oelversorgung und fettgeräte appareils pour huiles et de
Transcrição
oelversorgung und fettgeräte appareils pour huiles et de
OELVERSORGUNG UND FETTGERÄTE APPAREILS POUR HUILES ET DE GRAISSAGE Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 1 OELGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES Fasspumpen manuell I Pompes pour fûts manuelles RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200 Art. 1263176 RAASM-Handhebelpumpe 30200 Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer Fördermenge für verschiedene Viskositäten. Pompe à levier RAASM 30200 Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable pour différentes viscosités. • • • • • • • • • • • • Doppeltwirkende Handhebelpumpe Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr als Endstück Fassverschraubung 2" Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet Oelfördermenge max. 0,22 l pro Kolbenhub Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240 (bei reduzierter Fördermenge) Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel • • Pompe manuelle à double action Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé Raccord pour fût 2" Tube télescopique pour fût à 200l et 60l Débit d’huile max. 0,22 l par course de piston Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240 (à débit réduit) Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. KURBELPUMPE K100 Kurbelpumpe K100 • Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden • Fördermenge ca. 100 l/min • Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung 1 Liter Flüssigkeit fördert • Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk in Leichtmetallgehäuse • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer • Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch mit Ausguss, Länge 2,5 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel • • • Art. 1070610 Pompe à manivelle K100 • Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“ • Débit env. 100 l/min • Pompe à engrenage performante débitant 1 litre de liquide par tour • Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée dans un boîtier en métal léger • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres • Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible de sortie longueur 2.5 m et bec verseur Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Kooperationspartner I Partenaire 4 KURBELPUMPE K25 Art. 1200760 Kurbelpumpe K25 • Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2”-Spunden. • Fördermenge 25 l/min • Auslaufschlauch aus Plastik, Länge 90 cm • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer • Absolut wartungsfreie Vollmetallpumpe ohne Verschleissteile Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel • • Pompe à manivelle K25 • Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2” • Débit 25 l/min • Flexible de sortie en plastique, longueur 90 cm • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres • Pompe entièrement en métal sans aucun entretien ni pièces d’usure Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. HANDHEBELPUMPE 31201 Art. 1294696 Handhebelpumpe 31201 • Robuste, einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene Viskositäten. • Viton-Dichtungen • Fester Ausguss • Fassverschraubung 2“ • Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet • Oelfördermenge max. ¼ l pro Kolbenhub • Einsetzbar für Oele bis SAE 130 Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel • • Pompe à levier 31201 • Pompe à levier robuste pour différentes viscositées • Joints Viton • Bec verseau fixe • Raccord pour fût 2“ • Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l • Débit d’huile max. ¼ l par course de piston • Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130 Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. HANDHEBEL-FASSPUMPE P50 Art. 1061891 Handhebel-Fasspumpe P50 • Metallpumpe mit Rückschlagventil • Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe • PVC-Auslaufschlauch, Länge 100 cm, kältebeständig bis –35 °C • Gewinde 2” • Fördermenge ca. 12 l/min Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel • Pompe à levier pour fûts P50 • Pompe métallique avec soupape de retenue • Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm • Flexible d’écoulement en PVC de 100 cm, résistance au froid jusqu’à –35 °C • Filetage 2” • Débit env. 12 l/min Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950 Art. 1265403 Handhebel-Fasspumpe MB950 Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten. Pompe à levier pour fûts MB950 Pompe à levier en matière synthétique pour liquides agressifs. • Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub • Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden • Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet • Débit env. 0.33 l par course • Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“ • Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 5 ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER Ziehpumpe für Nitro-Verdünner • Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten. • Fördermenge 0,25l/Hub • Einfachwirkend • Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel Art. 1277549 Pompe aspirante pour diluant cellulosique • Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides agressifs. • Débit 0,25l/course • A action simple • Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200 litres et 60 litres Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. HANDHEBEL-FASSPUMPE FÜR ASPEN-BENZIN Handhebel-Fasspumpe für Aspen-Benzin • Fördermenge ca. 25l/min • Einfach wirkend • Für Fässer à 200l • Auslaufschlauch, Länge 2,5 m mit Auslauf Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Diesel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel • • Art. 1279064 Pompe à levier pour fûts d'essence Aspen • Débit env. 25l/min • A action simple • Pour fûts de 200l • Flexible longueur 2.5 m avec bec verseur Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. ZIEHPUMPE FÜR GETRIEBEOEL Art. 1000363 Ziehpumpe für Getriebeoel, 25 l Kanister Pompe aspirante pour huile de boîtes, bidons de 25 litres • Fördermenge 1 dl pro Hub • Mit Teleskoprohr • Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder und Auslaufbogen • Débit 1 dl par course • Tube d’aspiration télescopique • Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de protection antipliures et bec verseur coudé Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes • Diesel Diesel Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Kooperationspartner I Partenaire 6 Zubehör Fasspumpen I Accessoires pour pompes pour fûts ADAPTER FÜR FASSPUMPEN Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für Kunststofffass: 2"-Grob-Aussengewinde und 2"-Innengewinde. Art. 1000574 Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts plastiques: filetage extérieur grossier 2" et filetage intérieur 2". ADAPTER FÜR FASSPUMPEN Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für 60-l-Plastik-Tonnelet: 2"-Fein-Innengewinde und Innengewinde DIN 61. Art. 1274261 Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour tonnelets en plastique de 60 litres: filetage fin intérieur 2" et filetage intérieur DIN61. ADAPTER FÜR FASSPUMPEN Adapter für Fasspumpen Für alle Fasspumpen. Für Scheibenreinigerfass: 2"-Fein-Innengewinde und 1½"-Grob Aussengewinde. Art. 1274947 Adaptateurs pour pompes pour fûts Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts de lave-glace filetage fin intérieur 2" et filetage extérieur grossier 1½" Reilang Produkte I Produits Reilang REILANG MERKUROELER Art. 1000355 Reilang Merkuroeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo. Burette Reilang Merkur Récipient en aluminium avec logo MOTOREX. • Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 130 mm • Mit Doppelpumpe • Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe double REILANG STANDARDOELER Art. 1000356 Reilang Standardoeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo. Burette Reilang standard Récipient en aluminium avec logo MOTOREX. • Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 130 mm • Mit Einzelpumpwerk • Volume 300 ml • Longueur du tube 130 mm • Avec pompe simple REILANG PINSELOELER Art. 1000357 Reilang Pinseloeler Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo. Burette Reilang avec pinceau Récipient en aluminium avec logo MOTOREX. • • • • • • • • Inhalt 300 ml Länge des Schmierrohrs 130 mm Mit Einzelpumpwerk Durchmesser des Pinsels 20 mm Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Volume 300 ml Longueur du tube 130 mm Avec pompe simple Diamètre du pinceau 20 mm 7 REILANG ZERSTÄUBER Art. 1000358 Reilang Zerstäuber Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo. Vaporisateur Reilang Récipient en aluminium avec logo MOTOREX. • Inhalt 300 ml • Länge des Spritzrohrs 80 mm • Speziell vernickelte Pumpe • Volume 300 ml • Longueur du tube 80 mm • Pompe nickelée REILANG DOSIERHANDPUMPE Reilang Dosierhandpumpe • Hubvolumen 1000 ml • Ø 60 mm • Durchsichtig • Ohne Schlauch Art. 1000361 Seringue de dosage Reilang • Volume 1000 ml • Ø 60 mm • Transparente • Sans flexible REILANG UNIVERSALHANDPUMPE Universalhandpumpe • Hubvolumen 1000 ml • Ø 60 mm • Ohne Schlauch Pompe manuelle universelle • Volume 1000 ml • Ø 60 mm • Sans flexible SCHLAUCH ZU DOSIERPUMPE Ø 12 MM Schlauch zu Dosierpumpe Ø 12 mm • Länge 750 mm • Auslauf gebogen Kooperationspartner I Partenaire Art. 1000381 Flexible Ø 6 mm pour seringue de dosage • Longueur 1000 mm REILANG DOPPELPUMPE Reilang Doppelpumpe • Doppelwirkende Reilang Pumpe • Volumen 720 ml • Ø 60 mm • Länge der Schläuche 600 mm Art. 1000599 Flexible pour pompe à main Ø 8 mm • Longueur 1000 mm SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 6 MM Schlauch zu Handpumpe Ø 6 mm • Länge 1000 mm Art. 1000362 Flexible Ø 12 mm pour seringue de dosage • Longueur 750 mm • Bec verseur coudé SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 8 MM Schlauch zu Handpumpe Ø 8 mm • Länge 1000 mm Art. 1000380 Art. 1000477 Pompe à effet double Reilang • Volume 720 ml • Ø 60 mm • Longueur des tuyaux 600 mm 8 Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques MOTOREX-BENZINPUMPE ELEKTRISCH Art. 1000050 MOTOREX-Benzinpumpe elektrisch Elektrische Benzinpumpe 230 V mit Durchlaufzähler (Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig). Pompe à essence électrique MOTOREX Pompe à essence électrique 230 V avec débimètre (débimètre réglable, ne peut pas être étalonné). • • • • • • • • • • • • • • • • Fördermenge 43 l/min Ausgabeschlauch 4 m Teleskopsaugrohr 1 m Zuleitungslabel 4,5 m Automatische Sicherheitszapfpistole Erdungskabel mit Klemme ATEX-Zulassung Gewicht 31 kg Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel Diesel Débit 43 l/min Flexible de sortie 4 m Tube d’aspiration télescopique 1 m Câble d’alimentation 4,5 m Pistolet distributeur de sécurité automatique Câble de mise à la terre avec pince Homologation ATEX Poids 31 kg Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. LUTZ-PUMPE ELEKTRISCH Lutz-Pumpe elektrisch • Fördermenge 85 l/min • Pumpe elektrisch, 230V • Ausgabeschlauch, Länge 2,5 m • Ausschankpistole ohne Zähler • Fassverschraubung 2” • Zuleitungskabel 4,5 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes • Pompe électrique Lutz • Débit 85 l/min • Pompe électrique 230 V • Flexible longueur 2.5 m • Pistolet distributeur sans compteur • Raccord pour fût 2” • Câble d’alimentation 4,5 m Diesel Diesel Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Für 200l Fass Pour 200l fût Art. 1289627 Für Container 1000l Pour Container 1000l Art. 1289697 DIESELOELPUMPE Art. 1212423 Dieseloelpumpe • Elektrisch angetrieben mit Motor 230 V, Fördermenge ca. 40 l/min • Ansaugschlauch: 3 m • Ausgabeschlauch: 4 m • Zuleitungskabel: 1.7 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes • Diesel Diesel Pompe pour diesel • Entraînement électrique par moteur 230 V, débit env. 40 l/min • Flexible d’aspiration 3 m • Flexible de sortie 4 m • Câble d’alimentation: 1.7 m Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. DIESELOELPUMPE Art. 1165484 Dieseloelpumpe • Zähler, nicht geeicht, elektrisch angetrieben mit Motor 230 V • Fördermenge ca. 40 l/min • Ansaugschlauch: 3 m • Ausgabeschlauch: 4 m • Zuleitungskabel: 1,7 m Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes • Diesel Diesel Pompe pour diesel • Compteur, non calibré, entraînement électrique par moteur 230 V • Débit env. 40 l/min • Flexible d’aspiration 3 m • Flexible de sortie 4 m • Câble d’alimentation: 1,7 Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 9 Transferpumpen pneumatisch 1:1 I Pompes de transvasement pneumatique 1:1 MEMBRANPUMPE FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296584/RAASM33500K Membranpumpe für Kühlerschutz und Scheibenreiniger Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Fassverschraubung 2“ für 200 l Fässer. Pompe à membrane pour antigel et lave-glace Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression et robinet à bille, avec raccord 2“ pour fûts de 200 l. • • • • • • • • • • Gewicht 12 kg Luftanschluss ¼” IG Medienausfluss ¾” IG Fördermenge max. 70 l/min Übersetzung 1:1 Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel Diesel Poids 12 kg Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. Raccord de sortie ¾” fil. int. Débit max. 70 l/min Rapport 1 : 1 Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE ¾" Art. 1295331/RAASM33/2011NHHV2 RAASM Doppelmembranpumpe ¾” Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung. Pompe à double membrane RAASM ¾” Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural. • • • • • • • • • • • • • • Gewicht 16 kg Luftanschluss ¼” IG Sauganschluss ¾” IG Medienausfluss ¾” IG Fördermenge max. 70 l/min Übersetzung 1:1 Andere Dichtungen auf Anfrage Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes • • Diesel Diesel Poids 16 kg Raccord pour air comprimé ¼” fil.int. Raccord d’aspiration ¾” fil.int. Raccord de sortie ¾” fil.int. Débit max. 70 l/min Rapport 1:1 Autres joints sur demande Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE 1¼" Art. 1295330/RAASM33/3011NHHV2 RAASM Doppelmembranpumpe 1¼" Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung. Pompe à double membrane RAASM 1¼” Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural. • • • • • • • • • • • • • • Gewicht 18 kg Luftanschluss ½” IG Sauganschluss 1¼” IG Medienausfluss 1¼” IG Fördermenge max. 200l/min Übersetzung 1:1 Andere Dichtungen auf Anfrage Motoren- und Hydraulikoel Getriebeoel Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes • • Diesel Diesel • Poids 18 kg Raccord pour air comprimé ½” fil.int. Raccord d’aspiration 1¼” fil.int. Raccord de sortie 1¼” fil.int. Débit max. 200l/min Rapport 1:1 Autres joints sur demande Benzin Nitroverdünner Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel Schneidoel Bremsflüssigkeit Essence Dilutif cellulosique Lave-glace Antigel Détergents Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins • • • • • = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides. Kooperationspartner I Partenaire 10 FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-IG • Medienausfluss ½”-IG • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2” und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200 l Fass • Übersetzung 1:1 Art. 1294624/RAASM33396 Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l • Rapport 1:1 WAND-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH 1:1 FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1294392/RAASM33300 Wand-Transferpumpe pneumatisch 1:1 für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, für 200 l Fass • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler Pompe de transvasement murale 1:1 pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l Bestehend aus: • Pumpenkopf 1294617 • Wandhalter 1276637 • Saugschlauch 1295243 • Saugrohr 1294701 • Fassverschraubung 2“ 1294702 • Nebeloeler 1292495 Comprenant: • Tête de pompe 1294617 • Suppot mural 1276637 • Flexible d’aspiration 1295243 • Tube d’aspiration 1294701 • Raccord pour fût 2“ 1294702 • Lubrificateur 1292495 Oelpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH Art. 1263028/RAASM36094 Fass-Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen. Pompe à huile pneumatique pour fûts Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile. • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200 l Fass • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min. • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Avec tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200 l • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport: 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min TONNELET-OELPUMPE PNEUMATISCH Tonnelet-Oelpumpe pneumatisch • Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 730 mm, zur Montage auf handelsüblichen Tonnelets • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1263141/RAASM36073 Pompe à huile pneumatique pour tonnelets • Pompe pneumatique pour transvaser les huiles, spécialement destinées aux stations de distribution d’huile • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Tube d’aspiration de 730 mm de long pour montage sur les tonnelets ordinaires • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur 11 WAND-OELPUMPE PNEUMATISCH Art. 1296624/RAASM37685 Wand-Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen. Pompe à huile pneumatique murale Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile. • • • • • • • • • • • • Luftanschluss ¼”-Innengewinde Medienausfluss ½”-Innengewinde Saugrohr, Länge 940 mm, für 200l Fass Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler Verhältnis: 5:1 Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min. Raccord d’air filetage intérieur ¼” Raccord de sortie filetage intérieur ½” Tube d’aspiration de 940 mm Raccord pour fût 2“ et lubrificateur Rapport: 5:1 Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200 L FÄSSER Niveau-Anzeige für 200 l Fässer • Einsetzbar für Frisch- und Altoel • Passend auf ¾” und 2” Spunden Art. 1292706 Indicateur de niveau pour fûts de 200 l • Utilisable pour huile fraîche et huile usée • Adaptable aux bondes de ¾” et 2” Zubehör zu pneumatischen Pumpen I Accessoires pour pompes pneumatiques SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN Saugschlauch für Wandpumpen • Länge 2 m • Durchmesser 1” • Mit zwei Schlauchschellen • Einsetzbar für Oelpumpen 5:1 Flexible d’aspiration pour pompes murales • Longueur 2 m • Diamètre 1” • Avec deux colliers de serrage • Utilisable pour pompes à huile 5:1 SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN Saugschlauch für Wandpumpen • Länge 2 m • Durchmesser ¾” • Mit 2 Schlauchschellen • Einsetzbar für Transferpumpen 1:1 WANDHALTER ZUM EINHÄNGEN VON RAASM-FASSPUMPEN Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen Einsetzbar für: • Transferpumpen 1:1 • Oelpumpen 5:1 • Mit Tropfschale und Schlauchhalterung Kooperationspartner I Partenaire Art. 1271408/RAZU38026 Art. 1295243/RAZU33426 Flexible d’aspiration pour pompes murales • Longeur 2 m • Diamètre ¾” • Avec deux colliers de serrage • Utilisable pour pompes de transfert 1:1 Art. 1278759/RAZU40001 Support mural pour suspendre les pompes à fûts RAASM Utilisable avec: • Pompes de transvasage 1:1 • Pompes à huile 5:1 • Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de transfert 12 FASSVERSCHRAUBUNG Art. 1294702/RAZU33434 Fassverschraubung, Ø 34 mm Einsetzbar mit: • Transferpumpen 1:1 • Ansaugrohr 33427 • Ansaugschlauch 33426 Raccord à vis pour fûts, Ø 34 mm Utilisable avec: • Pompes de transfert 1:1 • Tube d’aspiration 33427 • Flexible d’aspiration 33426 FASSVERSCHRAUBUNG Art. 1184314/RAZU38042 Fassverschraubung, Ø 42 mm Einsetzbar mit: • Transferpumpen 5:1 • Ansaugrohr 38027 • Ansaugschlauch 38026 Raccord à vis pour fûts, Ø 42 mm Utilisable avec: • Pompes de transfert 5:1 • Tube d’aspiration 38027 • Flexible d’aspiration 38026 SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN Art. 1271409/RAZU38027 Saugrohr für Wandpumpen • Länge 940 mm • Durchmesser 42 mm Tube d’aspiration pour pompes murales • Longueur 940 mm • Diamètre 42 mm Bestehend aus: • Anschluss zur Schlauchbefestigung • Rücklaufstopp-Ventil mit Filter Comprenant: • Raccord de fixation pour le flexible • Vanne anti-retour avec filtre SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN Art. 1294701/RAZU33427 Saugrohr zu Wandpumpen • Aus INOX • Länge 940 mm • Durchmesser 34 mm Tube d’aspiration pour pompes murales • En INOX • Longueur 940 mm • Diamètre 34 mm Bestehend aus: • Anschluss zur Schlauchbefestigung • Rücklaufstopp-Ventil Comprenant: • Raccord de fixation pour le flexible • Vanne anti-retour avec filtre TRANSFERSCHLAUCH ZU BADGER- UND RAASM-AUSSCHANKPISTOLEN Transferschlauch Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole, mit zwei Aussengewinden ½”. . Flexible de transvasage Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet distributeur avec deux filetages extérieurs de ½”. Länge 2.5 m Longueur 2.5 m Art. 1164496 Länge 5.0 m Longueur 5.0 m Art. 1164488 Länge 10.0 m Longueur 10.0 m Art. 1164500 NEBELOELER ¼" Nebeloeler ¼” Zum Oelen der Luft für alle pneumatisch betriebenen Transfer- und Oelpumpen. Anschluss ¼“ Innengewinde. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1292495 Lubrificateur ¼” Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes à huile pneumatiques. Raccord ¼” filetage intérieur. 13 WARTUNGSEINHEIT ¼" Wartungseinheit ¼” Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Oelen von jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider. Anschluss ¼“ Innengewinde. Art. 1270887 Unité d’entretien ¼” Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour lubrifier toutes les pompes pneumatiques. Avec séparateur d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”. PIUSI AUSSCHANKPISTOLE FÜR SCHEIBENREINIGER Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger • Ausschankpistole aus Kunststoff für Scheibenreiniger • Drehgelenk ½“ IG zum Anschluss des Schlauchs • Durchflussmenge von 1 bis 30 l/min • Max. Betriebsdruck 25 bar AUSSCHANKPISTOLE ½" Ausschankpistole ½” Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger. Länge 200 mm. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss des Schlauchs. AUSSCHANKPISTOLE ½" Ausschankpistole ½” Ausschankpistole mit Doppelventil zum Umfüllen von Oelen. Auslassschlauch mit gekrümmtem Metallendstück, mit Tropfenfänger. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss des Schlauchs. Nicht für Kühlerschutzmittel geeignet. AUSSCHANKPISTOLE ¾" Ausschankpistole ¾” Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutz und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss des Schlauchs. Mit Arretierknopf. Fördermenge 90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium. Pistolet distributeur de lave-glace Piusi • Pistolet distribution en plastique pour liquides lave-glace • Raccord tournant connexion ½“ FI pour le flexible. • Débit de 1 à 30 l/min • Pression d’exercice maximum 25 bar Art. 1294626/RAASM33445 Pistolet distributeur ½” Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide lave-glace. Longueur 200 mm. Raccord tournant avec connexion ½” FI pour le flexible. Art. 1201022/RAASM38025 Pistolet distributeur ½” Pistolet à double valve pour transvaser les huiles. Flexible de sortie avec embout métallique recourbé et bouchon antigoutte. Raccord tournant ½” FI pour fixer le flexible. Non utilisable pour l’antigel. Art. 1296905/RAASM33153 Pistolet distributeur ¾” Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et lave-glaces. Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min. Avec joints Viton. En aluminium. AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL Ausschankpistole digital für Motorenoel • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½” IG • Gerader Auslauf Kooperationspartner I Partenaire Art. 1000591 Art. 1279461 Pistolet distributeur numérique pour huiles moteur • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout droit 14 AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL Ausschankpistole digital für Getriebeoel • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½” IG • Gebogener Auslauf Art. 1279462 Pistolet distributeur numérique pour huiles de boîte à vitesses • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout coudé AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL Ausschankpistole digital für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Zähler und Totalisator • Drehgelenk ½”IG • Gebogener Auslauf Art. 1296627 Pistolet distributeur numérique pour antigel et liquide lave-glace • Compteur et totalisateur • Raccord tournant ½” Fl • Embout coudé AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL Ausschankpistole digital, vorprogrammierbar für Oel • Zähler und Totalisator • Mengenvorwahl bis 999 Liter • Drehgelenk ½”IG • Nicht eichfähig Art. 1296617 Pistolet distributeur numérique, programmable pour huile • Compteur et totalisateur • Présélection de quantité jusqu’à 999 litres • Raccord tournant ½” Fl • Non étalonable DREHGELENK ½" Art. 1266922 Drehgelenk ½” AG/IG für Oelausschankpistole Raccord tournant ½” pour pistolet distributeur d'huile REFRAKTOMETER KÜHLERSCHUTZ Refraktometer Kühlerschutz Kühlerschutzmesser für Propylen- und Aethylen-Glycol und Batteriesäure bis 25 Brix. Art. 1038687 Réfractomètre pour antigel Appareil de mesure pour antigel utilisable avec les propylènes glycols, les éthylènes glycols et l’acide de batteries jusqu’a 25 brix. CONTAINERVERLÄNGERUNG Containerverlängerung Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum Einsatz auf einem MOTOREX-Oelcontainer. Einsetzbar für Oelpumpen 5:1. Rallonge pour conteneurs Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour pompes à huile 5:1. Containerverlängerung 200 mm Rallonge pour conteneurs 200 mm Art. 1000417 Containerverlängerung 500 mm Rallonge pour conteneurs 500 mm Art. 1188808 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 15 Mischanlagen I Mélangeurs MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ Mischanlage für Kühlerschutz • Vorbereitet für Wandbefestigung • Antrieb 230 V Mélangeur pour antigel • Prévu pour fixation murale • Entraînement par moteur 230 V MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER Mischanlage für Scheibenreiniger • Vorbereitet für Wandbefestigung • Antrieb pneumatisch Art. 1291222 Art. 1288542 Mélangeur pour lave-glace • Prévu pour fixation murale • Entraînement pneumatique Mobile Oelstationen I Stations d'huile mobiles LUBRI-TRAILER 2000 LUBRI-TRAILER 2000 Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. LUBRI-TRAILER 2000 DSR Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Bestehend aus: • Wagen mit 3 Rädern • Pneumatische Pumpe mit Pumpenoeler und Luftnippel • Fassverschraubung 2“ • Oeler für pneumatische Pumpe • Digitale Ausschankpistole mit 5 m Schlauch Comprenant: • Chariot avec 3 roues • Pompe pneumatique avec raccord à air comprimé • Raccord pour fût 2“ • Huileur pour pompe pneumatique • Pistolet distributeur numérique avec tuyau de 5 m LUBRI-TRAILER 2000 DSR für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital (INOX-Pumpe und Durchlaufzähler für FS + SR) LUBRI-TRAILER 2000 DSR pour antigel et lave-glace avec compteur numérique (Pompe INOX et compteur pour antigel et lave-glace) Art. 1296628 LUBRI-TRAILER 2000 DG für Getriebeoel mit Durchlaufzähler digital LUBRI-TRAILER 2000 DG pour huile de boîtes a vitesses, avec compteur numérique Art. 1279460 LUBRI-TRAILER 2000 DM für Motorenoel mit Durchlaufzähler digital LUBRI-TRAILER 2000 DM pour huile moteur, avec compteur numérique Art. 1279458 Kooperationspartner I Partenaire 16 OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 200L FASS Oelausgabegerät mobil für 200l Fass Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole 5 m lang, Ø ½”. Station mobile de distribution d’huile pour fût de 200l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Avec flexible de transvasage de 5 m de long reliant la pompe au pistolet, Ø ½”. Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen Standard • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 5,0 m Comprenant: • Pompe • Chariot standard • Raccord pour fût 2“ • Pistolet distributeur • Flexible de sortie • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Tuyau de transvasage de 5,0 m RAASM36094 / RAASM33396 RAASM80200 RAASM38042 1279461/1279462/1296627 1270607 1292495 1171603 1164488 für Motorenoel mit Durchlaufzähler digital RAASM36094 / RAASM33396 RAASM80200 RAASM38042 1279461/1279462/1296627 1270607 1292495 1171603 1164488 pour huile moteur avec compteur numérique Art. 1215708 für Getriebeoel mit Durchlaufzähler digital pour huile de boîtes à vitesses, avec compteur numérique Art. 1296411 für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital pour antigel et lave-glace avec compteur numérique Art. 1296412 OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 60L TONNELET Art. 1194697/RAASM37500 Oelausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole, 5 m lang, Ø ½”. Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Avec flexible de transfert de 5 m de long, Ø ½” reliant la pompe au pistolet distributeur. Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 5 m Comprenant: • Pompe • Chariot • Raccord pour fût 2“ • Pistolet distributeur • Flexible de sortie • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Flexible 5 m RAASM36073 RAASM80050 RAASM38042 1272461 1164313 1292495 1171603 1164488 OELSTATION MOBIL FÜR 200L FASS RAASM36073 RAASM80050 RAASM38042 1272461 1164313 1292495 1171603 1164488 Art. 1188824/RAASM37100 Oelstation mobil für 200l Fass Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Inkl. Schlauchroller mit 10 m Schlauch Ø ½”. Mit Transferschlauch zwischen Pumpe und Schlauchaufroller, 2,5 m lang, Ø ½”. Station d’huile mobile pour fût de 200l Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Équipé d’un enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”. Avec flexible de transfert entre pompe et enrouleur de 2,5 m de long, Ø ½”. Bestehend aus: • Pumpe • Fahrwagen Super • Fassverschraubung 2“ • Ausschankpistole • Auslaufschlauch • Schlauchroller • Nebeloeler • Luftnippel • Transferschlauch 2,5 m Comprenant: • Pompe • Chariot Super • Raccord pour fût 2“ • Pistolet distributeur • Flexible de sortie • Enrouleur • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Tuyau de transfert 2,5 m RAASM36094 RAASM80201 RAASM38042 1272461 1164313 RAASM8420401 1292495 1171603 1164496 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] RAASM36094 RAASM80201 RAASM38042 1272461 1164313 RAASM8420401 1292495 1171603 1164496 17 Oelstationen I Stations d'huiles OELAUSGABESTATION FÜR 200L FASS MIT OELPUMPE Oelausgabestation für 200l Fass mit Fass-Oelpumpe Bestehend aus: • Pumpe • Fassverschraubung 2“ • Nebeloeler • Luftnippel • Ausschankpistole • Schlauchroller 10 m • Auffangbecken • Auslaufschlauch • Transferschlauch 2,5 m RAASM36094 RAASM38042 1292495 1171603 1272461 RAASM8420401 RAASM88630 1164313 1164496 Station de distribution d’huile pour fût Comprenant: • Pompe • Raccord pour fût 2“ • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Pistolet distributeur • Enrouleur de flexible 10 m • Bac du récupération • Flexible de sortie • Flexible 2,5 m OELAUSGABESTATION FÜR 200L FASS MIT OELPUMPE Oelausgabestation für 200l Fass mit Wand-Oelpumpe Bestehend aus: • Pumpe • Fassverschraubung 2“ • Nebeloeler • Luftnippel • Ausschankpistole • Schlauchroller 10 m • Auffangbecken • Wandhalter • Pumpenschlauch • Tauchrohr • Transferschlauch 2,5 m RAASM36060 RAASM38042 1292495 1171603 1272461 RAASM8420401 RAASM88630 RAASM38043 RAASM38026 RAASM38027 1164496 OELAUSGABESTATION MOBIL FÜR IBC-CONATINER 1000L Oelausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l Bestehend aus: • Pumpe RAASM36094 • Verlängerung RAZUCVIBC • Haltewinkel RAZU36601 • Schlauchroller 10 m RAASM8430401 • Ausschankpistole RAASM37735 • Nippel ½” x ½” RAZU38071 • Auffangbecken RAASM88630 • Fassverschraubung 2“ RAASM38042 Kooperationspartner I Partenaire Art. 1271406/RAASM37675 pour fût de 200l avec pompe à huile RAASM36094 RAASM38042 1292495 1171603 1272461 RAASM8420401 RAASM88630 1164313 1164496 Art. 1271405/RAASM37680 Station de distribution d’huile murale Comprenant: • Pompe • Raccord pour fût 2“ • Lubrificateur • Raccord à air comprimé • Pistolet distributeur • Enrouleur de flexible 10 m • Bac de récupération • Support mural • Flexible pour pompe • Tube plongeur • Flexible 2,5 m pour fût de 200l avec pompe à huile RAASM36060 RAASM38042 1292495 1171603 1272461 RAASM82012 RAASM88630 RAASM38043 RAASM38026 RAASM38027 1164496 Art. 1295926/RAASM36620 Station de distribution d’huile pour conteneur-IBC 1000 l Comprenant: • Pompe RAASM36094 • Rallonge RAZUCVIBC • Cornière RAZU36601 • Enrouleur 10 m RAASM8430401 • Pistolet distributeur RAASM37735 • Raccord ½” x ½” RAZU38071 • Bac de récupération RAASM88630 • Raccord pour fût 2“ RAASM38042 18 Getriebeoelfüller I Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL Art. 1263150/RAASM30050 Getriebeoelfüller manuell Bestehend aus: • Rolli für Tonnelet • Doppeltwirkender Handhebelpumpe, • 2 m Oelausgabeschlauch mit gekrümmtem Rohr als Endstück • Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub • Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240 • Fassverschraubung 2“ Pompe manuelle Comprenant: • Chariot pour tonnelet • Pompe manuelle à double action • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur • Débit 0,2 l par élévation de piston • Utilisable avec les huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240 • Raccord pour fût 2“ Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs! GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL Getriebeoelfüller manuell Bestehend aus: • Oelfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen oder Nachfüllen von hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und Differentialoelen • Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem Rohr als Endstück • Spritzschutztrichter • Füllstandanzeige Pompe manuelle Comprenant: • Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels • Débit 0,2 l par course de piston • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur • Entonnoir de protection contre les éclaboussures • Indicateur de niveau Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs! Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l Art. 1271404/RAASM32016 Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l Art. 1190080/RAASM32024 GETRIEBEOELFÜLLER PNEUMATISCH Getriebeoelfüller pneumatisch Bestehend aus: • Pneumatisch betriebener Oelfüller zum Füllen oder Nachfüllen von hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und Differentialoelen • Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole • Spritzschutztrichter • Füllstandanzeige • Arbeitsdruck 8 bar • Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar Pompe à huile pneumatique Comprenant: • Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels • Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de remplissage • Entonnoir de protection contre les éclaboussures • Indicateur de niveau • Pression de service 8 bar • Soupape de sécurité réglée à 10 bar Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs! Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l Art. 1222160/RAASM33016 Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l Art. 1188816/RAASM33024 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 19 Zubehör zu Getriebeoelfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile SPRITZSCHUTZTRICHTER Spritzschutztrichter Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass die Flüssigkeit beim Befüllen des Behälters aus dem Trichter schwappt. Art. 1263443/RAET24891 Entonnoir anti-éclaboussures Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter que le liquide ne coule à côté pendant le remplissage du réservoir. EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN Einfüllkit für Bootsmotoren Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren. Erforderlich zu Getriebeoelfüller. Art. 1275897 Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage des boîtes de vitesses de bateaux. Altoelsammelgeräte I Récupérateurs d'huiles usées ALTOELSAMMLER FÜR 200L FASS Art. 1211575/RAASM42000 Altoelsammler für 200l Fass, Rollwagen für 200l Fässer • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1300 –1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm • Fassverschraubung 2” Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l, Chariot pour fût de 200l • Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1300 –1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm • Raccord pour fût 2” Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! ALTOELSAMMLER FÜR 60L TONNELET Art. 1234745/RAASM42050 Altoelsammler für Tonnelet 60 l, Rollwagen für Tonnelets • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200 –1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet à 60 l, Chariot pour tonnelet • Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200 –1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! Kooperationspartner I Partenaire 20 ALTOELTRICHTER Art. 1263214/RAASM42004 Altoeltrichter • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200 bis 1800 mm • Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm • Fassverschraubung 2” Récupérateur d’huiles usées • Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l • Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200 - 1800 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm • Raccord pour fût 2” Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200L FÄSSER Niveau-Anzeige für 200l Fässer • Einsetzbar für Frisch- und Altoel • Passend auf ¾” und 2” Spunden Art. 1292706 Indicateur de niveau pour fûts de 200l • Pour huile fraîche et huile usée • Pour bondes de ¾” et 2” ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE Art. 1270344/RAASM42090 Altoelsammler mit mittig am Tank angebrachter Auffangwanne Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank. Récupérateur d’huiles usées avec bac central fixé au réservoir Station mobile de récupération d’huile usée équipée d’un réservoir de 90 l. • • • • • • • • • • • • Füllstandanzeiger Werkzeugablageschale Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar Entleerungsschlauch, Länge 2 m Arbeitshöhe 1400–1900 mm Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! • • • • Avec indicateur de niveau Avec porte-outils Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l Robinet monté sur le tuyau de sortie pour stopper l’écoulement de l’huile dans le réservoir de récupération Vidange du réservoir à l’air comprimé, max. 0,5 bar Flexible de vidange de 2 m de long Hauteur de travail 1400–1900 mm Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE Art. 1272960/RAASM42091 Altoelsammler mit seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank. Durch die seitliche Anordnung der Auffangwanne wird das Arbeiten bei schwierigen und räumlich engen Verhältnissen erleichtert. Récupérateur d’huiles usées avec bac monté sur le côté du réservoir Récupérateur d’huile usée avec réservoir de 90 l. La récupération s’effectue ainsi beaucoup plus aisément en cas de manque d’espace ou de conditions de travail difficiles. • • • • • Avec indicateur de niveau • Avec porte-outils • Bac de récupération d’huile d’une capacité de 15 l avec raccord tournant • Robinet monté sur le tuyau pour stopper l’écoulement de l’huile dans le bac de récupération • Vidange du réservoir à l’air comprimé max. 0,5 bar • Flexible de vidange de 2 m de long • Hauteur de travail 1400–1900 mm • Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm • • • • Mit Füllstandanzeiger Mit Werkzeugablageschale Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar Entleerungsschlauch, Länge 2 m Arbeitshöhe 1400–1900 mm Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! 21 KÜHLERSCHUTZSAMMLER MIT AUFFANGWANNE Art. 1292516/RAASM42160 Kühlerschutzsammler mit mittig angebrachter Auffangwanne Kühlerschutzsammelgerät fahrbar mit 65 l Tank. Récupérateur d'antigel avec bac central fixé au réservoir Station mobile de récupération d’antigel usé équipée d’un réservoir de 65 l. • • • • • • • • • • • • • Füllstandanzeiger Werkzeugablageschale Kühlerschutzauffangwanne mit Drehgelenk Fassungsvermögen 15 l Absperrhahn im Abflussrohr, um den Kühlerschutzabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar Entleerungsschlauch, Länge 2 m Arbeitshöhe 1400–1900 mm Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm • • • • Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Indicateur de niveau Porte-outils Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l Robinet monté sur le tuyau pour stopper l‘écoulement du l‘antigel dans le réservoir de récupération Vidange du réservoir à l‘air comprimé, max. 0.5 bar Flexible de vidange de 2 m de long Hauteur de travail 1400–1900 mm Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! ALTOELSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE Altoelsammler für Arbeitsgrube Altoelauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube. Der Auslassstutzen mit Absperrhahn zeigt nach unten in die Grube. Récupérateur d’huile pour fosse de travail Bac de récupération d’huile usée destiné aux fosses. Le tuyau de sortie, équipé d’un robinet d’arrêt, est orienté vers le bas de la fosse. Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! 150 l mit Schnellkupplung 150 l avec raccord rapide 150 l mit Schlauchhalter 150 l avec support de tuyau Art. 1000418/RAASM42055 Art. 1000419/RAASM42056 110 l mit Schnellkupplung 110 l avec raccord rapide Art. 1000422/RAASM42061 110 l mit Schlauchhalter 110 l avec support de tuyau Art. 1296632/RAASM42062 65 l mit Schnellkupplung 65 l avec raccord rapide Art. 1000420/RAASM42059 65 l mit Schlauchhalter 65 l avec support de tuyau Art. 1278797/RAASM42060 ALTOELSAMMLER FAHRBAR Altoelsammler fahrbar Altoelauffangwanne fahrbar. Récupérateur d’huile mobile Bac de récupération d’huile usée mobile. Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! 150 l mit Schnellkupplung 150 l avec raccord rapide Art. 1000426/RAASM42075 150 l mit Entleerungspumpe 150 l avec pompe de vidange Art. 1000428/RAASM42076 95 l mit Schnellkupplung 95 l avec raccord rapide Art. 1296633/RAASM42072 95 l mit Entleerungspumpe 95 l avec pompe de vidange Art. 1000425/RAASM42073 65 l mit Schnellkupplung 65 l avec raccord rapide Art. 1000423/RAASM42069 50 l mit Absaugrohr 50 l avec tuyau d'aspiration Art. 1000424/RAASM42070 SCHNELLKUPPLUNGSSATZ Schnellkupplungssatz Kupplung, bestehend aus zwei Teilen zum Anschluss des Schlauchs des Wandsatzes für die Tankentleerung an RAASM-Oelabsaugund -Oelsammelgeräte. Gewinde ¾”. Art. 1278367 Jeu de raccords rapides Raccord se composant de deux parties pour fixer le flexible du kit mural de vidange de réservoirs pour appareils de vidange et d’aspiration d’huile RAASM Filetage ¾”. SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER Schnellkupplungsstecker Kooperationspartner I Partenaire Art. 1000611/RAZU33127 Raccord rapide mâle 22 ABSAUGKIT Absaugkit Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen von Oel (für RAASM-Oelabsaug- und Oelsammelgeräte). Mit Saugschlauch Ø 1¼”, Länge 2 m, Wandhalter und Luftregulator. Fördermenge ca. 40 l/min. Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten. Art. 1294474/RAASM33550 Kit d’aspiration Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils d’aspiration et de récupération d’huile RAASM). Avec flexible d‘aspiration Ø 1¼”, longueur 2 m, support mural et régulateur d’air. Capacité ca. 40 l/ min. Ne convient pas pour les liquides inflammables ou corrosifs. Oelabsauggeräte I Aspirateurs d'huile OELABSAUGGERÄT 16L, TRAGBAR Art. 1223026/RAASM43016 Oelabsauggerät 16 l, tragbar Tragbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. Aspirateur d’huile de 16 l, portatif Aspirateur d’huile usée portatif pour la vidange rapide. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température d’huile exigée 70–80 °C • Aufnahmevolumen ca. 13 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1 min • Mit Oelstandanzeige • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters • Capacité de récupération env. 13 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1 min env. • Avec indicateur de niveau • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai • Vidange manuelle du bac de récupération Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden! Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés! OELABSAUGGERÄT 24L, FAHRBAR Art. 1188832/RAASM43024 Oelabsauggerät 24 l, fahrbar Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Braucht keinen permanenten Luftanschluss. Aspirateur d’huile de 24 l, mobile Aspirateur d’huile mobile pour la vidange rapide. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à l’air comprimé (6,5–7 bar). Ne pas de necessité de raccordement d’air comprimé. • Aufnahmevolumen ca. 20 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1,5 min • Mit Oelstandanzeige • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters • Capacité de récupération env. 13–16 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1,5 min • Avec indicateur de niveau • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai • Vidange manuelle du bac de récupération Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden! Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés! Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 23 OELABSAUGGERÄT 90L, FAHRBAR Art. 1270356/RAASM43091 Oelabsauggerät 90 l, fahrbar, mit transparentem Saugkopf Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen Oels. Aspirateur d’huile de 90 l, mobile, avec tête d’aspiration transparente Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la quantité et de la qualité de l’huile récupérée • Aufnahmevolumen ca. 60–65 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Entleerungsschlauch, Länge 2 m • Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Oelstandanzeige • Werkzeugablageschale • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Capacité de récupération env. 60–65 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Longueur du flexible de vidange 2 m • Vidange par air comprimé max. 0,5 bar • Dépressurisation en 2,5–3 min env. • Indicateur de niveau • Porte-outils • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden! Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés! BENZINABSAUGGERÄT FÜR 60L TONNELETS Art. 1000110/RAASM45250 Benzinabsauggerät für 60l Tonnelets Pneumatisches Benzinabsauggerät für Tonnelets. Aspirateur d’essence pour tonnelets à 60 l Aspirateur d’essence pneumatique pour tonnelets. • • • • • • • • • • • • • • Saugleistung 5 – 10 l/min Maximaler Luftdruck 4 bar Viton-Dichtungen Pumpe mit Vakuummeter 2 m Saug- und Druckschläuche Flexible Sonden Ø 8–12 mm Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm Volume aspiré 5 – 10 l/min Pression d’air max 4 bar Joints Viton Pompe avec manomètre à vide Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m Sondes flexibles Ø 8–12 mm Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm BENZINABSAUGGERÄT FÜR 200L FÄSSER Art. 1000017/RAASM45280 Benzinabsauggerät für 200l Fässer Pneumatisches Benzinabsauggerät für Fass. Aspirateurs d’essence pour fûts à 200l Aspirateur d’essence pneumatique pour fûts • • • • • • • • • • • • • • Saugleistung 5 – 10 l/min Maximaler Luftdruck 4 bar Viton-Dichtungen Pumpe mit Vakuummeter 2 m Saug- und Druckschläuche Flexible Sonden Ø 8–12 mm Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm Kooperationspartner I Partenaire Volume aspiré 5 – 10 l/min Pression d’air max 4 bar Joints Viton Pompe avec manomètre à vide Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m Sondes flexibles Ø 8–12 mm Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm 24 Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I Récupérateurs-aspirateurs combinés KOMBIGERÄT FAHRBAR, 90L Art. 1271403/RAASM44090 Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 90 l • Behältergrösse 90 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1350–1880 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Absaugkapazität ca. 60–65 l • Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 90 l • Capacité du réservoir 90 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur • Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper l’écoulement dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1350–1880 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • Capacité d’aspiration env. 60–65 l • Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min. avec une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min • Equipé en série avec 6 Sondes et adaptateurs pour VW et BMW. • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! KOMBIGERÄT FAHRBAR, 65L Art. 1272873/RAASM46065 Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 65 l • Behältergrösse 65 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 140–1009 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Absaugkapazität ca. 43–45 l • Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2 min. • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 65 l • Capacité du réservoir 65 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol ou sur l’élévateur • Hauteur de travail 140–1009 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C • Capacité d’aspiration env. 43–45 l • Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2 min env. • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! • Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 25 KÜHLERSCHUTZABSAUG- UND -SAMMELGERÄT Art. 1295937/RAASM42164 Kombiniertes Kühlerschutzabsaug- und -sammelgerät, fahrbar 65 l • Behältergrösse 65 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann der Kühlerschutz sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 1100 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6.5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eigesetzt werden. • Aufnahmevolumen ca. 43 – 45 l • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2 min • Serienmässig mit 1 Sonde 12 mm ausgestattet. • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m Récupérateur-aspirateur d’antigel combiné, mobile 65 l • Capacité du réservoir 65 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’antigel de véhicules se trouvant au sol ou sur l‘élévateur. • Hauteur de travail 1100 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6.5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Capacité derécupération env. 43 – 45 l • Volume aspire1.5 – 2 l/min • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2 min env. • Equipé en série avec 1 sonde 12 mm • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0.5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! BREMSFLÜSSIGKEIT-ABSAUGGERÄT Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l • Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät. • Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben werden. • Aufnahmevolumen ca. 13 l • Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm • Absaugschlauch, Länge 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 1 min • Mit Füllstandanzeige • Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet • Manuelle Entleerung des Sammelbehälters • Einsetzbar für Oel, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz Art. 1000663/RAASM43116 Aspirateur de liquides de freins 16 l • Aspirateur de liquides de freins usée, portatif • Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Capacité de récupération env. 13 l • Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm • Longueur du flexible d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 1 min env. • Indicateur de niveau • Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm • Vidange manuelle du bac de récupération utilisé pour huile, liquide de freins et antigel KOMBIGERÄT, MIT TRANSPARENTEM SAUGKOPF Art. 1272874/RAASM44091 Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, mit transparentem Saugkopf • Behältergrösse 90 l • Mit Füllstandanzeiger • Mit Werkzeugablageschale • Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l • Absperrhahn im Abflussrohr um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen • Arbeitshöhe 1200–1730 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen Oels. • Aufnahmevolumen ca. 60–65 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, avec tête aspirante transparente • Capacité du réservoir 90 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur • Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper l’écoulement dans le bac de récupération • Hauteur de travail 1200–1730 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate de la quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée. • Capacité de récupération env. 60–65 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min • Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! Kooperationspartner I Partenaire 26 KOMBIGERÄT FAHRBAR, 115 L Art. 1271434/RAASM46215 Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 115 l • Behältergrösse 115 l • Füllstandanzeiger • Werkzeugablageschale • Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen werden. • Arbeitshöhe 230–1560 mm • Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden. • Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. • Aufnahmevolumen ca. 85–90 l • Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde Ø 6 mm • Länge des Absaugschlauchs 2 m • Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min • Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet • Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar • Entleerungsschlauch, Länge 2 m Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 115 l • Capacité du réservoir 115 l • Indicateur de niveau • Porte-outils • Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol ou sur l’élévateur. • Hauteur de travail 230–1560 mm • Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. • Température d’huile exigée 70–80 °C. • Capacité de récupération env. 85–90 l • Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm • Longueur du tuyau d’aspiration 2 m • Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min • Equipé en série avec 6 sondes avec adaptateurs pour VW et BMW • Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar • Tuyau de vidange de 2 m de long Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten! Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs! ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Ansaugschlauch 4 m • Wandbefestigung • Sondensatz Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Flexible d’aspiration 4 m • Fixation murale • Jeu de sondes ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Schlauchroller 10 m • Wandbefestigung • Sondensatz Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1000015/RAASM45310 Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Enrouleur de tuyau longueur 10 m • Fixation murale • Jeu de sondes ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE Absaugkit mit Membranpumpe • Membranpumpe ¾“ • Saugleistung 1.5 – 2 l/min • Maximaler Luftdruck 6 bar • Vakuummeter • Schlauchroller 10 m • Wandbefestigung • Sondensatz Art. 1000166/RAASM45300 Art. 1297057/RAASM45311 Set d’aspiration avec pompe à membrane • Pompe à membrane ¾“ • Volume aspiré 1.5 – 2 l/min • Pression d’air max. 6 bar • Vacuomètre • Enrouleur de tuyau longueur 10 m • Fixation murale • Jeu de sondes 27 Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements d'aspiration SONDENSATZ STANDARD Sondensatz Standard Set mit 6 Sonden und 2 Adaptern zum Absaugen von Flüssigkeiten. Dieser Sondensatz ist bei allen Oelabsauggeräten im Lieferumfang enthalten. Kit de sondes standards Kit de 6 sondes avec deux adaptateurs pour l’aspiration de liquides. Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les appareils d’aspiration d’huile. Sondensatz Standard Kit de sondes standard Adapter für VW-Sonden Adaptateur VW Art. 1274707 / RAZU45500 Adapter für BMW Sonden Adaptateur BMW Art. 1271433 / RAZU45501 Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, flexibel Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, flexible Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, aus Metall Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, en métal Art. 1272872 / RAZU 45505 Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, flexibel Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, flexible Art. 1271476 / RAZU 45506 Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, aus Metall Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, en métal Sonde Ø 7 mm, Länge 1000 mm, flexibel Sonde Ø 7 mm, long. 1000 mm, flexible Art. 1271474 / RAZU45517 Sonde Ø 8 mm, Länge 700 mm, flexibel Sonde Ø 8 mm, longueur 700 mm, flexible Art. 1271473 / RAZU45518 ADAPTER Art. 1291995 / RAASM45570SPE Art. 1271478 / RAZU45504 Art. 1271475 / RAZU45516 Art. 1283029/RAZU45502 Adapter für Peugeot-/Citroën-Sonden Adaptateur pour sondes Peugeot/Citroën SPEZIALSONDEN Spezialsonden für besondere Einsatzfälle Sondes spéciales pour travaux spécifiques Sonde Ø 6 mm, Länge 1500 mm, flexibel Sonde Ø 6 mm, long. 1500 mm, flexible Sonde Ø 7 mm, Länge 1500 mm, flexibel Sonde Ø 7 mm, long. 1500 mm, flexiblel Art. 1271471/RAZU45527 Sonde Ø 8 mm, Länge 1500 mm, flexibel Sonde Ø 8 mm, long. 1500 mm, flexible Art. 1271470/RAZU45538 SPEZIALSONDE FÜR SCHNELLABSAUGUNG Spezialsonde für Schnellabsaugung Sonde Ø 12 mm, Länge 700 mm, flexibel. Art. 1282611/RAZU45570 Support pour sondes Support pour l’entreposage des sondes d’appareils à aspiration d’huile. Fixation murale. ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOTSMOTOREN Anschlussadapter für Bootsmotoren Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Aussengewinde 3/8”. Kooperationspartner I Partenaire Art. 1282610/RAZU45550 Adaptateur pour moteurs de bateaux Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Equipé d’un filetage extérieur de 3/8”. ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOOTSMOTOREN Anschlussadapter für Bootsmotoren Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Innengewinde ¾”. Art. 1271469/RAZU45540 Sondes spéciales pour aspiration rapide Sonde Ø 12 mm, longueur 700 mm, flexible. SONDENHALTER Sondenhalter Halterung für die Lagerung der Sonden für Oelabsauggeräte. Zur Wandmontage. Art. 1271472/RAZU45526 Art. 1282613/RAZU45551 Adaptateur pour moteurs de bateaux Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Avec filetage intérieur de ¾”. 28 Oelbar I Bar à huile OELBAR 2009 2-TEILIG Art. 1000004 Oelbar 2009 2-teilig Ohne Verrohrung. Bar à huile 2009 en deux parties Sans tuyauterie. Bestehend aus: • 2 Oelbarkästen mit Anzeige • 1 Wandhalter für 2 Oelbarkästen mit Auffangwanne • Aussenmasse Oelbar B x T x H 124 x 114 x 101 cm • 2 Absperrhahnen • 2 Einfüllhahnen • 1 Oelausgabestation • 2 Oelentnahmehahnen • 2 Anschlussschläuche • 1 Transferschlauch • 1 Oelpumpe pneumatisch Comprenant: • 2 coffrets de bar à huile avec indicateur • 1 support mural pour 2 coffrets de bar à huile avec bac de récupération • Dimensions extérieur L x P x H 124 x 114 x 101 cm • 2 robinets d’arrêt • 2 robinets de remplissage • 1 station distributrice d’huile • 2 robinets speed • 2 tuyaux de raccordement • 1 tuyau de transvasage • 1 pompe à huile pneumatique Die Verrohrung der Oelbar wird separat berechnet! La tuyauterie des bars à huile est facturée séparément! OELBAR 2009 3-TEILIG Art. 1000060 Oelbar 2009 3-teilig Identisch wie Oelbar 2009 2-teilig jedoch mit 3 Oelbarkästen LxTxH 185 x 114 x101 cm. Bar à huile 2009 en trois parties Identique au bar à huile 2009 en 2 parties mais avec 3 coffrets de bar à huile L x P x H 185 x 114 x 101 cm. Zubehör zu Oelbar I Accessoires pour bar à huile OELBARKASTEN 2009 Oelbarkasten 2009 Inhalt 240 l, mit Füllstandanzeige, LxBxH 100x60x60 cm, Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm. Oelbarkasten, geeignet für Oel Coffret de bar à huile 2009 Contenu 240 l, avec indicateur de niveau, LxlxH 100x60x60 cm, Hauteur avec indicateur de niveau 730 mm. Coffret de bar à huile, utilisable pour huile Oelbarkasten rostfrei, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger Coffret de bar à huile inoxydable, utilisable pour antigel, détergents FÜLLSTANDSANZEIGER Art. 1297492 Art. 1297493 Art. 1276126 Füllstandsanzeiger Einsetzbar für Oelbarkasten. Indicateur de niveau Pour coffret de bar à huile. WANDHALTER Wandhalter Wandhalter mit Auffangwanne Bei Bedarf auch Version mit Standfüssen. Support mural Support mural avec bac de récupperation. Für 2 Oelbarkasten Pour 2 coffrets de bar à huile Art. 1297975 Für 3 Oelbarkasten Pour 3 coffrets de bar à huile Art. 1000061 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 29 OELBAR Art. 1262480/RAASM37690 Oelbar Die Oelstation eignet sich zum Abfüllen von Oelen und Kühlerschutzmitteln. Je nach Einsatzfall können bis zu drei Hahnen und Zähler hinzugefügt werden, so dass parallel drei verschiedene Flüssigkeiten abgefüllt werden können. Abmessung BxHxT 555x670x435 mm. Bar à huile La station d’huile est destinée au remplissage des huiles et de l’antigel. Suivant le mode d’utilisation, trois robinets et compteurs peuvent être installés afin de pouvoir remplir parallèlement trois liquides différents. Dimensions LxHxP 555x670x435 mm. Optional auch mit Zähler für Oel, Scheibenreiniger und Kühlerschutz erhältlich. Disponible en option aussi avec compteur pour huile, lave-glaces et antigel. ZAPFHAHN ½" Zapfhahn ½” Für Oelbar mit Doppelventil und Filter. Nach Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn selbsttätig. Art. 1274708/RAZU37692 Robinet ½” Pour bar à huile avec vanne double et filtre. Après relâchement du levier, celui-ci se ferme automatiquement. ZAPFHAHN FÜR SCHEIBENREINIGER Zapfhahn für Scheibenreiniger Für Oelbar. Nach Loslassen des Auslasshebels schliesst der Hahn selbsttätig. SCHLAUCH Schlauch Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Oelbar RAZU37692 Länge 60 cm. Anschlüsse AG ½”, IG ½” Art. 1295189 Robinet pour lave-glace Pour bar à huile. Après relâchement du robinet, celui-ci se ferme automatiquement. Art. 1271065/RAASM37693 Flexible Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile RAZU37692 Longueur 60 cm Raccords FE ½”, FI ½”. OELBARSCHILD Oelbarschild Oelqualität bitte angeben; 1 Stück pro Oelbarkasten. Grösse 98 x 48 mm. Art. 1061417 Plaquette signalétique pour bar à huile Indiquez la variété de l’huile; 1 pièce par coffret de bar à huile. Dimensions 98 x 48 mm. OELBARSCHILD Oelbarschild Oelbarschild eloxiert mit Digitaldruck. Grösse 110 x 80 mm. Bei Bestellung bitte Qualität angeben. Art. 1294478 Plaquette signalétique pour bar à huile Plaquette signalétique pour bar à huileéloxée et imprimée. Dimensions 110 x 80 mm. Indiquez la variété de l’huile à la commande. AUFFANGBECKEN Auffangbecken Mit Gitterrost, ohne Ablasshahn, Länge 1 m, für max. vier Oelbarkästen. LxBxT 1000x220x100 mm. Art. 1004294 Bac de récupération Avec grille, sans robinet de vidange, longueur 1 m, pour max. 4 coffrets de bar à huile. Lxl xP 1000x220x100 mm. ABLASSHAHN Ablasshahn für Auffangbecken Kooperationspartner I Partenaire Art. 1043540 Robinet de vidange pour bac de récupération 30 EINFÜLLHAHN ¾" Einfüllhahn ¾” Mit Betätigungshebel; 1 Stück pro Oelbarkasten. Art. 1043532 Robinet de remplissage ¾” Avec levier de commande; 1 pièce par coffret de bar à huile. FASSHAHN SPEED ¾" Fasshahn SPEED ¾” Selbstschliessend, Messing, 1A Schweizer Qualität; 1 Stück pro Oelbarkasten. Art. 1189286 Robinet pour fût SPEED ¾” Fermeture automatique, en laiton, qualité Suisse supérieure; 1 pièce par coffret de bar à huile. ABSPERRHAHN ¾" Absperrhahn ¾” Kugelhahn; 1 Stück pro Oelbarkasten. Art. 1000566 Robinet d'arrêt ¾” Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile. FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH Fass-Oelpumpe pneumatisch • Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass Art. 1263028/RAASM36094 Pompe à huile pneumatique pour fût • Pompe pneumatique pour transvaser des huiles, spécialement destinée aux stations de distribution d’huile • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH, FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENRINIGER Fass-Transferpumpe pneumatisch, für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe 1:1 zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-Innengewinde. • Medienausfluss ½”-Innengewinde. • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass Art. 1294624/RAASM33396 Pompe de transvasage pneumatique pour fûts d’antigel et de lave-glace • Pompe INOX pneumatique 1:1 pour transvaser l’antigel et le laveglace • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de liquide filetage intérieur ½” • Joints Viton • Débit 30 l/min sous écoulement libre • Raccord pour fût 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration de 940 mm pour fûts de 200l TRANSFERSCHLAUCH Transferschlauch Von Pumpe zu Oelbar, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m. BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT Art. 1164534 Tuyau de transfert De la pompe au bar à huile, raccords inclus, longueur 2,5 m. Art. 1275526/RAASM10705 Bremsentlüftungsgerät Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Oel hermetisch von der Luft in dem darunter liegenden Behälter trennt, so dass eine Emulsionsbildung vermieden wird. Durch die Druckluftbefüllung können mehrere Entlüftungsvorgänge ohne Nachladen durchgeführt werden. Purgeur de freins Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure en caoutchouc qui fait office de séparation hermétique entre l’huile et l’air se trouvant dans le réservoir inférieur, évitant ainsi tout risque de transformation en émulsion. Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs opérations de purge. Im Lieferumfang enthalten: • 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit • 1 Trichter Compris dans la livraison: • 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins • 1 entonnoir Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 31 Zubehör zu Bremsentlüftungsgerät I Accessoires pour purgeur de freins KANISTER Art. 1241067/RAZU10801 Kanister Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem Schlauch mit elastischem Anschlussadapter für das Entlüftungsventil. Bidon Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible transparent et d’un raccord caoutchouc pour le montage à la soupape de purge. ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT PKW ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS AUTOMOBILE ALFA A, D, L MASERATI D, G, L AUDI D MITSUBISHI K, U AUSTIN MORRIS A, D, T MAZDA D, W AUTOBIANCHI B, H MERCEDES D BMW D, W MG W CITROËN D, E, I NISSAN W CHRYSLER W OPEL D, F DAEWOO D, W PEUGEOT D, F, M FERRARI D, G, H PORSCHE C, D FIAT A, B, D, H, I RENAULT D, G, I, M FORD A, D, T ROVER A, D, W HYUNDAI W SAAB D INOCENTI A, D, L SEAT D, H JAGUAR L SUBARU U, W JEEP W SUZUKI D, W KIA D TALBOT D, F LAMBORGHINI D, H, W TOYOTA W LADA H TRIUMPH T LANCIA D, H VAUXHALL A LAND ROVER T, W VOLKSWAGEN C, D LEYLAND A VOLVO D, G, U ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT LKW ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS CAMION ASTRA H BEDFORD A, G, L BERLIET D, F, T, X, Z DAF D FIAT A, B, D, F, H, I, P FORD D, G IVECO D, H, L MERCEDES D RENAULT D, F, I, X, Z SCANIA D, G VOLVO R Kooperationspartner I Partenaire 32 ANSCHLUSSADAPTER Adapter / Adapteur W 1) 2) 3) Anschlussadapter Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das Fahrzeug. Adaptateurs Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au vehicule. Adapter A Ø 25 mm Adapteur A Ø 25 mm Adapter B Ø 21.5 mm Adapteur B Ø 21.5 mm Art. 1234370/RAZU11000B Adapter C Ø 26.5 mm Adapteur C Ø 26.5 mm Art. 1234389/RAZU11000C Adapter D Ø 43 mm Adapteur D Ø 43 mm Art. 1234397/RAZU11000D Adapter E Ø 48 mm Adapteur E Ø 48 mm Art. 1234400/RAZU11000E Adapter F Ø 52.5 mm Adapteur F Ø 52.5 mm Art. 1234419/RAZU11000F Adapter G Ø 64 mm Adapteur G Ø 64 mm Art. 1234427/RAZU11000G Art. 1234435/RAZU11000H Art. 1234362/RAZU11000A Adapter H Ø 41.5 mm Adapteur H Ø 41.5 mm Adapter I Ø 59 mm Adapteur I Ø 59 mm Adapter K Ø 61.5 mm Adapteur K Ø 61.5 mm Adapter L Ø 76.5 mm Adapteur L Ø 76.5 mm Art. 1234451/RAZU11000L Adapter M Ø 68.5 mm Adapteur M Ø 68.5 mm Art. 1234460/RAZU11000M Adapter P Ø 77 mm Adapteur P Ø 77 mm Art. 1234524/RAZU11000P Adapter R Ø 33.5 mm Adapteur R Ø 33.5 mm Art. 1234540/RAZU11000R Adapter T Ø 44 mm Adapteur T Ø 44 mm Art. 1234567/RAZU11000T Adapter U Ø 76 mm Adapteur U Ø 76 mm Art. 1234575/RAZU11000U Adapter W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm Adapteur W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm Art. 1222135/RAZU11000W Adapter X Ø 44.5 mm Adapteur X Ø 44.5 mm Adapter Y Ø 34.5 mm Adapteur Y Ø 34.5 mm Art. 1290141/RAZU11000Y Adapter Z Ø 58.5 mm Adapteur Z Ø 58.5 mm Art. 1234605/RAZU11000Z Adaptersatz, bestehend aus: B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1290140/RAZU11000K Art. 1234591/RAZU11000X Jeu d'adaptateurs se composant de B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen Ohne Gewinde. Art. 1222143/RAZU11000I Art. 1241075/RAZUSATZ Art. 1289497/RAZU11004 Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais Sans filetage. 33 Oilrack I Oilrack OILRACK Oilrack • Oilrack 240 l • Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz • Füllstandsanzeige • Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer Pumpe • Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006 • Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss als Standmodell • Auffangwanne integriert • Überfüllsicherung eingebaut • Schweizer Qualität • Sicheres Lagern • BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss) • Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass Oilrack • Oilrack 240 l • Développé en collaboration avec l’Office de la protection des eaux • Affichage exact de la contenance par compteur incorporé • Remplissage par le robinet de remplissage avec pompe pneumatique • Couleur gris-argent métallisé RAL 9006 • Usage universel pour montage mural ou avec support • Bac de récupération intégré • Sécurité antidébordement intégrée • Qualité suisse • Stockage de toute sécurité • LxPxH 550x420x1900 mm (sans support) • Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût Aus Stahl / Einsetzbar für Oel Ecécution en acier / utilisable pour huile Art. 1296936 Aus INOX / Einsetzbar für Scheibenriniger + Kühlerschutz Exécution en INOX / utilisable pour Liquide lave-glace + antigel Art. 1241865 FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½” und 2”. Kooperationspartner I Partenaire Art. 1276128 Indicateur de niveau Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½” et 2”. 34 Zubehör zu Oilrack I Accessoires pour Oilrack FUSS ZU OILRACK Fuss zu Oilrack, Höhe 600 mm Art. 1241873 Support pour Oilrack, hauteur 600 mm TRANSFERSCHLAUCH Transferschlauch Von Pumpe zu Oilrack, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m. Art. 1164534 Tuyau de transvasage De la pompe au rack, raccords inclus, longueur 2,5 m. FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH Art. 1263028/RAASM36094 Fass-Oelpumpe pneumatisch Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet für den Einsatz in zentralen Oelanlagen. Pompe à huile pneumatique pour fût Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées aux stations de distribution d’huile. • Luftanschluss ¼”-Innengewinde • Medienausfluss ½”-Innengewinde • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen 200l Fass • Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler • Verhältnis: 5:1 • Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min. • Raccord d’air filetage intérieur ¼” • Raccord de sortie filetage intérieur ½” • Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l • Raccord pour fût 2“ et lubrificateur • Rapport 5:1 • Débit sous écoulement libre (pression de 6 bar): 18 l/min. FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger • Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger • Luftanschluss ¼”-IG • Medienausfluss ½”-IG • VITON-Spezialdichtungen • Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss • Fassverschraubung 2” und Nebeloeler • Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200l Fass • Übersetzung 1:1 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1294624/RAASM33396 Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts • Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser l’antigel et le lave-glace. • Raccord pour air comprimé ¼” fil. int. • Raccord de sortie ½” fil. int. • Joints en Viton • Débit d’écoulement libre 30 l/min • Raccord pour fûts 2” et lubrificateur • Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200l • Rapport 1:1 35 Spezialgeräte für die Oelversorgung I Appareils spéciaux pour approvisionnement d'huile KUPPLUNG KAMLOCK Kupplung Kamlock Schnellkupplung 2” mit Deckel. Art. 1292616 Raccord Kamlock Raccord rapide 2” avec couvercle. KUPPLUNG STORZ Kupplung Storz Schnellkupplung 2” mit Deckel. Art. 1293232 Raccord Storz Raccord rapide 2” avec couvercle. KUPPLUNG ELAFLEX Kupplung Elaflex Schnellkupplung 2” mit Deckel. Art. 1293235 Raccord Elaflex Raccord rapide 2” avec couvercle. SCHNELLKUPPLUNG Schnellkupplung ELAFLEX-Anschlusskupplung zu Container mit Schlauchstutzen 32 mm. Art. 1279626 Raccord rapide Raccord ELAFLEX pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm. ADAPTER FÜR IBC CONTAINER Adapter für IBC Container Anschlussstück zu IBC Container Gewinde 2”. Art. 1296962 Adaptateur pour conteneur IBC Adaptateur pour conteneur IBC raccord 2”. FÜLLSTANDSANZEIGE Füllstandsanzeige Einsetzbar für Container 1000 l, Anschluss 2”. Art. 1281341 Indicateur de niveau Utilisable pour conteneur 1000 l, Raccord 2”. HAUPTSCHALTER FÜR OELVERSORGUNG Hauptschalter für Oelversorgung Hauptschalter mit Kontrolleuchte. Kooperationspartner I Partenaire Art. 1280616 Commutateur principal pour le ravitailleur d’huile Commutateur principal avec lampe témoin. 36 PNEUMATIKVENTIL FÜR OELVERSORGUNG Pneumatikventil für Oelversorgung Elektromagnetventil 230 V, Anschluss IG ½”. Art. 1209732 Soupape pneumatique pour ravitailleur d’huile Eléctrovalve 230 V, Raccord FI ½”. ABSPERRHAHN FÜR OELLEITUNG Absperrhahn für Oelleitung Robinet d’arrêt pour circuit d’huile ½" Art. 1000566 ¾" Art. 1000566 1" Art. 1000077 1 ¼" Art. 1000328 2" Art. 1284669 OEL-TRANSFERSCHLAUCH Art. 1270921 Oel-Transferschlauch Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm. Flexible de transvasage pour huile Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm. LUFT-TRANSFERSCHLAUCH Luft-Transferschlauch Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm. Art. 1270593 Flexible pour air comprimé Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm. MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER • Doppelwandig, aus Kunststoff • Zugelassen für die Lagerung und den Transport von Heizoel, • Dieseloel und weitere wassergefährdende Flüssigkeiten mit einem • Flammpunkt über 55 °C gemäss SVTI • Füllstandsanzeige Grösse LxBxH / Dimensions LxlxH Conteneur MOTOREX-DOMOTEC • A double paroi, en plastique • Homologué pour le stockage et le transport d’huile de chauffage, diesel, et autres liquides pouvant polluer les eaux avec un point d’éclair supérieur à 55 °C selon ASIT • Indicateur de niveau Inhalt / Capacité 780 x 780 x 1390 mm 600 l Art. 1000656 780 x 780 x 1660 mm 750 l Art. 1000657 980 x 780 x 1920 mm 1000 l Art. 1000658 1340 x 780 x 1920 mm 1500 l Art. 1000659 ABSAUG-KIT ZU ALTOEL-CONTAINER Absaug-Kit zu Altoel-Container Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit Deckel. Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“ avec couvercle. BEFESTIGUNGS-KIT ZU ALTOEL-CONTAINER Befestigungs-Kit zu Altoel-Container Kit zur Befestigung der Überfüllsicherung auf dem Altoel-Container. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1295740 Art. 1296654 Kit de fixation pour conteneur d'huile usée Kit de fixation pour fixer le dispositif de sécurité antidébordement du conteneur pour d'huile usée. 37 FRISCHOEL-CONTAINER Frischoel-Container Lagertank für Frischoel. Mit Füllstandsanzeige. Conteneur pour huile fraîche Conteneur pour huile fraîche. Avec indicateur de niveau. Grösse BxTxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Inhalt: 1100 l Dimensions LxPxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Capacité: 1100 l Grösse BxTxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 1500 l Dimensions LxPxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Capacité: 1500 l Art. 1000414 Art. 1000412 Grösse BxTxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 2000 l Dimensions LxPxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Capacité: 2000 l Art. 1000410 Grösse BxTxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 2500 l Dimensions LxPxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Capacité: 2500 l Art. 1000408 Grösse BxTxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 3000 l Dimensions LxPxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Capacité: 3000 l Art. 1000406 Grösse BxTxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Inhalt: 4000 l Dimensions LxPxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Capacité: 4000 l Art. 1000404 WANNE ZU FRISCHOEL-CONTAINER Wanne zu Frischoel-Container Auffangwanne zu Lagertank für Frischoel. Bac pour conteneur pour huile fraîche Bac de récupération pour conteneur pour huile fraîche. Grösse BxTxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Inhalt: 1100 l Dimensions LxPxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Capacité: 1100 l Art. 1000415 Grösse BxTxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 1500 l Dimensions LxPxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Capacité: 1500 l Art. 1000413 Grösse BxTxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 2000 l Dimensions LxPxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Capacité: 2000 l Art. 1000411 Grösse BxTxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 2500 l Dimensions LxPxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 2500 l Art. 1000409 Grösse BxTxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 3000 l Dimensions LxPxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 3000 l Art. 1000407 Grösse BxTxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Inhalt: 4000 l Dimensions LxPxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Capacité: 4000 l Art. 1000405 MOTOREX-RIETBERG STAHLTANK MOTOREX-Rietberg Stahltank Doppelwandiger Stahltank für die Lagerung von Frischoel, gebrauchtem Motor- und Getriebeoel (AIII), Diesel und Heizoel. Zugelassen für Fernbefüllung. Mit Füllstandsanzeige. Conteneur en acier MOTOREX Rietberg Conteneur en acier à double paroi pour le stockage d’huile fraîche, d’huiles moteur et de boîtes usées (AIII), diesel et mazout. Homologué pour le remplissage à distance. Avec indicateur de niveau. Grösse BxTxH: 1200 x 800 x 1750 mm / Inhalt: 1300 l Dimensions LxPxH: 1200 x 800 x 1750 mm / Capacité: 1300 l Grösse BxTxH: 1500 x 800 x 1750 mm / Inhalt: 1600 l Dimensions LxPxH: 1500 x 800 x 1750 mm / Capacité: 1600 l Art. 1297760 Art. 1297761 Grösse BxTxH: 1800 x 800 x 1750 mm / Inhalt: 2000 l Dimensions LxPxH: 1800 x 800 x 1750 mm / Capacité: 2000 l Art. 1000416 Zubehör-Set für Frischoel Kit d'accessoires pour huile fraîche Art. 1297763 Zubehör-Set für Altoel Kit d'accessoires pour huile usée Art. 1297764 ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR ALTOEL-CONTAINER Überfüllsicherung für Altoel-Container Bestehend aus: • Niveaustandsgeber • Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber • SMART BOX 2 Art. 1280679 Dispositif de sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée Comprenant: • Indicateur de niveau • Limiteur de niveau avec unité de validation et signal d’alarme Art. 1000063 Smart Box 2 Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen. Smart Box 2 Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de contrôle. Die richtige Lösung zur: • lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom Tank entfernt) • Realisierung verschiedener Steuerfunktionen • z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung oder Trockenlaufschutz einer Pumpe La bonne solution pour: • mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m de distance du réservoir) • mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle telles qu’alarme externe, commutation de prélèvement du réservoir ou protection contre le marche à sec d’une pompe Kooperationspartner I Partenaire 38 SIGNALLAMPE Signallampe Blitzlicht als Signallampe für Überfüllsicherung. Art. 1281455 Lampe témoin Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement. VERROHRUNG Verrohrung Pro Meter. Tuyauterie Livrable au mètre. Einsetzbar für Luft, Ø 22 mm Destinée pour air, Ø 22 mm Art. 490071 Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 28 mm Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 28 mm Art. 490072 Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 35 mm Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 35 mm Art. 490073 Einsetzbar für Altoel, Ø 54 mm Destinée pour huile usée, Ø 54 mm Art. 490074 Montage und Transport der Apparate auf Anfrage Montage et transport des appareils sur demande DRUCKBEGRENZER 20 BAR Druckbegrenzer 20 bar MOTOREX-Druckbegrenzungsventil ½” 20 bar. Art. 1283637 Limiteur de pression 20 bar Limiteur de pression MOTOREX ½” 20 bar. SPEZIALITÄTEN Spezialitäten • Easy-Tank – Drahtloses Messsystem • Oelbaranlagen für Industrie • Elektronisches Oelmanagement • Service-Anhänger Spécialités • Easy-Tank – Système de mesure sans fil • Installations d‘approvisionnement en huile pour industrie • Gestion informatisée de la distribution d’huile • Remorque de service auf Anfrage sur demande Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 39 SCHLAUCHAUFROLLER I ENROULEURS DE FLEXIBLES SCHWENKBAR, Ø 420 MM Schlauchaufroller, schwenkbar, Ø 420 mm Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet. Enrouleur de flexible, pivotant, Ø 420 mm Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm. Schlauchlänge Schlauchdurchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau maximaler Druck Pression max. Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie 15 m ½" 20 bar (Luft und Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE Art. 1294628/RAASM8420104 10 m ½" 150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE Art. 1294629/RAASM8420401 15 m ½" 150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE Art. 1294630/RAASM8420402 12 m ¼" 600 bar (Fett/Graisse) ¼"IG / ¼"FI ¼"AG / ¼"FE Art. 1294631/RAASM8420501 NICHT SCHWENKBAR, Ø 430 MM Schlauchaufroller, nicht schwenkbar, Ø 430 mm Schlauchaufroller mit Kunststofftrommel, auf Anfrage in 5 Farben erhältlich. Enrouleur de flexible, non pivotant, Ø 430 mm Tambour en matière synthétique, sur demande livrable en 5 couleurs Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau maximaler Druck Pression max. Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie 10 m ½" 150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 18 m 3 ⁄ 8" 20 bar (Luft und Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI 3 ⁄ 8"AG / ⁄ 8"FE Art. 1000160/RAASM9430.102 10 m ½" 100 bar (Heisswasser/Eau chaude) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE Art. 1000161/RAASM9430.201 18 m 3 200 bar (Heisswasser/eau chaude) 3 3 ⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE Art. 1000162/RAASM9430.302 15 m ½" 100 bar (Heisswasser Hygiene/Eau chaude hygiénique) Halterung aus Edelstahl/Support en inox ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE Art. 1000164/RAASM9433.202 12 m ¼" 600 bar (Fett/Graisse) 3 ¼"AG / ¼"FE Art. 1000165/RAASM9432.501 ⁄ 8" Kooperationspartner I Partenaire ⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI ⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI 3 Art. 1000155/RAASM9430.401 40 AUS EDELSTAHL, SCHWENKBAR, Ø 420 MM Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar, Ø 420 mm Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet. Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau 12 m 3 ⁄ 8" Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant, Ø 420mm Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour distribution d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60 cm. maximaler Druck Pression max. Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie 200 bar (Heisswasser/eau chaude) 3 ⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI 3 ⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE Art. 1294637/RAASM8422301 INDUSTRIE, SCHWENKBAR, Ø 510 MM Industrie-Schlauchaufroller, schwenkbar, Ø 510 mm Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Ausgerüstet mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch. Enrouleur de flexible, pivotant, Ø 510 mm Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée de 60 cm. Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau maximaler Druck Pression max. Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie 20 m ½" 150 bar (Oel/Huile) ½"IG / ½"FL ½"AG / ½"FE Art. 1294641/RAASM8520401 15 m ¾" 150 bar (Oel/Huile) ¾"IG / ¾"FL ¾"AG / ¾"FE Art. 1295726/RAASM8550401 15 m 1" 150 bar (Oel/Huile) 1"IG / 1"FL 1"AG / 1"FE Art. 1294642/RAASM8550403 INDUSTRIE, NICHT SCHWENKBAR, Ø 510 MM, MIT ERHÖHTER DURCHFLUSSMENGE Industrie-Schlauchaufroller, nicht schwenkbar, Ø 510 mm, mit erhöhter Durchflussmenge Schlauchaufroller für Diesel. Ausgerüstet mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch. Enrouleur de flexible non pivotant, Ø 510 mm, à grand débit Enrouleur de flexible pour diesel. Equipé d’un flexible d’amenée de 60 cm. Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau maximaler Druck Pression max. Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie 15 m 10 bar (Diesel) 1"IG / 1"FL ¾" ¾"AG / ¾"FE Art. 1296781/RAASM8540601 INDUSTRIE, AUS EDELSTAHL Ø 530 MM Industrie-Schlauchaufroller, aus Edelstahl Ø 530 mm Schwenkbarer Schlauchaufroller für Wasser. Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Ausgerüstet mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch. Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau 25 m 3 ⁄ 8" Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant, Ø 530 mm Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60 cm. maximaler Druck Pression max. Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie 200 bar (Wasser/Eau) 3 TROPFENFÄNGER-ELEMENT Tropfenfänger-Element Modulares, wandbefestigtes element. Mit allen Schlauchaufrollern kombinierbar. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] ⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FL 3 ⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE Art. 1294643/RAASM8522302 Art. 1274704/RAASM88630 Bac antigouttes • Bac antigouttes modulaire pour fixation murale. Compatible avec tous les types d’enrouleurs. 41 Schlauchaufroller und Zubehör I Enrouleurs de flexible et accessoires SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Servicestation für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar. Station-service pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté. Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4 Nombre de supports pour enrouleurs: 4 Art. 1000441/RAASM39304 Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6 Nombre de supports pour enrouleurs: 6 Art. 1000442/RAASM39307 SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Servicestation für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich können noch 2 Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert werden. Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar. Station-service pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires. Enrouleur de flexible utilisable des deux côtés. Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4 + 2 x Ø 260 mm Nombre de supports pour enrouleurs: 4 + 2 x Ø 260 mm Art. 1000443/RAASM39314 Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6 + 2 x Ø 260 mm Nombre de supports pour enrouleurs: 6 + 2 x Ø 260 mm Art. 1297984/RAASM39317 WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER Wandsäule für Schlauchaufroller Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar. Colonne murale pour enrouleurs de flexible Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté. Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 2 Nombre de supports pour enrouleurs: 2 Art. 1296906/RAASM39322 Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 3 Nombre de supports pour enrouleurs: 3 Art. 1000444/RAASM39323 SCHLAUCHAUFROLLER TRAGBAR, SCHWENKBAR, Ø 260 MM Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm 20 bar = Luft Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge von 11 m kann in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet werden. Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm 20 bar = air Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé. Support mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus. Grâce à la longueur de flexible de 11 m, possibilité d’utilisation dans un très vaste rayon. Schlauchlänge Schlauchdruchm. Longueur du tuyau Diamètre du tuyau maximaler Druck Pression max. Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art. Raccord entrée Raccord sortie 11 m 20 bar ¼"IG / ¼"FI 8 x 12 mm ¼"AG / ¼"FE Art. 1278678/RAASM89010 Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge, Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch. Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions. Longueurs, diamètres de flexible, résistance aux médias et pression maximale sur demande. Kooperationspartner I Partenaire 42 WANDHALTER FÜR DRUCKLUFT-SCHLAUCHROLLER Wandhalter für Druckluft-Schlauchroller Zusätzlicher Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchroller an einem alternativen Ort. Einsetzbar für Druckluft-Schlauchroller tragbar RAASM89010. Support mural pour enrouleur de flexible pour air comprimé • Support mural supplémentaire pour fixation aisée de l’enrouleur de flexible à air comprimé à un autre endroit. Utilisable avec l’enrouleur de flexible à air comprimé portatif RAASM89010 . PNEUFÜLLER Pneufüller Mit Manometer und Bar-Einteilung. Art. 1278679/RAZU89001 Art. 1163210 Gonfleur de pneus Manomètre gradué en bar. PNEUFÜLLER FLAIG Art. 1281129 Pneufüller FLAIG / Geeicht • Pneufüller aus Aluminium • Druckbereich 0–12 bar • Funktionssicherheit durch bewährte, robuste Mechanik • Anschlüsse aus Messing • Manometer mit Gummischutzkappe • Ergonomisches Design: bequeme Handhabung durch Einhandbedienung • Drei Funktionen: Druck prüfen, Luft ablassen, Luft einfüllen • Füllschlauch drehbar gelagert • Manometer Ø 80 mm • Momentstecknippel Gonfleur de pneus FLAIG étalonné • Gonfleur en aluminium • Plage de pression 0–12 bar • Sécurité de fonctionnement grâce à une mécanique éprouvée et robuste • Raccords en laiton • Manomètre avec capuchon de protection en caoutchouc • Design ergonomique, maniement aisé d’une seule main • Triple fonction: contrôle de la pression, dégonflage, gonflage • Tuyau orientable • Manomètre Ø 80 mm • Raccord de fixation rapide Einsetzbar für: Druckluft-Schlauchroller tragbar RAASM89010 Utilisable avec: l’enrouleur de flexible pour air comprimé RAASM89010 AUSBLAS-PISTOLE Ausblas-Pistole Art. 1164410 Soufflette Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 43 FETTGERÄTE I APPAREILS DE GRAISSAGE McNaught-Fettgeräte I Appareils de graissage McNaught TRAGBARES FETTGERÄT MINI-LUBE, MANUELL Tragbares Fettgerät MINI-LUBE, manuell • Fettpumpe für 4.5 und 5 kg Kessel • 1,5 m Schlauch • Drehgelenk • Fettpistole • Fettfolgeplatte • Ohne Fett und ohne Kessel Appareil portable MINI-LUBE, manuel • Pompe à graisse pour bidon de 4.5 et 5 kg • 1,5 m de tuyau • Articulation • Pistolet de graissage • Plateau suiveur • Sans graisse et sans bidon MOBILES FETTGERÄT SUPER-LUBE, MANUELL Mobiles Fettgerät SUPER-LUBE, manuell • Fettpumpe für 17 kg Kessel • 3 m Schlauch • Drehgelenk • Fettpistole • Fettfolgeplatte • Rolli RAASM 80035 • Ohne Fett und ohne Kessel Kooperationspartner I Partenaire Art. 1057037 Art. 1270877 Appareil mobile SUPER-LUBE, manuel • Pompe à graisse pour bidon de 17 kg • 3 m de tuyau • Articulation • Pistolet de graissage • Plateau suiveur • Chariot RAASM 80035 • Sans graisse et sans bidon 44 Zubehör zu McNaught-Fettgeräten I Accessoires pour appareils de graissage McNaught SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL Schutzhülle für 5 kg Fettkessel Einsetzbar für MINI-LUBE. Protection pour bidon de 5 kg Utilisable avec MINI-LUBE. KY-GREIFKOPF KY-Greifkopf Standard Supergrip Mundstück. Im Lieferumfang enthalten. Passt auf alle handelsüblichen Schmiernippel und Schmierfettpressen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Art. 1162035 Embout de remplissage KY Bec standard super adhérent inclus dans la livraison. Convient pour tous les graisseurs et pompes à graisse usuelles. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. KDR KUPPLUNG 90°, AUFSCHIEBBAR KDR Kupplung 90°, aufschiebbar Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit wenig Platz über dem Schmiernippel. Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung verwendet werden. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. KDF 13 VERLÄNGERUNG KDF 13 Verlängerung Panzerschlauch, 33 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Anschluss 1/8 ". PDF 21 VERLÄNGERUNG PDF 21 Verlängerung Panzerschlauch, 53 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Anschluss 1/8 ". Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1162086 Accouplement fraisé KSR, coulissant Convient pour les graisseurs plats de 5/8”. Largeur 17 mm Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. KGR RIESEN-RUNDKOPF-KUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR KGR Riesen-Rundkopf-Kupplung, aufschiebbar Geeignet für 7/8”-Flachschmiernippel. Breite 23 mm Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Art. 1162043 Accouplement KDR 90°, coulissant Convient pour les points de lubrification présentant un manque de place au-dessus du graisseur. Peut également être utilisé en relation avec une rallonge mobile. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. KSR RUNDKOPFKUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR KSR Rundkopfkupplung, aufschiebbar Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel. Breite 17 mm Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Art. 1071030 Art. 1162078 Accouplement géant KGR, coulissant Convient pour les graisseurs plats de 7/8”. Largeur 23 mm Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Art. 1162019 Rallonge KDF 13 Flexible blindé, longueur 33 cm, coulissant. Convient pour travailler dans les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Raccord 1/8 ". Art. 1177962 Rallonge PDF 21 Flexible blindé, longueur 53 cm, coulissant. Convient pour travailler dans les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Raccord 1 /8 ". 45 Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels D 200 FLIESSFETT-PUMPE ZSA Art. 1270636 D 200 Fliessfett-Pumpe ZSA Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit Kupplung für Zentralschmieranlage. Passend zu Vogel- und MercedesZentralschmieranlagen. Pompe à graisse coulante D 200 ZSA Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm pour graisse coulante d'engrenages, avec accouplement pour unités de graissage centralesVogel et Mercedes. Bestehend aus: • Fettgerät RAASM60410 • Rolli RAASM80035 • Kupplung D200ZUKUPPLUNG • Ohne Fett und ohne Kessel Comprenant: • Graisseur RAASM60410 • Chariot RAASM80035 • Raccord D200ZUKUPPLUNG • Sans graisse et sans bidon D 200 FLIESSFETT-PUMPE Art. 1270635 D 200 Fliessfett-Pumpe Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit Schlauch und Auslaufbogen. Pompe à graisse coulante D 200 Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm avec tuyau et bec coudé pour graisse à engrenages. Bestehend aus: • Fettgerät RAASM60410 • Rolli RAASM80035 • Ohne Fett und ohne Kessel Comprenant: • Graisseur RAASM60410 • Chariot RAASM80035 • Sans graisse et sans bidon MANUELLES FETTGERÄT Manuelles Fettgerät für 17 kg MOTOREX-Kessel, Hochdruck Bestehend aus: • manueller Fettpumpe • Fassdeckel Ø 280 mm • Fettausgabeschlauch, 2,5 m lang • Fettfolgeplatte Ø 310 mm • Für Fettkessel mit Aussendurchmesser von 260 bis 310 mm und Innendurchmesser von 270 bis 300 mm. Druck ca. 140–150 bar. • Förderleistung ca. 6 g pro Pumpenhub • Ohne Fett und ohne Kessel A 20 FETTPRESSENFÜLLER A 20 Fettpressenfüller Für 17 kg Fettkessel, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel. A 50 FETTPRESSENFÜLLER A 50 Fettpressenfüller Für 54 kg Tonnelets, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel. Kooperationspartner I Partenaire Art. 1260169/RAASM60310 Appareil de graissage haute pression pour bidons MOTOREX de 17 kg Comprenant: • Pompe à graisse manuelle • Couvercle pour fût de Ø 280 mm • Flexible de distribution de graisse de 2,5 m • Plateau suiveur Ø 310 mm • Pour bidons de graisse avec diamètre extérieur de 260 à 310 mm et diamètre intérieur de 270 à 300 mm. Pression env. 140–150 bar. • Débit env. 6 g par course • Sans graisse et sans bidon Art. 1000493 Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 20 Pour bidon de graisse de 17 kg, commande manuelle. Sans graisse et sans bidon. Art. 1000507 Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 50 Pour tonnelet de graisse de 54 kg, commande manuelle. Sans graisse et sans tonnelet. 46 Zubehör für manuelle Fettgeräte I Accessoires pour appareils de graissage manuels KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN Kupplung für Zentralschmieranlagen ¼“ Kupplungsstück am Fettausgaberohr des Fettgeräts. Einsetzbar für D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636. Raccords pour unités centrales de graissage ¼“ Raccord pour le flexible de distribution de graisse. Utilisable avec pompe à graisse D200 ZSA 1270636. KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN Kupplung für Zentralschmieranlage ¼“ Ist im Normalfall an der Zentralschmieranlage des Fahrzeugs vorhanden Einsetzbar für D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636. Art. 1173487 Art. 1271890 Raccords pour unités centrales de graissage ¼“ Est normalement disponible sur l’unité centrale de graissage du véhicule. Utilisable avec pompe à graisse D200 ZSA 1270636 . Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles LUBESHUTTLE LubeShuttle • Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch und Mundstück 1/8 ". • Für LubeShuttle 400 g System-Kartuschen • Schmierdruck 400–800 bar • Kein Verlust; Kartuschen werden vollständig entleert • Förderleistung max. 1,5 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität) Art. 1279654 LubeShuttle • Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et tête de pompe 1/8 ". • Pour système à cartouches LubeShuttle 400 g • Pression de graissage 400–800 bar • Pas de perte; les cartouches sont entièrement vidées • Capacité max. 1,5 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité) HANDHEBEL-FETTPRESSE E 500 Art. 1043710 Handhebel-Fettpresse E 500 Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem Schlauch 1/8 ". Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder von Hand. Pompe à graisse E 500 à levier Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et tuyau flexible 1 /8 ", pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage. • Schmierdruck 400–800 bar • Förderleistung max. 1,4 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität) • Pression de lubrification 400–800 bar • Capacité max. 1,4 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité) EINHAND-LUBESHUTTLE-FETTPRESSE Einhand-LubeShuttle- Fettpresse • Einhand-Hebelfettpresse komplett mit Zerkrohr und Mundstück 1/8 ". • Schmierdruck 200–400 bar • Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und Viskosität) Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1285462 Pompe à graisse à une main LubeShuttle • Pompe à graisse à levier une main, complète avec tuyau coudé et tête de pompe 1/8 ". • Pression lubrifiante 200–400 bar • Capacité max. 0.85 cm3 / course (dépendant de la témperature et de la viscosité) 47 Art. 1198595 Einhand-Fettpresse F 555 Handhebel-Fettpresse komplett mit Mundstück 1/8 ", starrem Rohr und Einfüllnippel. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder von Hand. Pompe à graisse à une main F 555 Exécution à levier, complète avec tête de pompe 1/8 ", tube rigide et valve de remplissage pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage. •Schmierdruck 200–400 bar •Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und Viskosität) •Pression de lubrification 200–400 bar •Capacité max. 0,85 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité) EINHAND-FETTPRESSE F 555 BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN Befüllpumpe Zentralschmieranlagen Für 400 g Standard-Patronen. 48 Kooperationspartner I Partenaire Art. 1000398 Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés Pour cartouches standard de 400 g. BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN MIT PISTOLENGRIFF Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff Für 400 g Standard-Patronen. Art. 1000399 Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés avec poignée pistolet Pour cartouches standard de 400 g. ERSATZ-AKKU Ersatz-Akku Leistungsstarker NiCd-Akku 14,4 V DC / 1.500 mA. Art. 1296730 Batterie de remplacement Batterie puissante NiCd 14,4 V DC / 1.500 mA. LADEGERÄT 230 V Ladegerät 230 V • Elektronischer Schutz gegen Überladung • Aufladezeit ca. 1 h Art. 1296732 Chargeur 230 V • Protection électronique contre la surcharge • Temps de charge env. 1h LADEGERÄT 12 - 24V Ladegerät 12 – 24 V Art. 1000664 Chargeur 12 – 24 V FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH Art. 1169218 Fettpresse DF 500 pneumatisch Pneumatisch, komplett mit Mundstück, Rohr und GummipanzerSchlauch. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuel. Pompe à graisse DF 500 pneumatique Pneumatique, complète avec tête de pompe, tuyau et flexible blindé pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à partir d’un dispositif de remplissage. • Schmierdruck 180–480 bar • Förderleistung max. 1,0 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und Viskosität) • Pression de lubrification 180–480 bar • Capacité max. 1,0 cm3 / course (dépendant de la température et de la viscosité) STOSSFETTPRESSE Stossfettpresse Fettpresse mit Universal- und Spitzdüse. Schmierdruck 150 bar, Länge 240 mm. LUBESHUTTLE DISPENSER LubeShuttle Dispenser Fettpistole zum Verarbeiten von LubeShuttle 400 g System-Kartuschen inkl. Spritzrohr. SPITZROHR Spitzrohr Spitzrohr mit Verschlusskappe passend zu Dispenser. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1296937 Pompe à graisse à pousser Pompe à graisse avec bec universel et bec pointu. Pression de lubrification 150 bar, longueur 240 mm. Art. 1296733 Distributeur pour LubeShuttle Distributeur de graisse universel pour système de cartouche LubeShuttle avec buse. Art. 1296734 Buse Buse avec bouchon de fermeture. Utilisable avec distributeur. 49 Zubehör zu Hand-Fettpressen I Accessoires pour pompes à graisse manuelles HYDRAULIK-GREIFKOPF Hydraulik-Greifkopf 1 ∕8" Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500. Art. 1164232 Tête de graissage hydraulique 1 ∕8" Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500. SPITZ-MUNDSTÜCK Spitz-Mundstück 1 ∕8" Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500. Art. 1270380 Becpointu 1 ∕8" Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500. HOCHDRUCKSCHLAUCH Hochdruckschlauch 1 ∕8" Länge 30 cm, flexibel. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500. Art. 1215554 Tuyau haute pression 1 ∕8" Longueur 30 cm, flexible. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500. ZERKROHR MIT GREIFKOPF Zerkrohr mit Greifkopf 1 ∕8" Länge 15 cm, gebogen. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500. Art. 1184896 Tuyau avec tête hydraulique 1 ∕8" Longueur 15 cm, coudé. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500 . ADAPTER LUBESHUTTLE - LINCOLN Adapter LubeShuttle – Lincoln Adaptateur LubeShuttle – Lincoln ADAPTER LUBESHUTTLE - FUCHS Adapter LubeShuttle – Fuchs Kooperationspartner I Partenaire Art. 1000596 Art. 1000597 Adaptateur LubeShuttle – Fuchs 50 Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 17 KG KESSEL Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 17 kg Kessel Bestehend aus: • Wagen RAASM80035 • Pumpe 50:1 RAASM62048 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 310 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 270–310 mm RAZU65310 • Fettfolgeplatte Ø 310 mm für Kessel mit Innendurchmesser 260–310 mm RAZU66310 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX de 17 kg Comprenant: • Chariot RAASM80035 • Pompe 50:1 RAASM62048 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 310 mm pour bidons de diamètre extérieur 270–310 mm RAZU65310 • Plateau suiveur Ø 310 mm pour bidons de diamètre intérieur 260–310 mm RAZU66310 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 22 KG KESSEL Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 22 kg Kessel Bestehend aus: • Wagen RAASM80035 • Pumpe 50:1 RAASM62048 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 350 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 300–350 mm RAZU65350 • Fettfolgeplatte Ø 340 mm für Kessel mit Innendurchmesser 300–330 mm RAZU66340 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Art. 1000201/RAASM64035/22 Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX 22 kg Comprenant: • Chariot RAASM80035 • Pompe 50:1 RAASM62048 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 350 mm pour bidons de diamètre extérieur 300–350 mm RAZU65350 • Plateau suiveur Ø 340 mm pour bidons de diamètre intérieur 300–330 mm RAZU66340 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 54 KG TONNELET Fettgerät fahrbar für MOTOREX 54 kg Tonnelet Bestehend aus: • Wagen RAASM80050 • Pumpe 50:1 RAASM62074 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 420 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 370–420 mm RAZU65420 • Fettfolgeplatte Ø 400 mm für Kessel mit Innendurchmesser 335–360 mm RAZU66370 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar Art. 1263109/RAASM64035 Art. 1271614/RAASM64064 Appareil de graissage pour tonnelets MOTOREX de 54 kg Comprenant: • Chariot RAASM80050 • Pompe 50:1 RAASM62074 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU993504 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 420 mm pour bidons de diamètre extérieur 370–420 mm RAZU65420 • Plateau suiveur Ø 400 mm pour bidons de diamètre intérieur 335–360 mm RAZU66370 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar 51 FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX 180 KG FASS Fettgerät fahrbar für MOTOREX 180 kg Fass Bestehend aus: • Wagen RAASM80200 • Pumpe 50:1 RAASM62095 • Adapter RAZU66892 • Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU91404 • Fettpistole RAZU66860 • Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm RAZU65600 • Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser 540–580 mm RAZU66590 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar Art. 1220868/RAASM64070 Appareil de graissage mobile pour fûts MOTOREX de 180 kg Comprenant: • Chariot mobile RAASM80200 • Pompe 50:1 RAASM62095 • Adaptateur RAZU66892 • Flexible ¼”, 4 m RAZU91404 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm RAZU65600 • Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre • intérieur 540–580 mm RAZU66590 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar FETTGERÄT FAHRBAR MIT SCHLAUCHROLLER MOTOREX 180 KG FASS Fettgerät fahrbar mit Schlauchroller für MOTOREX 180 kg Fass Bestehend aus: • Wagen RAASM80201 • Schlauchaufroller RAASM8420501 • Schlauch ¼”, 1.5 m lang RAZU91402 • Pumpe 50:1 RAASM62095 • Adapter RAZU66892 • Fettpistole RAZU66860 • Dreifach-Drehgelenk RAZU66663 • Verbindungsschlauch RAZU993502 • Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm RAZU65600 • Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser 540–580 mm RAZU66590 • Fördermenge 1500 g/min • Luftdruck 6 – 8 bar • Schmierdruck 300 – 400 bar Appareil de graissage mobile avec enrouleur de flexible pour fûts MOTOREX de 180 kg Comprenant: • Chariot RAASM80201 • Enrouleur de flexible RAASM8420501 • Flexible ¼”, 1.5 m RAZU91402 • Pompe 50:1 RAASM62095 • Adaptateur RAZU66892 • Pistolet à graisse RAZU66860 • Rotule triple RAZU66663 • Tuyau de raccordement RAZU993502 • Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm RAZU65600 • Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre intérieur 540–580 mm RAZU66590 • Capacité 1500 g/min • Pression d’air 6 – 8 bar • Pression de graissage 300 – 400 bar LUBRI-TRAILER LOCOLUB 200 Lubri-Trailer Locolub 200 Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung. Art. 1276281/RAASM64000 Art. 1290826 Lubri-Trailer Locolub 200 Station de distribution mobile pour le graissage des boudins. FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1 FÜR VERSCHIEDENE GEBINDE Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche Gebinde. Alle Pumpen werden mit Nebeloeler ausgeliefert. Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements divers Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements courants dans le commerce. Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur. Gebindegrösse Conditionnement Luftanschluss Entrée air Fettanschluss Sortie de graisse Saugrohrlänge Longueur du tuyau d'aspiration Saugrohrdruchmesser Diamètre du tuyau d'aspiration 17 kg ¼" IG / ¼" FI 3 /8" IG / 3/8" FI 480 mm 30 mm 54 kg ¼" IG / ¼" FI ¼" IG / ¼" FI 740 mm 30 mm Art. 1274710/RAASM62074 180 kg ¼" IG / ¼" FI ¼" IG / ¼" FI 940 mm 30 mm Art. 1274705/RAASM62095 Kooperationspartner I Partenaire Art. 1263095/RAASM62048 52 FASSDECKEL Fassdeckel Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes und hält die Pumpe in senkrechter Stellung, damit diese einwandfrei funktioniert. Couvercle pour fûts Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant la pompe en position verticale pour garantir un fonctionnement optimal. Durchmesser Diamètre Fassdurchmesser aussen Diamètre extérieur du fût Gebindegrösse Taille du conditionnement 280 mm 240 - 280 mm 12 - 20 kg Art. 1272961/RAASM65280 310 mm 260 - 310 mm 20 - 30 kg Art. 1249912/RAASM65310 350 mm 300 - 350 mm 20 - 30 kg Art. 1241903/RAASM65350 420 mm 370 - 420 mm 50 - 60 kg 600 mm 550 - 600 mm 180 - 220 kg Art. 1241911/RAASM65420 Art. 1215538/RAASM65600 FETTFOLGEPLATTE Fettfolgeplatte Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen im Fett. Sie wird durch den Unterdruck, den die Pumpe im Behälter erzeugt, nach unten gezogen. Das Fett wird vor Schmutz geschützt und sammelt sich am Boden des Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett, das an den Fasswänden hängen bleibt. Plateau suiveur Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans la graisse. Il est tiré vers le bas par la dépresstion créée dans le fût par la pompe. La graisse est ainsi protégée des impuretés et est concentrée au fond du fût. De cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts de graisse sur les parois du fût. Durchmesser Diamètre Fassdurchmesser aussen Diamètre extérieur du fût Gebindegrösse Taille du conditionnement 310 mm 270 - 300 mm 20 - 30 kg Art. 1228281/RAASM66310 340 mm 300 - 330 mm 20 - 30 kg Art. 1268208/RAASM66340 370 mm 335 - 360 mm 50 - 60 kg Art. 1271440/RAASM66370 400 mm 360 - 390 mm 50 - 60 kg Art. 1228290/RAASM66400 585 mm 540 - 580 mm 180 - 220 kg FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH Fettpistole mit Schlauch Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte. Art. 1215520/RAZU66860 Pistolet à graisse avec flexible Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage. FETTPISTOLE MIT ROHR Fettpistole mit Rohr Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für Alle Fettgeräte. Art. 1215511/RAASM66590 Art. 1274706/RAZU66880 Pistolet à graisse avec sortie rigide Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé fixe (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage . EINFACHDREHGELENK GERADE Art. 1227358/RAZU66661 Einfachdrehgelenk gerade Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole. Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige Drehung der Fettpistole möglich. Raccord articulé droit simple Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le pistolet sur 360° même si le flexible est sous pression. Ensetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 53 DREIFACHDREHGELENK Art. 1215503/RAZU66663 Dreifachdrehgelenk Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige Drehungen und Bewegungen der Fettpistole möglich. Raccord articulé triple Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer des rotations et mouvements tridimensionnels avec le pistolet même si le flexible est sous pression. Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide GREIFKOPF Art. 1229482/RAZU66740 Greifkopf Spezialmundstück mit vier Backen. Tête de graissage Tête de graissage spéciale à quatre flancs. Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple WINKEL-GREIFKOPF 90º Winkel-Greifkopf 90° Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk FETTKOPF Art. 1271439/RAZU66741 Tête de graissage angulaire 90° Utilisable avec: • Pistolet à graissage avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple Art. 1271438/RAZU66742 Fettkopf Fettkopf für Sechskant-Schmiernippel 15 mm oder rundköpfige Schmiernippel 16 mm . Tête de graissage Tête de graissage pour graisseur hexagonal de 15 mm ou graisseur rond de 16 mm. Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach- Drehgelenk Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple FETTKOPF Art. 1271437/RAZU66743 Fettkopf Mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel 15 mm. Tête de graissage Avec raccord enfichable pour graisseur hexagonal 15 mm. Einsetzbar für: • Fettpistole mit Schlauch • Fettpistole mit Rohr • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk • Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk Utilisable avec: • Pistolet à graisse avec flexible • Pistolet à graisse avec sortie rigide • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé • Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple Kooperationspartner I Partenaire 54 FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS Fassgeräte allgemein I Equipement pour fûts général FASSBOCK Art. 1028029 Fassbock Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die liegende Lagerung von 200l Fässern, mit zwei Rollen. Chevalet de levage pour fûts Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le stockage horizontal des fûts de 200l, avec deux roues. • Höhe 370 mm • Traglast 300 kg • Gewicht 9 kg • Hauteur 370 mm • Capacité 300 kg • Poids 9 kg FASSTRANSPORTHEBER Fasstransportheber Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200l Fässer) Der Fass-Karren ermöglicht ein müheloses Anheben der Fässer auf Auffangwannen mit einer max. Wannenhöhe von 350 mm. Art. 1294718 Diable à fûts Chariot pour fûts équipé de deux roues pour le transport de fûts à la verticale. Le chariot permet de soulever les fûts sur un bac de récupération d’une hauteur max. de 350 mm. FASSKARREN Art. 1028037 Fasskarren Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200-l-Fässer) verstärkte Version. Chariot pour fûts Équipé de deux roues pour le transport à la verticale de fûts de 200l. Version renforcée. • • • • • • • • • • Höhe 1530 mm Breite 620 mm Raddurchmesser 260 mm Traglast 500 kg Gewicht 19 kg Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Hauteur 1530 mm Largeur 620 mm Diamètre des roues 260 mm Capacité 500 kg Poids 19 kg 55 FASSKLAMMER Fassklammer Fassklammer zum vertikalen Heben von 200l Fässern. Für Fassdurchmesser 560 – 600 mm. Tragkraft 400 kg. Art. 1296802 Pince pour fûts Pour soulever des fûts de 200l à la verticale. Pour diamètre de fût 560 – 600 mm. Capacité 400 kg. FASS-ZANGENGREIFER Fass-Zangengreifer Fass-Zangengreifer zur liegenden Fassaufnahme mit Arretiervorrichtung per Handhebel. Für Fasshöhe von 760 – 910 mm. Tragkraft 360kg. Art. 1296803 Pince pour fûts Pour soulever des fûts de 200l à la horizontale, avec dispositif de verrouillage par levier. Pour hauteur de fût 760 – 910 mm. Capacité 360 kg. FASS-SCHLÜSSEL Fass-Schlüssel Art. 1028045 Clé pour fûts PLASTIK-FASSHAHN ¾" Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell Art. 400718 Robinet en plastique pour bonde de ¾”, fermeture manuelle PLASTIK-FASSHAHN 2" Plastik-Fasshahn 2“, Schiessung manuell Art. 1000652 Robinet en plastique pour bonde de 2“, fermeture manuelle METALLHAHN ¾" Metallhahn ¾”, selbstschliessend Art. 1053015 Robinet en métal pour bonde de ¾”, fermeture automatique METALLHAHN 2" Metallhahn 2“, selbstschliessend Art. 1000651 Robinet en métal pour bonde de 2“, fermeture automatique SPEEDHAHN Speedhahn Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing, Schweizer Qualität. Art. 1189286 Robinet speed pour fûts Robinet pour fût en métal avec bonde de ¾”, fermeture automatique, en laiton, qualité suisse. NITROHAHN Nitrohahn Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing, Schweizer Qualität, mit Viton-Dichtung für Universal-Verdünner, Kühlerschutz und Aspen-Benzin. Art. 1060275 Robinet pour diluant cellulosique Robinet pour fûts avec bonde de ¾”, fermeture automatique, pour diluant cellulosique, antigel et Aspen. PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen Kooperationspartner I Partenaire Art. 400673 Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l 56 PLASTIK-HAHN FÜR 25 L KANNEN UNTEN Plastikhahn für 25-l-Kannen unten Robinet en plastique pour bidons de 25 l PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN ASPEN-BENZIN Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen für Aspen-Benzin Art. 400932 Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres Pour montage direct. Avec sécurité anti-débordement. MESSBECHER 0.3 L Messbecher 0,3 l Art. 400827 Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l d’essence Aspen AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER ASPEN-BENZIN Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin Direkt aufsetzbar. Mit Überfüllschutz. Art. 400721 Art. 400714 Gobelet gradué 0,3 l MESSBECHER Messbecher, mit Ausguss Gobelet gradué, avec bec verseur Grösse / Volume: 1 l Art. 400713 Grösse / Volume: 3 l Art. 400711 Grösse / Volume: 5 l Art. 400712 AUSGUSS Ausguss, als Ersatz Bec verseur, de rechange Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l Art. 400707 Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l Art. 400708 MESSBECHER MIT DECKEL Messbecher, mit Deckel und Ausguss mit Verschluss Gobelet gradué avec couverle et bec verseur avec capuchon Grösse / Volume: 1 l Art. 1292508 Grösse / Volume: 2 l Art. 1292509 Grösse / Volume: 5 l Art. 1292510 AUSGUSS MIT VERSCHLUSS Ausguss mit Verschluss Bec verseur avec capuchon Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l Art. 1000698 Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l Art- 1000699 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 57 ROLLI Art. 1205591/RAASM80035 Rolli für 17 kg Kessel Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur Fixierung der Kessel. Chariot pour bidons de 17 kg Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation des bidons. • Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm • Masse L x T x H 395 x 440 x 995 mm • Gewicht 5 kg • Diamètre du bidon max. 390 mm • Dimensions L x P x H 395 x 440 x 995 mm • Poids 5 kg ROLLI Art. 1190950/RAASM80050 Rolli für 60 l Tonnelet Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche für Tonnelet und Halterung für Fasspumpe. Chariot pour tonnelets de 60 l Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes; surface de pose pour le tonnelet et support pour la pompe. • Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm • Masse L x T x H 500 x 460 x 990 mm • Gewicht 5 kg • Diamètre du bidon max. 390 mm • Dimensions L x P x H 500 x 460 x 990 mm • Poids 9.2 kg ROLLI Art. 1190705/RAASM80200 Rolli für 200 l Fässer Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör. Chariot pour fûts de 200 l Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires. • Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 770 x 670 x 870 mm • Gewicht 21.9 kg • Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 770 x 670 x 870 mm • Poids 21.9 kg ROLLI Art. 1194395/RAASM80201 Rolli für 200 l Fässer Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass und Schlauchroller, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör. Chariot pour fûts de 200 l Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste. Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour le fût et un enrouleur avec dispositiv spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires. • Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 810 x 930 x 1030 mm • Gewicht 45.9 kg • Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 810 x 930 x 1030 mm • Poids 45.9 kg ROLLI Art. 1077305 Rolli für 200 l Fässer Mit drei grossen Rädern, arretierbarer Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme anderes Zubehör. Chariot pour fûts 200 l Equipé de trois grandes roues, timon verrouillable, support pour pistolet de distribution et prise pour tuyau et autres accessoires. • Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm • Masse L x T x H 770 x 780 x 970 mm • Gewicht 23.5 kg • Diamètre du bidon max. 615 mm • Dimensions L x P x H 770 x 780 x 970 mm • Poids 23.5 kg TRICHTER Trichter Trichter aus Polyäthylen zur Altoel- und Chemikalienentsorgung, Ø 250 mm. Inhalt 3,2 l. mit Fassverschraubung 2”. Kooperationspartner I Partenaire Art. 1276887 Entonnoir Entonnoir en polyéthylène pour la récupération d’huiles usées et de produits chimiques, Ø 250 mm. capacité 3,2 l, avec raccord pour fût de 2”. 58 REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS DE NETTOYAGE MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX MOBIL-POOL Art. 1055158 Mobil-Pool Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur Montage auf einem 60 l Tonnelet, mit selbstansaugender Elektropumpe. Mobil-Pool Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet de 60 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante. • Wanne: LxBxH 480x330x180 mm • Arbeitshöhe: 900 mm • Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm • Bac: LxlxH 480x330x180 mm • Hauteur de travail: 900 mm • Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm PARTS-CLEANER Art. 1062324 Parts-Cleaner Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet zur Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe. Parts-Cleaner Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, bac en acier avec revêtement par poudre à monter sur un fût de 200 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante. • Wanne: LxBxH 800x550x450 mm • Arbeitshöhe: 950 mm • Höhe (Fass + Wanne): 1330 mm • Bac: LxlxH 800x550x450 mm • Hauteur de travail: 950 mm • Hauteur (fût + bac): 1330 mm Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 59 PARTS-CLEANER MIT DECKEL Art. 1293005 Parts-Cleaner mit Deckel Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet und Deckel. Zur Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe. Parts-Cleaner avec couvercle Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement par poudre à monter sur un fût de 200l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante. • Wanne: LxBxH 800x550x665 mm • Arbeitshöhe: 1000 mm • Höhe (Fass + Wanne): 1545 mm • Bac: LxlxH 800x550x665 mm • Hauteur de travail: 1000 mm • Hauteur (fût + bac): 1545 mm Zubehör zu MOTOREX-Teilereiniger I Accessoires pour nettoyeurs de pièces MOTOREX SEITENWANDELEMENTE ZU PARTS-CLEANER Seitenwandelemente zu Parts-Cleaner • Spritzschutzwand steckbar (1 Paar) • Pulverbeschichtet zu Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel Eléments de parois latérales pour Parts-Cleaner • Parois latérales avec revêtement par poudre (1 paire) • Utilisable avec Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvercle AUSTAUSCH-PUMPENEINHEIT Austausch-Pumpeneinheit für Parts-Cleaner Bestehend aus: • Selbstansaugender Pumpeneinheit mit Elektromotor 230 V, 56 W • Zuleitungskabel mit Stecker • Ansaugrohr und zwei Ausgaberohren Art. 1171255 Pompe de rechange pour Parts-Cleaner Comprenant: • Pompe autoaspirante avec moteur électrique 230 V, 56 W • Câble d’alimentation avec fiche • Tuyau d’aspiration et deux tuyaux distributeurs AUSTAUSCH-PUMPENEINHEIT FÜR PARTS-CLEANER MIT DECKEL Austausch-Pumpeneinheit für Parts-Cleaner mit Deckel Bestehend aus: • Selbstansaugender Pumpeneinheit mit Elektromotor 230 V, 56 W • Zuleitungskabel mit Stecker 230 V • Ansaugrohr und zwei Ausgaberohren Art. 1293006 Art. 1296810 Pompe de rechange pour Parts-Cleaner avec couvercle Comprenant: • Pompe auto-aspirante avec moteur électrique 230 V, 56 W • Câble d’alimentation avec fiche 230 V • Tuyau d’aspiration et deux tuyaux distributeurs PUMPENUMBAUSATZ Art. 1278922 Pumpenumbausatz Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter. Kit de transformation pour pompe Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans interrupteur à membrane à pédale. Bestehend aus: • 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend • Drehschalter • Kabel mit Stecker • 2 Pinseln • 2 Pinselschläuchen • Montagekit (Schrauben) Comprenant: • Pompe de circulation 230 V auto-aspirante • Commutateur rotatif • Câble avec fiche • 2 pinceaux • 2 tuyaux à pinceaux • Kit de montage (visserie) Kooperationspartner I Partenaire 60 PUMPENUMBAUSATZ Pumpenumbausatz für Mobil-Pool Bestehend aus: • 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend • Drehschalter • Kabel mit Stecker • 1 Pinsel • 1 Pinselschlauch • Montagekit (Schrauben) Art. 1278932 Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool Comprenant: • Pompe de circulation 230 V auto-aspirante • Commutateur rotatif • Câble avec fiche • 1 pinceau • 1 tuyau à pinceau • Kit de montage (visserie) PINSEL GROSS Pinsel gross Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Parts-Cleaner, Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel. Art. 1165034 Pinceau, grand Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX- Utilisable pour Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle. PINSEL KLEIN Pinsel klein Pinsel klein für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Mobil-Pool, Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel. Art. 1165042 Pinceau, petit Petit pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX. Utilisable pour Mobil-Pool, Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvervle. SCHLAUCH Schlauch Schlauch zum Anschluss der Pinsel an die Förderpumpe, Länge 1 m. Einsetzbar für Parts-Cleaner , Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel. Art. 1165026 Tuyau Tuyau de raccordement des pinceaux à la pompe d’alimentation, Longueur 1 m. Utilisable pour Parts-Cleaner , Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle. Sprühgeräte I Pulvérisateurs SPRÜHGERÄT RAASM 23025 Art. 1294664/RAASM23025 Sprühgerät RAASM 23025 Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter. Pulvérisateur RAASM 23025 Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 4 litres équipé d’une jauge. Avec un entonnoir antirefoulement. • • • • • • • • • • Max. Betriebsdruck 8 bar Sicherheitsventil 10 bar Länge Verteilerschlauch 5 m Länge Sprühlanze 0.65 m Leergewicht 12.8 kg Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil 20% nicht übersteigen! Pression maximum de service 8 bar Soupape de sécurité 10 bar Longueur du flexible de débit 5 m Longueur de la lance 0.65 m Poids vide 12.8 kg Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit pas dépasser 20% SPRÜHGERÄT JUMBO S-5 Art. 1193950 Sprühgerät Jumbo S-5 Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus Polyäthylen, für Reinigungen aller Art, Inhalt 5 l, nicht für Lösungsmittel geeignet. Pulvérisateur Jumbo S-5 Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression en polyéthylène pour nettoyages en tous genres, contenance 5 l, non destiné à recevoir des solvants. • • • • • • • Capacité 5 litres • Pression max. 4 bar • Longueur du tuyau 1.5 m • Longueur de la lance 50 cm • Joints Viton • Raccord à air comprimé Volumen 5 Liter Maximaler Druck 4 bar Schlauchlänge 1.5 m Länge der Lanze 50 cm Mit Viton-Dichtungen Mit Druckluftanschluss Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 61 KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS Fahrbarer Turbostar-Kompressor I Compresseur mobile Turbostar TURBOSTAR K228/40W Art. K228/40W/Turbostar K228/40W Turbostar K228/40W Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar. Turbostar K228/40W Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés par courroie, moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar. Standardausrüstung mobile Anlagen • Kolbenkompressor • Einphasenmotor mit Motorschutz • geräuschdämpfender Ansaugfilter • autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil • Manometer für Behälterdruck • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil Equipement standard pour compresseurs mobiles • groupe compresseur à piston • moteur électrique • filtre d’aspiration amortissant le bruit • pressostat CONDOR avec soupape de décharge • manomètre • soupape de retenue et soupape de sécurité • réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille • purgeur manuel • relais thermique 3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18 3 m de câble avec fiche sortie air comprimé avec: • filtre-régulateur et manomètre • 2 accouplements de qualité série 18 Hubvolumen Volume engendré Volumenstrom bei 6 bar Débit effect. à 6 bar Höchstdruck Pression max. Drehzahl Motor Compresseur Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1 m Niveau sonore 1 m Gewicht Poids Masse LxBxH Dimensions LxlxH 225 l/min 163 l/min 10 bar 990 U/min 40 l 74 dBa 49 kg 80 x 39 x 71 cm Kooperationspartner I Partenaire 1,5 kW 62 Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini ENTSCHEIDENDE VORTEILE Entscheidende Vorteile • Hochwertiges Kompressor-Aggregat • Standsicher dank zwei Füssen • Zuverlässiger Druckschalter CONDOR • Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet • Grosse robuste Räder • Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube Avantages décisifs • aggrégat de qualité élevée • stable grâce aux 2 deux pieds • pressostat CONDOR fiable • tous les modèles équipés d’accouplements de qualité • grandes roues robustes • purgeur avec grande vis moletée TIGER 215M TIGER 215M Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder, direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform,Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar. TIGER 215M Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé, entraînement direct par moteur monophasé 1x230 V, conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Kolbenkompressor Einphasenmotor mit Motorschutz geräuschdämpfender Ansaugfilter autom. Druckschalter mit Entlastungsventil Manometer für Behälterdruck Rückschlagventil und Sicherheitsventil Druckluftbehälter Kondensat-Ablassventil 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit: Regler mit Manometer Compresseur à piston Moteur monophasé avec relais thermique Filtre d'aspiration silencieux Pressostat avec soupape de décharge Manomètre de pression de réservoir Soupape de retenue et de sécurité Réservoir Purgeur manuel Régulateur avec manomètre et 1 accouplement 2 m de câble avec fiche AB 410/50-3M AB 410/50-3M Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar. AB 410/50-3M Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé, lubrifié, entraînement par courroie trapézoïdale 1x230 V, conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Kolbenkompressor Einphasenmotor mit Motorschutz geräuschdämpfender Ansaugfilter autom. Druckschalter mit Entlastungsventil Manometer für Behälterdruck Rückschlagventil und Sicherheitsventil Druckluftbehälter Kondensat-Ablassventil 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit: Filterregler mit Manometer • 2 Qualitäts-Kupplungen Compresseur à piston Moteur monophasé avec relais thermique Filtre d'aspiration silencieux Pressostat avec soupape de décharge Manomètre de pression de réservoir Soupape de retenue et de sécurité Réservoir Purgeur manuel Régulateur avec manomètre et 2 accouplements 2 m de câble avec fiche Hubvolumen Volumenstrom bei 6 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 6 bar Pression max. Compresseur Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1 m Niveau sonore 1 m Gewicht Poids Masse LxBxH Dimensions LxlxH Art. 205 l/min 123 l/min 10 bar 2850 U/min 1,1 kW 25 l 77 dBA 25 kg 63 x 27 x 64 cm Art. TIGER 215M 397 l/min 310 l/min 10 bar 1275 U/min 2,2 kW 50 l 78 dBa 66 kg 99 x 47 x 77 cm Art. AB 410/50-3M Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 63 Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe PAKO I Compresseurs à piston stationnaires, Série PAKO SERIE PAKO Art. 228/50, 228/100, 350/100 228/50, 228/100, 350/100 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Schaltgrenzen 7,5 –9,5 bar, CE-konform. 228/50, 228/100, 350/100 Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés, lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter Normmotor Keilriemenantrieb mit Riemenschutz Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz Manometer für Behälterdruck Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr Rückschlagventil und Sicherheitsventil Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung 10 Jahre Garantie gegen durchrosten Kondensat-Ablassventil Einfache Gummipuffer Compresseur à piston avec ventilateur Moteur normalisé Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie Pressostat avec soupape de décharge Manomètre de pression de réservoir Refroidisseur postérieur à ailettes Soupape de retenue et soupape de sécurité Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une couche antirouille • 10 ans de garantie contre la rouille perforante • Purgeur manuel • Butoirs simples en caoutchouc ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1m Niveau sonore 1m Gewicht Poids Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH Art. 225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,5 kW 50 l 74 dBA 50 kg 89 x 35 x 71 cm Art. 228/50W 225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,5 kW 100 l 74 dBa 70 kg 116 x 37 x 78 cm Art. 228/100W Art. ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1m Niveau sonore 1m Gewicht Poids Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH 225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,1 kW 50 l 74 dBA 50 kg 89 x 35 x 71 cm Art. 228/50 225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,1 kW 100 l 74 dBa 70 kg 116 x 37 x 78 cm Art. 228/100 350 l/min 255 l/min 10 bar 1330 U/min 2,2 kW 100 l 79 dBa 75 kg 116 x 37 x 78 cm Art. 350/100 Kooperationspartner I Partenaire 64 SERIE PAKO 432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder, CE-konform. 432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270 Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres, conformes au normes CE. • Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW • Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über 4 kW • Manometer für Behälterdruck • Zwischenkühler • Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung • 10 Jahre Garantie gegen durchrosten • Kondensat-Ablassventil • Einfache Gummipuffer • Sterndreieckschalter als Sonderzubehör • • • • • • • • • • Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW Manomètre de pression de réservoir Refroidisseur intermédiaire Refroidisseur postérieur à ailettes Soupape de retenue et soupape de sécurité Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une couche antirouille 10 ans de garantie contre la rouille perforante Purgeur manuel Butoirs simples en caoutchouc Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1m Niveau sonore 1m Gewicht Poids Masse 3) LxBxH Dimensions LxlxH Art. 425 l/min 322 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200l 78 dBA 145 kg 115 x 50 x 113 cm Art. 432/200 450 l/min 360 l/min 10 bar 1190 U/min 3,0 kW 270 l 79 dBA 163 kg 115 x 60 x 121 cm Art. 505/270 670 l/min 505 l/min 10 bar 910 U/min 4,0 kW 270 l 79 dBA 184 kg 115 x 60 x 133 cm Art. 655/270 Schallpegel 1m Niveau sonore 1m Gewicht Poids Masse 3) LxBxH Dimensions LxlxH Art. "STERNDREIECKANLAUF"* "DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE"* Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Volume engendré Débit effect. à 8 bar Höchstdruck Drehzahl Pression max. Compresseur Motor Moteur Behälter Réservoir 690 l/min 545 l/min 1) 14 bar 1020 U/min 5,5 kW 200 l 2) 80 dBA 180 kg 115 x 50 x 123 cm Art. 692/200/14 830 l/min 680 l/min 10 bar 1280 U/min 5,5 kW 270 l 80 dBa 179 kg 115 x 60 x 133 cm Art. 905/270 1100 l/min 950 l/min 10 bar 1080 U/min 7,5 kW 270 l 80 dBa 270 kg 157 x 60 x 125 cm Art. 1155/270 2) 1150 l/min 890 l/min 13 bar 670 U/min 7,5 kW 200 l 78 dBa 295 kg 144 x 60 x 127 cm Art. 1201/200/13 1200 l/min 925 l/min 10 bar 700 U/min 7,5 kW 270 l 2) 78 dBa 305 kg 157 x 60 x 131 cm Art. 1201/270 1860 l/min 1410 l/min 10 bar 1080 U/min 11 kW 270 l 2) 81 dBa 330 kg 157 x 60 x 131 cm Art. 1901/270 1) Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar. wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich. 3) Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen. 1) 2) 2) * Im Preis inbegriffen: Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler, fertig verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage. * Inclus dans le prix: Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire, complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation mural. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Débit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence d’enclenchement 3) Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond 65 Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI SERIE FINI MK + BK MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5 Kolbenkompressoren oelgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform. MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5 Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur triphasé 3x400 V, conformes aux normes CE. • Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW • autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über 4 kW • Manometer für Behälterdruck • Zwischenkühler • Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Druckluftbehälter • Kondensat-Ablassventil • Kugelhahn am Behälterausgang • Einfache Gummipuffer • Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör • • • • • • • • • • • Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur jusqu'à 4 kW Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW Manomètre de pression de réservoir Refroidisseur intermédiaire Refroidisseur postérieur à ailettes Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une couche antirouille 10 ans de garantie contre la rouille perforante Purgeur manuel Butoirs simples en caoutchouc Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur Motor Moteur Behälter Schallpegel 1m Gewicht Masse 1) LxBxH Réservoir Niveau sonore 1m Poids Dimensions LxlxH Art. 235 l/min 158 l/min 10 bar 1040 U/min 1,5 kW 90 l 74 dBA 51 kg 100 x 39 x 77 cm Art. MK 102/90F-2 365 l/min 227 l/min 10 bar 1375 U/min 2,2 kW 200 l 79 dBa 84 kg 145 x 43 x 85 cm Art. MK 103/200F-3 500 l/min 387 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 77 dBa 102 kg 145 x 43 x 95 cm Art. MK 113/200F-4 430 l/min 360 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 78 dBa 113 kg 145 x 43 x 95 cm Art. BK 113/200F-4/AP 430 l/min 360 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 270 l 78 dBa 125 kg 152 x 53 x 103 cm Art. BK 113/270F-4 674 l/min 515 l/min 10 bar 950 U/min 4,0 kW 270 l 80 dBa 130 kg 152 x 53 x 108 cm Art. BK 119/270F-5,5 1)) Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen. 2) Damit zu hohe Schalthäufigkeit vermieden wird, ist ein Zusatzbehälter erforderlich. 1) MK = einstufig BK = zweistufig MK = mono-étagés BK = bi-étagés Kooperationspartner I Partenaire Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond 2) Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence d’enclenchement 66 Sonderzubehör für Anlagen "Sterndreieckanlauf" I Equipement spécial pour compresseurs à démarrage étoile-triangle AUTOMATISCHER STERNDREIECKSCHALTER Automatischer Sterndreieck-Schalter Mit eingebautem Betriebsstundenzähler. Für Kompressorenanlagen ab 5,5 kW. Normalspannung 400 V. Interrupteur étoile-triangle automatique Avec compteur horraire incorporé pour compresseurs dès 5,5 kW. Tension normale 400 V. für 5,5 kW pour 5,5 kW Art. K 2970.22 für 7,5 kW pour 7,5 kW Art. K 2970.23 für 11 kW pour 11 kW Art. K 2970.24 KABELSET Kabelset Länge 1,8 m, fertig verdrahtet. Jeu de câbles Longueur 1,8 m, câblés. für Schalter K 2970.22 pour interrupteur K 2970.22 Art. K 2970.50 für Schalter K 2970.23 pour interrupteur K 2970.23 Art. K 2970.53 für Schalter K 2970.24 pour interrupteur K 2970.24 Art. K 2970.55 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 67 Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe Pulsar I Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar SERIE PULSAR Einstufige, oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse und Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich. Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet un accès facile et une maintenance aisée. Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen • Geräuscharm, wenig Vibrationen • Komplettanlagen, geringer Platzbedarf • Aufstellung direkt am Arbeitsplatz • Bewährte Fini-Kompressoraggregate Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air • Silencieux, peu de vibrations • Installation compacte à faible encombrement • Installation directement à la place de travail • Compresseur Fini hautement fiable Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor 1 x 230 V. Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur monophasé 1 x 230 V. • • • • • • • • • • • • • • • • Motorschutzschalter Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz Manometer für Behälterdruck Rückschlagventil und Sicherheitsventil Kondensat-Ablassventil 2 m Anschlusskabel mit Stecker Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem Behälter 50 Liter. Relais thermique Pressostat avec soupape de décharge Soupape de sécurité Purgeur Manomètre pour la pression du réservoir Filtre-régulateur avec manomètre Accouplement A 1804 Câble de branchement avec fiche Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 50 litres • Avec filtre-régulateur • 1 accouplement de qualité Am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 1 Qualitätskupplung SERIE PULSAR Pulsar/S 362/100 Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V. Pulsar/S 362/100 Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V, entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V. • • • • • • • Motorschutzschalter Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz Manometer für Behälterdruck Rückschlagventil und Sicherheitsventil Kondensat-Ablassventil 2 m Anschlusskabel ohne Stecker Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-Ventilator mit Thermostat-Steuerung. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem Behälter 100 Liter. am Druckluftausgang: • Filterregler mit Manometer • 1 Qualitätskupplung • • • • • • • • • Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Motor Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1 m Gewicht Niveau sonore 1 m Poids Masse 1) LxBxH Dimensions LxlxH Art. 255 l/min 160 l/min 10 bar 1,8 kW 50 l 68 dBA 58 kg 107 x 38 x 80 cm Art. PULSAR/S 282/50M 310 l/min 209 l/min 10 bar 2,2 kW 100 l 65 dBa 94 kg 116 x 48 x 90 cm Art. PULSAR/S 362/100 Kooperationspartner I Partenaire Relais thermique Pressostat avec soupape de décharge Soupape de sécurité Purgeur Manomètre pour la pression du réservoir Filtre-régulateur avec manomètre Accouplement A 1804 Câble de branchement sans fiche Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur supplémentaire à commande thermostatique • Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres • Filtre-régulateur • 1 accouplement de qualité 68 SERIE PULSAR Zweistufige oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen Mit Keilriemenantrieb, schallgedämpfte Ausführung. Damit eine optimale Schalthäufigkeit dieser Pulsar-Kompressoren sichergestellt ist, muss ein Druckluftbehälter 200 –270 Liter installiert werden. Compresseurs à piston bi-étagés, lubrifiés Entraînement par courroie trapézoïdale, capot d’insonorisation. Afin d’obtenir une fréquence de commutation optimale des compresseurs Pulsar, un réservoir d’air comprimé de 200 à 270 litres doit être installé. Kolbenkompressor zweistufig 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V. Compresseurs à piston bi-étagés, 2 cylindres, entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V. • Übersichtliche Armaturentafel mit EIN-AUS Schalter, Kontroll-Leuchte, Betriebsstundenzähler und Manometer • Elektr. Steuereinheit mit Motorschutz • Elektr. Oelniveau-Überwachung • Ab 4 kW automat. Sterndreieckschalter • Automat. Druckschalter mit Entlastungsventil • Rückschlagventil und Sicherheitsventil • Gutes Kühlsystem mit Nachkühler • Flex. Anschlussschlauch mit Kugelhahn G ¾" • Gummi-Elemente • 2 m Anschlusskabel ohne Stecker • Tableau de commande bien disposé avec commutateur à deux positions, lampe de contrôle, compteur horaire et manomètre • Unité de commande électrique avec relais thermique • Contrôle électrique du niveau d’huile • Dès 4 kW avec interrupteur étoile-triangle • Pressostat, soupape de décharge et soupape de sécurité • Excellent système de refroidissement avec refroidisseur postérieur • Tuyau flexible avec robinet à bille G ¾" • Amortisseurs en caoutchouc • Câble de branchement sans fiche Hubvolumen Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl Volume engendré Débit effect. à 8 bar Pression max. Compresseur Motor Moteur 480 l/min 328 l/min 10 bar 1130 U/min 3,0 kW 480 l/min 328 l/min 10 bar 1130 U/min 3,0 kW 1) Behälter Schallpegel 1 m Gewicht Masse LxBxH Réservoir Niveau sonore 1 m Poids Dimensions LxlxH 270 L Art. 70 dBA 109 kg 79 x 58 x 70 cm Art. Pulsar/C114 70 dBa 190 kg 112 x 60 x 137 cm Art. Pulsar/C114/270 Art. Pulsar/C119AP 705 l/min 515 l/min 14 bar 1045 U/min 5,5 kW 70 dBa 112 kg 79 x 58 x 70 cm 840 l/min 661 l/min 10 bar 1250 U/min 5,5 kW 67 dBa 112 kg 79 x 58 x 70 cm Art. Pulsar/C119 840 l/min 661 l/min 10 bar 1250 U/min 5,5 kW 67 dBa 206 kg 112 x 60 x 137 cm Art. Pulsar/C119/270 1) 1) 270 l Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 12 bar Débit effectif à 12 bar, selon ISO 1217 Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 69 Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I Compresseurs à vis, série COMBI GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum Kompakte Schraubenkompressoren mit Oeleinspritzkühlung für den Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne grossen Montageaufwand. Installation compacte silencieuse à faible encombrement Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile pour marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et leur construction compacte, tout particulièrement pour être placés au lieu de travail – sans grand effort de montage. Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der effiziente Keilriemenantrieb mit automatischer Spannvorrichtung steht für eine hohe Betriebssicherheit. Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit un haut rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par courroie trapézoïdale avec dispositif de réglage de tension automatique garantit une sécurité de fonctionnement élevée. Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen. Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de puissance. Radiateur à grande surface pour des températures optimales du liquide de refroidissement. Der stehende Luft-Oel-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung bis zu 98 %, dadurch geringer Restoelgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden Oelabscheidepatronen, die ohne Lösen von Verbindungen schnell ausgetauscht werden können. Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et longévité élevée des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger rapidement sans démontage de connexions. Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt. Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage automatique et économique du compresseur. Pour une surveillance sûre de toutes les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs d’influence importantes sont affichées. Der integrierte Kältetrockner ist für einen Drucktaupunkt von +3°C (Umgebungstemperatur +25°C) konzipiert. Das anfallende Kondensat wird durch ein automatisches Ablassventil abgeleitet. Dank dem eingebauten Vorfilter und Mikrofilter beträgt der Restoelgehalt nur 0,01 mg/m3. Le sécheur d’air par réfrigération intégré est conçu pour un point de rosée de +3 °C (à température ambiante de +25 °C). Le condensat est évacué par un purgeur automatique. Grâce au préfiltre et microfiltre, la valeur résiduelle d’huile est de 0,01 mg/m3 seulement. Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bauund Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung durch das betriebseigene Servicepersonal. Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce au positionnement avantageux des divers éléments de construction et d’entretien. Kooperationspartner I Partenaire 70 SCHRAUBENKOMPRESSOREN, BAUREIHE COMBI COMPRESSEURS À VIS, SÉRIE COMBI Volumenstrom Débit effect Höchstdruck Pression max. Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1m Niveau sonore 1m Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids Masse LxBxH Dimensions LxlxH Art. 530 l/min 10 bar 4,0 kW - 720 l/min 10 bar 5,5 kW - 62 dBA G¾ 295 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 04/10 63 dBA G¾ 300 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 06/10 1040 l/min 10 bar 7,5 kW - 64 dBA G¾ 305 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 08/10 1410 l/min 10 bar 11 kW - 64 dBA G¾ 310 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 11/10 1740 l/min 10 bar 15 kW - 68 dBA G¾ 320 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 15/10 MIT INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, SOWIE VORFILTER UND MIKROFILTER AVEC SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTÉGRE 230 V, AVEC PRÉFILTRE ET MICROFILTRE Volumenstrom Débit effect Höchstdruck Pression max. Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1m Niveau sonore 1m Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids Masse LxBxH Dimensions LxlxH Art. 530 l/min 10 bar 4,0 kW - 62 dBA G¾ 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 04/10 T 315 kg 720 l/min 10 bar 5,5 kW - 63 dBA G¾ 320 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 06/10 T 1040 l/min 10 bar 7,5 kW - 64 dBA G¾ 325 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 08/10 T 1410 l/min 10 bar 11 kW - 64 dBA G¾ 330 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 11/10 T 1740 l/min 10 bar 15 kW - 68 dBA G¾ 340 kg 1120 x 685 x 1130 cm Art. Combi 15/10 T Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids Masse LxBxH Dimensions LxlxH Art. MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR AVEC RÉSERVOIR DE 270 LIRES, 11 BAR Volumenstrom Débit effect Höchstdruck Pression max. Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1m Niveau sonore 1m 530 l/min 10 bar 4,0 kW 270 l 62 dBA G¾ 360 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 04/10/270 720 l/min 10 bar 5,5 kW 270 l 63 dBA G¾ 365 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 06/10/270 Art. Combi 08/10/270 1040 l/min 10 bar 7,5 kW 270 l 64 dBA G¾ 370 kg 1120 x 685 x 1680 cm 1410 l/min 10 bar 11 kW 270 l 64 dBA G¾ 375 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 11/10/270 1740 l/min 10 bar 15 kW 270 l 68 dBA G¾ 385 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 15/10/270 MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER AVEC RÉSERVOIR DE 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS Volumenstrom Débit effect Höchstdruck Pression max. Motor Moteur Behälter Réservoir Schallpegel 1m Niveau sonore 1m Luftanschluss Gewicht Raccordement d'air Poids Masse LxBxH Dimensions LxlxH Art. 530 l/min 10 bar 4,0 kW 270 l 62 dBA G¾ 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 04/10/270 T 395 kg 720 l/min 10 bar 5,5 kW 270 l 63 dBA G¾ 400 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 06/10/270 T 1040 l/min 10 bar 7,5 kW 270 l 64 dBA G¾ 405 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 08/10/270 T 1410 l/min 10 bar 11 kW 270 l 64 dBA G¾ 410 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 11/10/270 T 1740 l/min 10 bar 15 kW 270 l 68 dBA G¾ 420 kg 1120 x 685 x 1680 cm Art. Combi 15/10/270 T • Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C – 1996) • Schalldruckpegel nach DIN 45635 • Débit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996) • Niveau sonore selon DIN 45635 Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 71 INDUSTRIEGERÄTE I EQUIPEMENTS INDUSTRIELS REFRAKTORMETER FLUID-TESTER Refraktometer Fluid-Tester 0-32 Brix Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw. Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix Pour réfrigérants, émulsions, solvants etc. DIGITAL-HANDREFRAKTOMETER Digital-Handrefraktometer 0–70 Brix Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw. Kooperationspartner I Partenaire Art. 1279152 Art. 1000463 Réfractomètre numérique portable 0–70 brix Pour réfrigérants, émulsions, solvants, etc. 72 EMULSIONS-PFLEGEKOFFER Art. 1000458 Emulsions-Pflegekoffer Inhalt: • Thermometer zur Bestimmung der Probentemperatur • Nitrit-Teststäbchen (100 St) • Nitrat-Teststäbchen (100 St) • pH-Teststäbchen (100 St) • Wasserhärte-Teststäbchen (100 St) • Plastikbecher für Probeentnahme (1 St) • Plastikflaschen für Probeentnahme (3 St) • Pflegeplan für Kühlschmierstoffe • Wartungsplan • Technische Regeln TRGS 611 Valisette de test pour émulsions Contenant: • Thermomètre pour déterminer la température de l’échantillon • Bandelettes de test pour nitrite (100 pce) • Bandelettes de test pour nitrate (100 pce) • Bandelettes pour tester le pH (100 pce) • Bandelettes pour tester la dureté de l’eau (100 pce) • Gobelet en plastique pour la collecte des échantillons (1 pce) • Bouteilles pour la collecte des échantillons (3 pce) • Plan d’entretien pour les lubrifiants réfrigérants • Plan d’entretien de maintenance • Règles techniques TRGS 611 Ohne Handrefraktometer Sans réfractomètre Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 73 NITRIT-TESTSTÄBCHEN 0-25 MG/L Art. 1000459 Nitrit-Teststäbchen 0–25 mg/l Den Teststreifen in die Emulsion eintauchen und nach ca. 30 Sekunden an die Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen und ablesen. Wenn eine rötliche Verfärbung eintritt, sind Nitrit-Ionen vorhanden. Bandelettes de test pour nitrite 0–25 mg/l Trempez la bandelette dans l’émulsion et comparez la après env. 30 secondes avec le tableau comparatif de couleurs. Si une coloration rougâtre se présente, des ions de nitrite sont présents. Inhalt: 100 Stück Contenu: 100 pièces NITRAT-TESTSTÄBCHEN 0-500 MG/L Art. 1000460 Nitrat-Teststäbchen 0 – 500 mg/l Den Teststreifen in die Emulsion eintauchen und nach ca. 30 Sekunden an die Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen und ablesen. Wenn eine rötliche Verfärbung eintritt, sind Nitrat-Ionen vorhanden. Bandelettes de test pour nitrate 0 – 500 mg/l Trempez la bandelette dans l’émulsion et comparez la après env. 30 secondes avec le tableau comparatif de couleurs. Si une coloration rougâtre se présente, des ions de nitrate sont présents. Inhalt: 100 Stück Contenu: 100 pièces WASSERHÄRTE-TESTSTÄBCHEN Art. 1000461 Wasserhärte-Teststäbchen Den Teststreifen in Wasser eintauchen und nach ca. 30 Sekunden an die Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen und ablesen. Wenn eine Verfärbung eintritt, können Sie die Wasserhärte ablesen. Bandelettes pour tester la dureté de l’eau Trempez la bandelette dans l’eau et comparez la après env. 30 secondes avec le tableau comparatif de couleurs. Si une coloration se présente, vous pouvez relever la dureté de l’eau. Inhalt: 100 Stück Contenu: 100 pièces PH-INDIKATORSTÄBCHEN 7,5-9,5 pH-Indikatorstäbchen 7,5 – 9,5 Den Teststreifen in die Emulsion eintauchen, einige Sekunden warten und anschliessend an die Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen und ablesen. Art. 1000462 Bandelettes pour tester le pH 7,5 – 9,5 Trempez la bandelette dans l’émulsion, attendez quelques secondes et comparez la avec le tableau comparatif de couleurs. Contenu: 100 pièces Inhalt: 100 Stück Kooperationspartner I Partenaire 74 PH-CLEANTEC NIEDERDRUCK-HEISSREINIGER pH-Cleantec Niederdruck-Heissreiniger • Arbeitsdruck ca. 3 – 8 bar • Wassermenge 1,0 –1,8 l/min • Betriebstemperatur 95 ˚C in 60 sec • Spannung 3 x 400 V • Heizung 10 kW • Anschlusskabel Länge 8 m • Sprühschlauch Länge 5 m • Pistole mit Schnellwechselkupplung und Lanze Länge 600 mm • Saugschlauch Länge 5 m • Wasseransaugung aus separatem Behälter • Masse (HxBxT) 92x48 x45 cm • Gewicht 55 kg • Filterung 30 μm Art. 1000464 Nettoyeur à chaud à basse pression pH-Cleantec • Pression de service env. 3 – 8 bar • Volume d’eau 1,0 –1,8 l/min • Température de service 95 ˚C en 60 sec • Tension 3 x 400 V • Chauffage 10 kW • Câble de raccordement réseau 8 m • Flexible haute pression 5 m • Pistolet avec raccord rapide et lance 600 mm • Flexible d’aspiration 5 m • Aspiration d’eau d’un récipient séparé • Dimensions (HxLxP) 92x48 x45 cm • Poids 55 kg • Filtration 30 μm FILTRIERGERÄT UM 45 Art. 1285310 Filtriergerät UM 45 • Für die Reinigung von Industrie- und Hydraulikoelen • Leistung 45 l/min • Elektroanschluss 230 V • Filterpatronen auswechselbar • Nicht geeignet für Schneidoel Appareil de filtration UM 45 • Pour la purification d‘huiles industrielles et hydrauliques • Capacité 45 l/min • Tension 230 V / 50 Hz, 1,1 kW • Cartouches filtrantes interchangeables • Non-approprié pour l‘huile de coupe Miete für Filtriergerät pro Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone. Location par semaine, transport inclus, sans cartouche filtrante. FILTERPATRONE Filterpatrone Für Filtriergerät UM 45. Nur einmal verwendbar. Cartouche filtrante Pour appareil de filtration UM 45. Usage unique. Filterpatrone, Feinheit 3 μ Cartouche filtrante, finesse 3 μ Filterpatrone, Feinheit 5 μ Cartouche filtrante, finesse 5 μ Art. 1290858 Filterpatrone, Feinheit 12 μ Cartouche filtrante, finesse 12 μ Art. 1290859 FILTRIERGERÄT FA 016 Art. 1285311 Art. 1292159 Filtriergerät FA 016 • Für die Reinigung von Industrie-, Hydraulik- und Getriebeoelen • Leistung 16 l/min • Elektroanschluss 230 V • Filterpatronen auswechselbar • Nicht geeignet für Schneidoel Appareil de filtration FA 016 • Pour la purification d‘huiles industrielles, hydrauliques et de boîtes • Capacité 16 l/min • Tension 230 V • Cartouches filtrantes échangeables • Non-approprié pour les huiles de coupe Miete für Filtriergerät pro Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone. Location par semaine, transport inclus, sans cartouche filtrante. Tel. 062 919 75 85 I [email protected] 75 FILTRIERGERÄT FA 016 HEES Art. 1290692 Filtriergerät FA 016 HEES • Für die Reinigung von Industrie und Hydraulikoelen • Leistung 16 l/min • Elektroanschluss 230 V • Zyklon-Wasserabscheider • Filterpatronen auswechselbar • Nicht geeignet für Schneidoel Appareil de filtration FA 016 HEES • Pour purification d‘huiles industrielles et hydrauliques • Capacité 16 l/min • Alimentation électrique 230 V • Séparateur d‘eau à cyclone • Cartouches filtrantes interchangeables • Non-approprié pour l‘huile de coupe Miete für Filtriergerät pro Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone. Location par semaine, transport inclus, sans cartouche filtrante. FILTERPATRONE Filterpatrone Für Filtiergerät FA 016 und FA 016 HEES. Nur einmal verwendbar. Cartouche filtrante Pour appareils de filtration FA 016 et FA 016 HEES. Usage unique. Filterpatrone, Feinheit 3 μ Cartouche filtrante, finesse 3 μ Filterpatrone, Feinheit 5 μ Cartouche filtrante, finesse 5 μ Art. 1290861 Filterpatrone, Feinheit 12 μ Cartouche filtrante, finesse 12 μ Art. 1290862 MISCHGERÄT FM 800 Mischgerät FM 800 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl. Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 870 mm. Länge Ausgabeschlauch 2 m. MISCHGERÄT FM 900 Mischgerät FM 900 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 900 l/h bei einem Fliessdruck von 1.5 bis 10 bar. Gehäuse in Aluminium. Wasseranschluss ½”. Kooperationspartner I Partenaire Art. 1290863 Art. 1273712 Mélangeur FM 800 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar. Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm. Longueur du tuyau de sortie 2 m. Art. 1292710 Mélangeur FM 900 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l‘eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le fût avec débit de 900 l/h à une pression d’écoulement de 1.5 à 10 bar. Corps en aluminium. Raccord d‘alimentation en eau ½”. 76 MISCHGERÄT FM 1500 Mischgerät FM 1500 Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe. Gerät zur Wandmontage. Leistung von 1500 l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl. Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 1.3 m. Länge Ausgabeschlauch 2 m. Art. 1274215 Mélangeur FM 1500 Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil pour montage mural. Débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar. Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du tuyau d’aspiration 1.3 m. Longueur du tuyau de sortie 2 m. ROHRUNTERBRECHUNGSVENTIL Art. 1276144 Rohrunterbrechungsventil Einsetzbar für FM 800, FM 900, FM 1500. Vanne d'interruption pour tuyau Utilisable avec FM 800, FM 900, FM 1500. Bitte kantonale Gewässerschutzvorschriften beachten! Veuillez considérer les législations cantonales de la protection des eaux! MISCHANLAGE FÜR EMULSIONEN Mischanlage für Emulsionen Mit Stativ. Antrieb pneumatisch. Art. 1000324 Mélangeur pour émulsions Avec support. Commande pneumatique. DRUCKLUFTSAUGER Art. 1000190 Druckluftsauger Zum Absaugen von verschmutzten Oelen und Fremdoelen, welche auf Emulsionen schwimmen. Aspirateur à air comprimé Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur les émulsions. • • • • • • • • • • • • • • Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung 2” Saugdüse Ø 50 mm Saugdüse Ø 15 mm Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar Sngesaugte Luftmenge ca. 1.5 m3 Max. Unterdruck 0.2 bar Tel. 062 919 75 85 I [email protected] Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m avec raccord 2” Suceur Ø 50 mm Suceur Ø 15 mm Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar Volume d’air aspiré env. 1.5 m3 Dépression max. 0.2 bar 77