70 sekunden aus dem ewigen eis 70 seconds from the eternal ice

Transcrição

70 sekunden aus dem ewigen eis 70 seconds from the eternal ice
STORIES FROM THE AGENCY
AGENTUR-GESCHICHTEN
Der Auftrag glich einem Himmelfahrtskommando: Am 10. Januar fiel die
endgültige Entscheidung, diesen ersten wirklichen Marken-Imagefilm für die Acino
Switzerland zu drehen, allerdings sollte bis 31. Januar der Film vorführbereit sein.
Normalerweise ein Ding der Unmöglichkeit, fünf bis sechs Monate Produktionszeit
gelten für ein derartiges Projekt als angemessen.
Aber sei’s drum, derartige Herausforderungen haben schliesslich auch ihren
Reiz. Also ging es zunächst um das Thema an sich: Eisklettern hatten wir schon zuvor
als besonders passend für die Markenbotschaft der Acino identifiziert, jetzt ging
es um die richtige Location. Fündig wurden wir einmal mehr in Grindelwald, wo
bereits Foto-Shootings für den Kunden stattgefunden hatten. Mit dem Leiter der
Bergsportschule Grindelwald (sh. Info-Kasten), Johann Kaufmann, hatten wir den
perfekten Organisator vor Ort.
Um es vorwegzunehmen: Anfang 2013 befanden wir uns mitten in einer gut
sechswöchigen Schlechtwetterperiode, die für die Schweizer Alpen im Allgemeinen
und die Region Grindelwald im Besonderen zu dieser Jahreszeit völlig ungewöhnlich
war. Wir hatten Glück, unsere 2 Drehtage waren die einzigen Sonnentage in dieser
Zeit.
Jetzt ging es aber zunächst darum, die Protagonisten sowie Film- und
Fototeams zusammen zu stellen und kurzfristig zum Filmdreh zu bekommen. Mit
Urs Odermatt konnten wir einen der besten und renommiertesten Eiskletterer der
Schweiz gewinnen, seinen eigentlich geplanten und bereits fix gebuchten Urlaub
verschob der sympathische Profi um eine Woche, um für die Dreharbeiten zur
Verfügung zu stehen.
Dann mussten „nur“ noch Profi- Film- und Kamerateams mit der entsprechenden
Ausrüstung und fundiertem Gletscher-Know-How, die passende Ausrüstung, ein
Helikopter sowie zur Sicherung und Unterstützung das Bergführer-Team gefunden
werden...
70 SEKUNDEN AUS DEM EWIGEN EIS
FÜR DIE INTERNATIONALE PHARMA-MARKE ACINO SWITZERLAND
DREHTE SWIRIDOFF 02 ANFANG 2013 EINEN IMAGEFILM IM HERZEN DER
SCHWEIZER ALPEN.
Diesen Blick gibt’s nur
vom Heli aus: Der Grat
der Eigernordwand.
This view can only
be seen from a
helicopter: the ridge
of the Eiger north
face.
It’s not an easy job
if you want the Swiss
flag to fly properly
Frostiger Arbeitsplatz: Stundenlang bei
-22 °C eine ruhige Hand zu bewahren ist
nicht jedermann‘s Sache.
A freezing cold
workplace: To keep
a steady hand for
several hours at
-22 ° C is not for
everyone.
The job was a bit like a suicide mission: on the 10th of January the final decision
was made to make this first true corporate film for Acino Switzerland, and it was to be
ready to be shown by January 31st. Normally, this would be a virtual impossibility; five to
six months of production time are considered appropriate for such a project.
But so be it. After all, such challenges have an appeal of their own. First, we had
to think about the theme. We had already thought of ice climbing as being particularly
suitable for the brand message of Acino; now we had to come up with the right location.
We found it in Grindelwald, where we had already done photos shoots for this client.
The director of the mountaineering school Grindelwald (see info box), Johann Kaufmann,
was the perfect local organiser for us.
First of all, at the beginning of 2013 we had a good six weeks of bad weather,
something that is very unusual at this time of year in the Swiss Alps and in the Grindelwald
region in particular. We were lucky, our two days of shooting were the only sunny days.
Now we had to get hold of the protagonists, the film and photo teams, and make
sure that they could make it to the filming at short notice. We found Urs Odermatt, one of
the best and most well-known ice climbers in Switzerland. The likeable pro postponed his
pre-booked week-long holiday to attend the shooting.
Now “all” we had to do was find professional film and camera teams with the right
gear and in-depth knowledge of the glaciers, the right equipment, a helicopter and a
team of mountain guides for safety and support...
STORIES FROM THE AGENCY
70 SECONDS FROM THE ETERNAL ICE
AT THE BEGINNING OF 2013, SWIRIDOFF 02 MADE A CORPORATE
FILM IN THE HEART OF THE SWISS ALPS FOR THE INTERNATIONAL
PHARMACEUTICAL COMPANY ACINO SWITZERLAND.
52
Keine leichte
Aufgabe, wenn die
Schweizer Flagge
„richtig“ wehen soll...
01
swiridoff
All about authentic communication
53
AGENTUR-GESCHICHTEN
Dazwischen erarbeitete swiridoff 02 das
Drehbuch, in dem sämtliche Kernaussagen und
Schlüsselszenen verarbeitet waren, skizzierte
den Drehplan und betete für gutes Wetter.
Am 22. Januar war es schliesslich so
weit: Der Himmel zwar immer noch bedeckt,
aber immerhin kein Nebel und kein Schneefall
mehr. Mit der Zahnradbahn ging es am Morgen
zum Eigergletscher, danach zu Fuss weiter zur
berühmt-berüchtigten Eigernordwand. Mangels
Sonne entstanden hier die ersten Szenen im Licht
der Film-Scheinwerfer, das parallel arbeitende
Foto-Team schoss in atemberaubendem Tempo
die Blitz-Akkus leer.
Dann endlich gegen Mittag riss der
Himmel auf und wir bekamen die Chance, per
Helikopter auf Location-Suche am Gletscher
für die zentralen Eiskletter-Szenen zu gehen.
Wir hatten Glück: Nach nur etwa 20 Minuten
Suche hatten wir „unsere“ Eiswand gefunden,
am Aletschgletscher direkt unterhalb des
Jungfraujochs, ein gutes Stück oberhalb des
sogenannten Konkordiaplatzes. Mit mehr als 900
Metern (!) Eisdicke und nur geringem Gefälle
ist der grösste Alpengletscher hier auch am
Eindrucksvollsten.
Jetzt musste alles sehr schnell gehen:
Während ein Teil des Filmteams und das
Fototeam die restlichen Szenen an der
Eigernordwand abarbeiteten, brachte der
Helikopter Teile des Filmteams sowie eine
Gruppe Bergführer zu unserer Eiswand, um den
Dreh der Schlüsselszenen am folgenden Tag
vorzubereiten. Sicherungsseile wurden installiert,
stabile Kamera-Standorte an mehreren Stellen
von Hand ins Eis geschlagen, Sicherungshaken
STORIES FROM THE AGENCY
Magnificent: A
4,000 m panoramic
view from the
helicopter.
Grandioses Panorama der Viertausender vom Helikopter aus gesehen.
In the meantime, swiridoff 02 wrote the screenplay including all
core messages and key scenes, planned the shooting schedule and
prayed for good weather.
The big day arrived on the 22nd of January. Although the sky
was still overcast, there was at least no fog or snowfall. In the morning
we took the cog railway to the Eiger glacier, and then continued on
foot to the notorious north face of the Eiger. Because there was no
sunshine we shot the first scenes under spotlights. The photo team,
who were working at the same time, depleted the flash batteries at
breathtaking speed.
Finally around lunchtime some blue sky came through and we
had the opportunity to do a helicopter search for a location on the
glacier for the central ice climbing scenes. We got lucky: after only
20 minutes of searching we had found “our” ice wall, on the Aletsch
glacier directly beneath the Jungfraujoch, quite a bit further up from
the so-called Konkordiaplatz. With ice thickness of more than 900
metres (!)and only a gentle incline, this is where the largest glacier of
the Alps is at its most impressive.
Sie gelten wohl zu Recht als die besten
Hubschrauberpiloten der Welt und fliegen die
leistungsfähigsten Maschinen: Die Thermik ist kaum
berechenbar und die Luft für die meisten Hubschrauber
schon viel zu dünn.
Derart viel Betrieb ist selten am Aletschgletscher.
Mit dem Helikopter sind es vom Jungfraujoch
bis hierher nur rund 30 Sekunden Flugzeit. Zu
Fuss gut ein halber Tagesmarsch.
There is a reason why they are considered the best helicopter
pilots in the world and fly the most powerful machines. The
thermal lift is very hard to deal with and the air is much too
thin for most helicopters.
There are very few visitors on the Aletsch glacier.
To reach the Jungfraujoch with the helicopter is
about a 30 second flight. To reach it by foot takes a
good half-day.
eingedreht und das „Basis-Camp“ per
Handsonden gesichert und abgesteckt – so
faszinierend diese Bergwelt ist, so gefährlich ist
sie auch. Jeder unkontrollierte Schritt kann in
eine der unzähligen Gletscherspalten führen,
auch erfahrenste Bergführer trauen hier nur dem
Check mit der eigenen Sonde.
Am nächsten Morgen war klar: Das
Beten hatte sich gelohnt, ein grandioser
Sonnenaufgang über Grindelwald kündigte sich
an. Um wertvolle Zeit zu sparen machte sich ein
Teil des Teams schon einmal per Zahnradbahn
auf den Weg zum Jungfraujoch, um dann von
dort per Helikopter an unseren Drehort nur noch
wenige hundert Meter weiter zu fliegen, während
die Vorhut direkt mit dem Helikopter auf den
Gletscher flog. Dann folgte das Equipment im
Hubschrauber-Transportsack, anschliessend in
mehreren Gruppen das restliche Team.
Eine Fläche von rund 20 Quadratmetern
bildete unser Basislager, jeder Schritt ausserhalb
dieses abgesteckten Bereichs wäre aufgrund
der zahlreichen und meist völlig verdeckten
Gletscherspalten lebensgefährlich. Und da
war sie, unsere Eiswand: Aus der Ferne vom
Jungfraujoch aus betrachtet nur ein kleines
Hügelchen im ewigen Eis... – jetzt aus der Nähe
eine imposante Wand mit einem natürlichen
riesigen Spalt.
Now we had to be quick: while some of the film and photo
team finished off the remaining scenes on the Eiger’s north face,
the helicopter took some of the film team and a group of mountain
guides to prepare the shooting of the key scenes the following day.
Safety ropes were installed, stable areas for the cameras to stand on
were hammered into the ice by hand, security hooks were screwed in
and the base camp was secured and marked out using hand probes
– the world of mountains is as dangerous as it is fascinating. Any
uncontrolled step can end up in one of the countless crevasses, and
even the most experienced mountain guides only trust their own
probes.
The next morning we knew that our prayers had been answered,
and we were about to experience a magnificent sunrise above
Grindelwald. To save valuable time some of the team took the cog
railway to the Jungfraujoch and from there the helicopter to our
location only a few hundred metres further on. Our advance guard
took the helicopter directly to the glacier. Then the equipment followed
in the helicopter transportation bag, and then the remaining team
followed in several stages.
Our base camp comprised an area of 20 square metres. Any step
taken outside this demarcated area would be extremely dangerous
because of the many crevasses, which are usually completely covered
up. And there it was, our ice wall: viewed from a distance from the
Jungfraujoch it was just a little hill in the eternal ice... – now viewed up
close it was an impressive wall with a huge natural crack.
INFOBOX FILM
3 Wochen
Days of shooting: Post-Produktionstage: 2
Post production days: 70 Sekunden
Gesamtlänge Rohmaterial:
3 Stunden 25 Minuten
Total length of raw material: 3 hours 25 minutes
Client: Production: Acino AG, Aesch (CH)
swiridoff 02, Staad (CH)
Gesamtproduktion: swiridoff 02, Staad (CH)
Project management: Screenplay: swiridoff 02 , Staad (CH)
2
70 seconds
Total length: Projektleitung: Mirka Swiridoff
Mirka Swiridoff
swiridoff 02, Staad (CH)
Local crew members:
Crewmitglieder vor Ort:
Mountain guide: 6 people
Bergführer: 6 Personen
Film team 1: 4 people
Filmteam 1: 4 Personen
Film team 2: 3 people
Filmteam 2: 3 Personen
Photo team 1: 2 people
Fototeam 1: 2 Personen
Photo team 2: 1 people
Client: 2 people
Fototeam 2: 1 Person
Kunde: 2 Personen
Swiridoff 02 : 2 Personen
Helikopter: 01
swiridoff
All about authentic communication
Acino AG, Aesch (CH)
3 weeks
2
2
Gesamtlänge: 54
Total production time: Drehtage: Drehbuch: Every shot was
planned precisely.
This, naturally,
required perfect team
discipline.
INFO BOX FILMING
Gesamt-Produktionszeit: Auftraggeber: Jede Szene
wird präzise
durchgesprochen,
absolute Disziplin
im Team ist
selbstverständlich.
Swiridoff 02 : 2 people
Helicopter: 1 person
1 Person
55
AGENTUR-GESCHICHTEN
STORIES FROM THE AGENCY
Unsere Foto- und Kamerateams legten
sofort los um nur ja keine Zeit zu verlieren, der
Drehplan war schliesslich ziemlich engagiert.
Aber auf rund 3.800 Metern Höhe und bei – 22
Grad Celsius fällt zwar jede Bewegung deutlich
schwerer, trotzdem ist es in dieser Eiswüste
ohnehin ratsam, ständig in Bewegung zu bleiben.
Urs Odermatt und sein Partner zeigten
das ganze Repertoire Ihres Könnens und unsere
Mannschaft filmte und fotografierte im Akkord.
Fantastische Bilder aus einer imposanten,
ursprünglichen und rauen Welt. Aber das ist nicht
jedermanns Sache – ein Teammitglied musste
wegen akuter Höhenkrankheit schnellstens per
Helikopter ins Tal geflogen werden und auch für
das Material waren die Grenzen der Belastbarkeit
erreicht: Die Steuerung unserer Flugdrohne
versagte den Dienst bis sie schliesslich vor
unseren Augen, in rund 2 Kilometern Entfernung,
direkt auf dem Aletschgletscher abstürzte.
Aber sonst lief alles wie am Schnürchen und
am Abend waren sämtliche Szenen gedreht, alle
Fotos geschossen, wichtige O-Töne gesammelt
und unser Gletscher-Arbeitsplatz wieder sauber
„aufgeräumt“.
Eine Woche und zwei Post-Produktionstage
später war „unser“ Film dann in der Rekordzeit
von knapp 3 Wochen von der Beauftragung bis
zur Ausspielung auf DVD fertig. Das Ergebnis
sehen Sie hier:
Our photo and camera teams got started
straight away so as not to waste any precious
time; after all, the shooting schedule was pretty
tight. Although at an altitude of 3,800 metres and
22 degrees below zero every movement is more
difficult, it is nonetheless advisable to keep moving
in this ice desert.
Urs Odermatt and his partner showed us
their whole range of skills and our team shot
the film and took photos non-stop. They created
wonderful images of a magnificent, pristine and
harsh world. But this is not everyone’s cup of tea –
one team member suffered acute altitude sickness
and had to be flown to the valley in the helicopter.
And when it came to material, we also reached our
capacity limits: the controls of our air drone failed,
and it eventually crashed before our eyes about two
kilometres away directly onto the Aletsch glacier.
Everything else went like clockwork, and by
the evening we had shot all the scenes, taken all the
photos, compiled all important sound recordings
and cleaned and tidied up our workplace on the
glacier.
One week and two post-production days
later, “our” film was ready in a record time of just
under three weeks from when we received the
assignment to burning it onto DVD. You can see the
result here:
Drehpause auf 3.800
Höhenmetern und
bei -22 Grad Celsius:
Team-Chefin Mirka
Swiridoff ist fasziniert
vom Ewigen Eis.
Johann Kaufmann ist hauptberuflicher
Taking a break at 3,800
metres altitude and 22
The main profession of Johann Kaufmann
degrees below zero: team
is mountain guide and manager of the
leader Mirka Swiridoff is
Schweizer Schnee- und Bergsportschule
fascinated by the eternal
ice.
(Swiss Snow and Mountain Sports School)
bietet von Ausbildungskursen für
Bergführer und Leiter der Schweizer
Schnee- und Bergsportschule
Grindelwald Sports AG. Das umfassende
Urs Odermatt
11. Juli 1974
Seit 1999 Dipl. Bergführer
10 Jahre lang als Profikletterer im
Athletenteam von Red Bull und The
North Face unterwegs.
Zahlreiche Erstbegehungen in den
Alpen, zum Beispiel in der EigernordUrs Odermatt
11 July 1974
1999-Diploma-Mountain Guide
10 years climbing with The North Face
and Red Bull professional climbing
teams.
Numerous first ascents in the Alps, such
as the Eiger north face and in Green-
Winter stehen natürlich sämtliche
Schneesportarten im Fokus.
jeweils einige Monate pro Jahr für Safety-
forms of snow sports are the focal point.
In addition for more than 10 years, Johann
is underway around the world for a few
months each year for safety and film safety
work. The substantial Know-how of the
der Weltmeisterschaft im Pitztal.
In der Zwischenzeit Inhaber einer
Bergschule und eines Sportgeschäftes
in Zürich.
Also the World Cup winner in ice speed
climbing and third in the Pitztal valley
world championship.
In the meantime, owner of a mountain
school and a sports shop in Zurich.
Every safety rope is pre-installed, every „safe place“ in the ice
is tested by hand with the ice-pick: what looks „easy“ in the
film must be precisely prepared.
Die Luft zu dünn und wohl auch zu kalt: Die Steuerung
unserer Foto-Flugdrohne wollte nicht mehr gehorchen,
der Absturz mitten auf dem Aletschgletscher war die
logische Folge.
The air was too
thin and too
cold: the controls
of our photodrone stopped
responding. As
a result, it fell in
the middle of the
Aletch glacier.
Gipfelbegehungen alles an. Im
Sports School ranges from training courses
difficult peaks. Of course, in winter all
dklettern in Norwegen und dritter an
für Geniesser bis hin zu schwierigen
Daneben ist Johann seit über 10 Jahren
glaciers for connoisseur up to ascending
Ausserdem Weltcupsieger im Eisspee-
north face.
Jedes Sicherungsseil
ist vorab installiert,
jeder sichere „Stand“
von Hand mit dem
Eispickel aus dem
Gletschereis heraus
gehauen worden: Was
nachher im Film „leicht“
aussieht muss präzise
vorbereitet werden.
Anfänger, Gletscherwanderungen
range of sports provided by the Mountain
for beginners, wandering tours across
Besteigung der Tupilak Nordwand.
land with the first ascent on the Tupilak
Angebot der Bergsportschule
Grindelwald Sports AG. The comprehensive
wand und in Grönland mit der ersten
und Filmsicherungsarbeiten auf der
ganzen Welt unterwegs. Das fundierte
Know-how vom Bergführerberuf und
seinen grossen Erfahrungsschatz kann
er hier optimal kombinieren.
Weitere Infos unter
www.grindelwaldsports.ch
Gemeinsam entdecken!
Nehmen Sie Kunden, Lieferanten, Mitarbeiter, Shareholder und Freunde
mit auf spannende Entdeckungsreisen in Ihre Unternehmenswelten.
Wir sind Ihr erfahrener Corporate Publishing Partner für
Firmenmonographien
Mitarbeiter-Zeitungen
Kundenzeitschriften Geschäftsberichte
Newsletter Magaloge Kulturprojekte
im nationalen und internationalen Umfeld.
mountain guide vocation and his large
Not macht erfinderisch: Der
Haubschrauber-Transportsack wurde für
die Teammitglieder zum Gletscher-Dixie
umfunktioniert
Necessity is the mother of invention: The
helicopter transport bag was converted into
a makeshift glacier bathroom for the team
members.
wealth of experience can be optimally
combined here.
Further information under
Fragen Sie uns, wir freuen uns auf Ihren Kontakt.
www.magellanverlag.com
www.grindelwaldsports.ch
56
01
swiridoff
All about authentic communication
57

Documentos relacionados