
contumeliam magis sentias, aliquem de meis adoptaturam vernulis eique donaturam
istas pinnas et flammas et arcum et ipsas sagittas et omnem meam supellectilem,
quam tibi non ad hos usus dederam; nec enim de patris tui bonis ad instructionem
istam quicquam concessum est.
Vokabeln35 :
quirito 1. – laut klagen
properiter (Adv.) – schnell
emergo 3.,emersi,emersum – auftauchen
sicut - wie, wie zum Beispiel, sowie, gleichwie (Adv.)
aegrotus 3 - unpässlich, leidend, krank
fores forium,f – Doppeltür
boo 1. – laut schreien
frugi (Adj. indekl.) - wirtschaftlich, sparsam
congruo 3., ui – zusammenlaufen, übereinstimmen
licentiosus 3 – willkürlich, ausgelassen, mutwillig
immaturus 3- unreif, vorzeitig, zu früh
nurus us f. - Schwiegertochter
utique – um jeden Preis, doch wenigstens gewiss
praesumo 3., -sumpsi,-sumptum – vorher nehmen,
nugo onis m. – Schwätzer; Buhler
corruptor oris m. – Verderber, Verführer
inamabilis e – nicht liebenswürdig, widerlich
concipio 3.,-cepi,-ceptum – (Kind) empfangen
te hier Abl. Comp.
melior melius - besser
gigno 3.,genui,genitum - zeugen, erzeugen, hervorbringen
adopto 1. - als Kind annehmen
vernula ae m. - Haussklave
supellex ctilis f. – Hausrat ; Gerät
instructio onis f. - Ausstattung
5.30 Sed male prima pueritia inductus es et acutas manus habes et maiores tuos
irreverenter pulsasti totiens et ipsam matrem tuam, me inquam ipsam, parricida denudas cotidie et percussisti saepius et quasi viduam utique contemnis nec vitricum
tuum fortissimum illum maximumque bellatorem metuis. Quidni? Cui saepius in angorem mei paelicatus puellas propinare consuesti. Sed iam faxo te lusus huius paeniteat et sentias acidas et amaras istas nuptias. - Sed nunc inrisui habita quid agam?
Quo me conferam? Quibus modis stelionem istum cohibeam? Petamne auxilium ab
inimica mea Sobrietate, quam propter huius ipsius luxuriam offendi saepius? At rusticae squalentisque feminae conloquium prorsus horresco. Nec tamen vindictae solacium undeunde spernendum est. Illa mihi prorsus adhibenda est nec ulla alia, quae
castiget asperrime nugonem istum, pharetram explicet et sagittas dearmet, arcum
enodet, taedam deflammet, immo et ipsum corpus eius acrioribus remediis coerceat.
Tunc iniuriae meae litatum crediderim, cum eius comas, quas istis manibus meis
subinde aureo nitore perstrinxi, deraserit, pinnas, quas meo gremio nectarei fontis
infeci, praetotonderit.
Vokabeln36 :
pueritia -ae,f - Kindheit, Jugendalter
acutus 3 - spitz, scharf(sinnig)
irreverenter (Adv.) - unehrerbietig
pulso 1. – schlagen, beeindrucken, beunruhigen, quälen/ pulsa(vi)sti
totiens - so oft (Adv.)
parricida -ae,m – Mörder; Verbrecher
denudo 1. – ausziehen, berauben
40
cottidie - täglich (Adv.)
vitricus i m. - Stiefvater
bellator oris m. - Krieger
quidni? –warum nicht?
angor angoris,m - Angst, Kummer
paelicatus us m. - Konkubinat
consu(evi)sti
propino 1. – zutrinken; übergeben, verschaffen
faxo : 1. Pers. Fut.II (=fecerim)
acidus 3 – sauer; unangenehm
lusus -us,m - Spiel, Scherz
inrisus us m. -Spott ; irrisui habere – zum Gespott dienen
ste(l)lio onis m. - Sterneidechse (Lacerta gecko L.) (eine Art mit schimmernden „Sternchen“ auf dem Rücken);
ränkevolle Person
cohibeo 2.,cohibui,cohibitum - festhalten, einschränken
Sobrietas atis f. – Nüchternheit, Enthaltsamkeit, Besonnenheit; bei Apuleius personifiziert
horresco 3., horrui - zurückschrecken
undeunde – woher auch immer
sperno 3.,sprevi,spretum - verachten, verschmähen
explico 1. – losmachen
dearmeo 1. – entwaffnen; Waffe wegnehmen
deflammo 1. - auslöschen
castigo 1. - züchtigen
asper a um - rau, rau, bitter, herb, schroff
remedium -i,n - Heilmittel, Mittel
lito 1. – opfern; befriedigen, besänftigen
credo 3.,credidi,creditum - glauben, vertrauen, anvertrauen
subinde - gleich darauf, wiederholt, oft (Adv.)
nitor nitoris,m - Glanz
perstringo 3., -strinxi,-strictum – zusammenbinden
derado 3., -rasi,-rasum - abrasieren
nectareus 3 - nektarisch
inficio 3.,infeci,infectum - färben, mischen, vermischen, anstecken, benetzen, vergiften, überziehen
praetondeo 2.,-totondi – vorn abscheren
5.31 Sic effata foras sese proripit infesta et stomachata biles Venerias. sed eam protinus Ceres et Iuno continuantur visamque vultu tumido quaesiere, cur truci supercilio
tantam venustatem micantium oculorum coerceret. At illa 'oportune,' inquit, 'ardenti
prorsus isto meo pectori violentiam scilicet perpetraturae venitis. Sed totis, oro, vestris viribus Psychen illam fugitivam volaticam mihi requirite. Nec enim vos utique
domus meae famosa fabula et non dicendi filii mei facta latuerunt.'
Tunc illae non ignarae, quae gesta sunt, palpare Veneris iram saevientem sic adortae: 'quid tale, domina, deliquit tuus filius, ut animo pervicaci voluptates illius impugnes et, quam ille diligit, tu quoque perdere gestias? Quod autem, oramus, isti crimen, si puellae lepidae libenter adrisit? An ignoras eum masculum et iuvenem esse
vel certe iam, quot sit annorum, oblita es? An, quod aetatem portat bellule, puer tibi
semper videtur? Mater autem tu et praeterea cordata mulier filii tui lusus semper explorabis curiose et in eo luxuriem culpabis et amores revinces et tuas artes tuasque
delicias in formonso filio reprehendes? Quis autem te deum, quis hominum patietur
passim cupidines populis disseminantem, cum tuae domus amores amare coerceas
et vitiorum muliebrium publicam praecludas officinam?'
Sic illae metu sagittarum patrocinio gratioso Cupidini, quamvis absenti, blandiebantur. Sed Venus indignata ridicule tractari suas iniurias praeversis illis alterorsus concito gradu pelago viam capessit.
Vokabeln37 :
foras - hinaus, heraus (Adv.)
stomachor 1. – sich ärgern
bilis is f. - Galle
Venerius 3 – zu Venus gehörig/ stomachata biles Venerias - im Ärger Gift und Galle speiend, wie sie der Venus
eigen
41
Ceres Cereris f. – C. (Tochter des Saturnus u. der Ops, Mutter der Proserpina. Göttin des Ackerbaus und der
Ehe.)
Iuno Iunonis f. – J. (Tochter des Saturnus und der Rhea; Schwester u. Gattin Jupiters; Ehe- u. Geburtsgöttin)
continuo 1. – miteinander verbinden Навстречу ей попадаются Церера с Юноной= Ceres und Juno kommen
ihr entgegen
tumidus 3 - aufgewühlt, stürmisch
quaesiere= quaesiverunt
tumidus 3 - geschwollen
trux trucis – grimmig, rauh
venustas atis f. Schönheit
mico 1., micui – zucken, zittern, schimmern, blitzen
violentia -ae,f - Gewalt
fugitivus 3 – entflohen
op(p)ortune – günstig, bequem
perpetro 1. – vollenden, verrichten
volaticus 3 – geflügelt, flüchtig
famosus 3 – berühmt
dicendus 3 – nennens-, erwähnenswert
palpo 1. - streicheln
saevio 4.,saevii,saevitum - wüten, rasen
adorior 4.,adortus sum – angreifen; mit folg. Inf. Sich aufmachen, sich an etw. machen
delinquo 3.,deliqui,delictum - den rechten Weg verlassen, sich vergehen, verfehlen
pervicax acis - hartnäckig
impugno 1. – angreifen
gestio 4. – frohlocken, heftig begehren
crimen criminis,n - Vorwurf, Anklage, Verbrechen
lepidus 3 - nett, zierlich, witzig, geistreich
libenter - gern (Adv.)
adrideo 2.,adrisi,adrisum - mitlachen, zulächeln, anlachen
masculus 3 - männlich
porto 1. - tragen, bringen
bellulus 3 – gar hübsch
cordatus 3 - verständig
luxuries ei f. - Üppigkeit, Vergnügungssucht
culpo 1. – tadeln, missbilligen
revinco 3., besiegen, unterdrücken
deliciae -arum,f - Vergnügungen, Lust
reprehendo 3.,reprehendi,reprehensum - tadeln, kritisieren
de(or)um
dissemino 1. – aussäen, verbreiten
muliebris e - weiblich, weibisch, Frauenpraecludo 3,m.clusi,-clusum – verschlißen,
officina -ae,f - Werkstätte, Fabrik
patrocinium i n. – Beschützung, Schutz
gratiosus 3 – gefällig, begünstigt, beliebt
absens absentis - abwesend
blandior 4. - schmeicheln
ridiculus 3 - lächerlich, spaßhaft, scherzhaft
praeverto 3., -vert,-versum – vorziehen, zuvorkommen, verhindern
alt(e)rorsus (Adv.) - von der anderen Seite
concio 4.,concivi,concitum = concieo 2.,concivi,concitum - in Bewegung setzen
capesso 3.,capessivi,capessitum – ergreifen
LIBER SEXTUS
6.1 Interea Psyche variis iactabatur discursibus, dies noctesque mariti vestigationibus
inquieta animo, tanto cupidior iratum licet, si non uxoriis blanditiis lenire, certe servilibus precibus propitiare. Et prospecto templo quodam in ardui montis vertice 'unde
autem,' inquit, 'scio an istic meus degat dominus?' Et ilico dirigit citatum gradum,
quem defectum prorsus adsiduis laboribus spes incitabat et votum. Iamque naviter
emensis celsioribus iugis pulvinaribus sese proximam intulit. Videt spicas frumentarias in acervo et alias flexiles in corona et spicas hordei videt. Erant et falces et ope-
42
rae messoriae mundus omnis, sed cuncta passim iacentia et incuria confusa et, ut
solet aestu, laborantium manibus proiecta. Haec singula Psyche curiose dividit et
discretim remota rite componit, rata scilicet nullius dei fana ac caerimonias neclegere
se debere, sed omnium benivolam misericordiam corrogare.
Vokabeln38 : discursus us m. – Umherlaufen, Umherreisen
vestigatio onis f. - Ausspürung, Aufsuchen
tanto + Komparativ - umso
servilis e - knechtisch, Sklavenuxorius 3 – der Gattin gehörig
propitio 1. – versöhnen
prospicio 3., -spexi,-spectum - erblicken
istic - dort (Adv.)
cito 1. - antreiben
incito 1. - antreiben, aufregen, reizen
votum -i,n - Gelübde, Wunsch, Gebet
naviter (Adv.) - emsig
emetior 4.,emensus sum - abmessen, zumessen, verteilen
celsus a um - aufragend, erhaben
pulvinar aris n. - Götterpolster; Tempel
infero,intuli,illatum, inferre – hineintragen; se inferre – sich begeben
spica ae f. - Ähre
frumentarius 3 - Getreideacervus -i,m - Haufen
flexilis e – biegsam, gekrümmt
corona -ae,f - Kranz, Krone
hordeum -i,n – Gerste
falx -cis,f - Sichel, Sense
opera ae,f - Arbeit
messorius 3 – Erntemundus i m. – Toilettengerät, Putz der Frauen; Gerät, Werkzeug
incuria ae f. - Nachlässigkeit
confundo 3.,confudi,confusum – in Unordnung bringen
aestus us m. - Hitze
discretim /Adv.) – getrennt
rite - in herkömmlicher Weise, auf rechte Weise, vorschriftsmäßig (Adv.)
compono 3.,-posui,-positum - zusammenstellen, zusammensetzen, ordnen, schlichten, abfassen
reor 2., ratus sum – glauben; rata – weil sie glaubte
fanum -i,n - Heiligtum
caerimonia ae f. – Verehrung, Ehrfurcht, Zerimonie
neclegere = neglegere
benivolus 3 - wohlwollend
corrogo 1. - zusammenbetteln
6.2 Haec eam sollicite seduloque curantem Ceres alma deprehendit et longum exclamat protinus: 'Ain, Psyche miseranda? Totum per orbem Venus anxia disquisitione tuum vestigium furens animi requirit, teque ad extremum supplicium expetit et
totis numinis sui viribus ultionem flagitat: Tu vero rerum mearum tutelam nunc geris
et aliud quicquam cogitas nisi de tua salute?
Tunc Psyche pedes eius advoluta et uberi fletu rigans deae vestigia humumque verrens crinibus suis multiiugis precibus editis veniam postulabat: 'Per ego te frugiferam
tuam dexteram istam deprecor, per laetificas messium caerimonias, per tacita secreta cistarum et per famulorum tuorum draconum pinnata curricula et glebae Siculae
sulcamina et currum rapacem et terram tenacem et inluminarum Proserpinae nuptiarum demeacula et luminosarum filiae inventionum remeacula et cetera, quae silentio tegit Eleusinis Atticae sacrarium, miserandae Psyches animae, supplicis tuae,
subsiste. Inter istam spicarum congeriem patere vel pauculos dies delitescam, quoad
deae tantae saeviens ira spatio temporis mitigetur vel certe meae vires diutino labore
fessae quietis intervallo leniantur.'
43
Vokabeln39 :
sollicite (Adv.) – bekümmert, ängstlich, sorgfältig
sedulo (adv.) - emsig
almus 3 – äußerst nährend, wohltätig,erquickend
deprehendo 3.,-prehendi,-prehensum - ertappen, erfassen
longum (Adv.) – laut, weithin
ain = aisne – meinst du, ist es dein Wernst, ist es möglich
Venus Veneris f. – V. ist die Göttin der Schönheit u. Liebe. Sie entspricht der griech. Αφροδιτη.
disquisitio onis f. – Untersuchung, Suche
furens ntis – wütend ; mit Gen. Locat. furens animi
expeto 3.,expetivi,expetitum – erstreben ; teque ad extremum supplicium expetit = vuole ucciderti
ultio onis f. – Rache, Bestrafung
flagito 1. - fordern, dringend fordern
tutela -ae,f - Schutz, Obhut
advolvo 3.,-volvi,-volutum – heranwälzen; pedes alicuius advoluta – nachdem sie zu den Füßen von jdm.
Nnedergefallen ist
rigo 1. – benetzen
vestigium i n. – (Fuß)spur, Fuß(sohle)
verro 3., versus - fegen
multiiugus 3 – vielspännig; vielfältig
edo 3.,edidi,editum - herausgeben, hervorbringen, von sich geben, vollbringen, veranstalten
postulo 1. - fordern, verlangen
frugifer frugifera frugiferum – fruchtbar; verbinde per...frugiferam dexteram istam
per + Akk. -bei
laetificus 3 - fröhlich
messis messis,f - Ertrag, Ernte
cista -ae,f - Korb, Kiste
draco draconis,m – Drache
curriculum -i,n - Lauf, Rennbahn, Wettrennen, Wagenrennen
gl(a)eba ae f. – Erscholle, Boden
Siculus 3 - sizilianisch
sulcamen inis n. - Furche
rapax rapacis - räuberisch, reißend
inluminus 3 – ohne Licht, dunkel
Proserpina ae f. – P. ist die Tochter von Ceres und Gemahlin Plutos, entspricht der griech. Пερσεφονη
inventio inventionis,f - Fantasie, Erfindungsgabe
demeaculum i n. – Hinansteigen (in die Unterwelt)
luminosus 3 – lichtvoll, hell
remeaculum i n. – Rückweg (aus der Unterwelt)
Eleusin inis f. – E. ist eine Stadt in Attika, wo ein Tempel der Ceres stand.
Atticus 3 - attisch
sacrarium I n. – Tempel, Unterwelt
spica ae f. – Ähre
congeries ei f. – Haufen, Masse
pauculi ae a – wenige
patere –Imp. Zu patior – zulassen
vel – oder; auch nur
delitesco 3.,delitui – sich verbergen
mitigo 1. – mild machen, besänftigen
diutinus 3 – langwierig, lange
intervallum -i,n - Zwischenraum, Zwischenzeit
6.3 Suscipit Ceres: 'Tuis quidem lacrimosis precibus et commoveor et opitulari cupio,
sed cognatae meae, cum qua etiam foedus antiquum amicitiae colo, bonae
praeterea feminae, malam gratiam subire nequeo. Decede itaque istis aedibus protinus et, quod a me retenta custoditaque non fueris, optimi consule.'
Contra spem suam repulsa Psyche et afflicta duplici maestitia iter retrorsum porrigens inter subsitae convallis sublucidum lucum prospicit fanum sollerti fabrica structum nec ullam vel dubiam spei melioris viam volens omittere, sed adire cuiuscumque
dei veniam, sacratis foribus proximat. Videt dona pretiosa et lacinias auro litteratas
ramis arborum postibusque suffixas, quae cum gratia facti nomen deae, cui fuerant
dicata, testabantur. Tunc genu nixa et manibus aram tepentem amplexa detersis
ante lacrimis SiC adprecatur:
Vokabeln40 :
44
lacrimosus 3 - tränenreich
opitulor 1. – helfen
nequeo, nequi(v)I, nequire – nicht können
gratia mala – Hass
optimi consulo 3.,-sului,-sultum – sehr zufrieden sein
subsitus 3 – untzen befindlich
convallis is f. - Talkessel
sublucidus 3 – etwas licht
lucus us m. – Hain
sollers, sollertis geschickt
proximo 1. – sich nähern
sacro 1. – der Gottheit weihen
lacinia ae f. – Zipfel, Gewand
suffigo 3., -fixi,-fixum – unter etwas heften
tepeo 2. – lauwarm sein
adprecor 1. - anbeten
6.4 Magni Iovis germana et coniuga, sive tu Sami, quae sola partu vagituque et alimonia tua gloriatur, tenes vetusta delubra, sive celsae Carthaginis, quae te virginem
vectura leonis caelo commeantem percolit, beatas sedes frequentas, sive prope ripas
Inachi, qui te iam nuptam Tonantis et reginam dearum memorat, inclitis Argivorum
praesides moenibus, quam cunctus oriens Zygiam veneratur et omnis occidens Lucinam appellat, sis meis extremis casibus Iuno Sospita meque in tantis exanclatis laboribus defessam imminentis periculi metu libera. Quod sciam, soles praegnatibus periclitantibus ultro subvenire.'
Ad istum modum supplicanti statim sese Iuno cum totius sui numinis augusta dignitate praesentat et protinus 'Quam vellem' inquit, 'per fidem, nutum meum precibus tuis
accommodare. Sed contra voluntatem Veneris, nurus meae, quam filiae semper dilexi loco, praestare me pudor non sinit. Tunc etiam legibus, quae servos alienos profugos invitis dominis vetant suscipi, prohibeor.'
Vokabeln41 :
coniuga ae f. - Gattin
Samos i f. – Auf der Insel S. wird Hera = röm. Juno verehrt.
vagitus -us,m - Wimmern, Schreien
alimonia ae f. – Ernährung, Nahrung
glorior 1. - sich rühmen, prahlen
delubrum i n. - Tempel
Carthago inis f. - Karthago
leo leonis,m – Löwe
commeo 1. - wandern, fahren
frequento 1. - zahlreich besuchen, oft besuchen, zahlreich versammeln, zahlreich besuchen
Inachus i m. – I. Ist ein Fluss auf dem Peloponnes.
tono 1.,tonui,- - donnern, krachen; Tonans ist der Beiname Jupiters
memoro 1. - erinnern an, berichten, nennen
inclitus 3 = inclutus - berühmt
Argivi orum m. – Argiver = Griechen
praesideo 2.,praesedi,praesessum - vorsitzen, befehligen, kommandieren
oriens orientis,m - Osten, Morgenland
zygia ae f. – hochzeitlich; Zygia (dea) Ehestifterin, von Juno gesagt
occidens occidentis,m - Westen
lucinus 3 – ans Licht bringend; Lucina ae f. – Lichtgöttin; die an das Lebenslicht bringende Geburtsgöttin = Juno
sospita ae f. – Erretterin; Iuno Sospita, mit Ziegenfell um den Leib, mit einer doppelten Tunika, Schnabelschuhen,
Schild u. Spieß als Attributen.
exanclo 1. – ausschöpfen; aushalten, erdulden
praegnas tis - schwanger
ultro - von selbst, von sich aus, freiwillig (Adv.)
subvenio 4.,subveni,subventum - zu Hilfe kommen, abhelfen
supplico 1. - bitten, anflehen, opfern
augustus 3 - ehrwürdig, erhaben
praesento 1. – zeigen; se alicui praesentare – sich jdm. Zeigen
per fidem – bei meiner Treue
nutus -us,m - Wink, Geheiß
accommodo 1. - anpassen, einrichten
45
voluntas atis,f - Wille, Wunsch, Absicht
loco + Gen. – anstatt, für, wie
profugus a um - flüchtig, verbannt
6.5 Isto quoque fortunae naufragio Psyche perterrita nec indipisci iam maritum volatilem quiens, tota spe salutis deposita, sic ipsa suas cogitationes consuluit: 'Iam quae
possunt alia meis aerumnis temptari vel adhiberi subsidia, cui nec dearum quidem,
quamquam volentium, potuerunt prodesse suffragia? Quo rursum itaque tantis
laqueis inclusa vestigium porrigam quibusque tectis vel etiam tenebris abscondita
magnae Veneris inevitabiles oculos effugiam? Quin igitur masculum tandem sumis
animum et cassae speculae renuntias fortiter et ultroneam te dominae tuae reddis et
vel sera modestia saevientes impetus eius mitigas? Qui scias, an etiam, quem diu
quaeritas, illic in domo matris repperias?' Sic ad dubium obsequium, immo ad certum
exitium praeparata principium futurae secum meditabatur obsecrationis.
Vokabeln42 : naufragium -i,n – Schiffbruch; (unglückliches) Schicksal
queo, qui(v)i, quitum, quire - können
indipiscor 3., indeptus sum – erlangen, einholen, erreichen
depono 3.,deposui,depositum - niederlegen, ablegen, beiseite legen, wegbringen
aerumna ae f. – Plackerei, Trübsal, Not
subsidia -orum,n – Reserve(truppen); Hilfe; verbinde quae...alia...subsidia
suffragium -i,n – Abstimmung; Stimme
includo 3.,inclusi,inclusum - einschließen
tectum -i,n - Dach, Haus
inevitabilis e - unausweichlich
quin - warum nicht
cassus 3 – leer, taub; vergeblich, erfolglos
specula ae f. – kleine Hoffnung
ultroneus 3 - freiwillig
renuntio 1. - melden, berichten, proklamieren
modestia -ae,f - Bescheidenheit, Mäßigung, maßvolle Haltung
quaerito 1. - eifrig suchen
illic - an jenem Ort, dort (Adv.)
obsequium i,n - Gehorsam, Gefolge
praeparo 1. - vorbereiten
principium -i,n - Anfang, Grundlage
meditor 1. - nachdenken über etwas, sinnen auf
obsecratio onis f. – Bitten, Flehen
6.6 At Venus terrenis remediis inquisitionis abnuens caelum petit. Iubet construi currum, quem ei Vulcanus aurifex subtili fabrica studiose poliverat et ante thalami rudimentum nuptiale munus obtulerat, limae tenuantis detrimento conspicuum et ipsius
auri damno pretiosum. De multis, quae circa cubiculum dominae stabulant, procedunt
quattuor candidae columbae et hilaris incessibus picta colla torquentes iugum gemmeum subeunt susceptaque domina laetae subvolant. Currum deae prosequentes
gannitu constrepenti lasciviunt passeres et ceterae quae dulce cantitant aves melleis
modulis suave resonantes adventum deae pronuntiant. Cedunt nubes et Caelum filiae panditur et summus aether cum gaudio suscipit deam, nec obvias aquilas vel
accipitres rapaces pertimescit magnae Veneris canora familia.
Vokabeln43 :
inquisitio onis f. – Suchen,
abnuo 3.,abnui, abnuiturus + Abl. – etw. ablehnen
construo 3.,construxi,constructum - bauen, aufbauen, errichten
Vulcanus i m. – V. ist Gott des Feuers, Sohn Jupiters u. Junos, Venus’ Gemahl , dem Εφαιστος gleichgestellt
aurifex -ficis,m - Goldschmied
subtilis e - fein, scharfsinnig, schlicht, genau, sachlich
polio4. – glätten, polieren, anstreichen
46
rudimentum i n. – Unterricht, Versuch, Probe(stück)
lima ae f. - Feile
tenuo 1. - schmälern, vermindern, verringern, abmagern
conspicuus 3 - sichtbar, auffällig
damnum -i,n - Verlust, Schaden
Era un carro bellissimo per l’opera sottile della lima che togliendo l’oro superfluo lo aveva ancor più impreziosito.
circa - um, um...herum, rings um (Präp. b.Akk.)
stabulo 1. – seinen Standort wo haben
quattuor - vier
candidus 3 - strahlend, weiß
columba -ae,f - Taube
hilarus 3 - heiter, fröhlich, vergnügt
incessus us m. – Einhergehen, Gang, Lauf
pictus 3- bemalt, bestickt, durchwirkt
torqueo 2.,torsi,tortum - drehen, kräuseln, foltern
gemmeus 3 – mit Edelsteinen geschmückt
subvolo 1. – emporfliegen
gannitus -us,m - Gebell, Gekläff; Zwitschern
constrepo 1., -pui, -pitum – stark lärmen
passer -is,m - Sperling, Spatz
cantito 1. – oft singen
melleus 3 – aus Honig, honigsüß, lieblich
resono 1.- widerhallen, ertönen
pronuntio 1. - verkünden, sprechen, vortragen, ankündigen, bekannt machen
caelum i n. – Himmel; personifiziertes Caelum ist eine Gottheit, Äthers u. Dies’ Sohn, Vater des Saturnus, Vulcanus, Merkurs und der Venus.
pando 3.,pandi,passum - ausbreiten (Pass.: sich öffnen,ausdehnen)
accipiter accipitris,m - Habicht, Falke
pertimesco 3.,pertimui,- - in Furcht geraten
canorus 3 – wohltönend, melodisch
6.7 Tunc se protinus ad Iovis regias arces dirigit et petitu superbo Mercuri, dei vocalis, operae necessariam usuram postulat. Nec rennuit Iovis caerulum supercilium.
Tunc ovans ilico, comitante etiam Mercurio,Venus caelo demeat eique sollicite serit
verba: 'Frater Arcadi, scis nempe sororem tuam Venerem sine Mercuri praesentia nil
unquam fecisse nec te praeterit utique, quanto iam tempore delitescentem ancillam
nequiverim repperire. Nil ergo superest quam tuo praeconio praemium investigationis
publicitus edicere. Fac ergo mandatum matures meum et indicia, qui possit agnosci,
manifeste designes, ne, si quis occultationis illicitae crimen subierit, ignorantiae se
possit excusatione defendere'; et simul dicens libellum ei porrigit, ubi Psyches nomen
continebatur et cetera; quo facto protinus domum secessit.
Vokabeln44 :
Iup(p)iter Iovis m. – J. ist der Sohn von Saturnus u. Rhea; Götterkönig
petitus us m. - Bitte
Mercurius -i,m – Merkur, Sohn v. Jupiter u. Maia, Gott des Handelns u. Gewinnes.
vocalis e – stimmbegabt, klangreich, tönend
necessarius 3 - notwendig, nahe stehend, verwandt
usura ae f. – (Be)nutzung,
re(n)nuo 3., -ui - ablehnen
ovo 1. - frohlocken
demeo 1. - herabgehen
Arcadius 3 – arkadisch (Arkadien liegt in der Mitte des Peloppones)
nempe -doch
unquam - jemals
praeconium i n. - Bekanntmachung
investigatio onis f. – Aufspürung, Erforschung
publicitus (Adv.) – auf Kosten des Staates, öffentlich
indicium -i,n - Anzeige, Anzeichen, Kennzeichen
agnosco 3.,agnovi,agnitum - erkennen, wiedererkennen, anerkennen
manifestus 3 – handgreiflich, deutlich, klar
designo 1. – bezeichnen
occultatio onis f. – Verbergen, Geheimhaltung
47
excusatio onis,f - Entschuldigung
libellus -i,m - Büchlein, anonyme Anzeige, Schrift, Schriftstück, Klageschrift
6.8 Nec Mercurius omisit obsequium. Nam per omnium ora populorum passim
discurrens sic mandatae praedicationis munus exequebatur: 'Si quis a fuga retrahere
vel occultam demonstrare poterit fugitivam regis filiam, Veneris ancillam, nomine
Psychen, conveniat retro metas Murtias Mercurium praedicatorem, accepturus
indicinae nomine ab ipsa Venere septem savia suavia et unum blandientis adpulsu
linguae longe mellitum.'
Ad hunc modum pronuntiante Mercurio tanti praemii cupido certatim omnium mortalium studium adrexerat. Quae res nunc vel maxime sustulit Psyches omnem cunctationem. Iamque fores ei dominae proximanti occurrit una de famulitione Veneris nomine Consuetudo statimque, quantum maxime potuit, exclamat: 'Tandem, ancilla nequissima, dominam habere te scire coepisti? An pro cetera morum tuorum temeritate
istud quoque nescire te fingis, quantos labores circa tuas inquisitiones sustinuerimus? Sed bene, quod meas potissimum manus incidisti et inter Orci cancros iam
ipsos haesisti, datura scilicet actutum tantae contumaciae poenas.'
Vokabeln45 :
praedicatio onis f. – öffentl. Verlesung; Lob(preisung), Verkündigung
ex(s)equor 3., executus sum - verfolgen; ausführen
conveniat retro metas Murtias Mercurium praedicatorem, accepturus indicinae nomine ab ipsa Venere septem
savia suavia et unum blandientis adpulsu linguae longe mellitum = да заявит об этом глашатаю Меркурию за
муртийскими метами и в виде награды за сообщение получит тот от самой Венеры семь поцелуев
сладостных и еще один самый медвяный с ласковым языка прикосновением oder si rechi dal banditore
Mercurio dietro le colonne Murzie. A compenso della denunzia riceverà da Venere in persona sette dolcissimi
baci e uno ancora più dolce a lingua in bocca.
retraho 3.,retraxi,retractum - zurückholen, zurückziehen, zurückschleppen, wegziehen
occultus 3 - dunkel, verborgen
meta -ae,f – Spitzsäule, pyramidische Figur
Murtius = Murcius 3 – zur Venus Murcia gehörig
praedicator oris m. – öffentlicher Ausrufer
indicina ae f. – Anzeige; andere Ausgabe gibt indicivae (mit gleicher Bedeutung!) an.
adpulsus us m. = appulsus - Annäherung
mortales mortalium,m/f - die Sterblichen, die Menschen
adrigo = arrigo 3., -rexi,-rectum – aufrichten, anfeuern
suffero,sustuli,sublatum, sufferre- ertragen, erdulden
Psyche, Psyches, Akk. Psychen f. - Psyche
cunctatio onis,f - Zögern
famulitio onis f. - = famulitium i n. – Gesinde, Dienerschaft
consuetudo inis f. Gewohnheit; hier die personifizierte Consuetudo
nequissimus 3 – äußerst nichtsnutzig, äußerst liederlich
Orcus I m. – Unterwelt, Reich der Toten
cancer cancri m. – Gitter (so hier!); sonst: Krebs
contumacia -ae,f - Trotz, Eigensinn, Ungehorsam
6.9 Et audaciter in capillos eius inmissa manu trahebat eam nequaquam renitentem.
Quam ubi primum inductam oblatamque sibi conspexit Venus, laetissimum cachinnum extollit et qualem solent frequenter irati, caputque quatiens et ascalpens aurem
dexteram 'Tandem,' inquit, 'dignata es socrum tuam salutare? An potius maritum, qui
tuo vulnere periclitatur, intervisere venisti? Sed esto secura, iam enim excipiam te ut
bonam nurum condecet'; et 'ubi sunt,' inquit, 'Sollicitudo atque Tristities, ancillae
meae?' Quibus intro vocatis torquendam tradidit eam. At illae sequentes erile praeceptum Psychen misellam flagellis afflictam et ceteris tormentis excruciatam iterum
dominae conspectui reddunt. Tunc rursus sublato risu Venus 'Et ecce,' inquit, 'nobis
turgidi ventris sui lenocinio commovet miserationem, unde me praeclara subole
aviam beatam scilicet faciat. Felix vero ego, quae in ipso aetatis meae flore vocabor
48
avia, et vilis ancillae filius nepos Veneris audiet. Quanquam inepta ego frustra filium
dicam; impares enim nuptiae et praeterea in villa sine testibus et patre non consentiente factae legitimae non possunt videri ac per hoc spurius iste nascetur, si tamen
partum omnino perferre te patiemur.'
Vokabeln46 :
audac(i)ter (Adv.) zu audax
capilli -orum,m - Haare
immitto 3.,immisi,immissum - hineinlassen, hereinlassen, loslassen, verursachen
nequaquam - keineswegs, auf keine Weise (Adv.)
renitor 3.,renisus sum - sich widersetzen
cachinnus -i,m - lautes Gelächter
extollo 3.,extuli,- - herausheben, emporheben
frequens ntis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt
quatio 3.,quassi,quassum – schütteln
ascalpo 3. - kratzen
dignor 1. – würdigen, für würdig halten ; mit Inf. : sich entschließen, geruhen
interviso 3,-visi,-visum – nach etw. sehen
esto – er,sie,es soll sein
condecet - es ziemt sich
sollicitudo sollicitudinis,f - Kummer, Besorgnis, Sorge, Unruhe; personifiziert Sollicitudo
tristities ei f. – Traurigkeit; die personifizierte Tristities ist eine Magd von Psyche
intro – hinein, herein (Adv.)
erilis erile - zum Herrn gehörig, des Herrn
flagellum -i,n - Peitsche
tormentum -i,n - Folter
excrucio 1. - martern, quälen
risus -us,m - Lachen, Gelächter, Lächeln
turgidus 3 - geschwollen
venter ventris,m – Bauch
lenocinium i n. – Kuppelei; Lockungsmittel, anlockende Schmeichelei
avia ae f. - Großmutter
miseratio onis f. – Erbarmen
suboles is f. – Sprössling, Kind
nepos nepotis,m - Enkel, Neffe, Verschwender
quanquam = quamquam – obwohl; am Satzanfang ergänzend, beschränkrend, berichtigend: gleichwohl, jedoch
impar imparis - ungleich
ineptus 3 - unpassend, albern
testis testis,m/f - Zeuge, Zeugin
legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß
spurius i m. - Bastard
6.10 His editis involat eam vestemque plurifariam diloricat capilloque discisso et capite conquassato graviter affligit, et accepto frumento et hordeo et milio et papavere
et cicere et lente et faba commixtisque acervatim confusis in unum grumulum sic ad
illam: 'Videris enim mihi tam deformis ancilla nullo alio, sed tantum sedulo ministerio
amatores tuos promereri: iam ergo et ipsa frugem tuam periclitabor. Discerne seminum istorum passivam congeriem singulisque granis rite dispositis atque seiugatis
ante istam vesperam opus expeditum approbato mihi.'
Sic assignato tantorum seminum cumulo ipsa cenae nuptiali concessit. Nec Psyche
manus admolitur inconditae illi et inextricabili moli, sed immanitate praecepti consternata silens obstupescit. Tunc formicula illa parvula atque ruricola, certa difficultatis
tantae laborisque, miserta contubernalis magni dei socrusque saevitiam execrata,
discurrens naviter convocat corrogatque cunctam formicarum accolarum classem:
'Miseremini, terrae omniparentis agiles alumnae, miseremini et Amoris uxori, puellae
lepidae, periclitanti prompta velocitate succurrite.' Ruunt aliae superque aliae sepedum populorum undae summoque studio singulae granatim totum digerunt acervum
separatimque distributis dissitisque generibus e conspectu perniciter abeunt.
Vokabeln47 :
involo 1. – fliegen auf
49
plurifariam (Adv.) – an vielen Stellen; vielfältig
dilorico 1. – vom Leibe Reißen, zerreißen
capillus -i,m – (Kopf)haar
discindo 3. ,-scidi,-scissum – aueinanderreißen, zerreißen,
conquasso 1. - erschüttern, zerrütten
frumentum i n. – Weizen
hordeum i n. - Gerste
milum i n. – Hirse (Panicum Italicum, L.)
papaver papaveris,n - Mohn
cicer ciceris,n - Kichererbse
lens lentis f. - Linse
faba -ae,f - Bohne
commisceo 2.,commiscui,commixtum - vermischen, vermengen
acervatim (Adv.) - haufenweise
grumulus i m. – Häufchen
deformis e - missgestaltet, unschön
promereor2.,-meritus sum – verdienen
frux frugis f. – Frucht; Tauglichkeit
periclitor 1. – einen Versuch machen; versuchen
discerno 3.,discrevi,discretum - unterscheiden, trennen
semen seminis,n - Same
passivus 3 – untereinander gemengt
granum -i,n - Korn
seiugatus 3 – abgesondert, getrennt
expeditus 3 - unbehindert, leichtbewaffnet, einsatzbereit
assigno 1. - zuweisen, bestimmen
cumulus i m. - Haufen
nuptialis e - Hochzeits-, hochzeitlich
concedo 3.,-cessi,-cessum + Dat. – sich begeben zu (?); “se ne andò a un pranzo di nozze”, “сама
отправляется на брачный пир“
admolior 4. – an etw. heranbewegen
inconditus 3 – nicht gemacht; ungeordnet
inextricabilis e – unentwirrbar, unlösbar
moles is,f - Masse, Steindamm, Koloss, Last, Mühe
immanitas atis f. – ungeheure Größe
consterno 1. - aufschrecken, bestürzt machen
sileo 2., silui,- - schweigen
certo 1. - streiten, wetteifern
difficultas atis,f - Schwierigkeit, Verlegenheit
convoco 1. - zusammenrufen, berufen
formicula -ae,f – kleine Ameise
parvulus 3 - klein
ruricolus 3 - ländlich
misereor 2., miser(i)tus sum - sich erbarmen
contubernalisis m. – Zeltkamerad, Gefährte
formica ae f. - Ameise
ex(s)ecror 1. - (ver)fluchen
corrogo 1. - zusammenholen
accola ae m. – Anwohner, Nachbar
omniparens ntis - allgebährend
agilis e - beweglich, schnell
alumna -ae,f - Zögling, Pflegetochter
promptus 3 - sichtbar, bereit, entschlossen
succurro 3.,succurri,succursum - zu Hilfe eilen, beistehen
ruo 3.,rui,ruiturus - stürzen, sich stürzen
super (Adv.) - darauf
sepes dis - sechsfüßig
granatim (Adv.) Korn für Korn
digero 3.,-gessi,-gestum - ordnen
separatim (Adv.) abgesondert
dissitus 3 – auseinander gelegen, entfernt
perniciter (Adv.) – behend, hurtig
6.11 Sed initio noctis e convivio nuptiali vino madens et fraglans balsama Venus
remeat totumque revincta corpus rosis micantibus visaque diligentia miri laboris 'non
tuum,' inquit, 'nequissima, nec tuarum manuum istud opus, sed illius, cui tuo, immo et
50
ipsius malo placuisti': et frusto cibarii panis ei proiecto cubitum facessit. Interim Cupido solus interioris domus unici cubiculi custodia clausus cohercebatur acriter, partim
ne petulanti luxurie vulnus gravaret, partim ne cum sua cupita conveniret. Sic ergo
distentis et sub uno tecto separatis amatoribus tetra nox exanclata.
Sed Aurora commodum inequitante vocatae Psychae Venus infit talia: 'Videsne illud
nemus, quod fluvio praeterluenti ripisque longis attenditur, cuius imi gurgites vicinum
fontem respiciunt? Oves ibi nitentes aurique colore florentes incustodito pastu vagantur. inde de coma pretiosi velleris floccum mihi confestim quoquo modo quaesitum
afferas censeo.'
Vokabeln48 : initio - anfangs (Adv.)
convivium -i,n - Gastmahl, Gelage
madeo 2.,-ui – nass sein; voll sein; betrunken sein
balsamum i n. – Balsam(staude) “odorosa di balsami”, “распространяя благоухания“
remeo 1. – zurückkehren
revincio 4., -vinxi,-vinctum – zurück binden, anbinden
rosa -ae,f – Rose
frustum i n. – Brocken, Bissen
cibarius 3 – zur Speise gehörig; ordinär, gering
panis panis,m – Brot
cubitum Sup. – um zu schlafen
facesso 3.,facessivi,facessitum - ausführen, vollbringen, bereiten, sich fortmachen, weggehen
interior ius - der innere
co(h)erceo 2.,-ui,-itum – zügeln
petulans –ntis neckisch, ausgelassen
cupita ae f. von cupere –die Begehrte
distineo 2., -ui,-entum - trennen
separo 1. - absondern, trennen
t(a)etra tetra tetrum – hässlich, garstig
exanclo 1. – ausschöpfen, aushalten
Aurora ae f. – A. = Göttin der Mogenröte; griech. Έως
commodum (Adv.) - gerade
inequito 1. - befahren
nemus nemoris,n - Hain, Wald
praeterluo 3. – vorbeifließend besprühen
attendo 3.,attendi,attentum – hinspannen
gurges itis m. – Strudel, Wirbel; Abgrund
ovis ovis,f – Schaf
incustoditus 3 - unbewacht
vellus eris n. – (Schafs)wolle
floccus -i,m - Flocke, Kleinigkeit
quisquis quicquid - wer auch immer, was auch immer
6.12 Perrexit Psyche volenter non obsequium quidem illa functura, sed requiem
malorum praecipitio fluvialis rupis habitura. Sed inde de fluvio musicae suavis nutricula, leni crepitu dulcis aurae divinitus inspirata, sic vaticinatur arundo viridis: 'Psyche, tantis aerumnis exercita, neque tua miserrima morte meas sanctas aquas polluas nec vero istud horae contra formidabiles oves feras aditum, quoad de solis fraglantia mutuatae calorem truci rabie solent efferri cornuque acuto et fronte saxea et
non nunquam venenatis morsibus in exitium saevire mortalium; sed dum meridies
solis sedaverit vaporem et pecua spiritus fluvialis serenitate conquieverint, poteris
sub illa procerissima platano, quae mecum simul unum fluentum bibit, latenter abscondere. Et cum primum mitigata furia laxaverint oves animum, percussis frondibus
attigui nemoris lanosum aurum repperies, quod passim stirpibus convexis obhaerescit.'
Vokabeln49 :
volenter (Adv.) – willig, gern
requies requietis,f - Ruhe
praecipitium i n. – Hinabstürzen, Sturz
51
fluvialis e - Flussmusica ae f. - Musik
nutricula ae f. – Amme, Ernährerin “ma dalla sponda una verde canna, di quelle da cui si posson trarre le melodie
più soavi”
crepitus us m. divinitus - von Gott her, durch göttliche Fügung, himmlisch, vortrefflich (Adv.)
inspiro 1. - einatmen, verschlucken
vaticinor 1. - weissagen
arundo inis f. – Rohr; Hirtenflöte
viridis viride - grün, jugendlich, frisch
aerumna ae f. – Plackerei, Drangsal, Not
polluo 3.,pollui,pollutum - besudeln, beschmutzen
formidabilis e – grausig, fürchterlich
aditus -us,m - Zugang, Zutritt
fraglantia ae f. – starker Wohlgeruch
mutuor 1. - leihen
calor caloris,m - Wärme, Hitze, Glut
trux trucis - grimmig, rauh, drohend
rabies ei f. – Wut, Tollheit, Ungestüm, Wahnsinn
cornu -us,n - Horn, Flügel
frons frontis,f - Stirn, Gesicht , Vorderseite
saxeus 3 – steinern
nunquam = numquam
morsus -us,m – Biss
meridies meridiei,m - Mittag, Süden
vapor vaporis,m - Dampf, Rauch
pecu, Dat. ui; Pl. pecua, uum ...n. - Vieh
serenitas atis f. – Heiterkeit
conquiesco 3.,-evi,-etum – zur Ruhe kommen, einschlafen
procerus 3 - schlank
platanus i f. - Platane
fluentum i n. – Strömung, Gewässer
laxo 1. - entspannen, lockern
frons frondis,m - Laub, Laubwerk
attiguus 3 – angrenzend, benachbart
convexus 3 - gewölbt
obhaeresco 3., -haesi,-haesum – stecken bleiben
6.13 Sic arundo simplex et humana Psychen aegerrimam salutem suam docebat.
Nec auscultatu paenitendo diligenter instructa illa cessavit, sed observatis omnibus
furatrina facili flaventis auri mollitie congestum gremium Veneri reportat. Nec tamen
apud dominam saltem secundi laboris periculum secundum testimonium meruit, sed
contortis superciliis subridens amarum sic inquit: 'Nec me praeterit huius quoque facti
auctor adulterinus. Sed iam nunc ego sedulo periclitabor, an oppido forti animo singularique prudentia sis praedita. Videsne insistentem celsissimae illi rupi montis ardui
verticem, de quo fontis atri fuscae defluunt undae proxumaeque conceptaculo vallis
inclusae Stygias inrigant paludes et rauca Cocyti fluenta nutriunt? Indidem mihi de
summi fontis penita scaturrigine rorem rigentem hauritum ista confestim defers urnula.' Sic aiens crustallo dedolatum vasculum, insuper ei graviora comminata, tradidit.
Vokabeln50 :
auscultatus us m. - Zuhören
cesso 1. - zögern, säumen, auf sich warten lassen
furatrina ae f. - Diebstahl
facilis e – leicht
flavens ntis - goldgelb
mollities ei f. – Weichheit, Zartheit
testimonium -i,n - Zeugnis, Beweis
contorqueo 2.,-torsi,-tortum – in die Runde herumdrehen
subrideo 2.,-risi,-risum - lächeln
amarus 3 - bitter
adulterinus 3 ehebrecherisch
oppido (Adv.) – gewaltig, ganz, völlig
52
singularis e - einzeln, einzigartig
insisto 3.,institi,- - hintreten, innehalten, nachsetzen, antreiben
Stygius 3 - unterirdisch
fuscus 3- schwarz, rau
defluo 3.,defluxi,- - herabfließen, herabgleiten, herabwallen, ausgehen
conceptaculum i n. - Behältnis
irrigo 1. - bewässern, überschwemmen, bespülen
palus paludis,f – Sumpf
raucus 3 – heiser, kreischend, rau
Cocytus i m. – K. Ist ein Gewässer der Unterwelt
fluentum i n. - Gewässer
Indidem /Adv.) – eben daher
penitus 3 – innerlich, inwendig
scaturrigo inis f. - Quellwasser
ros ris m. – Tau, Wasser
rigeo 2. - starren, steif sein, vor Fülle strotzen
hauritum bei Apuleius = haustum von haurio 4. - schöpfen
urnula ae f. – kleine Urne, Wassergeschirr
crustallum 9 n. = crystallum - Krystallgefäß
dedolo 1. - behauen
vasculum i n. – kleines Gefäß
comminor 1. - androhen
6.14 At illa studiose gradum celerans montis extremum petit tumulum certe vel illic
inventura vitae pessimae finem. Sed cum primum praedicti iugi conterminos locos
appulit, videt rei vastae letalem difficultatem. Namque saxum immani magnitudine
procerum et inaccessa salebritate lubricum mediis e faucibus lapidis fontes horridos
evomebat, qui statim proni foraminis lacunis editi perque proclive delapsi et angusti
canalis exarato contecti tramite proxumam convallem latenter incidebant. Dextra
laevaque cautibus cavatis proserpunt et longa colla porrecti saeviunt saevi dracones
inconivae vigiliae luminibus addictis et in perpetuam lucem pupulis excubantibus.
Iamque et ipsae semet muniebant vocales aquae. Nam et 'discede' et 'quid facis?
vide' et 'quid agis? cave' et 'fuge' et 'peribis' subinde clamant. Sic impossibilitate ipsa
mutata in lapidem Psyche, quamvis praesenti corpore, sensibus tamen aberat et
inextricabilis periculi mole prorsus obruta lacrumarum etiam extremo solacio carebat.
Vokabeln51 :
celero 1. - beschleunigen
tumulus -i,m – (Grab)hügel
conterminus 3 – angrenzend, benachbart
letalis e - tödlich
Inaccessus 3 - unzugänglich
salebritas atis f. – Holperigkeit, Unebene
lubricus 3 - schlüpfrig, glatt, unsicher, leicht beweglich
fauces faucium,f - Schlucht, Engpass, Rachen
faux faucis,f - Rachen, Fressgier
evomo 3.,-ui,-itum – ausspeien, auswerfen
foramen foraminis,m - Öffnung
lacuna -ae,f - Loch, Grübchen
proclivis e - abschüssig
angustus 3 - eng, knapp, misslich
canalis is m. – Röhre, Wasserrinne, Kanal
exaro 1. – auspflügen, aufpflügen
convallis is f. - Talniederung
latenter (Adv.) - geheim
dextra laevaque – rechts und links
fax facis,f - Fackel, Flamme
proserpo 3., - hervorkriechen
incon(n)ivus 3 – die Augen nicht schließend
pupula ae f. – Mädchen; Pupille, Augapfel, Auge
excubo 1. - wachen
impossibilitas atis f. – Unmöglichkeit
inextricabilis e - unentwirrbar
53
6.15 Nec Providentiae bonae graves oculos innocentis animae latuit aerumna. Nam
supremi Iovis regalis ales illa repente propansis utrimque pinnis affuit rapax aquila
memorque veteris obsequii, quo ductu Cupidinis Iovi pocillatorem Phrygium sustulerat, oportunam ferens opem deique numen in uxoris laboribus percolens alti culminis
diales vias deserit et ob os puellae praevolans incipit: 'At tu, simplex alioquin et expers rerum talium, sperasne te sanctissimi nec minus truculenti fontis vel unam stillam posse furari vel omnino contingere? Diis etiam ipsique Iovi formidabiles aquas
istas Stygias vel fando comperisti, quodque vos deieratis per numina deorum, deos
per Stygis maiestatem solere? Sed cedo istam urnulam,' et protinus adreptam completum aquae (andere Lesart : adreptam complexamque) festinat libratisque pinnarum
nutantium molibus inter genas saevientium dentium et trisulca vibramina draconum
remigium dextra laevaque porrigens volentes aquas et, ut abiret innoxius, praestantes excipit, commentus ob iussum Veneris petere eique se praeministrare, quare
paulo facilior adeundi fuit copia.
Vokabeln52 :
providentia ae f. – Voraussicht, Vorsehung; Providentia personifiziert ist die göttliche Vorsehung.
innocens ntis - unschuldig, unschädlich, unbescholten
supremus a um - der oberste, der letzte
propando 3.,-pandi,-pansum -ausbreiten
utrimque - auf beiden Seiten (Adv.)
memor oris - eingedenk, sich erinnernd, im Bewusstsein
vetus veteris - alt
ductus -us,m - Führung, Leitung
pocillator oris m. - Mundschenk
Phrygius 3 – phrygisch
op(p)ortunus 3 – bequem, geeignet, günstig, passend, dienlich
percolo 3., -colui,-cultum – sehr ehren
culmen inis n. - Gipfel
dialis e – zu Jupiter gehörig ; luftig
praevolo 1. - vorherfliegen
expers expertis - ohne Anteil, frei von
truculentus 3 – unfreundlich, grimmig, wild, grob
furor 1. - stehlen
diis – Dat. von deus. „deus“ hat folgende Sonderformen: Plural meist dii, Gen. Deorum, Dat./Abl. Diis, dies oder
dis, Gen.Pl. dichterisch deum.
formidabilis e – furchtbar, schrecklich
deiero 1. – heilig beschwören
Styx gis m. – ist eine Quelle in Arkadien, deren eiskaltes Wasser giftig war. An dem Gewässer in der Unterwelt
schworen die Götter den heiligsten Eid.
cedo –gib her
libro 1. – wägen; im Gleichgewicht erhalten, in der Schwebe erhalten
nuto 1. - wanken, schwanken
dens dentis,m - Zahn
trisulcus 3 - dreizackig
vibramen inis n. – Schwingen, zitternde Bewegung
innoxius 3 - unschädlich, unschuldig
praestans praestantis - vortrefflich, außerordentlich
comminiscor 3., -mentus sum – erdichten, ersinnen
iussum -i,n - Befehl, Anordnung
culmen culminis,n - Dach, Giebel, Gipfel
praeministro 1. – aufwarten; darreichen
quare - wodurch, warum, weshalb, daher, deshalb (interr./rel. Adv.)
6.16 Sic acceptam cum gaudio plenam urnulam Psyche Veneri citata rettulit. Nec
tamen nutum deae saevientis vel tunc expiare potuit. Nam sic eam maiora atque
peiora flagitia comminans appellat renidens exitiabile: 'Iam tu quidem maga videris
quaedam mihi et alta prorsus malefica, quae talibus praeceptis meis obtemperasti
naviter. Sed adhuc istud, mea pupula, ministrare debebis. Sume istam pyxidem,' et
54
dedit; 'protinus usque ad inferos et ipsius Orci ferales penates te derige. Tunc conferens pyxidem Proserpinae 'petit de te Venus,' dicito, 'modicum de tua mittas ei formonsitate vel ad unam saltem dieculam sufficiens. Nam quod habuit, dum filium curat
aegrotum, consumpsit atque contrivit omne.' Sed haud immaturius redito, quia me
necesse est indidem delitam theatrum deorum frequentare.'
Vokabeln53 :
citatus 3 – schnell
nutus us m. – Kopfnicken; Befehl; Zustimmung
expio 1. – reinigen; besänftigen
peior peius - schlechter, schlimmer, geringer
renideo 2. – glänzen; lächeln, freundlich tun
exitiabilis e – unheilvoll
maga ae f. - Zauberin
maleficus 3- boshaft, bösartig, gottlos, schädlich
obtempero 1. - gehorchen
ministro 1. - dienen, bedienen, aufwarten, sich kümmern um
pyxis pyxidis,f - Büchse
usque ad – bis zu
inferi -orum,m - die Unterirdischen, Unterwelt
feralis e – zu den Toten gehörig
penates ium m. – Penaten (Hausschutzgötter); Wohnung, Haus
derigo 3.,derexi,derectum = dirigo – Richtung nehmen
confero,-tuli,collatum, conferre - hintragen
dicito Imp.II – du sollst sagen
modicum i n. - Kleinigkeit
diecula ae f. – kurze Frist
sufficio 3.,-feci,-fectum – an die Stelle setzen; ersetzen, darbieten
contero 3.,-trivi,-tritum – zerreiben, vernichten, verbrauchen
redito Imp.II – du sollst zurückkehren
immaturus 3 – nicht vorzeitig
delino 3., delitum – bestreichen; vernichten
6.17 Tunc Psyche vel maxime sensit ultimas fortunas suas et velamento reiecto ad
promptum exitium sese compelli manifeste comperit. Quidni? Quae (anders: qua)
suis pedibus ultro ad Tartarum manesque commeare cogeretur. Nec cunctata diutius
pergit ad quampiam turrim praealtam, indidem sese datura praecipitem; sic enim rebatur ad inferos recte atque pulcherrime se posse descendere. Sed turris prorumpit
in vocem subitam et 'quid te,' inquit, 'praecipitem, o misella, quaeris extinguere?
Quidque iam novissimo periculo laborique isto temere succumbis? Nam si spiritus
corpore tuo semel fuerit seiugatus, ibis quidem profecto ad imum Tartarum, sed inde
nullo pacto redire poteris. mihi ausculta.
Vokabeln54 :
vel – bei Steugerung: wohl, wahrscheinlich
velamentum i n. – Decke, Hülle
reicio 3.,reieci,reiectum - zurückwerfen, abweisen
manifestus 3 – deutlich, klar
quidni – warum nicht
Tartarus i m. – der T. ist die Unterwelt
turris turris,f – Turm
praealtus 3 – sehr hoch
prorumpo 3.,prorupi,proruptum - hervorbrechen
subitus 3 – plötzlich
extinguo 3.,-tinxi,-tinctum – auslöschen
temere - unüberlegt, leichtfertig, blindlings (Adv.)
semel - einmal (Adv.)
seiugatus 3 - getrennt
55
6.18 Lacedaemo Achaiae nobilis civitas non longe sita est: huius conterminam deviis
abditam locis quaere Taenarum. Inibi spiraculum Ditis, et per portas hiantes monstratur iter invium, cui te limine transmeato simul commiseris, iam canale directo perges
ad ipsam Orci regiam. Sed non hactenus vacua debebis per illas tenebras incedere,
sed offas polentae mulso concretas ambabus gestare manibus, at in ipso ore duas
ferre stipes. Iamque confecta bona parte mortiferae viae continaberis claudum asinum lignorum gerulum cum agasone simili, qui te rogabit decidentis sarcinae fusticulos aliquos porrigas ei, sed tu nulla voce deprompta tacita praeterito. Nec mora cum
ad flumen mortuum venies, cui praefectus Charon, protenus expetens portorium, sic
ad ripam ulteriorem sutili cumba deducit commeantes. Ergo et inter mortuos avaritia
vivit nec Charon ille et Ditis pater, tantus deus, quicquam gratuito facit, sed moriens
pauper viaticum debet quaerere et aes si forte prae manu non fuerit, nemo eum expirare patietur. Huic squalido seni dabis nauli nomine de stipibus, quas feres, alteram,
sic tamen, ut ipse sua manu de tuo sumat ore. Nec setius tibi pigrum fluentum transmeanti quidam supernatans senex mortuus putris adtollens manus orabit, ut eum
intra navigium trahas, nec tu tamen inlicita adflectare pietate.
Vokabeln55 :
Lacedaemo(n) onis f. - Sparta
Achaia ae f. – A. nördlichste Landschaft auf dem Peloponnes
devius 3 – abgelegen, unwegsam
Taenarus i m./ f. – T. ist ein Vorgebirge u. eine Stadt in Lakonien; eine nahe Höhle galt als Eingang zur Unterwelt.
Inibi – daselbst, ebendort
spiraculum i n. - Luftloch
dis ditis - reich ; personifiziert Dis Ditis,m - Pluto
invius a um - unwegsam, ungangbar, unzulänglich
transmeo 1. - durchschreiten
hactenus - bis jetzt, bis hierher, bis dahin, so weit, bis zu diesem Punkt, insoweit, insofern (Adv.)
vacuus 3 - leer, frei, frei von
offa -ae,f – Bissen
polenta ae f. - Gerstengraupen
mulsum -i,n - Met
concretus 3 – vermischt
ambabus –Dat./Abl. von ambo - beide
stips stipis f. – Geldbetrag; Münze
conficio 3. ,-feci,-fectum - beenden
mortiferus 3 - tödlich
claudus 3 - lahm, hinkend
continor 1. – antreffen (?)
asinus -i,m - Esel
lignum -i,n – Holz
gerulus 3 - tragend
agaso onis,m – Eselstreiber
rogo 1. - fragen, bitten, wollen
decido 3.,decidi,- - herabfallen, sterben
porrigo 3., -rexi,-rectum – ausstrecken; darreichen
sarcina ae f. – Last; Gepäck
fusticulus i m. – Stückchen Holz
depromo 3.,-prompsi,-promptum - hervorholen
praeterito Imp.II – du sollst vorübergehen
praefectus -i,m - Vorgesetzter, Befehlshaber, Präfekt
Charon ontis m. – Ch. Ist der Fährmann der Unterwelt
portorium i n. – Hafenzoll
sutilis e - zusammengenäht
cumba -ae,f – Kahn
Ditis is m. = Dis = Pluto
gratuitus 3 - ohne Geld, ohne Bezahlung, kostenlos; Adv. gratuito
viaticum -i,n - Reisegeld
viaticus a um - zur Reise gehörig
aes aeris,n - Kupfer, Geld
prae - vor (Präp. b. Abl.)
ex(s)pirare 1.– ausblasen; sterben
56
squalidus 3- starrend, unsauber, strotzend, schmutzig
naulum i n. - Fährgeld
setius - anders, weniger (Adv.)
piger pigra pigrum - verdrossen, träge
transmeo 1. – hinübergehen
supernato 1. – darüber schwimmen
puter putris e - mürbe, locker, verwest
navigium -i,n - Schiff, Fahrzeug
inlicitus 3 unerlaubt
adflecto 1. – durch Bitten zu etwas bewegen
6.19 Transito fluvio modicum te progressam textrices orabunt anus telam struentes,
manus paulisper accommodes, nec id tamen tibi contingere fas est. Nam haec omnia
tibi et multa alia de Veneris insidiis orientur, ut vel unam de manibus omittas offulam.
Nec putes futile istud polentacium damnum leve; altera enim perdita lux haec tibi
prorsus denegabitur. Canis namque praegrandis, teriugo et satis amplo capite
praeditus, immanis et formidabilis, tonantibus oblatrans faucibus mortuos, quibus iam
nil mali potest facere, frustra territando ante ipsum limen et atra atria Proserpinae
semper excubans servat vacuam Ditis domum. Hunc offrenatum unius offulae praeda
facile praeteribis ad ipsamque protinus Proserpinam introibis, quae te comiter excipiet ac benigne, ut et molliter assidere et prandium opipare suadeat sumere. Sed tu
et humi reside et panem sordidum petitum esto, deinde nuntiato, quid adveneris,
susceptoque quod offeretur rursus remeans canis saevitiam offula reliqua redime ac
deinde avaro navitae data, quam reservaveras, stipe transitoque eius fluvio recolens
priora vestigia ad istum caelestium siderum redies chorum. Sed inter omnia hoc observandum praecipue tibi censeo, ne velis aperire vel inspicere illam, quam feres,
pyxidem vel omnino divinae formonsitatis abditum curare curiosius thensaurum.'
Vokabeln56 :
anus -us,f - alte Frau, altes Weib
textrix icis f. – Weberin ; hier wohl als Adj. zu anus gesetzt
tela ae f. – Gewebe
struo 3., struxi,structum – aufeinander schichten,; verfertigen
paulisper (Adv.) - ein wenig
accomodes – orabunt, (ut) accomodes « sie werden dich bitten, Hand anzulegen »
fas,n - göttliches Recht, Gebot, Schicksal; fas est – es ist erlaubt, gestattet
offula ae f. – kleiner Bissen
futilis e – eitel, unnütz
polentacius 3 – zur Gerstengraupe gehörig; polentacium damnum – Einbuße eines Bissens von Gerstengraupe
(Georges hat allerdings „polentarium“. Dies finde ich in den Ausgaben nicht!
praegrandis e – sehr groß
teriugus 3 - dreifach
formidabilis e - schrecklich
oblatro 1. - ankläffen
territo 1. – in Schrecken setzen
excubo 1. – Wache halten
offrenatus 3 – vom Zaum umschlossen, gebändigt
benignus 3 - wohlwollend, freundlich, gütig, freigebig
assideo 2.,assedi,assessum - sitzen bei jmd
prandium -i,n - Frühstück
opiparis e = opiparus 3
esto – Imp. II von edo 3. du sollst essen
nuntiato , suscepto Ablativi absoluti. Der 2. Teil, das „Subjekt“ des Abl.abs., ist jeweils „quid adveneris“ und „quod
offeretur“
redimo 3.,redemi,redemptum - kaufen, loskaufen
avarus 3 - habsüchtig, geizig
navita ae m. = nauta – Seemann, Schiffer
reservo 1. - bewahren, schützen, retten
recolo 3.,-colui,-cultum – wieder bebauen; erneuern
sidus sideris,n - Sternbild, Gestirn
redies = redibis
inspicio 3.,-spexi,-spectum - hineinschauen, hineinblicken, besichtigen, betrachten, begutachten
57
6.20 Sic turris illa prospicua vaticinationis munus explicuit. Nec morata Psyche pergit
Taenarum sumptisque rite stipibus illis et offulis infernum decurrit meatum transitoque per silentium asinario debili et amnica stipe vectori data, neglecto supernatantis mortui desiderio et spretis textricum subdolis precibus et offulae cibo sopita canis
horrenda rabie domum Proserpinae penetrat. Nec offerentis hospitae sedile delicatum vel cibum beatum amplexa, sed ante pedes eius residens humilis cibario pane
contenta Veneriam pertulit legationem. Statimque secreto repletam conclusamque
pyxidem suscipit et offulae sequentis fraude caninis latratibus obseratis residuaque
navitae reddita stipe longe vegetior ab inferis recurrit. Et repetita atque adorata candida ista luce, quanquam festinans obsequium terminare, mentem capitur temeraria
curiositate et 'ecce,' inquit, 'inepta ego divinae formonsitatis gerula, quae nec tantillum quidem indidem mihi delibo vel sic illi amatori meo formonso placitura,' Et cum
dicto reserat pyxidem.
Vokabeln:
prospicuus 3 – weithin sichtbar
explico 1., avi,atum oder ui,itum – ausbreiten; erklären
infernus 3 - unterirdisch
decurrere,-curro,-cucurri,-cursum - herabführen, mitnehmen, begleiten, sich wenden an, zurücklegen, behandeln
asinarius i m. - Eseltreiber
debilis e - schwach, schwächlich, gelähmt
amnica stips –ae stipis - Fährgeld
vector vectoris,m - Passagier
subdolus 3 – heimtückisch, trügerisch
horrendus 3 - schaudervoll
hospita -ae,f – Wirtin
sedile is n. – Sitz
amplector 3., amplexus sum – umfassen; annehmen
humilis e - niedrig, gering, demütig
Venerius 3 – zu Venus gehörig
legatio onis,f – Gesandtschaft, Auftrag
repletus 3 - angefüllt
concludo 3.,conclusi,conclusum - einschließen, folgern
caninus 3 – zum Hunde gehörig
latratus us m. - Bellen
obsero 1. – verriegeln, verschließen
residuus 3 - übrig
vegetus 3 – lebhaft, munter
recurro 3.,recurri,recursum - zurücklaufen, zurückkehren
termino 1. – beenden
mentem capitur temeraria curiositate ~ assalita da un’imprudente curiosità
ineptus 3 - unpassend, albern
tantillum i n. – so wenig
delibo 1.– hinwegnehmen, schmälern, vermindern
dictum -i,n - Wort, Äußerung, Ausspruch, Spruch
resero 1. - öffnen
6.21 Nec quicquam ibi rerum nec formonsitas ulla, sed infernus somnus ac vere
Stygius, qui statim coperculo revelatus invadit eam crassaque soporis nebula cunctis
eius membris perfunditur et in ipso vestigio ipsaque semita conlapsam possidet. Et
iacebat immobilis et nihil aliud quam dormiens cadaver.
Sed Cupido iam cicatrice solida revalescens nec diutinam suae Psyches absentiam
tolerans per altissimam cubiculi, quo cohibebatur, elapsus fenestram refectisque
pennis aliquanta quiete longe velocius provolans Psychen accurrit suam detersoque
somno curiose et rursum in pristinam pyxidis sedem recondito Psychen innoxio punctulo sagittae suae suscitat et 'ecce,' inquit, 'rursum perieras, misella, simili curiositate.
Sed interim quidem tu provinciam, quae tibi matris meae praecepto mandata est,
58
exsequere naviter, cetera egomet videro.' His dictis amator levis in pinnas se dedit,
Psyche vero confestim Veneri munus reportat Proserpinae.
Vokabeln:
co(o)perculum i n. - Deckel
revelo 1.enthüllen, offenbaren, aufdecken
crassus 3 – dick, fett
sopor oris m. - Schlaf
nebula -ae,f - Nebel
perfundo 3. fudi,perfusum - begießen
semita -ae,f - Pfad
immobilis e - unbeweglich
cadaver eris,n – Leiche
cicatrix icis,f - Narbe
revalesco 3.,lui,- - wieder genesen
absentia -ae,f - Abwesenheit
elabor 3.,elapsus sum - entgleiten, entschlüpfen
fenestra -ae,f - Fenster
aliquantus 3 - ziemlich groß
velox velocis - schnell, rasch
provolo 1. - hervorstürzen
accurro 3.,accurri,accursum - herbeieilen
recondo 3.,-condidi,-conditum - wiederzurücklegen, wiederzurückbringen, aufbewahren, verwahren, verstecken
punctulum i n. – kleiner Stick
suscito 1. - aufwecken, erregen, ermuntern
exsequor 3.,exsecutus sum - zu Grabe geleiten, verfolgen, ausführen
egomet - ich (verstärkt statt ego)
6.22 Interea Cupido amore nimio peresus et aegra facie, matris suae repentinam sobrietatem pertimescens, ad armillum redit alisque pernicibus caeli penetrato vertice
magno Iovi supplicat suamque causam probat. Tunc Iuppiter prehensa Cupidinis
buccula manuque ad os suum relata consaviat atque sic ad illum 'licet tu,' inquit,
'domine fili, numquam mihi concessu deum decretum servaris honorem, sed istud
pectus meum, quo leges elementorum et vices siderum disponuntur, convulneraris
assiduis ictibus crebrisque terrenae libidinis foedaveris casibus contraque leges et
ipsam Iuliam disciplinamque publicam turpibus adulteriis existimationem famamque
meam laeseris in serpentes, in ignes, in feras, in aves et gregalia pecua serenos vultus meos sordide reformando, at tamen modestiae meae memor quodque inter istas
meas manus creveris, cuncta perficiam, dum tamen scias aemulos tuos cavere ac, si
qua nunc in terris puella praepollet pulchritudine, praesentis beneficii vicem per eam
mihi repensare te debere.'
Vokabeln:
peredo 3.,-edi,-esu – verzehren, zernagen
armillum i n. – (auf den Schultern getragenes) Weingefäß; ad armillum redire (sprichw.) – auf seine alten Sprünge (Ränke) kommen
probo 1. - prüfen, billigen, gutheißen, beweisen
prehendo 3.,prehendi,prehensum - ergreifen, fangen
buccula ae f. – Backe; Backenstück (am Helm)
cons(u)avio 1. - abküssen
licet + Konj. - obwohl
concessus, Abl. concessu –Zugeständnis, Bewilligung
decretum -i,n - Beschluss, Anordnung
elementa -orum,n - Alphabet, Buchstaben
elementum -i,n - Grundstoff, Element
vicis (Gen.), vicem, vice ; Nom./Akk.Pl. vices , Dat./Abl.Pl. vicibus - Wechsel
convulnero 1. – tief verwunden
ictus -us,m - Stoß, Hieb, Stich, Einschlag
terrenus 3 - irdisch
foedo 1. – verunstalten, besudeln
Iulius 3 – julisch; Iulia lex - Gesetz von einem Iulius, bes. Iulius Caesar, herrührend
59
turpis e - schimpflich, hässlich, schändlich, unsittlich
adulterium -i,n - Ehebruch
laedo 3.,laesi,laesum - stoßen, verletzen, beleidigen
gregalis e – zur Herde gehörig
serenus 3 – heiter
reformo 1. – umgestalten, verwandeln
aemulus -i,m - Nebenbuhler
praepolleo 2. – sehr viel vermögen, sehr mächtig sein
vicem = in vicem – zur Abwechslung; anstatt, für, wegen
repenso 1. – ersetzen, vergelten, erwidern
6.23 Sic fatus iubet Mercurium deos omnes ad contionem protinus convocare ac, si
qui coetu caelestium defuisset, in poenam decem milium nummum con ventum iri
pronuntiare. Quo metu statim completo caelesti theatro pro sede sublimi sedens procerus Iuppiter sic enuntiat:
'Dei conscripti Musarum albo, adolescentem istum quod manibus meis alumnatus
sim, profecto scitis omnes. Cuius primae iuventutis caloratos impetus freno quodam
cohercendos existimavi; sat est cotidianis eum fabulis ob adulteria cunctasque corruptelas infamatum. Tollenda est omnis occasio et luxuria puerilis nuptialibus pedicis
alliganda. Puellam elegit et virginitate privavit: teneat, possideat, amplexus Psychen
semper suis amoribus perfruatur.' Et ad Venerem conlata facie, 'nec tu,' inquit, 'filia,
quicquam contristere nec prosapiae tantae tuae statuque de matrimonio mortali metuas. Iam faxo nuptias non impares, sed legitimas et iure civili congruas,' et ilico per
Mercurium arripi Psychen et in caelum perduci iubet. Porrecto ambrosiae poculo,
'sume,' inquit, 'Psyche, et immortalis esto, nec umquam digredietur a tuo nexu Cupido, sed istae vobis erunt perpetuae nuptiae.'
contio onis,f – (Volks)versammlung
coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung
mille - tausend
nummus -i,m - Münze, Geldstück; numm(or)um !
enuntio 1. - verkünden, verraten
conscribo 3.,conscripsi,conscriptum - verfassen, ausheben, Truppen ausheben; patres conscripti = Väter und
Beigeordnete ist auf den Olymp übertragen.
Musa ae f. – die Musen sind die Göttinnen des Gesanges, der Künste und Wissenschaften. Es gibt 9 Musen:
Erato (Liebesdichtung), Euterpe (lyrische Poesie und Gesang), Kalliope (epischen Dichtung), Kleio (Geschichtsschreibung), Melpomene (Tragödie), Polyhymnia (Festgesang),Thaleia (Komödie), Terpsichore, (Chorlyrik und
Tanzes) und Urania (Sternkunde)
album -i,n - Liste, Verzeichnis
alumno 1. – ernähren, erziehen
caloratus 3 – erhitzt, feurig
frenum -i,n - Zügel
cotidianus 3 - (all)täglich
corruptela ae f. - Verführung
infamo 1. - verdächtigen
occasio occasionis,f - Gelegenheit
puerilis e - kindlich, Kindes-, jungenhaft
pedica ae f. Fessel, Schlinge
alligo 1. – anbinden
eligo 3.,elegi,electum - wählen, auswählen
virginitas atis f. - Jungfrauenstand
perfruor 3.,-fructus sum – genießen
contristo 3. - verdüstern, betrüben, traurig sein; contristere = contristeris „du sollst nicht betrübt werden“
prosapia ae f. – Sippschaft, Familie
impar is – ungleich
legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß
congruus 3 - übereinstimmend
arripio 3.,arripui,arreptum - an sich reißen
ambrosia ae f. – Götterspeise, Göttertrank
poculum -i,n - Becher, Trank
digredior 3.,-gressus sum – sich trennen
60
6.24 Nec mora, cum cena nuptialis affluens exhibetur. Accumbebat summum torum
maritus, Psychen gremio suo complexus. Sic et cum sua Iunone Iuppiter ac deinde
per ordinem toti dei. Tunc poculum nectaris, quod vinum deorum est, Iovi quidem
suus pocillator ille rusticus puer, ceteris vero Liber ministrabat. Vulcanus cenam coquebat, Horae rosis et ceteris floribus purpurabant omnia, Gratiae spargebant balsama, Musae voce canora personabant; Apollo cantavit ad citharam, Venus suavi
musicae superingressa formonsa saltavit, scaena sibi sic concinnata, ut Musae quidem chorum canerent aut tibias inflarent, Saturus et Paniscus ad fistulam dicerent.
Sic rite Psyche convenit in manum Cupidinis et nascitur illis maturo partu filia, quam
Voluptatem nominamus.
exhibeo 2.,exhibui,exhibitum – herbeischaffen,erweisen, zeigen, darbieten, bereiten
affluens ntis – verschwenderisch, reichlich, üppig
accumbo 3., -cubui,-cubitum – zu Tische liegen
Iuno onis f. –Juno ist Jupiters Gattin.
nectar ris,n – Nektar
Liber eri m. – L. ist der Gott der Befruchtung u. des Weines.
coquo 3.,coxi,coctum - kochen, braten
purpuro 1. – rot färben
spargo 3.,sparsi,sparsum - ausstreuen, besprengen
persono 1. – sich hören lassen
cithara ae f. – Leier, Laute, Lyra
superingressa
scaena -ae,f - Bühne, Szene
concinno 1. – zusammenfügen, zurecht machen, herrichten
Saturus i m. = Satyrus ist ein Gefährte des Bacchus, mit langgespitzten Ohren, Hörner, Pferdeschwanz, stupsnäsig, mit struppigem Haar
Paniscus i m. – Der kleine Pan ist eine Feldgottheit
fistulam
inflo 1. – aufblasen
voluptas atis f. – Vergnügen, Lust, Wollust
nomino 1. – (er)nennen, benennen
FINIS
Gesamtvokabular noch im Aufbau
A
abnuo 3.,abnui, abnuiturus + Abl.
– etw. ablehnen
abscido 3., -scidi,-scisum - abschneiden
abscondo 3.,-scondi,-sconditum - verbergen
absens ntis – abwesend
absentia -ae,f - Abwesenheit
abstrudo 3. ,-strusi,-strusum - in der Erde vergraben, verstecken
accersitus = arcessitus 3 - herbeigeholt
accipio 3. – annehmen; vernehmen
accipiter accipitris,m - Habicht, Falke
accola ae m. - Anwohner
accola ae m. – Anwohner, Nachbar
accommodo 1. - anpassen, einrichten
accomodes – orabunt, (ut) accomodes « sie werden dich bitten, Hand anzulegen »
accumbo 3., -cubui,-cubitum – zu Tische liegen
accurro 3.,accurri,accursum - herbeieilen
acervatim (Adv.) - haufenweise
acervus -i,m - Haufen
Achaia ae f. – A. nördlichste Landschaft auf dem Peloponnes
61
acidus 3 – sauer; unangenehm
acquiesco 3. ,acquievi,acquietum - zur Ruhe kommen, (aus)ruhen
actutum (Adv.) – sofort
acumen inis n. - Spitze
acutus 3 - spitz, scharf(sinnig)
addico 3.,-dixi,-dictum – zusagen, zuerkennen, preisgeben, hingeben, sich jdm. ganz und gar ergeben
adfectio =affectio onis f. – Einwirkung, Beschaffenheit, Stimmung, Neigung, Beziehung, Liebe
adflecto 1. – durch Bitten zu etwas bewegen
adfor 1. – ansprechen
adhortor 1. - ermahnen, ermuntern
aditus -us,m - Zugang, Zutritt
adlapsus us m. - Hinzufließen
admiratio onis,f - Bewunderung, Erstaunen, Verwunderung
admolior 4. – an etw. heranbewegen
admoneo 2. + Gen.,admonui,admonitum - mahnen, ermahnen, erinnern (an)
admoveo 2. ,admovi,admotum - heranbewegen, näher rücken, anlegen
adnuo 3., adnui – zunicken, zustimmen
adolescens ntis,m - Jüngling
adopto 1. - als Kind annehmen
adoratio –onis f. - Anbetung
adorior 4.,adortus sum – angreifen; mit folg. Inf. sich aufmachen, sich an etw. machen
adoro - anbeten, beten zu
adpendix = appendix icis f. – Anhängsel, Zugabe
adprecor 1. – anbeten, anrufen
adpulsus us m. = appulsus - Herantreiben, Annäherung
adrideo 2.,adrisi,adrisum - mitlachen, zulächeln, anlachen
adrigo = arrigo 3., -rexi,-rectum – aufrichten, anfeuern
adripio,adripui,adreptum – an sich reißen, packen
adrogans =arrogans ntis - anmaßend
adtexo 3., -texui,-textum – dazuflechten, anweben, eng anfügen
adulo 1. – schmeicheln
adulterinus 3 ehebrecherisch
adulterium -i,n - Ehebruch
aduro 3., -ussi,-ustum - anbrennen
advena -ae,m - Ankömmling, Fremdling
advenio 4.,adveni,adventum - herankommen, ankommen
adventus -us,m – Ankunft
advolo 1. - herbeieilen
advolvo 3.,-volvi,-volutum – heranwälzen; pedes alicuius advoluta – nachdem sie zu den Füßen von jdm. niedergefallen ist
aedes ium,f - Haus
aeger gra um - krank
aegrotus 3 - unpässlich, leidend, krank
aemula ae f. - Nebenbuhlerin
aemulatio –onis f. - Wetteifer
aemulus 3 - nacheifernd
aemulus -i,m - Nebenbuhler
aerumna ae f. – Plackerei, Drangsal, Not
aerumna ae f. – Plackerei, Trübsal, Not
aes aeris,n - Kupfer, Geld
aestus -us,m - Hitze, Brandung
aether –eris n. – Luft (aethera ist Akk.Sg.)
affatus us m – Spruch
affectus -us,m - Gemütsverfassung, Stimmung, Zuneigung
affligo 3.,afflixi,afflictum - niederschlagen, entmutigen
affluens ntis – verschwenderisch, reichlich, üppig
affluo 3., -fluxi,-fluxum -im Überfluss zufließen
agaso onis,m – Eselstreiber
agedum - los! (Interj.)
agilis e - beweglich, schnell
agito 1. - treiben, betreiben
agnosco 3.,agnovi,agnitum - erkennen, wiedererkennen, anerkennen
ago 3.,egi,actum - tun, machen, treiben, betreiben, handeln, ausführen, verhandeln
agrestis agreste - ländlich, auf dem Land lebend, wild
ain = aisne – meinst du, ist es dein Wernst, ist es möglich
aio ais ait aiunt - ich sage, du sagst, er sagt, sie sagen
album -i,n - Liste, Verzeichnis
ales, alitis – geflügelt; Vogel
alienus 3- fremd, fremdartig, abgeneigt, unpassend
62
alimonia ae f. – Ernährung, Nahrung
alio - anderswohin (Adv.)
alioqui(n) - sonst (Adv.)
aliquam multum – zielich weit
aliquantus 3 - ziemlich groß
alligo 1. – anbinden
alloquor 3.,allocutus sum - anreden, ansprechen
almus 3 – äußerst nährend, wohltätig,erquickend
alt(e)rorsus (Adv.) - von der anderen Seite
altercor 1. – Wortwechsel führen, streiten
alternus 3- abwechselnd, gegenseitig
altrinsecus – auf der anderen Seite (Adv.)
altum -i,n - hohe See
altus 3 - hoch, tief
alumna -ae,f - Zögling, Pflegetochter
alumno 1. – ernähren, erziehen
amarus 3 - bitter
amator amatoris,m - Liebhaber
ambabus –Dat./Abl. von ambo - beide
ambo ae o wird dekliniert wie duo ae o
ambrosia ae f. – Götterspeise, Göttertrank
ambrosia -ae,f - Ambrosia
amens ntis - von Sinnen, wahnsinnig, außer sich
amnica stips –ae stipis - Fährgeld
amnis amnis,m - Strom, Fluss
amoenus 3- reizend, reizvoll, reizend gelegen, lieblich, hübsch, idyllisch
Amor oris m. – siehe Cupido!
amplector 3., amplexus sum – umfassen; annehmen
amplexus us m. - Umarmung
amplius - weiter, mehr (Adv.)
anceps -cipitis - zweiköpfig, zweideutig, unentschieden, schwankend, zweifelhaft
ancilla -ae,f - Sklavin, Magd
angor angoris,m - Angst, Kummer
angustus 3 - eng, knapp, misslich
annuo 3.,annui,- - nicken, zustimmen
antependulus 3 – vorwärts hängend
anus -us,f - alte Frau, altes Weib
apparatus -us,m - Aufwand, Prunk, Werkzeug
approbo 1. - billigen, gutheißen, anerkennen
Arcadius 3 – arkadisch (Arkadien liegt in der Mitte des Peloppones)
arcanum -i,n - Geheimnis
arcus us m. – Bogen
ardeo 2. ,arsi,arsurus - brennen, glühen, verzehrt werden
arduus 3 - steil, steil aufragend, schwierig
argenteus 3 - silbern, aus Silber
Argivi orum m. – Argiver = Griechen
armillum i n. – (auf den Schultern getragenes) Weingefäß; ad armillum redire (sprichw.) – auf seine alten Sprünge (Ränke) kommen
armo 1. - ausrüsten, bewaffnen
arripio 3.,arripui,arreptum - an sich reißen
articularis morbus - Gicht
articulus i m. – Gelenk, Glied, Knoten, Abschnitt, Augenblick
arundo inis f. – Rohr; Hirtenflöte
ascalpo 3. - kratzen
asinarius i m. - Eseltreiber
asinus -i,m - Esel
aspectus -us,m - Anblick, Aussehen
asper era erum - rau, rau, bitter, herb, schroff
assideo 2.,assedi,assessum - sitzen bei jmd
assiduus 3 - beständig, unablässig
assigno 1. - zuweisen, bestimmen
assisto 3., asstiti – sich hinstellen
astruo 3., ,astruxi,astructum – anbauen, hinzufügen
astus us m. - List
at - jedoch, dagegen, aber (Kj.)
at vero- jedoch, dagegen, aber (Kj.)
ater atra atrum – schwarz
attendo 3.,attendi,attentum – hinspannen
Atticus 3 - attisch
63
attiguus 3 - angrenzend
attiguus 3 – angrenzend, benachbart
audac(i)ter (Adv.) zu audax
augustus 3 - ehrwürdig, erhaben
aulula ae f. - Töpfchen
aura -ae,f - Luft, Hauch
aureus 3 - golden, aus Gold
aureus -i,m – Goldstück
aurifex –icis m. - Goldschmied
auriga -ae,m – Wagenlenker
auris is,f - Ohr
Aurora ae f. – A. = Göttin der Mogenröte; griech. Έως
auscultatus us m. - Zuhören
ausculto 1. - hören
autumo 1. – meinen, glauben
avarus 3 - habsüchtig, geizig
avia ae f. - Großmutter
avolo 1. - davoneilen, wegfliegen
B
balneae -arum,f - Bad, Hallenbad, Badeanstalt
balsamum i n. – Balsam(staude)
barbitium I n. – Bart(wuchs)
basio 1. - küssen
beatus 3 - glücklich, selig, begütert, heilig, reich, herrlich
bellator oris m. - Krieger
bellulus 3 – gar hübsch
benignus 3 - wohlwollend, freundlich, gütig, freigebig
benivolus 3 - wohlwollend
biiugis –e - zweispännig
bilis is f. - Galle
blandior 4. - schmeicheln
blanditium i n. – Schmeichelei
blandus 3 - schmeichelnd, schmeichelhaft, angenehm, reizend
boo 1. – laut schreien
buccula ae f. – Backe; Backenstück (am Helm)
bucino 1. – blasen
C
cachinnus -i,m - lautes Gelächter
cacumen inis,n - Gipfel
cadaver eris,n – Leiche
caelamen inis n. - Relief
caelestes ium,m - die Himmlischen, die Götter
caelum i n. – Himmel; personifiziertes Caelum ist eine Gottheit, Äthers u. Dies’ Sohn, Vater des Saturnus, Vulcanus, Merkurs und der Venus.
caerimonia ae f. – Verehrung, Ehrfurcht, Zeremonie
caerulus 3 - himmelblau
caesaries ei f. - Haupthaar
caesim- hiebweise
caespes caespitis,m - Rasenstück
calco 1. - darauf)treten , herumtrampeln auf
calor caloris,m - Wärme, Hitze, Glut
calor oris m. - Wärme
caloratus 3 – erhitzt, feurig
calvus 3 – kahl
canalis is m. – Röhre, Wasserrinne, Kanal
cancer cancri m. – Gitter (so hier!); sonst: Krebs
candeo 2.,candui,- - glänzen, schimmern
candico 1. – weiß sein
candidus 3 - strahlend, weiß
caninus 3 – zum Hunde gehörig
canities ei f. – graue Haare
canorus 3 – wohltönend, melodisch
cantito 1. – oft singen
cantus -us,m – Gesang
capella -ae,f – Ziege
capesso 3.,capessivi,capessitum - ergreifen
capilli -orum,m - Haare
capillus -i,m – (Kopf)haar
64
caritas atis,f - Liebe, Teuerung
Carthago inis f. - Karthago
cassus 3 – leer, taub; vergeblich, erfolglos
castigo 1. - züchtigen
cataplasma atis n. – (Brei)umschlag
catena -ae,f - Kette
caterva -ae,f - Schar, Haufe, Schwarm
cautela ae f. - Vorsicht
cautes is f. – spitzer Fels, Riff
cavo 1. - aushöhlen
cedo –gib her
celebritas -atis,f - Belebtheit, Festlichkeit, Gesellschaft, Öffentlichkeit
celebro 1. - besuchen, feiern, preisen
celero 1. - beschleunigen
celo 1. - verhehlen, verbergen
celsus a um - aufragend, erhaben
censeo 2.,censui,censum - schätzen, meinen
centies – hundertmal
Ceres Cereris f. – C. (Tochter v. Saturnus u. Ops, Mutter der Proserpina. Göttin des Ackerbaus u. der Ehe.)
certatim - im Wettstreit um die Wette (Adv.)
certo 1. - streiten, wetteifern
cervix cervicis,f - Hals, Nacken, Genick (mst. Pl.)
cesso 1. - zögern, säumen, auf sich warten lassen
ceterum - übrigens, im Übrigen, doch (Adv.)
ceterus 3 – übrig, sonstig, ander
Charon ontis m. – Ch. Ist der Fährmann der Unterwelt
choragium i n.- Theaterbühne
chorus -i,m - Chor, Reigen
cibarius 3 – zur Speise gehörig; ordinär, gering
cicatrix icis,f - Narbe
cicer ciceris,n - Kichererbse
cieo 2., civi, citum oder cio 4. – wecken, bewegen, aufrufen, nennen
cinis cineris m. - Asche
cinnameus 3 – aus Zimt, zimtig
circa - um, um...herum, rings um (Präp. b.Akk.)
circumeo,circumii,circumitum, circumire - herumgehen, umgeben, einschließen
circumfero,circumtuli,circumlatum,circumferre- herumtragen
circumsecus (Adv.) – rings umher
cista -ae,f - Korb, Kiste
citatus 3 – schnell
cithara ae f. – Leier, Laute, Lyra
cithara ae f. - Zither
cito 1. - antreiben
citrus i f. - Zitrusbaum
clamo 1. - schreien, rufen, laut rufen
clandestinus 3 - heimlich, verborgen
claresco 3.,clarui – hell werden, erglänzen
clarus 3 - hell, klar, berühmt
claudus 3 - lahm, hinkend
claustrum i n. - Schloss
co(h)erceo 2.,-ui,-itum – zügeln
co(o)perculum i n. - Deckel
Cocytus i m. – K. Ist ein Gewässer der Unterwelt
coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung
coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung
cogitatio onis,f - Denken, Gedanke, Erwägung, Überlegung
cogito 1. - erwägen, denken, überlegen, nachdenken, beabsichtigen
cohibeo 2.,cohibui,cohibitum - festhalten, einschränken
collabor 3.,collapsus sum - zusammenbrechen
colloquium -i,n - Unterredung, Unterhaltung, Gespräch
collum -i,n - Hals
colluvies ei f. – Unrat
color is,m - Farbe
coluber bri m. – Schlange
columba -ae,f - Taube
columna -ae,f - Säule
coma -ae,f – Haar
comitatus -us,m - Begleitung, Geleit, Gefolge
commendo 1. - anvertrauen, empfehlen; commenda(ve)rat
65
commentum i n. – Erdichtung, Fiktion; Plan
commeo 1. - verkehren, wandern, fahren
comminiscor 3., -mentus sum – erdichten, ersinnen
comminor 1. - androhen
comminus - handgemein, Mann gegen Mann, in der Nähe (Adv.)
commisceo 2.,commiscui,commixtum - vermischen, vermengen
commodum (Adv.) – gerade, eben
commoneo 2., -monui,-monitum – erinnern, ermahnen, auffordern
compar –paris - gleich
comparo 1.- + Dat. – vergleichen mit
compello 3.,compuli,compulsum - zusammentreiben, zwingen, antreiben, heftig antreiben
complaceo 2. ui citum - gefallen
compleo 2.,complevi,completum - füllen, anfüllen, erfüllen
complexus us m. - Umarmung
complico 1. - zusammenlegen
compono 3.,-posui,-positum - zusammenstellen, zusammensetzen, ordnen, schlichten, abfassen
comprobo 1. - bestätigen, gutheißen, zustimmen
con(n)ubium i n. – Eheverbindung, Beischlaf
conatus -us,m – Versuch
concedo 3.,-cessi,-cessum + Dat. – sich begeben zu; fortgehen, nachgeben, einräumen, zugestehen, erlauben
conceptaculum i n. - Behältnis
concessus, Abl. concessu –Zugeständnis, Bewilligung
concha ae f.- Muschel
concinnis e = concinnus 3 (?) – zierlich, geeignet
concinno 1. – ordentlich zusammenstellen; bereiten, machen
concinno 1. – zusammenfügen, zurecht machen, herrichten
concio 4.,concivi,concitum = concieo 2.,concivi,concitum - in Bewegung setzen
concipio 3.,-cepi,-ceptum – (Kind) empfangen
concludo 3.,conclusi,conclusum - einschließen, folgern
concolor is - gleichfarbig
concretus 3 – vermischt
concubitus us m. - Beischlaf
condecet - es ziemt sich
conditor oris,m – Gründer
confarreatae nuptiae – (durch sakralen Akt) geschlossene Ehe
confero,-tuli,collatum, conferre - hintragen
conferto vestigio – schnellen Schrittes
confestim - unverzüglich (Adv.)
conficio 3. ,-feci,-fectum - beenden
confingo 3., -finxi,-fictum – bilden; erdenken, erdichten
confinium -i,n – Grenzgebiet, Grenze
confluo 3. ,confluxi,- - zusammenströmen
confundo 3.,confudi,confusum – in Unordnung bringen
congemo 3. – seufzen
congeries ei f. – Haufen, Masse
congero 3., gessi, gestum – zusammentragen, errichten
congredior 3.,congressus sum - zusammenstoßen, zusammentreffen, kämpfen
congrego 1. - versammeln, vereinigen
congruo 3., ui – zusammenlaufen, übereinstimmen
congruus 3 - übereinstimmend
coniecto 1. – zusammenwerfen; vermuten
coniuga ae f. - Gattin
coniugalis e – ehelich
coniugo 1. - verbinden
coniux coniugis,f - Gattin
conperio,-peri,-pertum= comperio - erfahren
conquasso 1. - erschüttern, zerrütten
conquiesco 3.,-evi,-etum – zur Ruhe kommen, einschlafen
conquiesco 3.,--quievi,-quietum – zur Ruhe kommen, ruhen
cons(u)avio 1. - abküssen
conscendo 3.,conscendi,conscensum – besteigen
conscius 3- eingeweiht, mitwissend, bewusst
conscribo 3.,conscripsi,conscriptum - verfassen, ausheben, Truppen ausheben; patres conscripti = Väter und
Beigeordnete ist auf den Olymp übertragen.
consenesco 3. – alt werden
consequius 3 – nachfolgend
consero 3. ,consevi,consitum - bepflanzen
consiliatrix icis f. - Ratgeberin
consonus 3 - einstimmig
66
conspectus -us,m - Anblick, Blick, Blickfeld
conspicuus 3 - sichtbar, auffällig
conspondeo 2., -sponsi,-sponsum - sich feierlich angeloben
consterno 1. - aufschrecken, bestürzt machen
constituo 3. ,constitui,constitutum - festsetzen, bestimmen, beschließen, erreichen
constrepo 1., -pui, -pitum – stark lärmen
construo 3.,construxi,constructum - bauen, aufbauen, errichten
consu(evi)sti
consuetudo inis f. Gewohnheit; Sitte, Umgang, Lebensweise; hier die personifizierte Consuetudo
consuevisse,-,consuevi,- - gewohnt sein, pflegen (consuesti=consuevisti)
consumo,consumpsi,consumptum - verwenden, verbrauchen, verzehren, vergeuden
contego 3. ,contexi,contectum – bedecken
contemno 3. ,contempsi,contemptum - zurückweisen, verachten, gering schätzen, verschmähen
contendo 3.,contendi,contentum - sich anstrengen, eilen, kämpfen, durchsetzen, verlangen, behaupten
conterminus 3 – angrenzend, benachbart
contero 3.,-trivi,-tritum – zerreiben, vernichten, verbrauchen
conticesco 3. ,conticui,- - verstummen
contingo 2., -tig,-tactum – berühren, genießen
continor 1. – antreffen (?)
continuo 1. – miteinander
contio onis,f – (Volks)versammlung
contorqueo 2.,-torsi,-tortum – in die Runde herumdrehen
contristo 3. - verdüstern, betrüben, traurig sein; contristere = contristeris „du sollst nicht betrübt werden“
contubernalisis m. – Zeltkamerad, Gefährte
contumacia -ae,f - Trotz, Eigensinn, Ungehorsam
contumax acis - trotzig, eigensinnig
contumelia -ae,f - Beleidigung, Kränkung, Schmach
convallis is f. - Talkessel
convallis is f. - Talniederung
conversatio onis f. – Unterhaltung, Umgang
conversor 1. – sich aufhalten
convexus 3 - gewölbt
convicium -i,n - Gezänk, Beleidigung, Vorwurf
convivium -i,n - Gastmahl, Gelage
convoco 1. - zusammenrufen, berufen
convulnero 1. – tief verwunden
copiosus 3 - reich an Vorräten, reich, reichlich, wortreich
coquo 3.,coxi,coctum - kochen, braten
coram – persönlich
cordatus 3 - verständig
cornu -us,n - Horn, Flügel
corona -ae,f - Kranz, Krone
corrogo 1. - zusammenbetteln
corrogo 1. - zusammenholen
corrumpo 3. ,corrupi,corruptum - verderben, vernichten, bestechen
corruptela ae f. - Verführung
corruptor oris m. – Verderber, Verführer
corusco 1. – glitzern, schimmern
cotidianus 3 - (all)täglich
cottidie - täglich (Adv.)
crassus 3 – dick, fett
creber crebra crebrum - zahlreich, häufig
credo 3. ,credidi,creditum - glauben, vertrauen, anvertrauen
crepitus us m. crimen criminis,n - Vorwurf, Anklage, Verbrechen
crinis is,m – Haar
cruciatus us m. – Marter, Qual
crucio 1. - martern, quälen
crus cruris,n - Unterschenkel, Bein
crustallum 9 n. = crystallum - Krystallgefäß
cubiculum -i,n - Schlafraum, Schlafzimmer, Kammer
cubile is,n - Lager, Lagerstätte, Bett
cubitum Sup. – um zu schlafen
cubitus us m. - Liegen
cucurbita ae f. – Kürbis, Dummkopf
cuiatis is – woher gebürtig
cuius 3 – wem gehörig, wessen
culmen culminis,n - Dach, Giebel, Gipfel
culmen inis n. - Gipfel
67
culpo 1. – tadeln, missbilligen
cum primum - sobald
cumba -ae,f – Kahn
cumulus i m. - Haufen
cunctatio onis,f – Zögern
cupido inis f. – Begehre, Begierde, Liebesverlangen; Cupido inis m. - = Amor, giech. Έρως, der hübsche Liebesgott, auch mit vergoldeten Flügeln dargestellt
cupita ae f. von cupere –die Begehrte
cupressus i f. - Zypresse
curiositas atis f. - Neugier
curiosus 3- neugierig, sorgfältig, pingelig
curriculum -i,n - Lauf, Rennbahn, Wettrennen, Wagenrennen
currus -us,m - Wagen
curvo 1. - krümmen
cutis cutis,f - Haut, Fell
D
damno 1. - verurteilen, schuldig sprechen
damnosus 3 – schädlich
damnum -i,n - Verlust, Schaden
dearmeo 1. – entwaffnen; Waffe wegnehmen
debilis e - schwach, schwächlich, gelähmt
debilito 1. - schwächen
decanto 1. – hersingen, besingen
decido 3.,decidi,- - herabfallen, sterben
declino 1. – abwenden, abbiegen, beugen
decor oris - zierlich
decretum -i,n - Beschluss, Anordnung
decurrere,-curro,-cucurri,-cursum - herabführen, mitnehmen, begleiten, sich wenden an, zurücklegen, behandeln
decus oris,n - Schmuck, Zierde, Würde, Ehre
dedolo 1. - behauen
defectus 3 - geschwächt
defessus 3 - erschöpft
deflammo 1. - auslöschen
defleo 2. ,deflevi,defletum - weinen, beweinen, beklagen
defluo 3.,defluxi,- - herabfließen, herabgleiten, herabwallen, ausgehen
deformis e - missgestaltet, unschön
deformo 1. - entstellen, verunstalten
dego 3.,degi,- - verbringen, (ver)leben, das Leben verbringen
deiectis capitibus – mit gesenkten Häuptern
deiero 1. – heilig beschwören
dein - dann, danach, darauf (Adv.)
delabor 3. ,delapsus sum - herabgleiten
delectatio delectationis,f - Vergnügung, Unterhaltung, Genuss, Zeitvertreib
delibo 1.– hinwegnehmen, schmälern, vermindern
delicatus 3 – herrlich, reizvoll, hübsch, verzärtelt, fein
deliciae -arum,f - Vergnügungen, Lust
delino 3., delitum – bestreichen; vernichten
delinquo 3.,deliqui,delictum - den rechten Weg verlassen, sich vergehen, verfehlen
delitesco 3.,delitui – sich verbergen
delubrum i n. - Tempel
demeaculum i n. – Hinansteigen (in die Unterwelt)
demeo 1. - herabgehen
demergo 3.,demersi,demersum - versenken, untertauchen
deminuo 3. ,deminui,deminutum - mindern, vermindern
denego 1. - abschlagen, verweigern, leugnen
dens dentis,m - Zahn
denubo 3., nupsi,nuptum - heiraten
denudo 1. – ausziehen, berauben
depono 3.,deposui,depositum - niederlegen, ablegen, beiseite legen, wegbringen
deporto 1. - wegbringen, verbannen, fortschaffen
deprecor 1. - um Gnade bitten, verwünschen, durch Bitten abwenden
deprehendo 3.,-prehendi,-prehensum - ertappen, erfassen
depromo 3.,-prompsi,-promptum - hervorholen
depromo 3.,-prompsi,-promptum – hervorholen, herausnehmen
derado 3., -rasi,-rasum - abrasieren
derigo 3.,derexi,derectum = dirigo – Richtung nehmen
desertum -i,n - Wüste
desertus 3 - verlassen, öde
68
desideo 2.,desedi,desessum - müßig dasitzen, untätig herumsitzen
designo 1. – bezeichnen
despondeo 2. –sponsi –sponsum - verloben
destino 1. - bestimmen, verloben
detego 3.,detexi,detectum - abdecken, aufdecken, enthüllen
detergo 3.,detersi,detersum - leerfegen
deterreo 2.,deterrui,deterritum - abschrecken
detorqueo 2.,detorsi,detortum - wegdrehen, schwenken; verkrüppeln
detrecto 1. – verweigern, ablehnen, sich auflehnen gegen
devexum i n. - Abhang
devinctus 3 - ergeben
devius 3 – abgelegen, unwegsam
devolo 1. – durchfliegen, hinfliegen
devoro 1. – verschlingen (erg.: [devoraturum] esse)
devotus 3 - ergeben, verflucht, verwünscht
dexter, dext(e)ra, um – rechts
dextera ae f.- die rechte Hand, Rechte
dextra laevaque – rechts und links
dialis e – zu Jupiter gehörig ; luftig
dicendus 3 – nennens-, erwähnenswert
dicito Imp.II – du sollst sagen
dictum -i,n - Wort, Äußerung, Ausspruch, Spruch
diecula ae f. – kurze Frist
diffamo 1. - ins Gerede bringen
differo,distuli,dilatum, differre,- verschieben, aufschieben, sich unterscheiden
difficultas atis,f - Schwierigkeit, Verlegenheit
diffido 3., diffisus sum (Semideponens) - misstrauen
diffleo 2., -flevi,-fletum - zerweinen
digero 3.,-gessi,-gestum - ordnen
digitus -i,m - Finger, Zehe
dignor 1. – würdigen, für würdig halten ; mit Inf. : sich entschließen, geruhen
digredior 3.,-gressus sum – sich trennen
diis – Dat. von deus. „deus“ hat folgende Sonderformen: Plural meist dii, Gen. Deorum, Dat./Abl. Diis, dies oder
dis, Gen.Pl. dichterisch deum.
dilabor 3.,dilapsus sum - auseinandergleiten, zerfallen, verschwinden
dilorico 1. – vom Leibe Reißen, zerreißen
dirus 3 - unheilvoll, grässlich
dis ditis - reich ; personifiziert Dis Ditis,m - Pluto
discerno 3.,discrevi,discretum - unterscheiden, trennen
discindo 3. ,-scidi,-scissum – aueinanderreißen, zerreißen,
discretim /Adv.) – getrennt
discrimino 1. - trennen
discurro 3. ,discurri,discursum - auseinanderlaufen, hin und her laufen
discursus us m. – Umherlaufen, Umherreisen
dispono 3. ,disposui,dispositum - verteilen, ordnen, einteilen
disquisitio onis f. – Untersuchung, Suche
dissemino 1. – aussäen, verbreiten
dissero 3. ,disserui,disputatum - erörtern, sprechen über
dissimulo 1. - heucheln , sich verstellen, verheimlichen, verbergen, verleugnen, bewusst übersehen
dissipo 1. - zerstreuen, verbreiten, vergeuden
dissitus 3 – auseinander gelegen, entfernt
distineo 2., -ui,-entum - trennen
distraho 3.,distraxi,distractum - auseinanderziehen, zerreißen
Ditis is m. = Dis = Pluto
diutinus 3 – lang andauernd, langwierig, lange
diversorium i n. – Herberge
diversus 3- verschieden
divinatio nis f. – Weissagung,
divinitus - von Gott her, durch göttliche Fügung, himmlisch, vortrefflich (Adv.)
divinus 3 – göttlich
divorto = diverto 3.,diverti,diversum – sich abwenden
documentum -i,n – Beispiel, Beweis, Urkunde
dolus -i,m - List, Täuschung
domuitio onis f. - Heimweg
draco draconis,m – Drache
dubium -i,n - Zweifel
ductus -us,m - Führung, Leitung
dudum - seit längerer Zeit, lange, längst, vor einer Weile, neulich, jüngst, lange (Adv.)
dulcedo inis,f – Süße, Charm
69
duro 1. - hartmachen, dauern, ausdauern, aushalten, abhärten
E
e re – auf Grund der Umstände
e re nata – nach Beschaffenheit der Umstände
ebur oris,n - Elfenbein
Echo us f. – Echo (böotische Nymphe, die, von Juno bestraft, weder zuerst zu reden noch zu schweigen vermag,
wenn ein anderer redet. Sie wurde zu Stein, nur die Stimme blieb.)
edico 3.,edixi,edictum - befehlen, verkünden, ansagen, bekannt machen, verordnen, anordnen
edictum -i,n - Verordnung, Verfügung, Erlass
edo 3.,edidi,editum - herausgeben, hervorbringen, von sich geben, vollbringen, veranstalten
edoceo,edocui,edoctum - belehren, unterrichten
edulia ium n. - Esswaren
effero 1. – wild machen
effero,extuli,elatum, efferre - herausheben, hinaustragen, heraustragen
efficio 3. ,effeci,effectum - fertig bringen, bewirken, durchsetzen
efflagito 1. – dringend verlangen, auffordern
efflicte (Adv.) – heftig
efflictim (Adv.) – (zum Sterben) heftig
effligo 3.,-flixi,-flictum – totschlagen, umbringen diutinis
efflo 1. - herausblasen, aushauchen
effor 1. – aussprechen
effundo 3.,effudi,effusum - ausgießen, ausschütten, vergeuden
egomet - ich (verstärkt statt ego)
egregius 3 - hervorragend, ausgezeichnet
eiulatus –us m. - Jammern
elabor 3.,elapsus sum - entgleiten, entschlüpfen
elementa -orum,n - Alphabet, Buchstaben
elementum -i,n - Grundstoff, Element
elementum -i,n - Grundstoff, Element
Eleusin inis f. – E. ist eine Stadt in Attika, wo ein Tempel der Ceres stand.
eligo 3.,elegi,electum - wählen, auswählen
eluvies ei f. – Ausspülung, Überflutung; Schmutz
ementior 4. – lügen, fälschlich ausgeben für
emergo 3.,emersi,emersum – auftauchen
emetior 4.,emensus sum - abmessen, zumessen, verteilen
eminus - aus der Ferne (Adv.)
en - siehe!, siehe da!, sieh mal!, auf! (Interj.)
enimvero - allerdings, wirklich
enodo 1. – entknoten, erklären
enormis e unregelmäßig,
enuntio 1. - verkünden, verraten
epulae -arum,f - Speisen, Mahl
equidem - allerdings, in der Tat, freilich (Adv.)
ercitus 3 - erregt
erectus 3 - aufrecht, erhaben, errichtet
erilis erile - zum Herrn gehörig, des Herrn
errabundus 3 - umherirrend
esto – er,sie,es soll sein
esto – Imp. II von edo 3. du sollst essen
evanesco3., vanui – entschwinden
evectio onis f. - Aufwärtsfliegen
evolo 1. - herausfliegen
evomo 3., ui , itum - ausspeien
evomo 3.,-ui,-itum – ausspeien, auswerfen
ex arbitrio – nach dem Willen, nach Ermessen
ex(s)anguis e – blutlos, blass
ex(s)ecror 1. - (ver)fluchen
ex(s)equor 3., executus sum - verfolgen; ausführen
ex(s)io 4., lui – herausspringen, aufspringen
ex(s)pirare 1.– ausblasen; sterben
ex(s)ulo 1. –in der Verbannung leben
exanclo 1. – ausschöpfen, aushalten
exanclo 1. – ausschöpfen; aushalten, erdulden
exaro 1. – auspflügen, aufpflügen
exaspero 1. – rauh machen, aufreizen
excelsus 3 - aufragend, erhaben
exclamo 1. - ausrufen
excrucio 1. - martern, quälen
70
excubo 1. – draußen schlafen; wachen, besorgt sein
excubo 1. – Wache halten
excubo 1. - wachen
excusatio onis,f - Entschuldigung
exequiae –arum – Beerdigung
exhibeo 2.,exhibui,exhibitum – herbeischaffen,erweisen, zeigen, darbieten, bereiten
exigo 3.,exegi,exactum - heraustreiben, einfordern, vollenden
exiguus 3 - klein, gering, unbedeutend
eximius 3 - ausnehmend, außerordentlich
existimatio onis,f - Beurteilung, Urteil, Meinung
exitiabilis e - unheilvoll
exitiabilis e – unheilvoll
exitium -i,n - Untergang, Vernichtung
exordium i n. – Beginn, Anfang
exortus us m. – Aufgang
expeditus 3 - unbehindert, leichtbewaffnet, einsatzbereit
experimentum -i,n - Versuch, Erfahrung
expers expertis - ohne Anteil, frei von
expeto 3.,expetivi,expetitum – erstreben ; teque ad extremum supplicium expetit = vuole ucciderti
expio 1. – reinigen; besänftigen
expleo 2.,explevi,expletum - ausfüllen, erfüllen
explico 1., avi,atum oder ui,itum – losmachen, ausbreiten; erklären
exploro 1. - erkunden, auskundschaften, erforschen
expono 3.,exposui,expositum - aussetzen, auseinander setzen, darlegen, erklären
expostulo 1. - fordern
exprimo 3. ,expressi,expressum - ausdrücken, darstellen
exsequor 3.,exsecutus sum - zu Grabe geleiten, verfolgen, ausführen
exsibilo 1. - auspfeifen
extermino 1. - vertreiben
extimus 3 - äußerster
extinguo 3.,-tinxi,-tinctum – auslöschen
extollo 3.,extuli,- - herausheben, emporheben
extorqueo 2., -torsi,-tortum - erpressen
extorris e – heimatlos
extremus 3 - der äußerste, letzte, verächtlichtste
F
faba -ae,f - Bohne
faber fabra fabrum - kunstfertig
fabrica -ae,f – Werkstatt, künstliche Bearbeitung
fabrico 1. - verfertigen
fabula -ae,f - Geschichte, Sage, Erzählung, Theaterstück, Fabel
facesso 3.,facessivi,facessitum - ausführen, vollbringen, bereiten, sich fortmachen, weggehen
facies ei,f - Gesicht, Gestalt, Anblick, Aussehen
facilis e – leicht
facinerosus 3 - lasterhaft
factio factionis,f - Partei, Anhängerschaft
faetidus =foetidus =fetidus 3 – stinkend, ekelhaft
fallacia ae f. - Betrügerei
fallacies ei f. - Betrügerei
falx -cis,f - Sichel, Sense
fama ae f. - Gerücht, Ansehen, guter (schlechter); Ruf; fama porrecta – der ausgedehnte Ruf
famosus 3 – berühmt
famula ae f. - Dienerin
famulitio onis f. - = famulitium i n. – Gesinde, Dienerschaft
famulus i m. – Diener
fanum -i,n - Heiligtum
fas,n - göttliches Recht, Gebot, Schicksal; fas est – es ist erlaubt, gestattet
fastidienter (Adv.) –verächtlich
fastidium i n. - Ekel
fatigo 1. - ermüden, erschöpfen
fatua ae f. – Weissagerin, Närrin
fatum -i,n - Götterspruch, Schicksal, Geschick, Verhängnis
fauces faucium,f - Schlucht, Engpass, Rachen
faux faucis,f - Rachen, Fressgier
fax facis,f - Fackel, Flamme
fel fellis,n - Galle, Zorn
fenestra -ae,f - Fenster
fera -ae,f - wildes Tier, Tier
71
feralis -e – Totenferalis e – zu den Toten gehörig
ferio 4. - stoßen, schlagen, treffen, besiegen
ferrum -i,n - Eisen, Waffe, Schwert
fervens ferventis - glühend heiß
ferveo 2.,ferbui,- - sieden, kochen
fervidus 3 – feurig
festinans ntis – eilend; festinanter (Adv.) – eilends
festinatio onis,f - Ungeduld, Hast
festino 1. - eilen, beschleunigen
fetus us m. - Gebären
fidens fidentis - zuversichtlich, beherzt, entschlossen, getrost
filia -ae,f - Tochter
fingo 3.,finxi,fictum - bilden, darstellen, denken, sich ausdenken, sanft berühren, gestalten, erdichten
finio 4. - begrenzen, beendigen
firmitas atis f. - Starke
firmiter (Adv.) - fest
fistulam
flagellum -i,n - Peitsche
flagito 1. - fordern, dringend fordern
flagrantia ae f.- Glut
flammeum -i,n – Brautschleier
flammo 1. – in Flammen setzen, entflammen
flatus -us,m - Hauch
flavens ntis - goldgelb
fletus -uum,m - Tränen
flexilis e – biegsam, gekrümmt
floccus -i,m - Flocke, Kleinigkeit
floreo 2. ,florui,- - blühen, in Blüte stehen
flos floris,m - Blüte, Blume
fluctuo 1. - wogen, mit den Wellen treiben
fluctus -us,m - Flut, Woge
fluentum i n. - Gewässer
fluentum i n. – Strömung, Gewässer
fluvialis e - Flussfoedo 1. - verunstalten
foedo 1. – verunstalten, besudeln
foedus foederis,n - Bündnis, Vertrag
fomenta -orum,n - Umschläge, Binden
fons fontis,m - Quelle
foramen foraminis,m - Öffnung
foras - hinaus, heraus (Adv.)
fores forium,f – Doppeltür
formica ae f. - Ameise
formicula -ae,f – kleine Ameise
formidabilis e – furchtbar, schrecklich
formidabilis e – grausig, fürchterlich
formidabilis e - schrecklich
formido inis,f - Furcht, Schreckbild
formo 1. - formen, verfertigen, gestalten, bilden, kneten
formo(n)sitas –atis f. - Schönheit
formo(n)sus 3 - hübsch
fortassis=fortasse - vielleicht
fraglans -ntis = flagrans - brennend, erregt, glühend, glänzend
fraglantia ae f. – starker Wohlgeruch
fraus dis f. - Betrug
fremo 3. ,fremui,fremitum - tosen, murren, lärmen
frenum -i,n - Zügel
frequens frequentis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt
frequens ntis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt
frequento 1. - zahlreich besuchen, oft besuchen, zahlreich versammeln, zahlreich besuchen
frigidus 3 - kalt, starr
frons frondis,m - Laub, Laubwerk
frons frontis,f - Stirn, Gesicht , Vorderseite
frugi (Adj. indekl.) - wirtschaftlich, sparsam
frugifer frugifera frugiferum – fruchtbar; verbinde per...frugiferam dexteram istam
frumentarius 3 - Getreidefrumentum i n. – Weizen
frustum i n. – Brocken, Bissen
72
frux frugis f. – Frucht; Tauglichkeit
fugitivus 3 – entflohen
fulguro 1. – blitzen, leuchten
fuligo –inis f. - Ruß
funereus 3 – Leichenfunus -eris,n - Leiche(nzug)
furatrina ae f. - Diebstahl
furens ntis – wütend ; mit Gen. Locat. furens animi
furor 1. - stehlen
fuscus 3- schwarz, rau
fusticulus i m. – Stückchen Holz
futilis e – eitel, unnütz
G
gannio 4. – kläffen, keifen
gannitus -us,m - Gebell, Gekläff; Zwitschern
gaudeo 2. ,gavisus sum - sich freuen
gavia ae f. – (vermutlich!) Möwe
gaza -ae,f – Schatz(kammer)
gemma -ae,f – Edelstein
gemmeus 3 – mit Edelsteinen geschmückt
gemmosus 3 – aus Edelsteinen
gemo 3. ,gemui,gemitum - seufzen, stöhnen
gena -ae,f - Wange, Backe
gener i,m - Schwiegersohn
generosus 3 - edel
genialis e – ehelich, fröhlich
genitores um m. - Eltern
genuinus 3 – angeboren, natürlich
germanitas atis f. – Brüderschaft, Schwesternschaft
germanus 3 – leiblich, geschwisterlich, wirklich
germen –inis n. – Keim, Spross
gerulus 3 - tragend
gestio 4. – frohlocken
gestio 4. – frohlocken, heftig begehren
gesto 1- - tragen, an sich tragen
gigno 3.,genui,genitum - zeugen, erzeugen, hervorbringen
gl(a)eba ae f. – Erscholle, Boden
glabellus 3 – glatt, unbehaart
gladiis destrictis – mit gezückten Schwertern
glisco 3. unvermerkt zunehmen, entbrennen
globus -i,m - Kugel, Haufe, Schar
glorior 1. - sich rühmen, prahlen
gloriosus 3 - ruhmvoll, glorreich, prahlerisch
Graecus i m. – Grieche
gramen inis,n - Gras
granatim (Adv.) Korn für Korn
grandis e - groß, alt
granum -i,n – Korn
Gratia ae f. – Grazie. Es gibt 3 Grazien, Euphrosyne, Thaleia und Aglaia. Sie sind die Töchter von Zeus u. Eurynome . Sie entsprechen in der griech. Mythologie den Chariten.
gratia mala – Hass
gratiosus 3 – gefällig, begünstigt, beliebt
gratuitus 3 - ohne Geld, ohne Bezahlung, kostenlos; Adv. gratuito
gratus 3 - angenehm, dankbar, willkommen
gravo 1. - belasten, bedrücken
gregalis e – zur Herde gehörig
gremium -i,n - Schoß, das Innerste
gressus us m. – Schritt
grumulus i m. – Häufchen
gurges itis m. – Strudel, Wirbel; Abgrund
gutta -ae,f – Tropfen
H
hactenus - bis jetzt, bis hierher, bis dahin, so weit, bis zu diesem Punkt, insoweit, insofern (Adv.)
haurio 4.,hausi,haustum – schöpfen; verschlingen
hauritum bei Apuleius = haustum von haurio 4. - schöpfen
hei – ach, wehe (Interj.)
hem –hm, sieh, o
herba -ae,f - Gras, Kraut
73
herbosus 3 - grasreich
hercules! – bei Hercules! fürwahr !
hilaro 1. – erheitern, fröhlich machen
hilarus 3 - heiter, fröhlich, vergnügt
hio 1. - den Rachen aufsperren
hircuosus 3 – stinkend wie ein Bock
hispidus 3 – rauh, struppig
hocine = hoc
honor honoris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen
Hora ae f. – Hore (Name der vergöttlichten Hersilia)
hordeum i n. - Gerste
horrendus 3 - schaudervoll
horresco 3. - erschaudern
horresco 3., horrui - zurückschrecken
horreum -i,n - Scheune, Speicher, Lagerhaus
horridus 3 - rau, roh, schrecklich
hospita -ae,f – Wirtin
humi - auf dem Boden, am Boden, zu Boden, auf der Erde (Adv.)
humilis e - niedrig, gering, demütig
hymenaeus -i,m – Hochzeitslied
I
iaceo 2.,iacui,- - (da)liegen
iactatio onis f. – Schütteln, Prahlerei
iacto 1. - hin und her werfen, werfen, besprechen
ibidem - ebenda, an derselben Stelle (Adv.)
ictus -us,m - Stoß, Hieb, Stich, Einschlag
identidem – immer wieder
idoneus 3 - geeignet, passend
ignorantia -ae,f - Unwissen, Unwissenheit, Unkenntnis
ilico - sofort
illic - an jenem Ort, dort (Adv.)
illicitus 3 - unerlaubt
imago inis,f - Bild, Abbild
immensus 3 - ungeheuerlich groß, riesig
immanis e - ungeheuerlich, entsetzlich, riesig
immanitas atis f. – ungeheure Größe
immaturus 3- unreif, vorzeitig, zu früh
immitto 3.,immisi,immissum - hineinlassen, hereinlassen, loslassen, verursachen
immobilis e - unbeweglich
immodicus 3- unmäßig ostentatio onis f. impar imparis - ungleich
impar is – ungleich
impedio 4. - festhalten, verhindern, hindern, behindern
imperito 1. -befehlen
implico 1. ,implicui,implicitum - einwickeln, verwickeln
impos –potis + Gen. – nicht mächtig
impossibilitas atis f. – Unmöglichkeit
imprimo 3, pressi,pressum – aufdrücken
impugno 1. – angreifen
impulsus -us,m - Stoß, Anstoß
impune - straflos, ungestraft (Adv.)
imus a um - der unterste, der niedrigste
in vicem + Gen.- anstelle von
inaccessus 3 - unnahbar
Inaccessus 3 - unzugänglich
inacesco 3., -acui – durchaus sauer werden; verdrießen
Inachus i m. – I. Ist ein Fluss auf dem Peloponnes.
inamabilis e – nicht liebenswürdig, widerlich
incendium -i,n - Feuer, Brand, Brandstiftung
incerto 1. – undeutlich, unvernehmlich machen
incertus 3 - ungewiss, unsicher
incessus us m. – Einhergehen, Gang, Lauf
incipio 3 ,coepi,inceptum - anfangen, beginnen
incito 1. - antreiben, aufregen, reizen
inclitus 3 = inclutus - berühmt
includo 3.,inclusi,inclusum - einschließen
incolumitas atis,f - Unversehrtheit
incomptus 3 – ungeschmückt, kunstlos, schlicht
74
incon(n)ivus 3 – die Augen nicht schließend
inconditus 3 – nicht gemacht; ungeordnet
incoronatus 3 – unbekränzt
increb(r)esco 3.,ui – häufig werden, zunehmen
incrementum I n. – Wachstum
incunctatus 3 – ohne gezögert zu haben
incuria ae f. – Mangel an Sorge, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit
incuria ae f. - Nachlässigkeit
incuriosus 3 + Abl. O. Gen.– ahnungslos, sorglos (in)
incustoditus 3 - unbewacht
indefessus 3 – unermüdet
indicina ae f. – Anzeige; andere Ausgabe gibt indicivae (mit gleicher Bedeutung!) an.
indicium -i,n - Anzeige, Anzeichen, Kennzeichen
indico 1. - anzeigen, verraten, anzeigen
Indidem /Adv.) – eben daher
indignatio onis,f - Entrüstung, Verärgerung, Unwille
indignatus 3 - empört
indignus 3- unwürdig, unangemessen
indipiscor 3., indeptus sum – erlangen, einholen, erreichen
indo 3. ,indidi,inditum - hineinsetzen, hineinlegen, anlegen
induco 3.,induxi,inductum - einführen, verleiten
indulgeo 2.,indulsi,indultum - nachgeben, bewilligen
inefficax –cis - unwirksam
ineptus 3 - unpassend, albern
inequito 1. - befahren
inevitabilis e - unausweichlich
inextricabilis e – unentwirrbar, unlösbar
infamo 1. - verdächtigen
infans ntis,m/f - Kind
infantilis e - kindlich
infaustus 3 - unglücklich, keinen Segen bringend, unheilvoll
inferi -orum,m - die Unterirdischen, Unterwelt
infernus 3 - unterirdisch
infero,intuli,illatum, inferre – hineintragen; se inferre – sich begeben
inficio 3.,infeci,infectum - färben, mischen, vermischen, anstecken, benetzen, vergiften, überziehen
infimus a um - der unterste, der niedrigste
infirmus 3 - schwach, kraftlos, geschwächt, krank, jung
infit – er beginnt (zu sprechen)
inflammo 1. - entflammen, entzünden, anfeuern
inflo 1. – aufblasen
infortunatus 3 - unglücklich
ingemo 3. – seufzen, stöhnen
ingenuus 3- freigeboren, edel, standesgemäß
ingero 3., -gessi,gestum – auf etw. schütten, (Kuss) geben, hineingießen, aufdrängen
ingluvies ei f. - Kehle
ingratus 3 - unangenehm, undankbar
ingressus us m. - Schritt
inhio 1. – den Mund aufsperren, begehren, gebannt blicken, hingähnen, gieren,
inhumanus 3 - unmenschlich, hart
Inibi – daselbst, ebendort
iniquus 3 - ungleich, ungerecht, ungünstig
initialis, e - anfänglich
initio - anfangs (Adv.)
inlicitus 3 = illicitus - unerlaubt
inlicitus 3 unerlaubt
inluminus 3 – ohne Licht, dunkel
inmodicus 3 - maßlos
innato 1. - hineinschwimmen
innocens ntis - unschuldig, unschädlich, unbescholten
innoxius 3 - unschädlich, unschuldig
innoxius 3 - unschuldig
inpatiens inpatientis- ungeduldig
inquietus 3 - unruhig, beunruhigt
inquisitio onis f. – Suchen
inrisus us m. -Spott ; irrisui habere – zum Gespott dienen
insatiabilis e - unersättlich
inscendo 3.,inscendi,inscensum - hinaufsteigen, besteigen
inscius 3 + Gen.- unwissend, ohne Wissen um
insero 3., serui, sertum – einfügen, hineinbringen
75
insisto 3.,institi,- - hintreten, innehalten, nachsetzen, antreiben
inspicio 3.,-spexi,-spectum - hineinschauen, hineinblicken, besichtigen, betrachten, begutachten
inspiro 1. - einatmen, verschlucken
instructio onis f. - Ausstattung
instruo 3.,instruxi,instructum - aufstellen, ausrüsten, ausstatten, unterrichten
insuavis e – unsüß, unangenehm
insuper - darüber, überdies, noch obendrein (Adv.)
intentus 3 - angespannt, gespannt, aufmerksam, eifrig bedacht auf (m. lat. Dat.)
intereo,interii,interitum, interire - zu Grunde gehen, untergehen, umkommen
interim - unterdessen (Adv.)
interior ius - der innere
interspergo 3.,-spersi,-spersum - besprengen
intervallum -i,n - Zwischenraum, Zwischenzeit
interviso 3,-visi,-visum – nach etw. sehen
intra - innerhalb (Präp. b. Akk.
intraho 3., -traxi,-tractum – hereinziehen
intro – hinein, herein (Adv.)
introeo,introii,introitum, introire - hineingehen, betreten, eintreffen
introitus -us,m - Eingang, Eintritt
inumbro 1. - beschatten
inustus 3 – unverbrannt
inventio inventionis,f - Fantasie, Erfindungsgabe
investigatio onis f. – Aufspürung, Erforschung
investis e – unbekleidet, ohne Bart, unverheiratet, beraubt
invito 1. - einladen, auffordern
invius a um - unwegsam, ungangbar, unzulänglich
involo 1. – fliegen auf
involo 1. – hineinfliegen
Ionicus - Jonier
irascor 3.,iratus sum - zornig werden, zürnen
irreverenter (Adv.) - unehrerbietig
irrigo 1. - bewässern, überschwemmen, bespülen
iste ista istud - dieser, dieser da
istic - dort (Adv.)
itero 1. - wiederholen
iugum -i,n - Joch, Gebirgszug, Bergrücken; Paar, Bande, Gespann
Iulius 3 – julisch; Iulia lex - Gesetz von einem Iulius, bes. Iulius Caesar, herrührend
iunior iunius - der jüngere
Iuno Iunonis f. – Juno ist Jupiters Gattin.(Tochter des Saturnus und der Rhea; Schwester u. Gattin Jupiters; Eheu. Geburtsgöttin)
Iup(p)iter Iovis m. – J. ist der Sohn von Saturnus u. Rhea; Götterkönig
iussum -i,n - Befehl, Anordnung
iustitium i n. - Landestrauer
iuvenis is,m/f - junger Mann, Jüngling, junge Frau, junges Mädchen
L
labes is,f - Fleck, Makel
labor 3.,lapsus sum – (ent)gleiten; zu Ende gehen
laboranti vestigio wird von Rohde übersetzt „auf unbekanntem Fußpfade“, im Italienischen heißt es „per strade
sconosciute“
laboriosus 3- mühsam, tätig, viel geplagt
Lacedaemo(n) onis f. - Sparta
lacero 1. - zerreißen, zerfleischen
lacinia – Zipfel
lacinia ae f. – Zipfel, Gewand
lacrimosus 3 - tränenreich
lacrimosus 3 - tränenreich
lacteus 3 - milchig
lacuna -ae,f - Loch, Grübchen
laedo 3.,laesi,laesum - stoßen, verletzen, beleidigen
laetificus 3 - fröhlich
laeto 1. – erfreuen
lamentatio onis,f - Jammern, Wehklagen
lamentor 1. - jammern, wehklagen
lamia ae f. – weibl. Vampir
lanosus 3 – wollig, wie aus Wolle
lanugo inis f. - Wolle; Flaum (des Bartes)
laquearia –ium n. – getäfelte Decke
laqueus -i,m - Strick, Schlinge
76
lar laris m. – Lar, Hausgott, Haus, Wohnung, Herd, Schutzgottheit
lascivio 4.,lascii,lascitum - mutwillig sein, ausgelassen sein, lustig sein
lassitudo inis,f - Ermüdung, Ermattung
lassus 3 - schlapp, müde, abgespannt
latens ntis – verborgen, heimlich
latenter (Adv.) - geheim
latenter (Adv.) - insgeheim
latex –icis m. –Flüssigkeit, Wasser
latibulum i n. – Schlupfwinkel, Versteck
Latinus 3 - lateinisch
latratus us m. - Bellen
laus laudis,f - Lob, Ruhm
lautitia ae f. - Pracht
lavacrum i n. - Bad
lavo 1.,lavi,lautum – waschen
laxo 1. - entspannen, lockern
lectulus i m. - Bett
lectulus i m. – Bett
legatio onis,f – Gesandtschaft, Auftrag
legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß
legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß
lena ae f. - Kupplerin
lenio 4. – lindern, mildern, besänftigen
lenis e - mild, lind, sanft, ruhig
lenocinium i n. – Kuppelei; Lockungsmittel, anlockende Schmeichelei
lens lentis f. - Linse
leo leonis,m – Löwe
lepidus 3 - nett, zierlich, witzig, geistreich
lepos leporis,m - Liebenswürdigkeit, Anmut, Humor
letalis e - tödlich
letalis –e - tödlich
levis e – leicht(sinnig)
levo 1. - erleichtern, lindern, heben, erheben, glätten
libellus -i,m - Büchlein, anonyme Anzeige, Schrift, Schriftstück, Klageschrift
libenter - gern (Adv.)
Liber eri m. – L. ist der Gott der Befruchtung u. des Weines.
liber(or)um
libido libidinis,f - Begierde, Trieb, Willkür
libo 1. - das Trankopfer spenden, opfern
libro 1. – wägen; im Gleichgewicht erhalten, in der Schwebe erhalten
licentia -ae,f - schrankenlose Freiheit, Freiheit, Willkür, völlige Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiosus 3 – ungehemmt, haltlos
licentiosus 3 – willkürlich, ausgelassen, mutwillig
licet – obwohl (Konj.)
licet + Konj. - obwohl
lignum -i,n – Holz
lima ae f. - Feile
limen inis,n - Schwelle, Eingang
lito 1. – opfern; befriedigen, besänftigen
loca -orum,n - Gegend
loco + Gen. – anstatt, für, wie
longum (Adv.) – laut, weithin
loquax loquacis - geschwätzig, redselig
lubricus 3 - schlüpfrig, glatt, unsicher, leicht beweglich
lucerna -ae,f - Öllampe
lucidus 3 - leuchtend, hell
lucifugus 3 - lichtscheu
lucinus 3 – ans Licht bringend; Lucina ae f. – Lichtgöttin; die an das Lebenslicht bringende Geburtsgöttin = Juno
luctus -us,m – Trauer
luculentus 3 – lichtvoll, hell, stattlich, ansehnlich
lucus i m. - Hain
lucus us m. – Hain
lugeo 2.,luxi,- - trauern, betrauern
lugubris -e - traurig, unheilvoll
lumen luminis,n - Licht, Augenlicht, Leuchte, Glanz
luminosus 3 – lichtvoll, hell
lupula ae f. – kl. Wölfin; Schimpfwort: Zauberin, Hexe
luridus 3 - blass, blassgelb, fahl
lusus -us,m - Spiel, Scherz
77
luxuries ei f. - Üppigkeit, Vergnügungssucht
luxuriosus3 - geil, üppig, ausschweifend
Lydius 3 – lydisch
M
machina -ae,f - Maschine, Kunstgriff, Kriegsgerät, Schaugerüst
madeo 2.,-ui – feucht sein, triefen, nass sein; voll sein; betrunken sein
maereo 2.,maerui,- - trauern, betrauern
maeror oris m. - Trauer
maestus 3 - betrübt, traurig
maga ae f. - Zauberin
magis - mehr (Adv.)
magisterium i n. – Unterricht, Rat
magnopere - sehr (Adv.)
maior natu- älter
maleficus 3- boshaft, bösartig, gottlos, schädlich
manifestus 3 – handgreiflich, deutlich, klar
marcesco 3.- erschlaffen
marcidus 3 – welk, schlaff, matt
margo inis,f – Rand
marinus 3 - Meeres-, Meer-, Seemaritalis e – ehelich
maritus i m. - Ehemann
masculus 3 - männlich
massa -ae,f - Masse, Teig, Klumpen
maternus 3 - mütterlich
matrimonium -i,n - Ehe
maturo 1. – zur Reife bringen, beschleunigen; (sich be)eilen
matutinus 3 - morgendlich; matutino (Adv.) - frühmorgens
maxime - am meisten, besonders (Adv.)
meatus us m. - Fahrt
medica ae f. - Ärztin
meditor 1. - nachdenken über etwas, sinnen auf
meditullioum i n. – Mitte
medius 3 - der mittlere, mitten
melior melius - besser
melleus 3 – aus Honig, honigsüß, lieblich
mellitus 3 – (honig)süß; lieblich
memor oris - eingedenk, sich erinnernd, im Bewusstsein
memoro 1. - erinnern an, berichten, nennen
mendacium -i,n - Lüge
mensura ae f. – Maß
mentitus 3 - erdichtet, erlogen
Mercurius -i,m – Merkur, Sohn v. Jupiter u. Maia, Gott des Handelns u. Gewinnes, der Kaufleute u. Diebe; geleitet die Seelen in die Unterwelt
mereor 2.,meritus sum - verdienen
meridies meridiei,m - Mittag, Süden
merito - verdientermaßen, mit Recht (Adv.)
messis is,f - Ertrag, Ernte
messorius 3 – Erntemeta -ae,f – Spitzsäule, pyramidische Figur
metuo 3. ,metui + Dat –besorgt sein um
mico 1., micui – zucken, zittern, schimmern, blitzen
Milesius 3 – zu Milet gehörig
mille - tausend
milum i n. – Hirse (Panicum Italicum, L.)
ministerium -i,n - Dienstleistung, Dienst, Amt
ministro 1. - dienen, bedienen, aufwarten, sich kümmern um
minor 1. - drohen
minuo 3.,minui,minutum - mindern, vermindern, enttäuschen
mirificus 3 - wunderbar
miror 1. - sich wundern, bewundern
mirus 3- wunderbar, bewundernswert, sonderbar, erstaunlich
misceo, 2. miscui,mixtum - mischen, verwirren
misellus 3 – unglücklich, elend, arm
miserandus 3 - bejammernswert, beklagenswert
miseratio onis f. – Erbarmen
misereor 2., miser(i)tus sum - sich erbarmen
mitigo 1. – mild machen, besänftigen
78
mitis e - sanft, mild, weich
modestia -ae,f - Bescheidenheit, Mäßigung, maßvolle Haltung
modicum i n. - Kleinigkeit
modicus 3 - mäßig, besonnen, bescheiden
modulus I m. – Maß; Melodie
modus i m. - Melodie
moles is,f - Masse, Steindamm, Koloss, Last, Mühe
mollio 4. - erweichen, besänftigen
mollis e - weich, mild
mollities ei f. – Weichheit, Zartheit
monile is n. – Halsband, Halskette
monitio onis f. – (Er)mahnung
monstratus us m. - Zeigen
monstruosus 3 - riesengroß
montanus 3 - Bergs-, Gebirgsmores morum,m - Sitten, Charakter
moriturus 3 – einer, der sterben wird
moror 1. – ausbleiben
morsus -us,m – Biss
mortalis e - sterblich, irdisch; mortales ium,m/f - die Sterblichen, die Menschen
mortiferus 3 - tödlich
mulceo 2., mulsi, mulsum – streicheln, liebkosen, beruhigen
muliebris e - weiblich, weibisch, Frauenmulier mulieris,f – Frau
mulsum -i,n - Met
multiiugus 3 – vielspännig; vielfältig
multinodus 3 - vielknotig
mundus i m. – Toilettengerät, Putz der Frauen; Gerät, Werkzeug, Schmuck, Prachtgewand
munio 4. - befestigen, schützen
munus eris,n - Aufgabe, Amt, Geschenk
Murtius = Murcius 3 – zur Venus Murcia gehörig
Musa ae f. – Muse. Die Musen sind die Göttinnen des Gesanges, der Künste und Wissenschaften. Es gibt 9
Musen: Erato (Liebesdichtung), Euterpe (lyrische Poesie und Gesang), Kalliope (epischen Dichtung), Kleio (Geschichtsschreibung), Melpomene (Tragödie), Polyhymnia (Festgesang),Thaleia (Komödie), Terpsichore, (Chorlyrik und Tanzes) und Urania (Sternkunde)
musica ae f. - Musik
mutuor 1. – leihen, borgen
mutuus 3 - wechselseitig
N
namque - denn, nämlich (Kj.)
nanctus 3 - Part.Perf. zu nancisci: erlangen
natales -ium,m – Geburt, Familie
natatus us m. - Schwimmen
naufragium -i,n – Schiffbruch; (unglückliches) Schicksal
naulum i n. - Fährgeld
navigium -i,n - Schiff, Fahrzeug
navigo 1. - fahren, zu Schiff fahren, mit dem Schiff fahren, segeln
navita ae m. = nauta – Seemann, Schiffer
naviter (Adv.) - emsig
ne...quidem - nicht einmal
nebula -ae,f - Nebel
nec eo setius – und nichtsdestoweniger
nec immemor oris + Gen. - denkend an
necdum – (und) noch nicht.
necessarius 3 - notwendig, nahe stehend, verwandt
necessitas -atis,f - Notwendigkeit, Notlage
neclegere = neglegere
necquicquam = nequiquam - vergeblich, umsonst
nectar ris,n – Nektar
nectareus 3 - nektarisch
nedum – geschweige, vielmehr
nefarius 3 - verbrecherisch, ruchlos
negotior 1. - Handel, treiben, Geschäfte treiben
nempe -doch
nemus nemoris,n - Hain, Wald
nepos nepotis,m - Enkel, Neffe, Verschwender
nequaquam - keineswegs, auf keine Weise (Adv.)
nequeo, nequi(v)I, nequire – nicht können
79
nequissimus 3 – äußerst nichtsnutzig, äußerst liederlich
nequitia ae f. – Nichtsnutzigkeit, Schlechtigkeit
Nereus – greiser Meeresgott mit 50 Töchtern
nexilis e – zusammengeknüft, verbunden
nexus us m. – Zusammenknüpfen, Verbindung
nihilo setius – nichtsdestoweniger, trotzdem
nimirum - allerdings (Adv.)
nimirum - allerdings (Adv.)
nisus us m. – Anstemmen, Anstrengung, Bemühung
nitor nitoris,m - Glanz
nocturnus 3 - nächtlich
nodus -i,m - Knoten
nomino 1. – (er)nennen, benennen
nostrum i n.– das Unsrige
novacula ae f. – scharfes Messer, Dolch
novisse,-,novi,- - kennen, wissen (Perf. zu noscere)
novissimus 3 - der letzte, der neueste, jüngste
novitas atis,f - das Neue, das Ungewöhnliche, Neuigkeit, Neuartigkeit, nicht ererbter Adel
noxius 3 – gefährlich
nubilus 3 – wolkig
nudo 1. - entblößen, entkleiden, berauben
nugo onis m. – Schwätzer; Buhler
numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit
nummus -i,m - Münze, Geldstück; numm(or)um !
nuncupo 1. - nennen, feierlich aussprechen
nunquam = numquam
nuntiato , suscepto Ablativi absoluti. Der 2. Teil, das „Subjekt“ des Abl.abs., ist jeweils „quid adveneris“ und „quod
offeretur“
nupta -ae,f - Braut
nuptiae -arum,f - Hochzeitsfeierlichkeiten, Hochzeit
nuptialis e - Hochzeits-, hochzeitlich
nuptialis -e – Hochzeitsnurus us f. - Schwiegertochter
nuto 1. - wanken, schwanken
nutricula ae f. – Amme, Ernährerin
nutrimentum i n. – Nahrungsmittel; Erziehung
nutrio 4. - nähren, ernähren
nutus us m. – Kopfnicken; Befehl; Zustimmung
nutus -us,m - Wink, Geheiß
Nympha -ae,f – Nymphe
O
o - oh!, ach! (Interj.)
ob + Akk.- gegen, entgegen, wegen
obdo 3., -didi,-itum - verschließen
obeo,obii,obitum, obire- entgegengehen, treffen, besuchen, auf sich nehmen, sterben
obhaeresco 3., -haesi,-haesum – stecken bleibenygia ae f. – hochzeitlich; Zygia (dea) Ehestifterin, von Juno gesagt
oblatio onis f. – Anzeige, Darbiieten, Erweisen
oblatro 1. - ankläffen
oblectatio onis f. – Genuss, Reiz
oblecto 1. – ergötzen ; (Zeit) vertreiben, erheitern
obsecratio onis f. – Bitten, Flehen
obsequium i n. – Gefolge, Gehorsam
obsequium i,n - Gehorsam, Gefolge
obsero 1. – verriegeln, verschließen
obsisto 3. ,obstiti,- - sich entgegenstellen, entgegentreten
obstino 1. – fest beschließen, sich fest vornehmen
obstupesco 3. ,obstupui,- - erstarren, betäubt werden
obtempero 1. - gehorchen
obvius 3 - begegnend, entgegenkommend
occasio occasionis,f - Gelegenheit
occidens occidentis,m - Westen
occipio 3., -cepi,-ceptum - beginnen
occultatio onis f. – Verbergen, Geheimhaltung
occultus 3 - dunkel, verborgen
occupatus 3 - in Anspruch genommen, beschäftigt
occurro 3. ,occurri,occursum - entgegenlaufen, entgegentreten, begegnen, entgegentreten
oceanus -i,m - Weltmeer, Ozean
80
ocius - schleunigst (Adv.)
odisse,-,odi,- - hassen
offa -ae,f – Bissen
offero,obtuli,oblatum, offerre- entgegenbringen, anbieten, darbieten
officina -ae,f - Werkstätte, Fabrik
officio 3.,-feci,-fectum – hinderlich sein, schaden
officiosus 3 - dienstbeflissen
offrenatus 3 – vom Zaum umschlossen, gebändigt
offula ae f. – kleiner Bissen
oleum -i,n – (Oliven)öl
olidus 3 – übel riechend
omitto 3.,omisi,omissum - unterlassen, übergehen, beiseite lassen, loslassen, aufgeben, einstellen
omnimodus 3 - jeder Art
omnino - ganz und gar, völlig, überhaupt, gänzlich (Adv.)
omniparens ntis - allgebährend
onustus 3- beladen, belastet
op(p)ortune – günstig, bequem
op(p)ortunus 3 – bequem, geeignet, günstig, passend, dienlich
opera ae,f - Arbeit
opes opum,f - Mittel, Vermögen, Reichtum, Schätze, Macht
opimus 3 – nährend, fett
opinio onis,f - Meinung, Vermutung, guter Ruf
opiparis e = opiparus 3– herrlich, prächtig
opitulor 1. – helfen
oportet 2. ,oportuit,- - nötig sein, sich gebühren, sollen
opperior 4.,oppertus sum – (er)warten
oppido (Adv.) – gewaltig, ganz, völlig
opportunitas opportunitatis,f - günstige Lage
ops opis,f - Hilfe, Kraft
optimi consulo 3.,-sului,-sultum – sehr zufrieden sein
optineo = obtineo, ui, tentum - innehaben
ora -ae,f – Küste
ora conferrre – Gesichter ganz nahe bringen = küssen (?)
orbo 1. - berauben
orbus 3 – verwaist, kinderlos, beraubt (z.B. der Augen?)
Orcus i m. – Unterwelt, Reich der Toten
oriens orientis,m - Osten, Morgenland
os oris,n - Mund, Gesicht
osculum i n. – Mündchen, Kuss
ovis ovis,f – Schaf
ovo 1. - frohlocken
P
pabulum -i,n - Futter, Nahrung
pactum -i,n - Abmachung, Vertrag, Art und Weise
paelicatus us m. - Konkubinat
paenitet 2. ,paenituit,- - es reut
Palaemon – P. ist ein Meergott
palatium -i,n - Palast
pallor oris m. – Blässe, Angst
palmula ae f. – flache Hand
palpebra ae f. - Augenlid
palpo 1. - streicheln
palus paludis,f – Sumpf
Pan Panis m. – Pan (Wald-, Weide- u. Hirtengott)
pando 3.,pandi,passum - ausbreiten (Pass.: sich öffnen,ausdehnen)
panis panis,m – Brot
Paniscus i m. – Der kleine Pan ist eine Feldgottheit
pannus i m. - Lappen
papaver papaveris,n - Mohn
Paphos (Stadt auf Zypern mit ber. Venustempel), Cnidos (Seestadt in Karien mit Aphroditekult), Cythera ( Insel
südl. v. Lakonien mit Aphroditekult)
par paris - ebenbürtig, angemessen
parciloquium i n. – sparsames Reden
parens parentis,m/f - Vater, Mutter
pareto – Imp. II zu pareo 2. „gehorche“
paries parietis,m - Wand
parilis e – gleich(förmig)
parricida -ae,m – Mörder; Verbrecher
81
parricidium -i,n - Mord
partes ium,f - Partei, Rolle, Zehntel
partiarius 3 - geteilt
partus -us,m - Geburt
parvulus 3 - klein
parvulus 3 - klein
passer -is,m - Sperling, Spatz
passim - weit und breit, überall, zerstreut, nach allen Seiten (Adv.)
passivus 3 – untereinander gemengt
pastus us m. - Weide
patiens ntis - geduldig, ertragend
patrimonium -i,n - Erbe, Vermögen
patrocinium i n. – Beschützung, Schutz
patulus 3 - offen
pauculi ae a – wenige
paul(l)ulatim - allmählich
paulatim - nach und nach, allmählich (Adv.)
paulisper (Adv.) - ein wenig
paulo + Komparativ - ein wenig
pauper pauperis - arm
paveo 2. ,pavi,- - Angst haben
pavimentum -i,n - Fußboden
pectus pectoris,n - Brust, Inneres, Gemüt
pecu, Dat. ui; Pl. pecua, uum ...n. - Vieh
pedica ae f. – Schlinge, Fessel
pedica ae f. Fessel, Schlinge
peior peius - schlechter, schlimmer, geringer
pelagus -i,m - Meer
penates ium m. – Penaten (Hausschutzgötter); Wohnung, Haus
pendulus 3 – herabhängend, geneigt, schief, freischwebend
penetrabilis e - durchdringend
penetro 1. - eindringen, durchdringen
penitus – tief (hinein), eindringlich, völlig (Adv.)
penitus 3 – innerlich, inwendig
pensilis e - aufgehängt, Hänge, schwebend
penuria ae f.- Mangel
per + Akk. –durch; bei
per fidem – bei meiner Treue
peralbus 3 – sehr weiß
percipio 3. ,percepi,perceptum - erfassen, wahrnehmen, aufnehmen
percitus 3 – erregt, bewegt
percolo 3., -colui,-cultum – sehr ehren
percolo 3., -colui,-cultum – vollends bearbeiten; sehr ehren
percontor 1. - untersuchen, sich erkundigen
percutio 3.,percussi,percussum - erschüttern, schleudern, durchstoßen, durchbohren
perdia – den Tag hindurch
perdo 3.,perdidi,perditum - verderben, zugrunde richten, vernichten, verlieren
perduco 3.,perduxi,perductum - ans Ziel bringen, hinführen, leiten nach, heranführen, veranlassen
peredo 3.,-edi,-esu – verzehren, zernagen
peremo 3., -emi,-emptum = perimo 3. – vernichten, töten
pererro 1. - durchirren, durchschweifen
perficio 3.,perfeci,perfectum - durchsetzen, vollenden
perfidia -ae,f - Treulosigkeit, Verrat
perfidus 3 - treulos, wortbrüchig
perfrico 1. – tüchtig reiben
perfruor 3., -fructus sum - genießen
perfruor 3.,-fructus sum – genießen
perfundo 3. fudi,perfusum - begießen
pergo 3. ,perrexi,perrectum - fortsetzen, fortfahren, weitermachen, vorrücken, weiterziehen
periclitabundus 3 - versuchend
periclitor 1. – einen Versuch machen; versuchen
periclitor 1. - Gefahr laufen
periculosus 3- gefährlich, riskant
perimo 3.,peremi,peremptum - umbringen
perlucidus 3 permaneo 2.,permansi,permansurus - verharren, fortdauern
permulceo 2., si, sum – streicheln, liebkosen, besänftigen
perniciter (Adv.) – behend, hurtig
pernix icis - behende
82
pernox –die Nacht hindurch
perpendo 3.,-pendi,-pensum – genau abwägen
perpetro 1. - durchsetzen, erreichen
perpetro 1. – vollenden, verrichten
perpetuus 3 - durchgehend, ununterbrochen, lebenslang, beständig
persona -ae,f - Person, Maske
persono 1. – sich hören lassen
perspicuus 3 - offenbar, klar
perstrepo 3., ui – laut preisen
perstringo 3., -strinxi,-strictum – zusammenbinden
persulto 1. - umherspringen
pertimesco 3.,pertimui,- - in Furcht geraten
pertrecto 1. - = pertracto – (überall) befühlen, untersuchen
perturbatio onis,f – Verwirrung
perula ae f. – Ränzchen; Bäuchlein
pervado 3. ,pervasi,pervasum – durchdringen
pervagor 1. – durcheilen
pervicax acis - hartnäckig
pervigil is – immer wachsam
pervolo1. - durcheilen
pessimus 3 - der schlechteste, sehr schlecht
pessum – zu Boden, zu Grunde (Adv.)
petitor oris,m - Bewerber
petitus us m. - Bitte
petulans ntis – ausgelassen, frech, wollüstig
petulans –ntis neckisch, ausgelassen
pharetra ae f. – Köcher
Phrygius 3 – phrygisch
piamentum i n. – Versöhnungsmittel, Opfer
pictura -ae,f - Malerei, Gemälde
pictus 3- bemalt, bestickt, durchwirkt
pigens ntis- verdrießlich
piger pigra pigrum - verdrossen, träge
pinna ae f. = penna - Feder
pinnatus 3 - geflügelt
piscosus 3 - fischreich
placidus 3 - ruhig, glatt, sanft, friedlich
plaga ae f. – Fläche, Gegend, Himmelsrichtung
plâga ae f. - Schlag
plane - völlig, deutlich, allerdings (Adv.)
plango 3.,planxi,planctum – schlagen, beklagen, klagen, wehklagen
plangor oris m. - Wehklagen
planta -ae,f - Pflanze, Setzling
planus 3 - flach, eben, deutlich
platanus i f. - Platane
platea -ae,f - Gasse, Weg, Straße, Platz
plenus 3 - voll
plerumque - meistens, meist (Adv.)
pluma -ae,f - Feder, Flaum
plumula ae f. – kl. Flaumfeder
plurifariam (Adv.) – an vielen Stellen; vielfältig
plusculum (Adv.)– etwas mehr
plusculus 3 – etwas mehr
pocillator oris m. - Mundschenk
poculum -i,n - Becher, Trank
poena -ae,f - Strafe, Buße
poenio 4. = punio
polenta ae f. - Gerstengraupen
polentacius 3 – zur Gerstengraupe gehörig; polentacium damnum – Einbuße eines Bissens von Gerstengraupe
(Georges hat allerdings „polentarium“. Dies finde ich in den Ausgaben nicht!
polio4. – glätten, polieren, anstreichen
politus 3 – geschmackvoll hergerichtet
pollex -icis,m - Daumen
polluo 3.,pollui,pollutum - besudeln, beschmutzen
pompa -ae,f - Umzug, Aufmarsch, Prozession, Bilderprozession
poples itis m. – Knie(kehle)
populosus 3 – volkreich, zahlreich
porrigo 3., porrexi,porrectum – ausstrecken, ausdehnen
porrigo 3., -rexi,-rectum – ausstrecken; darreichen
83
porticus -us,f - Säulenhalle
porto 1. - tragen, bringen
portorium i n. – Hafenzoll
Portunus – altröm. Gott des Hafens (?)
posthac - von nun an, in Zukunft (Adv.)
postliminium i n. – Rückkehr
postremus 3 - der hinterste, der letzte, der äußerste
postulo 1. - fordern, verlangen
potius - vielmehr, eher, lieber (Adv.)
prae - vor (Präp. b. Abl.)
praeacuo 1. - vorn zuspitzen
praealtus 3 – sehr hoch
praecaveo 2.,-cavi,-cautum – sich hüten
praeceps ipitis - kopfüber, überstürzt
praeceptor praeceptoris,m - Lehrer
praeceptum -i,n - Vorschrift, Lehre
praecipio 3. ,praecepi,praeceptum - vorschreiben, vorwegnehmen
praecipitem se dare – sich hinanstürzen
praecipitium i n. - Herabstürzen
praecipitium i n. – Hinabstürzen, Sturz
praecipuus 3 - außerordentlich, vorzüglich, besonders, vor allem
praecludo 3,m.clusi,-clusum – verschließen,
praeconium i n. – Bekanntmachung, Rühmen
praecordia orum n. – Zwerchfell, Magen, Herz, Brust
praedicatio onis f. – öffentl. Verlesung; Lob(preisung), Verkündigung
praedicator oris m. – öffentlicher Ausrufer
praedico 3.,praedixi,praedictum - voraussagen, vorhersagen, vorschreiben
praeditus 3- ausgestattet, begabt mit (b.Abl.) (erg. te [praeditam])
praefectus -i,m - Vorgesetzter, Befehlshaber, Präfekt
praegnas tis - schwanger
praegnatio onis f. - Schwangerschaft
praegrandis e – sehr groß
praeluceo 2. ,praeluxi - vorausleuchten
praemico 1. - hervorschimmern
praeministro 1. – aufwarten; darreichen
praeminor 1. – vorher (an(drohen
praemium -i,n - Lohn, Belohnung
praeniteo 2. - überstrahlen
praeparo 1. - vorbereiten
praepolleo 2. – sehr viel vermögen, sehr mächtig sein
praesentia -ae,f - Gegenwart, Anwesenheit, Geistesgegenwart, Entschlossenheit
praesento 1. – zeigen; se alicui praesentare – sich jdm. Zeigen
praesideo 2.,praesedi,praesessum - vorsitzen, befehligen, kommandieren
praesidium -i,n - Schutz
praestans ntis - vortrefflich, außerordentlich
praestolor + Dat. 1. – bereitstehen am, erwarten
praesumo 3., -sumpsi,-sumptum – vorher nehmen,
praeterito Imp.II – du sollst vorübergehen
praeterluo 3. – vorbeifließend besprühen
praetondeo 2.,-totondi – vorn abscheren
praeverto 3.,-verti,-versum – voranstellen, zuvorkommen, verhindern, vorziehen,
praevolo 1. - vorherfliegen
prandium -i,n - Frühstück
preces um,f – Bitten
prehendo 3.,prehendi,prehensum - ergreifen, fangen
pressule - an sich drückend
pressura ae f. – Druck
pressus 3 – gedrückt, genau
pretiosus 3- wertvoll
pridem - längst, vor langer Zeit (Adv.)
primor digitus – Spitze des Fingers
principium -i,n - Anfang, Grundlage
prisca parens – Urmutter
priscus 3 - altertümlich, altehrwürdig, streng
pristinus 3 - früher, ehemalig
priusquam (Konj.) - bevor
pro certo comperire – als sicher erfahren
probo 1. - prüfen, billigen, gutheißen, beweisen
procax procacis - frech
84
proceritas atis f. - Höhe
procerus 3 - schlank
proclivis e - abschüssig
procurro 3.,procurri,procursum - hervorlaufen
procus -i,m - Bewerber, Freier
prodo 3.,prodidi,proditum - überliefern, verraten
produco 3.,produxi,productum - vorführen, auftreten lassen, hervorbringen, ausdehnen
profano 1. - entweihen
profero,protuli,prolatum, proferre - vorantragen, hervorbringen, hervorholen
profor 1. – (heraus)sagen
profugus a um - flüchtig, verbannt
profundum i n. - Tiefe, Meerestiefe
profundus 3 – tief
progero 3. – vorantragen
prognatus 3 - abstammend
progressus -us,m - Fortschreiten, Fortschritt, Entwicklung
prohinc - daher
proicio 3.,proieci,proiectum - hinwerfen, preisgeben
proinde ut – ebenso wie
prolecto 1. – hervorlocken, reizen
prolixus 3 – reichlich lang
promereor 2., itus sum - verdienen
promissio onis f. Versprechung
promptus 3 - sichtbar, bereit, entschlossen
pronum i n. - Abhang
pronuntio 1. - verkünden, sprechen, vortragen, ankündigen, bekannt machen
pronus 3 – vorwärts geneigt, schräg
propago 1. - erweitern, lebendig halten, vergrößern, fortpflanzen
propando 3.,-pandi,-pansum -ausbreiten
propello 3.,propuli,propulsum - vorwärtstreiben, verjagen
properiter (Adv.) – schnell
properus 3 - eilig
propino 1. – zutrinken; übergeben, verschaffen
propitio 1. – versöhnen, sich geneigt machen
propitius 3 - geneigt, gnädig
proprius 3 - eigen, eigentümlich, charakteristisch, speziell, wesenhaft
propter (Präp.)+ 4. – wegen; (Adv.) - daneben
proripio 3.,-ripui,-reptum - fortstürzen
prorsus oder prorsum (Adv.) – gerade, völlig, mit einem Wort, kurz, vorwärts, geradewegs, ganz und gar
prorumpo 3.,prorupi,proruptum - hervorbrechen
prosapia ae f. – Sippschaft, Familie
prosequor 3.,prosecutus sum - verfolgen, geleiten
Proserpina ae f. – P. ist die Tochter von Ceres und Gemahlin Plutos, entspricht der griech. Пερσεφονη
proserpo 3., - hervorkriechen
prosilio 4. ,prosilui,- - hervorspringen, herausspringen, hochspringen, hervorstürzen
prospicio 3.,prospexi,prospectum - voraussehen, sorgen für, ausschauen, Ausschau halten nach, erblicken
prospicuus 3 – weithin sichtbar
prosterno 3.,prostravi,prostratum - hinstrecken, niederstrecken
protenus – weiter, sofort
protero 3. -trivi,-tritum - zertreten
protinus - vorwärts, unverzüglich (Adv.)
provehor 3.,provectus sum - vorrücken, hinausschwimmen
provenio 4.,proveni,proventum – hervortreten, erzeugt werden
providentia ae f. – Voraussicht, Vorsehung; Providentia personifiziert ist die göttliche Vorsehung.
provincia -ae,f - Provinz, Amt, Amtsbereich
provolo 1. - hervorstürzen
proximo = proxumo 1. – sich nähern
proxumus = proximus
prudens prudentis - klug, erfahren
psallo 3. – zur Zither singen
Psyche, Psyches, Akk. Psychen f. - Psyche
publicitus (Adv.) – auf Kosten des Staates, öffentlich
publico 1. - verstaatlichen, beschlagnahmen, bekannt machen
publicum -i,n - Öffentlichkeit, Staatskasse
puellus i m. - Knäbchen
puerilis e - kindlich, Kindes-, jungenhaft
pueritia -ae,f - Kindheit, Jugendalter
pulchritudo -inis,f – Schönheit
pullulo 1. - hervorbringen
85
pulso 1. – schlagen, beeindrucken, beunruhigen, quälen/ pulsa(vi)sti
pulvinar aris n. - Götterpolster; Tempel
punctulum i n. – kleiner Stick
punctum I n. – Stich; Punkt, Stückchen (andere Überlieferung: punctu)
pungo 3., pupugi, punctum – stechen, verletzen
pupula ae f. – Mädchen; Pupille, Augapfel, Auge
purpureus 3 - purpurfarben
purpuro 1. – rot färben
pusillus 3 - winzig, klein
puter putris e - mürbe, locker, verwest
Pythicus 3 - pythisch, von Pythia
pyxis pyxidis,f – Büchse
Q
qua parte – wo
quaerito 1. - eifrig suchen
quaesiere= quaesiverunt
quaesitio onis,f – Suchen
quamvis - beliebig, wenn auch noch so, wie sehr auch (Adv.); obwohl (Konj.)
quanquam = quamquam – obwohl; am Satzanfang ergänzend, beschränkrend, berichtigend: gleichwohl, jedoch
quare - wodurch, warum, weshalb, daher, deshalb (interr./rel. Adv.)
quasso 1. - heftig schütteln, wackeln
quatio 3.,quassi,quassum – schütteln
quattuor - vier
queo, qui(v)i, quitum, quire - können
querulus 3 - klagend
quicumque quaecumque quodcumque - wer auch immer, jeder der
quidam quaedam quoddam - ein gewisser, ein bestimmter, irgendein, ein
quidni – warum nicht
quidni? –warum nicht?
quies quietis,f - Ruhe, Erholung
quiesco 3.,quievi,quietum - ruhen
quin - warum nicht
quippe cum (Konj.)– weil ja
quirito 1. – laut klagen
quispiam quaepiam quodpiam - irgendein, irgendeine (adjekt.)
quisquam quicquam - irgendjemand, irgendetwas
quisquis quicquid - wer auch immer, was auch immer
quoad (Sj. b. Ind./Konj.) - so lange als, so lange (bis), bis
quodsi (Sj.) - wenn nun, wenn aber, wenn also, und wenn
quoniam - weil ja, weil nun, da ja (Sj.)
R
rabies ei f. – Wut, Tollheit, Ungestüm, Wahnsinn
rapax rapacis - räuberisch, reißend
raptim - eilig
rarus 3- selten, vereinzelt
raucus 3 heiser, kreischend, rau
re(c)cino 3. – widertönen, widerhallen
re(n)nuo 3., -ui - ablehnen
rebullio 4. – (hervor)sprudeln
reclino 1. - legen
recolo 3., -colui,-cultum – wieder pflegen, sich erinnern perfricans
recolo 3.,-colui,-cultum – wieder bebauen; erneuern
recondo 3.,-condidi,-conditum - wiederzurücklegen, wiederzurückbringen, aufbewahren, verwahren, verstecken
recordor 1. - sich erinnern, bedenken
recreo 1. - erfrischen, wiederherstellen, stärken
recubo 1. - auf dem Rücken liegen, ruhen, zurückgelehnt liegen
recurro 3.,recurri,recursum - zurücklaufen, zurückkehren
recutio 3.,recussi,recussum – zurückschlagen; aufrütteln
redies = redibis
redimo 3.,redemi,redemptum - kaufen, loskaufen
redintegro 1. erneuern
redito Imp.II – du sollst zurückkehren
redulcero 1. – wieder aufkratzen, erneuern
refectio onis f.- Erholung
reficio 3.,refeci,refectum – wiederherstellen
reflo 1. - entgegenwehen
refluus 3 - zurückströmend
reformo 1. - umgestalten, verwandeln
86
reformo 1. – umgestalten, verwandeln
refoveo 2. ,refovi,refotum – stärken, wieder erwärmen, neu beleben, erquicken
regalis e - königlich
regius 3 – königlich; Königssohn
regnum -i,n - Herrschaft, Königsherrschaft, Königreich
reicio 3.,reieci,reiectum - zurückwerfen, abweisen
religiosus 3 - gottesfürchtig, fromm, heilig, ehrwürdig
remeaculum i n. – Rückweg (aus der Unterwelt)
remedium -i,n - Heilmittel, Mittel
remeo 1. – zurückkehren
remigium i n. - Ruder
remoneo 2., ui, itum – wiederholt erinnern
remulceo 2., remulsi,remulsum – streicheln; ergötzen
renideo 2. – glänzen; lächeln, freundlich tun
renitor 3.,renisus sum - sich widersetzen
renuntio 1. - melden, berichten, proklamieren
reor 2., ratus sum – glauben; rata – weil sie glaubte
rep(p)erio,repperi,repertum - wiederfinden
repenso 1. – ersetzen, vergelten, erwidern
repente - plötzlich, unerwartet (Adv.)
repentinus 3 - plötzlich
repletus 3 - angefüllt
reporto 1. - zurückbringen, gewinnen, überbringen, mitbringen
reprehendo 3.,reprehendi,reprehensum - tadeln, kritisieren
requies requietis,f - Ruhe
requiro 3.,requisivi,requisitum - suchen, aufsuchen, verlangen
resero 1. - öffnen
reservo 1. - bewahren, schützen, retten
resido 3. ,resedi,resessum - sich setzen, sich legen, sich niederlassen, sich zurückziehen
residuus 3 - übrig
resono 1.- widerhallen, ertönen
respicio 3.,respexi,respectum - zurückschauen, sich umschauen, berücksichtigen
respondeo 2., -spondi,-sponsum – antworten; entsprechen
resulto 1. – abspringen, zurückprallen, widerhallen
resurgo 3. ,resurexi,resurectum – auferstehen
retraho 3.,retraxi,retractum - zurückholen, zurückziehen, zurückschleppen, wegziehen
retro - rückwärts, zurück, vorher (Adv.)
retropendulus 3 – rückwärts hängend
revalesco 3.,lui,- - wieder genesen
revelo 1.enthüllen, offenbaren, aufdecken
revincio 4., -vinxi,-vinctum – zurück binden, anbinden
revinco 3., besiegen, unterdrücken
reviso 3., -visi,-visum – hinsehen, besichtigen, besuchen gehen
ridiculus 3 - lächerlich, spaßhaft, scherzhaft
rigeo 2. - starren, steif sein, vor Fülle strotzen
rigo 1. – benetzen
rimor 1. – aufreißen, durchsuchen, ausforschen
ripa -ae,f - Ufer
risus -us,m - Lachen, Gelächter, Lächeln
rite - in herkömmlicher Weise, auf rechte Weise, vorschriftsmäßig (Adv.)
roboro 1. - stärken
rogo 1. - fragen, bitten, wollen
roro 1. – tauen, triefen, tröpfeln,
ros roris,n - Tau, Feuchtigkeit
ros(c)idus 3 - tauig, taufeucht
rosa -ae,f – Rose
roseus 3 - rosig
rudimentum i n. – Unterricht, Versuch, Probe(stück)
rumor rumoris,m - Geräusch, Gerücht, Ruf
ruo 3.,rui,ruiturus - stürzen, sich stürzen
rupes rupis,f - Felswand, Schlucht
rurestris e - ländlich
ruricolus 3 - ländlich
rursum = rursus - wieder, erneut (Adv.)
rus ruris,n - Land, Landgut
rusticanus 3 - bäuerlich
rusticus 3 - ländlich, bäuerlich
87
S
s(u)avium I n. - Kuss
sacra -orum,n - Altar
sacrarium I n. – Tempel, Unterwelt
sacrilegus 3 - gottlos
sacro 1. – der Gottheit weihen
sacrosanctus 3 - hochheilig
saeculum -i,n - Zeitalter, Regierungszeit, Jahrhundert, Regierung
saevio 4.,saevii,saevitum - wüten, rasen
saevitia -ae,f – Wildheit
saevus 3 – wild
sagino 1. – mästen, füttern (erg. eum ... esse)
sagitta ae f. Pfeil
sagittarius i m. – Bogenschütze
Salacia ae f. – Meergöttin, Gemahlin des Oceanus
salebritas atis f. – Holperigkeit, Unebene
saltem (Adv.)- wenigstens
saltus -us,m - Schlucht, Waldgebirge, Sprung
salutaris e - heilsam
salutatio salutationis,f - Gruß, Begrüßung
Samos i f. – Auf der Insel S. wird Hera = röm. Juno verehrt.
sanctus 3 - heilig, unverletzlich, erhaben, tugendhaft
sanguino 1. – bluten; blutgierig sein
sapor oris m. – Geschmack, Geruch
sarcina ae f. – Last; Gepäck
satio 1.- sättigen, stillen
satis - genug (Adv.)
Saturus i m. = Satyrus ist ein Gefährte des Bacchus, mit langgespitzten Ohren, Hörner, Pferdeschwanz, stupsnäsig, mit struppigem Haar
saucius 3 - verwundet
savior 1. - küssen
savium i n. =suavium – Mund, Kuss
saxeus 3 – steinern
scaena -ae,f - Bühne, Szene
scaturrigo inis f. - Quellwasser
sceleratus 3 - frevelhaft, verbrecherisch
scelestus 3 - frevelhaft, verbrecherisch
scilicet - offenbar, selbstverständlich, natürlich, nämlich, das heißt (Adv.)
scindere 3, scidi,scissum - zerreißen, spalten
sciscitor 1. – nachforschen, untersuchen, versuchen
scitulus 3 - artig
scopulus -i,m - Felsen
scortatus us m. - Huren
scrupulosus 3 – voll spitzer Steinchen, ängstlich, genau
secedo 3.,secessi,secessum - sich entfernen
secretum -i,n - Geheimnis
secta -ae,f - Richtung, Lehre, Glauben; philosophische Schule
secum - mit sich (=cum se)
securus 3 + Gen.- sicher vor, unbehelligt von, sorglos vor, unbekümmert um
sedeo 2.,sedi,sessum - sitzen
sedile is n. - Sessel
sedile is n. – Sitz
sedo 1. - beruhigen, besänftigen, hemmen, Durst stillen
sedulo (adv.) - emsig
sedulus 3 – fleißig
seiugatus 3 – abgesondert, getrennt
seiugatus 3 - getrennt
semel - einmal (Adv.)
semen seminis,n - Same
semideus – Halbgott
semihians –ntis – halb offen
semita -ae,f - Pfad
senecta ae f. - Alter
senecta ae f.- Greisenalter
senectus senectutis,f - hohes Alter, Greisenalter, Alter
senior senior senius - der ältere
sensim – langsam, allmählich
separatim (Adv.) abgesondert
88
separo 1. - absondern, trennen
sepelio 4.,sepelivi,sepultum - begraben, bestatten
sepes dis - sechsfüßig
sepio 4., sepsi,septum – umzäunen, einschließen
sera ae f. – Querriegel (zum Verschließen des Hauses)
serenitas atis f. – Heiterkeit
serenus 3 – heiter
sericus 3 - seiden
serius 3 - ernst
sermo onis,m - Gespräch, Sprache
sermonem conferre – anfangen zu schwatzen
sero - spät, zu spät (Adv.)
sero 3. ,serui,sertum - reihen, aneinander reihen, zusammenfügen
serpo 3. ,serpsi,- - kriechen
servilis e – knechtig, sklavisch, Sklavensese = se
setius - anders, weniger (Adv.)
setius (Adv.) – anders; nichtsdestoweniger
seu - oder (Kj.)
sexus us m. – Geschlecht
sicco 1. - trocknen
Siculus 3 - sizilianisch
sicut - wie, wie zum Beispiel, sowie, gleichwie (Adv.)
sidus sideris,n - Sternbild, Gestirn
silentio - stillschweigend (Adv.)
sileo 2., silui,- - schweigen
simplicitas atis f. – Einfachheit
simul - gleichzeitig, zugleich (Adv.)
simulacrum -i,n - Bild, Bildnis, Abbild, Götterbild
simulo 1. - darstellen, vortäuschen, vorgeben, heucheln, so tun als ob
singula -orum,n - Einzelnes
singularis e - einzeln, einzigartig
singultus -us,m - Schluchzen
sinus -us,m - Schoß, Krümmung, Bucht, Bogen, Tasche
sisto 3. ,steti,statum – hinstellen, bringen
sive - oder wenn, oder (Kj. / =seu)
sobrietas atis f.– Nüchternheit, Enthaltsamkeit, Besonnenheit; bei Apuleius personifiziert als Sobrietas
sobrius 3 - nüchtern
socia -ae,f - Gefährtin
socialis e – gesellschaftlich
solacium -i,n - Trost
solido 1. – verdichten, verstärken
solidus 3 - fest, dauerhaft, ganz, echt
solitudo inis,f - Einsamkeit, Einöde
solitus 3 - gewohnt
sollemne -is,n - Feier
sollers, sollertis geschickt
sollicitudo sollicitudinis,f - Kummer, Besorgnis, Sorge, Bekümmertheit, Unruhe; personifiziert Sollicitudo
sollicitus 3 - heftig erregt, besorgt, beunruhigt; sollicite (Adv.) – bekümmert, ängstlich, sorgfältig
solum i n. - Boden
solutus 3 - ungebunden, locker
somnium -i,n – Traum(bild)
sonax –cis - tönend
sonus -i,m - Ton, Klang, Laut
sopitus 3 - eingeschlafen
sopor oris m. – tiefer Schlaf, Traum
sordes –ium f. – Schmutz
sordidus 3- schmutzig, schäbig, gemein
sororius 3 – schwesterlich
sors sortis f – hier : Orakelspruch
sortior 4. - losen, erlosen, erlangen
sospita ae f. – Erretterin; Iuno Sospita, mit Ziegenfell um den Leib, mit einer doppelten Tunika, Schnabelschuhen, Schild u. Spieß als Attributen.
spargo 3.,sparsi,sparsum - ausstreuen, besprengen
spatium -i,n - Raum, Zwischenraum, Zeitraum
specimen inis,n - Beweis, Probe
speciosus 3 - schön, blendend, großartig, täuschend
specto 1. - schauen, betrachten, sehen, beabsichtigen
specula ae f. – kleine Hoffnung
89
speculum -i,n – Spiegel
sperno 3.,sprevi,spretum - verachten, verschmähen
spica ae f. - Ähre
spiraculum i n. - Luftloch
spiritus -us,m - Geist, Hauch, Atem
spiro 1. - blasen, wehen, atmen
splendico 1. - glänzen
splendor splendoris,m - Glanz
sponte,f - aus eigenem Antrieb, von selbst, freiwillig
spumo 1. - schäumen
spurius i m. - Bastard
squaleo 2., ui – (vor Schmutz) starren
squalidus 3- starrend, unsauber, strotzend, schmutzig
stabulo 1. – seinen Standort wo haben
statuo 3. ,statui,statutum - aufstellen, hinstellen
status us m. – Stand, Stellung, Größe, Beschaffenheit
ste(l)lio onis m. - Sterneidechse (Lacerta gecko L.) (eine Art mit schimmernden „Sternchen“ auf dem Rücken);
ränkevolle Person
stilla ae f. - Tropfen
stimulo 1. - anstacheln
stimulus -i,m - Stachel, Ansporn, Antrieb
stips stipis f. – Geldbetrag; Münze
stirps stirpis,f - Wurzel, Holzsplitter, Stamm, Ursprung
stomachor 1. – sich ärgern
struo 3., struxi,structum – aufeinander schichten,; verfertigen
struo 3.,struxi,structum – errichten
studium -i,n - Vorliebe, Bemühung, Eifer, Unterrichtszeit, Beschäftigung, Studium
Stygius 3 - unterirdisch
Styx gis m. – ist eine Quelle in Arkadien, deren eiskaltes Wasser giftig war. An dem Gewässer in der Unterwelt
schworen die Götter den heiligsten Eid.
suasorius 3 – Überredungssuavis -e - süß, gefällig, angenehm;suave Adverb
subaudio 4. – ein wenig hören
subditus 3- unterstellt
subdo 3. ,subdidi,subditum - unter etwas setzen (stellen, legen), untersetzen, untertauchen, unterwerfen
subdolus 3 – heimtückisch, trügerisch
subinde - gleich darauf, wiederholt, oft (Adv.)
subitus 3 – plötzlich
sublime sublimis,n - Höhe, Luft
sublimis e – schwebend, hoch, erhaben, in der Höhe
sublimo 1. - erheben
sublucidus 3 – etwas licht
subministro 1. – helfen, als Unterstützer zukommen lassen
subnato 1. – von unten heranschwimmen
suboles is f. – Sprössling, Kind
subrideo 2.,-risi,-risum - lächeln
subsidium -i,n – Hilfe; subsidia -orum,n – Reserve(truppen); Hilfe
subsisto,substiti,- - Halt machen, standhalten, (zurück)bleiben
subsitus 3 – unten befindlich
substrepo 3. – ein wenig hören lassen
subtilis e - fein, scharfsinnig, schlicht, genau, sachlich
subvenio 4.,subveni,subventum - zu Hilfe kommen, abhelfen
subvolo 1. – emporfliegen
succedo 3.,successi,successum - nachrücken, nachfolgen, ablösen, gelingen
succuba ae f. – Beischläferin
succumbo 3., cubui,cubitum – herabfallen, besiegt werden, nachgeben
succurro 3.,succurri,succursum - zu Hilfe eilen, beistehen
sudus 3 - heiter
suffero,sustuli,sublatum, sufferre- ertragen, erdulden
sufficiens –ntis - hinreichend
sufficio 3. ,suffeci,suffectum - ausreichen, genügen, standhalten
sufficio 3.,-feci,-fectum – an die Stelle setzen; ersetzen, darbieten
suffigo 3., -fixi,-fixum – unter etwas heften
suffragium -i,n – Abstimmung; Stimme
suggestupessum – von der Anhöhe herab
sulcamen inis n. - Furche
sulco 1. – (um)pflügen, passieren
summa ae f. - Hautsache
supellex ctilis f. – Hausrat ; Gerät
90
super (Adv.) - darauf
supercilium -i,n – Augenbraue; Vorsprung
superi -orum,m - die Überirdischen, Götter, Überirdische
superingressa
supernato 1. – darüber schwimmen
supplex -plicis - demütig, bittend, flehend
supplico 1. + Dativ – flehen zu, anflehen, opfern, bitten
supremus a um - der oberste, der letzte
suptilitas atis f. - = subtilitas – Feinheit, Geschmack
sursum - in die Höhe, empor (Adv.)
suscipio 3.,-cepi,-ceptum - unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen; darauf antworten
suscito 1. - aufwecken, erregen, ermuntern
suspecto 1. – argwöhnisch betrachten
suspendo 3. ,-pendi,-pensum - aufhängen
suspiritus us m. – tiefes Atemholen, Keuchen, Seufzen
susurrus i m. – Säuseln
sutilis e – zusammengenäht
T
taceo 2.,tacui,tacitum – (ver)schweigen
taeda ae f.– Fackel aus Kienholz
Taenarus i m./ f. – T. ist ein Vorgebirge u. eine Stadt in Lakonien; eine nahe Höhle galt als Eingang zur Unterwelt.
talus -i,m - Würfel, Knöchel
tantillum i n. – so wenig
tantillum i n. – so wenig
tanto + Komparativ - umso
tardo 1. - aufhalten, verzögern
Tartarus i m. – der T. ist die Unterwelt
tectum -i,n - Dach, Haus
tegmen –inis n - Decke
tela ae f. – Gewebe
telum -i,n - Geschoss, Lanze, Pfeil
temerarius 3 - unüberlegt, unbedacht
temere - unüberlegt, leichtfertig, blindlings (Adv.)
temeritas atis,f - Unbesonnenheit, Verwegenheit
temero 1. - verletzen
temulentus 3 – trunken, berauscht, duftend
tenax tenacis – festhaltend, hartnäckig
tenebrae -arum,f - Finsternis, Dunkelheit
tenellus 3 – sehr zart
tener tenera tenerum - zart, jung
teneritudo ins f. - Zartheit
tenuo 1. - schmälern, vermindern, verringern, abmagern
tepeo 2. – lauwarm sein
teres etis – rund
teriugus 3 - dreifach
termino 1. – beenden
terminus i m. – Grenzstein; Ende, Ziel
terrenus 3 - irdisch
terrenus 3 – irdisch
terrifico 1. – erschrecken
territo 1. – in Schrecken setzen
tertio 1. – zum 3. Male wiederholen
testimonium -i,n - Zeugnis, Beweis
testis testis,m/f - Zeuge, Zeugin
teter =taeter taetra taetrum - abscheulich, hässlich, garstig
textrix icis f. – Weberin
thalamus i m. – Wohnung, Schlafgemach, Ehebett, Ehe
the(n)saurus i m. - Schatz
tibia zygia - Hochzeitsflöte
titubo 1. - stammeln, stocken, schwanken
tolero 1. - ertragen, erdulden
tondeo 2.,totondi,tonsum - scheren, schneiden, rasieren; abfressen
tono 1.,tonui,- - donnern, krachen; Tonans ist der Beiname Jupiters
tormentum -i,n - Folter
torqueo 2.,torsi,tortum - drehen, kräuseln, foltern
torus -i,m - Polster, gepolstertes Lager, Bett
totiens (Adv.) - so oft
91
tracto 1. – behandeln
trames itis f. – (Seiten)weg
tranquillus 3 - still, windstill, ruhig, friedlich
translatio –nis f. - Übertragung
transmeo 1. – durchschreiten, hinübergehen
tremo 3.,tremui,- - zittern, beben
tremulus 3 - zitternd
trepidus 3 - unruhig, aufgeregt
tributum i n. - Abgabe, Steuer, Tribut
tristities ei f. – Traurigkeit; die personifizierte Tristities ist eine Magd von Psyche
trisulcus 3 - dreizackig
Tritones –um - Meergottheiten
truculentus 3 – unfreundlich, grimmig, wild, grob
trux trucis - grimmig, rauh, drohend
tuc(c)etum I n. - Roulade
tumeo 2. – aufgeblasen sein
tumidus 3 - aufgewühlt, stürmisch, geschwollen
tumulus -i,m – (Grab)hügel
tunc - damals, gerade damals, da, dann (Adv.)
tundo 3.- schlagen
turbo 1. - verwirren, stören
turgidus 3 - geschwollen
turpis e - schimpflich, hässlich, schändlich, unsittlich
turris turris,f – Turm
tutela -ae,f - Schutz, Obhut
U
uber uberis,n – (Mutter)brust
ubertim - reichlich, ausgiebig (Adv.)
ulterius – mehr, länger
ultio onis f. – Rache, Bestrafung
ultro - von selbst, von sich aus, freiwillig (Adv.)
ultroneus 3 - freiwillig
ululabilis e – kläglich, heulend
ululatus -us,m - Heulen, Geheul, Jammern, Geschrei, Wehklagen
umerus -i,m - Schulter
undeunde – woher auch immer
unicus 3 - einzig, der Einzige, einzigartig
unquam - jemals
upilio =opilio onis m. - Schafhirt
uredo –inis f., - Brand
urgeo 2.,ursi,- - drängen, bedrängen
urnula ae f. – kleine Urne, Wassergeschirr
uro 3.,ussi,ustum - brennen, verbrennen, versengen, einäschern
usque ad – bis zu
usura ae f. – (Be)nutzung,
usurpo 1. - benutzen, in Besitz nehmen, gebrauchen, erwerben, beanspruchen
utcumque – wie auch immer
uterus -i,m - Mutterleib, Bauch
utique – um jeden Preis, doch wenigstens gewiss
utor 3. ,usus sum + Abl. - gebrauchen, benutzen
utpote - nämlich, ja (Adv.)
utrimque - auf beiden Seiten (Adv.)
utrum...an – ob ... oder
uxorius 3 – der Gattin gehörig
V
vacillo 1. - wanken, wackeln, stolpern
vacuus 3 - leer, frei, frei von
vadum -i,n - Untiefe, Gewässer, seichte Stelle
vagitus -us,m - Wimmern, Schreien
vagus 3 - umherschweifend, schwankend, unbestimmt
vallis vallis,f - Tal
vapor vaporis,m - Dampf, Rauch
vaporosus 3 – voll Dampf, dampfend
vasculum i n. – kleines Gefäß
vastus 3- weit, wüst, stürmisch, öde, ungeheuer, unermesslich
vaticinatio –onis f. - Weissagung
vaticinor 1. - weissagen
vector vectoris,m - Passagier
92
vectura ae f. – Fahrt, Reise
vegetus 3 – lebhaft, munter
veho 3. ,vexi,vectum - bewegen, fahren, transportieren (trans.)
vel – bei Steugerung: wohl, wahrscheinlich
vel – oder; auch nur
vel maxime – gar sehr
velamentum i n. – Decke, Hülle
velitor 1. – ein Gefecht liefern, zanken, kämpfen
vellus eris n. – (Schafs)wolle
velocitas atis,f - Geschwindigkeit, Schnelligkeit
velox velocis - schnell, rasch
venatus us m. - Jagd
venenatus 3 - vergiftet, giftig
venenum -i,n - Gift
veneratio onis f. -Verehrung
Venerius 3 – zu Venus gehörig
Venerius 3 – zu Venus gehörig, Liebes-/ stomachata biles Venerias - im Ärger Gift und Galle speiend, wie sie der
Venus eigen
veneror 1. - anbeten, verehren
veniam tribuo 3. – Gnade erweisen
venter ventris,m – Bauch
ventosus 3 - windreich
venus eris n. – Liebe; Venus Veneris f. – V. ist die Göttin der Schönheit u. Liebe. Sie entspricht der griech.
Αφροδιτη.
venustas atis f. Schönheit
verbosus 3 – wortreich, geschwätzig
vere - wahrlich, wahrhaftig, wirklich, richtig (Adv.)
vernula ae m. - Haussklave
verro 3., versus - fegen
vertex icis,m - Wirbel, Scheitel, Gipfel, Drehpunkt, Pol
verum – aber
vesania ae f. - Wahnsinn
vesanus 3 - wahnsinnig
vespera ae f. – Abend; vesperâ (Abl.) – am Abend
vestigatio onis f. - Ausspürung, Aufsuchen
vestigium i n. – (Fuß)spur, Fuß(sohle)
vetus veteris - alt
vetustus 3 - alt, altertümlich
viaticum -i,n - Reisegeld
viaticus a um - zur Reise gehörig
vibramen inis n. – Schwingen, zitternde Bewegung
vibro 1. - erzittern lassen, schwingen
vicarius 3 – stellvertretend
vicem = in vicem – zur Abwechslung; anstatt, für, wegen
vicis (Gen.), vicem, vice ; Nom./Akk.Pl. vices , Dat./Abl.Pl. vicibus - Wechsel
victima -ae,f - Opfer, Opfertier
viduo 1. - berauben
viduus 3 - verwitwet, unverheiratet, ledig, einsamm verwaist
vigilia -ae,f - Wache, Nachtwache, Posten
vilis vile - billig, wertlos
vindicta ae f. – Befreiung; Rache, Strafe
violentia -ae,f - Gewalt
vipereus 3 – giftig
virginitas atis f. - Jungfrauenstand
virginitas virginitatis,f - Jungfräulichkeit
viridis viride - grün, jugendlich, frisch
viscera um,n – Eingeweide
visio onis f. - Anblick
viso 3. ,visi,- - besichtigen, besuchen
vitreus 3 - aus Glas, gläsern
vitricus i m. - Stiefvater
vocalis e – stimmbegabt, klangreich, tönend, mit Stimme begabt
vocula ae f. – kl. schwache Stimme
volaticus 3 – geflügelt, flüchtig
volatilis e - geflügelt
volenter (Adv.) – willig, gern
volito 1. - fliegen
volumen inis n. – Buch; Krümmung, Wirbel, Welle, Rolle; Windung
voluntas atis,f - Wille, Wunsch, Absicht
93
voluptas atis f. – Vergnügen, Lust, Wollust; personifiziert Voluptas
voluptas atis,f - Vergnügen, Lust, Genuss
vorax voracis - gefräßig
votivus 3 – versprochen, erwünscht, willkommen
votum -i,n - Gelübde, Wunsch, Gebet
Vulcanus i m. – V. ist Gott des Feuers, Sohn Jupiters u. Junos, Venus’ Gemahl , dem Εφαιστος gleichgestellt
vulnero 1. - verwunden, verletzen
Z
Zephyrus i m. – Westwind

Documentos relacionados