oelversorgung und fettgeräte appareils pour huiles et de

Transcrição

oelversorgung und fettgeräte appareils pour huiles et de
OELVERSORGUNG UND FETTGERÄTE
APPAREILS POUR HUILES ET DE GRAISSAGE
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
1
OELGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES
Fasspumpen manuell I Pompes pour fûts manuelles
RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200
Art. 1263176
RAASM-Handhebelpumpe 30200
Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer Fördermenge
für verschiedene Viskositäten.
Pompe à levier RAASM 30200
Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable pour différentes
viscosités.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Doppeltwirkende Handhebelpumpe
Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr als Endstück
Fassverschraubung 2"
Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
Oelfördermenge max. 0,22 l pro Kolbenhub
Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240 (bei reduzierter Fördermenge)
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Pompe manuelle à double action
Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé
Raccord pour fût 2"
Tube télescopique pour fût à 200l et 60l
Débit d’huile max. 0,22 l par course de piston
Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240 (à débit réduit)
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
KURBELPUMPE K100
Kurbelpumpe K100
• Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden
• Fördermenge ca. 100 l/min
• Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung 1 Liter Flüssigkeit
fördert
• Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk in Leichtmetallgehäuse
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200
Liter und 60 Liter Fässer
• Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch mit
Ausguss, Länge 2,5 m
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
•
Art. 1070610
Pompe à manivelle K100
• Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“
• Débit env. 100 l/min
• Pompe à engrenage performante débitant 1 litre de liquide par tour
• Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée dans un boîtier
en métal léger
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200
litres et 60 litres
• Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible de sortie
longueur 2.5 m et bec verseur
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kooperationspartner I Partenaire
4
KURBELPUMPE K25
Art. 1200760
Kurbelpumpe K25
• Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2”-Spunden.
• Fördermenge 25 l/min
• Auslaufschlauch aus Plastik, Länge 90 cm
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200
Liter und 60 Liter Fässer
• Absolut wartungsfreie Vollmetallpumpe ohne Verschleissteile
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Pompe à manivelle K25
• Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2”
• Débit 25 l/min
• Flexible de sortie en plastique, longueur 90 cm
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200
litres et 60 litres
• Pompe entièrement en métal sans aucun entretien ni pièces d’usure
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBELPUMPE 31201
Art. 1294696
Handhebelpumpe 31201
• Robuste, einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene
Viskositäten.
• Viton-Dichtungen
• Fester Ausguss
• Fassverschraubung 2“
• Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
• Oelfördermenge max. ¼ l pro Kolbenhub
• Einsetzbar für Oele bis SAE 130
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Pompe à levier 31201
• Pompe à levier robuste pour différentes viscositées
• Joints Viton
• Bec verseau fixe
• Raccord pour fût 2“
• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l
• Débit d’huile max. ¼ l par course de piston
• Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBEL-FASSPUMPE P50
Art. 1061891
Handhebel-Fasspumpe P50
• Metallpumpe mit Rückschlagventil
• Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe
• PVC-Auslaufschlauch, Länge 100 cm, kältebeständig bis –35 °C
• Gewinde 2”
• Fördermenge ca. 12 l/min
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
Pompe à levier pour fûts P50
• Pompe métallique avec soupape de retenue
• Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm
• Flexible d’écoulement en PVC de 100 cm, résistance au froid jusqu’à
–35 °C
• Filetage 2”
• Débit env. 12 l/min
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950
Art. 1265403
Handhebel-Fasspumpe MB950
Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten.
Pompe à levier pour fûts MB950
Pompe à levier en matière synthétique pour liquides agressifs.
• Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub
• Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden
• Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet
• Débit env. 0.33 l par course
• Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“
• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
5
ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER
Ziehpumpe für Nitro-Verdünner
• Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten.
• Fördermenge 0,25l/Hub
• Einfachwirkend
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend auf alle 200
Liter und 60 Liter Fässer
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
Art. 1277549
Pompe aspirante pour diluant cellulosique
• Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides agressifs.
• Débit 0,25l/course
• A action simple
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les fûts de 200
litres et 60 litres
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
HANDHEBEL-FASSPUMPE FÜR ASPEN-BENZIN
Handhebel-Fasspumpe für Aspen-Benzin
•
Fördermenge ca. 25l/min
•
Einfach wirkend
•
Für Fässer à 200l
•
Auslaufschlauch, Länge 2,5 m mit Auslauf
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Diesel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes Diesel
•
•
Art. 1279064
Pompe à levier pour fûts d'essence Aspen
•
Débit env. 25l/min
•
A action simple
•
Pour fûts de 200l
•
Flexible longueur 2.5 m avec bec verseur
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
ZIEHPUMPE FÜR GETRIEBEOEL
Art. 1000363
Ziehpumpe für Getriebeoel, 25 l Kanister
Pompe aspirante pour huile de boîtes, bidons de 25 litres
• Fördermenge 1 dl pro Hub
• Mit Teleskoprohr
• Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder und Auslaufbogen
• Débit 1 dl par course
• Tube d’aspiration télescopique
• Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de protection antipliures et bec verseur coudé
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Diesel
Diesel
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kooperationspartner I Partenaire
6
Zubehör Fasspumpen I Accessoires pour pompes pour fûts
ADAPTER FÜR FASSPUMPEN
Adapter für Fasspumpen
Für alle Fasspumpen. Für Kunststofffass: 2"-Grob-Aussengewinde und
2"-Innengewinde.
Art. 1000574
Adaptateurs pour pompes pour fûts
Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts plastiques: filetage extérieur grossier 2" et filetage intérieur 2".
ADAPTER FÜR FASSPUMPEN
Adapter für Fasspumpen
Für alle Fasspumpen. Für 60-l-Plastik-Tonnelet: 2"-Fein-Innengewinde
und Innengewinde DIN 61.
Art. 1274261
Adaptateurs pour pompes pour fûts
Pour toutes les pompes pour fûts. Pour tonnelets en plastique de 60
litres: filetage fin intérieur 2" et filetage intérieur DIN61.
ADAPTER FÜR FASSPUMPEN
Adapter für Fasspumpen
Für alle Fasspumpen. Für Scheibenreinigerfass: 2"-Fein-Innengewinde
und 1½"-Grob Aussengewinde.
Art. 1274947
Adaptateurs pour pompes pour fûts
Pour toutes les pompes pour fûts. Pour fûts de lave-glace filetage fin
intérieur 2" et filetage extérieur grossier 1½"
Reilang Produkte I Produits Reilang
REILANG MERKUROELER
Art. 1000355
Reilang Merkuroeler
Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Burette Reilang Merkur
Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
• Inhalt 300 ml
• Länge des Spritzrohrs 130 mm
• Mit Doppelpumpe
• Volume 300 ml
• Longueur du tube 130 mm
• Avec pompe double
REILANG STANDARDOELER
Art. 1000356
Reilang Standardoeler
Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Burette Reilang standard
Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
• Inhalt 300 ml
• Länge des Spritzrohrs 130 mm
• Mit Einzelpumpwerk
• Volume 300 ml
• Longueur du tube 130 mm
• Avec pompe simple
REILANG PINSELOELER
Art. 1000357
Reilang Pinseloeler
Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Burette Reilang avec pinceau
Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
•
•
•
•
•
•
•
•
Inhalt 300 ml
Länge des Schmierrohrs 130 mm
Mit Einzelpumpwerk
Durchmesser des Pinsels 20 mm
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Volume 300 ml
Longueur du tube 130 mm
Avec pompe simple
Diamètre du pinceau 20 mm
7
REILANG ZERSTÄUBER
Art. 1000358
Reilang Zerstäuber
Aluminiumbehälter mit MOTOREX-Logo.
Vaporisateur Reilang
Récipient en aluminium avec logo MOTOREX.
• Inhalt 300 ml
• Länge des Spritzrohrs 80 mm
• Speziell vernickelte Pumpe
• Volume 300 ml
• Longueur du tube 80 mm
• Pompe nickelée
REILANG DOSIERHANDPUMPE
Reilang Dosierhandpumpe
• Hubvolumen 1000 ml
• Ø 60 mm
• Durchsichtig
• Ohne Schlauch
Art. 1000361
Seringue de dosage Reilang
• Volume 1000 ml
• Ø 60 mm
• Transparente
• Sans flexible
REILANG UNIVERSALHANDPUMPE
Universalhandpumpe
• Hubvolumen 1000 ml
• Ø 60 mm
• Ohne Schlauch
Pompe manuelle universelle
• Volume 1000 ml
• Ø 60 mm
• Sans flexible
SCHLAUCH ZU DOSIERPUMPE Ø 12 MM
Schlauch zu Dosierpumpe Ø 12 mm
• Länge 750 mm
• Auslauf gebogen
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1000381
Flexible Ø 6 mm pour seringue de dosage
• Longueur 1000 mm
REILANG DOPPELPUMPE
Reilang Doppelpumpe
• Doppelwirkende Reilang Pumpe
• Volumen 720 ml
• Ø 60 mm
• Länge der Schläuche 600 mm
Art. 1000599
Flexible pour pompe à main Ø 8 mm
• Longueur 1000 mm
SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 6 MM
Schlauch zu Handpumpe Ø 6 mm
• Länge 1000 mm
Art. 1000362
Flexible Ø 12 mm pour seringue de dosage
• Longueur 750 mm
• Bec verseur coudé
SCHLAUCH ZU HANDPUMPE Ø 8 MM
Schlauch zu Handpumpe Ø 8 mm
• Länge 1000 mm
Art. 1000380
Art. 1000477
Pompe à effet double Reilang
• Volume 720 ml
• Ø 60 mm
• Longueur des tuyaux 600 mm
8
Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques
MOTOREX-BENZINPUMPE ELEKTRISCH
Art. 1000050
MOTOREX-Benzinpumpe elektrisch
Elektrische Benzinpumpe 230 V mit Durchlaufzähler (Zähler einstellbar,
jedoch nicht eichfähig).
Pompe à essence électrique MOTOREX
Pompe à essence électrique 230 V avec débimètre (débimètre réglable,
ne peut pas être étalonné).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fördermenge 43 l/min
Ausgabeschlauch 4 m
Teleskopsaugrohr 1 m
Zuleitungslabel 4,5 m
Automatische Sicherheitszapfpistole
Erdungskabel mit Klemme
ATEX-Zulassung
Gewicht 31 kg
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
Diesel
Diesel
Débit 43 l/min
Flexible de sortie 4 m
Tube d’aspiration télescopique 1 m
Câble d’alimentation 4,5 m
Pistolet distributeur de sécurité automatique
Câble de mise à la terre avec pince
Homologation ATEX
Poids 31 kg
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
LUTZ-PUMPE ELEKTRISCH
Lutz-Pumpe elektrisch
• Fördermenge 85 l/min
• Pumpe elektrisch, 230V
• Ausgabeschlauch, Länge 2,5 m
• Ausschankpistole ohne Zähler
• Fassverschraubung 2”
• Zuleitungskabel 4,5 m
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Pompe électrique Lutz
• Débit 85 l/min
• Pompe électrique 230 V
• Flexible longueur 2.5 m
• Pistolet distributeur sans compteur
• Raccord pour fût 2”
• Câble d’alimentation 4,5 m
Diesel
Diesel
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Für 200l Fass
Pour 200l fût
Art. 1289627
Für Container 1000l
Pour Container 1000l
Art. 1289697
DIESELOELPUMPE
Art. 1212423
Dieseloelpumpe
• Elektrisch angetrieben mit Motor 230 V, Fördermenge ca. 40 l/min
• Ansaugschlauch: 3 m
• Ausgabeschlauch: 4 m
• Zuleitungskabel: 1.7 m
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Diesel
Diesel
Pompe pour diesel
• Entraînement électrique par moteur 230 V, débit env. 40 l/min
• Flexible d’aspiration 3 m
• Flexible de sortie 4 m
• Câble d’alimentation: 1.7 m
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
DIESELOELPUMPE
Art. 1165484
Dieseloelpumpe
• Zähler, nicht geeicht, elektrisch angetrieben mit Motor 230 V
• Fördermenge ca. 40 l/min
• Ansaugschlauch: 3 m
• Ausgabeschlauch: 4 m
• Zuleitungskabel: 1,7 m
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
Diesel
Diesel
Pompe pour diesel
• Compteur, non calibré, entraînement électrique par moteur 230 V
• Débit env. 40 l/min
• Flexible d’aspiration 3 m
• Flexible de sortie 4 m
• Câble d’alimentation: 1,7
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
9
Transferpumpen pneumatisch 1:1 I
Pompes de transvasement pneumatique 1:1
MEMBRANPUMPE FÜR KÜHLERSCHUTZ UND
SCHEIBENREINIGER
Art. 1296584/RAASM33500K
Membranpumpe für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Fassverschraubung 2“ für 200 l Fässer.
Pompe à membrane pour antigel et lave-glace
Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de
pression et robinet à bille, avec raccord 2“ pour fûts de 200 l.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gewicht 12 kg
Luftanschluss ¼” IG
Medienausfluss ¾” IG
Fördermenge max. 70 l/min
Übersetzung 1:1
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
Diesel
Diesel
Poids 12 kg
Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.
Raccord de sortie ¾” fil. int.
Débit max. 70 l/min
Rapport 1 : 1
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"
Art. 1295331/RAASM33/2011NHHV2
RAASM Doppelmembranpumpe ¾”
Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.
Pompe à double membrane RAASM ¾”
Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de
pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gewicht 16 kg
Luftanschluss ¼” IG
Sauganschluss ¾” IG
Medienausfluss ¾” IG
Fördermenge max. 70 l/min
Übersetzung 1:1
Andere Dichtungen auf Anfrage
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
•
Diesel
Diesel
Poids 16 kg
Raccord pour air comprimé ¼” fil.int.
Raccord d’aspiration ¾” fil.int.
Raccord de sortie ¾” fil.int.
Débit max. 70 l/min
Rapport 1:1
Autres joints sur demande
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
RAASM DOPPELMEMBRANPUMPE 1¼"
Art. 1295330/RAASM33/3011NHHV2
RAASM Doppelmembranpumpe 1¼"
Pneumatisch betriebene Membranpumpe aus Aluminium inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.
Pompe à double membrane RAASM 1¼”
Pompe à membrane pneumatique en aluminium, avec régulateur de
pression, robinet à bille et dispositif de fixation mural.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gewicht 18 kg
Luftanschluss ½” IG
Sauganschluss 1¼” IG
Medienausfluss 1¼” IG
Fördermenge max. 200l/min
Übersetzung 1:1
Andere Dichtungen auf Anfrage
Motoren- und Hydraulikoel
Getriebeoel
Huiles moteur et hydrauliques Huiles de boîtes
•
•
Diesel
Diesel
•
Poids 18 kg
Raccord pour air comprimé ½” fil.int.
Raccord d’aspiration 1¼” fil.int.
Raccord de sortie 1¼” fil.int.
Débit max. 200l/min
Rapport 1:1
Autres joints sur demande
Benzin
Nitroverdünner
Scheibenreiniger Kühlerschutz Reiniger Lösungen Kühlschmiermittel
Schneidoel
Bremsflüssigkeit
Essence Dilutif cellulosique
Lave-glace
Antigel
Détergents
Lubrifiants réfrigérants Huile de coupe Liquide de freins
•
•
•
•
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.
Kooperationspartner I Partenaire
10
FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH FÜR
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER
Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
• Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel
und Scheibenreiniger
• Luftanschluss ¼”-IG
• Medienausfluss ½”-IG
• VITON-Spezialdichtungen
• Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss
• Fassverschraubung 2” und Nebeloeler
• Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200 l Fass
• Übersetzung 1:1
Art. 1294624/RAASM33396
Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts
• Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser
l’antigel et le lave-glace
• Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.
• Raccord de sortie ½” fil. int.
• Joints en Viton
• Débit d’écoulement libre 30 l/min
• Raccord pour fûts 2” et lubrificateur
• Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l
• Rapport 1:1
WAND-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH 1:1
FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER
Art. 1294392/RAASM33300
Wand-Transferpumpe pneumatisch 1:1 für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
• Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutz und
Scheibenreiniger
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde
• Medienausfluss ½”-Innengewinde
• Saugrohr, Länge 940 mm, für 200 l Fass
• VITON-Spezialdichtungen
• Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss
• Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
Pompe de transvasement murale 1:1 pour antigel et lave-glace en
fûts
• Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser
l’antigel et le lave-glace
• Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.
• Raccord de sortie ½” fil. int.
• Joints en Viton
• Débit d’écoulement libre 30 l/min
• Raccord pour fûts 2” et lubrificateur
• Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200 l
Bestehend aus:
• Pumpenkopf 1294617
• Wandhalter 1276637
• Saugschlauch 1295243
• Saugrohr 1294701
• Fassverschraubung 2“ 1294702
• Nebeloeler 1292495
Comprenant:
• Tête de pompe 1294617
• Suppot mural 1276637
• Flexible d’aspiration 1295243
• Tube d’aspiration 1294701
• Raccord pour fût 2“ 1294702
• Lubrificateur 1292495
Oelpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques
FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH
Art. 1263028/RAASM36094
Fass-Oelpumpe pneumatisch
Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet
für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.
Pompe à huile pneumatique pour fûts
Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées
aux stations de distribution d’huile.
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde
• Medienausfluss ½”-Innengewinde
• Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen
200 l Fass
• Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
• Verhältnis: 5:1
• Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min.
• Raccord d’air filetage intérieur ¼”
• Raccord de sortie filetage intérieur ½”
• Avec tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût
ordinaire de 200 l
• Raccord pour fût 2“ et lubrificateur
• Rapport: 5:1
• Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min
TONNELET-OELPUMPE PNEUMATISCH
Tonnelet-Oelpumpe pneumatisch
• Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet
für den Einsatz in zentralen Oelanlagen
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde
• Medienausfluss ½”-Innengewinde
• Saugrohr, Länge 730 mm, zur Montage auf handelsüblichen Tonnelets
• Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1263141/RAASM36073
Pompe à huile pneumatique pour tonnelets
• Pompe pneumatique pour transvaser les huiles, spécialement destinées aux stations de distribution d’huile
• Raccord d’air filetage intérieur ¼”
• Raccord de sortie filetage intérieur ½”
• Tube d’aspiration de 730 mm de long pour montage sur les tonnelets
ordinaires
• Raccord pour fût 2“ et lubrificateur
11
WAND-OELPUMPE PNEUMATISCH
Art. 1296624/RAASM37685
Wand-Oelpumpe pneumatisch
Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet
für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.
Pompe à huile pneumatique murale
Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées
aux stations de distribution d’huile.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Luftanschluss ¼”-Innengewinde
Medienausfluss ½”-Innengewinde
Saugrohr, Länge 940 mm, für 200l Fass
Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
Verhältnis: 5:1
Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min.
Raccord d’air filetage intérieur ¼”
Raccord de sortie filetage intérieur ½”
Tube d’aspiration de 940 mm
Raccord pour fût 2“ et lubrificateur
Rapport: 5:1
Débit sous écoulement libre (pression 6 bar): 18 l/min
NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200 L FÄSSER
Niveau-Anzeige für 200 l Fässer
• Einsetzbar für Frisch- und Altoel
• Passend auf ¾” und 2” Spunden
Art. 1292706
Indicateur de niveau pour fûts de 200 l
• Utilisable pour huile fraîche et huile usée
• Adaptable aux bondes de ¾” et 2”
Zubehör zu pneumatischen Pumpen I
Accessoires pour pompes pneumatiques
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN
Saugschlauch für Wandpumpen
• Länge 2 m
• Durchmesser 1”
• Mit zwei Schlauchschellen
• Einsetzbar für Oelpumpen 5:1
Flexible d’aspiration pour pompes murales
• Longueur 2 m
• Diamètre 1”
• Avec deux colliers de serrage
• Utilisable pour pompes à huile 5:1
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN
Saugschlauch für Wandpumpen
• Länge 2 m
• Durchmesser ¾”
• Mit 2 Schlauchschellen
• Einsetzbar für Transferpumpen 1:1
WANDHALTER ZUM EINHÄNGEN
VON RAASM-FASSPUMPEN
Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen
Einsetzbar für:
• Transferpumpen 1:1
• Oelpumpen 5:1
• Mit Tropfschale und Schlauchhalterung
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1271408/RAZU38026
Art. 1295243/RAZU33426
Flexible d’aspiration pour pompes murales
• Longeur 2 m
• Diamètre ¾”
• Avec deux colliers de serrage
• Utilisable pour pompes de transfert 1:1
Art. 1278759/RAZU40001
Support mural pour suspendre les pompes à fûts RAASM
Utilisable avec:
• Pompes de transvasage 1:1
• Pompes à huile 5:1
• Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de transfert
12
FASSVERSCHRAUBUNG
Art. 1294702/RAZU33434
Fassverschraubung, Ø 34 mm
Einsetzbar mit:
• Transferpumpen 1:1
• Ansaugrohr 33427
• Ansaugschlauch 33426
Raccord à vis pour fûts, Ø 34 mm
Utilisable avec:
• Pompes de transfert 1:1
• Tube d’aspiration 33427
• Flexible d’aspiration 33426
FASSVERSCHRAUBUNG
Art. 1184314/RAZU38042
Fassverschraubung, Ø 42 mm
Einsetzbar mit:
• Transferpumpen 5:1
• Ansaugrohr 38027
• Ansaugschlauch 38026
Raccord à vis pour fûts, Ø 42 mm
Utilisable avec:
• Pompes de transfert 5:1
• Tube d’aspiration 38027
• Flexible d’aspiration 38026
SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN
Art. 1271409/RAZU38027
Saugrohr für Wandpumpen
• Länge 940 mm
• Durchmesser 42 mm
Tube d’aspiration pour pompes murales
• Longueur 940 mm
• Diamètre 42 mm
Bestehend aus:
• Anschluss zur Schlauchbefestigung
• Rücklaufstopp-Ventil mit Filter
Comprenant:
• Raccord de fixation pour le flexible
• Vanne anti-retour avec filtre
SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN
Art. 1294701/RAZU33427
Saugrohr zu Wandpumpen
• Aus INOX
• Länge 940 mm
• Durchmesser 34 mm
Tube d’aspiration pour pompes murales
• En INOX
• Longueur 940 mm
• Diamètre 34 mm
Bestehend aus:
• Anschluss zur Schlauchbefestigung
• Rücklaufstopp-Ventil
Comprenant:
• Raccord de fixation pour le flexible
• Vanne anti-retour avec filtre
TRANSFERSCHLAUCH ZU BADGER- UND
RAASM-AUSSCHANKPISTOLEN
Transferschlauch
Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole, mit zwei Aussengewinden ½”.
.
Flexible de transvasage
Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet distributeur
avec deux filetages extérieurs de ½”.
Länge 2.5 m
Longueur 2.5 m
Art. 1164496
Länge 5.0 m
Longueur 5.0 m
Art. 1164488
Länge 10.0 m
Longueur 10.0 m
Art. 1164500
NEBELOELER ¼"
Nebeloeler ¼”
Zum Oelen der Luft für alle pneumatisch betriebenen Transfer- und Oelpumpen. Anschluss ¼“ Innengewinde.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1292495
Lubrificateur ¼”
Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes à huile pneumatiques. Raccord ¼” filetage intérieur.
13
WARTUNGSEINHEIT ¼"
Wartungseinheit ¼”
Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Oelen von jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider. Anschluss ¼“ Innengewinde.
Art. 1270887
Unité d’entretien ¼”
Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour lubrifier toutes
les pompes pneumatiques. Avec séparateur d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”.
PIUSI AUSSCHANKPISTOLE FÜR SCHEIBENREINIGER
Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger
• Ausschankpistole aus Kunststoff für Scheibenreiniger
• Drehgelenk ½“ IG zum Anschluss des Schlauchs
• Durchflussmenge von 1 bis 30 l/min
• Max. Betriebsdruck 25 bar
AUSSCHANKPISTOLE ½"
Ausschankpistole ½”
Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutzmittel und
Scheibenreiniger. Länge 200 mm. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss
des Schlauchs.
AUSSCHANKPISTOLE ½"
Ausschankpistole ½”
Ausschankpistole mit Doppelventil zum Umfüllen von Oelen. Auslassschlauch mit gekrümmtem Metallendstück, mit Tropfenfänger. Drehgelenk mit ½” IG zum Anschluss des Schlauchs. Nicht für Kühlerschutzmittel geeignet.
AUSSCHANKPISTOLE ¾"
Ausschankpistole ¾”
Ausschankpistole zum Umfüllen von Oelen, Kühlerschutz und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss des Schlauchs. Mit
Arretierknopf. Fördermenge 90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium.
Pistolet distributeur de lave-glace Piusi
• Pistolet distribution en plastique pour liquides lave-glace
• Raccord tournant connexion ½“ FI pour le flexible.
• Débit de 1 à 30 l/min
• Pression d’exercice maximum 25 bar
Art. 1294626/RAASM33445
Pistolet distributeur ½”
Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide lave-glace. Longueur
200 mm. Raccord tournant avec connexion ½” FI pour le flexible.
Art. 1201022/RAASM38025
Pistolet distributeur ½”
Pistolet à double valve pour transvaser les huiles. Flexible de sortie avec
embout métallique recourbé et bouchon antigoutte. Raccord tournant
½” FI pour fixer le flexible. Non utilisable pour l’antigel.
Art. 1296905/RAASM33153
Pistolet distributeur ¾”
Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et lave-glaces.
Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min. Avec joints Viton. En aluminium.
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Ausschankpistole digital für Motorenoel
• Zähler und Totalisator
• Drehgelenk ½” IG
• Gerader Auslauf
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1000591
Art. 1279461
Pistolet distributeur numérique pour huiles moteur
• Compteur et totalisateur
• Raccord tournant ½” Fl
• Embout droit
14
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Ausschankpistole digital für Getriebeoel
• Zähler und Totalisator
• Drehgelenk ½” IG
• Gebogener Auslauf
Art. 1279462
Pistolet distributeur numérique pour huiles de boîte à vitesses
• Compteur et totalisateur
• Raccord tournant ½” Fl
• Embout coudé
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Ausschankpistole digital für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
• Zähler und Totalisator
• Drehgelenk ½”IG
• Gebogener Auslauf
Art. 1296627
Pistolet distributeur numérique pour antigel et liquide lave-glace
• Compteur et totalisateur
• Raccord tournant ½” Fl
• Embout coudé
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL
Ausschankpistole digital, vorprogrammierbar für Oel
• Zähler und Totalisator
• Mengenvorwahl bis 999 Liter
• Drehgelenk ½”IG
• Nicht eichfähig
Art. 1296617
Pistolet distributeur numérique, programmable pour huile
• Compteur et totalisateur
• Présélection de quantité jusqu’à 999 litres
• Raccord tournant ½” Fl
• Non étalonable
DREHGELENK ½"
Art. 1266922
Drehgelenk ½” AG/IG für Oelausschankpistole
Raccord tournant ½” pour pistolet distributeur d'huile
REFRAKTOMETER KÜHLERSCHUTZ
Refraktometer Kühlerschutz
Kühlerschutzmesser für Propylen- und Aethylen-Glycol und Batteriesäure bis 25 Brix.
Art. 1038687
Réfractomètre pour antigel
Appareil de mesure pour antigel utilisable avec les propylènes glycols,
les éthylènes glycols et l’acide de batteries jusqu’a 25 brix.
CONTAINERVERLÄNGERUNG
Containerverlängerung
Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum Einsatz auf einem
MOTOREX-Oelcontainer. Einsetzbar für Oelpumpen 5:1.
Rallonge pour conteneurs
Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour pompes à huile 5:1.
Containerverlängerung 200 mm
Rallonge pour conteneurs 200 mm
Art. 1000417
Containerverlängerung 500 mm
Rallonge pour conteneurs 500 mm
Art. 1188808
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
15
Mischanlagen I Mélangeurs
MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ
Mischanlage für Kühlerschutz
• Vorbereitet für Wandbefestigung
• Antrieb 230 V
Mélangeur pour antigel
• Prévu pour fixation murale
• Entraînement par moteur 230 V
MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER
Mischanlage für Scheibenreiniger
• Vorbereitet für Wandbefestigung
• Antrieb pneumatisch
Art. 1291222
Art. 1288542
Mélangeur pour lave-glace
• Prévu pour fixation murale
• Entraînement pneumatique
Mobile Oelstationen I Stations d'huile mobiles
LUBRI-TRAILER 2000
LUBRI-TRAILER 2000
Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer.
LUBRI-TRAILER 2000 DSR
Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres.
Bestehend aus:
• Wagen mit 3 Rädern
• Pneumatische Pumpe mit Pumpenoeler und Luftnippel
• Fassverschraubung 2“
• Oeler für pneumatische Pumpe
• Digitale Ausschankpistole mit 5 m Schlauch
Comprenant:
• Chariot avec 3 roues
• Pompe pneumatique avec raccord à air comprimé
• Raccord pour fût 2“
• Huileur pour pompe pneumatique
• Pistolet distributeur numérique avec tuyau de 5 m
LUBRI-TRAILER 2000 DSR für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital (INOX-Pumpe und Durchlaufzähler für FS + SR)
LUBRI-TRAILER 2000 DSR pour antigel et lave-glace
avec compteur numérique (Pompe INOX et compteur
pour antigel et lave-glace)
Art. 1296628
LUBRI-TRAILER 2000 DG für Getriebeoel mit Durchlaufzähler
digital
LUBRI-TRAILER 2000 DG pour huile de boîtes a
vitesses, avec compteur numérique
Art. 1279460
LUBRI-TRAILER 2000 DM für Motorenoel mit Durchlaufzähler
digital
LUBRI-TRAILER 2000 DM pour huile moteur, avec
compteur numérique
Art. 1279458
Kooperationspartner I Partenaire
16
OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 200L FASS
Oelausgabegerät mobil für 200l Fass
Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole 5 m lang, Ø ½”.
Station mobile de distribution d’huile pour fût de 200l
Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Avec
flexible de transvasage de 5 m de long reliant la pompe au pistolet,
Ø ½”.
Bestehend aus:
• Pumpe
• Fahrwagen Standard
• Fassverschraubung 2“
• Ausschankpistole
• Auslaufschlauch
• Nebeloeler
• Luftnippel
• Transferschlauch 5,0 m
Comprenant:
• Pompe
• Chariot standard
• Raccord pour fût 2“
• Pistolet distributeur
• Flexible de sortie
• Lubrificateur
• Raccord à air comprimé
• Tuyau de transvasage de 5,0 m
RAASM36094 / RAASM33396
RAASM80200
RAASM38042
1279461/1279462/1296627
1270607
1292495
1171603
1164488
für Motorenoel mit Durchlaufzähler digital
RAASM36094 / RAASM33396
RAASM80200
RAASM38042
1279461/1279462/1296627
1270607
1292495
1171603
1164488
pour huile moteur avec compteur numérique
Art. 1215708
für Getriebeoel mit Durchlaufzähler digital
pour huile de boîtes à vitesses, avec compteur numérique
Art. 1296411
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger mit Durchlaufzähler digital
pour antigel et lave-glace avec compteur numérique
Art. 1296412
OELAUSGABEGERÄT MOBIL FÜR 60L TONNELET
Art. 1194697/RAASM37500
Oelausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet
Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Mit Transferschlauch von Pumpe zu Ausschankpistole, 5 m lang, Ø ½”.
Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l
Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Avec
flexible de transfert de 5 m de long, Ø ½” reliant la pompe au pistolet
distributeur.
Bestehend aus:
• Pumpe
• Fahrwagen
• Fassverschraubung 2“
• Ausschankpistole
• Auslaufschlauch
• Nebeloeler
• Luftnippel
• Transferschlauch 5 m
Comprenant:
• Pompe
• Chariot
• Raccord pour fût 2“
• Pistolet distributeur
• Flexible de sortie
• Lubrificateur
• Raccord à air comprimé
• Flexible 5 m
RAASM36073
RAASM80050
RAASM38042
1272461
1164313
1292495
1171603
1164488
OELSTATION MOBIL FÜR 200L FASS
RAASM36073
RAASM80050
RAASM38042
1272461
1164313
1292495
1171603
1164488
Art. 1188824/RAASM37100
Oelstation mobil für 200l Fass
Pneumatisches Oelausgabegerät mobil für 200 Liter Fässer. Inkl.
Schlauchroller mit 10 m Schlauch Ø ½”. Mit Transferschlauch zwischen
Pumpe und Schlauchaufroller, 2,5 m lang, Ø ½”.
Station d’huile mobile pour fût de 200l
Distributeur d’huile pneumatique pour fûts mobile de 200 litres. Équipé
d’un enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”. Avec flexible de transfert entre
pompe et enrouleur de 2,5 m de long, Ø ½”.
Bestehend aus:
• Pumpe
• Fahrwagen Super
• Fassverschraubung 2“
• Ausschankpistole
• Auslaufschlauch
• Schlauchroller
• Nebeloeler
• Luftnippel
• Transferschlauch 2,5 m
Comprenant:
• Pompe
• Chariot Super
• Raccord pour fût 2“
• Pistolet distributeur
• Flexible de sortie
• Enrouleur
• Lubrificateur
• Raccord à air comprimé
• Tuyau de transfert 2,5 m
RAASM36094
RAASM80201
RAASM38042
1272461
1164313
RAASM8420401
1292495
1171603
1164496
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
RAASM36094
RAASM80201
RAASM38042
1272461
1164313
RAASM8420401
1292495
1171603
1164496
17
Oelstationen I Stations d'huiles
OELAUSGABESTATION FÜR 200L FASS
MIT OELPUMPE
Oelausgabestation für 200l Fass mit Fass-Oelpumpe
Bestehend aus:
• Pumpe
• Fassverschraubung 2“
• Nebeloeler
• Luftnippel
• Ausschankpistole
• Schlauchroller 10 m
• Auffangbecken
• Auslaufschlauch
• Transferschlauch 2,5 m
RAASM36094
RAASM38042
1292495
1171603
1272461
RAASM8420401
RAASM88630
1164313
1164496
Station de distribution d’huile
pour fût
Comprenant:
• Pompe
• Raccord pour fût 2“
• Lubrificateur
• Raccord à air comprimé
• Pistolet distributeur
• Enrouleur de flexible 10 m
• Bac du récupération
• Flexible de sortie
• Flexible 2,5 m
OELAUSGABESTATION FÜR 200L
FASS MIT OELPUMPE
Oelausgabestation für 200l Fass mit Wand-Oelpumpe
Bestehend aus:
• Pumpe
• Fassverschraubung 2“
• Nebeloeler
• Luftnippel
• Ausschankpistole
• Schlauchroller 10 m
• Auffangbecken
• Wandhalter
• Pumpenschlauch
• Tauchrohr
• Transferschlauch 2,5 m
RAASM36060
RAASM38042
1292495
1171603
1272461
RAASM8420401
RAASM88630
RAASM38043
RAASM38026
RAASM38027
1164496
OELAUSGABESTATION MOBIL FÜR
IBC-CONATINER 1000L
Oelausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l
Bestehend aus:
• Pumpe
RAASM36094
• Verlängerung
RAZUCVIBC
• Haltewinkel
RAZU36601
• Schlauchroller 10 m
RAASM8430401
• Ausschankpistole
RAASM37735
• Nippel ½” x ½”
RAZU38071
• Auffangbecken
RAASM88630
• Fassverschraubung 2“
RAASM38042
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1271406/RAASM37675
pour fût de 200l avec pompe à huile
RAASM36094
RAASM38042
1292495
1171603
1272461
RAASM8420401
RAASM88630
1164313
1164496
Art. 1271405/RAASM37680
Station de distribution d’huile
murale
Comprenant:
• Pompe
• Raccord pour fût 2“
• Lubrificateur
• Raccord à air comprimé
• Pistolet distributeur
• Enrouleur de flexible 10 m
• Bac de récupération
• Support mural
• Flexible pour pompe
• Tube plongeur
• Flexible 2,5 m
pour fût de 200l avec pompe à huile
RAASM36060
RAASM38042
1292495
1171603
1272461
RAASM82012
RAASM88630
RAASM38043
RAASM38026
RAASM38027
1164496
Art. 1295926/RAASM36620
Station de distribution d’huile pour conteneur-IBC 1000 l
Comprenant:
• Pompe
RAASM36094
• Rallonge
RAZUCVIBC
• Cornière
RAZU36601
• Enrouleur 10 m
RAASM8430401
• Pistolet distributeur
RAASM37735
• Raccord ½” x ½”
RAZU38071
• Bac de récupération
RAASM88630
• Raccord pour fût 2“
RAASM38042
18
Getriebeoelfüller I
Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses
GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL
Art. 1263150/RAASM30050
Getriebeoelfüller manuell
Bestehend aus:
• Rolli für Tonnelet
• Doppeltwirkender Handhebelpumpe,
• 2 m Oelausgabeschlauch mit gekrümmtem Rohr als Endstück
• Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub
• Einsetzbar für hochviskose Oele bis SAE 240
• Fassverschraubung 2“
Pompe manuelle
Comprenant:
• Chariot pour tonnelet
• Pompe manuelle à double action
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur
• Débit 0,2 l par élévation de piston
• Utilisable avec les huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240
• Raccord pour fût 2“
Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!
GETRIEBEOELFÜLLER MANUELL
Getriebeoelfüller manuell
Bestehend aus:
• Oelfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen oder Nachfüllen von hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und
Differentialoelen
• Fördermenge 0,2 l pro Kolbenhub
• Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem Rohr als Endstück
• Spritzschutztrichter
• Füllstandanzeige
Pompe manuelle
Comprenant:
• Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage d’huiles
haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de
boîtes ou huiles de différentiels
• Débit 0,2 l par course de piston
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur
• Entonnoir de protection contre les éclaboussures
• Indicateur de niveau
Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Tragbar mit 16 l-Behälter
Portative avec réservoir de 16 l
Art. 1271404/RAASM32016
Fahrbar mit 24 l-Behälter
Mobile avec réservoir de 24 l
Art. 1190080/RAASM32024
GETRIEBEOELFÜLLER PNEUMATISCH
Getriebeoelfüller pneumatisch
Bestehend aus:
• Pneumatisch betriebener Oelfüller zum Füllen oder Nachfüllen von
hochviskosen Oelen bis SAE 240 wie Motor-, Getriebe- und Differentialoelen
• Oelausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole
• Spritzschutztrichter
• Füllstandanzeige
• Arbeitsdruck 8 bar
• Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar
Pompe à huile pneumatique
Comprenant:
• Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles haute
viscosité jusqu’à SAE 240, telles que huiles moteur, huiles de boîtes
ou huiles de différentiels
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de remplissage
• Entonnoir de protection contre les éclaboussures
• Indicateur de niveau
• Pression de service 8 bar
• Soupape de sécurité réglée à 10 bar
Achtung! Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende
Flüssigkeiten!
Attention! Ne pas utiliser pour des liquides inflammables ou
corrosifs!
Tragbar mit 16 l-Behälter
Portative avec réservoir de 16 l
Art. 1222160/RAASM33016
Fahrbar mit 24 l-Behälter
Mobile avec réservoir de 24 l
Art. 1188816/RAASM33024
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
19
Zubehör zu Getriebeoelfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile
SPRITZSCHUTZTRICHTER
Spritzschutztrichter
Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass die Flüssigkeit
beim Befüllen des Behälters aus dem Trichter schwappt.
Art. 1263443/RAET24891
Entonnoir anti-éclaboussures
Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter que le liquide ne
coule à côté pendant le remplissage du réservoir.
EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN
Einfüllkit für Bootsmotoren
Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren. Erforderlich zu Getriebeoelfüller.
Art. 1275897
Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux
Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage des boîtes de vitesses de bateaux.
Altoelsammelgeräte I Récupérateurs d'huiles usées
ALTOELSAMMLER FÜR 200L FASS
Art. 1211575/RAASM42000
Altoelsammler für 200l Fass, Rollwagen für 200l Fässer
• Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1300 –1800 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Fassverschraubung 2”
Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l, Chariot pour fût de 200l
• Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l
• Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile
dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1300 –1800 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
• Raccord pour fût 2”
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ALTOELSAMMLER FÜR 60L TONNELET
Art. 1234745/RAASM42050
Altoelsammler für Tonnelet 60 l, Rollwagen für Tonnelets
• Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1200 –1800 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet à 60 l, Chariot pour tonnelet
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
• Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile
dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1200 –1800 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Kooperationspartner I Partenaire
20
ALTOELTRICHTER
Art. 1263214/RAASM42004
Altoeltrichter
• Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1200 bis 1800 mm
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
• Fassverschraubung 2”
Récupérateur d’huiles usées
• Bac de récupération d’huile avec raccord tournant, capacité 15 l
• Robinet monté sur le flexible pour stopper l’écoulement de l’huile
dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1200 - 1800 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
• Raccord pour fût 2”
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
NIVEAU-ANZEIGE FÜR 200L FÄSSER
Niveau-Anzeige für 200l Fässer
• Einsetzbar für Frisch- und Altoel
• Passend auf ¾” und 2” Spunden
Art. 1292706
Indicateur de niveau pour fûts de 200l
• Pour huile fraîche et huile usée
• Pour bondes de ¾” et 2”
ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE
Art. 1270344/RAASM42090
Altoelsammler mit mittig am Tank angebrachter Auffangwanne
Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.
Récupérateur d’huiles usées avec bac central fixé au réservoir
Station mobile de récupération d’huile usée équipée d’un réservoir de
90 l.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Füllstandanzeiger
Werkzeugablageschale
Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen
Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Arbeitshöhe 1400–1900 mm
Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
•
•
•
•
Avec indicateur de niveau
Avec porte-outils
Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
Robinet monté sur le tuyau de sortie pour stopper l’écoulement de
l’huile dans le réservoir de récupération
Vidange du réservoir à l’air comprimé, max. 0,5 bar
Flexible de vidange de 2 m de long
Hauteur de travail 1400–1900 mm
Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ALTOELSAMMLER MIT AUFFANGWANNE
Art. 1272960/RAASM42091
Altoelsammler mit seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne
Altoelsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank. Durch die seitliche Anordnung
der Auffangwanne wird das Arbeiten bei schwierigen und räumlich
engen Verhältnissen erleichtert.
Récupérateur d’huiles usées avec bac monté sur le côté du réservoir
Récupérateur d’huile usée avec réservoir de 90 l. La récupération
s’effectue ainsi beaucoup plus aisément en cas de manque d’espace
ou de conditions de travail difficiles.
•
•
•
•
• Avec indicateur de niveau
• Avec porte-outils
• Bac de récupération d’huile d’une capacité de 15 l avec raccord
tournant
• Robinet monté sur le tuyau pour stopper l’écoulement de l’huile dans
le bac de récupération
• Vidange du réservoir à l’air comprimé max. 0,5 bar
• Flexible de vidange de 2 m de long
• Hauteur de travail 1400–1900 mm
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
•
•
•
•
Mit Füllstandanzeiger
Mit Werkzeugablageschale
Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen
Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Arbeitshöhe 1400–1900 mm
Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
21
KÜHLERSCHUTZSAMMLER MIT AUFFANGWANNE Art. 1292516/RAASM42160
Kühlerschutzsammler mit mittig angebrachter Auffangwanne
Kühlerschutzsammelgerät fahrbar mit 65 l Tank.
Récupérateur d'antigel avec bac central fixé au réservoir
Station mobile de récupération d’antigel usé équipée d’un réservoir de
65 l.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Füllstandanzeiger
Werkzeugablageschale
Kühlerschutzauffangwanne mit Drehgelenk
Fassungsvermögen 15 l
Absperrhahn im Abflussrohr, um den Kühlerschutzabfluss in den
Sammelbehälter zu unterbrechen
Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar
Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Arbeitshöhe 1400–1900 mm
Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm
•
•
•
•
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Indicateur de niveau
Porte-outils
Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l
Robinet monté sur le tuyau pour stopper l‘écoulement du l‘antigel
dans le réservoir de récupération
Vidange du réservoir à l‘air comprimé, max. 0.5 bar
Flexible de vidange de 2 m de long
Hauteur de travail 1400–1900 mm
Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ALTOELSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE
Altoelsammler für Arbeitsgrube
Altoelauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube. Der Auslassstutzen
mit Absperrhahn zeigt nach unten in die Grube.
Récupérateur d’huile pour fosse de travail
Bac de récupération d’huile usée destiné aux fosses. Le tuyau de sortie,
équipé d’un robinet d’arrêt, est orienté vers le bas de la fosse.
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
150 l mit Schnellkupplung
150 l avec raccord rapide
150 l mit Schlauchhalter
150 l avec support de tuyau
Art. 1000418/RAASM42055
Art. 1000419/RAASM42056
110 l mit Schnellkupplung
110 l avec raccord rapide
Art. 1000422/RAASM42061
110 l mit Schlauchhalter
110 l avec support de tuyau
Art. 1296632/RAASM42062
65 l mit Schnellkupplung
65 l avec raccord rapide
Art. 1000420/RAASM42059
65 l mit Schlauchhalter
65 l avec support de tuyau
Art. 1278797/RAASM42060
ALTOELSAMMLER FAHRBAR
Altoelsammler fahrbar
Altoelauffangwanne fahrbar.
Récupérateur d’huile mobile
Bac de récupération d’huile usée mobile.
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
150 l mit Schnellkupplung
150 l avec raccord rapide
Art. 1000426/RAASM42075
150 l mit Entleerungspumpe
150 l avec pompe de vidange
Art. 1000428/RAASM42076
95 l mit Schnellkupplung
95 l avec raccord rapide
Art. 1296633/RAASM42072
95 l mit Entleerungspumpe
95 l avec pompe de vidange
Art. 1000425/RAASM42073
65 l mit Schnellkupplung
65 l avec raccord rapide
Art. 1000423/RAASM42069
50 l mit Absaugrohr
50 l avec tuyau d'aspiration
Art. 1000424/RAASM42070
SCHNELLKUPPLUNGSSATZ
Schnellkupplungssatz
Kupplung, bestehend aus zwei Teilen zum Anschluss des Schlauchs des
Wandsatzes für die Tankentleerung an RAASM-Oelabsaugund -Oelsammelgeräte. Gewinde ¾”.
Art. 1278367
Jeu de raccords rapides
Raccord se composant de deux parties pour fixer le flexible du kit mural de vidange de réservoirs pour appareils de vidange et d’aspiration
d’huile RAASM Filetage ¾”.
SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER
Schnellkupplungsstecker
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1000611/RAZU33127
Raccord rapide mâle
22
ABSAUGKIT
Absaugkit
Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen von Oel (für
RAASM-Oelabsaug- und Oelsammelgeräte). Mit Saugschlauch Ø 1¼”,
Länge 2 m, Wandhalter und Luftregulator. Fördermenge ca. 40 l/min.
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten.
Art. 1294474/RAASM33550
Kit d’aspiration
Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils d’aspiration et de récupération d’huile RAASM). Avec flexible d‘aspiration
Ø 1¼”, longueur 2 m, support mural et régulateur d’air. Capacité ca. 40 l/
min. Ne convient pas pour les liquides inflammables ou corrosifs.
Oelabsauggeräte I Aspirateurs d'huile
OELABSAUGGERÄT 16L, TRAGBAR
Art. 1223026/RAASM43016
Oelabsauggerät 16 l, tragbar
Tragbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C.
Aspirateur d’huile de 16 l, portatif
Aspirateur d’huile usée portatif pour la vidange rapide. Dépressurisation
réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie extérieure.
Température d’huile exigée 70–80 °C
• Aufnahmevolumen ca. 13 l
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und
Sonde Ø 6 mm
• Absaugschlauch, Länge 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min
• Mit Oelstandanzeige
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten
• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters
• Capacité de récupération env. 13 l
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de
70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 1 min env.
• Avec indicateur de niveau
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW
• Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer
l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai
• Vidange manuelle du bac de récupération
Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder
korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides
inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!
OELABSAUGGERÄT 24L, FAHRBAR
Art. 1188832/RAASM43024
Oelabsauggerät 24 l, fahrbar
Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Braucht keinen
permanenten Luftanschluss.
Aspirateur d’huile de 24 l, mobile
Aspirateur d’huile mobile pour la vidange rapide. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à l’air comprimé (6,5–7 bar). Ne pas de necessité
de raccordement d’air comprimé.
• Aufnahmevolumen ca. 20 l
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und
Sonde Ø 6 mm
• Absaugschlauch, Länge 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 1,5 min
• Mit Oelstandanzeige
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Durch die kompakte Bauweise besonders geeignet für die Oelabsaugung aus vertäuten Booten
• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters
• Capacité de récupération env. 13–16 l
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de
70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 1,5 min
• Avec indicateur de niveau
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW
• Grâce à sa construction compacte, spécialement destiné pour aspirer
l’huile des moteurs de bateaux amarrés au quai
• Vidange manuelle du bac de récupération
Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder
korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides
inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
23
OELABSAUGGERÄT 90L, FAHRBAR
Art. 1270356/RAASM43091
Oelabsauggerät 90 l, fahrbar, mit transparentem Saugkopf
Fahrbares Altoelabsaugerät für einen schnellen Oelwechsel. Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
betrieben werden. Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C. Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle der Menge und
der Qualität des aufgefangenen Oels.
Aspirateur d’huile de 90 l, mobile, avec tête d’aspiration transparente
Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile. Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar). Après la
dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie
extérieure. Température d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration
transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la quantité et de la
qualité de l’huile récupérée
• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und
Sonde Ø 6 mm
• Absaugschlauch, Länge 2 m
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
• Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min
• Oelstandanzeige
• Werkzeugablageschale
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Capacité de récupération env. 60–65 l
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de
70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m
• Longueur du flexible de vidange 2 m
• Vidange par air comprimé max. 0,5 bar
• Dépressurisation en 2,5–3 min env.
• Indicateur de niveau
• Porte-outils
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW
Achtung! Bremsoele, Treibstoffe oder sonstige brennbare oder
korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter keinen Umständen abgesaugt werden!
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres liquides
inflammables ou corrosifs ne doivent en aucun cas être aspirés!
BENZINABSAUGGERÄT FÜR 60L TONNELETS
Art. 1000110/RAASM45250
Benzinabsauggerät für 60l Tonnelets
Pneumatisches Benzinabsauggerät für Tonnelets.
Aspirateur d’essence pour tonnelets à 60 l
Aspirateur d’essence pneumatique pour tonnelets.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Saugleistung 5 – 10 l/min
Maximaler Luftdruck 4 bar
Viton-Dichtungen
Pumpe mit Vakuummeter
2 m Saug- und Druckschläuche
Flexible Sonden Ø 8–12 mm
Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm
Volume aspiré 5 – 10 l/min
Pression d’air max 4 bar
Joints Viton
Pompe avec manomètre à vide
Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m
Sondes flexibles Ø 8–12 mm
Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm
BENZINABSAUGGERÄT FÜR 200L FÄSSER
Art. 1000017/RAASM45280
Benzinabsauggerät für 200l Fässer
Pneumatisches Benzinabsauggerät für Fass.
Aspirateurs d’essence pour fûts à 200l
Aspirateur d’essence pneumatique pour fûts
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Saugleistung 5 – 10 l/min
Maximaler Luftdruck 4 bar
Viton-Dichtungen
Pumpe mit Vakuummeter
2 m Saug- und Druckschläuche
Flexible Sonden Ø 8–12 mm
Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm
Kooperationspartner I Partenaire
Volume aspiré 5 – 10 l/min
Pression d’air max 4 bar
Joints Viton
Pompe avec manomètre à vide
Flexibles d’aspiration et de débit longueur 2 m
Sondes flexibles Ø 8–12 mm
Raccords pour flexibles Ø 6–8–10 mm
24
Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I Récupérateurs-aspirateurs
combinés
KOMBIGERÄT FAHRBAR, 90L
Art. 1271403/RAASM44090
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 90 l
• Behältergrösse 90 l
• Füllstandanzeiger
• Werkzeugablageschale
• Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1350–1880 mm
• Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
zum Absaugen eingesetzt werden.
• Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C.
• Absaugkapazität ca. 60–65 l
• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C
und Sonde Ø 6 mm
• Länge des Absaugschlauchs 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 90 l
• Capacité du réservoir 90 l
• Indicateur de niveau
• Porte-outils
• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper
l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1350–1880 mm
• Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après
dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie
extérieure.
• Température d’huile exigée 70–80 °C.
• Capacité d’aspiration env. 60–65 l
• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min. avec une température d’huile de
70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min
• Equipé en série avec 6 Sondes et adaptateurs pour VW et BMW.
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
KOMBIGERÄT FAHRBAR, 65L
Art. 1272873/RAASM46065
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 65 l
• Behältergrösse 65 l
• Füllstandanzeiger
• Werkzeugablageschale
• Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am
Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen
werden.
• Arbeitshöhe 140–1009 mm
• Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
zum Absaugen eingesetzt werden.
• Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C.
• Absaugkapazität ca. 43–45 l
• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C
und Sonde Ø 6 mm
• Länge des Absaugschlauchs 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 2 min.
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 65 l
• Capacité du réservoir 65 l
• Indicateur de niveau
• Porte-outils
• Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol
ou sur l’élévateur
• Hauteur de travail 140–1009 mm
• Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après
dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie
extérieure.
• Température d’huile exigée 70–80 °C
• Capacité d’aspiration env. 43–45 l
• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de
70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 2 min env.
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
• Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
25
KÜHLERSCHUTZABSAUG- UND -SAMMELGERÄT Art. 1295937/RAASM42164
Kombiniertes Kühlerschutzabsaug- und -sammelgerät, fahrbar 65 l
• Behältergrösse 65 l
• Füllstandanzeiger
• Werkzeugablageschale
• Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann der Kühlerschutz sowohl aus Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen
aufgefangen werden.
• Arbeitshöhe 1100 mm
• Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6.5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
zum Absaugen eigesetzt werden.
• Aufnahmevolumen ca. 43 – 45 l
• Saugleistung 1.5 – 2 l/min
• Länge des Absaugschlauchs 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 2 min
• Serienmässig mit 1 Sonde 12 mm ausgestattet.
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0.5 bar
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’antigel combiné, mobile 65 l
• Capacité du réservoir 65 l
• Indicateur de niveau
• Porte-outils
• Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’antigel de véhicules se trouvant au
sol ou sur l‘élévateur.
• Hauteur de travail 1100 mm
• Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6.5–7 bar). Après
dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie
extérieure.
• Capacité derécupération env. 43 – 45 l
• Volume aspire1.5 – 2 l/min
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 2 min env.
• Equipé en série avec 1 sonde 12 mm
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0.5 bar
• Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
BREMSFLÜSSIGKEIT-ABSAUGGERÄT
Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l
• Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät.
• Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach
der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine
Luftversorgung betrieben werden.
• Aufnahmevolumen ca. 13 l
• Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm
• Absaugschlauch, Länge 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min
• Mit Füllstandanzeige
• Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet
• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters
• Einsetzbar für Oel, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz
Art. 1000663/RAASM43116
Aspirateur de liquides de freins 16 l
• Aspirateur de liquides de freins usée, portatif
• Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7
bar). Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source
d’énergie extérieure.
• Capacité de récupération env. 13 l
• Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 1 min env.
• Indicateur de niveau
• Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm
• Vidange manuelle du bac de récupération utilisé pour huile, liquide de
freins et antigel
KOMBIGERÄT, MIT TRANSPARENTEM SAUGKOPF
Art. 1272874/RAASM44091
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, mit transparentem Saugkopf
• Behältergrösse 90 l
• Mit Füllstandanzeiger
• Mit Werkzeugablageschale
• Oelauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l
• Absperrhahn im Abflussrohr um den Oelabfluss in den Sammelbehälter zu unterbrechen
• Arbeitshöhe 1200–1730 mm
• Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
zum Absaugen eingesetzt werden.
• Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C.
• Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle
der Menge und der Qualität des aufgefangenen Oels.
• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde
Ø 6 mm
• Länge des Absaugschlauchs 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, avec tête aspirante
transparente
• Capacité du réservoir 90 l
• Indicateur de niveau
• Porte-outils
• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de stopper
l’écoulement dans le bac de récupération
• Hauteur de travail 1200–1730 mm
• Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après
dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie
extérieure.
• Température d’huile exigée 70–80 °C.
• La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate de la
quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée.
• Capacité de récupération env. 60–65 l
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température d’huile de 70–80
°C et une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour VW et BMW
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
Kooperationspartner I Partenaire
26
KOMBIGERÄT FAHRBAR, 115 L
Art. 1271434/RAASM46215
Kombiniertes Oelabsaug- und -sammelgerät, fahrbar, 115 l
• Behältergrösse 115 l
• Füllstandanzeiger
• Werkzeugablageschale
• Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem Schwenkarm montiert. Damit kann das Oel sowohl aus Fahrzeugen, die am
Boden stehen, als auch aus angehobenen Fahrzeugen aufgefangen
werden.
• Arbeitshöhe 230–1560 mm
• Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung
zum Absaugen eingesetzt werden.
• Erforderliche Oeltemperatur 70–80 °C.
• Aufnahmevolumen ca. 85–90 l
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Oeltemperatur 70–80 °C und Sonde
Ø 6 mm
• Länge des Absaugschlauchs 2 m
• Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW und BMW ausgestattet
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné, mobile, 115 l
• Capacité du réservoir 115 l
• Indicateur de niveau
• Porte-outils
• Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules se trouvant au sol
ou sur l’élévateur.
• Hauteur de travail 230–1560 mm
• Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar). Après la
dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans source d’énergie
extérieure.
• Température d’huile exigée 70–80 °C.
• Capacité de récupération env. 85–90 l
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile de 70–80 °C et
une sonde de Ø 6 mm
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m
• Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min
• Equipé en série avec 6 sondes avec adaptateurs pour VW et BMW
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar
• Tuyau de vidange de 2 m de long
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten!
Non utilisable pour des liquides inflammables ou corrosifs!
ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE
Absaugkit mit Membranpumpe
• Membranpumpe ¾“
• Saugleistung 1.5 – 2 l/min
• Maximaler Luftdruck 6 bar
• Vakuummeter
• Ansaugschlauch 4 m
• Wandbefestigung
• Sondensatz
Set d’aspiration avec pompe à membrane
• Pompe à membrane ¾“
• Volume aspiré 1.5 – 2 l/min
• Pression d’air max. 6 bar
• Vacuomètre
• Flexible d’aspiration 4 m
• Fixation murale
• Jeu de sondes
ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE
Absaugkit mit Membranpumpe
• Membranpumpe ¾“
• Saugleistung 1.5 – 2 l/min
• Maximaler Luftdruck 6 bar
• Vakuummeter
• Schlauchroller 10 m
• Wandbefestigung
• Sondensatz
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1000015/RAASM45310
Set d’aspiration avec pompe à membrane
• Pompe à membrane ¾“
• Volume aspiré 1.5 – 2 l/min
• Pression d’air max. 6 bar
• Vacuomètre
• Enrouleur de tuyau longueur 10 m
• Fixation murale
• Jeu de sondes
ABSAUGKIT MIT MEMBRANPUMPE
Absaugkit mit Membranpumpe
• Membranpumpe ¾“
• Saugleistung 1.5 – 2 l/min
• Maximaler Luftdruck 6 bar
• Vakuummeter
• Schlauchroller 10 m
• Wandbefestigung
• Sondensatz
Art. 1000166/RAASM45300
Art. 1297057/RAASM45311
Set d’aspiration avec pompe à membrane
• Pompe à membrane ¾“
• Volume aspiré 1.5 – 2 l/min
• Pression d’air max. 6 bar
• Vacuomètre
• Enrouleur de tuyau longueur 10 m
• Fixation murale
• Jeu de sondes
27
Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements d'aspiration
SONDENSATZ STANDARD
Sondensatz Standard
Set mit 6 Sonden und 2 Adaptern zum Absaugen von Flüssigkeiten.
Dieser Sondensatz ist bei allen Oelabsauggeräten im Lieferumfang
enthalten.
Kit de sondes standards
Kit de 6 sondes avec deux adaptateurs pour l’aspiration de liquides.
Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les appareils
d’aspiration d’huile.
Sondensatz Standard
Kit de sondes standard
Adapter für VW-Sonden
Adaptateur VW
Art. 1274707 / RAZU45500
Adapter für BMW Sonden
Adaptateur BMW
Art. 1271433 / RAZU45501
Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, flexibel
Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, flexible
Sonde Ø 5 mm, Länge 700 mm, aus Metall
Sonde Ø 5 mm, long. 700 mm, en métal
Art. 1272872 / RAZU 45505
Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, flexibel
Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, flexible
Art. 1271476 / RAZU 45506
Sonde Ø 6 mm, Länge 700 mm, aus Metall
Sonde Ø 6 mm, long. 700 mm, en métal
Sonde Ø 7 mm, Länge 1000 mm, flexibel
Sonde Ø 7 mm, long. 1000 mm, flexible
Art. 1271474 / RAZU45517
Sonde Ø 8 mm, Länge 700 mm, flexibel
Sonde Ø 8 mm, longueur 700 mm, flexible
Art. 1271473 / RAZU45518
ADAPTER
Art. 1291995 / RAASM45570SPE
Art. 1271478 / RAZU45504
Art. 1271475 / RAZU45516
Art. 1283029/RAZU45502
Adapter für Peugeot-/Citroën-Sonden
Adaptateur pour sondes Peugeot/Citroën
SPEZIALSONDEN
Spezialsonden für besondere Einsatzfälle
Sondes spéciales pour travaux spécifiques
Sonde Ø 6 mm, Länge 1500 mm, flexibel
Sonde Ø 6 mm, long. 1500 mm, flexible
Sonde Ø 7 mm, Länge 1500 mm, flexibel
Sonde Ø 7 mm, long. 1500 mm, flexiblel
Art. 1271471/RAZU45527
Sonde Ø 8 mm, Länge 1500 mm, flexibel
Sonde Ø 8 mm, long. 1500 mm, flexible
Art. 1271470/RAZU45538
SPEZIALSONDE FÜR SCHNELLABSAUGUNG
Spezialsonde für Schnellabsaugung
Sonde Ø 12 mm, Länge 700 mm, flexibel.
Art. 1282611/RAZU45570
Support pour sondes
Support pour l’entreposage des sondes d’appareils à aspiration d’huile.
Fixation murale.
ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOTSMOTOREN
Anschlussadapter für Bootsmotoren
Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Aussengewinde 3/8”.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1282610/RAZU45550
Adaptateur pour moteurs de bateaux
Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Equipé
d’un filetage extérieur de 3/8”.
ANSCHLUSSADAPTER FÜR BOOTSMOTOREN
Anschlussadapter für Bootsmotoren
Adapter zum Absaugen von Altoel aus Bootsmotoren. Mit Innengewinde ¾”.
Art. 1271469/RAZU45540
Sondes spéciales pour aspiration rapide
Sonde Ø 12 mm, longueur 700 mm, flexible.
SONDENHALTER
Sondenhalter
Halterung für die Lagerung der Sonden für Oelabsauggeräte. Zur Wandmontage.
Art. 1271472/RAZU45526
Art. 1282613/RAZU45551
Adaptateur pour moteurs de bateaux
Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de bateaux. Avec filetage intérieur de ¾”.
28
Oelbar I Bar à huile
OELBAR 2009 2-TEILIG
Art. 1000004
Oelbar 2009 2-teilig
Ohne Verrohrung.
Bar à huile 2009 en deux parties
Sans tuyauterie.
Bestehend aus:
• 2 Oelbarkästen mit Anzeige
• 1 Wandhalter für 2 Oelbarkästen mit Auffangwanne
• Aussenmasse Oelbar B x T x H 124 x 114 x 101 cm
• 2 Absperrhahnen
• 2 Einfüllhahnen
• 1 Oelausgabestation
• 2 Oelentnahmehahnen
• 2 Anschlussschläuche
• 1 Transferschlauch
• 1 Oelpumpe pneumatisch
Comprenant:
• 2 coffrets de bar à huile avec indicateur
• 1 support mural pour 2 coffrets de bar à huile avec bac de récupération
• Dimensions extérieur L x P x H 124 x 114 x 101 cm
• 2 robinets d’arrêt
• 2 robinets de remplissage
• 1 station distributrice d’huile
• 2 robinets speed
• 2 tuyaux de raccordement
• 1 tuyau de transvasage
• 1 pompe à huile pneumatique
Die Verrohrung der Oelbar wird separat berechnet!
La tuyauterie des bars à huile est facturée séparément!
OELBAR 2009 3-TEILIG
Art. 1000060
Oelbar 2009 3-teilig
Identisch wie Oelbar 2009 2-teilig jedoch mit 3 Oelbarkästen
LxTxH 185 x 114 x101 cm.
Bar à huile 2009 en trois parties
Identique au bar à huile 2009 en 2 parties mais avec 3 coffrets de bar à
huile L x P x H 185 x 114 x 101 cm.
Zubehör zu Oelbar I Accessoires pour bar à huile
OELBARKASTEN 2009
Oelbarkasten 2009
Inhalt 240 l, mit Füllstandanzeige, LxBxH 100x60x60 cm, Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm.
Oelbarkasten, geeignet für Oel
Coffret de bar à huile 2009
Contenu 240 l, avec indicateur de niveau, LxlxH 100x60x60 cm, Hauteur
avec indicateur de niveau 730 mm.
Coffret de bar à huile, utilisable pour huile
Oelbarkasten rostfrei, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger Coffret de bar à huile inoxydable, utilisable pour antigel, détergents
FÜLLSTANDSANZEIGER
Art. 1297492
Art. 1297493
Art. 1276126
Füllstandsanzeiger
Einsetzbar für Oelbarkasten.
Indicateur de niveau
Pour coffret de bar à huile.
WANDHALTER
Wandhalter
Wandhalter mit Auffangwanne Bei Bedarf auch Version mit Standfüssen.
Support mural
Support mural avec bac de récupperation.
Für 2 Oelbarkasten
Pour 2 coffrets de bar à huile
Art. 1297975
Für 3 Oelbarkasten
Pour 3 coffrets de bar à huile
Art. 1000061
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
29
OELBAR
Art. 1262480/RAASM37690
Oelbar
Die Oelstation eignet sich zum Abfüllen von Oelen und Kühlerschutzmitteln. Je nach Einsatzfall können bis zu drei Hahnen und Zähler hinzugefügt werden, so dass parallel drei verschiedene Flüssigkeiten abgefüllt
werden können. Abmessung BxHxT 555x670x435 mm.
Bar à huile
La station d’huile est destinée au remplissage des huiles et de l’antigel.
Suivant le mode d’utilisation, trois robinets et compteurs peuvent être
installés afin de pouvoir remplir parallèlement trois liquides différents.
Dimensions LxHxP 555x670x435 mm.
Optional auch mit Zähler für Oel, Scheibenreiniger und Kühlerschutz
erhältlich.
Disponible en option aussi avec compteur pour huile, lave-glaces et antigel.
ZAPFHAHN ½"
Zapfhahn ½”
Für Oelbar mit Doppelventil und Filter. Nach Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn selbsttätig.
Art. 1274708/RAZU37692
Robinet ½”
Pour bar à huile avec vanne double et filtre. Après relâchement du levier,
celui-ci se ferme automatiquement.
ZAPFHAHN FÜR SCHEIBENREINIGER
Zapfhahn für Scheibenreiniger
Für Oelbar. Nach Loslassen des Auslasshebels schliesst
der Hahn selbsttätig.
SCHLAUCH
Schlauch
Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Oelbar RAZU37692
Länge 60 cm. Anschlüsse AG ½”, IG ½”
Art. 1295189
Robinet pour lave-glace
Pour bar à huile. Après relâchement du robinet, celui-ci se ferme automatiquement.
Art. 1271065/RAASM37693
Flexible
Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile RAZU37692 Longueur
60 cm Raccords FE ½”, FI ½”.
OELBARSCHILD
Oelbarschild
Oelqualität bitte angeben; 1 Stück pro Oelbarkasten.
Grösse 98 x 48 mm.
Art. 1061417
Plaquette signalétique pour bar à huile
Indiquez la variété de l’huile; 1 pièce par coffret de bar à huile. Dimensions 98 x 48 mm.
OELBARSCHILD
Oelbarschild
Oelbarschild eloxiert mit Digitaldruck. Grösse 110 x 80 mm.
Bei Bestellung bitte Qualität angeben.
Art. 1294478
Plaquette signalétique pour bar à huile
Plaquette signalétique pour bar à huileéloxée et imprimée. Dimensions
110 x 80 mm. Indiquez la variété de l’huile à la commande.
AUFFANGBECKEN
Auffangbecken
Mit Gitterrost, ohne Ablasshahn, Länge 1 m, für max. vier Oelbarkästen.
LxBxT 1000x220x100 mm.
Art. 1004294
Bac de récupération
Avec grille, sans robinet de vidange, longueur 1 m, pour max. 4 coffrets
de bar à huile. Lxl xP 1000x220x100 mm.
ABLASSHAHN
Ablasshahn für Auffangbecken
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1043540
Robinet de vidange pour bac de récupération
30
EINFÜLLHAHN ¾"
Einfüllhahn ¾”
Mit Betätigungshebel; 1 Stück pro Oelbarkasten.
Art. 1043532
Robinet de remplissage ¾”
Avec levier de commande; 1 pièce par coffret de bar à huile.
FASSHAHN SPEED ¾"
Fasshahn SPEED ¾”
Selbstschliessend, Messing, 1A Schweizer Qualität;
1 Stück pro Oelbarkasten.
Art. 1189286
Robinet pour fût SPEED ¾”
Fermeture automatique, en laiton, qualité Suisse supérieure;
1 pièce par coffret de bar à huile.
ABSPERRHAHN ¾"
Absperrhahn ¾”
Kugelhahn; 1 Stück pro Oelbarkasten.
Art. 1000566
Robinet d'arrêt ¾”
Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile.
FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH
Fass-Oelpumpe pneumatisch
• Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet
für den Einsatz in zentralen Oelanlagen
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde
• Medienausfluss ½”-Innengewinde
• Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
• Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen
200l Fass
Art. 1263028/RAASM36094
Pompe à huile pneumatique pour fût
• Pompe pneumatique pour transvaser des huiles, spécialement destinée aux stations de distribution d’huile
• Raccord d’air filetage intérieur ¼”
• Raccord de sortie filetage intérieur ½”
• Raccord pour fût 2“ et lubrificateur
• Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l
FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH,
FÜR KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENRINIGER
Fass-Transferpumpe pneumatisch, für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
• Luftbetriebene INOX-Pumpe 1:1 zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde.
• Medienausfluss ½”-Innengewinde.
• VITON-Spezialdichtungen
• Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss
• Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
• Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen
200l Fass
Art. 1294624/RAASM33396
Pompe de transvasage pneumatique pour fûts d’antigel et de lave-glace
• Pompe INOX pneumatique 1:1 pour transvaser l’antigel et le laveglace
• Raccord d’air filetage intérieur ¼”
• Raccord de liquide filetage intérieur ½”
• Joints Viton
• Débit 30 l/min sous écoulement libre
• Raccord pour fût 2” et lubrificateur
• Tube d’aspiration de 940 mm pour fûts de 200l
TRANSFERSCHLAUCH
Transferschlauch
Von Pumpe zu Oelbar, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m.
BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT
Art. 1164534
Tuyau de transfert
De la pompe au bar à huile, raccords inclus, longueur 2,5 m.
Art. 1275526/RAASM10705
Bremsentlüftungsgerät
Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Oel hermetisch
von der Luft in dem darunter liegenden Behälter trennt, so dass eine
Emulsionsbildung vermieden wird. Durch die Druckluftbefüllung können
mehrere Entlüftungsvorgänge ohne Nachladen durchgeführt werden.
Purgeur de freins
Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure en caoutchouc
qui fait office de séparation hermétique entre l’huile et l’air se trouvant
dans le réservoir inférieur, évitant ainsi tout risque de transformation en
émulsion. Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs
opérations de purge.
Im Lieferumfang enthalten:
• 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit
• 1 Trichter
Compris dans la livraison:
• 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins
• 1 entonnoir
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
31
Zubehör zu Bremsentlüftungsgerät I Accessoires pour purgeur de freins
KANISTER
Art. 1241067/RAZU10801
Kanister
Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem
Schlauch mit elastischem Anschlussadapter für das Entlüftungsventil.
Bidon
Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible transparent
et d’un raccord caoutchouc pour le montage à la soupape de purge.
ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT PKW
ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS AUTOMOBILE
ALFA
A, D, L
MASERATI
D, G, L
AUDI
D
MITSUBISHI
K, U
AUSTIN MORRIS
A, D, T
MAZDA
D, W
AUTOBIANCHI
B, H
MERCEDES
D
BMW
D, W
MG
W
CITROËN
D, E, I
NISSAN
W
CHRYSLER
W
OPEL
D, F
DAEWOO
D, W
PEUGEOT
D, F, M
FERRARI
D, G, H
PORSCHE
C, D
FIAT
A, B, D, H, I
RENAULT
D, G, I, M
FORD
A, D, T
ROVER
A, D, W
HYUNDAI
W
SAAB
D
INOCENTI
A, D, L
SEAT
D, H
JAGUAR
L
SUBARU
U, W
JEEP
W
SUZUKI
D, W
KIA
D
TALBOT
D, F
LAMBORGHINI
D, H, W
TOYOTA
W
LADA
H
TRIUMPH
T
LANCIA
D, H
VAUXHALL
A
LAND ROVER
T, W
VOLKSWAGEN
C, D
LEYLAND
A
VOLVO
D, G, U
ADAPTER FÜR BREMSENTLÜFUNGSGERÄT LKW
ADAPTATEURS POUR PURGEUR DE FREINS CAMION
ASTRA
H
BEDFORD
A, G, L
BERLIET
D, F, T, X, Z
DAF
D
FIAT
A, B, D, F, H, I, P
FORD
D, G
IVECO
D, H, L
MERCEDES
D
RENAULT
D, F, I, X, Z
SCANIA
D, G
VOLVO
R
Kooperationspartner I Partenaire
32
ANSCHLUSSADAPTER
Adapter / Adapteur W
1)
2)
3)
Anschlussadapter
Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das Fahrzeug.
Adaptateurs
Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au vehicule.
Adapter A
Ø 25 mm
Adapteur A
Ø 25 mm
Adapter B
Ø 21.5 mm
Adapteur B
Ø 21.5 mm
Art. 1234370/RAZU11000B
Adapter C
Ø 26.5 mm
Adapteur C
Ø 26.5 mm
Art. 1234389/RAZU11000C
Adapter D
Ø 43 mm
Adapteur D
Ø 43 mm
Art. 1234397/RAZU11000D
Adapter E
Ø 48 mm
Adapteur E
Ø 48 mm
Art. 1234400/RAZU11000E
Adapter F
Ø 52.5 mm
Adapteur F
Ø 52.5 mm
Art. 1234419/RAZU11000F
Adapter G
Ø 64 mm
Adapteur G
Ø 64 mm
Art. 1234427/RAZU11000G
Art. 1234435/RAZU11000H
Art. 1234362/RAZU11000A
Adapter H
Ø 41.5 mm
Adapteur H
Ø 41.5 mm
Adapter I
Ø 59 mm
Adapteur I
Ø 59 mm
Adapter K
Ø 61.5 mm
Adapteur K
Ø 61.5 mm
Adapter L
Ø 76.5 mm
Adapteur L
Ø 76.5 mm
Art. 1234451/RAZU11000L
Adapter M
Ø 68.5 mm
Adapteur M
Ø 68.5 mm
Art. 1234460/RAZU11000M
Adapter P
Ø 77 mm
Adapteur P
Ø 77 mm
Art. 1234524/RAZU11000P
Adapter R
Ø 33.5 mm
Adapteur R
Ø 33.5 mm
Art. 1234540/RAZU11000R
Adapter T
Ø 44 mm
Adapteur T
Ø 44 mm
Art. 1234567/RAZU11000T
Adapter U
Ø 76 mm
Adapteur U
Ø 76 mm
Art. 1234575/RAZU11000U
Adapter W
1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm Adapteur W
1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm / 3) 45 mm
Art. 1222135/RAZU11000W
Adapter X
Ø 44.5 mm
Adapteur X
Ø 44.5 mm
Adapter Y
Ø 34.5 mm
Adapteur Y
Ø 34.5 mm
Art. 1290141/RAZU11000Y
Adapter Z
Ø 58.5 mm
Adapteur Z
Ø 58.5 mm
Art. 1234605/RAZU11000Z
Adaptersatz, bestehend aus:
B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1290140/RAZU11000K
Art. 1234591/RAZU11000X
Jeu d'adaptateurs se composant de
B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z
ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN
Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen
Ohne Gewinde.
Art. 1222143/RAZU11000I
Art. 1241075/RAZUSATZ
Art. 1289497/RAZU11004
Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais
Sans filetage.
33
Oilrack I Oilrack
OILRACK
Oilrack
• Oilrack 240 l
• Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz
• Füllstandsanzeige
• Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer Pumpe
• Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006
• Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss als Standmodell
• Auffangwanne integriert
• Überfüllsicherung eingebaut
• Schweizer Qualität
• Sicheres Lagern
• BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss)
• Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass
Oilrack
• Oilrack 240 l
• Développé en collaboration avec l’Office de la protection des eaux
• Affichage exact de la contenance par compteur incorporé
• Remplissage par le robinet de remplissage avec pompe pneumatique
• Couleur gris-argent métallisé RAL 9006
• Usage universel pour montage mural ou avec support
• Bac de récupération intégré
• Sécurité antidébordement intégrée
• Qualité suisse
• Stockage de toute sécurité
• LxPxH 550x420x1900 mm (sans support)
• Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût
Aus Stahl / Einsetzbar für Oel
Ecécution en acier / utilisable pour huile
Art. 1296936
Aus INOX / Einsetzbar für Scheibenriniger + Kühlerschutz
Exécution en INOX / utilisable pour Liquide lave-glace + antigel
Art. 1241865
FÜLLSTANDSANZEIGE
Füllstandsanzeige
Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½” und 2”.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1276128
Indicateur de niveau
Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½” et 2”.
34
Zubehör zu Oilrack I Accessoires pour Oilrack
FUSS ZU OILRACK
Fuss zu Oilrack, Höhe 600 mm
Art. 1241873
Support pour Oilrack, hauteur 600 mm
TRANSFERSCHLAUCH
Transferschlauch
Von Pumpe zu Oilrack, inkl. Anschlüsse, Länge 2,5 m.
Art. 1164534
Tuyau de transvasage
De la pompe au rack, raccords inclus, longueur 2,5 m.
FASS-OELPUMPE PNEUMATISCH
Art. 1263028/RAASM36094
Fass-Oelpumpe pneumatisch
Luftbetriebene Pumpe zum Umfüllen von Oelen, besonders geeignet
für den Einsatz in zentralen Oelanlagen.
Pompe à huile pneumatique pour fût
Pompe pneumatique pour transvaser les huiles spécialement destinées
aux stations de distribution d’huile.
• Luftanschluss ¼”-Innengewinde
• Medienausfluss ½”-Innengewinde
• Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem handelsüblichen
200l Fass
• Fassverschraubung 2“ und Nebeloeler
• Verhältnis: 5:1
• Fördermenge bei freiem Auslauf (bei 6 bar Luftdruck): 18 l/min.
• Raccord d’air filetage intérieur ¼”
• Raccord de sortie filetage intérieur ½”
• Tube d’aspiration de 940 mm de long pour montage sur un fût ordinaire de 200l
• Raccord pour fût 2“ et lubrificateur
• Rapport 5:1
• Débit sous écoulement libre (pression de 6 bar): 18 l/min.
FASS-TRANSFERPUMPE PNEUMATISCH
Fass-Transferpumpe pneumatisch für Kühlerschutz und Scheibenreiniger
• Luftbetriebene INOX-Pumpe zum Umfüllen von Kühlerschutzmittel
und Scheibenreiniger
• Luftanschluss ¼”-IG
• Medienausfluss ½”-IG
• VITON-Spezialdichtungen
• Fördermenge 30 l/min bei freiem Durchfluss
• Fassverschraubung 2” und Nebeloeler
• Saugrohr, Länge 940 mm, zur Montage auf einem 200l Fass
• Übersetzung 1:1
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1294624/RAASM33396
Pompe de transvasement pour antigel et lave-glace en fûts
• Pompe à membrane pneumatique inoxydable pour transvaser
l’antigel et le lave-glace.
• Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.
• Raccord de sortie ½” fil. int.
• Joints en Viton
• Débit d’écoulement libre 30 l/min
• Raccord pour fûts 2” et lubrificateur
• Tube d’aspiration 940 mm pour fûts de 200l
• Rapport 1:1
35
Spezialgeräte für die Oelversorgung I Appareils spéciaux pour
approvisionnement d'huile
KUPPLUNG KAMLOCK
Kupplung Kamlock
Schnellkupplung 2” mit Deckel.
Art. 1292616
Raccord Kamlock
Raccord rapide 2” avec couvercle.
KUPPLUNG STORZ
Kupplung Storz
Schnellkupplung 2” mit Deckel.
Art. 1293232
Raccord Storz
Raccord rapide 2” avec couvercle.
KUPPLUNG ELAFLEX
Kupplung Elaflex
Schnellkupplung 2” mit Deckel.
Art. 1293235
Raccord Elaflex
Raccord rapide 2” avec couvercle.
SCHNELLKUPPLUNG
Schnellkupplung
ELAFLEX-Anschlusskupplung zu Container mit Schlauchstutzen 32
mm.
Art. 1279626
Raccord rapide
Raccord ELAFLEX pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm.
ADAPTER FÜR IBC CONTAINER
Adapter für IBC Container
Anschlussstück zu IBC Container Gewinde 2”.
Art. 1296962
Adaptateur pour conteneur IBC
Adaptateur pour conteneur IBC raccord 2”.
FÜLLSTANDSANZEIGE
Füllstandsanzeige
Einsetzbar für Container 1000 l, Anschluss 2”.
Art. 1281341
Indicateur de niveau
Utilisable pour conteneur 1000 l, Raccord 2”.
HAUPTSCHALTER FÜR OELVERSORGUNG
Hauptschalter für Oelversorgung
Hauptschalter mit Kontrolleuchte.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1280616
Commutateur principal pour le ravitailleur d’huile
Commutateur principal avec lampe témoin.
36
PNEUMATIKVENTIL FÜR OELVERSORGUNG
Pneumatikventil für Oelversorgung
Elektromagnetventil 230 V, Anschluss IG ½”.
Art. 1209732
Soupape pneumatique pour ravitailleur d’huile
Eléctrovalve 230 V, Raccord FI ½”.
ABSPERRHAHN FÜR OELLEITUNG
Absperrhahn für Oelleitung
Robinet d’arrêt pour circuit d’huile
½"
Art. 1000566
¾"
Art. 1000566
1"
Art. 1000077
1 ¼"
Art. 1000328
2"
Art. 1284669
OEL-TRANSFERSCHLAUCH
Art. 1270921
Oel-Transferschlauch
Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm.
Flexible de transvasage pour huile
Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm.
LUFT-TRANSFERSCHLAUCH
Luft-Transferschlauch
Verbindungsschlauch von der Oelpumpe zur Verrohrung, L 800 mm.
Art. 1270593
Flexible pour air comprimé
Flexible de reccordement de la pompe à huile à la tuyauterie, L 800 mm.
MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER
MOTOREX-DOMOTEC CONTAINER
• Doppelwandig, aus Kunststoff
• Zugelassen für die Lagerung und den Transport von Heizoel,
• Dieseloel und weitere wassergefährdende Flüssigkeiten mit einem
• Flammpunkt über 55 °C gemäss SVTI
• Füllstandsanzeige
Grösse LxBxH / Dimensions LxlxH
Conteneur MOTOREX-DOMOTEC
• A double paroi, en plastique
• Homologué pour le stockage et le transport d’huile de chauffage, diesel, et autres liquides pouvant polluer les eaux avec un point d’éclair
supérieur à 55 °C selon ASIT
• Indicateur de niveau
Inhalt / Capacité
780 x 780 x 1390 mm
600 l
Art. 1000656
780 x 780 x 1660 mm
750 l
Art. 1000657
980 x 780 x 1920 mm
1000 l
Art. 1000658
1340 x 780 x 1920 mm
1500 l
Art. 1000659
ABSAUG-KIT ZU ALTOEL-CONTAINER
Absaug-Kit zu Altoel-Container
Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit Deckel.
Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée
Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“ avec couvercle.
BEFESTIGUNGS-KIT ZU ALTOEL-CONTAINER
Befestigungs-Kit zu Altoel-Container
Kit zur Befestigung der Überfüllsicherung auf dem Altoel-Container.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1295740
Art. 1296654
Kit de fixation pour conteneur d'huile usée
Kit de fixation pour fixer le dispositif de sécurité antidébordement du
conteneur pour d'huile usée.
37
FRISCHOEL-CONTAINER
Frischoel-Container
Lagertank für Frischoel. Mit Füllstandsanzeige.
Conteneur pour huile fraîche
Conteneur pour huile fraîche. Avec indicateur de niveau.
Grösse BxTxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Inhalt: 1100 l
Dimensions LxPxH: 1400 x 720 x 1340 mm / Capacité: 1100 l
Grösse BxTxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 1500 l
Dimensions LxPxH: 1560 x 720 x 1600 mm / Capacité: 1500 l
Art. 1000414
Art. 1000412
Grösse BxTxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Inhalt: 2000 l
Dimensions LxPxH: 2070 x 720 x 1600 mm / Capacité: 2000 l
Art. 1000410
Grösse BxTxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 2500 l
Dimensions LxPxH: 1870 x 995 x 1610 mm / Capacité: 2500 l
Art. 1000408
Grösse BxTxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Inhalt: 3000 l
Dimensions LxPxH: 2230 x 995 x 1610 mm / Capacité: 3000 l
Art. 1000406
Grösse BxTxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Inhalt: 4000 l
Dimensions LxPxH: 2430 x 995 x 1880 mm / Capacité: 4000 l
Art. 1000404
WANNE ZU FRISCHOEL-CONTAINER
Wanne zu Frischoel-Container
Auffangwanne zu Lagertank für Frischoel.
Bac pour conteneur pour huile fraîche
Bac de récupération pour conteneur pour huile fraîche.
Grösse BxTxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Inhalt: 1100 l
Dimensions LxPxH: 1700 x 790 x 1000 mm / Capacité: 1100 l
Art. 1000415
Grösse BxTxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 1500 l
Dimensions LxPxH: 1850 x 790 x 1250 mm / Capacité: 1500 l
Art. 1000413
Grösse BxTxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Inhalt: 2000 l
Dimensions LxPxH: 2500 x 790 x 1250 mm / Capacité: 2000 l
Art. 1000411
Grösse BxTxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 2500 l
Dimensions LxPxH: 2300 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 2500 l
Art. 1000409
Grösse BxTxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Inhalt: 3000 l
Dimensions LxPxH: 2500 x 1100 x 1250 mm / Capacité: 3000 l
Art. 1000407
Grösse BxTxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Inhalt: 4000 l
Dimensions LxPxH: 2500 x 1350 x 1250 mm / Capacité: 4000 l
Art. 1000405
MOTOREX-RIETBERG STAHLTANK
MOTOREX-Rietberg Stahltank
Doppelwandiger Stahltank für die Lagerung von Frischoel, gebrauchtem
Motor- und Getriebeoel (AIII), Diesel und Heizoel. Zugelassen für Fernbefüllung. Mit Füllstandsanzeige.
Conteneur en acier MOTOREX Rietberg
Conteneur en acier à double paroi pour le stockage d’huile fraîche,
d’huiles moteur et de boîtes usées (AIII), diesel et mazout. Homologué
pour le remplissage à distance. Avec indicateur de niveau.
Grösse BxTxH: 1200 x 800 x 1750 mm / Inhalt: 1300 l
Dimensions LxPxH: 1200 x 800 x 1750 mm / Capacité: 1300 l
Grösse BxTxH: 1500 x 800 x 1750 mm / Inhalt: 1600 l
Dimensions LxPxH: 1500 x 800 x 1750 mm / Capacité: 1600 l
Art. 1297760
Art. 1297761
Grösse BxTxH: 1800 x 800 x 1750 mm / Inhalt: 2000 l
Dimensions LxPxH: 1800 x 800 x 1750 mm / Capacité: 2000 l
Art. 1000416
Zubehör-Set für Frischoel
Kit d'accessoires pour huile fraîche
Art. 1297763
Zubehör-Set für Altoel
Kit d'accessoires pour huile usée
Art. 1297764
ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR ALTOEL-CONTAINER
Überfüllsicherung für Altoel-Container
Bestehend aus:
• Niveaustandsgeber
• Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber
•
SMART BOX 2
Art. 1280679
Dispositif de sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée
Comprenant:
• Indicateur de niveau
• Limiteur de niveau avec unité de validation et signal d’alarme
Art. 1000063
Smart Box 2
Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen.
Smart Box 2
Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de contrôle.
Die richtige Lösung zur:
• lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom Tank entfernt)
• Realisierung verschiedener Steuerfunktionen
• z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung oder Trockenlaufschutz einer Pumpe
La bonne solution pour:
• mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m de distance du
réservoir)
• mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle telles qu’alarme
externe, commutation de prélèvement du réservoir ou protection
contre le marche à sec d’une pompe
Kooperationspartner I Partenaire
38
SIGNALLAMPE
Signallampe
Blitzlicht als Signallampe für Überfüllsicherung.
Art. 1281455
Lampe témoin
Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement.
VERROHRUNG
Verrohrung
Pro Meter.
Tuyauterie
Livrable au mètre.
Einsetzbar für Luft, Ø 22 mm
Destinée pour air, Ø 22 mm
Art. 490071
Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 28 mm
Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 28 mm
Art. 490072
Einsetzbar für Frischoel, Kühlerschutz, Scheibenreiniger, Ø 35 mm
Destinée pour huile fraîche, antigel, lave-glace, Ø 35 mm
Art. 490073
Einsetzbar für Altoel, Ø 54 mm
Destinée pour huile usée, Ø 54 mm
Art. 490074
Montage und Transport der Apparate auf Anfrage
Montage et transport des appareils sur demande
DRUCKBEGRENZER 20 BAR
Druckbegrenzer 20 bar
MOTOREX-Druckbegrenzungsventil ½” 20 bar.
Art. 1283637
Limiteur de pression 20 bar
Limiteur de pression MOTOREX ½” 20 bar.
SPEZIALITÄTEN
Spezialitäten
• Easy-Tank – Drahtloses Messsystem
• Oelbaranlagen für Industrie
• Elektronisches Oelmanagement
• Service-Anhänger
Spécialités
• Easy-Tank – Système de mesure sans fil
• Installations d‘approvisionnement en huile pour industrie
• Gestion informatisée de la distribution d’huile
• Remorque de service
auf Anfrage
sur demande
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
39
SCHLAUCHAUFROLLER I ENROULEURS DE FLEXIBLES
SCHWENKBAR, Ø 420 MM
Schlauchaufroller, schwenkbar, Ø 420 mm
Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Um 55°
nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Alle Schlauchaufroller sind mit
einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Enrouleur de flexible, pivotant, Ø 420 mm
Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’air, d’huile, de
graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur
est fixé à l’aide de vis. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible
d’amenée de 60 cm.
Schlauchlänge
Schlauchdurchm.
Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art.
Raccord entrée
Raccord sortie
15 m
½"
20 bar (Luft und Wasser/Air et eau)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294628/RAASM8420104
10 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294629/RAASM8420401
15 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1294630/RAASM8420402
12 m
¼"
600 bar (Fett/Graisse)
¼"IG / ¼"FI
¼"AG / ¼"FE
Art. 1294631/RAASM8420501
NICHT SCHWENKBAR, Ø 430 MM
Schlauchaufroller, nicht schwenkbar, Ø 430 mm
Schlauchaufroller mit Kunststofftrommel, auf Anfrage in 5 Farben erhältlich.
Enrouleur de flexible, non pivotant, Ø 430 mm
Tambour en matière synthétique, sur demande livrable en 5 couleurs
Schlauchlänge
Schlauchdruchm.
Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art.
Raccord entrée
Raccord sortie
10 m
½"
150 bar (Oel und ähnliches/Huile et semblable)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
18 m
3
⁄ 8"
20 bar (Luft und Wasser/Air et eau)
½"IG / ½"FI
3
⁄ 8"AG / ⁄ 8"FE
Art. 1000160/RAASM9430.102
10 m
½"
100 bar (Heisswasser/Eau chaude)
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000161/RAASM9430.201
18 m
3
200 bar (Heisswasser/eau chaude)
3
3
⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE
Art. 1000162/RAASM9430.302
15 m
½"
100 bar (Heisswasser Hygiene/Eau chaude hygiénique)
Halterung aus Edelstahl/Support en inox
½"IG / ½"FI
½"AG / ½"FE
Art. 1000164/RAASM9433.202
12 m
¼"
600 bar (Fett/Graisse)
3
¼"AG / ¼"FE
Art. 1000165/RAASM9432.501
⁄ 8"
Kooperationspartner I Partenaire
⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI
⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI
3
Art. 1000155/RAASM9430.401
40
AUS EDELSTAHL, SCHWENKBAR, Ø 420 MM
Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar, Ø 420 mm
Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser. Um 55° nach
rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in
der Mittelstellung fixiert werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60
cm langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.
Schlauchlänge
Schlauchdruchm.
Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
12 m
3
⁄ 8"
Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant, Ø 420mm
Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour distribution
d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à
l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60 cm.
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art.
Raccord entrée
Raccord sortie
200 bar (Heisswasser/eau chaude)
3
⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FI
3
⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE
Art. 1294637/RAASM8422301
INDUSTRIE, SCHWENKBAR, Ø 510 MM
Industrie-Schlauchaufroller, schwenkbar, Ø 510 mm
Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Oel, Fett und Wasser. Um 55°
nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben
in der Mittelstellung fixiert werden. Ausgerüstet mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch.
Enrouleur de flexible, pivotant, Ø 510 mm
Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’air, d’huile, de
graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur
est fixé à l’aide de vis. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible
d’amenée de 60 cm.
Schlauchlänge
Schlauchdruchm.
Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art.
Raccord entrée
Raccord sortie
20 m
½"
150 bar (Oel/Huile)
½"IG / ½"FL
½"AG / ½"FE
Art. 1294641/RAASM8520401
15 m
¾"
150 bar (Oel/Huile)
¾"IG / ¾"FL
¾"AG / ¾"FE
Art. 1295726/RAASM8550401
15 m
1"
150 bar (Oel/Huile)
1"IG / 1"FL
1"AG / 1"FE
Art. 1294642/RAASM8550403
INDUSTRIE, NICHT SCHWENKBAR, Ø 510 MM,
MIT ERHÖHTER DURCHFLUSSMENGE
Industrie-Schlauchaufroller, nicht schwenkbar, Ø 510 mm, mit
erhöhter Durchflussmenge
Schlauchaufroller für Diesel. Ausgerüstet mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch.
Enrouleur de flexible non pivotant, Ø 510 mm, à grand débit
Enrouleur de flexible pour diesel. Equipé d’un flexible d’amenée de 60
cm.
Schlauchlänge
Schlauchdruchm.
Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art.
Raccord entrée
Raccord sortie
15 m
10 bar (Diesel)
1"IG / 1"FL
¾"
¾"AG / ¾"FE
Art. 1296781/RAASM8540601
INDUSTRIE, AUS EDELSTAHL Ø 530 MM
Industrie-Schlauchaufroller, aus Edelstahl Ø 530 mm
Schwenkbarer Schlauchaufroller für Wasser. Um 55° nach rechts und
links drehbar. Der Schlauchaufroller kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert werden. Ausgerüstet mit einem 60 cm langen Zuleitungsschlauch.
Schlauchlänge
Schlauchdruchm.
Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
25 m
3
⁄ 8"
Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant, Ø 530 mm
Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution d’eau. Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis. Equipé
d’un flexible d’amenée de 60 cm.
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art.
Raccord entrée
Raccord sortie
200 bar (Wasser/Eau)
3
TROPFENFÄNGER-ELEMENT
Tropfenfänger-Element
Modulares, wandbefestigtes element. Mit allen Schlauchaufrollern
kombinierbar.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
⁄ 8"IG / 3 ⁄ 8"FL
3
⁄ 8"AG / 3 ⁄ 8"FE
Art. 1294643/RAASM8522302
Art. 1274704/RAASM88630
Bac antigouttes
• Bac antigouttes modulaire pour fixation murale. Compatible avec tous
les types d’enrouleurs.
41
Schlauchaufroller und Zubehör I Enrouleurs de flexible et accessoires
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Servicestation für Schlauchaufroller
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Schlauchaufroller 1-seitig
verwendbar.
Station-service pour enrouleurs de flexible
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4
Nombre de supports pour enrouleurs: 4
Art. 1000441/RAASM39304
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6
Nombre de supports pour enrouleurs: 6
Art. 1000442/RAASM39307
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Servicestation für Schlauchaufroller
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich können noch 2
Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert werden. Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar.
Station-service pour enrouleurs de flexible
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires. Enrouleur de flexible
utilisable des deux côtés.
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 4 + 2 x Ø 260 mm
Nombre de supports pour enrouleurs: 4 + 2 x Ø 260 mm
Art. 1000443/RAASM39314
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 6 + 2 x Ø 260 mm
Nombre de supports pour enrouleurs: 6 + 2 x Ø 260 mm
Art. 1297984/RAASM39317
WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER
Wandsäule für Schlauchaufroller
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.
Colonne murale pour enrouleurs de flexible
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 2
Nombre de supports pour enrouleurs: 2
Art. 1296906/RAASM39322
Anzahl Halterungen für Schlauchaufroller: 3
Nombre de supports pour enrouleurs: 3
Art. 1000444/RAASM39323
SCHLAUCHAUFROLLER TRAGBAR, SCHWENKBAR, Ø 260 MM
Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm
20 bar = Luft
Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge
von 11 m kann in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet
werden.
Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm
20 bar = air
Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé. Support mural
pour fixation aisée de l’enrouleur inclus. Grâce à la longueur de flexible
de 11 m, possibilité d’utilisation dans un très vaste rayon.
Schlauchlänge
Schlauchdruchm.
Longueur du tuyau Diamètre du tuyau
maximaler Druck
Pression max.
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss Art.
Raccord entrée
Raccord sortie
11 m
20 bar
¼"IG / ¼"FI
8 x 12 mm
¼"AG / ¼"FE
Art. 1278678/RAASM89010
Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge,
Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch.
Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions.
Longueurs, diamètres de flexible, résistance aux médias et pression maximale sur demande.
Kooperationspartner I Partenaire
42
WANDHALTER FÜR DRUCKLUFT-SCHLAUCHROLLER
Wandhalter für Druckluft-Schlauchroller
Zusätzlicher Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchroller an einem alternativen Ort. Einsetzbar für Druckluft-Schlauchroller
tragbar RAASM89010.
Support mural pour enrouleur de flexible pour air comprimé
• Support mural supplémentaire pour fixation aisée de l’enrouleur de
flexible à air comprimé à un autre endroit. Utilisable avec l’enrouleur
de flexible à air comprimé portatif RAASM89010 .
PNEUFÜLLER
Pneufüller
Mit Manometer und Bar-Einteilung.
Art. 1278679/RAZU89001
Art. 1163210
Gonfleur de pneus
Manomètre gradué en bar.
PNEUFÜLLER FLAIG
Art. 1281129
Pneufüller FLAIG / Geeicht
• Pneufüller aus Aluminium
• Druckbereich 0–12 bar
• Funktionssicherheit durch bewährte, robuste Mechanik
• Anschlüsse aus Messing
• Manometer mit Gummischutzkappe
• Ergonomisches Design: bequeme Handhabung durch Einhandbedienung
• Drei Funktionen: Druck prüfen, Luft ablassen, Luft einfüllen
• Füllschlauch drehbar gelagert
• Manometer Ø 80 mm
• Momentstecknippel
Gonfleur de pneus FLAIG étalonné
• Gonfleur en aluminium
• Plage de pression 0–12 bar
• Sécurité de fonctionnement grâce à une mécanique éprouvée et
robuste
• Raccords en laiton
• Manomètre avec capuchon de protection en caoutchouc
• Design ergonomique, maniement aisé d’une seule main
• Triple fonction: contrôle de la pression, dégonflage, gonflage
• Tuyau orientable
• Manomètre Ø 80 mm
• Raccord de fixation rapide
Einsetzbar für:
Druckluft-Schlauchroller tragbar RAASM89010
Utilisable avec:
l’enrouleur de flexible pour air comprimé RAASM89010
AUSBLAS-PISTOLE
Ausblas-Pistole
Art. 1164410
Soufflette
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
43
FETTGERÄTE I APPAREILS DE GRAISSAGE
McNaught-Fettgeräte I Appareils de graissage McNaught
TRAGBARES FETTGERÄT MINI-LUBE, MANUELL
Tragbares Fettgerät MINI-LUBE, manuell
• Fettpumpe für 4.5 und 5 kg Kessel
• 1,5 m Schlauch
• Drehgelenk
• Fettpistole
• Fettfolgeplatte
• Ohne Fett und ohne Kessel
Appareil portable MINI-LUBE, manuel
• Pompe à graisse pour bidon de 4.5 et 5 kg
• 1,5 m de tuyau
• Articulation
• Pistolet de graissage
• Plateau suiveur
• Sans graisse et sans bidon
MOBILES FETTGERÄT SUPER-LUBE, MANUELL
Mobiles Fettgerät SUPER-LUBE, manuell
• Fettpumpe für 17 kg Kessel
• 3 m Schlauch
• Drehgelenk
• Fettpistole
• Fettfolgeplatte
• Rolli RAASM 80035
• Ohne Fett und ohne Kessel
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1057037
Art. 1270877
Appareil mobile SUPER-LUBE, manuel
• Pompe à graisse pour bidon de 17 kg
• 3 m de tuyau
• Articulation
• Pistolet de graissage
• Plateau suiveur
• Chariot RAASM 80035
• Sans graisse et sans bidon
44
Zubehör zu McNaught-Fettgeräten I Accessoires pour appareils
de graissage McNaught
SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL
Schutzhülle für 5 kg Fettkessel
Einsetzbar für MINI-LUBE.
Protection pour bidon de 5 kg
Utilisable avec MINI-LUBE.
KY-GREIFKOPF
KY-Greifkopf
Standard Supergrip Mundstück. Im Lieferumfang enthalten. Passt auf
alle handelsüblichen Schmiernippel und Schmierfettpressen. Einsetzbar
für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Art. 1162035
Embout de remplissage KY
Bec standard super adhérent inclus dans la livraison. Convient pour tous
les graisseurs et pompes à graisse usuelles. Utilisable avec MINI-LUBE,
SUPER-LUBE.
KDR KUPPLUNG 90°, AUFSCHIEBBAR
KDR Kupplung 90°, aufschiebbar
Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit wenig Platz über dem
Schmiernippel. Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung
verwendet werden. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KDF 13 VERLÄNGERUNG
KDF 13 Verlängerung
Panzerschlauch, 33 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei
engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Anschluss 1/8 ".
PDF 21 VERLÄNGERUNG
PDF 21 Verlängerung
Panzerschlauch, 53 cm lang, aufschiebbar. Geeignet zum Arbeiten bei
engen Platzverhältnissen. Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Anschluss 1/8 ".
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1162086
Accouplement fraisé KSR, coulissant
Convient pour les graisseurs plats de 5/8”. Largeur 17 mm
Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KGR RIESEN-RUNDKOPF-KUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR
KGR Riesen-Rundkopf-Kupplung, aufschiebbar
Geeignet für 7/8”-Flachschmiernippel. Breite 23 mm
Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Art. 1162043
Accouplement KDR 90°, coulissant
Convient pour les points de lubrification présentant un manque de place
au-dessus du graisseur. Peut également être utilisé en relation avec une
rallonge mobile. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
KSR RUNDKOPFKUPPLUNG, AUFSCHIEBBAR
KSR Rundkopfkupplung, aufschiebbar
Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel. Breite 17 mm
Einsetzbar für MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Art. 1071030
Art. 1162078
Accouplement géant KGR, coulissant
Convient pour les graisseurs plats de 7/8”. Largeur 23 mm
Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Art. 1162019
Rallonge KDF 13
Flexible blindé, longueur 33 cm, coulissant. Convient pour travailler dans
les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE.
Raccord 1/8 ".
Art. 1177962
Rallonge PDF 21
Flexible blindé, longueur 53 cm, coulissant. Convient pour travailler dans
les endroits exigus. Utilisable avec MINI-LUBE, SUPER-LUBE. Raccord
1
/8 ".
45
Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels
D 200 FLIESSFETT-PUMPE ZSA
Art. 1270636
D 200 Fliessfett-Pumpe ZSA
Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit
Kupplung für Zentralschmieranlage. Passend zu Vogel- und MercedesZentralschmieranlagen.
Pompe à graisse coulante D 200 ZSA
Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm pour graisse coulante
d'engrenages, avec accouplement pour unités de graissage centralesVogel et Mercedes.
Bestehend aus:
• Fettgerät RAASM60410
• Rolli RAASM80035
• Kupplung D200ZUKUPPLUNG
• Ohne Fett und ohne Kessel
Comprenant:
• Graisseur RAASM60410
• Chariot RAASM80035
• Raccord D200ZUKUPPLUNG
• Sans graisse et sans bidon
D 200 FLIESSFETT-PUMPE
Art. 1270635
D 200 Fliessfett-Pumpe
Für 17 kg Fettkessel, Handpumpe Ø 37 mm, für Getriebe-Fliessfett mit
Schlauch und Auslaufbogen.
Pompe à graisse coulante D 200
Pour bidon de 17 kg, pompe manuelle Ø 37 mm avec tuyau et bec
coudé pour graisse à engrenages.
Bestehend aus:
• Fettgerät RAASM60410
• Rolli RAASM80035
• Ohne Fett und ohne Kessel
Comprenant:
• Graisseur RAASM60410
• Chariot RAASM80035
• Sans graisse et sans bidon
MANUELLES FETTGERÄT
Manuelles Fettgerät für 17 kg MOTOREX-Kessel, Hochdruck
Bestehend aus:
• manueller Fettpumpe
• Fassdeckel Ø 280 mm
• Fettausgabeschlauch, 2,5 m lang
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm
• Für Fettkessel mit Aussendurchmesser von 260 bis 310 mm und
Innendurchmesser von 270 bis 300 mm. Druck ca. 140–150 bar.
• Förderleistung ca. 6 g pro Pumpenhub
• Ohne Fett und ohne Kessel
A 20 FETTPRESSENFÜLLER
A 20 Fettpressenfüller
Für 17 kg Fettkessel, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel.
A 50 FETTPRESSENFÜLLER
A 50 Fettpressenfüller
Für 54 kg Tonnelets, manuell. Ohne Fett und ohne Kessel.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1260169/RAASM60310
Appareil de graissage haute pression pour bidons MOTOREX de 17 kg
Comprenant:
• Pompe à graisse manuelle
• Couvercle pour fût de Ø 280 mm
• Flexible de distribution de graisse de 2,5 m
• Plateau suiveur Ø 310 mm
• Pour bidons de graisse avec diamètre extérieur de 260 à 310 mm et
diamètre intérieur de 270 à 300 mm. Pression env. 140–150 bar.
• Débit env. 6 g par course
• Sans graisse et sans bidon
Art. 1000493
Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 20
Pour bidon de graisse de 17 kg, commande manuelle. Sans graisse et
sans bidon.
Art. 1000507
Dispositif de remplissage pour pompe à graisse A 50
Pour tonnelet de graisse de 54 kg, commande manuelle. Sans graisse
et sans tonnelet.
46
Zubehör für manuelle Fettgeräte I Accessoires pour appareils de
graissage manuels
KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN
Kupplung für Zentralschmieranlagen ¼“
Kupplungsstück am Fettausgaberohr des Fettgeräts. Einsetzbar für
D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636.
Raccords pour unités centrales de graissage ¼“
Raccord pour le flexible de distribution de graisse. Utilisable avec
pompe à graisse D200 ZSA 1270636.
KUPPLUNG FÜR ZENTRALSCHMIERANLAGEN
Kupplung für Zentralschmieranlage ¼“
Ist im Normalfall an der Zentralschmieranlage des Fahrzeugs vorhanden Einsetzbar für D200 Fliessfettpumpe ZSA 1270636.
Art. 1173487
Art. 1271890
Raccords pour unités centrales de graissage ¼“
Est normalement disponible sur l’unité centrale de graissage du véhicule. Utilisable avec pompe à graisse D200 ZSA 1270636 .
Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles
LUBESHUTTLE
LubeShuttle
• Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch und Mundstück 1/8 ".
• Für LubeShuttle 400 g System-Kartuschen
• Schmierdruck 400–800 bar
• Kein Verlust; Kartuschen werden vollständig entleert
• Förderleistung max. 1,5 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und
Viskosität)
Art. 1279654
LubeShuttle
• Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et tête de
pompe 1/8 ".
• Pour système à cartouches LubeShuttle 400 g
• Pression de graissage 400–800 bar
• Pas de perte; les cartouches sont entièrement vidées
• Capacité max. 1,5 cm3 / course (dépendant de la température et de
la viscosité)
HANDHEBEL-FETTPRESSE E 500
Art. 1043710
Handhebel-Fettpresse E 500
Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem Schlauch 1/8 ". Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum Nachfüllen mit
einem Fettpressenfüller oder von Hand.
Pompe à graisse E 500 à levier
Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et tuyau flexible
1
/8 ", pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et
à partir d’un dispositif de remplissage.
• Schmierdruck 400–800 bar
• Förderleistung max. 1,4 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und
Viskosität)
• Pression de lubrification 400–800 bar
• Capacité max. 1,4 cm3 / course (dépendant de la température et de
la viscosité)
EINHAND-LUBESHUTTLE-FETTPRESSE
Einhand-LubeShuttle- Fettpresse
• Einhand-Hebelfettpresse komplett mit Zerkrohr und Mundstück 1/8 ".
• Schmierdruck 200–400 bar
• Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und
Viskosität)
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1285462
Pompe à graisse à une main LubeShuttle
• Pompe à graisse à levier une main, complète avec tuyau coudé et
tête de pompe 1/8 ".
• Pression lubrifiante 200–400 bar
• Capacité max. 0.85 cm3 / course (dépendant de la témperature et de
la viscosité)
47
Art. 1198595
Einhand-Fettpresse F 555
Handhebel-Fettpresse komplett mit Mundstück 1/8 ", starrem Rohr und
Einfüllnippel. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch
zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder von Hand.
Pompe à graisse à une main F 555
Exécution à levier, complète avec tête de pompe 1/8 ", tube rigide et valve
de remplissage pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage
manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.
•Schmierdruck 200–400 bar
•Förderleistung max. 0,85 cm3 / Hub (abhänging von Temperatur und
Viskosität)
•Pression de lubrification 200–400 bar
•Capacité max. 0,85 cm3 / course (dépendant de la température et de
la viscosité)
EINHAND-FETTPRESSE F 555
BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN
Befüllpumpe Zentralschmieranlagen
Für 400 g Standard-Patronen.
48
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1000398
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés
Pour cartouches standard de 400 g.
BEFÜLLPUMPE ZENTRALSCHMIERANLAGEN
MIT PISTOLENGRIFF Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff
Für 400 g Standard-Patronen.
Art. 1000399
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage centralisés avec
poignée pistolet
Pour cartouches standard de 400 g.
ERSATZ-AKKU
Ersatz-Akku
Leistungsstarker NiCd-Akku 14,4 V DC / 1.500 mA.
Art. 1296730
Batterie de remplacement
Batterie puissante NiCd 14,4 V DC / 1.500 mA.
LADEGERÄT 230 V
Ladegerät 230 V
• Elektronischer Schutz gegen Überladung
• Aufladezeit ca. 1 h
Art. 1296732
Chargeur 230 V
• Protection électronique contre la surcharge
• Temps de charge env. 1h
LADEGERÄT 12 - 24V
Ladegerät 12 – 24 V
Art. 1000664
Chargeur 12 – 24 V
FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH
Art. 1169218
Fettpresse DF 500 pneumatisch
Pneumatisch, komplett mit Mundstück, Rohr und GummipanzerSchlauch. Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch zum
Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuel.
Pompe à graisse DF 500 pneumatique
Pneumatique, complète avec tête de pompe, tuyau et flexible blindé
pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage manuel et à
partir d’un dispositif de remplissage.
• Schmierdruck 180–480 bar
• Förderleistung max. 1,0 cm3 / Hub (abhängig von Temperatur und
Viskosität)
• Pression de lubrification 180–480 bar
• Capacité max. 1,0 cm3 / course (dépendant de la température et de
la viscosité)
STOSSFETTPRESSE
Stossfettpresse
Fettpresse mit Universal- und Spitzdüse. Schmierdruck 150 bar,
Länge 240 mm.
LUBESHUTTLE DISPENSER
LubeShuttle Dispenser
Fettpistole zum Verarbeiten von LubeShuttle 400 g System-Kartuschen
inkl. Spritzrohr.
SPITZROHR
Spitzrohr
Spitzrohr mit Verschlusskappe passend zu Dispenser.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1296937
Pompe à graisse à pousser
Pompe à graisse avec bec universel et bec pointu. Pression de lubrification 150 bar, longueur 240 mm.
Art. 1296733
Distributeur pour LubeShuttle
Distributeur de graisse universel pour système de cartouche LubeShuttle avec buse.
Art. 1296734
Buse
Buse avec bouchon de fermeture. Utilisable avec distributeur.
49
Zubehör zu Hand-Fettpressen I Accessoires pour pompes à
graisse manuelles
HYDRAULIK-GREIFKOPF
Hydraulik-Greifkopf 1 ∕8"
Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
Art. 1164232
Tête de graissage hydraulique 1 ∕8"
Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
SPITZ-MUNDSTÜCK
Spitz-Mundstück 1 ∕8"
Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
Art. 1270380
Becpointu 1 ∕8"
Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E 600, DF 500.
HOCHDRUCKSCHLAUCH
Hochdruckschlauch 1 ∕8"
Länge 30 cm, flexibel. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E 600,
DF 500.
Art. 1215554
Tuyau haute pression 1 ∕8"
Longueur 30 cm, flexible. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E
600, DF 500.
ZERKROHR MIT GREIFKOPF
Zerkrohr mit Greifkopf 1 ∕8"
Länge 15 cm, gebogen. Einsetzbar für LubeShuttle, F 555, E 500, E
600, DF 500.
Art. 1184896
Tuyau avec tête hydraulique 1 ∕8"
Longueur 15 cm, coudé. Utilisable avec LubeShuttle, F 555, E 500, E
600, DF 500 .
ADAPTER LUBESHUTTLE - LINCOLN
Adapter LubeShuttle – Lincoln
Adaptateur LubeShuttle – Lincoln
ADAPTER LUBESHUTTLE - FUCHS
Adapter LubeShuttle – Fuchs
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1000596
Art. 1000597
Adaptateur LubeShuttle – Fuchs
50
Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX
17 KG KESSEL
Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 17 kg Kessel
Bestehend aus:
• Wagen RAASM80035
• Pumpe 50:1 RAASM62048
• Adapter RAZU66892
• Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504
• Fettpistole RAZU66860
• Deckel Ø 310 mm für Kessel mit Aussendurchmesser
270–310 mm RAZU65310
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm für Kessel mit Innendurchmesser
260–310 mm RAZU66310
• Fördermenge 1500 g/min
• Luftdruck 6 – 8 bar
• Schmierdruck 300 – 400 bar
Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX de 17 kg
Comprenant:
• Chariot RAASM80035
• Pompe 50:1 RAASM62048
• Adaptateur RAZU66892
• Flexible ¼”, 4 m RAZU993504
• Pistolet à graisse RAZU66860
• Couvercle Ø 310 mm pour bidons de diamètre extérieur
270–310 mm RAZU65310
• Plateau suiveur Ø 310 mm pour bidons de diamètre intérieur
260–310 mm RAZU66310
• Capacité 1500 g/min
• Pression d’air 6 – 8 bar
• Pression de graissage 300 – 400 bar
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX
22 KG KESSEL
Fettgerät fahrbar, für MOTOREX 22 kg Kessel
Bestehend aus:
• Wagen RAASM80035
• Pumpe 50:1 RAASM62048
• Adapter RAZU66892
• Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504
• Fettpistole RAZU66860
• Deckel Ø 350 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 300–350 mm
RAZU65350
• Fettfolgeplatte Ø 340 mm für Kessel mit Innendurchmesser
300–330 mm RAZU66340
• Fördermenge 1500 g/min
• Luftdruck 6 – 8 bar
• Schmierdruck 300 – 400 bar
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Art. 1000201/RAASM64035/22
Appareil de graissage mobile pour bidons MOTOREX 22 kg
Comprenant:
• Chariot RAASM80035
• Pompe 50:1 RAASM62048
• Adaptateur RAZU66892
• Flexible ¼”, 4 m RAZU993504
• Pistolet à graisse RAZU66860
• Couvercle Ø 350 mm pour bidons de diamètre extérieur
300–350 mm RAZU65350
• Plateau suiveur Ø 340 mm pour bidons de diamètre intérieur
300–330 mm RAZU66340
• Capacité 1500 g/min
• Pression d’air 6 – 8 bar
• Pression de graissage 300 – 400 bar
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX
54 KG TONNELET
Fettgerät fahrbar für MOTOREX 54 kg Tonnelet
Bestehend aus:
• Wagen RAASM80050
• Pumpe 50:1 RAASM62074
• Adapter RAZU66892
• Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU993504
• Fettpistole RAZU66860
• Deckel Ø 420 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 370–420 mm
RAZU65420
• Fettfolgeplatte Ø 400 mm für Kessel mit Innendurchmesser
335–360 mm RAZU66370
• Fördermenge 1500 g/min
• Luftdruck 6 – 8 bar
• Schmierdruck 300 – 400 bar
Art. 1263109/RAASM64035
Art. 1271614/RAASM64064
Appareil de graissage pour tonnelets MOTOREX de 54 kg
Comprenant:
• Chariot RAASM80050
• Pompe 50:1 RAASM62074
• Adaptateur RAZU66892
• Flexible ¼”, 4 m RAZU993504
• Pistolet à graisse RAZU66860
• Couvercle Ø 420 mm pour bidons de diamètre extérieur 370–420
mm RAZU65420
• Plateau suiveur Ø 400 mm pour bidons de diamètre intérieur
335–360 mm RAZU66370
• Capacité 1500 g/min
• Pression d’air 6 – 8 bar
• Pression de graissage 300 – 400 bar
51
FETTGERÄT FAHRBAR, FÜR MOTOREX
180 KG FASS
Fettgerät fahrbar für MOTOREX 180 kg Fass
Bestehend aus:
• Wagen RAASM80200
• Pumpe 50:1 RAASM62095
• Adapter RAZU66892
• Schlauch ¼”, 4 m lang RAZU91404
• Fettpistole RAZU66860
• Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm
RAZU65600
• Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser
540–580 mm RAZU66590
• Fördermenge 1500 g/min
• Luftdruck 6 – 8 bar
• Schmierdruck 300 – 400 bar
Art. 1220868/RAASM64070
Appareil de graissage mobile pour fûts MOTOREX de 180 kg
Comprenant:
• Chariot mobile RAASM80200
• Pompe 50:1 RAASM62095
• Adaptateur RAZU66892
• Flexible ¼”, 4 m RAZU91404
• Pistolet à graisse RAZU66860
• Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm
RAZU65600
• Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre
• intérieur 540–580 mm RAZU66590
• Capacité 1500 g/min
• Pression d’air 6 – 8 bar
• Pression de graissage 300 – 400 bar
FETTGERÄT FAHRBAR MIT SCHLAUCHROLLER
MOTOREX 180 KG FASS
Fettgerät fahrbar mit Schlauchroller für MOTOREX 180 kg Fass
Bestehend aus:
• Wagen RAASM80201
• Schlauchaufroller RAASM8420501
• Schlauch ¼”, 1.5 m lang RAZU91402
• Pumpe 50:1 RAASM62095
• Adapter RAZU66892
• Fettpistole RAZU66860
• Dreifach-Drehgelenk RAZU66663
• Verbindungsschlauch RAZU993502
• Deckel Ø 600 mm für Kessel mit Aussendurchmesser 550–600 mm
RAZU65600
• Fettfolgeplatte Ø 585 mm für Kessel mit Innendurchmesser
540–580 mm RAZU66590
• Fördermenge 1500 g/min
• Luftdruck 6 – 8 bar
• Schmierdruck 300 – 400 bar
Appareil de graissage mobile avec enrouleur de flexible pour fûts
MOTOREX de 180 kg
Comprenant:
• Chariot RAASM80201
• Enrouleur de flexible RAASM8420501
• Flexible ¼”, 1.5 m RAZU91402
• Pompe 50:1 RAASM62095
• Adaptateur RAZU66892
• Pistolet à graisse RAZU66860
• Rotule triple RAZU66663
• Tuyau de raccordement RAZU993502
• Couvercle Ø 600 mm pour fûts de diamètre extérieur 550–600 mm
RAZU65600
• Plateau suiveur Ø 585 mm pour fûts de diamètre intérieur
540–580 mm RAZU66590
• Capacité 1500 g/min
• Pression d’air 6 – 8 bar
• Pression de graissage 300 – 400 bar
LUBRI-TRAILER LOCOLUB 200
Lubri-Trailer Locolub 200
Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung.
Art. 1276281/RAASM64000
Art. 1290826
Lubri-Trailer Locolub 200
Station de distribution mobile pour le graissage des boudins.
FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1
FÜR VERSCHIEDENE GEBINDE
Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde
Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche Gebinde. Alle Pumpen werden mit Nebeloeler ausgeliefert.
Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements divers
Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements
courants dans le commerce. Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur.
Gebindegrösse
Conditionnement
Luftanschluss
Entrée air
Fettanschluss
Sortie de graisse
Saugrohrlänge
Longueur du tuyau
d'aspiration
Saugrohrdruchmesser
Diamètre du tuyau
d'aspiration
17 kg
¼" IG / ¼" FI
3
/8" IG / 3/8" FI
480 mm
30 mm
54 kg
¼" IG / ¼" FI
¼" IG / ¼" FI
740 mm
30 mm
Art. 1274710/RAASM62074
180 kg
¼" IG / ¼" FI
¼" IG / ¼" FI
940 mm
30 mm
Art. 1274705/RAASM62095
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1263095/RAASM62048
52
FASSDECKEL
Fassdeckel
Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes und hält die
Pumpe in senkrechter Stellung, damit diese einwandfrei funktioniert.
Couvercle pour fûts
Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant la pompe
en position verticale pour garantir un fonctionnement optimal.
Durchmesser
Diamètre
Fassdurchmesser aussen
Diamètre extérieur du fût
Gebindegrösse
Taille du conditionnement
280 mm
240 - 280 mm
12 - 20 kg
Art. 1272961/RAASM65280
310 mm
260 - 310 mm
20 - 30 kg
Art. 1249912/RAASM65310
350 mm
300 - 350 mm
20 - 30 kg
Art. 1241903/RAASM65350
420 mm
370 - 420 mm
50 - 60 kg
600 mm
550 - 600 mm
180 - 220 kg
Art. 1241911/RAASM65420
Art. 1215538/RAASM65600
FETTFOLGEPLATTE
Fettfolgeplatte
Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen im Fett. Sie
wird durch den Unterdruck, den die Pumpe im Behälter erzeugt, nach
unten gezogen. Das Fett wird vor Schmutz geschützt und sammelt sich
am Boden des Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett,
das an den Fasswänden hängen bleibt.
Plateau suiveur
Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans la graisse. Il
est tiré vers le bas par la dépresstion créée dans le fût par la pompe.
La graisse est ainsi protégée des impuretés et est concentrée au fond
du fût. De cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts de
graisse sur les parois du fût.
Durchmesser
Diamètre
Fassdurchmesser aussen
Diamètre extérieur du fût
Gebindegrösse
Taille du conditionnement
310 mm
270 - 300 mm
20 - 30 kg
Art. 1228281/RAASM66310
340 mm
300 - 330 mm
20 - 30 kg
Art. 1268208/RAASM66340
370 mm
335 - 360 mm
50 - 60 kg
Art. 1271440/RAASM66370
400 mm
360 - 390 mm
50 - 60 kg
Art. 1228290/RAASM66400
585 mm
540 - 580 mm
180 - 220 kg
FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH
Fettpistole mit Schlauch
Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet für den Einsatz
eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks
(RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte.
Art. 1215520/RAZU66860
Pistolet à graisse avec flexible
Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir un raccord
articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage.
FETTPISTOLE MIT ROHR
Fettpistole mit Rohr
Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den Einsatz
eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks
(RAZU66663). Einsetzbar für Alle Fettgeräte.
Art. 1215511/RAASM66590
Art. 1274706/RAZU66880
Pistolet à graisse avec sortie rigide
Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un raccord articulé
(RAZU66661) ou un raccord articulé fixe (RAZU66663). Utilisable avec
tous les appareils de graissage .
EINFACHDREHGELENK GERADE
Art. 1227358/RAZU66661
Einfachdrehgelenk gerade
Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole.
Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige Drehung der Fettpistole
möglich.
Raccord articulé droit simple
Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le pistolet sur 360°
même si le flexible est sous pression.
Ensetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
Utilisable avec:
• Pistolet à graisse avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
53
DREIFACHDREHGELENK
Art. 1215503/RAZU66663
Dreifachdrehgelenk
Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige Drehungen und Bewegungen der
Fettpistole möglich.
Raccord articulé triple
Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer des rotations et
mouvements tridimensionnels avec le pistolet même si le flexible est
sous pression.
Einsetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
Utilisable avec:
• Pistolet à graisse avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
GREIFKOPF
Art. 1229482/RAZU66740
Greifkopf
Spezialmundstück mit vier Backen.
Tête de graissage
Tête de graissage spéciale à quatre flancs.
Einsetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk
Utilisable avec:
• Pistolet à graisse avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
WINKEL-GREIFKOPF 90º
Winkel-Greifkopf 90°
Einsetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk
FETTKOPF
Art. 1271439/RAZU66741
Tête de graissage angulaire 90°
Utilisable avec:
• Pistolet à graissage avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
Art. 1271438/RAZU66742
Fettkopf
Fettkopf für Sechskant-Schmiernippel 15 mm oder rundköpfige
Schmiernippel 16 mm .
Tête de graissage
Tête de graissage pour graisseur hexagonal de 15 mm ou graisseur
rond de 16 mm.
Einsetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach- Drehgelenk
Utilisable avec:
• Pistolet à graisse avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
FETTKOPF
Art. 1271437/RAZU66743
Fettkopf
Mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel 15 mm.
Tête de graissage
Avec raccord enfichable pour graisseur hexagonal 15 mm.
Einsetzbar für:
• Fettpistole mit Schlauch
• Fettpistole mit Rohr
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Drehgelenk
• Fettpistole mit Schlauch, Rohr, Dreifach-Drehgelenk
Utilisable avec:
• Pistolet à graisse avec flexible
• Pistolet à graisse avec sortie rigide
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé
• Pistolet à graisse avec sortie rigide/flexible et raccord articulé triple
Kooperationspartner I Partenaire
54
FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS
Fassgeräte allgemein I Equipement pour fûts général
FASSBOCK
Art. 1028029
Fassbock
Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die liegende Lagerung
von 200l Fässern, mit zwei Rollen.
Chevalet de levage pour fûts
Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le stockage
horizontal des fûts de 200l, avec deux roues.
• Höhe 370 mm
• Traglast 300 kg
• Gewicht 9 kg
• Hauteur 370 mm
• Capacité 300 kg
• Poids 9 kg
FASSTRANSPORTHEBER
Fasstransportheber
Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200l Fässer) Der Fass-Karren ermöglicht ein müheloses
Anheben der Fässer auf Auffangwannen mit einer max. Wannenhöhe
von 350 mm.
Art. 1294718
Diable à fûts
Chariot pour fûts équipé de deux roues pour le transport de fûts à la verticale. Le chariot permet de soulever les fûts sur un bac de récupération
d’une hauteur max. de 350 mm.
FASSKARREN
Art. 1028037
Fasskarren
Fass-Karren 2-rädrig, für den Transport stehender Fässer (wie Sackkarren, jedoch für 200-l-Fässer) verstärkte Version.
Chariot pour fûts
Équipé de deux roues pour le transport à la verticale de fûts de 200l.
Version renforcée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Höhe 1530 mm
Breite 620 mm
Raddurchmesser 260 mm
Traglast 500 kg
Gewicht 19 kg
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Hauteur 1530 mm
Largeur 620 mm
Diamètre des roues 260 mm
Capacité 500 kg
Poids 19 kg
55
FASSKLAMMER
Fassklammer
Fassklammer zum vertikalen Heben von 200l Fässern. Für Fassdurchmesser 560 – 600 mm. Tragkraft 400 kg.
Art. 1296802
Pince pour fûts
Pour soulever des fûts de 200l à la verticale. Pour diamètre de fût 560 –
600 mm. Capacité 400 kg.
FASS-ZANGENGREIFER
Fass-Zangengreifer
Fass-Zangengreifer zur liegenden Fassaufnahme mit Arretiervorrichtung per Handhebel. Für Fasshöhe von 760 – 910 mm. Tragkraft 360kg.
Art. 1296803
Pince pour fûts
Pour soulever des fûts de 200l à la horizontale, avec dispositif de verrouillage par levier. Pour hauteur de fût 760 – 910 mm. Capacité 360 kg.
FASS-SCHLÜSSEL
Fass-Schlüssel
Art. 1028045
Clé pour fûts
PLASTIK-FASSHAHN ¾"
Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell
Art. 400718
Robinet en plastique pour bonde de ¾”, fermeture manuelle
PLASTIK-FASSHAHN 2"
Plastik-Fasshahn 2“, Schiessung manuell
Art. 1000652
Robinet en plastique pour bonde de 2“, fermeture manuelle
METALLHAHN ¾"
Metallhahn ¾”, selbstschliessend
Art. 1053015
Robinet en métal pour bonde de ¾”, fermeture automatique
METALLHAHN 2"
Metallhahn 2“, selbstschliessend
Art. 1000651
Robinet en métal pour bonde de 2“, fermeture automatique
SPEEDHAHN
Speedhahn
Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing, Schweizer Qualität.
Art. 1189286
Robinet speed pour fûts
Robinet pour fût en métal avec bonde de ¾”, fermeture automatique, en
laiton, qualité suisse.
NITROHAHN
Nitrohahn
Fasshahn für ¾”-Spunde, selbstschliessend, Messing, Schweizer Qualität, mit Viton-Dichtung für Universal-Verdünner, Kühlerschutz und Aspen-Benzin.
Art. 1060275
Robinet pour diluant cellulosique
Robinet pour fûts avec bonde de ¾”, fermeture automatique, pour diluant cellulosique, antigel et Aspen.
PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN
Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 400673
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l
56
PLASTIK-HAHN FÜR 25 L KANNEN UNTEN
Plastikhahn für 25-l-Kannen unten
Robinet en plastique pour bidons de 25 l
PLASTIK-DECKELHAHN FÜR 25 L KANNEN ASPEN-BENZIN
Plastik-Deckelhahn für 25-l-Kannen für Aspen-Benzin
Art. 400932
Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres
Pour montage direct. Avec sécurité anti-débordement.
MESSBECHER 0.3 L
Messbecher 0,3 l
Art. 400827
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l
d’essence Aspen
AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER ASPEN-BENZIN
Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin
Direkt aufsetzbar. Mit Überfüllschutz.
Art. 400721
Art. 400714
Gobelet gradué 0,3 l
MESSBECHER
Messbecher, mit Ausguss
Gobelet gradué, avec bec verseur
Grösse / Volume: 1 l
Art. 400713
Grösse / Volume: 3 l
Art. 400711
Grösse / Volume: 5 l
Art. 400712
AUSGUSS
Ausguss, als Ersatz
Bec verseur, de rechange
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l
Art. 400707
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l
Art. 400708
MESSBECHER MIT DECKEL
Messbecher, mit Deckel und Ausguss mit Verschluss
Gobelet gradué avec couverle et bec verseur avec capuchon
Grösse / Volume: 1 l
Art. 1292508
Grösse / Volume: 2 l
Art. 1292509
Grösse / Volume: 5 l
Art. 1292510
AUSGUSS MIT VERSCHLUSS
Ausguss mit Verschluss
Bec verseur avec capuchon
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l
Art. 1000698
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l
Art- 1000699
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
57
ROLLI
Art. 1205591/RAASM80035
Rolli für 17 kg Kessel
Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur Fixierung der
Kessel.
Chariot pour bidons de 17 kg
Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation des bidons.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm
• Masse L x T x H 395 x 440 x 995 mm
• Gewicht 5 kg
• Diamètre du bidon max. 390 mm
• Dimensions L x P x H 395 x 440 x 995 mm
• Poids 5 kg
ROLLI
Art. 1190950/RAASM80050
Rolli für 60 l Tonnelet
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche für Tonnelet
und Halterung für Fasspumpe.
Chariot pour tonnelets de 60 l
Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes; surface de pose pour le
tonnelet et support pour la pompe.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm
• Masse L x T x H 500 x 460 x 990 mm
• Gewicht 5 kg
• Diamètre du bidon max. 390 mm
• Dimensions L x P x H 500 x 460 x 990 mm
• Poids 9.2 kg
ROLLI
Art. 1190705/RAASM80200
Rolli für 200 l Fässer
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass,
Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich
montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder
anderem Zubehör.
Chariot pour fûts de 200 l
Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour
le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm
• Masse L x T x H 770 x 670 x 870 mm
• Gewicht 21.9 kg
• Diamètre du bidon max. 615 mm
• Dimensions L x P x H 770 x 670 x 870 mm
• Poids 21.9 kg
ROLLI
Art. 1194395/RAASM80201
Rolli für 200 l Fässer
Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit zwei festen und
zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche für Fass und Schlauchroller,
Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich
montierten Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch oder
anderem Zubehör.
Chariot pour fûts de 200 l
Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste. Avec deux roues fixes et deux roues pirotantes. Surface de pose pour le fût et un
enrouleur avec dispositiv spécial pour fixation rapide du fût et support
latéral pour suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm
• Masse L x T x H 810 x 930 x 1030 mm
• Gewicht 45.9 kg
• Diamètre du bidon max. 615 mm
• Dimensions L x P x H 810 x 930 x 1030 mm
• Poids 45.9 kg
ROLLI
Art. 1077305
Rolli für 200 l Fässer
Mit drei grossen Rädern, arretierbarer Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme anderes Zubehör.
Chariot pour fûts 200 l
Equipé de trois grandes roues, timon verrouillable, support pour pistolet
de distribution et prise pour tuyau et autres accessoires.
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm
• Masse L x T x H 770 x 780 x 970 mm
• Gewicht 23.5 kg
• Diamètre du bidon max. 615 mm
• Dimensions L x P x H 770 x 780 x 970 mm
• Poids 23.5 kg
TRICHTER
Trichter
Trichter aus Polyäthylen zur Altoel- und Chemikalienentsorgung, Ø 250
mm. Inhalt 3,2 l. mit Fassverschraubung 2”.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1276887
Entonnoir
Entonnoir en polyéthylène pour la récupération d’huiles usées et de produits chimiques, Ø 250 mm. capacité 3,2 l, avec raccord pour fût de 2”.
58
REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS DE NETTOYAGE
MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX
MOBIL-POOL
Art. 1055158
Mobil-Pool
Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur Montage auf einem
60 l Tonnelet, mit selbstansaugender Elektropumpe.
Mobil-Pool
Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet de 60 l, avec pompe
électrique immergée auto-aspirante.
• Wanne: LxBxH 480x330x180 mm
• Arbeitshöhe: 900 mm
• Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm
• Bac: LxlxH 480x330x180 mm
• Hauteur de travail: 900 mm
• Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm
PARTS-CLEANER
Art. 1062324
Parts-Cleaner
Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet zur
Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe.
Parts-Cleaner
Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit
fermé, bac en acier avec revêtement par poudre à monter sur un fût de
200 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.
• Wanne: LxBxH 800x550x450 mm
• Arbeitshöhe: 950 mm
• Höhe (Fass + Wanne): 1330 mm
• Bac: LxlxH 800x550x450 mm
• Hauteur de travail: 950 mm
• Hauteur (fût + bac): 1330 mm
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
59
PARTS-CLEANER MIT DECKEL
Art. 1293005
Parts-Cleaner mit Deckel
Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet
und Deckel. Zur Montage auf einem 200l Fass, mit selbstansaugender
Tauchrohrpumpe.
Parts-Cleaner avec couvercle
Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement par poudre à monter
sur un fût de 200l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.
• Wanne: LxBxH 800x550x665 mm
• Arbeitshöhe: 1000 mm
• Höhe (Fass + Wanne): 1545 mm
• Bac: LxlxH 800x550x665 mm
• Hauteur de travail: 1000 mm
• Hauteur (fût + bac): 1545 mm
Zubehör zu MOTOREX-Teilereiniger I Accessoires pour nettoyeurs de
pièces MOTOREX
SEITENWANDELEMENTE ZU PARTS-CLEANER
Seitenwandelemente zu Parts-Cleaner
• Spritzschutzwand steckbar (1 Paar)
• Pulverbeschichtet zu Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel
Eléments de parois latérales pour Parts-Cleaner
• Parois latérales avec revêtement par poudre (1 paire)
• Utilisable avec Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvercle
AUSTAUSCH-PUMPENEINHEIT
Austausch-Pumpeneinheit für Parts-Cleaner
Bestehend aus:
• Selbstansaugender Pumpeneinheit mit Elektromotor 230 V, 56 W
• Zuleitungskabel mit Stecker
• Ansaugrohr und zwei Ausgaberohren
Art. 1171255
Pompe de rechange pour Parts-Cleaner
Comprenant:
• Pompe autoaspirante avec moteur électrique 230 V, 56 W
• Câble d’alimentation avec fiche
• Tuyau d’aspiration et deux tuyaux distributeurs
AUSTAUSCH-PUMPENEINHEIT FÜR PARTS-CLEANER
MIT DECKEL
Austausch-Pumpeneinheit für Parts-Cleaner mit Deckel
Bestehend aus:
• Selbstansaugender Pumpeneinheit mit Elektromotor 230 V, 56 W
• Zuleitungskabel mit Stecker 230 V
• Ansaugrohr und zwei Ausgaberohren
Art. 1293006
Art. 1296810
Pompe de rechange pour Parts-Cleaner avec couvercle
Comprenant:
• Pompe auto-aspirante avec moteur électrique 230 V, 56 W
• Câble d’alimentation avec fiche 230 V
• Tuyau d’aspiration et deux tuyaux distributeurs
PUMPENUMBAUSATZ
Art. 1278922
Pumpenumbausatz
Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter.
Kit de transformation pour pompe
Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans interrupteur à
membrane à pédale.
Bestehend aus:
• 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend
• Drehschalter
• Kabel mit Stecker
• 2 Pinseln
• 2 Pinselschläuchen
• Montagekit (Schrauben)
Comprenant:
• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante
• Commutateur rotatif
• Câble avec fiche
• 2 pinceaux
• 2 tuyaux à pinceaux
• Kit de montage (visserie)
Kooperationspartner I Partenaire
60
PUMPENUMBAUSATZ
Pumpenumbausatz für Mobil-Pool
Bestehend aus:
• 230 V-Umwälzpumpe, selbstansaugend
• Drehschalter
• Kabel mit Stecker
• 1 Pinsel
• 1 Pinselschlauch
• Montagekit (Schrauben)
Art. 1278932
Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool
Comprenant:
• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante
• Commutateur rotatif
• Câble avec fiche
• 1 pinceau
• 1 tuyau à pinceau
• Kit de montage (visserie)
PINSEL GROSS
Pinsel gross
Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Parts-Cleaner,
Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel.
Art. 1165034
Pinceau, grand
Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX- Utilisable pour
Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle.
PINSEL KLEIN
Pinsel klein
Pinsel klein für MOTOREX-Teilereiniger. Einsetzbar für Mobil-Pool,
Parts-Cleaner und Parts-Cleaner mit Deckel.
Art. 1165042
Pinceau, petit
Petit pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX. Utilisable pour Mobil-Pool, Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec couvervle.
SCHLAUCH
Schlauch
Schlauch zum Anschluss der Pinsel an die Förderpumpe, Länge 1 m.
Einsetzbar für Parts-Cleaner , Mobil-Pool und Parts-Cleaner mit Deckel.
Art. 1165026
Tuyau
Tuyau de raccordement des pinceaux à la pompe d’alimentation,
Longueur 1 m. Utilisable pour Parts-Cleaner , Mobil-Pool et Parts-Cleaner avec couvervle.
Sprühgeräte I Pulvérisateurs
SPRÜHGERÄT RAASM 23025
Art. 1294664/RAASM23025
Sprühgerät RAASM 23025
Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.
Pulvérisateur RAASM 23025
Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 4 litres équipé d’une jauge.
Avec un entonnoir antirefoulement.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Max. Betriebsdruck 8 bar
Sicherheitsventil 10 bar
Länge Verteilerschlauch 5 m
Länge Sprühlanze 0.65 m
Leergewicht 12.8 kg
Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil 20% nicht übersteigen!
Pression maximum de service 8 bar
Soupape de sécurité 10 bar
Longueur du flexible de débit 5 m
Longueur de la lance 0.65 m
Poids vide 12.8 kg
Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit pas dépasser
20%
SPRÜHGERÄT JUMBO S-5
Art. 1193950
Sprühgerät Jumbo S-5
Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus Polyäthylen, für Reinigungen aller Art, Inhalt 5 l, nicht für Lösungsmittel geeignet.
Pulvérisateur Jumbo S-5
Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression en polyéthylène pour nettoyages en tous genres, contenance 5 l, non destiné à
recevoir des solvants.
•
•
•
•
•
•
• Capacité 5 litres
• Pression max. 4 bar
• Longueur du tuyau 1.5 m
• Longueur de la lance 50 cm
• Joints Viton
• Raccord à air comprimé
Volumen 5 Liter
Maximaler Druck 4 bar
Schlauchlänge 1.5 m
Länge der Lanze 50 cm
Mit Viton-Dichtungen
Mit Druckluftanschluss
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
61
KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS
Fahrbarer Turbostar-Kompressor I Compresseur mobile Turbostar
TURBOSTAR K228/40W
Art. K228/40W/Turbostar K228/40W
Turbostar K228/40W
Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.
Turbostar K228/40W
Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés par courroie,
moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar.
Standardausrüstung mobile Anlagen
• Kolbenkompressor
• Einphasenmotor mit Motorschutz
• geräuschdämpfender Ansaugfilter
• autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil
• Manometer für Behälterdruck
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre Garantie gegen
durchrosten
• Kondensat-Ablassventil
Equipement standard pour compresseurs mobiles
• groupe compresseur à piston
• moteur électrique
• filtre d’aspiration amortissant le bruit
• pressostat CONDOR avec soupape de décharge
• manomètre
• soupape de retenue et soupape de sécurité
• réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille
• purgeur manuel
• relais thermique
3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang:
• Filterregler mit Manometer
• 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18
3 m de câble avec fiche sortie air comprimé avec:
• filtre-régulateur et manomètre
• 2 accouplements de qualité série 18
Hubvolumen
Volume engendré
Volumenstrom bei 6 bar
Débit effect. à 6 bar
Höchstdruck
Pression max.
Drehzahl
Motor
Compresseur Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m
Niveau sonore 1 m
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxlxH
225 l/min
163 l/min
10 bar
990 U/min
40 l
74 dBa
49 kg
80 x 39 x 71 cm
Kooperationspartner I Partenaire
1,5 kW
62
Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I
Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini
ENTSCHEIDENDE VORTEILE
Entscheidende Vorteile
• Hochwertiges Kompressor-Aggregat
• Standsicher dank zwei Füssen
• Zuverlässiger Druckschalter CONDOR
• Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet
• Grosse robuste Räder
• Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube
Avantages décisifs
• aggrégat de qualité élevée
• stable grâce aux 2 deux pieds
• pressostat CONDOR fiable
• tous les modèles équipés d’accouplements de qualité
• grandes roues robustes
• purgeur avec grande vis moletée
TIGER 215M
TIGER 215M
Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder, direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform,Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.
TIGER 215M
Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé, entraînement direct
par moteur monophasé 1x230 V, conforme aux normes CE, pression
réglable 7,5-9,5 bar.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kolbenkompressor
Einphasenmotor mit Motorschutz
geräuschdämpfender Ansaugfilter
autom. Druckschalter mit Entlastungsventil
Manometer für Behälterdruck
Rückschlagventil und Sicherheitsventil
Druckluftbehälter
Kondensat-Ablassventil
2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit:
Regler mit Manometer
Compresseur à piston
Moteur monophasé avec relais thermique
Filtre d'aspiration silencieux
Pressostat avec soupape de décharge
Manomètre de pression de réservoir
Soupape de retenue et de sécurité
Réservoir
Purgeur manuel
Régulateur avec manomètre et 1 accouplement
2 m de câble avec fiche
AB 410/50-3M
AB 410/50-3M
Kolbenkompressor oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar.
AB 410/50-3M
Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé, lubrifié, entraînement
par courroie trapézoïdale 1x230 V, conforme aux normes CE, pression
réglable 7,5-9,5 bar.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kolbenkompressor
Einphasenmotor mit Motorschutz
geräuschdämpfender Ansaugfilter
autom. Druckschalter mit Entlastungsventil
Manometer für Behälterdruck
Rückschlagventil und Sicherheitsventil
Druckluftbehälter
Kondensat-Ablassventil
2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang mit:
Filterregler mit Manometer
• 2 Qualitäts-Kupplungen
Compresseur à piston
Moteur monophasé avec relais thermique
Filtre d'aspiration silencieux
Pressostat avec soupape de décharge
Manomètre de pression de réservoir
Soupape de retenue et de sécurité
Réservoir
Purgeur manuel
Régulateur avec manomètre et 2 accouplements
2 m de câble avec fiche
Hubvolumen
Volumenstrom bei 6 bar Höchstdruck Drehzahl
Volume engendré Débit effect. à 6 bar
Pression max. Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m
Niveau sonore 1 m
Gewicht
Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
205 l/min
123 l/min
10 bar
2850 U/min
1,1 kW
25 l
77 dBA
25 kg
63 x 27 x 64 cm
Art. TIGER 215M
397 l/min
310 l/min
10 bar
1275 U/min
2,2 kW
50 l
78 dBa
66 kg
99 x 47 x 77 cm
Art. AB 410/50-3M
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
63
Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe PAKO I
Compresseurs à piston stationnaires, Série PAKO
SERIE PAKO
Art. 228/50, 228/100, 350/100
228/50, 228/100, 350/100
Kolbenkompressoren oelgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder, Schaltgrenzen 7,5 –9,5 bar, CE-konform.
228/50, 228/100, 350/100
Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés, lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter
Normmotor
Keilriemenantrieb mit Riemenschutz
Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz
Manometer für Behälterdruck
Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr
Rückschlagventil und Sicherheitsventil
Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung
10 Jahre Garantie gegen durchrosten
Kondensat-Ablassventil
Einfache Gummipuffer
Compresseur à piston avec ventilateur
Moteur normalisé
Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie
Pressostat avec soupape de décharge
Manomètre de pression de réservoir
Refroidisseur postérieur à ailettes
Soupape de retenue et soupape de sécurité
Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une couche antirouille
• 10 ans de garantie contre la rouille perforante
• Purgeur manuel
• Butoirs simples en caoutchouc
ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V
Hubvolumen
Volumenstrom bei 8 bar
Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl
Pression max. Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Gewicht
Poids
Masse 1) LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,5 kW
50 l
74 dBA
50 kg
89 x 35 x 71 cm
Art. 228/50W
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,5 kW
100 l
74 dBa
70 kg
116 x 37 x 78 cm
Art. 228/100W
Art.
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V
Hubvolumen
Volumenstrom bei 8 bar
Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl
Pression max. Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Gewicht
Poids
Masse 1) LxBxH
Dimensions LxlxH
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,1 kW
50 l
74 dBA
50 kg
89 x 35 x 71 cm
Art. 228/50
225 l/min
155 l/min
10 bar
990 U/min
1,1 kW
100 l
74 dBa
70 kg
116 x 37 x 78 cm
Art. 228/100
350 l/min
255 l/min
10 bar
1330 U/min
2,2 kW
100 l
79 dBa
75 kg
116 x 37 x 78 cm
Art. 350/100
Kooperationspartner I Partenaire
64
SERIE PAKO
432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270
Kolbenkompressoren oelgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder,
CE-konform.
432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270, 1155/270
Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres, conformes au
normes CE.
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei
Anlagen bis 4 kW
• Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über 4 kW
• Manometer für Behälterdruck
• Zwischenkühler
• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung
• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten
• Kondensat-Ablassventil
• Einfache Gummipuffer
• Sterndreieckschalter als Sonderzubehör
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW
Manomètre de pression de réservoir
Refroidisseur intermédiaire
Refroidisseur postérieur à ailettes
Soupape de retenue et soupape de sécurité
Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une
couche antirouille
10 ans de garantie contre la rouille perforante
Purgeur manuel
Butoirs simples en caoutchouc
Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V
Hubvolumen
Volumenstrom bei 8 bar
Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl
Pression max. Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Gewicht
Poids
Masse 3) LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
425 l/min
322 l/min
14 bar
1300 U/min
3,0 kW
200l
78 dBA
145 kg
115 x 50 x 113 cm
Art. 432/200
450 l/min
360 l/min
10 bar
1190 U/min
3,0 kW
270 l
79 dBA
163 kg
115 x 60 x 121 cm
Art. 505/270
670 l/min
505 l/min
10 bar
910 U/min
4,0 kW
270 l
79 dBA
184 kg
115 x 60 x 133 cm
Art. 655/270
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Gewicht
Poids
Masse 3) LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
"STERNDREIECKANLAUF"*
"DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE"*
Hubvolumen
Volumenstrom bei 8 bar
Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Höchstdruck Drehzahl
Pression max. Compresseur
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
690 l/min
545 l/min 1)
14 bar
1020 U/min
5,5 kW
200 l 2)
80 dBA
180 kg
115 x 50 x 123 cm
Art. 692/200/14
830 l/min
680 l/min
10 bar
1280 U/min
5,5 kW
270 l
80 dBa
179 kg
115 x 60 x 133 cm
Art. 905/270
1100 l/min
950 l/min
10 bar
1080 U/min
7,5 kW
270 l
80 dBa
270 kg
157 x 60 x 125 cm
Art. 1155/270
2)
1150 l/min
890 l/min
13 bar
670 U/min
7,5 kW
200 l
78 dBa
295 kg
144 x 60 x 127 cm
Art. 1201/200/13
1200 l/min
925 l/min
10 bar
700 U/min
7,5 kW
270 l 2)
78 dBa
305 kg
157 x 60 x 131 cm
Art. 1201/270
1860 l/min
1410 l/min
10 bar
1080 U/min
11 kW
270 l 2)
81 dBa
330 kg
157 x 60 x 131 cm
Art. 1901/270
1)
Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar.
wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich.
3)
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,
sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.
1)
2)
2)
* Im Preis inbegriffen:
Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler, fertig
verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage.
* Inclus dans le prix:
Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire,
complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation
mural.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Débit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar
Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence
d’enclenchement
3)
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond
65
Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I
Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI
SERIE FINI MK + BK
MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK
113/270F-4, BK 119/270F-5,5
Kolbenkompressoren oelgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform.
MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4, BK 113/200F-4/AP, BK
113/270F-4, BK 119/270F-5,5
Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur triphasé 3x400 V,
conformes aux normes CE.
• Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz bei Anlagen bis
4 kW
• autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei Anlagen über
4 kW
• Manometer für Behälterdruck
• Zwischenkühler
• Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Druckluftbehälter
• Kondensat-Ablassventil
• Kugelhahn am Behälterausgang
• Einfache Gummipuffer
• Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection de courroie
Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur jusqu'à 4 kW
Pressostat avec soupape de décharge magnétique dès 4 kW
Manomètre de pression de réservoir
Refroidisseur intermédiaire
Refroidisseur postérieur à ailettes
Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur protégé par une
couche antirouille
10 ans de garantie contre la rouille perforante
Purgeur manuel
Butoirs simples en caoutchouc
Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial
Hubvolumen
Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl
Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Pression max. Compresseur
Motor
Moteur
Behälter Schallpegel 1m
Gewicht Masse 1) LxBxH
Réservoir Niveau sonore 1m Poids
Dimensions LxlxH
Art.
235 l/min
158 l/min
10 bar
1040 U/min
1,5 kW
90 l
74 dBA
51 kg
100 x 39 x 77 cm
Art. MK 102/90F-2
365 l/min
227 l/min
10 bar
1375 U/min
2,2 kW
200 l
79 dBa
84 kg
145 x 43 x 85 cm
Art. MK 103/200F-3
500 l/min
387 l/min
10 bar
1300 U/min
3,0 kW
200 l
77 dBa
102 kg
145 x 43 x 95 cm
Art. MK 113/200F-4
430 l/min
360 l/min
14 bar
1300 U/min
3,0 kW
200 l
78 dBa
113 kg
145 x 43 x 95 cm
Art. BK 113/200F-4/AP
430 l/min
360 l/min
10 bar
1300 U/min
3,0 kW
270 l
78 dBa
125 kg
152 x 53 x 103 cm
Art. BK 113/270F-4
674 l/min
515 l/min
10 bar
950 U/min
4,0 kW
270 l
80 dBa
130 kg
152 x 53 x 108 cm
Art. BK 119/270F-5,5
1))
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,
sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.
2)
Damit zu hohe Schalthäufigkeit vermieden wird, ist ein Zusatzbehälter erforderlich.
1)
MK = einstufig
BK = zweistufig
MK = mono-étagés
BK = bi-étagés
Kooperationspartner I Partenaire
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond
2)
Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la
fréquence d’enclenchement
66
Sonderzubehör für Anlagen "Sterndreieckanlauf" I
Equipement spécial pour compresseurs à démarrage étoile-triangle
AUTOMATISCHER STERNDREIECKSCHALTER
Automatischer Sterndreieck-Schalter
Mit eingebautem Betriebsstundenzähler. Für Kompressorenanlagen ab
5,5 kW. Normalspannung 400 V.
Interrupteur étoile-triangle automatique
Avec compteur horraire incorporé pour compresseurs dès 5,5 kW.
Tension normale 400 V.
für 5,5 kW
pour 5,5 kW
Art. K 2970.22
für 7,5 kW
pour 7,5 kW
Art. K 2970.23
für 11 kW
pour 11 kW
Art. K 2970.24
KABELSET
Kabelset
Länge 1,8 m, fertig verdrahtet.
Jeu de câbles
Longueur 1,8 m, câblés.
für Schalter K 2970.22
pour interrupteur K 2970.22
Art. K 2970.50
für Schalter K 2970.23
pour interrupteur K 2970.23
Art. K 2970.53
für Schalter K 2970.24
pour interrupteur K 2970.24
Art. K 2970.55
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
67
Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe
Pulsar I Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar
SERIE PULSAR
Einstufige, oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen
Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse
und Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich.
Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié
Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet
un accès facile et une maintenance aisée.
Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen
• Geräuscharm, wenig Vibrationen
• Komplettanlagen, geringer Platzbedarf
• Aufstellung direkt am Arbeitsplatz
• Bewährte Fini-Kompressoraggregate
Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air
• Silencieux, peu de vibrations
• Installation compacte à faible encombrement
• Installation directement à la place de travail
• Compresseur Fini hautement fiable
Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor 1 x 230 V.
Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur
monophasé 1 x 230 V.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorschutzschalter
Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz
Manometer für Behälterdruck
Rückschlagventil und Sicherheitsventil
Kondensat-Ablassventil
2 m Anschlusskabel mit Stecker
Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf
fahrbarem Behälter 50 Liter.
Relais thermique
Pressostat avec soupape de décharge
Soupape de sécurité
Purgeur
Manomètre pour la pression du réservoir
Filtre-régulateur avec manomètre
Accouplement A 1804
Câble de branchement avec fiche
Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur
réservoir mobile de 50 litres
• Avec filtre-régulateur
• 1 accouplement de qualité
Am Druckluftausgang:
• Filterregler mit Manometer
• 1 Qualitätskupplung
SERIE PULSAR
Pulsar/S 362/100
Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V.
Pulsar/S 362/100
Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V, entraînement par
moteur triphasé 3 x 400 V.
•
•
•
•
•
•
•
Motorschutzschalter
Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz
Manometer für Behälterdruck
Rückschlagventil und Sicherheitsventil
Kondensat-Ablassventil
2 m Anschlusskabel ohne Stecker
Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-Ventilator mit
Thermostat-Steuerung. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem Behälter
100 Liter. am Druckluftausgang:
• Filterregler mit Manometer
• 1 Qualitätskupplung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hubvolumen
Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl
Motor
Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Pression max. Compresseur Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1 m Gewicht
Niveau sonore 1 m Poids
Masse 1) LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
255 l/min
160 l/min
10 bar
1,8 kW
50 l
68 dBA
58 kg
107 x 38 x 80 cm
Art. PULSAR/S
282/50M
310 l/min
209 l/min
10 bar
2,2 kW
100 l
65 dBa
94 kg
116 x 48 x 90 cm
Art. PULSAR/S
362/100
Kooperationspartner I Partenaire
Relais thermique
Pressostat avec soupape de décharge
Soupape de sécurité
Purgeur
Manomètre pour la pression du réservoir
Filtre-régulateur avec manomètre
Accouplement A 1804
Câble de branchement sans fiche
Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur supplémentaire à
commande thermostatique
• Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres
• Filtre-régulateur
• 1 accouplement de qualité
68
SERIE PULSAR
Zweistufige oelgeschmierte Kolbenkompressoranlagen
Mit Keilriemenantrieb, schallgedämpfte Ausführung. Damit eine optimale Schalthäufigkeit dieser Pulsar-Kompressoren sichergestellt ist, muss
ein Druckluftbehälter 200 –270 Liter installiert werden.
Compresseurs à piston bi-étagés, lubrifiés
Entraînement par courroie trapézoïdale, capot d’insonorisation. Afin
d’obtenir une fréquence de commutation optimale des compresseurs
Pulsar, un réservoir d’air comprimé de 200 à 270 litres doit être installé.
Kolbenkompressor zweistufig 2-Zylinder, Antrieb durch Drehstrommotor 3 x 400 V.
Compresseurs à piston bi-étagés, 2 cylindres, entraînement par moteur
triphasé 3 x 400 V.
• Übersichtliche Armaturentafel mit EIN-AUS Schalter, Kontroll-Leuchte, Betriebsstundenzähler und Manometer
• Elektr. Steuereinheit mit Motorschutz
• Elektr. Oelniveau-Überwachung
• Ab 4 kW automat. Sterndreieckschalter
• Automat. Druckschalter mit Entlastungsventil
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil
• Gutes Kühlsystem mit Nachkühler
• Flex. Anschlussschlauch mit Kugelhahn G ¾"
• Gummi-Elemente
• 2 m Anschlusskabel ohne Stecker
• Tableau de commande bien disposé avec commutateur à deux positions, lampe de contrôle, compteur horaire et manomètre
• Unité de commande électrique avec relais thermique
• Contrôle électrique du niveau d’huile
• Dès 4 kW avec interrupteur étoile-triangle
• Pressostat, soupape de décharge et soupape de sécurité
• Excellent système de refroidissement avec refroidisseur postérieur
• Tuyau flexible avec robinet à bille G ¾"
• Amortisseurs en caoutchouc
• Câble de branchement sans fiche
Hubvolumen
Volumenstrom bei 8 bar Höchstdruck Drehzahl
Volume engendré Débit effect. à 8 bar
Pression max. Compresseur
Motor
Moteur
480 l/min
328 l/min
10 bar
1130 U/min
3,0 kW
480 l/min
328 l/min
10 bar
1130 U/min
3,0 kW
1)
Behälter Schallpegel 1 m
Gewicht Masse LxBxH
Réservoir Niveau sonore 1 m Poids
Dimensions LxlxH
270 L
Art.
70 dBA
109 kg
79 x 58 x 70 cm
Art. Pulsar/C114
70 dBa
190 kg
112 x 60 x 137 cm
Art. Pulsar/C114/270
Art. Pulsar/C119AP
705 l/min
515 l/min
14 bar
1045 U/min
5,5 kW
70 dBa
112 kg
79 x 58 x 70 cm
840 l/min
661 l/min
10 bar
1250 U/min
5,5 kW
67 dBa
112 kg
79 x 58 x 70 cm
Art. Pulsar/C119
840 l/min
661 l/min
10 bar
1250 U/min
5,5 kW
67 dBa
206 kg
112 x 60 x 137 cm
Art. Pulsar/C119/270
1)
1)
270 l
Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 12 bar
Débit effectif à 12 bar, selon ISO 1217
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
69
Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I
Compresseurs à vis, série COMBI
GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM
Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum
Kompakte Schraubenkompressoren mit Oeleinspritzkühlung für den
Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart
besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne grossen Montageaufwand.
Installation compacte silencieuse à faible encombrement
Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile
pour marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et
leur construction compacte, tout particulièrement pour être placés au
lieu de travail – sans grand effort de montage.
Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der
effiziente Keilriemenantrieb mit automatischer Spannvorrichtung steht
für eine hohe Betriebssicherheit.
Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit
un haut rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par
courroie trapézoïdale avec dispositif de réglage de tension automatique
garantit une sécurité de fonctionnement élevée.
Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen.
Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de
puissance. Radiateur à grande surface pour des températures optimales
du liquide de refroidissement.
Der stehende Luft-Oel-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung bis zu 98 %, dadurch geringer Restoelgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden Oelabscheidepatronen, die ohne Lösen von
Verbindungen schnell ausgetauscht werden können.
Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et
longévité élevée des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger rapidement sans démontage de connexions.
Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt.
Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage
automatique et économique du compresseur. Pour une surveillance
sûre de toutes les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs
d’influence importantes sont affichées.
Der integrierte Kältetrockner ist für einen Drucktaupunkt von +3°C (Umgebungstemperatur +25°C) konzipiert. Das anfallende Kondensat wird
durch ein automatisches Ablassventil abgeleitet. Dank dem eingebauten
Vorfilter und Mikrofilter beträgt der Restoelgehalt nur 0,01 mg/m3.
Le sécheur d’air par réfrigération intégré est conçu pour un point de
rosée de +3 °C (à température ambiante de +25 °C). Le condensat est
évacué par un purgeur automatique. Grâce au préfiltre et microfiltre, la
valeur résiduelle d’huile est de 0,01 mg/m3 seulement.
Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bauund Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung
durch das betriebseigene Servicepersonal.
Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce
au positionnement avantageux des divers éléments de construction et
d’entretien.
Kooperationspartner I Partenaire
70
SCHRAUBENKOMPRESSOREN, BAUREIHE COMBI
COMPRESSEURS À VIS, SÉRIE COMBI
Volumenstrom
Débit effect
Höchstdruck
Pression max.
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Luftanschluss
Gewicht
Raccordement d'air Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
530 l/min
10 bar
4,0 kW
-
720 l/min
10 bar
5,5 kW
-
62 dBA
G¾
295 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 04/10
63 dBA
G¾
300 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 06/10
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
-
64 dBA
G¾
305 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 08/10
1410 l/min
10 bar
11 kW
-
64 dBA
G¾
310 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 11/10
1740 l/min
10 bar
15 kW
-
68 dBA
G¾
320 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 15/10
MIT INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, SOWIE VORFILTER UND MIKROFILTER
AVEC SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTÉGRE 230 V, AVEC PRÉFILTRE ET MICROFILTRE
Volumenstrom
Débit effect
Höchstdruck
Pression max.
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Luftanschluss
Gewicht
Raccordement d'air Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
530 l/min
10 bar
4,0 kW
-
62 dBA
G¾
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 04/10 T
315 kg
720 l/min
10 bar
5,5 kW
-
63 dBA
G¾
320 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 06/10 T
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
-
64 dBA
G¾
325 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 08/10 T
1410 l/min
10 bar
11 kW
-
64 dBA
G¾
330 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 11/10 T
1740 l/min
10 bar
15 kW
-
68 dBA
G¾
340 kg
1120 x 685 x 1130 cm
Art. Combi 15/10 T
Luftanschluss
Gewicht
Raccordement d'air Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR
AVEC RÉSERVOIR DE 270 LIRES, 11 BAR
Volumenstrom
Débit effect
Höchstdruck
Pression max.
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
530 l/min
10 bar
4,0 kW
270 l
62 dBA
G¾
360 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 04/10/270
720 l/min
10 bar
5,5 kW
270 l
63 dBA
G¾
365 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 06/10/270
Art. Combi 08/10/270
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
270 l
64 dBA
G¾
370 kg
1120 x 685 x 1680 cm
1410 l/min
10 bar
11 kW
270 l
64 dBA
G¾
375 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 11/10/270
1740 l/min
10 bar
15 kW
270 l
68 dBA
G¾
385 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 15/10/270
MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER
AVEC RÉSERVOIR DE 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉFRIGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS
Volumenstrom
Débit effect
Höchstdruck
Pression max.
Motor
Moteur
Behälter
Réservoir
Schallpegel 1m
Niveau sonore 1m
Luftanschluss
Gewicht
Raccordement d'air Poids
Masse LxBxH
Dimensions LxlxH
Art.
530 l/min
10 bar
4,0 kW
270 l
62 dBA
G¾
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 04/10/270 T
395 kg
720 l/min
10 bar
5,5 kW
270 l
63 dBA
G¾
400 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 06/10/270 T
1040 l/min
10 bar
7,5 kW
270 l
64 dBA
G¾
405 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 08/10/270 T
1410 l/min
10 bar
11 kW
270 l
64 dBA
G¾
410 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 11/10/270 T
1740 l/min
10 bar
15 kW
270 l
68 dBA
G¾
420 kg
1120 x 685 x 1680 cm
Art. Combi 15/10/270 T
• Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C –
1996)
• Schalldruckpegel nach DIN 45635
• Débit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996)
• Niveau sonore selon DIN 45635
Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage
Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
71
INDUSTRIEGERÄTE I EQUIPEMENTS INDUSTRIELS
REFRAKTORMETER FLUID-TESTER
Refraktometer Fluid-Tester 0-32 Brix
Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw.
Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix
Pour réfrigérants, émulsions, solvants etc.
DIGITAL-HANDREFRAKTOMETER
Digital-Handrefraktometer 0–70 Brix
Für Kühlmittel, Emulsionen, Lösungen usw.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1279152
Art. 1000463
Réfractomètre numérique portable 0–70 brix
Pour réfrigérants, émulsions, solvants, etc.
72
EMULSIONS-PFLEGEKOFFER
Art. 1000458
Emulsions-Pflegekoffer
Inhalt:
• Thermometer zur Bestimmung der Probentemperatur
• Nitrit-Teststäbchen (100 St)
• Nitrat-Teststäbchen (100 St)
• pH-Teststäbchen (100 St)
• Wasserhärte-Teststäbchen (100 St)
• Plastikbecher für Probeentnahme (1 St)
• Plastikflaschen für Probeentnahme (3 St)
• Pflegeplan für Kühlschmierstoffe
• Wartungsplan
• Technische Regeln TRGS 611
Valisette de test pour émulsions
Contenant:
• Thermomètre pour déterminer la température de l’échantillon
• Bandelettes de test pour nitrite (100 pce)
• Bandelettes de test pour nitrate (100 pce)
• Bandelettes pour tester le pH (100 pce)
• Bandelettes pour tester la dureté de l’eau (100 pce)
• Gobelet en plastique pour la collecte des échantillons (1 pce)
• Bouteilles pour la collecte des échantillons (3 pce)
• Plan d’entretien pour les lubrifiants réfrigérants
• Plan d’entretien de maintenance
• Règles techniques TRGS 611
Ohne Handrefraktometer
Sans réfractomètre
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
73
NITRIT-TESTSTÄBCHEN 0-25 MG/L
Art. 1000459
Nitrit-Teststäbchen 0–25 mg/l
Den Teststreifen in die Emulsion eintauchen und nach ca. 30 Sekunden
an die Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen und ablesen. Wenn
eine rötliche Verfärbung eintritt, sind Nitrit-Ionen vorhanden.
Bandelettes de test pour nitrite 0–25 mg/l
Trempez la bandelette dans l’émulsion et comparez la après env. 30
secondes avec le tableau comparatif de couleurs. Si une coloration rougâtre se présente, des ions de nitrite sont présents.
Inhalt: 100 Stück
Contenu: 100 pièces
NITRAT-TESTSTÄBCHEN 0-500 MG/L
Art. 1000460
Nitrat-Teststäbchen 0 – 500 mg/l
Den Teststreifen in die Emulsion eintauchen und nach ca. 30 Sekunden
an die Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen und ablesen. Wenn
eine rötliche Verfärbung eintritt, sind Nitrat-Ionen vorhanden.
Bandelettes de test pour nitrate 0 – 500 mg/l
Trempez la bandelette dans l’émulsion et comparez la après env. 30
secondes avec le tableau comparatif de couleurs. Si une coloration rougâtre se présente, des ions de nitrate sont présents.
Inhalt: 100 Stück
Contenu: 100 pièces
WASSERHÄRTE-TESTSTÄBCHEN
Art. 1000461
Wasserhärte-Teststäbchen
Den Teststreifen in Wasser eintauchen und nach ca. 30 Sekunden an die
Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen und ablesen. Wenn eine
Verfärbung eintritt, können Sie die Wasserhärte ablesen.
Bandelettes pour tester la dureté de l’eau
Trempez la bandelette dans l’eau et comparez la après env. 30 secondes
avec le tableau comparatif de couleurs. Si une coloration se présente,
vous pouvez relever la dureté de l’eau.
Inhalt: 100 Stück
Contenu: 100 pièces
PH-INDIKATORSTÄBCHEN 7,5-9,5
pH-Indikatorstäbchen 7,5 – 9,5
Den Teststreifen in die Emulsion eintauchen, einige Sekunden warten
und anschliessend an die Vergleichstabelle «Farbmarkierung» anlegen
und ablesen.
Art. 1000462
Bandelettes pour tester le pH 7,5 – 9,5
Trempez la bandelette dans l’émulsion, attendez quelques secondes et
comparez la avec le tableau comparatif de couleurs.
Contenu: 100 pièces
Inhalt: 100 Stück
Kooperationspartner I Partenaire
74
PH-CLEANTEC NIEDERDRUCK-HEISSREINIGER
pH-Cleantec Niederdruck-Heissreiniger
• Arbeitsdruck ca. 3 – 8 bar
• Wassermenge 1,0 –1,8 l/min
• Betriebstemperatur 95 ˚C in 60 sec
• Spannung 3 x 400 V
• Heizung 10 kW
• Anschlusskabel Länge 8 m
• Sprühschlauch Länge 5 m
• Pistole mit Schnellwechselkupplung und Lanze Länge 600 mm
• Saugschlauch Länge 5 m
• Wasseransaugung aus separatem Behälter
• Masse (HxBxT) 92x48 x45 cm
• Gewicht 55 kg
• Filterung 30 μm
Art. 1000464
Nettoyeur à chaud à basse pression pH-Cleantec
• Pression de service env. 3 – 8 bar
• Volume d’eau 1,0 –1,8 l/min
• Température de service 95 ˚C en 60 sec
• Tension 3 x 400 V
• Chauffage 10 kW
• Câble de raccordement réseau 8 m
• Flexible haute pression 5 m
• Pistolet avec raccord rapide et lance 600 mm
• Flexible d’aspiration 5 m
• Aspiration d’eau d’un récipient séparé
• Dimensions (HxLxP) 92x48 x45 cm
• Poids 55 kg
• Filtration 30 μm
FILTRIERGERÄT UM 45
Art. 1285310
Filtriergerät UM 45
• Für die Reinigung von Industrie- und Hydraulikoelen
• Leistung 45 l/min
• Elektroanschluss 230 V
• Filterpatronen auswechselbar
• Nicht geeignet für Schneidoel
Appareil de filtration UM 45
• Pour la purification d‘huiles industrielles et hydrauliques
• Capacité 45 l/min
• Tension 230 V / 50 Hz, 1,1 kW
• Cartouches filtrantes interchangeables
• Non-approprié pour l‘huile de coupe
Miete für Filtriergerät pro Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone.
Location par semaine, transport inclus, sans cartouche filtrante.
FILTERPATRONE
Filterpatrone
Für Filtriergerät UM 45. Nur einmal verwendbar.
Cartouche filtrante
Pour appareil de filtration UM 45. Usage unique.
Filterpatrone, Feinheit 3 μ
Cartouche filtrante, finesse 3 μ
Filterpatrone, Feinheit 5 μ
Cartouche filtrante, finesse 5 μ
Art. 1290858
Filterpatrone, Feinheit 12 μ
Cartouche filtrante, finesse 12 μ
Art. 1290859
FILTRIERGERÄT FA 016
Art. 1285311
Art. 1292159
Filtriergerät FA 016
• Für die Reinigung von Industrie-, Hydraulik- und Getriebeoelen
• Leistung 16 l/min
• Elektroanschluss 230 V
• Filterpatronen auswechselbar
• Nicht geeignet für Schneidoel
Appareil de filtration FA 016
• Pour la purification d‘huiles industrielles, hydrauliques et de boîtes
• Capacité 16 l/min
• Tension 230 V
• Cartouches filtrantes échangeables
• Non-approprié pour les huiles de coupe
Miete für Filtriergerät pro Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone.
Location par semaine, transport inclus, sans cartouche filtrante.
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
75
FILTRIERGERÄT FA 016 HEES
Art. 1290692
Filtriergerät FA 016 HEES
• Für die Reinigung von Industrie und Hydraulikoelen
• Leistung 16 l/min
• Elektroanschluss 230 V
• Zyklon-Wasserabscheider
• Filterpatronen auswechselbar
• Nicht geeignet für Schneidoel
Appareil de filtration FA 016 HEES
• Pour purification d‘huiles industrielles et hydrauliques
• Capacité 16 l/min
• Alimentation électrique 230 V
• Séparateur d‘eau à cyclone
• Cartouches filtrantes interchangeables
• Non-approprié pour l‘huile de coupe
Miete für Filtriergerät pro Woche, inkl. Transport, ohne Filerpatrone.
Location par semaine, transport inclus, sans cartouche filtrante.
FILTERPATRONE
Filterpatrone
Für Filtiergerät FA 016 und FA 016 HEES. Nur einmal verwendbar.
Cartouche filtrante
Pour appareils de filtration FA 016 et FA 016 HEES. Usage unique.
Filterpatrone, Feinheit 3 μ
Cartouche filtrante, finesse 3 μ
Filterpatrone, Feinheit 5 μ
Cartouche filtrante, finesse 5 μ
Art. 1290861
Filterpatrone, Feinheit 12 μ
Cartouche filtrante, finesse 12 μ
Art. 1290862
MISCHGERÄT FM 800
Mischgerät FM 800
Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem
Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500
l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl.
Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 870 mm. Länge Ausgabeschlauch 2 m.
MISCHGERÄT FM 900
Mischgerät FM 900
Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem
Prinzip der Strahlpumpe. Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 900
l/h bei einem Fliessdruck von 1.5 bis 10 bar. Gehäuse in Aluminium.
Wasseranschluss ½”.
Kooperationspartner I Partenaire
Art. 1290863
Art. 1273712
Mélangeur FM 800
Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le
fût avec débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar.
Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du
tuyau d’aspiration 870 mm. Longueur du tuyau de sortie 2 m.
Art. 1292710
Mélangeur FM 900
Pour mélanger toutes les émulsions avec de l‘eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil à monter sur le
fût avec débit de 900 l/h à une pression d’écoulement de 1.5 à 10 bar.
Corps en aluminium. Raccord d‘alimentation en eau ½”.
76
MISCHGERÄT FM 1500
Mischgerät FM 1500
Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser. Arbeitsweise nach dem
Prinzip der Strahlpumpe. Gerät zur Wandmontage. Leistung von 1500
l/h bei einem Fliessdruck von 1,5 bis 10 bar. Gehäuse in Chromstahl. Wasseranschluss ½”. Länge Ansaugschlauch 1.3 m. Länge Ausgabeschlauch 2 m.
Art. 1274215
Mélangeur FM 1500
Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau. Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet. Appareil pour montage
mural. Débit de 1500 l/h à une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar.
Corps en acier au chrome. Raccord alimentation en eau ½”. Longueur du
tuyau d’aspiration 1.3 m. Longueur du tuyau de sortie 2 m.
ROHRUNTERBRECHUNGSVENTIL
Art. 1276144
Rohrunterbrechungsventil
Einsetzbar für FM 800, FM 900, FM 1500.
Vanne d'interruption pour tuyau
Utilisable avec FM 800, FM 900, FM 1500.
Bitte kantonale Gewässerschutzvorschriften beachten!
Veuillez considérer les législations cantonales de la protection des
eaux!
MISCHANLAGE FÜR EMULSIONEN
Mischanlage für Emulsionen
Mit Stativ. Antrieb pneumatisch.
Art. 1000324
Mélangeur pour émulsions
Avec support. Commande pneumatique.
DRUCKLUFTSAUGER
Art. 1000190
Druckluftsauger
Zum Absaugen von verschmutzten Oelen und Fremdoelen, welche auf
Emulsionen schwimmen.
Aspirateur à air comprimé
Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur les émulsions.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m
Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung 2”
Saugdüse Ø 50 mm
Saugdüse Ø 15 mm
Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar
Sngesaugte Luftmenge ca. 1.5 m3
Max. Unterdruck 0.2 bar
Tel. 062 919 75 85 I [email protected]
Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m
Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m avec raccord 2”
Suceur Ø 50 mm
Suceur Ø 15 mm
Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar
Volume d’air aspiré env. 1.5 m3
Dépression max. 0.2 bar
77

Documentos relacionados