Apulei Psyche et Cupido
Transcrição
Apulei Psyche et Cupido
1 APVLEI PSYCHE ET CVPIDO (mit Vokabelbearbeitung, hsg. von Karl Michael Bosch) 1. Folgende Links habe ich benutzt: a. Apuleius im Lateinforum b. Apuleius bei Wikipedia c. Der Goldene Esel bei Wikipedia d. Cupidus und Psyche bei Wikipedia e. http://www.ksluzern.ch/klassenstufen/l5/lat_autoren/arbeitenklass e/apuleius/werke.htm f. Studienbibliographie zu Apuleius: Metamorphosen, bes. Amor und Psyche (1995) Uni Erlangen g. АПУЛЕЙ, ЛУЦИЙ (ок. 125 н.э. – после 170 н.э.) [Biographie in russ. Spr.] h. Биография [Biographie in russ. Spr.] i. Lucio Apuleio LA FAVOLA DI AMORE E PSICHE pagina ideata e realizzata da Nunzio Castaldi dedico questo lavoro a tutte le donne che conosco e a tutte quelle che conoscerò (lat. Text u. it. Übers. mit reichhaltigen Informationen. Buon divertimento!) 2. Textvorlagen in Auswahl: a. The Latin Library b. Psyche et Cupido (Polska) c. Metamorphoses (Italia) d. La favola di Amore e Psiche (lat. Text u. it. Übers.; zip-Datei) 2 3. Übersetzungen in Auswahl: a. http://www.muenster.org/mauritz/projekte_in/apuleiusweb/uebersetzungen/am-u-ps_uebs1.html b. http://www.muenster.org/mauritz/projekte_in/apuleiusweb/uebersetzungen/am-u-ps_uebs2.html c. Apuleius, Lucius. – Amor und Psyche : lateinisch-deutsch / Apuleius ; übers. von Edward Brand ... – Düsseldorf : Artemis & Winkler, cop. 2002. – 104 S. ; 21 cm. – (Tusculum Studienausgaben). – Übers. von: Psyche et Cupido. – Lateinischer Text und deutsche Übersetzung gegenüberliegend. – ISBN 3–7608–1372–0. d. Apuleius: Fabula de Amore et Psyche – Das Märchen von Amor und Psyche, dtv zweisprachig, mit der Übersetzung von August Rode, hsg. u. erläutert von Curt Loehning, München 1980 e. Lucius Apuleius : Der goldene Esel, ins Deutsche übertragen von August Rode, Goldmanns Gelbe Taschenbücher, 1961 f. Apuleio_Le metamorfosi/metamorfosi_IV.htm - 28 g. Apuleio_Le metamorfosi/metamorfosi_V.htm j. Apuleio_Le metamorfosi/metamorfosi_VI.htm k. Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел (Russ.: Apuleius. Metamorphosen oder Der goldene Esel) l. Купидон и Психея (Russ.: Cupido und Psyche, zip-Datei) 4. Amor und Psyche in der Kunst: a. Goyas Psyche b. 2 Werke von Antonio Canova und Augustin Pajou c. Constantinische Deckengemälde aus dem römischen Palast unter dem Trierer Dom (ebenfalls das Gemälde am Anfang dieser Seite) d. Amor von Antonio Canova (1757-1822), Eremitage St. Petersburg e. Amor der Sieger von Michelangelo Merisi da Caravaggio (15731610), Staatl. Museen Berlin f. Amor von Etienne Maurice Falcone (1716-1791), Eremitage St. Petersburg 5. Text mit Bearbeitung: Die Kapitel sind von mir mit Vokabelangaben versehen worden. Voraus- 3 gesetzt sind die Kenntnisse der Vokabeln von „Felix, Ausg. A“ 1-50 und alle in den folgenden Lektionen angegebenen Deponentien. Die Vokabelkenntnisse müssten auch anderen Lehrbüchern im Wesentlichen entsprechen. Die Kapitel haben jeweils ein Vokabular, das dann im Weiteren vorausgesetzt wird. Am Schluss der Arbeit befindet sich ein Gesamtvokabular von IV 28 – VI 24 (außer den in Felix angegebenen Vokabeln, s.o.!). Im Gegensatz zu den mir vorliegenden Ausgaben habe ich die Satzanfänge mit Großbuchstaben geschrieben, wie es heute in Schulausgaben üblich ist. Sehr hilfreich war die Benutzung des ComputerTrainings „Navigium 6.5“ (http://www.navigium.de), das ich allen Schülern, Studenten und Lehrern empfehlen möchte. Verben sind wie im Lexikon so gekennzeichnet: 1. = -are oder -ari; 2. = -ēre oder -ēri; 3. = -ere oder -i; 4. –īre oder –īri. Die regelmäßigen Verben der aund i-Konjugation zeigen nur den Präsensstamm an. Adjektive auf –us, -a, -um haben nur eine „3“ . Adjektive der i-Deklination werden wie in Wörterbüchern gekennzeichnet, 3-endige mit allen Genusendungen, 2-endige m./f. gleich, n. –e, 1-endige Nom. und Gen.. Alle Substantive haben Genitiv und Genus. Benutzte Wörterbücher: 1.) Digitales Wb. von Werner Eichelberg , 2.) Stowasser: Lateinisch-deutsches Schulwörterbuch, R. Oldenbourg Verlag München, 1994, 3.) Georges: Lateinisch=Deutsches Handwörterbuch in 2 Bänden, Leipzig 1862 Diese Ausarbeitungen dürfen nur zu privaten und schulischen Zwecken benutzt werden. Es ist untersagt, sie zu kommerziellen Zwecken heranzuziehen bzw. zu verwerten. Um Hinweise, evt. gemachte Fehler, Ergänzungen etc. wird freundlich gebeten. Dafür bedankt sich: Karl Michael Bosch, Velbert, Dezember 2004 Text 4.28 Erant in quadam civitate rex et regina. Hi tres numero filias forma conspicuas habuere, sed maiores quidem natu, quamvis gratissima specie, idonee tamen celebrari posse laudibus humanis credebantur, at vero puellae iunioris tam praecipua, tam praeclara pulchritudo nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis humani penuria poterat. Multi denique civium et advenae copiosi, quos eximii spectaculi rumor studiosa celebritate congregabat, inaccessae formonsitatis admiratione stupidi et admoventes oribus suis dexteram primore digito in erectum pollicem residente ut ipsam prorsus deam Venerem venerabantur religiosis adorationibus. iamque proximas civitates et attiguas regiones fama pervaserat deam, quam caerulum profundum pelagi peperit et ros spumantium fluctuum educavit, iam numinis sui passim tributa venia in mediis conversari populi coetibus, vel certe rursum novo caelestium stillarum germine non maria sed terras Venerem aliam virginali flore praeditam pullulasse. Vokabular1: 4 filia -ae,f - Tochter formo 1. - formen, verfertigen, gestalten, bilden, kneten conspicuus 3 - sichtbar, auffällig habuere=habuerunt maior maius natu- älter quamvis - beliebig, wenn auch noch so, wie sehr auch (Adv.) gratus 3 - angenehm, dankbar, willkommen idoneus 3 - geeignet, passend celebro 1. - besuchen, feiern, preisen laus laudis,f - Lob, Ruhm credo 3. ,credidi,creditum - glauben, vertrauen, anvertrauen at vero- jedoch, dagegen, aber (Kj.) iunior iunius - der jüngere praecipuus 3 - außerordentlich, vorzüglich, besonders, vor allem pulchritudo -inis,f – Schönheit ne...quidem - nicht einmal sufficiens –ntis - hinreichend exprimo 3. ,expressi,expressum - ausdrücken, darstellen sermo -onis,m - Gespräch, Sprache penuria ae f.- Mangel advena -ae,m - Ankömmling, Fremdling copiosus 3 - reich an Vorräten, reich, reichlich, wortreich eximius 3 - ausnehmend, außerordentlich rumor -is,m - Geräusch, Gerücht, Ruf celebritas -atis,f - Belebtheit, Festlichkeit, Gesellschaft, Öffentlichkeit congrego 1. - versammeln, vereinigen inaccessus 3 - unnahbar admiratio -onis,f - Bewunderung, Erstaunen, Verwunderung admoveo 2. ,admovi,admotum - heranbewegen, näher rücken os oris,n - Mund, Gesicht dextera ae f.- die rechte Hand, Rechte primor digitus – Spitze des Fingers erectus 3 - aufrecht, erhaben, errichtet pollex -icis,m - Daumen resido 3. ,resedi,resessum - sich setzen, sich legen, sich niederlassen, sich zurückziehen prorsus - vorwärts, geradewegs, völlig, ganz und gar (Adv.) veneror 1. - anbeten, verehren religiosus 3 - gottesfürchtig, fromm, heilig, ehrwürdig adoratio –onis f. - Anbetung attiguus 3 - angrenzend fama ae f. - Gerücht, Ansehen, guter (schlechter) Ruf pervado 3. ,pervasi,pervasum – durchdringen caerulus 3 - himmelblau profundum i n. - Tiefe, Meerestiefe pelagus -i,m - Meer ros roris,n - Tau, Feuchtigkeit spumo 1. - schäumen fluctus -us,m - Flut, Woge numen numinis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit conversor 1. – sich aufhalten passim - weit und breit, überall, zerstreut, nach allen Seiten (Adv.) tributum i n. - Abgabe, Steuer, Tribut medius 3 - der mittlere, mitten coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung rursum - wieder (Adv.) stilla ae f.- Tropfen germen –inis n. – Keim, Spross caelestes -um,m - die Himmlischen, die Götter pullulo 1. - hervorbringen 4.29 Sic immensum procedit in dies opinio, sic insulas iam proxumas et terrae plusculum provinciasque plurimas fama porrecta pervagatur. Iam multi mortalium longis itineribus atque altissimis maris meatibus ad saeculi specimen gloriosum confluebant. Paphon nemo, Cnidon nemo ac ne ipsa quidem Cythera ad conspectum deae Veneris navigabant; sacra praetereuntur, templa deformantur, pulvinaria proteruntur, caerimoniae negleguntur; incoronata simulacra et arae viduae frigido cinere foeda- 5 tae. Puellae supplicatur et in humanis vultibus deae tantae numina placantur, et in matutino progressu virginis victimis et epulis Veneris absentis nomen propitiatur, iamque per plateas commeantem populi frequenter floribus sertis et solutis adprecantur.Haec honorum caelestium ad puellae mortalis cultum inmodica translatio verae Veneris vehementer incendit animos et inpatiens indignationis capite quassanti fremens altius sic secum disserit: Vokabular2:immensus 3 - ungeheuerlich groß, riesig opinio opinionis,f - Meinung, Vermutung, guter Ruf So wächst von Tag zu Tag der Glaube ins Unermessliche... provincia -ae,f – Provinz fama porrecta – der ausgedehnte Rufproxumus = proximus plusculum – etwas mehr pervagor 1. – durcheilen mortales mortalium,m/f - die Sterblichen, die Menschen altus 3 - hoch, tief meatus us m. - Fahrt saeculum -i,n - Zeitalter, Regierungszeit, Jahrhundert, Regierung specimen inis,n - Beweis, Probe gloriosus 3 - ruhmvoll, glorreich, prahlerisch confluo 3. ,confluxi,- - zusammenströmen Paphos (Stadt auf Zypern mit ber. Venustempel), Cnidos (Seestadt in Karien mit Aphroditekult), Cythera ( Insel südl. v. Lakonien mit Aphroditekult) conspectus -us,m - Anblick, Blick, Blickfeld navigo 1. - fahren, zu Schiff fahren, mit dem Schiff fahren, segeln sacra -orum,n - Altar deformo 1. - entstellen, verunstalten simulacrum -i,n - Bild, Bildnis, Abbild, Götterbild pulvinar –aris n. - Götterpolster protero 3. -trivi,-tritum - zertreten caerimonia ae f.- Zeremonie incoronatus 3 – unbekränzt viduus 3 - verwaist foedo 1. - verunstalten cinis cineris m. - Asche frigidus 3 - kalt, starr supplico 1. + Dativ – flehen zu numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit matutinus 3 - morgendlich progressus -us,m - Fortschreiten, Fortschritt, Entwicklung victima -ae,f - Opfer, Opfertier epulae -arum,f - Speisen, Mahl absens absentis – abwesend propitio 1. – sich geneigt machen platea -ae,f - Gasse, Weg, Straße, Platz commeo 1. - verkehren, wandern, fahren frequens frequentis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt flos floris,m - Blüte, Blume sero 3. ,serui,sertum - reihen, aneinander reihen, zusammenfügen solutus 3 - ungebunden, locker adprecor 1. - anrufen translatio –nis f. – Übertragung inmodicus 3 – maßlos honor honoris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen caelestes ium,m - die Himmlischen, die Götter mortalis e - sterblich, irdisch inpatiens inpatientis- ungeduldig indignatio onis,f - Entrüstung, Verärgerung, Unwille quasso 1. - heftig schütteln, wackeln fremo 3. ,fremui,fremitum - tosen, murren, lärmen dissero 3. ,disserui,disputatum - erörtern, sprechen über 4.30 'En rerum naturae prisca parens, en elementorum origo initialis, en orbis totius alma Venus, quae cum mortali puella partiario maiestatis honore tractor et nomen 6 meum caelo conditum terrenis sordibus profanatur! nimirum communi numinis piamento vicariae venerationis incertum sustinebo et imaginem meam circumferet puella moritura. Frustra me pastor ille, cuius iustitiam fidemque magnus comprobavit Iuppiter, ob eximiam speciem tantis praetulit deabus. Sed non adeo gaudens ista, quaecumque est, meos honores usurpabit: iam faxo huius etiam ipsius inlicitae formonsitatis paeniteat.' Et vocat confestim puerum suum pinnatum illum et satis temerarium, qui malis suis moribus contempta disciplina publica, flammis et sagittis armatus, per alienas domos nocte discurrens et omnium matrimonia corrumpens impune committit tanta flagitia et nihil prorsus boni facit. Hunc, quanquam genuina licentia procacem, verbis quoque insuper stimulat et perducit ad illam civitatem et Psychen--hoc enim nomine puella nuncupabatur— coram ostendit et tota illa perlata de formonsitatis aemulatione fabula gemens ac fremens indignatione: Vokabular3: en - siehe!, siehe da!, sieh mal!, auf! (Interj.) priscus 3 - altertümlich, altehrwürdig, streng parens parentis,m/f - Vater, Mutter prisca parens – Urmutter initialis, e - anfänglich elementum -i,n - Grundstoff, Element almus 3 – erquickend partiarius 3 - geteilt tracto 1. – behandeln terrenus 3 – irdisch sordes –ium f. – Schmutz profano 1. - entweihen nimirum - allerdings (Adv.) numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit piamentum i n. – Versöhnungsmittel, Opfer vicarius 3 – stellvertretend veneratio –onis f. - Verehrung incertus 3 - ungewiss, unsicher imago inis,f - Bild, Abbild circumferre,circumfero,circumtuli,circumlatum - herumtragen moriturus 3 – einer, der sterben wird comprobo 1. - bestätigen, gutheißen, zustimmen Iuppiter Iovis,m - Jupiter ob + Akk.- gegen, entgegen, wegen eximius 3- ausnehmend, außerordentlich deabus – Dativ Pl. Von dea gaudeo 2. ,gavisus sum - sich freuen iste ista istud - dieser, dieser da quicumque quaecumque quodcumque - wer auch immer, jeder der usurpo 1. - benutzen, in Besitz nehmen, gebrauchen, erwerben, beanspruchen faxo = facio inlicitus 3 = illicitus - unerlaubt formonsitas –atis f. = formositas - Schönheit paenitet 2. ,paenituit,- - es reut veneratio onis f. -Verehrungconfestim - unverzüglich (Adv.) pinnatus 3 - geflügelt satis - genug (Adv.) temerarius 3 - unüberlegt, unbedacht mores morum,m - Sitten, Charakter contemno 3. ,contempsi,contemptum - zurückweisen, verachten, gering schätzen, verschmähen publico 1. - verstaatlichen, beschlagnahmen, bekannt machen publicum -i,n - Öffentlichkeit, Staatskasse sagitta -ae,f - Pfeil armo 1. - ausrüsten, bewaffnen alienus a um - fremd, fremdartig, abgeneigt, unpassend discurro 3. ,discurri,discursum - auseinanderlaufen, hin und her laufen matrimonium -i,n - Ehe corrumpo 3. ,corrupi,corruptum - verderben, vernichten, bestechen impune - straflos, ungestraft (Adv.) prorsus - vorwärts, geradewegs, völlig, ganz und gar (Adv.) quanquam = quamquam 7 genuinus 3 – angeboren, natürlich licentia -ae,f - schrankenlose Freiheit, Freiheit, Willkür, völlige Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis procax procacis - frech insuper - darüber, überdies, noch obendrein (Adv.) stimulo 1. - anstacheln perduco 3.,perduxi,perductum - ans Ziel bringen, hinführen, leiten nach, heranführen, veranlassen nuncupo 1. - nennen coram – persönlich aemulatio –onis f. - Wetteifer fabula -ae,f - Geschichte, Sage, Erzählung, Theaterstück, Fabel gemo 3. ,gemui,gemitum - seufzen, stöhnen fremo 3. ,fremui,fremitum - tosen, murren, lärmen indignatio indignationis,f - Entrüstung, Verärgerung, Unwille 4.31 'Per ego te,' inquit, 'maternae caritatis foedera deprecor, per tuae sagittae dulcia vulnera, per flammae istius mellitas uredines, vindictam tuae parenti, sed plenam tribue et in pulchritudinem contumacem severiter vindica idque unum et pro omnibus unicum volens effice: virgo ista amore fraglantissimo teneatur hominis extremi, quem et dignitatis et patrimonii simul et incolumitatis ipsius Fortuna damnavit, tamque infirmi ut per totum orbem non inveniat miseriae suae comparem.' Sic effata et osculis hiantibus filium diu ac pressule saviata proximas oras reflui litoris petit plantisque roseis vibrantium fluctuum summo rore calcato ecce iam profundi maris sudo resedit vertice, et ipsum quod incipit velle en statim, quasi pridem praeceperit, non moratur marinum obsequium: adsunt Nerei filiae chorum canentes et Portunus caerulis barbis hispidus et gravis piscoso sinu Salacia et auriga parvulus delfini Palaemon; iam passim maria persultantes Tritonum catervae hic concha sonaci leniter bucinat, ille serico tegmine flagrantiae solis obsistit inimici, alius sub oculis dominae speculum progerit, curru biiuges alii subnatant. talis ad Oceanum pergentem Venerem comitatur exercitus. Vokabular4: caritas caritatis,f - Liebe, Teuerung foedus foederis,n - Bündnis, Vertrag deprecor 1. - um Gnade bitten, verwünschen, durch Bitten abwenden maternus 3 - mütterlich mellitus 3 – (honig)süß uredo –inis f., - Brand vulnero 1. - verwunden, verletzen vindicta ae f.– Strafe, Rache parens parentis,m/f - Vater, Mutter plenus 3 - voll pulchritudo inis,f - Schönheit contumax acis - trotzig, eigensinnig unicus 3 - einzig, der Einzige, einzigartig efficio 3. ,effeci,effectum - fertig bringen, bewirken, durchsetzen fraglans -ntis - brennend extremus 3 - der äußerste, letzte, verächtlichtste patrimonium -i,n - Erbe, Vermögen simul - gleichzeitig, zugleich (Adv.) incolumitas atis,f - Unversehrtheit damno 1. - verurteilen, schuldig sprechen infirmus 3 - schwach, kraftlos, geschwächt, krank, jung orbo 1. - berauben effor 1. – aussprechen osculum i n. - Mündchen hio 1. - den Rachen aufsperren pressule - an sich drückend savior 1. - küssen ora -ae,f – Küste refluus 3 - zurückströmend planta -ae,f - Pflanze, Setzling roseus 3 - rosig vibro 1. - erzittern lassen 8 fluctus -us,m - Flut, Woge ros roris,n - Tau, Feuchtigkeit calco 1. - treten, herumtrampeln auf profundus 3 – tief sudus 3 - heiter resido 3. ,resedi,resessum - sich setzen, sich legen, sich niederlassen, sich zurückziehen vertex verticis,m - Wirbel, Scheitel, Gipfel, Drehpunkt, Pol incipio 3 ,coepi,inceptum - anfangen, beginnen marinus 3 – Meeresobsequium i n. - Gefolge pridem - längst, vor langer Zeit (Adv.) praecipio 3. ,praecepi,praeceptum - vorschreiben, vorwegnehmen marinus 3 - Meeres-, Meer-, Seefilia -ae,f - Tochter chorus -i,m - Chor, Reigen Nereus – greiser Meeresgott mit 50 Töchtern Portunus – altröm. Gott des Hafens (?) Caerulus 3 - himmelblau hispidus 3 – rauh, struppig Salacia – Meergöttin, Gemahlin des Oceanus piscosus 3 - fischreich sinus -us,m - Schoß, Krümmung, Bucht, Bogen, Tasche auriga -ae,m – Wagenlenker Palaemon – ein Meergott passim - weit und breit, überall, zerstreut, nach allen Seiten (Adv.) caterva -ae,f - Schar, Haufe, Schwarm persulto 1. - umherspringen Tritones –um - Meergottheiten lenis e - mild, lind, sanft, ruhig concha ae f.- Muschel sonax –cis - tönend bucino 1. – blasen sericus 3 - seiden tegmen –inis n - Decke obsisto 3. ,obstiti,- - sich entgegenstellen, entgegentreten speculum -i,n – Spiegel flagrantia ae f.- Glut progerere 3. – vorantragen biiugis –e - zweispännig subnato 1. – von unten heranschwimmen currus -us,m - Wagen talus -i,m - Würfel, Knöchel oceanus -i,m - Weltmeer, Ozean pergo 3. ,perrexi,perrectum - fortsetzen, fortfahren, weitermachen, vorrücken, weiterziehen 4.32 Interea Psyche cum sua sibi perspicua pulchritudine nullum decoris sui fructum percipit. spectatur ab omnibus, laudatur ab omnibus, nec quisquam non rex, non regius, nec de plebe saltem cupiens eius nuptiarum petitor accedit. Mirantur quidem divinam speciem, sed ut simulacrum fabre politum mirantur omnes. Olim duae maiores sorores, quarum temperatam formonsitatem nulli diffamarant populi, procis regibus desponsae iam beatas nuptias adeptae, sed Psyche virgo vidua domi residens deflet desertam suam solitudinem aegra corporis, animi saucia, et quamvis gentibus totis complacitam odit in se suam formonsitatem. Sic infortunatissimae filiae miserrimus pater suspectatis caelestibus odiis et irae superum metuens dei Milesii vetustissimum percontatur oraculum et a tanto numine precibus et victimis ingratae virgini petit nuptias et maritum. Sed Apollo, quanquam Graecus et Ionicus, propter Milesiae conditorem sic Latina sorte respondit: Vokabular5: perspicuus 3 - offenbar, klar decus oris,n - Schmuck, Zierde, Würde, Ehre percipio 3. ,percepi,perceptum - erfassen, wahrnehmen, aufnehmen 9 specto 1. - schauen, betrachten, sehen, beabsichtigen quisquam quicquam - irgendjemand, irgendetwas regius 3 – königlich; Königssohn saltem - wenigstens (Adv.) nuptiae -arum,f - Hochzeitsfeierlichkeiten, Hochzeit petitor oris,m - Bewerber miror 1. - sich wundern, bewundern divinus 3 – göttlich faber fabra fabrum - kunstfertig politus 3 – geschmackvoll hergerichtet simulacrum -i,n - Bild, Bildnis, Abbild, Götterbild diffama(ve)rant - ins Gerede bringen procus -i,m - Bewerber, Freier despondeo 2. –sponsi –sponsum - verloben beatus 3 - glücklich, selig, begütert, heilig viduus 3 - verwitwet, unverheiratet, ledig, einsam defleo 2. ,deflevi,defletum - weinen, beweinen, beklagen desertus 3 - verlassen, öde solitudo inis,f - Einsamkeit, Einöde aeger aegra aegrum - krank saucius 3 - verwundet quamvis - obwohl complaceo 2. ui citum - gefallen infortunatus 3 - unglücklich odisse,-,odi,- - hassen suspecto 1. – argwöhnisch betrachten superi -orum,m - die Überirdischen, Götter, Überirdische metuo 3. ,metui + Dat –besorgt sein um vetustus 3 - alt, altertümlich percontor 1. - untersuchen, sich erkundigen Milesius – zu Milet gehörig Numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit preces precum,f - Bitten victima -ae,f - Opfer, Opfertier ingratus 3 - unangenehm, undankbar maritus -i,m - Ehemann Apollo Apollonis,m - Apoll Graecus – Grieche Ionicus - Jonier Propter + 4. - wegen conditor oris,m – Gründer sors sortis f – hier : Orakelspruch Milesia (fabula) ? Latinus 3 - lateinisch 4.33 'Montis in excelsi scopulo, rex, siste puellam ornatam mundo funerei thalami. Nec speres generum mortali stirpe creatum, sed saevum atque ferum vipereumque malum, quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat flammaque et ferro singula debilitat, quod tremit ipse Iovis, quo numina terrificantur fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae.' Rex olim beatus affatu sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum pergit suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae. Maeretur, fletur, lamentatur diebus plusculis. Sed dirae sortis iam urget taeter effectus. Iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur, iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit, et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Ludii modum cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo. 10 Sic adfectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium. Vokabular6: excelsus 3 - aufragend, erhaben scopulus -i,m - Felsen sisto 3. ,steti,statum – hinstellen mundus i m.– Putz (der Frauen), Schmuck, Prachtgewand funereus 3 – Leichenthalamus i m. – Wohnung, Schlafgemach, Ehebett, Ehe gener generi,m - Schwiegersohn mortalis -e - sterblich, irdisch stirps stirpis,f - Wurzel, Holzsplitter, Stamm, Ursprung saevus 3 – wild vipereus 3 – giftig pinna ae f.– Feder volito 1. - fliegen aether –eris n. – Luft (aethera ist Akk.Sg.) fatigo 1. - ermüden, erschöpfen ferrum -i,n - Eisen, Waffe, Schwert singula -orum,n - Einzelnes debilito 1. - schwächen tremere,tremo,tremui,- - zittern, beben Iuppiter Iovis,m – Jupiter terrifico 1. – erschrecken horresco 3. - erschaudern tenebrae -arum,f - Finsternis, Dunkelheit affatus us m – Spruch vaticinatio –onis f. - Weissagung sanctus 3 - heilig, unverletzlich, erhaben, tugendhaft pigens ntis- verdrießlich retro - rückwärts, zurück, vorher (Adv.) coniux coniugis,f - Gattin praeceptum -i,n - Vorschrift, Lehre enodo 1. – entknoten, erklären infaustus 3 - unglücklich, keinen Segen bringend, unheilvoll maereo 2.,maerui,- - trauern, betrauern lamentari 1. - jammern, wehklagen plusculus – etwas mehr dirus 3 - unheilvoll, grässlich urgeo 2.,ursi,- - drängen, bedrängen taeter taetra taetrum - abscheulich, hässlich feralis -e – Totenchoragium i n.- Theaterbühne struo 3.,struxi,structum – errichten taeda ae f.– Fackel aus Kienholz lumen luminis,n - Licht, Augenlicht, Leuchte, Glanz ater atra atrum – schwarz fuligo –inis f. - Ruß marcesco 3.- erschlaffen sonus -i,m - Ton, Klang, Laut tibia zygia - Hochzeitsflöte cantus -us,m – Gesang modus i m. - Melodie querulus 3 - klagend Ludius 3 - lydisch hymenaeus -i,m - Hochzeitslied lugubris -e - traurig, unheilvoll finio 4. - begrenzen, beendigen ululatus -us,m - Heulen, Geheul, Jammern, Geschrei detergo 3.,detersi,detersum - leerfegen flammeum -i,n – Brautschleier congemo 3. – seufzen congruens ntis- übereinstimmend fatum -i,n - Götterspruch, Schicksal, Geschick, Verhängnis luctus -us,m – Trauer iustitium i n. - Landestrauer 11 edico 3.,edixi,edictum - befehlen, verkünden, ansagen, bekannt machen, verordnen, anordnen 4.34 Sed monitis caelestibus parendi necessitas misellam Psychen ad destinatam poenam efflagitabat. Perfectis igitur feralis thalami cum summo maerore sollemnibus toto prosequente populo vivum producitur funus et lacrimosa Psyche comitatur non nuptias sed exequias suas. Ac dum maesti parentes et tanto malo perciti nefarium facinus perficere cunctantur, ipsa illa filia talibus eos adhortatur vocibus: 'Quid infelicem senectam fletu diutino cruciatis? Quid spiritum vestrum, qui magis meus est, crebris eiulatibus fatigatis? Quid lacrimis inefficacibus ora mihi veneranda foedatis? Quid laceratis in vestris oculis mea lumina? Quid canitiem scinditis? Quid pectora, quid ubera sancta tunditis? Haece sunt vobis egregiae formonsitatis meae praeclara praemia. invidiae nefariae letali plaga percussi sero sentitis. Cum gentes et populi celebrarent nos divinis honoribus, cum novam me Venerem ore consono nuncuparent, tunc dolere, tunc flere, tunc me iam quasi peremptam lugere debuistis. Iam sentio, iam video solo me nomine Veneris perisse. Ducite me et cui sors addixit scopulo sistite. festino felices istas nuptias obire, festino generosum illum maritum meum videre. Quid differo, quid detrecto venientem, qui totius orbis exitio natus est?' Vokabular7: necessitas -atis,f - Notwendigkeit, Notlage destino 1. - bestimmen, verloben poena -ae,f - Strafe, Buße misellus 3 – arm efflagito 1. – dringend verlangen, auffordern perficio 3.,perfeci,perfectum - durchsetzen, vollenden maeror –ris m. – Trauer lacrimosus 3 - tränenreich sollemne -is,n – Feier prosequor 3.,prosecutus sum - verfolgen, geleiten producere,produco,produxi,productum - vorführen, auftreten lassen, hervorbringen, ausdehnen funus -eris,n - Leiche(nzug) exequiae –arum – Beerdigung maestus 3 - betrübt, traurig percitus 3 – erregt, bewegt nefarius 3 - verbrecherisch, ruchlos adhortari 1. - ermahnen, ermuntern crucio 1. - martern, quälen senecta ae f.- Greisenalter diutinus 3 – lang andauernd eiulatus –us m. - Jammern spiritus -us,m - Geist, Hauch, Atem inefficax –cis - unwirksam magis - mehr (Adv.) foedare - verunstalten creber crebra crebrum - zahlreich, häufig os oris,n - Mund, Gesicht veneror 1. - anbeten, verehren lacero 1. - zerreißen, zerfleischen canities –ei f. – weißes Haar scindere 3, scidi,scissum - zerreißen, spalten tundo 3.- schlagen pectus pectoris,n - Brust, Inneres, Gemüt uber uberis,n – (Mutter)brust egregius 3 - hervorragend, ausgezeichnet praemium -i,n - Lohn, Belohnung letalis –e - tödlich plaga -ae,f - Schlag percutio 3.,percussi,percussum - erschüttern, schleudern, durchstoßen, durchbohren sero - spät, zu spät (Adv.) 12 celebro 1. - besuchen, feiern, preisen consonus 3 - einstimmig honor -ris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen nuncupo 1. - nennen, feierlich aussprechen tunc - damals, gerade damals, da, dann (Adv.) perimo 3.,peremi,peremptum - umbringen lugeo 2.,luxi,- - trauern, betrauern addico 3.,addixi,addictum - hingeben, überlassen festino 1. - eilen, beschleunigen obire,obeo,obii,obitum - entgegengehen, treffen, besuchen, auf sich nehmen, sterben addico 3.,-dixi,-dictum – zusagen; preisgeben generosus 3 - edel differre,differo,distuli,dilatum - verschieben, aufschieben, sich unterscheiden detrecto 1. – verweigern, ablehnen, sich auflehnen gegen exitium -i,n - Untergang, Vernichtung 4.35 Sic profata virgo conticuit ingressuque iam valido pompae populi prosequentis sese miscuit. Itur ad constitutum scopulum montis ardui, cuius in summo cacumine statutam puellam cuncti deserunt, taedasque nuptiales, quibus praeluxerant, ibidem lacrimis suis extinctas relinquentes deiectis capitibus domuitionem parant. Et miseri quidem parentes eius tanta clade defessi, clausae domus abstrusi tenebris, perpetuae nocti sese dedidere. Psychen autem paventem ac trepidam et in ipso scopuli vertice deflentem mitis aura molliter spirantis Zephyri, vibratis hinc inde laciniis et reflato sinu sensim levatam suo tranquillo spiritu vehens paulatim per devexa rupis excelsae, vallis subditae florentis caespitis gremio leniter delapsam reclinat. Vokabular8: profor 1. – (heraus)sagen ingressus us m. - Schritt conticesco 3. ,conticui,- - verstummen pompa -ae,f - Umzug, Aufmarsch, Prozession, Bilderprozession misceo, 2. miscui,mixtum - mischen, verwirren prosequor 3. –secutus sum - begleiten constituo 3. ,constitui,constitutum - festsetzen, bestimmen, beschließen, erreichen arduus 3 - steil, steil aufragend, schwierig cacumen inis,n - Gipfel statuo 3. ,statui,statutum - aufstellen, hinstellen taeda ae f.- Fackel nuptialis -e – Hochzeitspraeluceo 2. ,praeluxi - vorausleuchten ibidem - ebenda, an derselben Stelle (Adv.) extinguo 3. – auslöschen domuitio onis f. - Heimweg deiectis capitibus – mit gesenkten Häuptern defessus 3 - erschöpft abstrudo 3. ,abstrusi,abstrusum - in der Erde vergraben, verstecken perpetuus 3 - durchgehend, ununterbrochen, lebenslang, beständig paveo 2. ,pavi,- - Angst haben trepidus 3 - unruhig, aufgeregt mitis e - sanft, mild, weich aura -ae,f - Luft, Hauch mollis e - weich, mild spiro 1. - blasen, wehen, atmen Zephyrus – Westwind vibro 1. – schwingen lacinia – Zipfel reflo 1. - entgegenwehen sensim – langsam, allmählich indo 3. ,indidi,inditum - hineinsetzen, hineinlegen, anlegen levo 1. - erleichtern, lindern, heben, erheben, glätten tranquillus 3 - still, windstill, ruhig, friedlich veho 3. ,vexi,vectum - bewegen, fahren, transportieren (trans.) devexum i n. - Abhang 13 paulatim - nach und nach, allmählich (Adv.) rupes rupis,f - Felswand, Schlucht vallis vallis,f - Tal subdo 3. ,subdidi,subditum - unter etwas setzen, unter etwas stellen, unter etwas legen, untersetzen, untertauchen, unterwerfen subditus 3- unterstellt floreo 2. ,florui,- - blühen, in Blüte stehen caespes caespitis,m - Rasenstück gremium -i,n - Schoß, das Innerste delabor 3. ,delapsus sum - herabgleiten reclino 1. – legen LIBER QUINTUS 5.1 Psyche teneris et herbosis locis in ipso toro roscidi graminis suave recubans, tanta mentis perturbatione sedata, dulce conquievit. Iamque sufficienti recreata somno placido resurgit animo. videt lucum proceris et vastis arboribus consitum, videt fontem vitreo latice perlucidum medio luci meditullio. Prope fontis adlapsum domus regia est, aedificata non humanis manibus sed divinis artibus. Iam scies ab introitu primo dei cuiuspiam luculentum et amoenum videre te diversorium. Nam summa laquearia citro et ebore curiose cavata subeunt aureae columnae, parietes omnes argenteo caelamine conteguntur bestiis et id genus pecudibus occurrentibus ob os introeuntium mirus prorsum homo, immo semideus vel certe deus qui magnae artis suptilitate tantum efferavit argentum. Enimvero pavimenta ipsa lapide pretioso caesim deminuto in varia picturae genera discriminantur: vehementer, iterum ac saepius beatos illos, qui super gemmas et monilia calcant. Iam ceterae partes longe lateque dispositae domus sine pretio pretiosae totique parietes solidati massis aureis splendore proprio coruscant, ut diem suum sibi domus faciat licet sole nolente: sic cubicula, sic porticus, sic ipsae balneae fulgurant. Nec setius opes ceterae maiestati domus respondent, ut equidem illud recte videatur ad conversationem humanam magno Iovi fabricatum caeleste palatium. Vokabular9: tener tenera tenerum - zart, jung herbosus 3 - grasreich loca -orum,n - Gegend torus -i,m - Polster, gepolstertes Lager, Bett roscidus 3 - tauig gramen inis,n - Gras suavis -e - süß, gefällig, angenehm suave und dulce sind Adverbien!!! recubo 1. - auf dem Rücken liegen, ruhen, zurückgelehnt liegen perturbatio onis,f – Verwirrung conquiesco 3. vi etum - ruhen sedo 1. - beruhigen, besänftigen, hemmen, Durst stillen sufficio 3. ,suffeci,suffectum - ausreichen, genügen, standhalten recreo 1. - erfrischen, wiederherstellen, stärken placidus 3 - ruhig, glatt, sanft, friedlich resurgo 3. ,resurexi,resurectum – auferstehen lucus i m. - Hain procerus 3 - schlank vastus 3- weit, wüst, stürmisch, öde, ungeheuer, unermesslich consero 3. ,consevi,consitum - bepflanzen fons fontis,m - Quelle vitreus 3 - aus Glas, gläsern latex –icis m. –Flüssigkeit, Wasser perlucidus 3 meditullioum i n. – Mitte adlapsus us m. - Hinzufließen introitus -us,m - Eingang, Eintritt 14 luculentus 3 – lichtvoll, glänzend diversorium i n. – Herberge quispiam quaepiam quodpiam - irgendein, irgendeine (adjekt.) laquearia –ium n. – getäfelte Decke citrus i f. - Zitrusbaum amoenus 3- reizend, reizvoll, reizend gelegen, lieblich, hübsch, idyllisch ebur eboris,n - Elfenbein curiosus a um - neugierig, sorgfältig, pingelig cavo 1. - aushöhlen aureus 3 - golden, aus Gold columna -ae,f - Säule paries parietis,m - Wand argenteus 3 - silbern, aus Silber contego 3. ,contexi,contectum – bedecken caelamen inis n. - Relief occurro 3. ,occurri,occursum - entgegenlaufen, entgegentreten, begegnen, entgegentreten ob - gegen, entgegen, wegen (Präp. b. Akk.) introeo,introii,introitum, introire - hineingehen, betreten, eintreffen mirus 3- wunderbar, bewundernswert, sonderbar, erstaunlich prorsum – geradewegs, völlig semideus – Halbgott suptilitas atis f. - = subtilitas – Feinheit, Geschmack effero 1. – wild machen enimvero - allerdings, wirklich pavimentum -i,n - Fußboden pretiosus 3- wertvoll caesim- hiebweise deminuo 3. ,deminui,deminutum - mindern, vermindern pictura -ae,f - Malerei, Gemälde discrimino 1. - trennen gemma -ae,f – Edelstein monile is n. – Halskette calco 1. – (darauf)treten partes partium,f - Partei, Rolle, Zehntel solido 1. – verdichten, verstärken corusco 1. – glitzern, schimmern dispono 3. ,disposui,dispositum - verteilen, ordnen, einteilen massa -ae,f - Masse, Teig, Klumpen aureus -i,m - Goldstück splendor splendoris,m - Glanz proprius 3 - eigen, eigentümlich, charakteristisch, speziell, wesenhaft licet – obwohl (Konj.) cubiculum -i,n - Schlafraum, Schlafzimmer, Kammer porticus -us,f - Säulenhalle balneae -arum,f - Bad, Hallenbad, Badeanstalt fulguro 1.- leuchten setius - nichtsdestoweniger opes opum,f - Mittel, Vermögen, Reichtum, Schätze, Macht equidem - allerdings, in der Tat, freilich (Adv.) fabrico 1. - verfertigen palatium -i,n - Palast conversatio nis f. - Umgang 5.2 Invitata Psyche talium locorum oblectatione propius accessit et paulo fidentior intra limen sese facit; mox prolectante studio pulcherrimae visionis rimatur singula et altrinsecus aedium horrea sublimi fabrica perfecta magnisque congesta gazis conspicit. Nec est quicquam quod ibi non est. sed praeter ceteram tantarum divitiarum admirationem hoc erat praecipue mirificum, quod nullo vinculo, nullo claustro, nullo custode totius orbis thensaurus ille muniebatur. Haec ei summa cum voluptate visenti offert sese vox quaedam corporis sui nuda et 'quid,' inquit, 'domina, tantis obstupescis opibus? Tua sunt haec omnia. Prohinc cubiculo te refer et lectulo lassitudinem refove et ex arbitrio lavacrum pete. Nos, quarum voces accipis, tuae famulae sedulo tibi praeministrabimus nec corporis curatae tibi regales epulae morabuntur. Vokabular10: 15 invito 1. - einladen, auffordern oblectatio onis f. – Genuss, Reiz paulo + Komparativ - ein wenig fidens fidentis - zuversichtlich, beherzt, entschlossen, getrost intra - innerhalb (Präp. b. Akk. limen inis,n - Schwelle, Eingang prolecto 1. – locken, reizen studium -i,n - Vorliebe, Bemühung, Eifer, Unterrichtszeit, Beschäftigung, Studium visio onis f. - Anblick rimor 1. – aufreißen, durchsuchen, ausforschen altrinsecus – auf der anderen Seite (Adv.) aedes aedium,f - Haus horreum -i,n - Scheune, Speicher, Lagerhaus sublime sublimis,n - Höhe, Luft sublimis sublime - hoch, erhaben, in der Höhe fabrica -ae,f – Werkstatt, künstliche Bearbeitung gaza -ae,f – Schatz(kammer) congero 3., gessi, gestum – zusammentragen, errichten ceterus 3 – übrig, sonstig, ander admiratio onis,f - Bewunderung, Erstaunen, Verwunderung mirificus 3 - wunderbar claustrum i n. - Schloss the(n)saurus i m. - Schatz praecipuus 3- außerordentlich, vorzüglich, besonders, vor allem munio 4. - befestigen, schützen voluptas atis,f - Vergnügen, Lust, Genuss viso 3. ,visi,- - besichtigen, besuchen offero,obtuli,oblatum, offerre,- entgegenbringen, anbieten, darbieten quidam quaedam quoddam - ein gewisser, ein bestimmter, irgendein, ein nudo 1. - entblößen, entkleiden, berauben obstupesco 3. ,obstupui,- - erstarren, betäubt werden prohinc - daher lectulus i m. - Bett lassitudo inis,f - Ermüdung, Ermattung refoveo 2. ,refovi,refotum – stärken lavacrum i n. – Bad ex arbitrio – nach Ermessen accipio 3. – hier: vernehmen famula ae f. - Dienerin praeministro 1. - aufwarten sedulus 3 – fleißig moror 1. – ausbleiben curata 3 corporis – wenn sie sich um ihren Körper gekümmert hat regalis e - königlich epulae -arum,f - Speisen, Mahl 5.3 Sensit Psyche divinae providentiae beatitudinem monitusque, voces informes audiens, et prius somno et mox lavacro fatigationem sui diluit, visoque statim proximo semirotundo suggestu, propter instrumentum cenatorium rata refectui suo commodum, libens accumbit. Et ilico vini nectarei eduliumque variorum fercula copiosa nullo serviente, sed tantum spiritu quodam impulsa subministrantur. Nec quemquam tamen illa videre poterat, sed verba tantum audiebat excidentia et solas voces famulas habebat. Post opimas dapes quidam introcessit et cantavit invisus, et alius citharam pulsavit, quae videbatur nec ipsa, tunc modulatae multitudinis conferta vox aures eius affertur, ut, quamvis hominum nemo pareret, chorus tamen esse pateret. Vokabeln11: providentia -ae,f - Vorsehung beatitudo inis,f - Glück, Glückseligkeit informis e - ungestaltet, hässlich fatigatio onis,f - Müdigkeit diluo 3.,dilui,dilutum - auflösen lavacrum i n. – Bad semirotundus 3 - halbrund suggestus us m. - Bühne instrumentum -i,n - Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, 16 cenatorium i n. - Speisezimmer reor 2.,ratus sum - rechnen, meinen, glauben refectus us m. - Erholung commodus 3 - angemessen, bequem, angenehmlibens libentis - gern accumbo 3.,accubui,accubitum - sich zu Tische legen ilico - sofort nectareus 3 – süß wie Nektar edulia ium n. - Esswaren ferculum -i,n - Gang (bei Mahlzeit) copiosus 3 - reich an Vorräten, reich(lich) impello 3.,impuli,impulsum - antreiben, veranlassen subministro 1. - darreichen, liefern, verschaffen, schicken excido 3.,excidi,excisum – abfallen famula ae f. - Dienerin opimus 3 - reichlich, herrlich daps dapis,f - leckeres Mahl, Speise introcedo 3.,-cessi, -cessum - hereinkommen canto 1. - singen cithara ae f. – Leier, Lyra pulso 1. – schlagen modulatus 3 - harmonisch confertus 3 - vollgepfropft, dicht gedrängt pateo 2.,patui,- - offen stehen, offenbar sein, sich erstrecken 5.4 Finitis voluptatibus vespera suadente concedit Psyche cubitum. Iamque provecta nocte clemens quidam sonus aures eius accedit. Tunc virginitati suae pro tanta solitudine metuens et pavet et horrescit et quovis malo plus timet quod ignorat. Iamque aderat ignobilis maritus et torum inscenderat et uxorem sibi Psychen fecerat et ante lucis exortum propere discesserat. Statim voces cubiculo praestolatae novam nuptam interfectae virginitatis curant haec diutino tempore sic agebantur. Atque ut est natura redditum, novitas per assiduam consuetudinem delectationem ei commendarat et sonus vocis incertae solitudinis erat solacium. Interea parentes eius indefesso luctu atque maerore consenescebant, latiusque porrecta fama sorores illae maiores cuncta cognorant propereque maestae atque lugubres deserto lare certatim ad parentum suorum conspectum adfatumque perrexerant. Vokabeln12: vespera ae f. - Abend concedo 3.,concessi,concessum - erlauben cubitus us m. - Liegen provehor 3.,provectus sum - vorrücken, hinausschwimmen auris auris,f - Ohr virginitas virginitatis,f - Jungfräulichkeit inscendo 3.,inscendi,inscensum - hinaufsteigen, besteigen exortus us m. – Aufgang properus 3 - eilig praestolor + 3. 1. – bereitstehen am nupta -ae,f - Braut ago 3.,egi,actum - tun, machen, treiben, betreiben, handeln, ausführen, verhandeln novitas novitatis,f - das Neue, das Ungewöhnliche, Neuigkeit, Neuartigkeit, nicht ererbter Adel assiduus 3 - beständig, unablässig consuetudo consuetudinis,f - Gewohnheit, Sitte, Umgang, Lebensweise delectatio delectationis,f - Vergnügung, Unterhaltung, Genuss, Zeitvertreib commendo 1. - anvertrauen, empfehlen; commenda(ve)rat incertus 3 - ungewiss, unsicher solacium -i,n - Trost indefessus 3 – unermüdet maeror oris m. Trauer consenesco 3. – alt werden porrigo 3., porrexi,porrectum – ausstrecken, ausdehnen fama -ae,f - Gerücht, Ansehen, guter Ruf, schlechter Ruf desertum -i,n - Wüste 17 lar laris,m - der Lar, Wohnung, Herd, Schutzgottheit certatim - im Wettstreit um die Wette (Adv.) conspectus -us,m - Anblick, Blick, Blickfeld 5.5 Ea nocte ad suam Psychen sic infit maritus namque praeter oculos et manibus et auribus is nihilo setius sentiebatur: 'Psyche dulcissima et cara uxor, exitiabile tibi periculum minatur fortuna saevior, quod observandum pressiore cautela censeo. Sorores iam tuae mortis opinione turbatae tuumque vestigium requirentes scopulum istum protinus aderunt, quarum si quas forte lamentationes acceperis, neque respondeas, immo nec prospicias omnino; ceterum mihi quidem gravissimum dolorem, tibi vero summum creabis exitium. Annuit et ex arbitrio mariti se facturam spopondit, sed eo simul cum nocte dilapso diem totum lacrimis ac plangoribus misella consumit, se nunc maxime prorsus perisse iterans, quae beati carceris custodia septa et humanae conversationis colloquio viduata nec sororibus quidem suis de se maerentibus opem salutarem ferre ac ne videre eas quidem omnino posset. Nec lavacro nec cibo nec ulla denique refectione recreata flens ubertim decessit ad somnum. Vokabeln13: infit – er beginnt (zu sprechen) namque - denn, nämlich (Kj.) nihilo setius – nichtsdestoweniger, trotzdem exitiabilis e - unheilvoll minor 1. - drohen censeo 2.,censui,censum - schätzen, meinen pressus 3 – gedrückt, genau cautela ae f. - Vorsicht opinio onis,f - Meinung, Vermutung turbo 1. - verwirren, stören vestigium -i,n - Fußstapfe, Spur requiro 3.,requisivi,requisitum - suchen, aufsuchen, verlangen protinus - vorwärts, unverzüglich (Adv.) quas hier wie aliquas lamentatio onis,f - Jammern, Wehklagen prospicio 3.,prospexi,prospectum - voraussehen, sorgen für, ausschauen, Ausschau halten nach omnino - ganz und gar, völlig, überhaupt, gänzlich (Adv.) ceterum - übrigens, im Übrigen, doch (Adv.) annuo 3.,annui,- - nicken, zustimmen ex arbitrio – nach dem Willen dilabor 3.,dilapsus sum - auseinandergleiten, zerfallen, verschwinden consumo,consumpsi,consumptum - verwenden, verbrauchen, verzehren, vergeuden plangor oris m. - Wehklagen misellus 3 – unglücklich, elend maxime - am meisten, besonders (Adv.) prorsus – gerade, völlig, mit einem Wort, kurz itero 1. - wiederholen sepio 4., sepsi,septum – umzäunen, einschließen colloquium -i,n - Unterredung, Unterhaltung, Gespräch conversatio onis f. – Unterhaltung, Umgang viduo 1. - berauben ops opis,f - Hilfe, Kraft salutaris e - heilsam lavacrum i n. - Bad refectio onis f.- Erholung ubertim - reichlich, ausgiebig (Adv.) 5.6 Nec mora cum paulo maturius lectum maritus accubans eamque etiam nunc lacrimantem complexus sic expostulat: 'Haecine mihi pollicebare, Psyche mea? Quid iam de te tuus maritus expecto, quid spero? Et perdia et pernox nec inter amplexus coniugales desinis cruciatum. Age iam nunc, ut voles, et animo tuo damnosa poscenti pareto! Tantum memineris meae seriae monitionis, cum coeperis sero paenitere.' 18 Tunc illa precibus et, dum se morituram comminatur, extorquet a marito, cupitis adnuat, ut sorores videat, luctus mulceat, ora conferat. Sic ille novae nuptae precibus veniam tribuit et insuper, quibuscumque vellet eas auri vel monilium donare, concessit, sed identidem monuit ac saepe terruit, ne quando sororum pernicioso consilio suasa de forma mariti quaerat neve se sacrilega curiositate de tanto fortunarum suggestupessum deiciat nec suum postea contingat amplexum. Gratias egit marito iamque laetior animo 'sed prius,' inquit, 'centies moriar quam tuo isto dulcissimo conubio caream. Amo enim et efflictim te, quicumque es, diligo aeque ut meum spiritum, nec ipsi Cupidini comparo. Sed istud etiam meis precibus, oro, largire et illi tuo famulo Zephyro praecipe, simili vectura sorores hic mihi sistat'; et imprimens oscula suasoria et ingerens verba mulcentia et inserens membra cogentia haec etiam blanditiis astruit: 'mi mellite, mi marite, tuae Psychae dulcis anima.' Vi ac potestate Venerii susurrus invitus succubuit maritus et cuncta se facturum spopondit atque, etiam luce proxumante, de manibus uxoris evanuit. Vokabeln14: expostulo 1. - fordern pollicebare=pollicebaris perdia – den Tag hindurch pernox –die Nacht hindurch amplexus us m. - Umarmung coniugalis e – ehelich cruciatus us m. – Marter, Qual pareto – Imp. II zu pareo 2. „gehorche“ damnosus 3 – schädlich serius 3 - ernst monitio onis f. – Ermahnung extorqueo 2., -torsi,-tortum - erpressen comminor 1. – androhen adnuo 3., adnui – zunicken, zustimmen mulceo 2., mulsi, mulsum – streicheln, liebkosen, beruhigen ora conferrre – Gesichter ganz nahe bringen = küssen (?) veniam tribuo 3. – Gnade erweisen monile is n. – Halsband identidem – immer wieder sacrilegus 3 – gottlos curiositas atis f. - Neugier suggestupessum – von der Anhöhe herab contingo 2., -tig,-tactum – berühren, genießen centies – hundertmal con(n)ubium i n. – Eheverbindung, Beischlaf efflictim – (zum Sterben) heftig comparo 1.- + Dat. – vergleichen mit praecipio 3., cepi, ceptum – vorschreiben, raten famulus i m. – Diener vectura ae f. – Reise sisto 3., stiti, statum – bringen, hinstellen imprimo 3, pressi,pressum – aufdrücken osculum i n. – Kuss suasorius 3 – Überredungsingero 3., ingessi,ingessum – hineingießen, aufdrängen insero 3., serui, sertum – einfügen, hineinbringen blanditium i n. - Schmeichelei astruo 3., ,astruxi,astructum – anbauen, hinzufügen mellitus 3 - honigsüß maritus i m. - Ehemann susurrus i m. – Säuseln Venerius 3 – LiebesSuccumbo 3., cubui,cubitum – herabfallen, besiegt werden, nachgeben proxumo 1. - =proximo – sich nähern evanesco3., vanui – entschwinden 19 5.7 At illae sorores percontatae scopulum locumque illum, quo fuerat Psyche deserta, festinanter adveniunt ibique difflebant oculos et plangebant ubera, quoad crebris earum hei ulatibus saxa cautesque parilem sonum resultarent. Iamque nomine proprio sororem miseram ciebant, quoad sono penetrabili vocis ululabilis per prona delapso amens et trepida Psyche procurrit e domo et 'quid,' inquit, 'vos miseris lamentationibus necquicquam effligitis? Quam lugetis, adsum. Lugubres voces desinite et diutinis lacrimis madentes genas siccate tandem, quippe cum iam possitis, quam plangebatis, amplecti.' Tunc vocatum Zephyrum praecepti maritalis admonet. Nec mora cum ille parens imperio statim clementissimis flatibus in noxia vectura deportat illas. Iam mutuis amplexibus et festinantibus saviis sese perfruuntur et illae sedatae lacrimae postliminio redeunt prolectante gaudio. 'Sed ad tectum,' inquit, 'et larem nostrum laetae succedite et afflictas animas cum Psyche vestra recreate.' Vokabeln15: at - jedoch, dagegen, aber (Kj.) advenio 4.,adveni,adventum - herankommen, ankommen festinans ntis – eilend diffleo 2., -flevi,-fletum - zerweinen plango 3.,planxi,planctum – schlagen, beklagen, klagen, wehklagen uber eris n. - Brust quoad - so lange als, so lange (bis), bis (Sj. b. Ind./Konj.) hei – ach, wehe (Interj.) ululatus us m. – Heulen, Wehklagen cautes is f. – spitzer Fels parilis e – gleich(förmig) resulto 1. – zurückprallen, widerhallen cieo 2., civi, citum oder cio 4. – wecken, bewegen, aufrufen, nennen penetrabilis e - durchdringend ululabilis e – kläglich, heulend pronum i n. - Abhang amens ntis - von Sinnen, wahnsinnig, außer sich necquicquam = nequiquam - vergeblich, umsonst effligo 3.,-flixi,-flictum – totschlagen, umbringen diutinis madeo 2.,madui – feucht sein, triefen procurro 3.,procurri,procursum - hervorlaufen gena -ae,f - Wange sicco 1. - trocknen quippe cum – weil ja admoneo 2. + Gen.,admonui,admonitum - mahnen, ermahnen, erinnern (an) maritalis e – ehelich noxius 3 – gefährlich vectura ae f. - Fahrt flatus -us,m - Hauch deporto 1. - wegbringen, verbannen, fortschaffen mutuus 3 – wechselseitig amplexus us m. - Umarmung s(u)avium I n. - Kuss perfruor 3., -fructus sum - genießen postliminium i n. – Rückkehr prolecto 1. – hervorlocken, reizen succedo 3.,successi,successum - nachrücken, nachfolgen, ablösen, gelingen affligo 3.,afflixi,afflictum - niederschlagen, entmutigen 5.8 Sic allocuta summas opes domus aureae vocumque servientium populosam familiam demonstrat auribus earum lavacroque pulcherrimo et inhumanae mensae lautitiis eas opipare reficit, ut illarum prorsus caelestium divitiarum copiis affluentibus satiatae iam praecordiis penitus nutrirent invidiam. Denique altera earum satis scrupulose curioseque percontari non desinit, quis illarum caelestium rerum dominus, quisve vel qualis ipsius sit maritus. Nec tamen Psyche coniugale illud praeceptum ullo pacto temerat vel pectoris arcanis exigit, sed e re nata confingit esse iuvenem 20 quendam et speciosum, commodum lanoso barbitio genas inumbrantem, plerumque rurestribus ac montanis venatibus occupatum, et ne qua sermonis procedentis labe consilium tacitum proderetur, auro facto gemmosisque monilibus onustas eas statim vocato Zephyro tradit reportandas. Vokabeln16:alloquor 3.,allocutus sum - anreden, ansprechen inhumanus 3 - unmenschlich, hart populosus 3 – volkreich, zahlreich lautitia ae f. - Pracht reficio 3.,refeci,refectum – wiederherstellen opiparus 3 – herrlich, prächtig affluo 3., -fluxi,-fluxum -im Überfluss zufließen satio 1.- sättigen, stillen praecordia orum n. – Zwerchfell, Magen, Herz, Brust penitus – tief (hinein), eindringlich, völlig (Adv.) nutrio 4. - nähren, ernähren scrupulosus 3 – voll spitzer Steinchen, ängstlich, genau temero 1. - verletzen pactum -i,n - Abmachung, Vertrag, Art und Weise arcanum -i,n - Geheimnis exigo 3.,exegi,exactum - heraustreiben, einfordern, vollenden e re nata – nach Beschaffenheit der Umstände confingo 3., -finxi,-fictum - erdichten iuvenis is,m/f - junger Mann, Jüngling, junge Frau, junges Mädchen speciosus 3 - schön, blendend, großartig, täuschend lanosus 3 – wollig, wie aus Wolle barbitium I n. – Bart(wuchs) gena -ae,f - Wange, Backe inumbro 1. - beschatten plerumque - meistens, meist (Adv.) rurestris e - ländlich venatus us m. - Jagd montanus 3 - Bergs-, Gebirgsoccupatus 3 - in Anspruch genommen, beschäftigt sermo onis,m - Gespräch, Sprache labes is,f - Fleck, Makel taceo 2.,tacui,tacitum – (ver)schweigen prodo 3.,prodidi,proditum - überliefern, verraten gemmosus 3 – aus Edelsteinen onustus 3- beladen, belastet reporto 1. - zurückbringen, gewinnen, überbringen, mitbringen 5.9 Quo protenus perpetrato sorores egregiae domum redeuntes iamque gliscentis invidiae felle fraglantes multa secum sermonibus mutuis perstrepebant. Sic denique infit altera: 'En orba et saeva et iniqua Fortuna! Hocine tibi complacuit, ut utroque parente prognatae diversam sortem sustineremus? Et nos quidem, quae natu maiores sumus, maritis advenis ancillae deditae, extorres et lare et ipsa patria degamus longe parentum velut exulantes, haec autem novissima, quam fetu satiante postremus partus effudit, tantis opibus et deo marito potita sit, quae nec uti recte tanta bonorum copia novit? Vidisti, soror, quanta in domo iacent et qualia monilia, quae praenitent vestes, quae splendicant gemmae, quantum praeterea passim calcatur aurum. Quodsi maritum etiam tam formonsum tenet, ut affirmat, nulla nunc in orbe toto felicior vivit. Fortassis tamen procedente consuetudine et adfectione roborata deam quoque illam deus maritus efficiet. Sic est hercules, sic se gerebat ferebatque. Iam iam sursum respicit et deam spirat mulier, quae voces ancillas habet et ventis ipsis imperitat. At ego misera primum patre meo seniorem maritum sortita sum, dein cucurbita calviorem et quovis puero pusilliorem, cunctam domum seris et catenis obditam custodientem.' Vokabeln17: protenus – weiter, sofort 21 perpetro 1. - durchsetzen, erreichen glisc0o 3. unvermerkt zunehmen, entbrennen fraglantes = fragrantes - brennend fel fellis,n - Galle, Zorn secum - mit sich (=cum se) mutuus 3 - wechselseitig perstrepo 3., ui – laut preisen orbus 3 – verwaist, kinderlos, beraubt (z.B. der Augen?) iniquus 3 - ungleich, ungerecht, ungünstig hocine = hoc complaceo 2., ui - gefallen prognatus 3 - abstammend diversus 3- verschieden advena -ae,m - Ankömmling, Fremdling ancilla -ae,f - Sklavin, Magd extorris e – heimatlos lar laris m. – Lar, Hausgott, Haus dego 3.,degi,- - verbringen, (ve)rleben, das Leben verbringen ex(s)ulo 1. –in der Verbannung leben novissimus 3 - der letzte, der neueste, jüngste fetus us m. - Gebären satio 1. – sättigen postremus 3 - der hinterste, der letzte, der äußerste partus -us,m - Geburt effundo 3.,effudi,effusum - ausgießen, ausschütten, vergeuden utor 3. ,usus sum + Abl. - gebrauchen, benutzen novisse,-,novi,- - kennen, wissen (Perf. zu noscere) iaceo 2.,iacui,- - (da)liegen praeniteo 2. - überstrahlen splendico 1. - glänzen quodsi - wenn nun, wenn aber, wenn also, und wenn (Sj.) formonsus =formosus 3 - hübsch fortassis=fortasse - vielleicht adfectio =affectio onis f. – Beziehung, Liebe roboro 1. - stärken hercules! – bei Hercules! fürwahr ! sursum - in die Höhe, empor (Adv.) respicio 3.,respexi,respectum - zurückschauen, sich umschauen, berücksichtigen mulier mulieris,f – Frau imperito 1. -befehlen at - jedoch, dagegen, aber (Kj.) senior senior senius - der ältere sortior 4. - losen, erlosen, erlangen dein - dann, danach, darauf (Adv.) cucurbita ae f. – Kürbis, Dummkopf calvus 3 – kahl pusillus 3 - winzig, klein sera ae f. – Querriegel (zum Verschließen des Hauses) catena -ae,f - Kette obdo 3., -didi,-itum – verschließen 5.10 Suscipit alia: 'ego vero maritum articulari etiam morbo complicatum curvatumque ac per hoc rarissimo venerem meam recolentem sustineo, plerumque detortos et duratos in lapidem digitos eius perfricans, fomentis olidis et pannis sordidis et faetidis cataplasmatibus manus tam delicatas istas adurens nec uxoris officiosam faciem, sed medicae laboriosam personam sustinens. Et tu quidem, soror, videris, quam patienti vel potius servili--dicam enim libere, quod sentio--haec perferas animo; enimvero ego nequeo sustinere ulterius tam beatam fortunam conlapsam indignae. Recordare enim, quam superbe, quam adroganter nobiscum egerit et ipsa iactatione inmodicae ostentationis tumentem suum prodiderit animum deque tantis divitiis exigua nobis invita proiecerit confestimque praesentia nostra gravata propelli et efflari exsibilarique nos iusserit. Nec sum mulier nec omnino spiro, nisi eam pessum de tantis opibus deiecero. Ac si tibi etiam, ut par est, inacuit nostra contumelia, consilium validum requiramus ambae.Iamque ista, quae ferimus, non parentibus nostris ac nec ulli 22 monstremus alii, immo nec omnino quicquam de eius salute norimus. Sat est, quod ipsae vidimus, quae vidisse paenituit, nedum ut genitoribus et omnibus populis tam beatum eius differamus praeconium. Nec sunt enim beati, quorum divitias nemo novit. Sciet se non ancillas, sed sorores habere maiores. Et nunc quidem concedamus ad maritos et lares pauperes nostros, sed plane sobrios revisamus diuque cogitationibus pressioribus instructae ad superbiam poeniendam firmiores redeamus. Vokabeln18: suscipio 3.,-cepi,-ceptum - unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen; darauf antworten articularis morbus - Gicht complico 1. - zusammenlegen curvo 1. - krümmen rarus 3- selten, vereinzelt venus eris n. - Liebe recolo 3., -colui,-cultum – wieder pflegen, sich erinnern perfricans detorqueo 2.,detorsi,detortum - wegdrehen, schwenken; verkrüppeln duro 1. - hartmachen, dauern, ausdauern, aushalten, abhärten digitus -i,m - Finger, Zehe perfrico 1. – tüchtig reiben fomenta -orum,n - Umschläge, Binden olidus 3 – übel riechend pannus i m. - Lappen sordidus 3- schmutzig, schäbig, gemein faetidus=faetidus=fetidus 3 – stinkend, ekelhaft cataplasma atis n. – (Brei)umschlag aduro 3., -ussi,--ustum - anbrennen delicatus 3- verzärtelt, fein officiosus 3 - dienstbeflissen facies ei,f - Gesicht, Gestalt, Anblick, Aussehen laboriosus 3- mühsam, tätig, viel geplagt persona -ae,f - Person, Maske medica ae f. - Ärztin patiens ntis - geduldig, ertragend servilis e – knechtig, sklavisch enimvero – allerding, wirklich libo 1. - das Trankopfer spenden, opfern nequeo,nequivi,nequitum, nequire- nicht können ulterius – mehr, länger collabor 3.,collapsus sum - zusammenbrechen indignus 3- unwürdig, unangemessen recordor 1. - sich erinnern, bedenken adrogans =arrogans ntis - anmaßend iactatio onis f. – Schütteln, Prahlerei immodicus 3- unmäßig ostentatio onis f. tumeo 2. – aufgeblasen sein exiguus 3 - klein, gering, unbedeutend proicio 3.,proieci,proiectum - hinwerfen, preisgeben praesentia -ae,f - Gegenwart, Geistesgegenwart, Entschlossenheit gravo 1. - belasten, bedrücken propello 3.,propuli,propulsum - vorwärtstreiben, verjagen efflo 1. - herausblasen, aushauchen exsibilo 1. - auspfeifen pessum – zu Boden, zu Grunde (Adv.) inacesco 3., -acui – durchaus sauer werden; verdrießen contumelia -ae,f - Beleidigung, Kränkung, Schmach ferio 4. - stoßen, schlagen, treffen, besiegen no(ve)rimus nedum – geschweige, vielmehr genitores um m. - Eltern praeconium i n. – Bekanntmachung, Rühmen concedo 3., -cessi,-cessum – fortgehen, nachgeben, einräumen, zugestehen pauper pauperis - arm plane - völlig, deutlich, allerdings (Adv.) planus 3 - flach, eben, deutlich sobrius 3 - nüchtern reviso 3., -visi,-visum – hinsehen, besichtigen, besuchen gehen cogitatio onis,f - Denken, Gedanke, Erwägung, Überlegung 23 instruo 3.,instruxi,instructum - aufstellen, ausrüsten, ausstatten, unterrichten poenio 4. = punio 5.11 Placet pro bono duabus malis malum consilium totisque illis tam pretiosis muneribus absconditis comam trahentes et proinde, ut merebantur, ora lacerantes simulatos redintegrant fletus. Ac sic parentes quoque redulcerato prorsum dolore raptim deterrentes vesania turgidae domus suas contendunt dolum scelestum, immo vero parricidium struentes contra sororem insontem. Interea Psychen maritus ille, quem nescit, rursum suis illis nocturnis sermonibus sic commonet: 'Videsne, quantum tibi periculum? Velitatur Fortuna eminus ac, nisi longe firmiter praecaves, mox comminus congredietur. Perfidae lupulae magnis conatibus nefarias insidias tibi comparant, quarum summa est, ut te suadeant meos explorare vultus, quos, ut tibi saepe praedixi, non videbis, si videris. Ergo igitur si posthac pessimae illae lamiae noxiis animis armatae venerint--venient autem, scio -, neque omnino sermonem conferas et, si id tolerare pro genuina simplicitate proque animi tui teneritudine non potueris, certe de marito nil quicquam vel audias vel respondeas. Nam et familiam nostram iam propagabimus et hic adhuc infantilis uterus gestat nobis infantem alium, si texeris nostra secreta silentio, divinum, si profanaveris, mortalem.' Vokabeln19: munus eris,n - Aufgabe, Amt, Geschenk abscondo 3.,abscondi,absconditum - verbergen coma -ae,f – Haar mereor 2.,meritus sum - verdienen simulo 1. - darstellen, vortäuschen, vorgeben, heucheln, so tun als ob redintegro 1. erneuern fletus -uum,m - Tränen redulcero 1. – wieder aufkratzen, erneuern deterreo 2.,deterrui,deterritum - abschrecken prorsum – vorwärtsgekehrt, geradezu, völlig contendo 3.,contendi,contentum - sich anstrengen, eilen, kämpfen, durchsetzen, verlangen, behaupten dolus -i,m - List, Täuschung scelestus 3 - frevelhaft, verbrecherisch parricidium -i,n - Mord raptim - eilig vesania ae f. - Wahnsinn turgidus 3 - geschwollen insontem rursum - wieder (Adv.) nocturnus 3 - nächtlich commoneo 2., -monui,-monitum – erinnern, ermahnen, auffordern velitor 1. – ein Gefecht liefern, zanken eminus - aus der Ferne (Adv.) firmiter (Adv.) - fest praecaveo 2.,-cavi,-cautum – sich hüten comminus - handgemein, Mann gegen Mann, in der Nähe (Adv.) congredior 3.,congressus sum - zusammenstoßen, zusammentreffen, kämpfen perfidus 3 - treulos, wortbrüchig lupula ae f. – kl. Wölfin; Schimpfwort: Zauberin, Hexe conatus -us,m – Versuch summa ae f. - Hautsache exploro 1. - erkunden, auskundschaften, erforschen praedico 3.,praedixi,praedictum - voraussagen, vorhersagen, vorschreiben posthac - von nun an, in Zukunft (Adv.) pessimus 3 - der schlechteste, sehr schlecht noxius 3 – schädlich lamia ae f. – weibl. Vampir sermonem conferre – anfangen zu schwatzen genuinus 3 – angeboren, natürlich simplicitas ats f. - Einfachheit teneritudo ins f. - Zartheit tolero 1. - ertragen, erdulden propago 1. - erweitern, lebendig halten, vergrößern, fortpflanzen infantilis e - kindlich 24 uterus -i,m - Mutterleib, Bauch gesto 1- - tragen, an sich tragen infans ntis,m/f - Kind profano 1. - entweihen secretum -i,n - Geheimnis silentio - stillschweigend (Adv.) 5.12 Nuntio Psyche laeta florebat et divinae subolis solacio plaudebat et futuri pignoris gloria gestiebat et materni nominis dignitate gaudebat. Crescentes dies et menses exeuntes anxia numerat et sarcinae nesciae rudimento miratur de brevi punctulo tantum incrementulum locupletis uteri. Sed iam pestes illae taeterrimaeque Furiae anhelantes vipereum virus et festinantes impia celeritate navigabant. Tunc sic iterum momentarius maritus suam Psychen admonet: 'Dies ultima et casus extremus est: sexus infestus et sanguis inimicus iam sumpsit arma et castra commovit et aciem direxit et classicum personavit; iam mucrone destricto iugulum tuum nefariae tuae sorores petunt. Heu quantis urguemur cladibus, Psyche dulcissima. Tui nostrique miserere religiosaque continentia domum maritum teque et istum parvulum nostrum imminentis ruinae infortunio libera. nec illas scelestas feminas, quas tibi post internecivum odium et calcata sanguinis foedera sorores appellare non licet, vel videas vel audias, cum in morem Sirenum scopulo prominentes funestis vocibus saxa personabunt.' Vokabeln20: suboles is f. – Sprössling, Kind pignus oris,n - Pfand gestio 4. - begehren maternus 3 - mütterlich gaudeo 2.,gavisus sum - sich freuen cresco 3.,crevi,cretum - wachsen, zunehmen mensis is,m - Monat exeo,exii,exitum, exire- herausgehen, hinausgehen, ausrücken anxius 3 - ängstlich numero 1. - zählen nescius 3 - nichtwissend, unwissend, ohne es zu wissen, unkundig sarcina ae f. – Last, Leibesfrucht rudimentum i n. – erster Anfang brevis e - kurz punctulum i n. – kleiner Stich incrementulum i n. - Wachstum locuples etis - begütert, wohlhabend pestis is,f - Seuche, Unheil furia -ae,f - Rachegöttin anhelo 1. – schnauben vipereus 3 – Schlangenvirus i n. –zähe Feuchtigkeit, Gift (der Schlangen) momentarius 3 – augenblicklich, vorübergehend impius 3- gottlos, frevelhaft celeritas atis,f - Schnelligkeit navigo 1. - fahren, zu Schiff fahren, mit dem Schiff fahren, segeln sexus -us,m - Geschlecht infestus 3 - feindlich, feindlich gesinnt, feindselig, kampfbereit castrum -i,n - Burg acies aciei,f - Schärfe, Kampflinie, Schlacht, Phalanx dirigo 3.,direxi,directum - lenken, geraderichten, steuern, hinwenden, hinlenken mucro onis,m - Dolch miseror 1. - beklagen, bedauern miserere,miseret,miseruit,- - es erbarmt miserere,misereo,miserui,miseritum - sich erbarmen, Mitleid haben misereri,misereor,miseritus sum - sich erbarmen religiosus a um - voller Bedenken, religiös bedenklich, gewissenhaft, gottesfürchtig, fromm, heilig, ehrwürdig, abergläubig continens ntis - zusammenhaltend, zusammenhängend, angrenzend, anstoßend, ununterbrochen, fortwährend, enthaltsam 25 continere,contineo,continui,contentum - zusammenhalten, festhalten, enthalten, umfassen, behalten ruina -ae,f - Sturz, Einsturz, Untergang, Verwüstung ruinae -arum,f - Trümmer, Ruinen appello 3.,appuli,appulsum - herantreiben, landen funestus a um - unheilvoll, in Trauer versetzt, Trauerpersono 1.,personui,personitum - widerhallen, laut erschallem 5.13 Suscipit Psyche singultu lacrimoso sermonem incertans: 'Iam dudum, quod sciam, fidei atque parciloquio meo perpendisti documenta, nec eo setius adprobabitur tibi nunc etiam firmitas animi mei. Tu modo Zephyro nostro rursum praecipe, fungatur obsequio, et in vicem denegatae sacrosanctae imaginis tuae redde saltem conspectum sororum. Per istos cinnameos et undique pendulos crines tuos, per teneras et teretis et mei similes genas, per pectus, nescio quo calore, fervidum, sic in hoc saltem parvulo cognoscam faciem tuam: supplicis anxiae piis precibus erogatus germani complexus indulge fructum et tibi devotae Psychae animam gaudio recrea. Nec quicquam amplius in tuo vultu requiro, iam nil officiunt mihi nec ipsae nocturnae tenebrae: teneo te, meum lumen.' His verbis et amplexibus mollibus decantatus maritus lacrimasque eius suis crinibus detergens se facturum spopondit et praevertit statim lumen nascentis diei. Vokabeln21: lacrimosus 3 - tränenreich singultus -us,m - Schluchzen incerto 1. – undeutlich, unvernehmlich machen dudum - seit längerer Zeit, lange, längst, vor einer Weile, neulich, jüngst, lange (Adv.) parciloquium i n. – sparsames Reden perpendo 3.,-pendi,-pensum – genau abwägen documentum -i,n – Beispiel, Beweis, Urkunde nec eo setius – und nichtsdestoweniger approbo 1. - billigen, gutheißen, anerkennen firmitas atis f. - Starke obsequium i n. – Gehorsam in vicem + Gen.- anstelle von denego 1. - abschlagen, verweigern, leugnen sacrosanctus 3 - hochheilig imago inis,f - Bild, Abbild saltem - wenigstens per + Akk. – bei cinnameus 3 – aus Zimt, zimtig pendulus 3 – herabhängend crinis is,m – Haar teres etis – rund calor oris m. - Wärme fervidus 3 – feurig supplex -plicis - demütig, bittend, flehend precibus erogatus - durch Bitten bewegt germanus 3 – leiblich, geschwisterlich, wirklich indulgeo 2.,indulsi,indultum - nachgeben, bewilligen devotus 3 - ergeben, verflucht, verwünscht complexus us m. - Umarmung amplius - weiter, mehr (Adv.) officio 3.,-feci,-fectum – hinderlich sein, schaden amplexus us m. - Umarmung decanto 1. – hersingen, besingen praeverto 3.,-verti,-versum – voranstellen, zuvorkommen 5.14 Iugum sororium consponsae factionis ne parentibus quidem visis recta de navibus scopulum petunt illum praecipiti cum velocitate nec venti ferentis oppertae praesentiam licentiosa cum temeritate prosiliunt in altum. Nec immemor Zephyrus regalis edicti, quamvis invitus, susceptas eas gremio spirantis aurae solo reddidit. At illae incunctatae statim conferto vestigio domum penetrant complexaeque praedam suam sororis nomen ementientes thensaurumque penitus abditae fraudis vultu laeto 26 tegentes sic adulant: 'Psyche, non ita ut pridem parvula, et ipsa iam mater es. Quantum, putas, boni nobis in ista geris perula; quantis gaudiis totam domum nostram hilarabis. O nos beatas, quas infantis aurei nutrimenta laetabunt. Qui si parentum, ut oportet, pulchritudini responderit, prorsus Cupido nascetur.' Vokabeln22: iugum -i,n - Joch, Gebirgszug, Bergrücken; Paar, Bande, Gespann sororius 3 – schwesterlich conspondeo 2., -sponsi,-sponsum - sich feierlich angeloben factio factionis,f - Partei, Anhängerschaft recta (Abl.; vielleicht via zu eregänzen (?) - geradewegs praeceps ipitis - kopfüber, überstürzt velocitas atis,f - Geschwindigkeit, Schnelligkeit licentiosus 3 – ungehemmt, haltlos opperior 4.,oppertus sum – (er)warten temeritas atis,f - Unbesonnenheit, Verwegenheit prosilio 4. ,prosilui,- - hervorspringen, herausspringen, hochspringen, hervorstürzen altum -i,n - hohe See nec immemor oris + Gen. - denkend an edictum -i,n - Verordnung, Verfügung, Erlass solum i n. - Boden incunctatae – ohne gezögert zu haben conferto vestigio – schnellen Schrittes penetro 1. - eindringen, durchdringen ementior 4. – lügen, fälschlich ausgeben für the(n)saurus I m. - Schatz adulo 1. – schmeicheln parvulus 3 - klein perula ae f. – Ränzchen; Bäuchlein hilaro 1. – erheitern, fröhlich machen o - oh!, ach! (Interj.) nutrimentum i n. – Nahrungsmittel; Erziehung laeto 1. – erfreuen oportet 2. ,oportuit,- - nötig sein, sich gebühren, sollen respondeo 2., -spondi,-sponsum – antworten; entsprechen 5.15 Sic adfectione simulata paulatim sororis invadunt animum. Statimque eas lassitudine viae sedilibus refotas et balnearum vaporosis fontibus curatas pulcherrime triclinio mirisque illis et beatis edulibus atque tuccetis oblectat. Iubet citharam loqui: psallitur; tibias agere: sonatur; choros canere: cantatur. Quae cuncta nullo praesente dulcissimis modulis animos audientium remulcebant. Nec tamen scelestarum feminarum nequitia vel illa mellita cantus dulcedine mollita conquievit, sed ad destinatam fraudium pedicam sermonem conferentes dissimulanter occipiunt sciscitari, qualis ei maritus et unde natalium, secta cuia proveniret. Tunc illa simplicitate nimia pristini sermonis oblita novum commentum instruit aitque maritum suum de provincia proxima magnis pecuniis negotiantem iam medium cursum aetatis agere, interspersum rara canitie. Nec in sermone isto tantillum morata rursum opiparis muneribus eas onustas ventoso vehiculo reddidit. Vokabeln23: adfectio onis f. - Einwirkung, Beschaffenheit, Stimmung, Neigung sedile is n. - Sessel refoveo 2., -fovi,-fotum – wieder erwärmen, neu beleben, erquicken vaporosus 3 – voll Dampf, dampfend beatus 3 – glücklich; reich, herrlich edulia ium n. - Esswaren tuc(c)etum I n. - Roulade oblecto 1. – ergötzen ; (Zeit) vertreiben, erheitern cithara ae f. - Zither psallo 3. – zur Zither singen modulus I m. – Maß; Melodie remulceo 2., remulsi,remulsum – streicheln; ergötzen nequitia ae f. – Nichtsnutzigkeit, Schlechtigkeit 27 dulcedo inis,f – Süße, Charm mellitus 3 – honigsüß; lieblich mollio 4. - erweichen, besänftigen conquiesco 3.,--quievi,-quietum – zur Ruhe kommen fraus dis f. - Betrug pedica ae f. – Schlinge, Fessel dissimulo 1. - heucheln occipio 3., -cepi,-ceptum - beginnen sciscitor 1. – nachforschen, untersuchen, versuchen natales -ium,m – Geburt, Familie secta -ae,f - Richtung, Lehre, Glauben; philosophische Schule cuius 3 – wem gehörig, wessen provenio 4.,proveni,proventum – hervortreten, erzeugt werden simplicitas atis f. – Einfachheit pristinus 3 - früher, ehemalig comminisci,comminiscor,commentus sum – ersinnen commentum i n. – Erdichtung, Fiktion; Plan aio ais ait aiunt - ich sage, du sagst, er sagt, sie sagen provincia -ae,f - Provinz, Amt, Amtsbereich negotior 1. - Handel, treiben, Geschäfte treiben interspergo 3.,-spersi,-spersum - besprengen canities ei f. – graue Haare tantillum i n. – so wenig opiparus 3 - herrlich ventosus 3 – windreich 5.16 Sed dum Zephyri tranquillo spiritu sublimatae domum redeunt, sic secum altercantes: 'Quid, soror, dicimus de tam monstruoso fatuae illius mendacio? Tunc adolescens modo florenti lanugine barbam instruens, nunc aetate media candenti canitie lucidus. Quis ille, quem temporis modici spatium repentina senecta reformavit? Nil aliud repperies, mi soror, quam vel mendacia istam pessimam feminam confingere vel formam mariti sui nescire; quorum utrum verum est, opibus istis quam primum exterminanda est. Quodsi viri sui faciem ignorat, deo profecto denupsit et deum nobis praegnatione ista gerit. Certe si divini puelli - quod absit - haec mater audierit, statim me laqueo nexili suspendam. Ergo interim ad parentes nostros redeamus et exordio sermonis huius quam concolores fallacias adtexamus.' Vokabeln24: sublimo 1. - erheben altercor 1. – Wortwechsel führen, streiten monstruosus 3 - riesengroß fatua ae f. - Weissagerin mendacium -i,n - Lüge adolescens ntis,m - Jüngling lanugo inis f. - Wolle; Flaum (des Bartes) candeo 2.,candui,- - glänzen, schimmern lucidus 3 - leuchtend, hell modicus 3 - mäßig, besonnen, bescheiden spatium -i,n - Raum, Zwischenraum, Zeitraum repentinus a um - plötzlich senecta ae f. - Alter reformo 1. - umgestalten rep(p)erio,repperi,repertum - wiederfinden confingo 3., -finxi,-fictum – bilden; erdenken extermino 1. - vertreiben denubo 3., nupsi,nuptum - heiraten praegnatio onis f. - Schwangerschaft puellus i m. - Knäbchen laqueus -i,m - Strick, Schlinge nexilis e – zusammengeknüft, verbunden suspendo 3. ,-pendi,-pensum - aufhängen interim - unterdessen (Adv.) exordium i n. – Beginn, Anfang concolor is - gleichfarbig fallacia ae f. - Betrügerei adtexo 3., -texui,-textum – dazuflechten, anweben, eng anfügen 28 5.17 Sic inflammatae, parentibus fastidienter appellatis et nocte turbatae vigiliis, perditae matutino scopulum pervolant et inde solito venti praesidio vehementer devolant lacrimisque pressura palpebrarum coactis hoc astu puellam appellant: 'Tu quidem felix et ipsa tanti mali ignorantia beata sedes incuriosa periculi tui, nos autem, quae pervigili cura rebus tuis excubamus, cladibus tuis misere cruciamur. Pro vero namque comperimus nec te, sociae scilicet doloris casusque tui, celare possumus immanem colubrum multinodis voluminibus serpentem, veneno noxio colla sanguinantem hiantemque ingluvie profunda tecum noctibus latenter adquiescere. Nunc recordare sortis Pythicae, quae te trucis bestiae nuptiis destinatam esse clamavit. Et multi coloni quique circumsecus venantur et accolae plurimi viderunt eum vespera redeuntem e pastu proximique fluminis vadis innatantem. Vokabeln25: inflammo 1. - entflammen, entzünden, anfeuern fastidienter (Adv.) –verächtlich vigilia -ae,f - Wache, Nachtwache, Posten perdo 3.,perdidi,perditum - verderben, zugrunde richten, vernichten, verlieren matutino (Adv.) - frühmorgens solitus 3 - gewohnt praesidium -i,n - Schutz devolo 1. – durchfliegen, hinfliegen pressura ae f. – Druck palpebra ae f. - Augenlid pervolo1. - durcheilen astus us m. - List ignorantia -ae,f - Unwissen, Unwissenheit, Unkenntnis sedeo 2.,sedi,sessum - sitzen incuriosus 3 + Abl. O. Gen.– ahnungslos, sorglos (in) pervigil is – immer wachsam excubo 1. – draußen schlafen; wachen, besorgt sein socia -ae,f - Gefährtin scilicet - offenbar, selbstverständlich, natürlich, nämlich, das heißt (Adv.) pro certo comperire – als sicher erfahren celo 1. - verhehlen, verbergen coluber bri m. – Schlange multinodus 3 - vielknotig immanis e - ungeheuerlich, entsetzlich, riesig volumen inis,n – Rolle; Windung serpo 3. ,serpsi,- - kriechen venenum -i,n - Gift collum -i,n - Hals sanguino 1. – bluten; blutgierig sein ingluvies ei f. - Kehle latens ntis – verborgen, heimlich acquiesco 3. ,acquievi,acquietum - zur Ruhe kommen, (aus)ruhen Pythicus 3 - pythisch, von Pythia trux trucis –drohend, wild clamo 1. - schreien, rufen, laut rufen circumsecus (Adv.) – rings umher accola ae m. - Anwohner vesperâ (Abl.) – am Abend pastus us m. - Weide vadum -i,n - Untiefe, Gewässer, seichte Stelle innato 1. - hineinschwimmen 5.18 Nec diu blandis alimoniarum obsequiis te saginaturum omnes adfirmant, sed, cum primum praegnationem tuam plenus maturaverit uterus, opimiore fructu praeditam devoraturum. Ad haec iam tua est existimatio, utrum sororibus pro tua cara salute sollicitis adsentiri velis et declinata morte nobiscum secura periculi vivere an saevissimae bestiae sepeliri visceribus. Quodsi te ruris huius vocalis solitudo vel 29 clandestinae veneris faetidi periculosique concubitus et venenati serpentis amplexus delectant, certe piae sorores nostrum fecerimus. Tunc Psyche misella, utpote simplex et animi tenella, rapitur verborum tam tristium formidine: extra terminum mentis suae posita prorsus omnium mariti monitionum suarumque promissionum memoriam effudit et in profundum calamitatis sese praecipitavit, tremensque et exangui colore lurida tertiata verba semihianti voce substrepens sic ad illas ait: Vokabeln26: blandus 3 - schmeichelnd, schmeichelhaft, angenehm, reizend alimonia ae f. – Ernährung, Nahrung sagino 1. – mästen, füttern (erg. eum ... esse) cum primum - sobald maturo 1. – zur Reife bringen, beschleunigen; (sich be)eilen opimus 3 – nährend, fett praeditus 3- ausgestattet, begabt mit (b.Abl.) (erg. te [praeditam]) devoro 1. – verschlingen (erg.: [devoraturum] esse) existimatio onis,f - Beurteilung, Urteil, Meinung utrum...an – ob ... oder sollicitus 3 - heftig erregt, besorgt, beunruhigt declino 1. – abwenden, abbiegen, beugen securus 3 + Gen.- sicher vor, unbehelligt von, sorglos vor, unbekümmert um sepelio 4.,sepelivi,sepultum - begraben, bestatten viscera um,n – Eingeweide quodsi – wenn nun rus ruris,n - Land, Landgut vocalis e - mit Stimme begabt clandestinus 3 - heimlich, verborgen faetidus =foetidus =fetidus 3 - stinkend periculosus 3- gefährlich, riskant concubitus us m. - Beischlaf venenatus 3 - vergiftet, giftig nostrum – das Unsrige utpote - nämlich, ja (Adv.) tenellus 3 – sehr zart formido inis,f - Furcht, Schreckbild terminus -i,m - Grenze, Ziel, Ende monitio onis f. - Mahnung promissio onis f. Versprechung color is,m - Farbe ex(s)anguis e – blutlos, blass luridus 3 - blass, blassgelb, fahl tertio 1. – zum 3. Male wiederholen semihians –ntis – halb offen substrepo 3. – ein wenig hören lassen 5.19 'Vos quidem, carissimae sorores, ut par erat, in officio vestrae pietatis permanetis, verum et illi, qui talia vobis adfirmant, non videntur mihi mendacium fingere. Nec enim umquam viri mei vidi faciem vel omnino cuiatis sit novi, sed tantum nocturnis subaudiens vocibus maritum incerti status et prorsus lucifugam tolero bestiamque aliquam recte dicentibus vobis merito consentio. Meque magnopere semper a suis terret aspectibus malumque grande de vultus curiositate praeminatur. Nunc si quam salutarem opem periclitanti sorori vestrae potestis adferre, iam nunc subsistite; ceterum incuria sequens prioris providentiae beneficia conrumpet.' Tunc nanctae iam portis patentibus nudatum sororis animum facinerosae mulieres, omissis tectae machinae latibulis, destrictis gladiis fraudium simplicis puellae paventes cogitationes invadunt. Vokabeln27 : par paris - ebenbürtig, angemessen permaneo 2.,permansi,permansurus - verharren, fortdauern fingo 3.,finxi,fictum - bilden, darstellen, denken, sich ausdenken, sanft berühren, gestalten, erdichten verum – aber 30 cuiatis is – woher gebürtig subaudio 4. – ein wenig hören status us m. – Stand, Stellung, Größe, Beschaffenheit lucifugus 3 - lichtscheu merito - verdientermaßen, mit Recht (Adv.) magnopere - sehr (Adv.) praeminor 1. – vorher (an(drohen altercari or, atus sum, - Wortwechsel führen, streiten fatua,f. - Närrin reformare, o, avi, atum - umgestalten, verwandeln aspectus -us,m - Anblick, Aussehen grandis e - groß, alt periclitor 1. - Gefahr laufen subsisto,substiti,- - Halt machen, standhalten, (zurück)bleiben incuria ae f. – Mangel an Sorge, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit nanctus 3 - Part.Perf. zu nancisci: erlangen omitto 3.,omisi,omissum - unterlassen, übergehen, beiseite lassen, loslassen, aufgeben, einstellen facinerosus 3 - lasterhaft machina -ae,f - Maschine, Kunstgriff, Kriegsgerät, Schaugerüst latibulum i n. – Schlupfwinkel, Versteck gladiis destrictis – mit gezückten Schwertern 5.20 Sic denique altera: 'quoniam nos originis nexus pro tua incolumitate ne periculum quidem ullum ante oculos habere compellit, viam, quae sola deducit iter ad salutem, diu diuque cogitatam monstrabimus tibi. Novaculam praeacutam, adpulsu etiam palmulae lenientis exasperatam, tori qua parte cubare consuesti, latenter absconde lucernamque concinnem, completam oleo, claro lumine praemicantem subde aliquo claudentis aululae tegmine, omnique isto apparatu tenacissime dissimulato, postquam sulcatos intrahens gressus cubile solitum conscenderit iamque porrectus et exordio somni prementis implicitus altum soporem flare coeperit, toro delapsa nudoque vestigio pensilem gradum paullulatim minuens, caecae tenebrae custodia liberata lucerna, praeclari tui facinoris opportunitatem de luminis consilio mutuare, et ancipiti telo illo audaciter, prius dextera sursum elata, nisu quam valido noxii serpentis nodum cervicis et capitis abscide. Nec nostrum tibi deerit subsidium; sed cum primum illius morte salutem tibi feceris, anxiae praestolabimur cunctisque istis ocius tecum relatis votivis nuptiis hominem te iungemus homini.' Vokabeln28 : quoniam - weil ja, weil nun, da ja (Sj.) nexus us m. – Zusammenknüpfen, Verbindung compello 3.,compuli,compulsum - zusammentreiben, zwingen, antreiben, heftig antreiben cogito 1. - erwägen, denken, überlegen, nachdenken, beabsichtigen novacula ae f. – scharfes Messer, Dolch praeacuo 1. - vorn zuspitzen adpulsus us m. – Herantreiben, Annäherung palmula ae f. – flache Hand lenio 4. – lindern, mildern, besänftigen exaspero 1. – rauh machen, aufreizen qua parte – wo consuevisse,-,consuevi,- - gewohnt sein, pflegen (consuesti=consuevisti) latenter (Adv.) - insgeheim lucerna -ae,f - Öllampe concinnis e = concinnus 3 (?) – zierlich, geeignet compleo 2.,complevi,completum - füllen, anfüllen, erfüllen oleum -i,n – (Oliven)öl clarus 3 - hell, klar, berühmt praemico 1. - hervorschimmern aulula ae f. - Töpfchen tegmen inis n. - Decke apparatus -us,m - Aufwand, Prunk, Werkzeug tenax tenacis – festhaltend, hartnäckig dissimulo 1. - sich verstellen, verheimlichen, verbergen, verleugnen, bewusst übersehen sulco 1. – (um)pflügen, passieren intraho 3., -traxi,-tractum – hereinziehen 31 gressus us m. – Schritt cubile is,n - Lager, Lagerstätte, Bett conscendo 3.,conscendi,conscensum – besteigen porrigo 3., porrexi,porrectum - ausstrecken exordium i,n – Anfang somnium -i,n – Traum(bild) implico 1. ,implicui,implicitum - einwickeln, verwickeln sopor oris m. – Geschmack, Geruch paul(l)ulatim - allmählich pensilis e - aufgehängt, Hänge, schwebend minuo 3.,minui,minutum - mindern, vermindern, enttäuschen opportunitas opportunitatis,f - günstige Lage mutuor 1. – leihen, borgen anceps -cipitis - zweiköpfig, zweideutig, unentschieden, schwankend, zweifelhaft telum -i,n - Geschoss, Lanze, Pfeil dextera -ae,f - die rechte Hand, Rechte effero,extuli,elatum, efferre - herausheben, hinaustragen, heraustragen nodus -i,m - Knoten cervix cervicis,f - Hals, Nacken, Genick (mst. Pl.) abscido 3., -scidi,-scisum - abschneiden subsidium -i,n - Hilfe praestolor 1. – bereit stehen, erwarten ocius - schleunigst (Adv.) votivus 3 – versprochen, erwünscht, willkommen 5.21 Tali verborum incendio flammata viscera sororis iam prorsus ardentis deserentes ipsae protinus, tanti mali confinium sibi etiam eximie metuentes, flatus alitis impulsu solito provectae super scopulum ilico pernici se fuga proripiunt statimque conscensis navibus abeunt. At Psyche relicta sola, nisi quod infestis Furiis agitata sola non est, aestu pelagi simile maerendo fluctuat et, quamvis statuto consilio et obstinato animo, iam tamen facinori manus admovens adhuc incerta consilii titubat multisque calamitatis suae distrahitur affectibus. Festinat differt, audet trepidat, diffidit irascitur et, quod est ultimum, in eodem corpore odit bestiam, diligit maritum. Vespera tamen iam noctem trahente praecipiti festinatione nefarii sceleris instruit apparatum. Nox aderat et maritus aderat priusque Veneris proeliis velitatus in altum soporem descenderat. Vokabeln29 : incendium -i,n - Feuer, Brand, Brandstiftung flammo 1. – in Flammen setzen, entflammen ardeo 2. ,arsi,arsurus - brennen, glühen, verzehrt werden confinium -i,n – Grenzgebiet, Grenze eximius 3 - ausnehmend, außerordentlich impulsus -us,m - Stoß, Anstoß ilico - sofort pernix icis - behende proripio 3.,-ripui,-reptum - fortstürzen agito 1. - treiben, betreiben aestus -us,m - Hitze, Brandung pelagus -i,m - Meer fluctuo 1. - wogen, mit den Wellen treiben obstino 1. – fest beschließen, sich fest vornehmen admoveo 2.,admovi,admotum - heranbewegen, anlegen titubo 1. - stammeln, stocken, schwanken distraho 3.,distraxi,distractum - auseinanderziehen, zerreißen affectus -us,m - Gemütsverfassung, Stimmung, Zuneigung diffido 3., diffisus sum (Semideponens) - misstrauen irascor 3.,iratus sum - zornig werden, zürnen festinatio onis,f - Ungeduld, Hast velitor 1. – kämpfen, sopor oris m. – tiefer Schlaf, Traum 32 5.22 Tunc Psyche, et corporis et animi alioquin infirma, fati tamen saevitia subministrante, viribus roboratur et prolata lucerna et adrepta novacula sexum audacia mutatur. Sed cum primum luminis oblatione tori secreta claruerunt, videt omnium ferarum mitissimam dulcissimamque bestiam, ipsum illum Cupidinem formonsum deum formonse cubantem, cuius aspectu lucernae quoque lumen hilaratum increbruit et acuminis sacrilegi novaculam paenitebat. At vero Psyche tanto aspectu deterrita et impos animi, marcido pallore defecta tremensque desedit in imos poplites et ferrum quaerit abscondere, sed in suo pectore; quod profecto fecisset, nisi ferrum timore tanti flagitii manibus temerariis delapsum evolasset. Iamque lassa, salute defecta, dum saepius divini vultus intuetur pulchritudinem, recreatur animi. Videt capitis aurei genialem caesariem ambrosia temulentam, cervices lacteas genasque purpureas pererrantes crinium globos decoriter impeditos, alios antependulos, alios retropendulos, quorum splendore nimio fulgurante iam et ipsum lumen lucernae vacillabat; per umeros volatilis dei pinnae roscidae micanti flore candicant et quamvis alis quiescentibus extimae plumulae tenellae ac delicatae tremule resultantes inquieta lasciviunt; ceterum corpus glabellum atque luculentum et quale peperisse Venerem non paeniteret. Ante lectuli pedes iacebat arcus et pharetra et sagittae, magni dei propitia tela. Vokabeln30 : alioqui(n) - sonst (Adv.) saevitia -ae,f – Wildheit subministro 1. – helfen, als Unterstützer zukommen lassen roboro 1. - stärken profero,protuli,prolatum, proferre - vorantragen, hervorbringen, hervorholen adripio,adripui,adreptum – an sich reißen, packen novacula ae f. – scharfes Messer sexus us m. – Geschlecht (“e sentì che il coraggio aveva trasformato la sua natura di donna”) oblatio onis f. – Anzeige, Darbiieten, Erweisen claresco 3.,clarui – hell werden, erglänzen fera -ae,f - wildes Tier, Tier hilaro 1. - erheitern increb(r)esco 3.,ui – häufig werden, zunehmen acumen inis n. - Spitze sacrilegus 3 - gottlos impos –potis + Gen. – nicht mächtig marcidus 3 – welk, schlaff, matt pallor oris m. – Blässe, Angst defectus 3 - geschwächt desideo 2.,desedi,desessum - müßig dasitzen, untätig herumsitzen imus a um - der unterste, der niedrigste poples itis m. – Knie(kehle) evolo 1. - herausfliegen lassus 3 - schlapp, müde, abgespannt genialis e – ehelich, fröhlich caesaries ei f. - Haupthaar temulentus 3 – trunken, berauscht, duftend ambrosia -ae,f - Ambrosia lacteus 3 - milchig purpureus 3 - purpurfarben pererro 1. - durchirren, durchschweifen globus -i,m - Kugel, Haufe, Schar decor oris - zierlich impedio 4. - festhalten, verhindern, hindern, behindern antependulus 3 – vorwärts hängend retropendulus 3 – rückwärts hängend fulguro 1. - blitzen vacillo 1. - wanken, wackeln, stolpern umerus -i,m - Schulter volatilis e - geflügelt pinna ae f. = penna - Feder ros(c)idus 3 - tauig, taufeucht mico 1. – zucken, schimmern 33 flos floris,m - Blüte, Blume candico 1. – weiß sein quiesco 3.,quievi,quietum - ruhen extimus 3 - äußerster plumula ae f. – kl. Flaumfeder delicatus 3 – herrlich, reizvoll, hübsch tremulus 3 - zitternd resulto 1. – abspringen inquietus 3 - unruhig, beunruhigt lascivio 4.,lascii,lascitum - mutwillig sein, ausgelassen sein, lustig sein glabellus 3 – glatt, unbehaart luculentus 3 – lichtvoll, hell, stattlich, ansehnlich lectulus i m. – Bett arcus us m. – Bogen pharetra ae f. – Köcher sagitta ae f. Pfeil propitius 3 - geneigt, gnädig 5.23 Quae dum insatiabili animo Psyche, satis et curiosa, rimatur atque pertrectat et mariti sui miratur arma, depromit unam de pharetra sagittam et puncto pollicis extremam aciem periclitabunda trementis etiam nunc articuli nisu fortiore pupugit altius, ut per summam cutem roraverint parvulae sanguinis rosei guttae. Sic ignara Psyche sponte in Amoris incidit amorem. Tunc magis magisque cupidine fraglans Cupidinis, prona in eum efflictim inhians patulis ac petulantibus saviis festinanter ingestis de somni mensura metuebat. Sed dum bono tanto percita saucia mente fluctuat, lucerna illa sive perfidia pessima sive invidia noxia sive quod tale corpus contingere et quasi basiare et ipsa gestiebat, evomuit de summa luminis sui stillam ferventis olei super umerum dei dexterum. Hem audax et temeraria lucerna et amoris vile ministerium, ipsum ignis totius deum aduris, cum te scilicet amator aliquis, ut diutius cupitis etiam nocte potiretur, primus invenerit. Sic inustus exiluit deus visaque detectae fidei colluvie protinus ex osculis et manibus infelicissimae coniugis tacitus avolavit. Vokabeln31 : insatiabilis e - unersättlich pertrecto 1. - = pertracto – (überall) befühlen, untersuchen depromo 3.,-prompsi,-promptum – hervorholen, herausnehmen punctum I n. – Stich; Punkt, Stückchen (andere Überlieferung: punctu) pollex pollicis,m - Daumen periclitabundus 3 - versuchend articulus i m. pungo 3., pupugi, punctum – stechen, verletzen nisus us m. – Anstemmen, Anstrengung, Bemühung cutis cutis,f - Haut, Fell roro 1. – tauen, triefen, tröpfeln, gutta -ae,f – Tropfen sponte,f - aus eigenem Antrieb, von selbst, freiwillig pronus 3 – vorwärts geneigt efflictim – zum Sterben heftig inhio 1. – hingähnen, gieren, patulus 3 - offen petulans ntis – ausgelassen, frech, wollüstig savium i n. =suavium – Mund, Kuss festinanter (Adv.) – eilends ingero 3., -gessi,gestum – auf etw. schütten, (Kuss) geben mensura ae f. – Maß ercitus 3 - erregt saucius 3 - verwundet sive - oder wenn, oder (Kj. / =seu) perfidia -ae,f - Treulosigkeit, Verrat basio 1. - küssen gestio 4. – frohlocken evomo 3., ui , itum - ausspeien fervens ferventis - glühend heiß stilla ae f. - Tropfen 34 ferveo 2.,ferbui,- - sieden, kochen dexter, dextera, um – rechts hem –hm, sieh, o temerarius 3 – unüberlegt, verwegen vilis vile - billig, wertlos ministerium -i,n - Dienstleistung, Dienst, Amt aduro 3., -ussi,-ustum - anbrennen amator amatoris,m - Liebhaber inustus 3 – unverbrannt ex(s)io 4., lui – herausspringen, aufspringen colluvies ei f. – Unrat detego 3.,detexi,detectum - abdecken, aufdecken, enthüllen avolo 1. - davoneilen, wegfliegen 5.24 At Psyche statim resurgentis eius crure dextero manibus ambabus adrepto sublimis evectionis adpendix miseranda et per nubilas plagas penduli comitatus extrema consequia tandem fessa delabitur solo. Nec deus amator humi iacentem deserens involavit proximam cupressum deque eius alto cacumine sic eam graviter commotus adfatur: 'Ego quidem, simplicissima Psyche, parentis meae Veneris praeceptorum immemor, quae te miseri extremique hominis devinctam cupidine infimo matrimonio addici iusserat, ipse potius amator advolavi tibi. Sed hoc feci leviter, scio, et praeclarus ille sagittarius ipse me telo meo percussi teque coniugem meam feci, ut bestia scilicet tibi viderer et ferro caput excideres meum, quod istos amatores tuos oculos gerit. Haec tibi identidem semper cavenda censebam, haec benivole remonebam. Sed illae quidem consiliatrices egregiae tuae tam perniciosi magisterii dabunt actutum mihi poenas, te vero tantum fuga mea punivero.' Et cum termino sermonis pinnis in altum se proripuit. Vokabeln31 : crus cruris,n - Unterschenkel, Bein ambo ae o wird dekliniert wie duo ae o orum arum orum obus abus obus o(s) as o obus abus obus sublimis e – schwebend, hoch evectio onis f. - Aufwärtsfliegen adpendix = appendix icis f. – Anhängsel, Zugabe miserandus 3 - bejammernswert, beklagenswert nubilus 3 – wolkig plaga ae f. – Fläche, Gegend, Himmelsrichtung pendulus 3 – herabhängend, geneigt, schief, freischwebend comitatus -us,m - Begleitung, Geleit, Gefolge consequius 3 – nachfolgend solum i n. - Boden humi - auf dem Boden, am Boden, zu Boden, auf der Erde (Adv.) involo 1. – hineinfliegen cupressus i f. - Zypresse praeceptor praeceptoris,m - Lehrer adfor 1. – ansprechen devinctus 3 - ergeben infimus a um - der unterste, der niedrigste addico 3.,-dixi,-dictum – zusagen, zuerkennen, sich jdm. Ganz und gar ergeben potius - vielmehr, eher, lieber (Adv.) advolo 1. - herbeieilen levis e – leicht(sinnig) sagittarius i m. – Bogenschütze benivolus 3 - wohlwollend remoneo 2., ui, itum – wiederholt erinnern consiliatrix icis f. - Ratgeberin 35 magisterium i n. – Unterricht, Rat actutum (Adv.) – sofort terminus i m. – Grenzstein; Ende 5.25 Psyche vero humi prostrata et, quantum visu poterat, volatus mariti prospiciens extremis affligebat lamentationibus animum. Sed ubi remigio plumae raptum maritum proceritas spatii fecerat alienum, per proximi fluminis marginem praecipitem sese dedit. Sed mitis fluvius in honorem dei scilicet, qui et ipsas aquas urere consuevit, metuens sibi confestim eam innoxio volumine super ripam florentem herbis exposuit. Tunc forte Pan deus rusticus iuxta supercilium amnis sedebat complexus Echo montanam deam eamque voculas omnimodas edocens reccinere; proxime ripam vago pastu lasciviunt comam fluvii tondentes capellae. Hircuosus deus sauciam Psychen atque defectam, utcumque casus eius non inscius, clementer ad se vocatam sic permulcet verbis lenientibus: 'Puella scitula, sum quidem rusticanus et upilio, sed senectutis prolixae beneficio multis experimentis instructus. Verum si recte coniecto, quod profecto prudentes viri divinationem autumant, ab isto titubante et saepius vaccillante vestigio deque nimio pallore corporis et assiduo suspiritu, immo et ipsis maerentibus oculis tuis, amore nimio laboras. Ergo mihi ausculta nec te rursus praecipitio vel ullo mortis accersitae genere perimas. Luctum desine et pone maerorem, precibusque potius Cupidinem deorum maximum percole, et utpote adolescentem delicatum luxuriosumque blandis obsequiis promerere.' Vokabeln32 : prosterno,prostravi,prostratum - hinstrecken, niederstrecken remigium i n. - Ruder pluma -ae,f - Feder, Flaum proceritas atis f. - Höhe margo marginis,f – Rand sese = se praecipitem se dare – sich hinanstürzen uro 3.,ussi,ustum - brennen, verbrennen, versengen, einäschern innoxius 3 - unschuldig ripa -ae,f - Ufer herba -ae,f - Gras, Kraut expono 3.,exposui,expositum - aussetzen, auseinander setzen, darlegen, erklären volumen inis n. – Buch; Krümmung, Wirbel, Welle Pan Panis m. – Pan (Wald-, Weide- u. Hirtengott) rusticus 3 - ländlich, bäuerlich supercilium -i,n – Augenbraue; Vorsprung amnis amnis,m - Strom, Fluss Echo us f. – Echo (böotische Nymphe, die, von Juno bestraft, weder zuerst zu reden noch zu schweigen vermag, wenn ein anderer redet. Sie wurde zu Stein, nur die Stimme blieb.) vocula ae f. – kl. schwache Stimme omnimodus 3 - jeder Art edoceo,edocui,edoctum - belehren, unterrichten re(c)cino 3. – widertönen, widerhallen vagus 3 - umherschweifend, schwankend, unbestimmt tondeo 2.,totondi,tonsum - scheren, schneiden, rasieren; abfressen capella -ae,f – Ziege hircuosus 3 – stinkend wie ein Bock utcumque – wie auch immer inscius 3 + Gen.- unwissend, ohne Wissen um permulceo 2., si, sum – streicheln, liebkosen, besänftigen scitulus 3 - artig rusticanus 3 - bäuerlich upilio Opilio onis m. - Schafhirt senectus senectutis,f - hohes Alter, Greisenalter, Alter prolixus 3 – reichlich lang experimentum -i,n - Versuch, Erfahrung coniecto 1. – zusammenwerfen; vermuten prudens prudentis - klug, erfahren 36 divinatio nis f. – Weissagung, autumo 1. – meinen, glauben suspiritus us m. – tiefes Atemholen, Keuchen, Seufzen ausculto 1. - hören rursus - wieder, erneut (Adv.) praecipitioum i n. - Herabstürzen accersitus = arcessitus 3 - herbeigeholt maeror oris m. - Trauer percolo 3., -colui,-cultum – vollends bearbeiten; sehr ehren luxuriosus3 - geil, üppig, ausschweifend promereor 2., itus sum - verdienen 5.26 Sic locuto deo pastore nulloque sermone reddito, sed adorato tantum numine salutari Psyche pergit ire. Sed cum aliquam multum viae laboranti vestigio pererrasset, inscio quodam tramite iam die labente accedit quandam civitatem, in qua regnum maritus unius sororis eius optinebat. Qua re cognita Psyche nuntiari praesentiam suam sorori desiderat; mox inducta mutuis amplexibus alternae salutationis expletis percontanti causas adventus sui sic incipit: 'Meministi consilium vestrum, scilicet quo mihi suasistis, ut bestiam, quae mariti mentito nomine mecum quiescebat, prius quam ingluvie voraci me misellam hauriret, ancipiti novacula peremerem. Sed cum primum, ut aeque placuerat, conscio lumine vultus eius aspexi, video mirum divinumque prorsus spectaculum, ipsum illum deae Veneris filium, ipsum inquam Cupidinem, leni quiete sopitum. Ac dum tanti boni spectaculo percita et nimia voluptatis copia turbata fruendi laborarem inopia, casu scilicet pessumo lucerna fervens oleum rebullivit in eius umerum. Quo dolore statim somno recussus, ubi me ferro et igni conspexit armatam, 'tu quidem,' inquit, 'ob istud tam dirum facinus confestim toro meo divorte tibique res tuas habeto, ego vero sororem tuam' - et nomen, quo tu censeris, aiebat - 'iam mihi confarreatis nuptiis coniugabo '; et statim Zephyro praecipit, ultra terminos me domus eius efflaret.' Vokabeln32 : adoro - anbeten, beten zu aliquam multum – zielich weit laboranti vestigio wird von Rohde übersetzt „auf unbekanntem Fußpfade“, im Italienischen heißt es „per strade sconosciute“ trames itis f. - Seitenweg labor 3.,lapsus sum – (ent)gleiten; zu Ende gehen regnum -i,n - Herrschaft, Königsherrschaft, Königreich optineo = obtineo, ui, tentum - innehaben praesentia ae f. - Anwesenheit induco 3.,induxi,inductum - einführen, verleiten amplexus us m. - Umarmung alternus 3- abwechselnd, gegenseitig salutatio salutationis,f - Gruß, Begrüßung expleo 2.,explevi,expletum - ausfüllen, erfüllen adventus -us,m – Ankunft mentitus 3 - erdichtet, erlogen priusquam (Konj.) - bevor vorax voracis - gefräßig haurio 4.,hausi,haustum – schöpfen; verschlingen peremo 3., -emi,-emptum = perimo 3. – vernichten, töten conscius 3- eingeweiht, mitwissend, bewusst quies quietis,f - Ruhe, Erholung sopitus 3 - eingeschlafen rebullio 4. – (hervor)sprudeln recutio 3.,recussi,recussum – zurückschlagen; aufrütteln divorto = diverto 3.,diverti,diversum – sich abwenden habeto –Imp. II „du sollst haben“ confarreatae nuptiae – (durch sakralen Akt) geschlossene Ehe coniugo 1. - verbinden 37 5.27 Necdum sermonem Psyche finierat, et illa vesanae libidinis et invidiae noxiae stimulis agitata, e re concinnato mendacio fallens maritum, quasi de morte parentum aliquid conperisset, statim navem ascendit et ad illum scopulum protinus pergit et quamvis alio flante vento, caeca spe tamen inhians, 'accipe me,' dicens, 'Cupido, dignam te coniugem et tu, Zephyre, suscipe dominam' saltu se maximo praecipitem dedit. Nec tamen ad illum locum vel saltem mortua pervenire potuit. Nam per saxa cautium membris iactatis atque dissipatis et, proinde ut merebatur, laceratis visceribus suis alitibus bestiisque obvium ferens pabulum interiit. Nec vindictae sequentis poena tardavit. Nam Psyche rursus errabundo gradu pervenit ad civitatem aliam, in qua pari modo soror morabatur alia nec setius et ipsa fallacie germanitatis inducta et in sororis sceleratas nuptias aemula festinavit ad scopulum inque simile mortis exitium cecidit. Vokabeln33 : necdum – (und) noch nicht. vesanus 3 - wahnsinnig libido libidinis,f - Begierde, Trieb, Willkür stimulus -i,m - Stachel, Ansporn, Antrieb concinno 1. – ordentlich zusammenstellen; bereiten, machen e re – auf Grund der Umstände conperio,-peri,-pertum= comperio - erfahren alio - anderswohin (Adv.) inhio 1. – den Mund aufsperren, begehren, gebannt blicken saltus -us,m - Schlucht, Waldgebirge, Sprung cautes is f. – spitzer Fels, Riff iacto 1. - hin und her werfen, werfen, besprechen dissipo 1. - zerstreuen, verbreiten, vergeuden proinde ut – ebenso wie ales, alitis – geflügelt; Vogel obvius 3 - begegnend, entgegenkommend pabulum -i,n - Futter, Nahrung intereo,interii,interitum, interire - zu Grunde gehen, untergehen, umkommen vindicta ae f. – Befreiung; Rache, Strafe / Nec vindictae sequentis poena tardavit.= Il seguito della vendetta non si fece attendere. tardo 1. - aufhalten, verzögern errabundus 3 - umherirrend setius (Adv.) - anders fallacies ei f. - Betrügerei germanitas atis f. – Brüderschaft, Schwesternschaft sceleratus 3 - frevelhaft, verbrecherisch aemulus 3 - nacheifernd 5.28 Interim, dum Psyche quaesitioni Cupidinis intenta populos circumibat, ille vulnere lucernae dolens in ipso thalamo matris iacens ingemebat. Tunc avis peralba illa gavia, quae super fluctus marinos pinnis natat, demergit sese propere ad Oceani profundum gremium. Ibi commodum Venerem lavantem natantemque propter assistens indicat adustum filium eius, gravi vulneris dolore maerentem, dubium salutis iacere iamque per cunctorum ora populorum rumoribus conviciisque variis omnem Veneris familiam male audire, quod ille quidem montano scortatu, tu vero marino natatu secesseritis ac per hoc non voluptas ulla, non gratia, non lepos, sed incompta et agrestia et horrida cuncta sint, non nuptiae coniugales, non amicitiae sociales, non liberum caritates, sed enormis eluvies et squalentium foederum insuave fastidium. Haec illa verbosa et satis curiosa avis in auribus Veneris fili lacerans existimationem ganniebat. At Venus irata solidum exclamat repente: 'Ergo iam ille bonus filius meus habet amicam aliquam? Prome agedum, quae sola mihi servis amanter, nomen eius, quae puerum ingenuum et investem sollicitavit, sive illa de Nympharum populo seu de Horarum numero seu de Musarum choro vel de mearum Gratiarum ministerio. Nec loquax illa conticuit avis, sed 'nescio,' inquit, 'domina: puto puellam - si probe memini, Psyches nomine dicitur - efflicte cupere.' Tunc indignata Venus exclamavit 38 vel maxime: 'Psychen ille, meae formae succubam, mei nominis aemulam, si vere diligit, nimirum illud incrementum lenam me putavit, cuius monstratu puellam illam cognosceret.' Vokabeln3 : quaesitio onis,f – Suchen intentus 3 - angespannt, gespannt, aufmerksam, eifrig bedacht auf (m. lat. Dat.) circumeo,circumii,circumitum, circumire - herumgehen, umgeben, einschließen ingemo 3. – seufzen, stöhnen peralbus 3 – sehr weiß gavia ae f. – (vermutlich!) Möwe demergo 3.,demersi,demersum - versenken, untertauchen commodum (Adv.) – gerade, eben lavo 1.,lavi,lautum – waschen propter (Adv.) - daneben assisto 3., asstiti – sich hinstellen indico 1. - anzeigen, verraten, anzeigen dubium -i,n - Zweifel rumor rumoris,m - Geräusch, Gerücht, Ruf convicium -i,n - Gezänk, Beleidigung, Vorwurf scortatus us m. - Huren natatus us m. - Schwimmen secedo 3.,secessi,secessum - sich entfernen lepos leporis,m - Liebenswürdigkeit, Anmut, Humor incomptus 3 – ungeschmückt, kunstlos, schlicht agrestis agreste - ländlich, auf dem Land lebend, wild horridus 3 - rau, roh, schrecklich socialis e – gesellschaftlich liber(or)um enormis e unregelmäßig, eluvies ei f. – Ausspülung, Überflutung; Schmutz squaleo 2., ui – starren, vor Schmutz starren insuavis e – unsüß, unangenehm fastidium i n. - Ekel verbosus 3 – wortreich, geschwätzig fili(i) gannio 4. – kläffen, keifen solidus 3 - fest, dauerhaft, ganz, echt exclamo 1. - ausrufen repente - plötzlich, unerwartet (Adv.) agedum - los! (Interj.) ingenuus 3- freigeboren, edel, standesgemäß investis e – unbekleidet, ohne Bart, unverheiratet, beraubt Nympha -ae,f - Nymphe Hora ae f. – Hore (Name der vergöttlichten Hersilia) seu - oder (Kj.) Musa -ae,f – Muse Gratia ae f. – Grazie loquax loquacis - geschwätzig, redselig indignatus 3 - empört vere - wahrlich, wahrhaftig, wirklich, richtig (Adv.) nimirum - allerdings (Adv.) efflicte (Adv.) – heftig vel maxime – gar sehr succuba ae f. – Beischläferin aemula ae f. - Nebenbuhlerin incrementum I n. – Wachstum lena ae f. - Kupplerin monstratus us m. - Zeigen 5.29 Haec quiritans properiter emergit e mari suumque protinus aureum thalamum petit et reperto, sicut audierat, aegroto puero iam inde a foribus quam maxime boans 'honesta,' inquit, 'haec et natalibus nostris bonaeque tuae frugi congruentia, ut primum quidem tuae parentis, immo dominae praecepta calcares nec sordidis amoribus inimicam meam cruciares, verum etiam hoc aetatis puer tuis licentiosis et immaturis 39 iungeres amplexibus, ut ego nurum scilicet tolerarem inimicam? Sed utique praesumis nugo et corruptor et inamabilis te solum generosum nec me iam per aetatem posse concipere. Velim ergo scias multo te meliorem filium alium genituram, immo ut contumeliam magis sentias, aliquem de meis adoptaturam vernulis eique donaturam istas pinnas et flammas et arcum et ipsas sagittas et omnem meam supellectilem, quam tibi non ad hos usus dederam; nec enim de patris tui bonis ad instructionem istam quicquam concessum est. Vokabeln35 : quirito 1. – laut klagen properiter (Adv.) – schnell emergo 3.,emersi,emersum – auftauchen sicut - wie, wie zum Beispiel, sowie, gleichwie (Adv.) aegrotus 3 - unpässlich, leidend, krank fores forium,f – Doppeltür boo 1. – laut schreien frugi (Adj. indekl.) - wirtschaftlich, sparsam congruo 3., ui – zusammenlaufen, übereinstimmen licentiosus 3 – willkürlich, ausgelassen, mutwillig immaturus 3- unreif, vorzeitig, zu früh nurus us f. - Schwiegertochter utique – um jeden Preis, doch wenigstens gewiss praesumo 3., -sumpsi,-sumptum – vorher nehmen, nugo onis m. – Schwätzer; Buhler corruptor oris m. – Verderber, Verführer inamabilis e – nicht liebenswürdig, widerlich concipio 3.,-cepi,-ceptum – (Kind) empfangen te hier Abl. Comp. melior melius - besser gigno 3.,genui,genitum - zeugen, erzeugen, hervorbringen adopto 1. - als Kind annehmen vernula ae m. - Haussklave supellex ctilis f. – Hausrat ; Gerät instructio onis f. - Ausstattung 5.30 Sed male prima pueritia inductus es et acutas manus habes et maiores tuos irreverenter pulsasti totiens et ipsam matrem tuam, me inquam ipsam, parricida denudas cotidie et percussisti saepius et quasi viduam utique contemnis nec vitricum tuum fortissimum illum maximumque bellatorem metuis. Quidni? Cui saepius in angorem mei paelicatus puellas propinare consuesti. Sed iam faxo te lusus huius paeniteat et sentias acidas et amaras istas nuptias. - Sed nunc inrisui habita quid agam? Quo me conferam? Quibus modis stelionem istum cohibeam? Petamne auxilium ab inimica mea Sobrietate, quam propter huius ipsius luxuriam offendi saepius? At rusticae squalentisque feminae conloquium prorsus horresco. Nec tamen vindictae solacium undeunde spernendum est. Illa mihi prorsus adhibenda est nec ulla alia, quae castiget asperrime nugonem istum, pharetram explicet et sagittas dearmet, arcum enodet, taedam deflammet, immo et ipsum corpus eius acrioribus remediis coerceat. Tunc iniuriae meae litatum crediderim, cum eius comas, quas istis manibus meis subinde aureo nitore perstrinxi, deraserit, pinnas, quas meo gremio nectarei fontis infeci, praetotonderit. Vokabeln36 : pueritia -ae,f - Kindheit, Jugendalter acutus 3 - spitz, scharf(sinnig) irreverenter (Adv.) - unehrerbietig pulso 1. – schlagen, beeindrucken, beunruhigen, quälen/ pulsa(vi)sti totiens - so oft (Adv.) parricida -ae,m – Mörder; Verbrecher denudo 1. – ausziehen, berauben 40 cottidie - täglich (Adv.) vitricus i m. - Stiefvater bellator oris m. - Krieger quidni? –warum nicht? angor angoris,m - Angst, Kummer paelicatus us m. - Konkubinat consu(evi)sti propino 1. – zutrinken; übergeben, verschaffen faxo : 1. Pers. Fut.II (=fecerim) acidus 3 – sauer; unangenehm lusus -us,m - Spiel, Scherz inrisus us m. -Spott ; irrisui habere – zum Gespott dienen ste(l)lio onis m. - Sterneidechse (Lacerta gecko L.) (eine Art mit schimmernden „Sternchen“ auf dem Rücken); ränkevolle Person cohibeo 2.,cohibui,cohibitum - festhalten, einschränken Sobrietas atis f. – Nüchternheit, Enthaltsamkeit, Besonnenheit; bei Apuleius personifiziert horresco 3., horrui - zurückschrecken undeunde – woher auch immer sperno 3.,sprevi,spretum - verachten, verschmähen explico 1. – losmachen dearmeo 1. – entwaffnen; Waffe wegnehmen deflammo 1. - auslöschen castigo 1. - züchtigen asper a um - rau, rau, bitter, herb, schroff remedium -i,n - Heilmittel, Mittel lito 1. – opfern; befriedigen, besänftigen credo 3.,credidi,creditum - glauben, vertrauen, anvertrauen subinde - gleich darauf, wiederholt, oft (Adv.) nitor nitoris,m - Glanz perstringo 3., -strinxi,-strictum – zusammenbinden derado 3., -rasi,-rasum - abrasieren nectareus 3 - nektarisch inficio 3.,infeci,infectum - färben, mischen, vermischen, anstecken, benetzen, vergiften, überziehen praetondeo 2.,-totondi – vorn abscheren 5.31 Sic effata foras sese proripit infesta et stomachata biles Venerias. sed eam protinus Ceres et Iuno continuantur visamque vultu tumido quaesiere, cur truci supercilio tantam venustatem micantium oculorum coerceret. At illa 'oportune,' inquit, 'ardenti prorsus isto meo pectori violentiam scilicet perpetraturae venitis. Sed totis, oro, vestris viribus Psychen illam fugitivam volaticam mihi requirite. Nec enim vos utique domus meae famosa fabula et non dicendi filii mei facta latuerunt.' Tunc illae non ignarae, quae gesta sunt, palpare Veneris iram saevientem sic adortae: 'quid tale, domina, deliquit tuus filius, ut animo pervicaci voluptates illius impugnes et, quam ille diligit, tu quoque perdere gestias? Quod autem, oramus, isti crimen, si puellae lepidae libenter adrisit? An ignoras eum masculum et iuvenem esse vel certe iam, quot sit annorum, oblita es? An, quod aetatem portat bellule, puer tibi semper videtur? Mater autem tu et praeterea cordata mulier filii tui lusus semper explorabis curiose et in eo luxuriem culpabis et amores revinces et tuas artes tuasque delicias in formonso filio reprehendes? Quis autem te deum, quis hominum patietur passim cupidines populis disseminantem, cum tuae domus amores amare coerceas et vitiorum muliebrium publicam praecludas officinam?' Sic illae metu sagittarum patrocinio gratioso Cupidini, quamvis absenti, blandiebantur. Sed Venus indignata ridicule tractari suas iniurias praeversis illis alterorsus concito gradu pelago viam capessit. Vokabeln37 : foras - hinaus, heraus (Adv.) stomachor 1. – sich ärgern bilis is f. - Galle Venerius 3 – zu Venus gehörig/ stomachata biles Venerias - im Ärger Gift und Galle speiend, wie sie der Venus eigen 41 Ceres Cereris f. – C. (Tochter des Saturnus u. der Ops, Mutter der Proserpina. Göttin des Ackerbaus und der Ehe.) Iuno Iunonis f. – J. (Tochter des Saturnus und der Rhea; Schwester u. Gattin Jupiters; Ehe- u. Geburtsgöttin) continuo 1. – miteinander verbinden Навстречу ей попадаются Церера с Юноной= Ceres und Juno kommen ihr entgegen tumidus 3 - aufgewühlt, stürmisch quaesiere= quaesiverunt tumidus 3 - geschwollen trux trucis – grimmig, rauh venustas atis f. Schönheit mico 1., micui – zucken, zittern, schimmern, blitzen violentia -ae,f - Gewalt fugitivus 3 – entflohen op(p)ortune – günstig, bequem perpetro 1. – vollenden, verrichten volaticus 3 – geflügelt, flüchtig famosus 3 – berühmt dicendus 3 – nennens-, erwähnenswert palpo 1. - streicheln saevio 4.,saevii,saevitum - wüten, rasen adorior 4.,adortus sum – angreifen; mit folg. Inf. Sich aufmachen, sich an etw. machen delinquo 3.,deliqui,delictum - den rechten Weg verlassen, sich vergehen, verfehlen pervicax acis - hartnäckig impugno 1. – angreifen gestio 4. – frohlocken, heftig begehren crimen criminis,n - Vorwurf, Anklage, Verbrechen lepidus 3 - nett, zierlich, witzig, geistreich libenter - gern (Adv.) adrideo 2.,adrisi,adrisum - mitlachen, zulächeln, anlachen masculus 3 - männlich porto 1. - tragen, bringen bellulus 3 – gar hübsch cordatus 3 - verständig luxuries ei f. - Üppigkeit, Vergnügungssucht culpo 1. – tadeln, missbilligen revinco 3., besiegen, unterdrücken deliciae -arum,f - Vergnügungen, Lust reprehendo 3.,reprehendi,reprehensum - tadeln, kritisieren de(or)um dissemino 1. – aussäen, verbreiten muliebris e - weiblich, weibisch, Frauenpraecludo 3,m.clusi,-clusum – verschlißen, officina -ae,f - Werkstätte, Fabrik patrocinium i n. – Beschützung, Schutz gratiosus 3 – gefällig, begünstigt, beliebt absens absentis - abwesend blandior 4. - schmeicheln ridiculus 3 - lächerlich, spaßhaft, scherzhaft praeverto 3., -vert,-versum – vorziehen, zuvorkommen, verhindern alt(e)rorsus (Adv.) - von der anderen Seite concio 4.,concivi,concitum = concieo 2.,concivi,concitum - in Bewegung setzen capesso 3.,capessivi,capessitum – ergreifen LIBER SEXTUS 6.1 Interea Psyche variis iactabatur discursibus, dies noctesque mariti vestigationibus inquieta animo, tanto cupidior iratum licet, si non uxoriis blanditiis lenire, certe servilibus precibus propitiare. Et prospecto templo quodam in ardui montis vertice 'unde autem,' inquit, 'scio an istic meus degat dominus?' Et ilico dirigit citatum gradum, quem defectum prorsus adsiduis laboribus spes incitabat et votum. Iamque naviter emensis celsioribus iugis pulvinaribus sese proximam intulit. Videt spicas frumentarias in acervo et alias flexiles in corona et spicas hordei videt. Erant et falces et ope- 42 rae messoriae mundus omnis, sed cuncta passim iacentia et incuria confusa et, ut solet aestu, laborantium manibus proiecta. Haec singula Psyche curiose dividit et discretim remota rite componit, rata scilicet nullius dei fana ac caerimonias neclegere se debere, sed omnium benivolam misericordiam corrogare. Vokabeln38 : discursus us m. – Umherlaufen, Umherreisen vestigatio onis f. - Ausspürung, Aufsuchen tanto + Komparativ - umso servilis e - knechtisch, Sklavenuxorius 3 – der Gattin gehörig propitio 1. – versöhnen prospicio 3., -spexi,-spectum - erblicken istic - dort (Adv.) cito 1. - antreiben incito 1. - antreiben, aufregen, reizen votum -i,n - Gelübde, Wunsch, Gebet naviter (Adv.) - emsig emetior 4.,emensus sum - abmessen, zumessen, verteilen celsus a um - aufragend, erhaben pulvinar aris n. - Götterpolster; Tempel infero,intuli,illatum, inferre – hineintragen; se inferre – sich begeben spica ae f. - Ähre frumentarius 3 - Getreideacervus -i,m - Haufen flexilis e – biegsam, gekrümmt corona -ae,f - Kranz, Krone hordeum -i,n – Gerste falx -cis,f - Sichel, Sense opera ae,f - Arbeit messorius 3 – Erntemundus i m. – Toilettengerät, Putz der Frauen; Gerät, Werkzeug incuria ae f. - Nachlässigkeit confundo 3.,confudi,confusum – in Unordnung bringen aestus us m. - Hitze discretim /Adv.) – getrennt rite - in herkömmlicher Weise, auf rechte Weise, vorschriftsmäßig (Adv.) compono 3.,-posui,-positum - zusammenstellen, zusammensetzen, ordnen, schlichten, abfassen reor 2., ratus sum – glauben; rata – weil sie glaubte fanum -i,n - Heiligtum caerimonia ae f. – Verehrung, Ehrfurcht, Zerimonie neclegere = neglegere benivolus 3 - wohlwollend corrogo 1. - zusammenbetteln 6.2 Haec eam sollicite seduloque curantem Ceres alma deprehendit et longum exclamat protinus: 'Ain, Psyche miseranda? Totum per orbem Venus anxia disquisitione tuum vestigium furens animi requirit, teque ad extremum supplicium expetit et totis numinis sui viribus ultionem flagitat: Tu vero rerum mearum tutelam nunc geris et aliud quicquam cogitas nisi de tua salute? Tunc Psyche pedes eius advoluta et uberi fletu rigans deae vestigia humumque verrens crinibus suis multiiugis precibus editis veniam postulabat: 'Per ego te frugiferam tuam dexteram istam deprecor, per laetificas messium caerimonias, per tacita secreta cistarum et per famulorum tuorum draconum pinnata curricula et glebae Siculae sulcamina et currum rapacem et terram tenacem et inluminarum Proserpinae nuptiarum demeacula et luminosarum filiae inventionum remeacula et cetera, quae silentio tegit Eleusinis Atticae sacrarium, miserandae Psyches animae, supplicis tuae, subsiste. Inter istam spicarum congeriem patere vel pauculos dies delitescam, quoad deae tantae saeviens ira spatio temporis mitigetur vel certe meae vires diutino labore fessae quietis intervallo leniantur.' 43 Vokabeln39 : sollicite (Adv.) – bekümmert, ängstlich, sorgfältig sedulo (adv.) - emsig almus 3 – äußerst nährend, wohltätig,erquickend deprehendo 3.,-prehendi,-prehensum - ertappen, erfassen longum (Adv.) – laut, weithin ain = aisne – meinst du, ist es dein Wernst, ist es möglich Venus Veneris f. – V. ist die Göttin der Schönheit u. Liebe. Sie entspricht der griech. Αφροδιτη. disquisitio onis f. – Untersuchung, Suche furens ntis – wütend ; mit Gen. Locat. furens animi expeto 3.,expetivi,expetitum – erstreben ; teque ad extremum supplicium expetit = vuole ucciderti ultio onis f. – Rache, Bestrafung flagito 1. - fordern, dringend fordern tutela -ae,f - Schutz, Obhut advolvo 3.,-volvi,-volutum – heranwälzen; pedes alicuius advoluta – nachdem sie zu den Füßen von jdm. Nnedergefallen ist rigo 1. – benetzen vestigium i n. – (Fuß)spur, Fuß(sohle) verro 3., versus - fegen multiiugus 3 – vielspännig; vielfältig edo 3.,edidi,editum - herausgeben, hervorbringen, von sich geben, vollbringen, veranstalten postulo 1. - fordern, verlangen frugifer frugifera frugiferum – fruchtbar; verbinde per...frugiferam dexteram istam per + Akk. -bei laetificus 3 - fröhlich messis messis,f - Ertrag, Ernte cista -ae,f - Korb, Kiste draco draconis,m – Drache curriculum -i,n - Lauf, Rennbahn, Wettrennen, Wagenrennen gl(a)eba ae f. – Erscholle, Boden Siculus 3 - sizilianisch sulcamen inis n. - Furche rapax rapacis - räuberisch, reißend inluminus 3 – ohne Licht, dunkel Proserpina ae f. – P. ist die Tochter von Ceres und Gemahlin Plutos, entspricht der griech. Пερσεφονη inventio inventionis,f - Fantasie, Erfindungsgabe demeaculum i n. – Hinansteigen (in die Unterwelt) luminosus 3 – lichtvoll, hell remeaculum i n. – Rückweg (aus der Unterwelt) Eleusin inis f. – E. ist eine Stadt in Attika, wo ein Tempel der Ceres stand. Atticus 3 - attisch sacrarium I n. – Tempel, Unterwelt spica ae f. – Ähre congeries ei f. – Haufen, Masse pauculi ae a – wenige patere –Imp. Zu patior – zulassen vel – oder; auch nur delitesco 3.,delitui – sich verbergen mitigo 1. – mild machen, besänftigen diutinus 3 – langwierig, lange intervallum -i,n - Zwischenraum, Zwischenzeit 6.3 Suscipit Ceres: 'Tuis quidem lacrimosis precibus et commoveor et opitulari cupio, sed cognatae meae, cum qua etiam foedus antiquum amicitiae colo, bonae praeterea feminae, malam gratiam subire nequeo. Decede itaque istis aedibus protinus et, quod a me retenta custoditaque non fueris, optimi consule.' Contra spem suam repulsa Psyche et afflicta duplici maestitia iter retrorsum porrigens inter subsitae convallis sublucidum lucum prospicit fanum sollerti fabrica structum nec ullam vel dubiam spei melioris viam volens omittere, sed adire cuiuscumque dei veniam, sacratis foribus proximat. Videt dona pretiosa et lacinias auro litteratas ramis arborum postibusque suffixas, quae cum gratia facti nomen deae, cui fuerant dicata, testabantur. Tunc genu nixa et manibus aram tepentem amplexa detersis ante lacrimis SiC adprecatur: Vokabeln40 : 44 lacrimosus 3 - tränenreich opitulor 1. – helfen nequeo, nequi(v)I, nequire – nicht können gratia mala – Hass optimi consulo 3.,-sului,-sultum – sehr zufrieden sein subsitus 3 – untzen befindlich convallis is f. - Talkessel sublucidus 3 – etwas licht lucus us m. – Hain sollers, sollertis geschickt proximo 1. – sich nähern sacro 1. – der Gottheit weihen lacinia ae f. – Zipfel, Gewand suffigo 3., -fixi,-fixum – unter etwas heften tepeo 2. – lauwarm sein adprecor 1. - anbeten 6.4 Magni Iovis germana et coniuga, sive tu Sami, quae sola partu vagituque et alimonia tua gloriatur, tenes vetusta delubra, sive celsae Carthaginis, quae te virginem vectura leonis caelo commeantem percolit, beatas sedes frequentas, sive prope ripas Inachi, qui te iam nuptam Tonantis et reginam dearum memorat, inclitis Argivorum praesides moenibus, quam cunctus oriens Zygiam veneratur et omnis occidens Lucinam appellat, sis meis extremis casibus Iuno Sospita meque in tantis exanclatis laboribus defessam imminentis periculi metu libera. Quod sciam, soles praegnatibus periclitantibus ultro subvenire.' Ad istum modum supplicanti statim sese Iuno cum totius sui numinis augusta dignitate praesentat et protinus 'Quam vellem' inquit, 'per fidem, nutum meum precibus tuis accommodare. Sed contra voluntatem Veneris, nurus meae, quam filiae semper dilexi loco, praestare me pudor non sinit. Tunc etiam legibus, quae servos alienos profugos invitis dominis vetant suscipi, prohibeor.' Vokabeln41 : coniuga ae f. - Gattin Samos i f. – Auf der Insel S. wird Hera = röm. Juno verehrt. vagitus -us,m - Wimmern, Schreien alimonia ae f. – Ernährung, Nahrung glorior 1. - sich rühmen, prahlen delubrum i n. - Tempel Carthago inis f. - Karthago leo leonis,m – Löwe commeo 1. - wandern, fahren frequento 1. - zahlreich besuchen, oft besuchen, zahlreich versammeln, zahlreich besuchen Inachus i m. – I. Ist ein Fluss auf dem Peloponnes. tono 1.,tonui,- - donnern, krachen; Tonans ist der Beiname Jupiters memoro 1. - erinnern an, berichten, nennen inclitus 3 = inclutus - berühmt Argivi orum m. – Argiver = Griechen praesideo 2.,praesedi,praesessum - vorsitzen, befehligen, kommandieren oriens orientis,m - Osten, Morgenland zygia ae f. – hochzeitlich; Zygia (dea) Ehestifterin, von Juno gesagt occidens occidentis,m - Westen lucinus 3 – ans Licht bringend; Lucina ae f. – Lichtgöttin; die an das Lebenslicht bringende Geburtsgöttin = Juno sospita ae f. – Erretterin; Iuno Sospita, mit Ziegenfell um den Leib, mit einer doppelten Tunika, Schnabelschuhen, Schild u. Spieß als Attributen. exanclo 1. – ausschöpfen; aushalten, erdulden praegnas tis - schwanger ultro - von selbst, von sich aus, freiwillig (Adv.) subvenio 4.,subveni,subventum - zu Hilfe kommen, abhelfen supplico 1. - bitten, anflehen, opfern augustus 3 - ehrwürdig, erhaben praesento 1. – zeigen; se alicui praesentare – sich jdm. Zeigen per fidem – bei meiner Treue nutus -us,m - Wink, Geheiß accommodo 1. - anpassen, einrichten 45 voluntas atis,f - Wille, Wunsch, Absicht loco + Gen. – anstatt, für, wie profugus a um - flüchtig, verbannt 6.5 Isto quoque fortunae naufragio Psyche perterrita nec indipisci iam maritum volatilem quiens, tota spe salutis deposita, sic ipsa suas cogitationes consuluit: 'Iam quae possunt alia meis aerumnis temptari vel adhiberi subsidia, cui nec dearum quidem, quamquam volentium, potuerunt prodesse suffragia? Quo rursum itaque tantis laqueis inclusa vestigium porrigam quibusque tectis vel etiam tenebris abscondita magnae Veneris inevitabiles oculos effugiam? Quin igitur masculum tandem sumis animum et cassae speculae renuntias fortiter et ultroneam te dominae tuae reddis et vel sera modestia saevientes impetus eius mitigas? Qui scias, an etiam, quem diu quaeritas, illic in domo matris repperias?' Sic ad dubium obsequium, immo ad certum exitium praeparata principium futurae secum meditabatur obsecrationis. Vokabeln42 : naufragium -i,n – Schiffbruch; (unglückliches) Schicksal queo, qui(v)i, quitum, quire - können indipiscor 3., indeptus sum – erlangen, einholen, erreichen depono 3.,deposui,depositum - niederlegen, ablegen, beiseite legen, wegbringen aerumna ae f. – Plackerei, Trübsal, Not subsidia -orum,n – Reserve(truppen); Hilfe; verbinde quae...alia...subsidia suffragium -i,n – Abstimmung; Stimme includo 3.,inclusi,inclusum - einschließen tectum -i,n - Dach, Haus inevitabilis e - unausweichlich quin - warum nicht cassus 3 – leer, taub; vergeblich, erfolglos specula ae f. – kleine Hoffnung ultroneus 3 - freiwillig renuntio 1. - melden, berichten, proklamieren modestia -ae,f - Bescheidenheit, Mäßigung, maßvolle Haltung quaerito 1. - eifrig suchen illic - an jenem Ort, dort (Adv.) obsequium i,n - Gehorsam, Gefolge praeparo 1. - vorbereiten principium -i,n - Anfang, Grundlage meditor 1. - nachdenken über etwas, sinnen auf obsecratio onis f. – Bitten, Flehen 6.6 At Venus terrenis remediis inquisitionis abnuens caelum petit. Iubet construi currum, quem ei Vulcanus aurifex subtili fabrica studiose poliverat et ante thalami rudimentum nuptiale munus obtulerat, limae tenuantis detrimento conspicuum et ipsius auri damno pretiosum. De multis, quae circa cubiculum dominae stabulant, procedunt quattuor candidae columbae et hilaris incessibus picta colla torquentes iugum gemmeum subeunt susceptaque domina laetae subvolant. Currum deae prosequentes gannitu constrepenti lasciviunt passeres et ceterae quae dulce cantitant aves melleis modulis suave resonantes adventum deae pronuntiant. Cedunt nubes et Caelum filiae panditur et summus aether cum gaudio suscipit deam, nec obvias aquilas vel accipitres rapaces pertimescit magnae Veneris canora familia. Vokabeln43 : inquisitio onis f. – Suchen, abnuo 3.,abnui, abnuiturus + Abl. – etw. ablehnen construo 3.,construxi,constructum - bauen, aufbauen, errichten Vulcanus i m. – V. ist Gott des Feuers, Sohn Jupiters u. Junos, Venus’ Gemahl , dem Εφαιστος gleichgestellt aurifex -ficis,m - Goldschmied subtilis e - fein, scharfsinnig, schlicht, genau, sachlich polio4. – glätten, polieren, anstreichen 46 rudimentum i n. – Unterricht, Versuch, Probe(stück) lima ae f. - Feile tenuo 1. - schmälern, vermindern, verringern, abmagern conspicuus 3 - sichtbar, auffällig damnum -i,n - Verlust, Schaden Era un carro bellissimo per l’opera sottile della lima che togliendo l’oro superfluo lo aveva ancor più impreziosito. circa - um, um...herum, rings um (Präp. b.Akk.) stabulo 1. – seinen Standort wo haben quattuor - vier candidus 3 - strahlend, weiß columba -ae,f - Taube hilarus 3 - heiter, fröhlich, vergnügt incessus us m. – Einhergehen, Gang, Lauf pictus 3- bemalt, bestickt, durchwirkt torqueo 2.,torsi,tortum - drehen, kräuseln, foltern gemmeus 3 – mit Edelsteinen geschmückt subvolo 1. – emporfliegen gannitus -us,m - Gebell, Gekläff; Zwitschern constrepo 1., -pui, -pitum – stark lärmen passer -is,m - Sperling, Spatz cantito 1. – oft singen melleus 3 – aus Honig, honigsüß, lieblich resono 1.- widerhallen, ertönen pronuntio 1. - verkünden, sprechen, vortragen, ankündigen, bekannt machen caelum i n. – Himmel; personifiziertes Caelum ist eine Gottheit, Äthers u. Dies’ Sohn, Vater des Saturnus, Vulcanus, Merkurs und der Venus. pando 3.,pandi,passum - ausbreiten (Pass.: sich öffnen,ausdehnen) accipiter accipitris,m - Habicht, Falke pertimesco 3.,pertimui,- - in Furcht geraten canorus 3 – wohltönend, melodisch 6.7 Tunc se protinus ad Iovis regias arces dirigit et petitu superbo Mercuri, dei vocalis, operae necessariam usuram postulat. Nec rennuit Iovis caerulum supercilium. Tunc ovans ilico, comitante etiam Mercurio,Venus caelo demeat eique sollicite serit verba: 'Frater Arcadi, scis nempe sororem tuam Venerem sine Mercuri praesentia nil unquam fecisse nec te praeterit utique, quanto iam tempore delitescentem ancillam nequiverim repperire. Nil ergo superest quam tuo praeconio praemium investigationis publicitus edicere. Fac ergo mandatum matures meum et indicia, qui possit agnosci, manifeste designes, ne, si quis occultationis illicitae crimen subierit, ignorantiae se possit excusatione defendere'; et simul dicens libellum ei porrigit, ubi Psyches nomen continebatur et cetera; quo facto protinus domum secessit. Vokabeln44 : Iup(p)iter Iovis m. – J. ist der Sohn von Saturnus u. Rhea; Götterkönig petitus us m. - Bitte Mercurius -i,m – Merkur, Sohn v. Jupiter u. Maia, Gott des Handelns u. Gewinnes. vocalis e – stimmbegabt, klangreich, tönend necessarius 3 - notwendig, nahe stehend, verwandt usura ae f. – (Be)nutzung, re(n)nuo 3., -ui - ablehnen ovo 1. - frohlocken demeo 1. - herabgehen Arcadius 3 – arkadisch (Arkadien liegt in der Mitte des Peloppones) nempe -doch unquam - jemals praeconium i n. - Bekanntmachung investigatio onis f. – Aufspürung, Erforschung publicitus (Adv.) – auf Kosten des Staates, öffentlich indicium -i,n - Anzeige, Anzeichen, Kennzeichen agnosco 3.,agnovi,agnitum - erkennen, wiedererkennen, anerkennen manifestus 3 – handgreiflich, deutlich, klar designo 1. – bezeichnen occultatio onis f. – Verbergen, Geheimhaltung 47 excusatio onis,f - Entschuldigung libellus -i,m - Büchlein, anonyme Anzeige, Schrift, Schriftstück, Klageschrift 6.8 Nec Mercurius omisit obsequium. Nam per omnium ora populorum passim discurrens sic mandatae praedicationis munus exequebatur: 'Si quis a fuga retrahere vel occultam demonstrare poterit fugitivam regis filiam, Veneris ancillam, nomine Psychen, conveniat retro metas Murtias Mercurium praedicatorem, accepturus indicinae nomine ab ipsa Venere septem savia suavia et unum blandientis adpulsu linguae longe mellitum.' Ad hunc modum pronuntiante Mercurio tanti praemii cupido certatim omnium mortalium studium adrexerat. Quae res nunc vel maxime sustulit Psyches omnem cunctationem. Iamque fores ei dominae proximanti occurrit una de famulitione Veneris nomine Consuetudo statimque, quantum maxime potuit, exclamat: 'Tandem, ancilla nequissima, dominam habere te scire coepisti? An pro cetera morum tuorum temeritate istud quoque nescire te fingis, quantos labores circa tuas inquisitiones sustinuerimus? Sed bene, quod meas potissimum manus incidisti et inter Orci cancros iam ipsos haesisti, datura scilicet actutum tantae contumaciae poenas.' Vokabeln45 : praedicatio onis f. – öffentl. Verlesung; Lob(preisung), Verkündigung ex(s)equor 3., executus sum - verfolgen; ausführen conveniat retro metas Murtias Mercurium praedicatorem, accepturus indicinae nomine ab ipsa Venere septem savia suavia et unum blandientis adpulsu linguae longe mellitum = да заявит об этом глашатаю Меркурию за муртийскими метами и в виде награды за сообщение получит тот от самой Венеры семь поцелуев сладостных и еще один самый медвяный с ласковым языка прикосновением oder si rechi dal banditore Mercurio dietro le colonne Murzie. A compenso della denunzia riceverà da Venere in persona sette dolcissimi baci e uno ancora più dolce a lingua in bocca. retraho 3.,retraxi,retractum - zurückholen, zurückziehen, zurückschleppen, wegziehen occultus 3 - dunkel, verborgen meta -ae,f – Spitzsäule, pyramidische Figur Murtius = Murcius 3 – zur Venus Murcia gehörig praedicator oris m. – öffentlicher Ausrufer indicina ae f. – Anzeige; andere Ausgabe gibt indicivae (mit gleicher Bedeutung!) an. adpulsus us m. = appulsus - Annäherung mortales mortalium,m/f - die Sterblichen, die Menschen adrigo = arrigo 3., -rexi,-rectum – aufrichten, anfeuern suffero,sustuli,sublatum, sufferre- ertragen, erdulden Psyche, Psyches, Akk. Psychen f. - Psyche cunctatio onis,f - Zögern famulitio onis f. - = famulitium i n. – Gesinde, Dienerschaft consuetudo inis f. Gewohnheit; hier die personifizierte Consuetudo nequissimus 3 – äußerst nichtsnutzig, äußerst liederlich Orcus I m. – Unterwelt, Reich der Toten cancer cancri m. – Gitter (so hier!); sonst: Krebs contumacia -ae,f - Trotz, Eigensinn, Ungehorsam 6.9 Et audaciter in capillos eius inmissa manu trahebat eam nequaquam renitentem. Quam ubi primum inductam oblatamque sibi conspexit Venus, laetissimum cachinnum extollit et qualem solent frequenter irati, caputque quatiens et ascalpens aurem dexteram 'Tandem,' inquit, 'dignata es socrum tuam salutare? An potius maritum, qui tuo vulnere periclitatur, intervisere venisti? Sed esto secura, iam enim excipiam te ut bonam nurum condecet'; et 'ubi sunt,' inquit, 'Sollicitudo atque Tristities, ancillae meae?' Quibus intro vocatis torquendam tradidit eam. At illae sequentes erile praeceptum Psychen misellam flagellis afflictam et ceteris tormentis excruciatam iterum dominae conspectui reddunt. Tunc rursus sublato risu Venus 'Et ecce,' inquit, 'nobis turgidi ventris sui lenocinio commovet miserationem, unde me praeclara subole aviam beatam scilicet faciat. Felix vero ego, quae in ipso aetatis meae flore vocabor 48 avia, et vilis ancillae filius nepos Veneris audiet. Quanquam inepta ego frustra filium dicam; impares enim nuptiae et praeterea in villa sine testibus et patre non consentiente factae legitimae non possunt videri ac per hoc spurius iste nascetur, si tamen partum omnino perferre te patiemur.' Vokabeln46 : audac(i)ter (Adv.) zu audax capilli -orum,m - Haare immitto 3.,immisi,immissum - hineinlassen, hereinlassen, loslassen, verursachen nequaquam - keineswegs, auf keine Weise (Adv.) renitor 3.,renisus sum - sich widersetzen cachinnus -i,m - lautes Gelächter extollo 3.,extuli,- - herausheben, emporheben frequens ntis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt quatio 3.,quassi,quassum – schütteln ascalpo 3. - kratzen dignor 1. – würdigen, für würdig halten ; mit Inf. : sich entschließen, geruhen interviso 3,-visi,-visum – nach etw. sehen esto – er,sie,es soll sein condecet - es ziemt sich sollicitudo sollicitudinis,f - Kummer, Besorgnis, Sorge, Unruhe; personifiziert Sollicitudo tristities ei f. – Traurigkeit; die personifizierte Tristities ist eine Magd von Psyche intro – hinein, herein (Adv.) erilis erile - zum Herrn gehörig, des Herrn flagellum -i,n - Peitsche tormentum -i,n - Folter excrucio 1. - martern, quälen risus -us,m - Lachen, Gelächter, Lächeln turgidus 3 - geschwollen venter ventris,m – Bauch lenocinium i n. – Kuppelei; Lockungsmittel, anlockende Schmeichelei avia ae f. - Großmutter miseratio onis f. – Erbarmen suboles is f. – Sprössling, Kind nepos nepotis,m - Enkel, Neffe, Verschwender quanquam = quamquam – obwohl; am Satzanfang ergänzend, beschränkrend, berichtigend: gleichwohl, jedoch impar imparis - ungleich ineptus 3 - unpassend, albern testis testis,m/f - Zeuge, Zeugin legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß spurius i m. - Bastard 6.10 His editis involat eam vestemque plurifariam diloricat capilloque discisso et capite conquassato graviter affligit, et accepto frumento et hordeo et milio et papavere et cicere et lente et faba commixtisque acervatim confusis in unum grumulum sic ad illam: 'Videris enim mihi tam deformis ancilla nullo alio, sed tantum sedulo ministerio amatores tuos promereri: iam ergo et ipsa frugem tuam periclitabor. Discerne seminum istorum passivam congeriem singulisque granis rite dispositis atque seiugatis ante istam vesperam opus expeditum approbato mihi.' Sic assignato tantorum seminum cumulo ipsa cenae nuptiali concessit. Nec Psyche manus admolitur inconditae illi et inextricabili moli, sed immanitate praecepti consternata silens obstupescit. Tunc formicula illa parvula atque ruricola, certa difficultatis tantae laborisque, miserta contubernalis magni dei socrusque saevitiam execrata, discurrens naviter convocat corrogatque cunctam formicarum accolarum classem: 'Miseremini, terrae omniparentis agiles alumnae, miseremini et Amoris uxori, puellae lepidae, periclitanti prompta velocitate succurrite.' Ruunt aliae superque aliae sepedum populorum undae summoque studio singulae granatim totum digerunt acervum separatimque distributis dissitisque generibus e conspectu perniciter abeunt. Vokabeln47 : involo 1. – fliegen auf 49 plurifariam (Adv.) – an vielen Stellen; vielfältig dilorico 1. – vom Leibe Reißen, zerreißen capillus -i,m – (Kopf)haar discindo 3. ,-scidi,-scissum – aueinanderreißen, zerreißen, conquasso 1. - erschüttern, zerrütten frumentum i n. – Weizen hordeum i n. - Gerste milum i n. – Hirse (Panicum Italicum, L.) papaver papaveris,n - Mohn cicer ciceris,n - Kichererbse lens lentis f. - Linse faba -ae,f - Bohne commisceo 2.,commiscui,commixtum - vermischen, vermengen acervatim (Adv.) - haufenweise grumulus i m. – Häufchen deformis e - missgestaltet, unschön promereor2.,-meritus sum – verdienen frux frugis f. – Frucht; Tauglichkeit periclitor 1. – einen Versuch machen; versuchen discerno 3.,discrevi,discretum - unterscheiden, trennen semen seminis,n - Same passivus 3 – untereinander gemengt granum -i,n - Korn seiugatus 3 – abgesondert, getrennt expeditus 3 - unbehindert, leichtbewaffnet, einsatzbereit assigno 1. - zuweisen, bestimmen cumulus i m. - Haufen nuptialis e - Hochzeits-, hochzeitlich concedo 3.,-cessi,-cessum + Dat. – sich begeben zu (?); “se ne andò a un pranzo di nozze”, “сама отправляется на брачный пир“ admolior 4. – an etw. heranbewegen inconditus 3 – nicht gemacht; ungeordnet inextricabilis e – unentwirrbar, unlösbar moles is,f - Masse, Steindamm, Koloss, Last, Mühe immanitas atis f. – ungeheure Größe consterno 1. - aufschrecken, bestürzt machen sileo 2., silui,- - schweigen certo 1. - streiten, wetteifern difficultas atis,f - Schwierigkeit, Verlegenheit convoco 1. - zusammenrufen, berufen formicula -ae,f – kleine Ameise parvulus 3 - klein ruricolus 3 - ländlich misereor 2., miser(i)tus sum - sich erbarmen contubernalisis m. – Zeltkamerad, Gefährte formica ae f. - Ameise ex(s)ecror 1. - (ver)fluchen corrogo 1. - zusammenholen accola ae m. – Anwohner, Nachbar omniparens ntis - allgebährend agilis e - beweglich, schnell alumna -ae,f - Zögling, Pflegetochter promptus 3 - sichtbar, bereit, entschlossen succurro 3.,succurri,succursum - zu Hilfe eilen, beistehen ruo 3.,rui,ruiturus - stürzen, sich stürzen super (Adv.) - darauf sepes dis - sechsfüßig granatim (Adv.) Korn für Korn digero 3.,-gessi,-gestum - ordnen separatim (Adv.) abgesondert dissitus 3 – auseinander gelegen, entfernt perniciter (Adv.) – behend, hurtig 6.11 Sed initio noctis e convivio nuptiali vino madens et fraglans balsama Venus remeat totumque revincta corpus rosis micantibus visaque diligentia miri laboris 'non tuum,' inquit, 'nequissima, nec tuarum manuum istud opus, sed illius, cui tuo, immo et 50 ipsius malo placuisti': et frusto cibarii panis ei proiecto cubitum facessit. Interim Cupido solus interioris domus unici cubiculi custodia clausus cohercebatur acriter, partim ne petulanti luxurie vulnus gravaret, partim ne cum sua cupita conveniret. Sic ergo distentis et sub uno tecto separatis amatoribus tetra nox exanclata. Sed Aurora commodum inequitante vocatae Psychae Venus infit talia: 'Videsne illud nemus, quod fluvio praeterluenti ripisque longis attenditur, cuius imi gurgites vicinum fontem respiciunt? Oves ibi nitentes aurique colore florentes incustodito pastu vagantur. inde de coma pretiosi velleris floccum mihi confestim quoquo modo quaesitum afferas censeo.' Vokabeln48 : initio - anfangs (Adv.) convivium -i,n - Gastmahl, Gelage madeo 2.,-ui – nass sein; voll sein; betrunken sein balsamum i n. – Balsam(staude) “odorosa di balsami”, “распространяя благоухания“ remeo 1. – zurückkehren revincio 4., -vinxi,-vinctum – zurück binden, anbinden rosa -ae,f – Rose frustum i n. – Brocken, Bissen cibarius 3 – zur Speise gehörig; ordinär, gering panis panis,m – Brot cubitum Sup. – um zu schlafen facesso 3.,facessivi,facessitum - ausführen, vollbringen, bereiten, sich fortmachen, weggehen interior ius - der innere co(h)erceo 2.,-ui,-itum – zügeln petulans –ntis neckisch, ausgelassen cupita ae f. von cupere –die Begehrte distineo 2., -ui,-entum - trennen separo 1. - absondern, trennen t(a)etra tetra tetrum – hässlich, garstig exanclo 1. – ausschöpfen, aushalten Aurora ae f. – A. = Göttin der Mogenröte; griech. Έως commodum (Adv.) - gerade inequito 1. - befahren nemus nemoris,n - Hain, Wald praeterluo 3. – vorbeifließend besprühen attendo 3.,attendi,attentum – hinspannen gurges itis m. – Strudel, Wirbel; Abgrund ovis ovis,f – Schaf incustoditus 3 - unbewacht vellus eris n. – (Schafs)wolle floccus -i,m - Flocke, Kleinigkeit quisquis quicquid - wer auch immer, was auch immer 6.12 Perrexit Psyche volenter non obsequium quidem illa functura, sed requiem malorum praecipitio fluvialis rupis habitura. Sed inde de fluvio musicae suavis nutricula, leni crepitu dulcis aurae divinitus inspirata, sic vaticinatur arundo viridis: 'Psyche, tantis aerumnis exercita, neque tua miserrima morte meas sanctas aquas polluas nec vero istud horae contra formidabiles oves feras aditum, quoad de solis fraglantia mutuatae calorem truci rabie solent efferri cornuque acuto et fronte saxea et non nunquam venenatis morsibus in exitium saevire mortalium; sed dum meridies solis sedaverit vaporem et pecua spiritus fluvialis serenitate conquieverint, poteris sub illa procerissima platano, quae mecum simul unum fluentum bibit, latenter abscondere. Et cum primum mitigata furia laxaverint oves animum, percussis frondibus attigui nemoris lanosum aurum repperies, quod passim stirpibus convexis obhaerescit.' Vokabeln49 : volenter (Adv.) – willig, gern requies requietis,f - Ruhe praecipitium i n. – Hinabstürzen, Sturz 51 fluvialis e - Flussmusica ae f. - Musik nutricula ae f. – Amme, Ernährerin “ma dalla sponda una verde canna, di quelle da cui si posson trarre le melodie più soavi” crepitus us m. divinitus - von Gott her, durch göttliche Fügung, himmlisch, vortrefflich (Adv.) inspiro 1. - einatmen, verschlucken vaticinor 1. - weissagen arundo inis f. – Rohr; Hirtenflöte viridis viride - grün, jugendlich, frisch aerumna ae f. – Plackerei, Drangsal, Not polluo 3.,pollui,pollutum - besudeln, beschmutzen formidabilis e – grausig, fürchterlich aditus -us,m - Zugang, Zutritt fraglantia ae f. – starker Wohlgeruch mutuor 1. - leihen calor caloris,m - Wärme, Hitze, Glut trux trucis - grimmig, rauh, drohend rabies ei f. – Wut, Tollheit, Ungestüm, Wahnsinn cornu -us,n - Horn, Flügel frons frontis,f - Stirn, Gesicht , Vorderseite saxeus 3 – steinern nunquam = numquam morsus -us,m – Biss meridies meridiei,m - Mittag, Süden vapor vaporis,m - Dampf, Rauch pecu, Dat. ui; Pl. pecua, uum ...n. - Vieh serenitas atis f. – Heiterkeit conquiesco 3.,-evi,-etum – zur Ruhe kommen, einschlafen procerus 3 - schlank platanus i f. - Platane fluentum i n. – Strömung, Gewässer laxo 1. - entspannen, lockern frons frondis,m - Laub, Laubwerk attiguus 3 – angrenzend, benachbart convexus 3 - gewölbt obhaeresco 3., -haesi,-haesum – stecken bleiben 6.13 Sic arundo simplex et humana Psychen aegerrimam salutem suam docebat. Nec auscultatu paenitendo diligenter instructa illa cessavit, sed observatis omnibus furatrina facili flaventis auri mollitie congestum gremium Veneri reportat. Nec tamen apud dominam saltem secundi laboris periculum secundum testimonium meruit, sed contortis superciliis subridens amarum sic inquit: 'Nec me praeterit huius quoque facti auctor adulterinus. Sed iam nunc ego sedulo periclitabor, an oppido forti animo singularique prudentia sis praedita. Videsne insistentem celsissimae illi rupi montis ardui verticem, de quo fontis atri fuscae defluunt undae proxumaeque conceptaculo vallis inclusae Stygias inrigant paludes et rauca Cocyti fluenta nutriunt? Indidem mihi de summi fontis penita scaturrigine rorem rigentem hauritum ista confestim defers urnula.' Sic aiens crustallo dedolatum vasculum, insuper ei graviora comminata, tradidit. Vokabeln50 : auscultatus us m. - Zuhören cesso 1. - zögern, säumen, auf sich warten lassen furatrina ae f. - Diebstahl facilis e – leicht flavens ntis - goldgelb mollities ei f. – Weichheit, Zartheit testimonium -i,n - Zeugnis, Beweis contorqueo 2.,-torsi,-tortum – in die Runde herumdrehen subrideo 2.,-risi,-risum - lächeln amarus 3 - bitter adulterinus 3 ehebrecherisch oppido (Adv.) – gewaltig, ganz, völlig 52 singularis e - einzeln, einzigartig insisto 3.,institi,- - hintreten, innehalten, nachsetzen, antreiben Stygius 3 - unterirdisch fuscus 3- schwarz, rau defluo 3.,defluxi,- - herabfließen, herabgleiten, herabwallen, ausgehen conceptaculum i n. - Behältnis irrigo 1. - bewässern, überschwemmen, bespülen palus paludis,f – Sumpf raucus 3 – heiser, kreischend, rau Cocytus i m. – K. Ist ein Gewässer der Unterwelt fluentum i n. - Gewässer Indidem /Adv.) – eben daher penitus 3 – innerlich, inwendig scaturrigo inis f. - Quellwasser ros ris m. – Tau, Wasser rigeo 2. - starren, steif sein, vor Fülle strotzen hauritum bei Apuleius = haustum von haurio 4. - schöpfen urnula ae f. – kleine Urne, Wassergeschirr crustallum 9 n. = crystallum - Krystallgefäß dedolo 1. - behauen vasculum i n. – kleines Gefäß comminor 1. - androhen 6.14 At illa studiose gradum celerans montis extremum petit tumulum certe vel illic inventura vitae pessimae finem. Sed cum primum praedicti iugi conterminos locos appulit, videt rei vastae letalem difficultatem. Namque saxum immani magnitudine procerum et inaccessa salebritate lubricum mediis e faucibus lapidis fontes horridos evomebat, qui statim proni foraminis lacunis editi perque proclive delapsi et angusti canalis exarato contecti tramite proxumam convallem latenter incidebant. Dextra laevaque cautibus cavatis proserpunt et longa colla porrecti saeviunt saevi dracones inconivae vigiliae luminibus addictis et in perpetuam lucem pupulis excubantibus. Iamque et ipsae semet muniebant vocales aquae. Nam et 'discede' et 'quid facis? vide' et 'quid agis? cave' et 'fuge' et 'peribis' subinde clamant. Sic impossibilitate ipsa mutata in lapidem Psyche, quamvis praesenti corpore, sensibus tamen aberat et inextricabilis periculi mole prorsus obruta lacrumarum etiam extremo solacio carebat. Vokabeln51 : celero 1. - beschleunigen tumulus -i,m – (Grab)hügel conterminus 3 – angrenzend, benachbart letalis e - tödlich Inaccessus 3 - unzugänglich salebritas atis f. – Holperigkeit, Unebene lubricus 3 - schlüpfrig, glatt, unsicher, leicht beweglich fauces faucium,f - Schlucht, Engpass, Rachen faux faucis,f - Rachen, Fressgier evomo 3.,-ui,-itum – ausspeien, auswerfen foramen foraminis,m - Öffnung lacuna -ae,f - Loch, Grübchen proclivis e - abschüssig angustus 3 - eng, knapp, misslich canalis is m. – Röhre, Wasserrinne, Kanal exaro 1. – auspflügen, aufpflügen convallis is f. - Talniederung latenter (Adv.) - geheim dextra laevaque – rechts und links fax facis,f - Fackel, Flamme proserpo 3., - hervorkriechen incon(n)ivus 3 – die Augen nicht schließend pupula ae f. – Mädchen; Pupille, Augapfel, Auge excubo 1. - wachen impossibilitas atis f. – Unmöglichkeit inextricabilis e - unentwirrbar 53 6.15 Nec Providentiae bonae graves oculos innocentis animae latuit aerumna. Nam supremi Iovis regalis ales illa repente propansis utrimque pinnis affuit rapax aquila memorque veteris obsequii, quo ductu Cupidinis Iovi pocillatorem Phrygium sustulerat, oportunam ferens opem deique numen in uxoris laboribus percolens alti culminis diales vias deserit et ob os puellae praevolans incipit: 'At tu, simplex alioquin et expers rerum talium, sperasne te sanctissimi nec minus truculenti fontis vel unam stillam posse furari vel omnino contingere? Diis etiam ipsique Iovi formidabiles aquas istas Stygias vel fando comperisti, quodque vos deieratis per numina deorum, deos per Stygis maiestatem solere? Sed cedo istam urnulam,' et protinus adreptam completum aquae (andere Lesart : adreptam complexamque) festinat libratisque pinnarum nutantium molibus inter genas saevientium dentium et trisulca vibramina draconum remigium dextra laevaque porrigens volentes aquas et, ut abiret innoxius, praestantes excipit, commentus ob iussum Veneris petere eique se praeministrare, quare paulo facilior adeundi fuit copia. Vokabeln52 : providentia ae f. – Voraussicht, Vorsehung; Providentia personifiziert ist die göttliche Vorsehung. innocens ntis - unschuldig, unschädlich, unbescholten supremus a um - der oberste, der letzte propando 3.,-pandi,-pansum -ausbreiten utrimque - auf beiden Seiten (Adv.) memor oris - eingedenk, sich erinnernd, im Bewusstsein vetus veteris - alt ductus -us,m - Führung, Leitung pocillator oris m. - Mundschenk Phrygius 3 – phrygisch op(p)ortunus 3 – bequem, geeignet, günstig, passend, dienlich percolo 3., -colui,-cultum – sehr ehren culmen inis n. - Gipfel dialis e – zu Jupiter gehörig ; luftig praevolo 1. - vorherfliegen expers expertis - ohne Anteil, frei von truculentus 3 – unfreundlich, grimmig, wild, grob furor 1. - stehlen diis – Dat. von deus. „deus“ hat folgende Sonderformen: Plural meist dii, Gen. Deorum, Dat./Abl. Diis, dies oder dis, Gen.Pl. dichterisch deum. formidabilis e – furchtbar, schrecklich deiero 1. – heilig beschwören Styx gis m. – ist eine Quelle in Arkadien, deren eiskaltes Wasser giftig war. An dem Gewässer in der Unterwelt schworen die Götter den heiligsten Eid. cedo –gib her libro 1. – wägen; im Gleichgewicht erhalten, in der Schwebe erhalten nuto 1. - wanken, schwanken dens dentis,m - Zahn trisulcus 3 - dreizackig vibramen inis n. – Schwingen, zitternde Bewegung innoxius 3 - unschädlich, unschuldig praestans praestantis - vortrefflich, außerordentlich comminiscor 3., -mentus sum – erdichten, ersinnen iussum -i,n - Befehl, Anordnung culmen culminis,n - Dach, Giebel, Gipfel praeministro 1. – aufwarten; darreichen quare - wodurch, warum, weshalb, daher, deshalb (interr./rel. Adv.) 6.16 Sic acceptam cum gaudio plenam urnulam Psyche Veneri citata rettulit. Nec tamen nutum deae saevientis vel tunc expiare potuit. Nam sic eam maiora atque peiora flagitia comminans appellat renidens exitiabile: 'Iam tu quidem maga videris quaedam mihi et alta prorsus malefica, quae talibus praeceptis meis obtemperasti naviter. Sed adhuc istud, mea pupula, ministrare debebis. Sume istam pyxidem,' et 54 dedit; 'protinus usque ad inferos et ipsius Orci ferales penates te derige. Tunc conferens pyxidem Proserpinae 'petit de te Venus,' dicito, 'modicum de tua mittas ei formonsitate vel ad unam saltem dieculam sufficiens. Nam quod habuit, dum filium curat aegrotum, consumpsit atque contrivit omne.' Sed haud immaturius redito, quia me necesse est indidem delitam theatrum deorum frequentare.' Vokabeln53 : citatus 3 – schnell nutus us m. – Kopfnicken; Befehl; Zustimmung expio 1. – reinigen; besänftigen peior peius - schlechter, schlimmer, geringer renideo 2. – glänzen; lächeln, freundlich tun exitiabilis e – unheilvoll maga ae f. - Zauberin maleficus 3- boshaft, bösartig, gottlos, schädlich obtempero 1. - gehorchen ministro 1. - dienen, bedienen, aufwarten, sich kümmern um pyxis pyxidis,f - Büchse usque ad – bis zu inferi -orum,m - die Unterirdischen, Unterwelt feralis e – zu den Toten gehörig penates ium m. – Penaten (Hausschutzgötter); Wohnung, Haus derigo 3.,derexi,derectum = dirigo – Richtung nehmen confero,-tuli,collatum, conferre - hintragen dicito Imp.II – du sollst sagen modicum i n. - Kleinigkeit diecula ae f. – kurze Frist sufficio 3.,-feci,-fectum – an die Stelle setzen; ersetzen, darbieten contero 3.,-trivi,-tritum – zerreiben, vernichten, verbrauchen redito Imp.II – du sollst zurückkehren immaturus 3 – nicht vorzeitig delino 3., delitum – bestreichen; vernichten 6.17 Tunc Psyche vel maxime sensit ultimas fortunas suas et velamento reiecto ad promptum exitium sese compelli manifeste comperit. Quidni? Quae (anders: qua) suis pedibus ultro ad Tartarum manesque commeare cogeretur. Nec cunctata diutius pergit ad quampiam turrim praealtam, indidem sese datura praecipitem; sic enim rebatur ad inferos recte atque pulcherrime se posse descendere. Sed turris prorumpit in vocem subitam et 'quid te,' inquit, 'praecipitem, o misella, quaeris extinguere? Quidque iam novissimo periculo laborique isto temere succumbis? Nam si spiritus corpore tuo semel fuerit seiugatus, ibis quidem profecto ad imum Tartarum, sed inde nullo pacto redire poteris. mihi ausculta. Vokabeln54 : vel – bei Steugerung: wohl, wahrscheinlich velamentum i n. – Decke, Hülle reicio 3.,reieci,reiectum - zurückwerfen, abweisen manifestus 3 – deutlich, klar quidni – warum nicht Tartarus i m. – der T. ist die Unterwelt turris turris,f – Turm praealtus 3 – sehr hoch prorumpo 3.,prorupi,proruptum - hervorbrechen subitus 3 – plötzlich extinguo 3.,-tinxi,-tinctum – auslöschen temere - unüberlegt, leichtfertig, blindlings (Adv.) semel - einmal (Adv.) seiugatus 3 - getrennt 55 6.18 Lacedaemo Achaiae nobilis civitas non longe sita est: huius conterminam deviis abditam locis quaere Taenarum. Inibi spiraculum Ditis, et per portas hiantes monstratur iter invium, cui te limine transmeato simul commiseris, iam canale directo perges ad ipsam Orci regiam. Sed non hactenus vacua debebis per illas tenebras incedere, sed offas polentae mulso concretas ambabus gestare manibus, at in ipso ore duas ferre stipes. Iamque confecta bona parte mortiferae viae continaberis claudum asinum lignorum gerulum cum agasone simili, qui te rogabit decidentis sarcinae fusticulos aliquos porrigas ei, sed tu nulla voce deprompta tacita praeterito. Nec mora cum ad flumen mortuum venies, cui praefectus Charon, protenus expetens portorium, sic ad ripam ulteriorem sutili cumba deducit commeantes. Ergo et inter mortuos avaritia vivit nec Charon ille et Ditis pater, tantus deus, quicquam gratuito facit, sed moriens pauper viaticum debet quaerere et aes si forte prae manu non fuerit, nemo eum expirare patietur. Huic squalido seni dabis nauli nomine de stipibus, quas feres, alteram, sic tamen, ut ipse sua manu de tuo sumat ore. Nec setius tibi pigrum fluentum transmeanti quidam supernatans senex mortuus putris adtollens manus orabit, ut eum intra navigium trahas, nec tu tamen inlicita adflectare pietate. Vokabeln55 : Lacedaemo(n) onis f. - Sparta Achaia ae f. – A. nördlichste Landschaft auf dem Peloponnes devius 3 – abgelegen, unwegsam Taenarus i m./ f. – T. ist ein Vorgebirge u. eine Stadt in Lakonien; eine nahe Höhle galt als Eingang zur Unterwelt. Inibi – daselbst, ebendort spiraculum i n. - Luftloch dis ditis - reich ; personifiziert Dis Ditis,m - Pluto invius a um - unwegsam, ungangbar, unzulänglich transmeo 1. - durchschreiten hactenus - bis jetzt, bis hierher, bis dahin, so weit, bis zu diesem Punkt, insoweit, insofern (Adv.) vacuus 3 - leer, frei, frei von offa -ae,f – Bissen polenta ae f. - Gerstengraupen mulsum -i,n - Met concretus 3 – vermischt ambabus –Dat./Abl. von ambo - beide stips stipis f. – Geldbetrag; Münze conficio 3. ,-feci,-fectum - beenden mortiferus 3 - tödlich claudus 3 - lahm, hinkend continor 1. – antreffen (?) asinus -i,m - Esel lignum -i,n – Holz gerulus 3 - tragend agaso onis,m – Eselstreiber rogo 1. - fragen, bitten, wollen decido 3.,decidi,- - herabfallen, sterben porrigo 3., -rexi,-rectum – ausstrecken; darreichen sarcina ae f. – Last; Gepäck fusticulus i m. – Stückchen Holz depromo 3.,-prompsi,-promptum - hervorholen praeterito Imp.II – du sollst vorübergehen praefectus -i,m - Vorgesetzter, Befehlshaber, Präfekt Charon ontis m. – Ch. Ist der Fährmann der Unterwelt portorium i n. – Hafenzoll sutilis e - zusammengenäht cumba -ae,f – Kahn Ditis is m. = Dis = Pluto gratuitus 3 - ohne Geld, ohne Bezahlung, kostenlos; Adv. gratuito viaticum -i,n - Reisegeld viaticus a um - zur Reise gehörig aes aeris,n - Kupfer, Geld prae - vor (Präp. b. Abl.) ex(s)pirare 1.– ausblasen; sterben 56 squalidus 3- starrend, unsauber, strotzend, schmutzig naulum i n. - Fährgeld setius - anders, weniger (Adv.) piger pigra pigrum - verdrossen, träge transmeo 1. – hinübergehen supernato 1. – darüber schwimmen puter putris e - mürbe, locker, verwest navigium -i,n - Schiff, Fahrzeug inlicitus 3 unerlaubt adflecto 1. – durch Bitten zu etwas bewegen 6.19 Transito fluvio modicum te progressam textrices orabunt anus telam struentes, manus paulisper accommodes, nec id tamen tibi contingere fas est. Nam haec omnia tibi et multa alia de Veneris insidiis orientur, ut vel unam de manibus omittas offulam. Nec putes futile istud polentacium damnum leve; altera enim perdita lux haec tibi prorsus denegabitur. Canis namque praegrandis, teriugo et satis amplo capite praeditus, immanis et formidabilis, tonantibus oblatrans faucibus mortuos, quibus iam nil mali potest facere, frustra territando ante ipsum limen et atra atria Proserpinae semper excubans servat vacuam Ditis domum. Hunc offrenatum unius offulae praeda facile praeteribis ad ipsamque protinus Proserpinam introibis, quae te comiter excipiet ac benigne, ut et molliter assidere et prandium opipare suadeat sumere. Sed tu et humi reside et panem sordidum petitum esto, deinde nuntiato, quid adveneris, susceptoque quod offeretur rursus remeans canis saevitiam offula reliqua redime ac deinde avaro navitae data, quam reservaveras, stipe transitoque eius fluvio recolens priora vestigia ad istum caelestium siderum redies chorum. Sed inter omnia hoc observandum praecipue tibi censeo, ne velis aperire vel inspicere illam, quam feres, pyxidem vel omnino divinae formonsitatis abditum curare curiosius thensaurum.' Vokabeln56 : anus -us,f - alte Frau, altes Weib textrix icis f. – Weberin ; hier wohl als Adj. zu anus gesetzt tela ae f. – Gewebe struo 3., struxi,structum – aufeinander schichten,; verfertigen paulisper (Adv.) - ein wenig accomodes – orabunt, (ut) accomodes « sie werden dich bitten, Hand anzulegen » fas,n - göttliches Recht, Gebot, Schicksal; fas est – es ist erlaubt, gestattet offula ae f. – kleiner Bissen futilis e – eitel, unnütz polentacius 3 – zur Gerstengraupe gehörig; polentacium damnum – Einbuße eines Bissens von Gerstengraupe (Georges hat allerdings „polentarium“. Dies finde ich in den Ausgaben nicht! praegrandis e – sehr groß teriugus 3 - dreifach formidabilis e - schrecklich oblatro 1. - ankläffen territo 1. – in Schrecken setzen excubo 1. – Wache halten offrenatus 3 – vom Zaum umschlossen, gebändigt benignus 3 - wohlwollend, freundlich, gütig, freigebig assideo 2.,assedi,assessum - sitzen bei jmd prandium -i,n - Frühstück opiparis e = opiparus 3 esto – Imp. II von edo 3. du sollst essen nuntiato , suscepto Ablativi absoluti. Der 2. Teil, das „Subjekt“ des Abl.abs., ist jeweils „quid adveneris“ und „quod offeretur“ redimo 3.,redemi,redemptum - kaufen, loskaufen avarus 3 - habsüchtig, geizig navita ae m. = nauta – Seemann, Schiffer reservo 1. - bewahren, schützen, retten recolo 3.,-colui,-cultum – wieder bebauen; erneuern sidus sideris,n - Sternbild, Gestirn redies = redibis inspicio 3.,-spexi,-spectum - hineinschauen, hineinblicken, besichtigen, betrachten, begutachten 57 6.20 Sic turris illa prospicua vaticinationis munus explicuit. Nec morata Psyche pergit Taenarum sumptisque rite stipibus illis et offulis infernum decurrit meatum transitoque per silentium asinario debili et amnica stipe vectori data, neglecto supernatantis mortui desiderio et spretis textricum subdolis precibus et offulae cibo sopita canis horrenda rabie domum Proserpinae penetrat. Nec offerentis hospitae sedile delicatum vel cibum beatum amplexa, sed ante pedes eius residens humilis cibario pane contenta Veneriam pertulit legationem. Statimque secreto repletam conclusamque pyxidem suscipit et offulae sequentis fraude caninis latratibus obseratis residuaque navitae reddita stipe longe vegetior ab inferis recurrit. Et repetita atque adorata candida ista luce, quanquam festinans obsequium terminare, mentem capitur temeraria curiositate et 'ecce,' inquit, 'inepta ego divinae formonsitatis gerula, quae nec tantillum quidem indidem mihi delibo vel sic illi amatori meo formonso placitura,' Et cum dicto reserat pyxidem. Vokabeln: prospicuus 3 – weithin sichtbar explico 1., avi,atum oder ui,itum – ausbreiten; erklären infernus 3 - unterirdisch decurrere,-curro,-cucurri,-cursum - herabführen, mitnehmen, begleiten, sich wenden an, zurücklegen, behandeln asinarius i m. - Eseltreiber debilis e - schwach, schwächlich, gelähmt amnica stips –ae stipis - Fährgeld vector vectoris,m - Passagier subdolus 3 – heimtückisch, trügerisch horrendus 3 - schaudervoll hospita -ae,f – Wirtin sedile is n. – Sitz amplector 3., amplexus sum – umfassen; annehmen humilis e - niedrig, gering, demütig Venerius 3 – zu Venus gehörig legatio onis,f – Gesandtschaft, Auftrag repletus 3 - angefüllt concludo 3.,conclusi,conclusum - einschließen, folgern caninus 3 – zum Hunde gehörig latratus us m. - Bellen obsero 1. – verriegeln, verschließen residuus 3 - übrig vegetus 3 – lebhaft, munter recurro 3.,recurri,recursum - zurücklaufen, zurückkehren termino 1. – beenden mentem capitur temeraria curiositate ~ assalita da un’imprudente curiosità ineptus 3 - unpassend, albern tantillum i n. – so wenig delibo 1.– hinwegnehmen, schmälern, vermindern dictum -i,n - Wort, Äußerung, Ausspruch, Spruch resero 1. - öffnen 6.21 Nec quicquam ibi rerum nec formonsitas ulla, sed infernus somnus ac vere Stygius, qui statim coperculo revelatus invadit eam crassaque soporis nebula cunctis eius membris perfunditur et in ipso vestigio ipsaque semita conlapsam possidet. Et iacebat immobilis et nihil aliud quam dormiens cadaver. Sed Cupido iam cicatrice solida revalescens nec diutinam suae Psyches absentiam tolerans per altissimam cubiculi, quo cohibebatur, elapsus fenestram refectisque pennis aliquanta quiete longe velocius provolans Psychen accurrit suam detersoque somno curiose et rursum in pristinam pyxidis sedem recondito Psychen innoxio punctulo sagittae suae suscitat et 'ecce,' inquit, 'rursum perieras, misella, simili curiositate. Sed interim quidem tu provinciam, quae tibi matris meae praecepto mandata est, 58 exsequere naviter, cetera egomet videro.' His dictis amator levis in pinnas se dedit, Psyche vero confestim Veneri munus reportat Proserpinae. Vokabeln: co(o)perculum i n. - Deckel revelo 1.enthüllen, offenbaren, aufdecken crassus 3 – dick, fett sopor oris m. - Schlaf nebula -ae,f - Nebel perfundo 3. fudi,perfusum - begießen semita -ae,f - Pfad immobilis e - unbeweglich cadaver eris,n – Leiche cicatrix icis,f - Narbe revalesco 3.,lui,- - wieder genesen absentia -ae,f - Abwesenheit elabor 3.,elapsus sum - entgleiten, entschlüpfen fenestra -ae,f - Fenster aliquantus 3 - ziemlich groß velox velocis - schnell, rasch provolo 1. - hervorstürzen accurro 3.,accurri,accursum - herbeieilen recondo 3.,-condidi,-conditum - wiederzurücklegen, wiederzurückbringen, aufbewahren, verwahren, verstecken punctulum i n. – kleiner Stick suscito 1. - aufwecken, erregen, ermuntern exsequor 3.,exsecutus sum - zu Grabe geleiten, verfolgen, ausführen egomet - ich (verstärkt statt ego) 6.22 Interea Cupido amore nimio peresus et aegra facie, matris suae repentinam sobrietatem pertimescens, ad armillum redit alisque pernicibus caeli penetrato vertice magno Iovi supplicat suamque causam probat. Tunc Iuppiter prehensa Cupidinis buccula manuque ad os suum relata consaviat atque sic ad illum 'licet tu,' inquit, 'domine fili, numquam mihi concessu deum decretum servaris honorem, sed istud pectus meum, quo leges elementorum et vices siderum disponuntur, convulneraris assiduis ictibus crebrisque terrenae libidinis foedaveris casibus contraque leges et ipsam Iuliam disciplinamque publicam turpibus adulteriis existimationem famamque meam laeseris in serpentes, in ignes, in feras, in aves et gregalia pecua serenos vultus meos sordide reformando, at tamen modestiae meae memor quodque inter istas meas manus creveris, cuncta perficiam, dum tamen scias aemulos tuos cavere ac, si qua nunc in terris puella praepollet pulchritudine, praesentis beneficii vicem per eam mihi repensare te debere.' Vokabeln: peredo 3.,-edi,-esu – verzehren, zernagen armillum i n. – (auf den Schultern getragenes) Weingefäß; ad armillum redire (sprichw.) – auf seine alten Sprünge (Ränke) kommen probo 1. - prüfen, billigen, gutheißen, beweisen prehendo 3.,prehendi,prehensum - ergreifen, fangen buccula ae f. – Backe; Backenstück (am Helm) cons(u)avio 1. - abküssen licet + Konj. - obwohl concessus, Abl. concessu –Zugeständnis, Bewilligung decretum -i,n - Beschluss, Anordnung elementa -orum,n - Alphabet, Buchstaben elementum -i,n - Grundstoff, Element vicis (Gen.), vicem, vice ; Nom./Akk.Pl. vices , Dat./Abl.Pl. vicibus - Wechsel convulnero 1. – tief verwunden ictus -us,m - Stoß, Hieb, Stich, Einschlag terrenus 3 - irdisch foedo 1. – verunstalten, besudeln Iulius 3 – julisch; Iulia lex - Gesetz von einem Iulius, bes. Iulius Caesar, herrührend 59 turpis e - schimpflich, hässlich, schändlich, unsittlich adulterium -i,n - Ehebruch laedo 3.,laesi,laesum - stoßen, verletzen, beleidigen gregalis e – zur Herde gehörig serenus 3 – heiter reformo 1. – umgestalten, verwandeln aemulus -i,m - Nebenbuhler praepolleo 2. – sehr viel vermögen, sehr mächtig sein vicem = in vicem – zur Abwechslung; anstatt, für, wegen repenso 1. – ersetzen, vergelten, erwidern 6.23 Sic fatus iubet Mercurium deos omnes ad contionem protinus convocare ac, si qui coetu caelestium defuisset, in poenam decem milium nummum con ventum iri pronuntiare. Quo metu statim completo caelesti theatro pro sede sublimi sedens procerus Iuppiter sic enuntiat: 'Dei conscripti Musarum albo, adolescentem istum quod manibus meis alumnatus sim, profecto scitis omnes. Cuius primae iuventutis caloratos impetus freno quodam cohercendos existimavi; sat est cotidianis eum fabulis ob adulteria cunctasque corruptelas infamatum. Tollenda est omnis occasio et luxuria puerilis nuptialibus pedicis alliganda. Puellam elegit et virginitate privavit: teneat, possideat, amplexus Psychen semper suis amoribus perfruatur.' Et ad Venerem conlata facie, 'nec tu,' inquit, 'filia, quicquam contristere nec prosapiae tantae tuae statuque de matrimonio mortali metuas. Iam faxo nuptias non impares, sed legitimas et iure civili congruas,' et ilico per Mercurium arripi Psychen et in caelum perduci iubet. Porrecto ambrosiae poculo, 'sume,' inquit, 'Psyche, et immortalis esto, nec umquam digredietur a tuo nexu Cupido, sed istae vobis erunt perpetuae nuptiae.' contio onis,f – (Volks)versammlung coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung mille - tausend nummus -i,m - Münze, Geldstück; numm(or)um ! enuntio 1. - verkünden, verraten conscribo 3.,conscripsi,conscriptum - verfassen, ausheben, Truppen ausheben; patres conscripti = Väter und Beigeordnete ist auf den Olymp übertragen. Musa ae f. – die Musen sind die Göttinnen des Gesanges, der Künste und Wissenschaften. Es gibt 9 Musen: Erato (Liebesdichtung), Euterpe (lyrische Poesie und Gesang), Kalliope (epischen Dichtung), Kleio (Geschichtsschreibung), Melpomene (Tragödie), Polyhymnia (Festgesang),Thaleia (Komödie), Terpsichore, (Chorlyrik und Tanzes) und Urania (Sternkunde) album -i,n - Liste, Verzeichnis alumno 1. – ernähren, erziehen caloratus 3 – erhitzt, feurig frenum -i,n - Zügel cotidianus 3 - (all)täglich corruptela ae f. - Verführung infamo 1. - verdächtigen occasio occasionis,f - Gelegenheit puerilis e - kindlich, Kindes-, jungenhaft pedica ae f. Fessel, Schlinge alligo 1. – anbinden eligo 3.,elegi,electum - wählen, auswählen virginitas atis f. - Jungfrauenstand perfruor 3.,-fructus sum – genießen contristo 3. - verdüstern, betrüben, traurig sein; contristere = contristeris „du sollst nicht betrübt werden“ prosapia ae f. – Sippschaft, Familie impar is – ungleich legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß congruus 3 - übereinstimmend arripio 3.,arripui,arreptum - an sich reißen ambrosia ae f. – Götterspeise, Göttertrank poculum -i,n - Becher, Trank digredior 3.,-gressus sum – sich trennen 60 6.24 Nec mora, cum cena nuptialis affluens exhibetur. Accumbebat summum torum maritus, Psychen gremio suo complexus. Sic et cum sua Iunone Iuppiter ac deinde per ordinem toti dei. Tunc poculum nectaris, quod vinum deorum est, Iovi quidem suus pocillator ille rusticus puer, ceteris vero Liber ministrabat. Vulcanus cenam coquebat, Horae rosis et ceteris floribus purpurabant omnia, Gratiae spargebant balsama, Musae voce canora personabant; Apollo cantavit ad citharam, Venus suavi musicae superingressa formonsa saltavit, scaena sibi sic concinnata, ut Musae quidem chorum canerent aut tibias inflarent, Saturus et Paniscus ad fistulam dicerent. Sic rite Psyche convenit in manum Cupidinis et nascitur illis maturo partu filia, quam Voluptatem nominamus. exhibeo 2.,exhibui,exhibitum – herbeischaffen,erweisen, zeigen, darbieten, bereiten affluens ntis – verschwenderisch, reichlich, üppig accumbo 3., -cubui,-cubitum – zu Tische liegen Iuno onis f. –Juno ist Jupiters Gattin. nectar ris,n – Nektar Liber eri m. – L. ist der Gott der Befruchtung u. des Weines. coquo 3.,coxi,coctum - kochen, braten purpuro 1. – rot färben spargo 3.,sparsi,sparsum - ausstreuen, besprengen persono 1. – sich hören lassen cithara ae f. – Leier, Laute, Lyra superingressa scaena -ae,f - Bühne, Szene concinno 1. – zusammenfügen, zurecht machen, herrichten Saturus i m. = Satyrus ist ein Gefährte des Bacchus, mit langgespitzten Ohren, Hörner, Pferdeschwanz, stupsnäsig, mit struppigem Haar Paniscus i m. – Der kleine Pan ist eine Feldgottheit fistulam inflo 1. – aufblasen voluptas atis f. – Vergnügen, Lust, Wollust nomino 1. – (er)nennen, benennen FINIS Gesamtvokabular noch im Aufbau A abnuo 3.,abnui, abnuiturus + Abl. – etw. ablehnen abscido 3., -scidi,-scisum - abschneiden abscondo 3.,-scondi,-sconditum - verbergen absens ntis – abwesend absentia -ae,f - Abwesenheit abstrudo 3. ,-strusi,-strusum - in der Erde vergraben, verstecken accersitus = arcessitus 3 - herbeigeholt accipio 3. – annehmen; vernehmen accipiter accipitris,m - Habicht, Falke accola ae m. - Anwohner accola ae m. – Anwohner, Nachbar accommodo 1. - anpassen, einrichten accomodes – orabunt, (ut) accomodes « sie werden dich bitten, Hand anzulegen » accumbo 3., -cubui,-cubitum – zu Tische liegen accurro 3.,accurri,accursum - herbeieilen acervatim (Adv.) - haufenweise acervus -i,m - Haufen Achaia ae f. – A. nördlichste Landschaft auf dem Peloponnes 61 acidus 3 – sauer; unangenehm acquiesco 3. ,acquievi,acquietum - zur Ruhe kommen, (aus)ruhen actutum (Adv.) – sofort acumen inis n. - Spitze acutus 3 - spitz, scharf(sinnig) addico 3.,-dixi,-dictum – zusagen, zuerkennen, preisgeben, hingeben, sich jdm. ganz und gar ergeben adfectio =affectio onis f. – Einwirkung, Beschaffenheit, Stimmung, Neigung, Beziehung, Liebe adflecto 1. – durch Bitten zu etwas bewegen adfor 1. – ansprechen adhortor 1. - ermahnen, ermuntern aditus -us,m - Zugang, Zutritt adlapsus us m. - Hinzufließen admiratio onis,f - Bewunderung, Erstaunen, Verwunderung admolior 4. – an etw. heranbewegen admoneo 2. + Gen.,admonui,admonitum - mahnen, ermahnen, erinnern (an) admoveo 2. ,admovi,admotum - heranbewegen, näher rücken, anlegen adnuo 3., adnui – zunicken, zustimmen adolescens ntis,m - Jüngling adopto 1. - als Kind annehmen adoratio –onis f. - Anbetung adorior 4.,adortus sum – angreifen; mit folg. Inf. sich aufmachen, sich an etw. machen adoro - anbeten, beten zu adpendix = appendix icis f. – Anhängsel, Zugabe adprecor 1. – anbeten, anrufen adpulsus us m. = appulsus - Herantreiben, Annäherung adrideo 2.,adrisi,adrisum - mitlachen, zulächeln, anlachen adrigo = arrigo 3., -rexi,-rectum – aufrichten, anfeuern adripio,adripui,adreptum – an sich reißen, packen adrogans =arrogans ntis - anmaßend adtexo 3., -texui,-textum – dazuflechten, anweben, eng anfügen adulo 1. – schmeicheln adulterinus 3 ehebrecherisch adulterium -i,n - Ehebruch aduro 3., -ussi,-ustum - anbrennen advena -ae,m - Ankömmling, Fremdling advenio 4.,adveni,adventum - herankommen, ankommen adventus -us,m – Ankunft advolo 1. - herbeieilen advolvo 3.,-volvi,-volutum – heranwälzen; pedes alicuius advoluta – nachdem sie zu den Füßen von jdm. niedergefallen ist aedes ium,f - Haus aeger gra um - krank aegrotus 3 - unpässlich, leidend, krank aemula ae f. - Nebenbuhlerin aemulatio –onis f. - Wetteifer aemulus 3 - nacheifernd aemulus -i,m - Nebenbuhler aerumna ae f. – Plackerei, Drangsal, Not aerumna ae f. – Plackerei, Trübsal, Not aes aeris,n - Kupfer, Geld aestus -us,m - Hitze, Brandung aether –eris n. – Luft (aethera ist Akk.Sg.) affatus us m – Spruch affectus -us,m - Gemütsverfassung, Stimmung, Zuneigung affligo 3.,afflixi,afflictum - niederschlagen, entmutigen affluens ntis – verschwenderisch, reichlich, üppig affluo 3., -fluxi,-fluxum -im Überfluss zufließen agaso onis,m – Eselstreiber agedum - los! (Interj.) agilis e - beweglich, schnell agito 1. - treiben, betreiben agnosco 3.,agnovi,agnitum - erkennen, wiedererkennen, anerkennen ago 3.,egi,actum - tun, machen, treiben, betreiben, handeln, ausführen, verhandeln agrestis agreste - ländlich, auf dem Land lebend, wild ain = aisne – meinst du, ist es dein Wernst, ist es möglich aio ais ait aiunt - ich sage, du sagst, er sagt, sie sagen album -i,n - Liste, Verzeichnis ales, alitis – geflügelt; Vogel alienus 3- fremd, fremdartig, abgeneigt, unpassend 62 alimonia ae f. – Ernährung, Nahrung alio - anderswohin (Adv.) alioqui(n) - sonst (Adv.) aliquam multum – zielich weit aliquantus 3 - ziemlich groß alligo 1. – anbinden alloquor 3.,allocutus sum - anreden, ansprechen almus 3 – äußerst nährend, wohltätig,erquickend alt(e)rorsus (Adv.) - von der anderen Seite altercor 1. – Wortwechsel führen, streiten alternus 3- abwechselnd, gegenseitig altrinsecus – auf der anderen Seite (Adv.) altum -i,n - hohe See altus 3 - hoch, tief alumna -ae,f - Zögling, Pflegetochter alumno 1. – ernähren, erziehen amarus 3 - bitter amator amatoris,m - Liebhaber ambabus –Dat./Abl. von ambo - beide ambo ae o wird dekliniert wie duo ae o ambrosia ae f. – Götterspeise, Göttertrank ambrosia -ae,f - Ambrosia amens ntis - von Sinnen, wahnsinnig, außer sich amnica stips –ae stipis - Fährgeld amnis amnis,m - Strom, Fluss amoenus 3- reizend, reizvoll, reizend gelegen, lieblich, hübsch, idyllisch Amor oris m. – siehe Cupido! amplector 3., amplexus sum – umfassen; annehmen amplexus us m. - Umarmung amplius - weiter, mehr (Adv.) anceps -cipitis - zweiköpfig, zweideutig, unentschieden, schwankend, zweifelhaft ancilla -ae,f - Sklavin, Magd angor angoris,m - Angst, Kummer angustus 3 - eng, knapp, misslich annuo 3.,annui,- - nicken, zustimmen antependulus 3 – vorwärts hängend anus -us,f - alte Frau, altes Weib apparatus -us,m - Aufwand, Prunk, Werkzeug approbo 1. - billigen, gutheißen, anerkennen Arcadius 3 – arkadisch (Arkadien liegt in der Mitte des Peloppones) arcanum -i,n - Geheimnis arcus us m. – Bogen ardeo 2. ,arsi,arsurus - brennen, glühen, verzehrt werden arduus 3 - steil, steil aufragend, schwierig argenteus 3 - silbern, aus Silber Argivi orum m. – Argiver = Griechen armillum i n. – (auf den Schultern getragenes) Weingefäß; ad armillum redire (sprichw.) – auf seine alten Sprünge (Ränke) kommen armo 1. - ausrüsten, bewaffnen arripio 3.,arripui,arreptum - an sich reißen articularis morbus - Gicht articulus i m. – Gelenk, Glied, Knoten, Abschnitt, Augenblick arundo inis f. – Rohr; Hirtenflöte ascalpo 3. - kratzen asinarius i m. - Eseltreiber asinus -i,m - Esel aspectus -us,m - Anblick, Aussehen asper era erum - rau, rau, bitter, herb, schroff assideo 2.,assedi,assessum - sitzen bei jmd assiduus 3 - beständig, unablässig assigno 1. - zuweisen, bestimmen assisto 3., asstiti – sich hinstellen astruo 3., ,astruxi,astructum – anbauen, hinzufügen astus us m. - List at - jedoch, dagegen, aber (Kj.) at vero- jedoch, dagegen, aber (Kj.) ater atra atrum – schwarz attendo 3.,attendi,attentum – hinspannen Atticus 3 - attisch 63 attiguus 3 - angrenzend attiguus 3 – angrenzend, benachbart audac(i)ter (Adv.) zu audax augustus 3 - ehrwürdig, erhaben aulula ae f. - Töpfchen aura -ae,f - Luft, Hauch aureus 3 - golden, aus Gold aureus -i,m – Goldstück aurifex –icis m. - Goldschmied auriga -ae,m – Wagenlenker auris is,f - Ohr Aurora ae f. – A. = Göttin der Mogenröte; griech. Έως auscultatus us m. - Zuhören ausculto 1. - hören autumo 1. – meinen, glauben avarus 3 - habsüchtig, geizig avia ae f. - Großmutter avolo 1. - davoneilen, wegfliegen B balneae -arum,f - Bad, Hallenbad, Badeanstalt balsamum i n. – Balsam(staude) barbitium I n. – Bart(wuchs) basio 1. - küssen beatus 3 - glücklich, selig, begütert, heilig, reich, herrlich bellator oris m. - Krieger bellulus 3 – gar hübsch benignus 3 - wohlwollend, freundlich, gütig, freigebig benivolus 3 - wohlwollend biiugis –e - zweispännig bilis is f. - Galle blandior 4. - schmeicheln blanditium i n. – Schmeichelei blandus 3 - schmeichelnd, schmeichelhaft, angenehm, reizend boo 1. – laut schreien buccula ae f. – Backe; Backenstück (am Helm) bucino 1. – blasen C cachinnus -i,m - lautes Gelächter cacumen inis,n - Gipfel cadaver eris,n – Leiche caelamen inis n. - Relief caelestes ium,m - die Himmlischen, die Götter caelum i n. – Himmel; personifiziertes Caelum ist eine Gottheit, Äthers u. Dies’ Sohn, Vater des Saturnus, Vulcanus, Merkurs und der Venus. caerimonia ae f. – Verehrung, Ehrfurcht, Zeremonie caerulus 3 - himmelblau caesaries ei f. - Haupthaar caesim- hiebweise caespes caespitis,m - Rasenstück calco 1. - darauf)treten , herumtrampeln auf calor caloris,m - Wärme, Hitze, Glut calor oris m. - Wärme caloratus 3 – erhitzt, feurig calvus 3 – kahl canalis is m. – Röhre, Wasserrinne, Kanal cancer cancri m. – Gitter (so hier!); sonst: Krebs candeo 2.,candui,- - glänzen, schimmern candico 1. – weiß sein candidus 3 - strahlend, weiß caninus 3 – zum Hunde gehörig canities ei f. – graue Haare canorus 3 – wohltönend, melodisch cantito 1. – oft singen cantus -us,m – Gesang capella -ae,f – Ziege capesso 3.,capessivi,capessitum - ergreifen capilli -orum,m - Haare capillus -i,m – (Kopf)haar 64 caritas atis,f - Liebe, Teuerung Carthago inis f. - Karthago cassus 3 – leer, taub; vergeblich, erfolglos castigo 1. - züchtigen cataplasma atis n. – (Brei)umschlag catena -ae,f - Kette caterva -ae,f - Schar, Haufe, Schwarm cautela ae f. - Vorsicht cautes is f. – spitzer Fels, Riff cavo 1. - aushöhlen cedo –gib her celebritas -atis,f - Belebtheit, Festlichkeit, Gesellschaft, Öffentlichkeit celebro 1. - besuchen, feiern, preisen celero 1. - beschleunigen celo 1. - verhehlen, verbergen celsus a um - aufragend, erhaben censeo 2.,censui,censum - schätzen, meinen centies – hundertmal Ceres Cereris f. – C. (Tochter v. Saturnus u. Ops, Mutter der Proserpina. Göttin des Ackerbaus u. der Ehe.) certatim - im Wettstreit um die Wette (Adv.) certo 1. - streiten, wetteifern cervix cervicis,f - Hals, Nacken, Genick (mst. Pl.) cesso 1. - zögern, säumen, auf sich warten lassen ceterum - übrigens, im Übrigen, doch (Adv.) ceterus 3 – übrig, sonstig, ander Charon ontis m. – Ch. Ist der Fährmann der Unterwelt choragium i n.- Theaterbühne chorus -i,m - Chor, Reigen cibarius 3 – zur Speise gehörig; ordinär, gering cicatrix icis,f - Narbe cicer ciceris,n - Kichererbse cieo 2., civi, citum oder cio 4. – wecken, bewegen, aufrufen, nennen cinis cineris m. - Asche cinnameus 3 – aus Zimt, zimtig circa - um, um...herum, rings um (Präp. b.Akk.) circumeo,circumii,circumitum, circumire - herumgehen, umgeben, einschließen circumfero,circumtuli,circumlatum,circumferre- herumtragen circumsecus (Adv.) – rings umher cista -ae,f - Korb, Kiste citatus 3 – schnell cithara ae f. – Leier, Laute, Lyra cithara ae f. - Zither cito 1. - antreiben citrus i f. - Zitrusbaum clamo 1. - schreien, rufen, laut rufen clandestinus 3 - heimlich, verborgen claresco 3.,clarui – hell werden, erglänzen clarus 3 - hell, klar, berühmt claudus 3 - lahm, hinkend claustrum i n. - Schloss co(h)erceo 2.,-ui,-itum – zügeln co(o)perculum i n. - Deckel Cocytus i m. – K. Ist ein Gewässer der Unterwelt coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung coetus -us,m - Zusammenkunft, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein, Versammlung cogitatio onis,f - Denken, Gedanke, Erwägung, Überlegung cogito 1. - erwägen, denken, überlegen, nachdenken, beabsichtigen cohibeo 2.,cohibui,cohibitum - festhalten, einschränken collabor 3.,collapsus sum - zusammenbrechen colloquium -i,n - Unterredung, Unterhaltung, Gespräch collum -i,n - Hals colluvies ei f. – Unrat color is,m - Farbe coluber bri m. – Schlange columba -ae,f - Taube columna -ae,f - Säule coma -ae,f – Haar comitatus -us,m - Begleitung, Geleit, Gefolge commendo 1. - anvertrauen, empfehlen; commenda(ve)rat 65 commentum i n. – Erdichtung, Fiktion; Plan commeo 1. - verkehren, wandern, fahren comminiscor 3., -mentus sum – erdichten, ersinnen comminor 1. - androhen comminus - handgemein, Mann gegen Mann, in der Nähe (Adv.) commisceo 2.,commiscui,commixtum - vermischen, vermengen commodum (Adv.) – gerade, eben commoneo 2., -monui,-monitum – erinnern, ermahnen, auffordern compar –paris - gleich comparo 1.- + Dat. – vergleichen mit compello 3.,compuli,compulsum - zusammentreiben, zwingen, antreiben, heftig antreiben complaceo 2. ui citum - gefallen compleo 2.,complevi,completum - füllen, anfüllen, erfüllen complexus us m. - Umarmung complico 1. - zusammenlegen compono 3.,-posui,-positum - zusammenstellen, zusammensetzen, ordnen, schlichten, abfassen comprobo 1. - bestätigen, gutheißen, zustimmen con(n)ubium i n. – Eheverbindung, Beischlaf conatus -us,m – Versuch concedo 3.,-cessi,-cessum + Dat. – sich begeben zu; fortgehen, nachgeben, einräumen, zugestehen, erlauben conceptaculum i n. - Behältnis concessus, Abl. concessu –Zugeständnis, Bewilligung concha ae f.- Muschel concinnis e = concinnus 3 (?) – zierlich, geeignet concinno 1. – ordentlich zusammenstellen; bereiten, machen concinno 1. – zusammenfügen, zurecht machen, herrichten concio 4.,concivi,concitum = concieo 2.,concivi,concitum - in Bewegung setzen concipio 3.,-cepi,-ceptum – (Kind) empfangen concludo 3.,conclusi,conclusum - einschließen, folgern concolor is - gleichfarbig concretus 3 – vermischt concubitus us m. - Beischlaf condecet - es ziemt sich conditor oris,m – Gründer confarreatae nuptiae – (durch sakralen Akt) geschlossene Ehe confero,-tuli,collatum, conferre - hintragen conferto vestigio – schnellen Schrittes confestim - unverzüglich (Adv.) conficio 3. ,-feci,-fectum - beenden confingo 3., -finxi,-fictum – bilden; erdenken, erdichten confinium -i,n – Grenzgebiet, Grenze confluo 3. ,confluxi,- - zusammenströmen confundo 3.,confudi,confusum – in Unordnung bringen congemo 3. – seufzen congeries ei f. – Haufen, Masse congero 3., gessi, gestum – zusammentragen, errichten congredior 3.,congressus sum - zusammenstoßen, zusammentreffen, kämpfen congrego 1. - versammeln, vereinigen congruo 3., ui – zusammenlaufen, übereinstimmen congruus 3 - übereinstimmend coniecto 1. – zusammenwerfen; vermuten coniuga ae f. - Gattin coniugalis e – ehelich coniugo 1. - verbinden coniux coniugis,f - Gattin conperio,-peri,-pertum= comperio - erfahren conquasso 1. - erschüttern, zerrütten conquiesco 3.,-evi,-etum – zur Ruhe kommen, einschlafen conquiesco 3.,--quievi,-quietum – zur Ruhe kommen, ruhen cons(u)avio 1. - abküssen conscendo 3.,conscendi,conscensum – besteigen conscius 3- eingeweiht, mitwissend, bewusst conscribo 3.,conscripsi,conscriptum - verfassen, ausheben, Truppen ausheben; patres conscripti = Väter und Beigeordnete ist auf den Olymp übertragen. consenesco 3. – alt werden consequius 3 – nachfolgend consero 3. ,consevi,consitum - bepflanzen consiliatrix icis f. - Ratgeberin consonus 3 - einstimmig 66 conspectus -us,m - Anblick, Blick, Blickfeld conspicuus 3 - sichtbar, auffällig conspondeo 2., -sponsi,-sponsum - sich feierlich angeloben consterno 1. - aufschrecken, bestürzt machen constituo 3. ,constitui,constitutum - festsetzen, bestimmen, beschließen, erreichen constrepo 1., -pui, -pitum – stark lärmen construo 3.,construxi,constructum - bauen, aufbauen, errichten consu(evi)sti consuetudo inis f. Gewohnheit; Sitte, Umgang, Lebensweise; hier die personifizierte Consuetudo consuevisse,-,consuevi,- - gewohnt sein, pflegen (consuesti=consuevisti) consumo,consumpsi,consumptum - verwenden, verbrauchen, verzehren, vergeuden contego 3. ,contexi,contectum – bedecken contemno 3. ,contempsi,contemptum - zurückweisen, verachten, gering schätzen, verschmähen contendo 3.,contendi,contentum - sich anstrengen, eilen, kämpfen, durchsetzen, verlangen, behaupten conterminus 3 – angrenzend, benachbart contero 3.,-trivi,-tritum – zerreiben, vernichten, verbrauchen conticesco 3. ,conticui,- - verstummen contingo 2., -tig,-tactum – berühren, genießen continor 1. – antreffen (?) continuo 1. – miteinander contio onis,f – (Volks)versammlung contorqueo 2.,-torsi,-tortum – in die Runde herumdrehen contristo 3. - verdüstern, betrüben, traurig sein; contristere = contristeris „du sollst nicht betrübt werden“ contubernalisis m. – Zeltkamerad, Gefährte contumacia -ae,f - Trotz, Eigensinn, Ungehorsam contumax acis - trotzig, eigensinnig contumelia -ae,f - Beleidigung, Kränkung, Schmach convallis is f. - Talkessel convallis is f. - Talniederung conversatio onis f. – Unterhaltung, Umgang conversor 1. – sich aufhalten convexus 3 - gewölbt convicium -i,n - Gezänk, Beleidigung, Vorwurf convivium -i,n - Gastmahl, Gelage convoco 1. - zusammenrufen, berufen convulnero 1. – tief verwunden copiosus 3 - reich an Vorräten, reich, reichlich, wortreich coquo 3.,coxi,coctum - kochen, braten coram – persönlich cordatus 3 - verständig cornu -us,n - Horn, Flügel corona -ae,f - Kranz, Krone corrogo 1. - zusammenbetteln corrogo 1. - zusammenholen corrumpo 3. ,corrupi,corruptum - verderben, vernichten, bestechen corruptela ae f. - Verführung corruptor oris m. – Verderber, Verführer corusco 1. – glitzern, schimmern cotidianus 3 - (all)täglich cottidie - täglich (Adv.) crassus 3 – dick, fett creber crebra crebrum - zahlreich, häufig credo 3. ,credidi,creditum - glauben, vertrauen, anvertrauen crepitus us m. crimen criminis,n - Vorwurf, Anklage, Verbrechen crinis is,m – Haar cruciatus us m. – Marter, Qual crucio 1. - martern, quälen crus cruris,n - Unterschenkel, Bein crustallum 9 n. = crystallum - Krystallgefäß cubiculum -i,n - Schlafraum, Schlafzimmer, Kammer cubile is,n - Lager, Lagerstätte, Bett cubitum Sup. – um zu schlafen cubitus us m. - Liegen cucurbita ae f. – Kürbis, Dummkopf cuiatis is – woher gebürtig cuius 3 – wem gehörig, wessen culmen culminis,n - Dach, Giebel, Gipfel culmen inis n. - Gipfel 67 culpo 1. – tadeln, missbilligen cum primum - sobald cumba -ae,f – Kahn cumulus i m. - Haufen cunctatio onis,f – Zögern cupido inis f. – Begehre, Begierde, Liebesverlangen; Cupido inis m. - = Amor, giech. Έρως, der hübsche Liebesgott, auch mit vergoldeten Flügeln dargestellt cupita ae f. von cupere –die Begehrte cupressus i f. - Zypresse curiositas atis f. - Neugier curiosus 3- neugierig, sorgfältig, pingelig curriculum -i,n - Lauf, Rennbahn, Wettrennen, Wagenrennen currus -us,m - Wagen curvo 1. - krümmen cutis cutis,f - Haut, Fell D damno 1. - verurteilen, schuldig sprechen damnosus 3 – schädlich damnum -i,n - Verlust, Schaden dearmeo 1. – entwaffnen; Waffe wegnehmen debilis e - schwach, schwächlich, gelähmt debilito 1. - schwächen decanto 1. – hersingen, besingen decido 3.,decidi,- - herabfallen, sterben declino 1. – abwenden, abbiegen, beugen decor oris - zierlich decretum -i,n - Beschluss, Anordnung decurrere,-curro,-cucurri,-cursum - herabführen, mitnehmen, begleiten, sich wenden an, zurücklegen, behandeln decus oris,n - Schmuck, Zierde, Würde, Ehre dedolo 1. - behauen defectus 3 - geschwächt defessus 3 - erschöpft deflammo 1. - auslöschen defleo 2. ,deflevi,defletum - weinen, beweinen, beklagen defluo 3.,defluxi,- - herabfließen, herabgleiten, herabwallen, ausgehen deformis e - missgestaltet, unschön deformo 1. - entstellen, verunstalten dego 3.,degi,- - verbringen, (ver)leben, das Leben verbringen deiectis capitibus – mit gesenkten Häuptern deiero 1. – heilig beschwören dein - dann, danach, darauf (Adv.) delabor 3. ,delapsus sum - herabgleiten delectatio delectationis,f - Vergnügung, Unterhaltung, Genuss, Zeitvertreib delibo 1.– hinwegnehmen, schmälern, vermindern delicatus 3 – herrlich, reizvoll, hübsch, verzärtelt, fein deliciae -arum,f - Vergnügungen, Lust delino 3., delitum – bestreichen; vernichten delinquo 3.,deliqui,delictum - den rechten Weg verlassen, sich vergehen, verfehlen delitesco 3.,delitui – sich verbergen delubrum i n. - Tempel demeaculum i n. – Hinansteigen (in die Unterwelt) demeo 1. - herabgehen demergo 3.,demersi,demersum - versenken, untertauchen deminuo 3. ,deminui,deminutum - mindern, vermindern denego 1. - abschlagen, verweigern, leugnen dens dentis,m - Zahn denubo 3., nupsi,nuptum - heiraten denudo 1. – ausziehen, berauben depono 3.,deposui,depositum - niederlegen, ablegen, beiseite legen, wegbringen deporto 1. - wegbringen, verbannen, fortschaffen deprecor 1. - um Gnade bitten, verwünschen, durch Bitten abwenden deprehendo 3.,-prehendi,-prehensum - ertappen, erfassen depromo 3.,-prompsi,-promptum - hervorholen depromo 3.,-prompsi,-promptum – hervorholen, herausnehmen derado 3., -rasi,-rasum - abrasieren derigo 3.,derexi,derectum = dirigo – Richtung nehmen desertum -i,n - Wüste desertus 3 - verlassen, öde 68 desideo 2.,desedi,desessum - müßig dasitzen, untätig herumsitzen designo 1. – bezeichnen despondeo 2. –sponsi –sponsum - verloben destino 1. - bestimmen, verloben detego 3.,detexi,detectum - abdecken, aufdecken, enthüllen detergo 3.,detersi,detersum - leerfegen deterreo 2.,deterrui,deterritum - abschrecken detorqueo 2.,detorsi,detortum - wegdrehen, schwenken; verkrüppeln detrecto 1. – verweigern, ablehnen, sich auflehnen gegen devexum i n. - Abhang devinctus 3 - ergeben devius 3 – abgelegen, unwegsam devolo 1. – durchfliegen, hinfliegen devoro 1. – verschlingen (erg.: [devoraturum] esse) devotus 3 - ergeben, verflucht, verwünscht dexter, dext(e)ra, um – rechts dextera ae f.- die rechte Hand, Rechte dextra laevaque – rechts und links dialis e – zu Jupiter gehörig ; luftig dicendus 3 – nennens-, erwähnenswert dicito Imp.II – du sollst sagen dictum -i,n - Wort, Äußerung, Ausspruch, Spruch diecula ae f. – kurze Frist diffamo 1. - ins Gerede bringen differo,distuli,dilatum, differre,- verschieben, aufschieben, sich unterscheiden difficultas atis,f - Schwierigkeit, Verlegenheit diffido 3., diffisus sum (Semideponens) - misstrauen diffleo 2., -flevi,-fletum - zerweinen digero 3.,-gessi,-gestum - ordnen digitus -i,m - Finger, Zehe dignor 1. – würdigen, für würdig halten ; mit Inf. : sich entschließen, geruhen digredior 3.,-gressus sum – sich trennen diis – Dat. von deus. „deus“ hat folgende Sonderformen: Plural meist dii, Gen. Deorum, Dat./Abl. Diis, dies oder dis, Gen.Pl. dichterisch deum. dilabor 3.,dilapsus sum - auseinandergleiten, zerfallen, verschwinden dilorico 1. – vom Leibe Reißen, zerreißen dirus 3 - unheilvoll, grässlich dis ditis - reich ; personifiziert Dis Ditis,m - Pluto discerno 3.,discrevi,discretum - unterscheiden, trennen discindo 3. ,-scidi,-scissum – aueinanderreißen, zerreißen, discretim /Adv.) – getrennt discrimino 1. - trennen discurro 3. ,discurri,discursum - auseinanderlaufen, hin und her laufen discursus us m. – Umherlaufen, Umherreisen dispono 3. ,disposui,dispositum - verteilen, ordnen, einteilen disquisitio onis f. – Untersuchung, Suche dissemino 1. – aussäen, verbreiten dissero 3. ,disserui,disputatum - erörtern, sprechen über dissimulo 1. - heucheln , sich verstellen, verheimlichen, verbergen, verleugnen, bewusst übersehen dissipo 1. - zerstreuen, verbreiten, vergeuden dissitus 3 – auseinander gelegen, entfernt distineo 2., -ui,-entum - trennen distraho 3.,distraxi,distractum - auseinanderziehen, zerreißen Ditis is m. = Dis = Pluto diutinus 3 – lang andauernd, langwierig, lange diversorium i n. – Herberge diversus 3- verschieden divinatio nis f. – Weissagung, divinitus - von Gott her, durch göttliche Fügung, himmlisch, vortrefflich (Adv.) divinus 3 – göttlich divorto = diverto 3.,diverti,diversum – sich abwenden documentum -i,n – Beispiel, Beweis, Urkunde dolus -i,m - List, Täuschung domuitio onis f. - Heimweg draco draconis,m – Drache dubium -i,n - Zweifel ductus -us,m - Führung, Leitung dudum - seit längerer Zeit, lange, längst, vor einer Weile, neulich, jüngst, lange (Adv.) dulcedo inis,f – Süße, Charm 69 duro 1. - hartmachen, dauern, ausdauern, aushalten, abhärten E e re – auf Grund der Umstände e re nata – nach Beschaffenheit der Umstände ebur oris,n - Elfenbein Echo us f. – Echo (böotische Nymphe, die, von Juno bestraft, weder zuerst zu reden noch zu schweigen vermag, wenn ein anderer redet. Sie wurde zu Stein, nur die Stimme blieb.) edico 3.,edixi,edictum - befehlen, verkünden, ansagen, bekannt machen, verordnen, anordnen edictum -i,n - Verordnung, Verfügung, Erlass edo 3.,edidi,editum - herausgeben, hervorbringen, von sich geben, vollbringen, veranstalten edoceo,edocui,edoctum - belehren, unterrichten edulia ium n. - Esswaren effero 1. – wild machen effero,extuli,elatum, efferre - herausheben, hinaustragen, heraustragen efficio 3. ,effeci,effectum - fertig bringen, bewirken, durchsetzen efflagito 1. – dringend verlangen, auffordern efflicte (Adv.) – heftig efflictim (Adv.) – (zum Sterben) heftig effligo 3.,-flixi,-flictum – totschlagen, umbringen diutinis efflo 1. - herausblasen, aushauchen effor 1. – aussprechen effundo 3.,effudi,effusum - ausgießen, ausschütten, vergeuden egomet - ich (verstärkt statt ego) egregius 3 - hervorragend, ausgezeichnet eiulatus –us m. - Jammern elabor 3.,elapsus sum - entgleiten, entschlüpfen elementa -orum,n - Alphabet, Buchstaben elementum -i,n - Grundstoff, Element elementum -i,n - Grundstoff, Element Eleusin inis f. – E. ist eine Stadt in Attika, wo ein Tempel der Ceres stand. eligo 3.,elegi,electum - wählen, auswählen eluvies ei f. – Ausspülung, Überflutung; Schmutz ementior 4. – lügen, fälschlich ausgeben für emergo 3.,emersi,emersum – auftauchen emetior 4.,emensus sum - abmessen, zumessen, verteilen eminus - aus der Ferne (Adv.) en - siehe!, siehe da!, sieh mal!, auf! (Interj.) enimvero - allerdings, wirklich enodo 1. – entknoten, erklären enormis e unregelmäßig, enuntio 1. - verkünden, verraten epulae -arum,f - Speisen, Mahl equidem - allerdings, in der Tat, freilich (Adv.) ercitus 3 - erregt erectus 3 - aufrecht, erhaben, errichtet erilis erile - zum Herrn gehörig, des Herrn errabundus 3 - umherirrend esto – er,sie,es soll sein esto – Imp. II von edo 3. du sollst essen evanesco3., vanui – entschwinden evectio onis f. - Aufwärtsfliegen evolo 1. - herausfliegen evomo 3., ui , itum - ausspeien evomo 3.,-ui,-itum – ausspeien, auswerfen ex arbitrio – nach dem Willen, nach Ermessen ex(s)anguis e – blutlos, blass ex(s)ecror 1. - (ver)fluchen ex(s)equor 3., executus sum - verfolgen; ausführen ex(s)io 4., lui – herausspringen, aufspringen ex(s)pirare 1.– ausblasen; sterben ex(s)ulo 1. –in der Verbannung leben exanclo 1. – ausschöpfen, aushalten exanclo 1. – ausschöpfen; aushalten, erdulden exaro 1. – auspflügen, aufpflügen exaspero 1. – rauh machen, aufreizen excelsus 3 - aufragend, erhaben exclamo 1. - ausrufen excrucio 1. - martern, quälen 70 excubo 1. – draußen schlafen; wachen, besorgt sein excubo 1. – Wache halten excubo 1. - wachen excusatio onis,f - Entschuldigung exequiae –arum – Beerdigung exhibeo 2.,exhibui,exhibitum – herbeischaffen,erweisen, zeigen, darbieten, bereiten exigo 3.,exegi,exactum - heraustreiben, einfordern, vollenden exiguus 3 - klein, gering, unbedeutend eximius 3 - ausnehmend, außerordentlich existimatio onis,f - Beurteilung, Urteil, Meinung exitiabilis e - unheilvoll exitiabilis e – unheilvoll exitium -i,n - Untergang, Vernichtung exordium i n. – Beginn, Anfang exortus us m. – Aufgang expeditus 3 - unbehindert, leichtbewaffnet, einsatzbereit experimentum -i,n - Versuch, Erfahrung expers expertis - ohne Anteil, frei von expeto 3.,expetivi,expetitum – erstreben ; teque ad extremum supplicium expetit = vuole ucciderti expio 1. – reinigen; besänftigen expleo 2.,explevi,expletum - ausfüllen, erfüllen explico 1., avi,atum oder ui,itum – losmachen, ausbreiten; erklären exploro 1. - erkunden, auskundschaften, erforschen expono 3.,exposui,expositum - aussetzen, auseinander setzen, darlegen, erklären expostulo 1. - fordern exprimo 3. ,expressi,expressum - ausdrücken, darstellen exsequor 3.,exsecutus sum - zu Grabe geleiten, verfolgen, ausführen exsibilo 1. - auspfeifen extermino 1. - vertreiben extimus 3 - äußerster extinguo 3.,-tinxi,-tinctum – auslöschen extollo 3.,extuli,- - herausheben, emporheben extorqueo 2., -torsi,-tortum - erpressen extorris e – heimatlos extremus 3 - der äußerste, letzte, verächtlichtste F faba -ae,f - Bohne faber fabra fabrum - kunstfertig fabrica -ae,f – Werkstatt, künstliche Bearbeitung fabrico 1. - verfertigen fabula -ae,f - Geschichte, Sage, Erzählung, Theaterstück, Fabel facesso 3.,facessivi,facessitum - ausführen, vollbringen, bereiten, sich fortmachen, weggehen facies ei,f - Gesicht, Gestalt, Anblick, Aussehen facilis e – leicht facinerosus 3 - lasterhaft factio factionis,f - Partei, Anhängerschaft faetidus =foetidus =fetidus 3 – stinkend, ekelhaft fallacia ae f. - Betrügerei fallacies ei f. - Betrügerei falx -cis,f - Sichel, Sense fama ae f. - Gerücht, Ansehen, guter (schlechter); Ruf; fama porrecta – der ausgedehnte Ruf famosus 3 – berühmt famula ae f. - Dienerin famulitio onis f. - = famulitium i n. – Gesinde, Dienerschaft famulus i m. – Diener fanum -i,n - Heiligtum fas,n - göttliches Recht, Gebot, Schicksal; fas est – es ist erlaubt, gestattet fastidienter (Adv.) –verächtlich fastidium i n. - Ekel fatigo 1. - ermüden, erschöpfen fatua ae f. – Weissagerin, Närrin fatum -i,n - Götterspruch, Schicksal, Geschick, Verhängnis fauces faucium,f - Schlucht, Engpass, Rachen faux faucis,f - Rachen, Fressgier fax facis,f - Fackel, Flamme fel fellis,n - Galle, Zorn fenestra -ae,f - Fenster fera -ae,f - wildes Tier, Tier 71 feralis -e – Totenferalis e – zu den Toten gehörig ferio 4. - stoßen, schlagen, treffen, besiegen ferrum -i,n - Eisen, Waffe, Schwert fervens ferventis - glühend heiß ferveo 2.,ferbui,- - sieden, kochen fervidus 3 – feurig festinans ntis – eilend; festinanter (Adv.) – eilends festinatio onis,f - Ungeduld, Hast festino 1. - eilen, beschleunigen fetus us m. - Gebären fidens fidentis - zuversichtlich, beherzt, entschlossen, getrost filia -ae,f - Tochter fingo 3.,finxi,fictum - bilden, darstellen, denken, sich ausdenken, sanft berühren, gestalten, erdichten finio 4. - begrenzen, beendigen firmitas atis f. - Starke firmiter (Adv.) - fest fistulam flagellum -i,n - Peitsche flagito 1. - fordern, dringend fordern flagrantia ae f.- Glut flammeum -i,n – Brautschleier flammo 1. – in Flammen setzen, entflammen flatus -us,m - Hauch flavens ntis - goldgelb fletus -uum,m - Tränen flexilis e – biegsam, gekrümmt floccus -i,m - Flocke, Kleinigkeit floreo 2. ,florui,- - blühen, in Blüte stehen flos floris,m - Blüte, Blume fluctuo 1. - wogen, mit den Wellen treiben fluctus -us,m - Flut, Woge fluentum i n. - Gewässer fluentum i n. – Strömung, Gewässer fluvialis e - Flussfoedo 1. - verunstalten foedo 1. – verunstalten, besudeln foedus foederis,n - Bündnis, Vertrag fomenta -orum,n - Umschläge, Binden fons fontis,m - Quelle foramen foraminis,m - Öffnung foras - hinaus, heraus (Adv.) fores forium,f – Doppeltür formica ae f. - Ameise formicula -ae,f – kleine Ameise formidabilis e – furchtbar, schrecklich formidabilis e – grausig, fürchterlich formidabilis e - schrecklich formido inis,f - Furcht, Schreckbild formo 1. - formen, verfertigen, gestalten, bilden, kneten formo(n)sitas –atis f. - Schönheit formo(n)sus 3 - hübsch fortassis=fortasse - vielleicht fraglans -ntis = flagrans - brennend, erregt, glühend, glänzend fraglantia ae f. – starker Wohlgeruch fraus dis f. - Betrug fremo 3. ,fremui,fremitum - tosen, murren, lärmen frenum -i,n - Zügel frequens frequentis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt frequens ntis - zahlreich, häufig, dicht gedrängt frequento 1. - zahlreich besuchen, oft besuchen, zahlreich versammeln, zahlreich besuchen frigidus 3 - kalt, starr frons frondis,m - Laub, Laubwerk frons frontis,f - Stirn, Gesicht , Vorderseite frugi (Adj. indekl.) - wirtschaftlich, sparsam frugifer frugifera frugiferum – fruchtbar; verbinde per...frugiferam dexteram istam frumentarius 3 - Getreidefrumentum i n. – Weizen frustum i n. – Brocken, Bissen 72 frux frugis f. – Frucht; Tauglichkeit fugitivus 3 – entflohen fulguro 1. – blitzen, leuchten fuligo –inis f. - Ruß funereus 3 – Leichenfunus -eris,n - Leiche(nzug) furatrina ae f. - Diebstahl furens ntis – wütend ; mit Gen. Locat. furens animi furor 1. - stehlen fuscus 3- schwarz, rau fusticulus i m. – Stückchen Holz futilis e – eitel, unnütz G gannio 4. – kläffen, keifen gannitus -us,m - Gebell, Gekläff; Zwitschern gaudeo 2. ,gavisus sum - sich freuen gavia ae f. – (vermutlich!) Möwe gaza -ae,f – Schatz(kammer) gemma -ae,f – Edelstein gemmeus 3 – mit Edelsteinen geschmückt gemmosus 3 – aus Edelsteinen gemo 3. ,gemui,gemitum - seufzen, stöhnen gena -ae,f - Wange, Backe gener i,m - Schwiegersohn generosus 3 - edel genialis e – ehelich, fröhlich genitores um m. - Eltern genuinus 3 – angeboren, natürlich germanitas atis f. – Brüderschaft, Schwesternschaft germanus 3 – leiblich, geschwisterlich, wirklich germen –inis n. – Keim, Spross gerulus 3 - tragend gestio 4. – frohlocken gestio 4. – frohlocken, heftig begehren gesto 1- - tragen, an sich tragen gigno 3.,genui,genitum - zeugen, erzeugen, hervorbringen gl(a)eba ae f. – Erscholle, Boden glabellus 3 – glatt, unbehaart gladiis destrictis – mit gezückten Schwertern glisco 3. unvermerkt zunehmen, entbrennen globus -i,m - Kugel, Haufe, Schar glorior 1. - sich rühmen, prahlen gloriosus 3 - ruhmvoll, glorreich, prahlerisch Graecus i m. – Grieche gramen inis,n - Gras granatim (Adv.) Korn für Korn grandis e - groß, alt granum -i,n – Korn Gratia ae f. – Grazie. Es gibt 3 Grazien, Euphrosyne, Thaleia und Aglaia. Sie sind die Töchter von Zeus u. Eurynome . Sie entsprechen in der griech. Mythologie den Chariten. gratia mala – Hass gratiosus 3 – gefällig, begünstigt, beliebt gratuitus 3 - ohne Geld, ohne Bezahlung, kostenlos; Adv. gratuito gratus 3 - angenehm, dankbar, willkommen gravo 1. - belasten, bedrücken gregalis e – zur Herde gehörig gremium -i,n - Schoß, das Innerste gressus us m. – Schritt grumulus i m. – Häufchen gurges itis m. – Strudel, Wirbel; Abgrund gutta -ae,f – Tropfen H hactenus - bis jetzt, bis hierher, bis dahin, so weit, bis zu diesem Punkt, insoweit, insofern (Adv.) haurio 4.,hausi,haustum – schöpfen; verschlingen hauritum bei Apuleius = haustum von haurio 4. - schöpfen hei – ach, wehe (Interj.) hem –hm, sieh, o herba -ae,f - Gras, Kraut 73 herbosus 3 - grasreich hercules! – bei Hercules! fürwahr ! hilaro 1. – erheitern, fröhlich machen hilarus 3 - heiter, fröhlich, vergnügt hio 1. - den Rachen aufsperren hircuosus 3 – stinkend wie ein Bock hispidus 3 – rauh, struppig hocine = hoc honor honoris,m - Ehre, Ehrenamt, Ansehen Hora ae f. – Hore (Name der vergöttlichten Hersilia) hordeum i n. - Gerste horrendus 3 - schaudervoll horresco 3. - erschaudern horresco 3., horrui - zurückschrecken horreum -i,n - Scheune, Speicher, Lagerhaus horridus 3 - rau, roh, schrecklich hospita -ae,f – Wirtin humi - auf dem Boden, am Boden, zu Boden, auf der Erde (Adv.) humilis e - niedrig, gering, demütig hymenaeus -i,m – Hochzeitslied I iaceo 2.,iacui,- - (da)liegen iactatio onis f. – Schütteln, Prahlerei iacto 1. - hin und her werfen, werfen, besprechen ibidem - ebenda, an derselben Stelle (Adv.) ictus -us,m - Stoß, Hieb, Stich, Einschlag identidem – immer wieder idoneus 3 - geeignet, passend ignorantia -ae,f - Unwissen, Unwissenheit, Unkenntnis ilico - sofort illic - an jenem Ort, dort (Adv.) illicitus 3 - unerlaubt imago inis,f - Bild, Abbild immensus 3 - ungeheuerlich groß, riesig immanis e - ungeheuerlich, entsetzlich, riesig immanitas atis f. – ungeheure Größe immaturus 3- unreif, vorzeitig, zu früh immitto 3.,immisi,immissum - hineinlassen, hereinlassen, loslassen, verursachen immobilis e - unbeweglich immodicus 3- unmäßig ostentatio onis f. impar imparis - ungleich impar is – ungleich impedio 4. - festhalten, verhindern, hindern, behindern imperito 1. -befehlen implico 1. ,implicui,implicitum - einwickeln, verwickeln impos –potis + Gen. – nicht mächtig impossibilitas atis f. – Unmöglichkeit imprimo 3, pressi,pressum – aufdrücken impugno 1. – angreifen impulsus -us,m - Stoß, Anstoß impune - straflos, ungestraft (Adv.) imus a um - der unterste, der niedrigste in vicem + Gen.- anstelle von inaccessus 3 - unnahbar Inaccessus 3 - unzugänglich inacesco 3., -acui – durchaus sauer werden; verdrießen Inachus i m. – I. Ist ein Fluss auf dem Peloponnes. inamabilis e – nicht liebenswürdig, widerlich incendium -i,n - Feuer, Brand, Brandstiftung incerto 1. – undeutlich, unvernehmlich machen incertus 3 - ungewiss, unsicher incessus us m. – Einhergehen, Gang, Lauf incipio 3 ,coepi,inceptum - anfangen, beginnen incito 1. - antreiben, aufregen, reizen inclitus 3 = inclutus - berühmt includo 3.,inclusi,inclusum - einschließen incolumitas atis,f - Unversehrtheit incomptus 3 – ungeschmückt, kunstlos, schlicht 74 incon(n)ivus 3 – die Augen nicht schließend inconditus 3 – nicht gemacht; ungeordnet incoronatus 3 – unbekränzt increb(r)esco 3.,ui – häufig werden, zunehmen incrementum I n. – Wachstum incunctatus 3 – ohne gezögert zu haben incuria ae f. – Mangel an Sorge, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit incuria ae f. - Nachlässigkeit incuriosus 3 + Abl. O. Gen.– ahnungslos, sorglos (in) incustoditus 3 - unbewacht indefessus 3 – unermüdet indicina ae f. – Anzeige; andere Ausgabe gibt indicivae (mit gleicher Bedeutung!) an. indicium -i,n - Anzeige, Anzeichen, Kennzeichen indico 1. - anzeigen, verraten, anzeigen Indidem /Adv.) – eben daher indignatio onis,f - Entrüstung, Verärgerung, Unwille indignatus 3 - empört indignus 3- unwürdig, unangemessen indipiscor 3., indeptus sum – erlangen, einholen, erreichen indo 3. ,indidi,inditum - hineinsetzen, hineinlegen, anlegen induco 3.,induxi,inductum - einführen, verleiten indulgeo 2.,indulsi,indultum - nachgeben, bewilligen inefficax –cis - unwirksam ineptus 3 - unpassend, albern inequito 1. - befahren inevitabilis e - unausweichlich inextricabilis e – unentwirrbar, unlösbar infamo 1. - verdächtigen infans ntis,m/f - Kind infantilis e - kindlich infaustus 3 - unglücklich, keinen Segen bringend, unheilvoll inferi -orum,m - die Unterirdischen, Unterwelt infernus 3 - unterirdisch infero,intuli,illatum, inferre – hineintragen; se inferre – sich begeben inficio 3.,infeci,infectum - färben, mischen, vermischen, anstecken, benetzen, vergiften, überziehen infimus a um - der unterste, der niedrigste infirmus 3 - schwach, kraftlos, geschwächt, krank, jung infit – er beginnt (zu sprechen) inflammo 1. - entflammen, entzünden, anfeuern inflo 1. – aufblasen infortunatus 3 - unglücklich ingemo 3. – seufzen, stöhnen ingenuus 3- freigeboren, edel, standesgemäß ingero 3., -gessi,gestum – auf etw. schütten, (Kuss) geben, hineingießen, aufdrängen ingluvies ei f. - Kehle ingratus 3 - unangenehm, undankbar ingressus us m. - Schritt inhio 1. – den Mund aufsperren, begehren, gebannt blicken, hingähnen, gieren, inhumanus 3 - unmenschlich, hart Inibi – daselbst, ebendort iniquus 3 - ungleich, ungerecht, ungünstig initialis, e - anfänglich initio - anfangs (Adv.) inlicitus 3 = illicitus - unerlaubt inlicitus 3 unerlaubt inluminus 3 – ohne Licht, dunkel inmodicus 3 - maßlos innato 1. - hineinschwimmen innocens ntis - unschuldig, unschädlich, unbescholten innoxius 3 - unschädlich, unschuldig innoxius 3 - unschuldig inpatiens inpatientis- ungeduldig inquietus 3 - unruhig, beunruhigt inquisitio onis f. – Suchen inrisus us m. -Spott ; irrisui habere – zum Gespott dienen insatiabilis e - unersättlich inscendo 3.,inscendi,inscensum - hinaufsteigen, besteigen inscius 3 + Gen.- unwissend, ohne Wissen um insero 3., serui, sertum – einfügen, hineinbringen 75 insisto 3.,institi,- - hintreten, innehalten, nachsetzen, antreiben inspicio 3.,-spexi,-spectum - hineinschauen, hineinblicken, besichtigen, betrachten, begutachten inspiro 1. - einatmen, verschlucken instructio onis f. - Ausstattung instruo 3.,instruxi,instructum - aufstellen, ausrüsten, ausstatten, unterrichten insuavis e – unsüß, unangenehm insuper - darüber, überdies, noch obendrein (Adv.) intentus 3 - angespannt, gespannt, aufmerksam, eifrig bedacht auf (m. lat. Dat.) intereo,interii,interitum, interire - zu Grunde gehen, untergehen, umkommen interim - unterdessen (Adv.) interior ius - der innere interspergo 3.,-spersi,-spersum - besprengen intervallum -i,n - Zwischenraum, Zwischenzeit interviso 3,-visi,-visum – nach etw. sehen intra - innerhalb (Präp. b. Akk. intraho 3., -traxi,-tractum – hereinziehen intro – hinein, herein (Adv.) introeo,introii,introitum, introire - hineingehen, betreten, eintreffen introitus -us,m - Eingang, Eintritt inumbro 1. - beschatten inustus 3 – unverbrannt inventio inventionis,f - Fantasie, Erfindungsgabe investigatio onis f. – Aufspürung, Erforschung investis e – unbekleidet, ohne Bart, unverheiratet, beraubt invito 1. - einladen, auffordern invius a um - unwegsam, ungangbar, unzulänglich involo 1. – fliegen auf involo 1. – hineinfliegen Ionicus - Jonier irascor 3.,iratus sum - zornig werden, zürnen irreverenter (Adv.) - unehrerbietig irrigo 1. - bewässern, überschwemmen, bespülen iste ista istud - dieser, dieser da istic - dort (Adv.) itero 1. - wiederholen iugum -i,n - Joch, Gebirgszug, Bergrücken; Paar, Bande, Gespann Iulius 3 – julisch; Iulia lex - Gesetz von einem Iulius, bes. Iulius Caesar, herrührend iunior iunius - der jüngere Iuno Iunonis f. – Juno ist Jupiters Gattin.(Tochter des Saturnus und der Rhea; Schwester u. Gattin Jupiters; Eheu. Geburtsgöttin) Iup(p)iter Iovis m. – J. ist der Sohn von Saturnus u. Rhea; Götterkönig iussum -i,n - Befehl, Anordnung iustitium i n. - Landestrauer iuvenis is,m/f - junger Mann, Jüngling, junge Frau, junges Mädchen L labes is,f - Fleck, Makel labor 3.,lapsus sum – (ent)gleiten; zu Ende gehen laboranti vestigio wird von Rohde übersetzt „auf unbekanntem Fußpfade“, im Italienischen heißt es „per strade sconosciute“ laboriosus 3- mühsam, tätig, viel geplagt Lacedaemo(n) onis f. - Sparta lacero 1. - zerreißen, zerfleischen lacinia – Zipfel lacinia ae f. – Zipfel, Gewand lacrimosus 3 - tränenreich lacrimosus 3 - tränenreich lacteus 3 - milchig lacuna -ae,f - Loch, Grübchen laedo 3.,laesi,laesum - stoßen, verletzen, beleidigen laetificus 3 - fröhlich laeto 1. – erfreuen lamentatio onis,f - Jammern, Wehklagen lamentor 1. - jammern, wehklagen lamia ae f. – weibl. Vampir lanosus 3 – wollig, wie aus Wolle lanugo inis f. - Wolle; Flaum (des Bartes) laquearia –ium n. – getäfelte Decke laqueus -i,m - Strick, Schlinge 76 lar laris m. – Lar, Hausgott, Haus, Wohnung, Herd, Schutzgottheit lascivio 4.,lascii,lascitum - mutwillig sein, ausgelassen sein, lustig sein lassitudo inis,f - Ermüdung, Ermattung lassus 3 - schlapp, müde, abgespannt latens ntis – verborgen, heimlich latenter (Adv.) - geheim latenter (Adv.) - insgeheim latex –icis m. –Flüssigkeit, Wasser latibulum i n. – Schlupfwinkel, Versteck Latinus 3 - lateinisch latratus us m. - Bellen laus laudis,f - Lob, Ruhm lautitia ae f. - Pracht lavacrum i n. - Bad lavo 1.,lavi,lautum – waschen laxo 1. - entspannen, lockern lectulus i m. - Bett lectulus i m. – Bett legatio onis,f – Gesandtschaft, Auftrag legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß legitimus 3 - gesetzlich, rechtmäßig, den Gesetzen gemäß lena ae f. - Kupplerin lenio 4. – lindern, mildern, besänftigen lenis e - mild, lind, sanft, ruhig lenocinium i n. – Kuppelei; Lockungsmittel, anlockende Schmeichelei lens lentis f. - Linse leo leonis,m – Löwe lepidus 3 - nett, zierlich, witzig, geistreich lepos leporis,m - Liebenswürdigkeit, Anmut, Humor letalis e - tödlich letalis –e - tödlich levis e – leicht(sinnig) levo 1. - erleichtern, lindern, heben, erheben, glätten libellus -i,m - Büchlein, anonyme Anzeige, Schrift, Schriftstück, Klageschrift libenter - gern (Adv.) Liber eri m. – L. ist der Gott der Befruchtung u. des Weines. liber(or)um libido libidinis,f - Begierde, Trieb, Willkür libo 1. - das Trankopfer spenden, opfern libro 1. – wägen; im Gleichgewicht erhalten, in der Schwebe erhalten licentia -ae,f - schrankenlose Freiheit, Freiheit, Willkür, völlige Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis licentiosus 3 – ungehemmt, haltlos licentiosus 3 – willkürlich, ausgelassen, mutwillig licet – obwohl (Konj.) licet + Konj. - obwohl lignum -i,n – Holz lima ae f. - Feile limen inis,n - Schwelle, Eingang lito 1. – opfern; befriedigen, besänftigen loca -orum,n - Gegend loco + Gen. – anstatt, für, wie longum (Adv.) – laut, weithin loquax loquacis - geschwätzig, redselig lubricus 3 - schlüpfrig, glatt, unsicher, leicht beweglich lucerna -ae,f - Öllampe lucidus 3 - leuchtend, hell lucifugus 3 - lichtscheu lucinus 3 – ans Licht bringend; Lucina ae f. – Lichtgöttin; die an das Lebenslicht bringende Geburtsgöttin = Juno luctus -us,m – Trauer luculentus 3 – lichtvoll, hell, stattlich, ansehnlich lucus i m. - Hain lucus us m. – Hain lugeo 2.,luxi,- - trauern, betrauern lugubris -e - traurig, unheilvoll lumen luminis,n - Licht, Augenlicht, Leuchte, Glanz luminosus 3 – lichtvoll, hell lupula ae f. – kl. Wölfin; Schimpfwort: Zauberin, Hexe luridus 3 - blass, blassgelb, fahl lusus -us,m - Spiel, Scherz 77 luxuries ei f. - Üppigkeit, Vergnügungssucht luxuriosus3 - geil, üppig, ausschweifend Lydius 3 – lydisch M machina -ae,f - Maschine, Kunstgriff, Kriegsgerät, Schaugerüst madeo 2.,-ui – feucht sein, triefen, nass sein; voll sein; betrunken sein maereo 2.,maerui,- - trauern, betrauern maeror oris m. - Trauer maestus 3 - betrübt, traurig maga ae f. - Zauberin magis - mehr (Adv.) magisterium i n. – Unterricht, Rat magnopere - sehr (Adv.) maior natu- älter maleficus 3- boshaft, bösartig, gottlos, schädlich manifestus 3 – handgreiflich, deutlich, klar marcesco 3.- erschlaffen marcidus 3 – welk, schlaff, matt margo inis,f – Rand marinus 3 - Meeres-, Meer-, Seemaritalis e – ehelich maritus i m. - Ehemann masculus 3 - männlich massa -ae,f - Masse, Teig, Klumpen maternus 3 - mütterlich matrimonium -i,n - Ehe maturo 1. – zur Reife bringen, beschleunigen; (sich be)eilen matutinus 3 - morgendlich; matutino (Adv.) - frühmorgens maxime - am meisten, besonders (Adv.) meatus us m. - Fahrt medica ae f. - Ärztin meditor 1. - nachdenken über etwas, sinnen auf meditullioum i n. – Mitte medius 3 - der mittlere, mitten melior melius - besser melleus 3 – aus Honig, honigsüß, lieblich mellitus 3 – (honig)süß; lieblich memor oris - eingedenk, sich erinnernd, im Bewusstsein memoro 1. - erinnern an, berichten, nennen mendacium -i,n - Lüge mensura ae f. – Maß mentitus 3 - erdichtet, erlogen Mercurius -i,m – Merkur, Sohn v. Jupiter u. Maia, Gott des Handelns u. Gewinnes, der Kaufleute u. Diebe; geleitet die Seelen in die Unterwelt mereor 2.,meritus sum - verdienen meridies meridiei,m - Mittag, Süden merito - verdientermaßen, mit Recht (Adv.) messis is,f - Ertrag, Ernte messorius 3 – Erntemeta -ae,f – Spitzsäule, pyramidische Figur metuo 3. ,metui + Dat –besorgt sein um mico 1., micui – zucken, zittern, schimmern, blitzen Milesius 3 – zu Milet gehörig mille - tausend milum i n. – Hirse (Panicum Italicum, L.) ministerium -i,n - Dienstleistung, Dienst, Amt ministro 1. - dienen, bedienen, aufwarten, sich kümmern um minor 1. - drohen minuo 3.,minui,minutum - mindern, vermindern, enttäuschen mirificus 3 - wunderbar miror 1. - sich wundern, bewundern mirus 3- wunderbar, bewundernswert, sonderbar, erstaunlich misceo, 2. miscui,mixtum - mischen, verwirren misellus 3 – unglücklich, elend, arm miserandus 3 - bejammernswert, beklagenswert miseratio onis f. – Erbarmen misereor 2., miser(i)tus sum - sich erbarmen mitigo 1. – mild machen, besänftigen 78 mitis e - sanft, mild, weich modestia -ae,f - Bescheidenheit, Mäßigung, maßvolle Haltung modicum i n. - Kleinigkeit modicus 3 - mäßig, besonnen, bescheiden modulus I m. – Maß; Melodie modus i m. - Melodie moles is,f - Masse, Steindamm, Koloss, Last, Mühe mollio 4. - erweichen, besänftigen mollis e - weich, mild mollities ei f. – Weichheit, Zartheit monile is n. – Halsband, Halskette monitio onis f. – (Er)mahnung monstratus us m. - Zeigen monstruosus 3 - riesengroß montanus 3 - Bergs-, Gebirgsmores morum,m - Sitten, Charakter moriturus 3 – einer, der sterben wird moror 1. – ausbleiben morsus -us,m – Biss mortalis e - sterblich, irdisch; mortales ium,m/f - die Sterblichen, die Menschen mortiferus 3 - tödlich mulceo 2., mulsi, mulsum – streicheln, liebkosen, beruhigen muliebris e - weiblich, weibisch, Frauenmulier mulieris,f – Frau mulsum -i,n - Met multiiugus 3 – vielspännig; vielfältig multinodus 3 - vielknotig mundus i m. – Toilettengerät, Putz der Frauen; Gerät, Werkzeug, Schmuck, Prachtgewand munio 4. - befestigen, schützen munus eris,n - Aufgabe, Amt, Geschenk Murtius = Murcius 3 – zur Venus Murcia gehörig Musa ae f. – Muse. Die Musen sind die Göttinnen des Gesanges, der Künste und Wissenschaften. Es gibt 9 Musen: Erato (Liebesdichtung), Euterpe (lyrische Poesie und Gesang), Kalliope (epischen Dichtung), Kleio (Geschichtsschreibung), Melpomene (Tragödie), Polyhymnia (Festgesang),Thaleia (Komödie), Terpsichore, (Chorlyrik und Tanzes) und Urania (Sternkunde) musica ae f. - Musik mutuor 1. – leihen, borgen mutuus 3 - wechselseitig N namque - denn, nämlich (Kj.) nanctus 3 - Part.Perf. zu nancisci: erlangen natales -ium,m – Geburt, Familie natatus us m. - Schwimmen naufragium -i,n – Schiffbruch; (unglückliches) Schicksal naulum i n. - Fährgeld navigium -i,n - Schiff, Fahrzeug navigo 1. - fahren, zu Schiff fahren, mit dem Schiff fahren, segeln navita ae m. = nauta – Seemann, Schiffer naviter (Adv.) - emsig ne...quidem - nicht einmal nebula -ae,f - Nebel nec eo setius – und nichtsdestoweniger nec immemor oris + Gen. - denkend an necdum – (und) noch nicht. necessarius 3 - notwendig, nahe stehend, verwandt necessitas -atis,f - Notwendigkeit, Notlage neclegere = neglegere necquicquam = nequiquam - vergeblich, umsonst nectar ris,n – Nektar nectareus 3 - nektarisch nedum – geschweige, vielmehr nefarius 3 - verbrecherisch, ruchlos negotior 1. - Handel, treiben, Geschäfte treiben nempe -doch nemus nemoris,n - Hain, Wald nepos nepotis,m - Enkel, Neffe, Verschwender nequaquam - keineswegs, auf keine Weise (Adv.) nequeo, nequi(v)I, nequire – nicht können 79 nequissimus 3 – äußerst nichtsnutzig, äußerst liederlich nequitia ae f. – Nichtsnutzigkeit, Schlechtigkeit Nereus – greiser Meeresgott mit 50 Töchtern nexilis e – zusammengeknüft, verbunden nexus us m. – Zusammenknüpfen, Verbindung nihilo setius – nichtsdestoweniger, trotzdem nimirum - allerdings (Adv.) nimirum - allerdings (Adv.) nisus us m. – Anstemmen, Anstrengung, Bemühung nitor nitoris,m - Glanz nocturnus 3 - nächtlich nodus -i,m - Knoten nomino 1. – (er)nennen, benennen nostrum i n.– das Unsrige novacula ae f. – scharfes Messer, Dolch novisse,-,novi,- - kennen, wissen (Perf. zu noscere) novissimus 3 - der letzte, der neueste, jüngste novitas atis,f - das Neue, das Ungewöhnliche, Neuigkeit, Neuartigkeit, nicht ererbter Adel noxius 3 – gefährlich nubilus 3 – wolkig nudo 1. - entblößen, entkleiden, berauben nugo onis m. – Schwätzer; Buhler numen inis,n - göttliche Macht, göttlicher Wille, Gottheit nummus -i,m - Münze, Geldstück; numm(or)um ! nuncupo 1. - nennen, feierlich aussprechen nunquam = numquam nuntiato , suscepto Ablativi absoluti. Der 2. Teil, das „Subjekt“ des Abl.abs., ist jeweils „quid adveneris“ und „quod offeretur“ nupta -ae,f - Braut nuptiae -arum,f - Hochzeitsfeierlichkeiten, Hochzeit nuptialis e - Hochzeits-, hochzeitlich nuptialis -e – Hochzeitsnurus us f. - Schwiegertochter nuto 1. - wanken, schwanken nutricula ae f. – Amme, Ernährerin nutrimentum i n. – Nahrungsmittel; Erziehung nutrio 4. - nähren, ernähren nutus us m. – Kopfnicken; Befehl; Zustimmung nutus -us,m - Wink, Geheiß Nympha -ae,f – Nymphe O o - oh!, ach! (Interj.) ob + Akk.- gegen, entgegen, wegen obdo 3., -didi,-itum - verschließen obeo,obii,obitum, obire- entgegengehen, treffen, besuchen, auf sich nehmen, sterben obhaeresco 3., -haesi,-haesum – stecken bleibenygia ae f. – hochzeitlich; Zygia (dea) Ehestifterin, von Juno gesagt oblatio onis f. – Anzeige, Darbiieten, Erweisen oblatro 1. - ankläffen oblectatio onis f. – Genuss, Reiz oblecto 1. – ergötzen ; (Zeit) vertreiben, erheitern obsecratio onis f. – Bitten, Flehen obsequium i n. – Gefolge, Gehorsam obsequium i,n - Gehorsam, Gefolge obsero 1. – verriegeln, verschließen obsisto 3. ,obstiti,- - sich entgegenstellen, entgegentreten obstino 1. – fest beschließen, sich fest vornehmen obstupesco 3. ,obstupui,- - erstarren, betäubt werden obtempero 1. - gehorchen obvius 3 - begegnend, entgegenkommend occasio occasionis,f - Gelegenheit occidens occidentis,m - Westen occipio 3., -cepi,-ceptum - beginnen occultatio onis f. – Verbergen, Geheimhaltung occultus 3 - dunkel, verborgen occupatus 3 - in Anspruch genommen, beschäftigt occurro 3. ,occurri,occursum - entgegenlaufen, entgegentreten, begegnen, entgegentreten oceanus -i,m - Weltmeer, Ozean 80 ocius - schleunigst (Adv.) odisse,-,odi,- - hassen offa -ae,f – Bissen offero,obtuli,oblatum, offerre- entgegenbringen, anbieten, darbieten officina -ae,f - Werkstätte, Fabrik officio 3.,-feci,-fectum – hinderlich sein, schaden officiosus 3 - dienstbeflissen offrenatus 3 – vom Zaum umschlossen, gebändigt offula ae f. – kleiner Bissen oleum -i,n – (Oliven)öl olidus 3 – übel riechend omitto 3.,omisi,omissum - unterlassen, übergehen, beiseite lassen, loslassen, aufgeben, einstellen omnimodus 3 - jeder Art omnino - ganz und gar, völlig, überhaupt, gänzlich (Adv.) omniparens ntis - allgebährend onustus 3- beladen, belastet op(p)ortune – günstig, bequem op(p)ortunus 3 – bequem, geeignet, günstig, passend, dienlich opera ae,f - Arbeit opes opum,f - Mittel, Vermögen, Reichtum, Schätze, Macht opimus 3 – nährend, fett opinio onis,f - Meinung, Vermutung, guter Ruf opiparis e = opiparus 3– herrlich, prächtig opitulor 1. – helfen oportet 2. ,oportuit,- - nötig sein, sich gebühren, sollen opperior 4.,oppertus sum – (er)warten oppido (Adv.) – gewaltig, ganz, völlig opportunitas opportunitatis,f - günstige Lage ops opis,f - Hilfe, Kraft optimi consulo 3.,-sului,-sultum – sehr zufrieden sein optineo = obtineo, ui, tentum - innehaben ora -ae,f – Küste ora conferrre – Gesichter ganz nahe bringen = küssen (?) orbo 1. - berauben orbus 3 – verwaist, kinderlos, beraubt (z.B. der Augen?) Orcus i m. – Unterwelt, Reich der Toten oriens orientis,m - Osten, Morgenland os oris,n - Mund, Gesicht osculum i n. – Mündchen, Kuss ovis ovis,f – Schaf ovo 1. - frohlocken P pabulum -i,n - Futter, Nahrung pactum -i,n - Abmachung, Vertrag, Art und Weise paelicatus us m. - Konkubinat paenitet 2. ,paenituit,- - es reut Palaemon – P. ist ein Meergott palatium -i,n - Palast pallor oris m. – Blässe, Angst palmula ae f. – flache Hand palpebra ae f. - Augenlid palpo 1. - streicheln palus paludis,f – Sumpf Pan Panis m. – Pan (Wald-, Weide- u. Hirtengott) pando 3.,pandi,passum - ausbreiten (Pass.: sich öffnen,ausdehnen) panis panis,m – Brot Paniscus i m. – Der kleine Pan ist eine Feldgottheit pannus i m. - Lappen papaver papaveris,n - Mohn Paphos (Stadt auf Zypern mit ber. Venustempel), Cnidos (Seestadt in Karien mit Aphroditekult), Cythera ( Insel südl. v. Lakonien mit Aphroditekult) par paris - ebenbürtig, angemessen parciloquium i n. – sparsames Reden parens parentis,m/f - Vater, Mutter pareto – Imp. II zu pareo 2. „gehorche“ paries parietis,m - Wand parilis e – gleich(förmig) parricida -ae,m – Mörder; Verbrecher 81 parricidium -i,n - Mord partes ium,f - Partei, Rolle, Zehntel partiarius 3 - geteilt partus -us,m - Geburt parvulus 3 - klein parvulus 3 - klein passer -is,m - Sperling, Spatz passim - weit und breit, überall, zerstreut, nach allen Seiten (Adv.) passivus 3 – untereinander gemengt pastus us m. - Weide patiens ntis - geduldig, ertragend patrimonium -i,n - Erbe, Vermögen patrocinium i n. – Beschützung, Schutz patulus 3 - offen pauculi ae a – wenige paul(l)ulatim - allmählich paulatim - nach und nach, allmählich (Adv.) paulisper (Adv.) - ein wenig paulo + Komparativ - ein wenig pauper pauperis - arm paveo 2. ,pavi,- - Angst haben pavimentum -i,n - Fußboden pectus pectoris,n - Brust, Inneres, Gemüt pecu, Dat. ui; Pl. pecua, uum ...n. - Vieh pedica ae f. – Schlinge, Fessel pedica ae f. Fessel, Schlinge peior peius - schlechter, schlimmer, geringer pelagus -i,m - Meer penates ium m. – Penaten (Hausschutzgötter); Wohnung, Haus pendulus 3 – herabhängend, geneigt, schief, freischwebend penetrabilis e - durchdringend penetro 1. - eindringen, durchdringen penitus – tief (hinein), eindringlich, völlig (Adv.) penitus 3 – innerlich, inwendig pensilis e - aufgehängt, Hänge, schwebend penuria ae f.- Mangel per + Akk. –durch; bei per fidem – bei meiner Treue peralbus 3 – sehr weiß percipio 3. ,percepi,perceptum - erfassen, wahrnehmen, aufnehmen percitus 3 – erregt, bewegt percolo 3., -colui,-cultum – sehr ehren percolo 3., -colui,-cultum – vollends bearbeiten; sehr ehren percontor 1. - untersuchen, sich erkundigen percutio 3.,percussi,percussum - erschüttern, schleudern, durchstoßen, durchbohren perdia – den Tag hindurch perdo 3.,perdidi,perditum - verderben, zugrunde richten, vernichten, verlieren perduco 3.,perduxi,perductum - ans Ziel bringen, hinführen, leiten nach, heranführen, veranlassen peredo 3.,-edi,-esu – verzehren, zernagen peremo 3., -emi,-emptum = perimo 3. – vernichten, töten pererro 1. - durchirren, durchschweifen perficio 3.,perfeci,perfectum - durchsetzen, vollenden perfidia -ae,f - Treulosigkeit, Verrat perfidus 3 - treulos, wortbrüchig perfrico 1. – tüchtig reiben perfruor 3., -fructus sum - genießen perfruor 3.,-fructus sum – genießen perfundo 3. fudi,perfusum - begießen pergo 3. ,perrexi,perrectum - fortsetzen, fortfahren, weitermachen, vorrücken, weiterziehen periclitabundus 3 - versuchend periclitor 1. – einen Versuch machen; versuchen periclitor 1. - Gefahr laufen periculosus 3- gefährlich, riskant perimo 3.,peremi,peremptum - umbringen perlucidus 3 permaneo 2.,permansi,permansurus - verharren, fortdauern permulceo 2., si, sum – streicheln, liebkosen, besänftigen perniciter (Adv.) – behend, hurtig pernix icis - behende 82 pernox –die Nacht hindurch perpendo 3.,-pendi,-pensum – genau abwägen perpetro 1. - durchsetzen, erreichen perpetro 1. – vollenden, verrichten perpetuus 3 - durchgehend, ununterbrochen, lebenslang, beständig persona -ae,f - Person, Maske persono 1. – sich hören lassen perspicuus 3 - offenbar, klar perstrepo 3., ui – laut preisen perstringo 3., -strinxi,-strictum – zusammenbinden persulto 1. - umherspringen pertimesco 3.,pertimui,- - in Furcht geraten pertrecto 1. - = pertracto – (überall) befühlen, untersuchen perturbatio onis,f – Verwirrung perula ae f. – Ränzchen; Bäuchlein pervado 3. ,pervasi,pervasum – durchdringen pervagor 1. – durcheilen pervicax acis - hartnäckig pervigil is – immer wachsam pervolo1. - durcheilen pessimus 3 - der schlechteste, sehr schlecht pessum – zu Boden, zu Grunde (Adv.) petitor oris,m - Bewerber petitus us m. - Bitte petulans ntis – ausgelassen, frech, wollüstig petulans –ntis neckisch, ausgelassen pharetra ae f. – Köcher Phrygius 3 – phrygisch piamentum i n. – Versöhnungsmittel, Opfer pictura -ae,f - Malerei, Gemälde pictus 3- bemalt, bestickt, durchwirkt pigens ntis- verdrießlich piger pigra pigrum - verdrossen, träge pinna ae f. = penna - Feder pinnatus 3 - geflügelt piscosus 3 - fischreich placidus 3 - ruhig, glatt, sanft, friedlich plaga ae f. – Fläche, Gegend, Himmelsrichtung plâga ae f. - Schlag plane - völlig, deutlich, allerdings (Adv.) plango 3.,planxi,planctum – schlagen, beklagen, klagen, wehklagen plangor oris m. - Wehklagen planta -ae,f - Pflanze, Setzling planus 3 - flach, eben, deutlich platanus i f. - Platane platea -ae,f - Gasse, Weg, Straße, Platz plenus 3 - voll plerumque - meistens, meist (Adv.) pluma -ae,f - Feder, Flaum plumula ae f. – kl. Flaumfeder plurifariam (Adv.) – an vielen Stellen; vielfältig plusculum (Adv.)– etwas mehr plusculus 3 – etwas mehr pocillator oris m. - Mundschenk poculum -i,n - Becher, Trank poena -ae,f - Strafe, Buße poenio 4. = punio polenta ae f. - Gerstengraupen polentacius 3 – zur Gerstengraupe gehörig; polentacium damnum – Einbuße eines Bissens von Gerstengraupe (Georges hat allerdings „polentarium“. Dies finde ich in den Ausgaben nicht! polio4. – glätten, polieren, anstreichen politus 3 – geschmackvoll hergerichtet pollex -icis,m - Daumen polluo 3.,pollui,pollutum - besudeln, beschmutzen pompa -ae,f - Umzug, Aufmarsch, Prozession, Bilderprozession poples itis m. – Knie(kehle) populosus 3 – volkreich, zahlreich porrigo 3., porrexi,porrectum – ausstrecken, ausdehnen porrigo 3., -rexi,-rectum – ausstrecken; darreichen 83 porticus -us,f - Säulenhalle porto 1. - tragen, bringen portorium i n. – Hafenzoll Portunus – altröm. Gott des Hafens (?) posthac - von nun an, in Zukunft (Adv.) postliminium i n. – Rückkehr postremus 3 - der hinterste, der letzte, der äußerste postulo 1. - fordern, verlangen potius - vielmehr, eher, lieber (Adv.) prae - vor (Präp. b. Abl.) praeacuo 1. - vorn zuspitzen praealtus 3 – sehr hoch praecaveo 2.,-cavi,-cautum – sich hüten praeceps ipitis - kopfüber, überstürzt praeceptor praeceptoris,m - Lehrer praeceptum -i,n - Vorschrift, Lehre praecipio 3. ,praecepi,praeceptum - vorschreiben, vorwegnehmen praecipitem se dare – sich hinanstürzen praecipitium i n. - Herabstürzen praecipitium i n. – Hinabstürzen, Sturz praecipuus 3 - außerordentlich, vorzüglich, besonders, vor allem praecludo 3,m.clusi,-clusum – verschließen, praeconium i n. – Bekanntmachung, Rühmen praecordia orum n. – Zwerchfell, Magen, Herz, Brust praedicatio onis f. – öffentl. Verlesung; Lob(preisung), Verkündigung praedicator oris m. – öffentlicher Ausrufer praedico 3.,praedixi,praedictum - voraussagen, vorhersagen, vorschreiben praeditus 3- ausgestattet, begabt mit (b.Abl.) (erg. te [praeditam]) praefectus -i,m - Vorgesetzter, Befehlshaber, Präfekt praegnas tis - schwanger praegnatio onis f. - Schwangerschaft praegrandis e – sehr groß praeluceo 2. ,praeluxi - vorausleuchten praemico 1. - hervorschimmern praeministro 1. – aufwarten; darreichen praeminor 1. – vorher (an(drohen praemium -i,n - Lohn, Belohnung praeniteo 2. - überstrahlen praeparo 1. - vorbereiten praepolleo 2. – sehr viel vermögen, sehr mächtig sein praesentia -ae,f - Gegenwart, Anwesenheit, Geistesgegenwart, Entschlossenheit praesento 1. – zeigen; se alicui praesentare – sich jdm. Zeigen praesideo 2.,praesedi,praesessum - vorsitzen, befehligen, kommandieren praesidium -i,n - Schutz praestans ntis - vortrefflich, außerordentlich praestolor + Dat. 1. – bereitstehen am, erwarten praesumo 3., -sumpsi,-sumptum – vorher nehmen, praeterito Imp.II – du sollst vorübergehen praeterluo 3. – vorbeifließend besprühen praetondeo 2.,-totondi – vorn abscheren praeverto 3.,-verti,-versum – voranstellen, zuvorkommen, verhindern, vorziehen, praevolo 1. - vorherfliegen prandium -i,n - Frühstück preces um,f – Bitten prehendo 3.,prehendi,prehensum - ergreifen, fangen pressule - an sich drückend pressura ae f. – Druck pressus 3 – gedrückt, genau pretiosus 3- wertvoll pridem - längst, vor langer Zeit (Adv.) primor digitus – Spitze des Fingers principium -i,n - Anfang, Grundlage prisca parens – Urmutter priscus 3 - altertümlich, altehrwürdig, streng pristinus 3 - früher, ehemalig priusquam (Konj.) - bevor pro certo comperire – als sicher erfahren probo 1. - prüfen, billigen, gutheißen, beweisen procax procacis - frech 84 proceritas atis f. - Höhe procerus 3 - schlank proclivis e - abschüssig procurro 3.,procurri,procursum - hervorlaufen procus -i,m - Bewerber, Freier prodo 3.,prodidi,proditum - überliefern, verraten produco 3.,produxi,productum - vorführen, auftreten lassen, hervorbringen, ausdehnen profano 1. - entweihen profero,protuli,prolatum, proferre - vorantragen, hervorbringen, hervorholen profor 1. – (heraus)sagen profugus a um - flüchtig, verbannt profundum i n. - Tiefe, Meerestiefe profundus 3 – tief progero 3. – vorantragen prognatus 3 - abstammend progressus -us,m - Fortschreiten, Fortschritt, Entwicklung prohinc - daher proicio 3.,proieci,proiectum - hinwerfen, preisgeben proinde ut – ebenso wie prolecto 1. – hervorlocken, reizen prolixus 3 – reichlich lang promereor 2., itus sum - verdienen promissio onis f. Versprechung promptus 3 - sichtbar, bereit, entschlossen pronum i n. - Abhang pronuntio 1. - verkünden, sprechen, vortragen, ankündigen, bekannt machen pronus 3 – vorwärts geneigt, schräg propago 1. - erweitern, lebendig halten, vergrößern, fortpflanzen propando 3.,-pandi,-pansum -ausbreiten propello 3.,propuli,propulsum - vorwärtstreiben, verjagen properiter (Adv.) – schnell properus 3 - eilig propino 1. – zutrinken; übergeben, verschaffen propitio 1. – versöhnen, sich geneigt machen propitius 3 - geneigt, gnädig proprius 3 - eigen, eigentümlich, charakteristisch, speziell, wesenhaft propter (Präp.)+ 4. – wegen; (Adv.) - daneben proripio 3.,-ripui,-reptum - fortstürzen prorsus oder prorsum (Adv.) – gerade, völlig, mit einem Wort, kurz, vorwärts, geradewegs, ganz und gar prorumpo 3.,prorupi,proruptum - hervorbrechen prosapia ae f. – Sippschaft, Familie prosequor 3.,prosecutus sum - verfolgen, geleiten Proserpina ae f. – P. ist die Tochter von Ceres und Gemahlin Plutos, entspricht der griech. Пερσεφονη proserpo 3., - hervorkriechen prosilio 4. ,prosilui,- - hervorspringen, herausspringen, hochspringen, hervorstürzen prospicio 3.,prospexi,prospectum - voraussehen, sorgen für, ausschauen, Ausschau halten nach, erblicken prospicuus 3 – weithin sichtbar prosterno 3.,prostravi,prostratum - hinstrecken, niederstrecken protenus – weiter, sofort protero 3. -trivi,-tritum - zertreten protinus - vorwärts, unverzüglich (Adv.) provehor 3.,provectus sum - vorrücken, hinausschwimmen provenio 4.,proveni,proventum – hervortreten, erzeugt werden providentia ae f. – Voraussicht, Vorsehung; Providentia personifiziert ist die göttliche Vorsehung. provincia -ae,f - Provinz, Amt, Amtsbereich provolo 1. - hervorstürzen proximo = proxumo 1. – sich nähern proxumus = proximus prudens prudentis - klug, erfahren psallo 3. – zur Zither singen Psyche, Psyches, Akk. Psychen f. - Psyche publicitus (Adv.) – auf Kosten des Staates, öffentlich publico 1. - verstaatlichen, beschlagnahmen, bekannt machen publicum -i,n - Öffentlichkeit, Staatskasse puellus i m. - Knäbchen puerilis e - kindlich, Kindes-, jungenhaft pueritia -ae,f - Kindheit, Jugendalter pulchritudo -inis,f – Schönheit pullulo 1. - hervorbringen 85 pulso 1. – schlagen, beeindrucken, beunruhigen, quälen/ pulsa(vi)sti pulvinar aris n. - Götterpolster; Tempel punctulum i n. – kleiner Stick punctum I n. – Stich; Punkt, Stückchen (andere Überlieferung: punctu) pungo 3., pupugi, punctum – stechen, verletzen pupula ae f. – Mädchen; Pupille, Augapfel, Auge purpureus 3 - purpurfarben purpuro 1. – rot färben pusillus 3 - winzig, klein puter putris e - mürbe, locker, verwest Pythicus 3 - pythisch, von Pythia pyxis pyxidis,f – Büchse Q qua parte – wo quaerito 1. - eifrig suchen quaesiere= quaesiverunt quaesitio onis,f – Suchen quamvis - beliebig, wenn auch noch so, wie sehr auch (Adv.); obwohl (Konj.) quanquam = quamquam – obwohl; am Satzanfang ergänzend, beschränkrend, berichtigend: gleichwohl, jedoch quare - wodurch, warum, weshalb, daher, deshalb (interr./rel. Adv.) quasso 1. - heftig schütteln, wackeln quatio 3.,quassi,quassum – schütteln quattuor - vier queo, qui(v)i, quitum, quire - können querulus 3 - klagend quicumque quaecumque quodcumque - wer auch immer, jeder der quidam quaedam quoddam - ein gewisser, ein bestimmter, irgendein, ein quidni – warum nicht quidni? –warum nicht? quies quietis,f - Ruhe, Erholung quiesco 3.,quievi,quietum - ruhen quin - warum nicht quippe cum (Konj.)– weil ja quirito 1. – laut klagen quispiam quaepiam quodpiam - irgendein, irgendeine (adjekt.) quisquam quicquam - irgendjemand, irgendetwas quisquis quicquid - wer auch immer, was auch immer quoad (Sj. b. Ind./Konj.) - so lange als, so lange (bis), bis quodsi (Sj.) - wenn nun, wenn aber, wenn also, und wenn quoniam - weil ja, weil nun, da ja (Sj.) R rabies ei f. – Wut, Tollheit, Ungestüm, Wahnsinn rapax rapacis - räuberisch, reißend raptim - eilig rarus 3- selten, vereinzelt raucus 3 heiser, kreischend, rau re(c)cino 3. – widertönen, widerhallen re(n)nuo 3., -ui - ablehnen rebullio 4. – (hervor)sprudeln reclino 1. - legen recolo 3., -colui,-cultum – wieder pflegen, sich erinnern perfricans recolo 3.,-colui,-cultum – wieder bebauen; erneuern recondo 3.,-condidi,-conditum - wiederzurücklegen, wiederzurückbringen, aufbewahren, verwahren, verstecken recordor 1. - sich erinnern, bedenken recreo 1. - erfrischen, wiederherstellen, stärken recubo 1. - auf dem Rücken liegen, ruhen, zurückgelehnt liegen recurro 3.,recurri,recursum - zurücklaufen, zurückkehren recutio 3.,recussi,recussum – zurückschlagen; aufrütteln redies = redibis redimo 3.,redemi,redemptum - kaufen, loskaufen redintegro 1. erneuern redito Imp.II – du sollst zurückkehren redulcero 1. – wieder aufkratzen, erneuern refectio onis f.- Erholung reficio 3.,refeci,refectum – wiederherstellen reflo 1. - entgegenwehen refluus 3 - zurückströmend reformo 1. - umgestalten, verwandeln 86 reformo 1. – umgestalten, verwandeln refoveo 2. ,refovi,refotum – stärken, wieder erwärmen, neu beleben, erquicken regalis e - königlich regius 3 – königlich; Königssohn regnum -i,n - Herrschaft, Königsherrschaft, Königreich reicio 3.,reieci,reiectum - zurückwerfen, abweisen religiosus 3 - gottesfürchtig, fromm, heilig, ehrwürdig remeaculum i n. – Rückweg (aus der Unterwelt) remedium -i,n - Heilmittel, Mittel remeo 1. – zurückkehren remigium i n. - Ruder remoneo 2., ui, itum – wiederholt erinnern remulceo 2., remulsi,remulsum – streicheln; ergötzen renideo 2. – glänzen; lächeln, freundlich tun renitor 3.,renisus sum - sich widersetzen renuntio 1. - melden, berichten, proklamieren reor 2., ratus sum – glauben; rata – weil sie glaubte rep(p)erio,repperi,repertum - wiederfinden repenso 1. – ersetzen, vergelten, erwidern repente - plötzlich, unerwartet (Adv.) repentinus 3 - plötzlich repletus 3 - angefüllt reporto 1. - zurückbringen, gewinnen, überbringen, mitbringen reprehendo 3.,reprehendi,reprehensum - tadeln, kritisieren requies requietis,f - Ruhe requiro 3.,requisivi,requisitum - suchen, aufsuchen, verlangen resero 1. - öffnen reservo 1. - bewahren, schützen, retten resido 3. ,resedi,resessum - sich setzen, sich legen, sich niederlassen, sich zurückziehen residuus 3 - übrig resono 1.- widerhallen, ertönen respicio 3.,respexi,respectum - zurückschauen, sich umschauen, berücksichtigen respondeo 2., -spondi,-sponsum – antworten; entsprechen resulto 1. – abspringen, zurückprallen, widerhallen resurgo 3. ,resurexi,resurectum – auferstehen retraho 3.,retraxi,retractum - zurückholen, zurückziehen, zurückschleppen, wegziehen retro - rückwärts, zurück, vorher (Adv.) retropendulus 3 – rückwärts hängend revalesco 3.,lui,- - wieder genesen revelo 1.enthüllen, offenbaren, aufdecken revincio 4., -vinxi,-vinctum – zurück binden, anbinden revinco 3., besiegen, unterdrücken reviso 3., -visi,-visum – hinsehen, besichtigen, besuchen gehen ridiculus 3 - lächerlich, spaßhaft, scherzhaft rigeo 2. - starren, steif sein, vor Fülle strotzen rigo 1. – benetzen rimor 1. – aufreißen, durchsuchen, ausforschen ripa -ae,f - Ufer risus -us,m - Lachen, Gelächter, Lächeln rite - in herkömmlicher Weise, auf rechte Weise, vorschriftsmäßig (Adv.) roboro 1. - stärken rogo 1. - fragen, bitten, wollen roro 1. – tauen, triefen, tröpfeln, ros roris,n - Tau, Feuchtigkeit ros(c)idus 3 - tauig, taufeucht rosa -ae,f – Rose roseus 3 - rosig rudimentum i n. – Unterricht, Versuch, Probe(stück) rumor rumoris,m - Geräusch, Gerücht, Ruf ruo 3.,rui,ruiturus - stürzen, sich stürzen rupes rupis,f - Felswand, Schlucht rurestris e - ländlich ruricolus 3 - ländlich rursum = rursus - wieder, erneut (Adv.) rus ruris,n - Land, Landgut rusticanus 3 - bäuerlich rusticus 3 - ländlich, bäuerlich 87 S s(u)avium I n. - Kuss sacra -orum,n - Altar sacrarium I n. – Tempel, Unterwelt sacrilegus 3 - gottlos sacro 1. – der Gottheit weihen sacrosanctus 3 - hochheilig saeculum -i,n - Zeitalter, Regierungszeit, Jahrhundert, Regierung saevio 4.,saevii,saevitum - wüten, rasen saevitia -ae,f – Wildheit saevus 3 – wild sagino 1. – mästen, füttern (erg. eum ... esse) sagitta ae f. Pfeil sagittarius i m. – Bogenschütze Salacia ae f. – Meergöttin, Gemahlin des Oceanus salebritas atis f. – Holperigkeit, Unebene saltem (Adv.)- wenigstens saltus -us,m - Schlucht, Waldgebirge, Sprung salutaris e - heilsam salutatio salutationis,f - Gruß, Begrüßung Samos i f. – Auf der Insel S. wird Hera = röm. Juno verehrt. sanctus 3 - heilig, unverletzlich, erhaben, tugendhaft sanguino 1. – bluten; blutgierig sein sapor oris m. – Geschmack, Geruch sarcina ae f. – Last; Gepäck satio 1.- sättigen, stillen satis - genug (Adv.) Saturus i m. = Satyrus ist ein Gefährte des Bacchus, mit langgespitzten Ohren, Hörner, Pferdeschwanz, stupsnäsig, mit struppigem Haar saucius 3 - verwundet savior 1. - küssen savium i n. =suavium – Mund, Kuss saxeus 3 – steinern scaena -ae,f - Bühne, Szene scaturrigo inis f. - Quellwasser sceleratus 3 - frevelhaft, verbrecherisch scelestus 3 - frevelhaft, verbrecherisch scilicet - offenbar, selbstverständlich, natürlich, nämlich, das heißt (Adv.) scindere 3, scidi,scissum - zerreißen, spalten sciscitor 1. – nachforschen, untersuchen, versuchen scitulus 3 - artig scopulus -i,m - Felsen scortatus us m. - Huren scrupulosus 3 – voll spitzer Steinchen, ängstlich, genau secedo 3.,secessi,secessum - sich entfernen secretum -i,n - Geheimnis secta -ae,f - Richtung, Lehre, Glauben; philosophische Schule secum - mit sich (=cum se) securus 3 + Gen.- sicher vor, unbehelligt von, sorglos vor, unbekümmert um sedeo 2.,sedi,sessum - sitzen sedile is n. - Sessel sedile is n. – Sitz sedo 1. - beruhigen, besänftigen, hemmen, Durst stillen sedulo (adv.) - emsig sedulus 3 – fleißig seiugatus 3 – abgesondert, getrennt seiugatus 3 - getrennt semel - einmal (Adv.) semen seminis,n - Same semideus – Halbgott semihians –ntis – halb offen semita -ae,f - Pfad senecta ae f. - Alter senecta ae f.- Greisenalter senectus senectutis,f - hohes Alter, Greisenalter, Alter senior senior senius - der ältere sensim – langsam, allmählich separatim (Adv.) abgesondert 88 separo 1. - absondern, trennen sepelio 4.,sepelivi,sepultum - begraben, bestatten sepes dis - sechsfüßig sepio 4., sepsi,septum – umzäunen, einschließen sera ae f. – Querriegel (zum Verschließen des Hauses) serenitas atis f. – Heiterkeit serenus 3 – heiter sericus 3 - seiden serius 3 - ernst sermo onis,m - Gespräch, Sprache sermonem conferre – anfangen zu schwatzen sero - spät, zu spät (Adv.) sero 3. ,serui,sertum - reihen, aneinander reihen, zusammenfügen serpo 3. ,serpsi,- - kriechen servilis e – knechtig, sklavisch, Sklavensese = se setius - anders, weniger (Adv.) setius (Adv.) – anders; nichtsdestoweniger seu - oder (Kj.) sexus us m. – Geschlecht sicco 1. - trocknen Siculus 3 - sizilianisch sicut - wie, wie zum Beispiel, sowie, gleichwie (Adv.) sidus sideris,n - Sternbild, Gestirn silentio - stillschweigend (Adv.) sileo 2., silui,- - schweigen simplicitas atis f. – Einfachheit simul - gleichzeitig, zugleich (Adv.) simulacrum -i,n - Bild, Bildnis, Abbild, Götterbild simulo 1. - darstellen, vortäuschen, vorgeben, heucheln, so tun als ob singula -orum,n - Einzelnes singularis e - einzeln, einzigartig singultus -us,m - Schluchzen sinus -us,m - Schoß, Krümmung, Bucht, Bogen, Tasche sisto 3. ,steti,statum – hinstellen, bringen sive - oder wenn, oder (Kj. / =seu) sobrietas atis f.– Nüchternheit, Enthaltsamkeit, Besonnenheit; bei Apuleius personifiziert als Sobrietas sobrius 3 - nüchtern socia -ae,f - Gefährtin socialis e – gesellschaftlich solacium -i,n - Trost solido 1. – verdichten, verstärken solidus 3 - fest, dauerhaft, ganz, echt solitudo inis,f - Einsamkeit, Einöde solitus 3 - gewohnt sollemne -is,n - Feier sollers, sollertis geschickt sollicitudo sollicitudinis,f - Kummer, Besorgnis, Sorge, Bekümmertheit, Unruhe; personifiziert Sollicitudo sollicitus 3 - heftig erregt, besorgt, beunruhigt; sollicite (Adv.) – bekümmert, ängstlich, sorgfältig solum i n. - Boden solutus 3 - ungebunden, locker somnium -i,n – Traum(bild) sonax –cis - tönend sonus -i,m - Ton, Klang, Laut sopitus 3 - eingeschlafen sopor oris m. – tiefer Schlaf, Traum sordes –ium f. – Schmutz sordidus 3- schmutzig, schäbig, gemein sororius 3 – schwesterlich sors sortis f – hier : Orakelspruch sortior 4. - losen, erlosen, erlangen sospita ae f. – Erretterin; Iuno Sospita, mit Ziegenfell um den Leib, mit einer doppelten Tunika, Schnabelschuhen, Schild u. Spieß als Attributen. spargo 3.,sparsi,sparsum - ausstreuen, besprengen spatium -i,n - Raum, Zwischenraum, Zeitraum specimen inis,n - Beweis, Probe speciosus 3 - schön, blendend, großartig, täuschend specto 1. - schauen, betrachten, sehen, beabsichtigen specula ae f. – kleine Hoffnung 89 speculum -i,n – Spiegel sperno 3.,sprevi,spretum - verachten, verschmähen spica ae f. - Ähre spiraculum i n. - Luftloch spiritus -us,m - Geist, Hauch, Atem spiro 1. - blasen, wehen, atmen splendico 1. - glänzen splendor splendoris,m - Glanz sponte,f - aus eigenem Antrieb, von selbst, freiwillig spumo 1. - schäumen spurius i m. - Bastard squaleo 2., ui – (vor Schmutz) starren squalidus 3- starrend, unsauber, strotzend, schmutzig stabulo 1. – seinen Standort wo haben statuo 3. ,statui,statutum - aufstellen, hinstellen status us m. – Stand, Stellung, Größe, Beschaffenheit ste(l)lio onis m. - Sterneidechse (Lacerta gecko L.) (eine Art mit schimmernden „Sternchen“ auf dem Rücken); ränkevolle Person stilla ae f. - Tropfen stimulo 1. - anstacheln stimulus -i,m - Stachel, Ansporn, Antrieb stips stipis f. – Geldbetrag; Münze stirps stirpis,f - Wurzel, Holzsplitter, Stamm, Ursprung stomachor 1. – sich ärgern struo 3., struxi,structum – aufeinander schichten,; verfertigen struo 3.,struxi,structum – errichten studium -i,n - Vorliebe, Bemühung, Eifer, Unterrichtszeit, Beschäftigung, Studium Stygius 3 - unterirdisch Styx gis m. – ist eine Quelle in Arkadien, deren eiskaltes Wasser giftig war. An dem Gewässer in der Unterwelt schworen die Götter den heiligsten Eid. suasorius 3 – Überredungssuavis -e - süß, gefällig, angenehm;suave Adverb subaudio 4. – ein wenig hören subditus 3- unterstellt subdo 3. ,subdidi,subditum - unter etwas setzen (stellen, legen), untersetzen, untertauchen, unterwerfen subdolus 3 – heimtückisch, trügerisch subinde - gleich darauf, wiederholt, oft (Adv.) subitus 3 – plötzlich sublime sublimis,n - Höhe, Luft sublimis e – schwebend, hoch, erhaben, in der Höhe sublimo 1. - erheben sublucidus 3 – etwas licht subministro 1. – helfen, als Unterstützer zukommen lassen subnato 1. – von unten heranschwimmen suboles is f. – Sprössling, Kind subrideo 2.,-risi,-risum - lächeln subsidium -i,n – Hilfe; subsidia -orum,n – Reserve(truppen); Hilfe subsisto,substiti,- - Halt machen, standhalten, (zurück)bleiben subsitus 3 – unten befindlich substrepo 3. – ein wenig hören lassen subtilis e - fein, scharfsinnig, schlicht, genau, sachlich subvenio 4.,subveni,subventum - zu Hilfe kommen, abhelfen subvolo 1. – emporfliegen succedo 3.,successi,successum - nachrücken, nachfolgen, ablösen, gelingen succuba ae f. – Beischläferin succumbo 3., cubui,cubitum – herabfallen, besiegt werden, nachgeben succurro 3.,succurri,succursum - zu Hilfe eilen, beistehen sudus 3 - heiter suffero,sustuli,sublatum, sufferre- ertragen, erdulden sufficiens –ntis - hinreichend sufficio 3. ,suffeci,suffectum - ausreichen, genügen, standhalten sufficio 3.,-feci,-fectum – an die Stelle setzen; ersetzen, darbieten suffigo 3., -fixi,-fixum – unter etwas heften suffragium -i,n – Abstimmung; Stimme suggestupessum – von der Anhöhe herab sulcamen inis n. - Furche sulco 1. – (um)pflügen, passieren summa ae f. - Hautsache supellex ctilis f. – Hausrat ; Gerät 90 super (Adv.) - darauf supercilium -i,n – Augenbraue; Vorsprung superi -orum,m - die Überirdischen, Götter, Überirdische superingressa supernato 1. – darüber schwimmen supplex -plicis - demütig, bittend, flehend supplico 1. + Dativ – flehen zu, anflehen, opfern, bitten supremus a um - der oberste, der letzte suptilitas atis f. - = subtilitas – Feinheit, Geschmack sursum - in die Höhe, empor (Adv.) suscipio 3.,-cepi,-ceptum - unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen; darauf antworten suscito 1. - aufwecken, erregen, ermuntern suspecto 1. – argwöhnisch betrachten suspendo 3. ,-pendi,-pensum - aufhängen suspiritus us m. – tiefes Atemholen, Keuchen, Seufzen susurrus i m. – Säuseln sutilis e – zusammengenäht T taceo 2.,tacui,tacitum – (ver)schweigen taeda ae f.– Fackel aus Kienholz Taenarus i m./ f. – T. ist ein Vorgebirge u. eine Stadt in Lakonien; eine nahe Höhle galt als Eingang zur Unterwelt. talus -i,m - Würfel, Knöchel tantillum i n. – so wenig tantillum i n. – so wenig tanto + Komparativ - umso tardo 1. - aufhalten, verzögern Tartarus i m. – der T. ist die Unterwelt tectum -i,n - Dach, Haus tegmen –inis n - Decke tela ae f. – Gewebe telum -i,n - Geschoss, Lanze, Pfeil temerarius 3 - unüberlegt, unbedacht temere - unüberlegt, leichtfertig, blindlings (Adv.) temeritas atis,f - Unbesonnenheit, Verwegenheit temero 1. - verletzen temulentus 3 – trunken, berauscht, duftend tenax tenacis – festhaltend, hartnäckig tenebrae -arum,f - Finsternis, Dunkelheit tenellus 3 – sehr zart tener tenera tenerum - zart, jung teneritudo ins f. - Zartheit tenuo 1. - schmälern, vermindern, verringern, abmagern tepeo 2. – lauwarm sein teres etis – rund teriugus 3 - dreifach termino 1. – beenden terminus i m. – Grenzstein; Ende, Ziel terrenus 3 - irdisch terrenus 3 – irdisch terrifico 1. – erschrecken territo 1. – in Schrecken setzen tertio 1. – zum 3. Male wiederholen testimonium -i,n - Zeugnis, Beweis testis testis,m/f - Zeuge, Zeugin teter =taeter taetra taetrum - abscheulich, hässlich, garstig textrix icis f. – Weberin thalamus i m. – Wohnung, Schlafgemach, Ehebett, Ehe the(n)saurus i m. - Schatz tibia zygia - Hochzeitsflöte titubo 1. - stammeln, stocken, schwanken tolero 1. - ertragen, erdulden tondeo 2.,totondi,tonsum - scheren, schneiden, rasieren; abfressen tono 1.,tonui,- - donnern, krachen; Tonans ist der Beiname Jupiters tormentum -i,n - Folter torqueo 2.,torsi,tortum - drehen, kräuseln, foltern torus -i,m - Polster, gepolstertes Lager, Bett totiens (Adv.) - so oft 91 tracto 1. – behandeln trames itis f. – (Seiten)weg tranquillus 3 - still, windstill, ruhig, friedlich translatio –nis f. - Übertragung transmeo 1. – durchschreiten, hinübergehen tremo 3.,tremui,- - zittern, beben tremulus 3 - zitternd trepidus 3 - unruhig, aufgeregt tributum i n. - Abgabe, Steuer, Tribut tristities ei f. – Traurigkeit; die personifizierte Tristities ist eine Magd von Psyche trisulcus 3 - dreizackig Tritones –um - Meergottheiten truculentus 3 – unfreundlich, grimmig, wild, grob trux trucis - grimmig, rauh, drohend tuc(c)etum I n. - Roulade tumeo 2. – aufgeblasen sein tumidus 3 - aufgewühlt, stürmisch, geschwollen tumulus -i,m – (Grab)hügel tunc - damals, gerade damals, da, dann (Adv.) tundo 3.- schlagen turbo 1. - verwirren, stören turgidus 3 - geschwollen turpis e - schimpflich, hässlich, schändlich, unsittlich turris turris,f – Turm tutela -ae,f - Schutz, Obhut U uber uberis,n – (Mutter)brust ubertim - reichlich, ausgiebig (Adv.) ulterius – mehr, länger ultio onis f. – Rache, Bestrafung ultro - von selbst, von sich aus, freiwillig (Adv.) ultroneus 3 - freiwillig ululabilis e – kläglich, heulend ululatus -us,m - Heulen, Geheul, Jammern, Geschrei, Wehklagen umerus -i,m - Schulter undeunde – woher auch immer unicus 3 - einzig, der Einzige, einzigartig unquam - jemals upilio =opilio onis m. - Schafhirt uredo –inis f., - Brand urgeo 2.,ursi,- - drängen, bedrängen urnula ae f. – kleine Urne, Wassergeschirr uro 3.,ussi,ustum - brennen, verbrennen, versengen, einäschern usque ad – bis zu usura ae f. – (Be)nutzung, usurpo 1. - benutzen, in Besitz nehmen, gebrauchen, erwerben, beanspruchen utcumque – wie auch immer uterus -i,m - Mutterleib, Bauch utique – um jeden Preis, doch wenigstens gewiss utor 3. ,usus sum + Abl. - gebrauchen, benutzen utpote - nämlich, ja (Adv.) utrimque - auf beiden Seiten (Adv.) utrum...an – ob ... oder uxorius 3 – der Gattin gehörig V vacillo 1. - wanken, wackeln, stolpern vacuus 3 - leer, frei, frei von vadum -i,n - Untiefe, Gewässer, seichte Stelle vagitus -us,m - Wimmern, Schreien vagus 3 - umherschweifend, schwankend, unbestimmt vallis vallis,f - Tal vapor vaporis,m - Dampf, Rauch vaporosus 3 – voll Dampf, dampfend vasculum i n. – kleines Gefäß vastus 3- weit, wüst, stürmisch, öde, ungeheuer, unermesslich vaticinatio –onis f. - Weissagung vaticinor 1. - weissagen vector vectoris,m - Passagier 92 vectura ae f. – Fahrt, Reise vegetus 3 – lebhaft, munter veho 3. ,vexi,vectum - bewegen, fahren, transportieren (trans.) vel – bei Steugerung: wohl, wahrscheinlich vel – oder; auch nur vel maxime – gar sehr velamentum i n. – Decke, Hülle velitor 1. – ein Gefecht liefern, zanken, kämpfen vellus eris n. – (Schafs)wolle velocitas atis,f - Geschwindigkeit, Schnelligkeit velox velocis - schnell, rasch venatus us m. - Jagd venenatus 3 - vergiftet, giftig venenum -i,n - Gift veneratio onis f. -Verehrung Venerius 3 – zu Venus gehörig Venerius 3 – zu Venus gehörig, Liebes-/ stomachata biles Venerias - im Ärger Gift und Galle speiend, wie sie der Venus eigen veneror 1. - anbeten, verehren veniam tribuo 3. – Gnade erweisen venter ventris,m – Bauch ventosus 3 - windreich venus eris n. – Liebe; Venus Veneris f. – V. ist die Göttin der Schönheit u. Liebe. Sie entspricht der griech. Αφροδιτη. venustas atis f. Schönheit verbosus 3 – wortreich, geschwätzig vere - wahrlich, wahrhaftig, wirklich, richtig (Adv.) vernula ae m. - Haussklave verro 3., versus - fegen vertex icis,m - Wirbel, Scheitel, Gipfel, Drehpunkt, Pol verum – aber vesania ae f. - Wahnsinn vesanus 3 - wahnsinnig vespera ae f. – Abend; vesperâ (Abl.) – am Abend vestigatio onis f. - Ausspürung, Aufsuchen vestigium i n. – (Fuß)spur, Fuß(sohle) vetus veteris - alt vetustus 3 - alt, altertümlich viaticum -i,n - Reisegeld viaticus a um - zur Reise gehörig vibramen inis n. – Schwingen, zitternde Bewegung vibro 1. - erzittern lassen, schwingen vicarius 3 – stellvertretend vicem = in vicem – zur Abwechslung; anstatt, für, wegen vicis (Gen.), vicem, vice ; Nom./Akk.Pl. vices , Dat./Abl.Pl. vicibus - Wechsel victima -ae,f - Opfer, Opfertier viduo 1. - berauben viduus 3 - verwitwet, unverheiratet, ledig, einsamm verwaist vigilia -ae,f - Wache, Nachtwache, Posten vilis vile - billig, wertlos vindicta ae f. – Befreiung; Rache, Strafe violentia -ae,f - Gewalt vipereus 3 – giftig virginitas atis f. - Jungfrauenstand virginitas virginitatis,f - Jungfräulichkeit viridis viride - grün, jugendlich, frisch viscera um,n – Eingeweide visio onis f. - Anblick viso 3. ,visi,- - besichtigen, besuchen vitreus 3 - aus Glas, gläsern vitricus i m. - Stiefvater vocalis e – stimmbegabt, klangreich, tönend, mit Stimme begabt vocula ae f. – kl. schwache Stimme volaticus 3 – geflügelt, flüchtig volatilis e - geflügelt volenter (Adv.) – willig, gern volito 1. - fliegen volumen inis n. – Buch; Krümmung, Wirbel, Welle, Rolle; Windung voluntas atis,f - Wille, Wunsch, Absicht 93 voluptas atis f. – Vergnügen, Lust, Wollust; personifiziert Voluptas voluptas atis,f - Vergnügen, Lust, Genuss vorax voracis - gefräßig votivus 3 – versprochen, erwünscht, willkommen votum -i,n - Gelübde, Wunsch, Gebet Vulcanus i m. – V. ist Gott des Feuers, Sohn Jupiters u. Junos, Venus’ Gemahl , dem Εφαιστος gleichgestellt vulnero 1. - verwunden, verletzen Z Zephyrus i m. – Westwind