Body Armor Ankle Flex

Transcrição

Body Armor Ankle Flex
USA / GB
Sizes:
XS
S
M
L
XL
Technical data
Ankle dimension
in cm
inches
< 19
< 7B/c
19 – 21
7B/c – 8B/e
21 – 23
8B/e – 9
23 – 25
9 – 9H/i
25 – 27
9H/i – 10H/i
Body Armor®
Ankle Flex
150805
Größen:
Fesselmaß
in cm
XS
< 19
S
19 – 21
M
21 – 23
L
23 – 25
XL
25 – 27
inches
< 7B/c
7B/c – 8B/e
8B/e – 9
9 – 9H/i
9H/i – 10H/i
E
Datos técnicos
F
Dates techniques
Tamaños:
Medida del empeine
en cm
pulgadas
XS
< 19
< 7B/c
S
19 – 21
7B/c – 8B/e
M
21 – 23
8B/e – 9
L
23 – 25
9 – 9H/i
XL
25 – 27
9H/i – 10H/i
Tailles :
XS
S
M
L
XL
Tour de cheville
en cm
inches
< 19
< 7B/c
19 – 21
7B/c – 8B/e
21 – 23
8B/e – 9
23 – 25
9 – 9H/i
25 – 27
9H/i – 10H/i
I
Dati tecnici
Misure:
XS
S
M
L
XL
Caviglia
in cm
< 19
19 – 21
21 – 23
23 – 25
25 – 27
pollici
< 7B/c
7B/c – 8B/e
8B/e – 9
9 – 9H/i
9H/i – 10H/i
Rechts und links tragbar.
Tobillera adecuado para el pie derecho e izquierdo
Peut être portée à droite et à gauche.
Può essere indossata sia a destra che a sinistra.
Colours:
Grey / Blue
Farben:
Grau / Blau
Colores:
Gris / Azul
Couleurs :
Gris / Bleu
Colori:
Grigio / Blu
Material:
57 % Polyamide, 32 % Rubber, 8 % Viscose, 3 % Elastane
Material:
57 % Polyamid, 32 % Gummi, 8 % Viscose, 3 % Elastan
Material:
57 % Poliamida, 32 % Goma, 8 % Viscosa, 3 % Elastano
Matériau :
57 % Polyamide, 32 % Caoutchouc, 8 % Viscose, 3 % Élasthanne
Materiale:
57 % Poliammide, 32 % Gomma, 8 % Viscosa, 3 % Elastan
Maintenance:
The product does not require maintenance.
Wartung:
Das Produkt ist wartungsfrei.
Mantenimiento:
Este producto no necesita mantenimiento.
Entretien :
Le produit ne demande pas d’entretien.
Manutenzione:
Il prodotto non richiede manutenzione.
Cleaning instructions
Reinigungshinweise
Instrucciones de limpieza
Nettoyage
Indicazioni per il lavaggio
>Handwäsche (kalt oder lauwarm, max. 40 Grad)
>Nicht bleichen
>Nicht im Trockner trocknen
>Nicht bügeln
>Nicht chemisch reinigen
>Lavar a mano (con agua fría o templada, máx. 40 grados)
>No usar lejía
>No secar en la secadora
>No planchar
>No lavar en seco
>Lavage à la main (à l’eau froide ou tiède, max. 40 degrés)
>Ne pas utiliser d’eau de javel
>Ne pas sécher dans le sèche-linge
>Ne pas repasser
>Pas de nettoyage à sec
>Lavare a mano (in acqua fredda o tiepida, max. 40 gradi)
>Non candeggiare
>Non asciugare a macchina
>Non stirare
>Non lavare a secco
Caution
Vorsicht
Precaución
Avertissements
Attenzione
Always follow these instructions for use. Contact your doctor if you
experience any side effects (such as skin swelling, pressure sores,
blood circulation problems, etc.). The function and optimal protection
are no longer guaranteed if the product is incorrectly used.
Beachten Sie bitte immer diese Gebrauchsanweisung. Bei Nebenwirkungen (z. B. Hautschwellung, Druckstellen, Blutzirkulationsstörungen
usw.) informieren Sie bitte Ihren Arzt. Bei unsachgemäßer Handhabung
des Produktes sind die Funktion und ein optimaler Schutz nicht mehr
gewährleistet.
Observe siempre estas instrucciones de uso. Si se producen efectos
secundarios (p. ej. inflamación de la piel, puntos de presión, trastornos
circulatorios, etc.) comuníqueselo a su médico. En caso de uso indebido
del producto no se garantiza su función ni una protección óptima.
Veuillez toujours suivre le mode d’emploi. Veuillez informer votre médecin
en cas d’effets indésirables (p.ex. gonflement de la peau, points de pression, troubles de la circulation sanguine, etc.). La fonction et la protection
optimale ne sont plus garanties dans le cas d’une utilisation non conforme
du produit.
Osservare le istruzioni per l’uso. In caso di effetti indesiderati (p. es.
edema cutaneo, punti di pressione, disturbi della circolazione sanguigna,
ecc.) informare il medico. La garanzia sulla funzione e sulla protezione
ottimale del prodotto decade in caso di utilizzo improprio.
P
NL
DK
TR
RUS
Dados técnicos
Tamanhos:
Medida do tornozelo
em cm
inches
XS
< 19
< 7B/c
S
19 – 21
7B/c – 8B/e
M
21 – 23
8B/e – 9
L
23 – 25
9 – 9H/i
XL
25 – 27
9H/i – 10H/i
Maten:
XS
S
M
L
XL
Pode ser usada à esquerda ou à direita.
Technische gegevens
Tekniske data
Teknik veriler
Технические характеристики
Размеры:
Размер лодыжки
в см
дюймах
XS
< 19
< 7B/c
S
19 – 21
7B/c – 8B/e
M
21 – 23
8B/e – 9
L
23 – 25
9 – 9H/i
XL
25 – 27
9H/i – 10H/i
Størrelser:
Mål af smalben
i cm
inches
XS
< 19
< 7B/c
S
19 – 21
7B/c – 8B/e
M
21 – 23
8B/e – 9
L
23 – 25
9 – 9H/i
XL
25 – 27
9H/i – 10H/i
Boy:
XS
S
M
L
XL
Kan zowel rechts als links worden gedragen.
Kan anvendes på højre og venstre ankel.
Sağ ve sol ayakta kullanılabilir.
Бандаж можно носить на правую и левую ногу.
Cores:
Cinzento / Azul
Kleuren:
Grijs / Blauw
Farver:
Grå / Blå
Renkler:
Gri / Mavi
Цвета:
Серый / Синий
Materiais:
57 % Poliamida, 32 % Elástico, 8 % Viscose, 3 % Elastano
Materialen:
57 % Polyamide, 32 % Rubber, 8 % Viscose, 3 % Elasthaan
Materialer:
57 % Polyamid, 32 % Gummi, 8 % Viskose, 3 % Elastan
Malzemele:
% 57 Poliamid, % 32 Lastik, % 8 Viskoz, % 3 Elastan
Материалы:
57 % Полиамид, 32 % Резина, 8 % Вискоза, 3 % Эластан
Manutenção:
Este produto não precisa de manutenção.
Onderhoud:
Het product is onderhoudsvrij.
Vedligeholdelse:
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
Bakım:
Ürün bakım gerektirmez.
Обслуживание:
Изделие не требует обслуживания.
Instruções de limpeza
Wasinstructies
Rengøringshenvisning
Temizleme talimatları
Указания по очистке
>Lavagem manual (frio ou morno, máx. 40 graus)
>Não branquear
>Não secar na máquina
>Não passar a ferro
>Não tratar com produtos químicos
Made in Germany
Technische Daten
Can be worn on the right or left foot.
>Hand wash (cold or lukewarm, max. 40°C)
>Do not bleach
>Do not dry in dryer
>Do not iron
>Do not dry-clean
DARCO (Europe) GmbH
Gewerbegebiet 18
82399 Raisting, Germany
Telefon +49 (0) 88 07. 92 28-0 | Fax -22
[email protected] | www.darco.de
D
Enkelmaat
in cm
< 19
19 – 21
21 – 23
23 – 25
25 – 27
inches
< 7B/c
7B/c – 8B/e
8B/e – 9
9 – 9H/i
9H/i – 10H/i
>Handwas (koud of lauwwarm, max. 40°C).
>Niet bleken
>Niet drogen in de wasdroger
>Niet strijken
>Niet chemisch reinigen
>Håndvask (koldt eller lunket vand, maks. 40 grader)
>Må ikke bleges
>Må ikke tørres i tørretumbler
>Må ikke stryges
>Må ikke kemisk renses
Ayak bileği ölçüsü
cm olarak inç olarak
< 19
< 7B/c
19 – 21
7B/c – 8B/e
21 – 23
8B/e – 9
23 – 25
9 – 9H/i
25 – 27
9H/i – 10H/i
>Elde yıkama (soğuk veya ılık suda, azami 40 derece)
>Ağartılmaz
>Kurutucuda kurutulmaz
>Ütülenmez
>Kuru temizleme yapılmaz
>Стирать вручную (в холодной или слегка теплой воде,
макс. 40 градусов)
>Не отбеливать
>Не сушить в сушилке для белья
>Не утюжить
>Не подвергать химической очистке
Atenção
Waarschuwing
OBS
Dikkat
Осторожно
Observe sempre estas instruções de utilização. Se constatar efeitos
secundários (por exemplo, inchaço da pele, pontos de pressão, distúrbios
circulatórios etc.) informe o seu médico. Em caso de manuseamento
incorreto do produto, a função e a proteção ideal deixam de estar
garantidas.
Raadpleeg altijd deze gebruiksaanwijzing. Neem bij bijwerkingen
(bijv. opgezette of beknelde huid, stoornissen van de bloedsomloop etc.)
altijd contact op met uw arts. Bij onjuiste hantering van het product
zijn de functie en optimale bescherming niet meer gegarandeerd.
Overhold altid denne brugsanvisning. I tilfælde af bivirkninger (f.eks.
hævelser, tryksteder, blodcirkulationsforstyrrelser osv.) bedes du henvende
dig til din læge. Ved ukorrekt håndtering af produktet kan der ikke længere garanteres for funktionen og optimal beskyttelse.
Lütfen bu kullanma talimatını her zaman izleyin! Yan etkilerin (örn. ciltte
şişme, baskı yerleri, kan dolaşımı bozuklukları vs.) baş göstermesi durumunda lütfen doktorunuza haber verin. Ürünün gerektiği gibi kullanılmaması
durumunda fonksiyonu ve optimal koruma sağlaması garanti edilemez.
Всегда соблюдайте данную инструкцию по применению. При появлении побочных эффектов (например, кожных опухолей, мест сдавления,
нарушений циркуляции крови и т. д.) проконсультируйтесь с врачом.
При ненадлежащем обращении с изделием не обеспечивается его
надлежащее функционирование и оптимальная защита.
Body Armor® Ankle Flex
1.
USA / GB
Instructions for use
Gebrauchshinweis
E
Instrucciones de uso
F
Mode d’emploi
I
Istruzioni per l’uso
Body Armor® Ankle Flex
Ankle Bandage
Body Armor® Ankle Flex
Sprunggelenksbandage
Body Armor® Ankle Flex
Tobillera
Body Armor® Ankle Flex
Chevillère
Body Armor® Ankle Flex
Cavigliera
Putting on the Bandage:
>The opening on which the small DARCO flag is attached is at the top.
>Roll the upper part of the bandage down to the upper edge of the silicone
inserts.
>Pull the bandage over the foot until the heel is properly positioned in the
anatomically knitted heel part. (1)
>The silicone inserts should then be positioned behind and below the
medial and lateral malleolus.
>Roll the upper part of the bandage back up and pull the bandage into
the correct position. (2)
>The DARCO Ankle Flex is properly positioned when the seam is centered
over the sole of the foot and the heel.
Anlegen der Bandage:
>Die Öffnung, an der das DARCO-Fähnchen angebracht ist, ist oben.
>Schlagen Sie den oberen Teil der Bandage bis zum oberen Rand der
Silikoneinlagen um.
>Ziehen Sie die Bandage so weit über den Fuß, bis die Ferse im anatomisch
gestrickten Fersenteil richtig sitzt. (1)
>Die Silikoneinlagen sollten dann hinter und unterhalb des Innen- bzw.
Außenknöchels positioniert sein.
>Schlagen Sie den oberen Bandagenteil wieder um und ziehen Sie
die Bandage in die richtige Position. (2)
>Die DARCO Ankle Flex sitzt korrekt, wenn die Naht mittig über die Fuß­
sohle und Ferse verläuft.
Colocación de la tobillera:
>La abertura está arriba, donde se encuentra la banderita de DARCO.
>Dé la vuelta a la parte superior de la tobillera hasta llegar al borde
superior de los refuerzos de silicona.
>Tire de la tobillera para pasarla por encima del pie hasta que el talón
se encuentre colocado correctamente en la parte anatómicamente tejida
para el talón. (1)
>Los refuerzos de silicona deben estar situados por detrás y por debajo de
la parte interior y exterior del tobillo.
>Dé nuevamente la vuelta a la parte superior de la tobillera y colóquela
en la posición correcta. (2)
>La tobillera DARCO Ankle Flex está correctamente colocada cuando la
costura discurre por el centro de la planta del pie y del talón.
Mise en place de la chevillère :
> L’ouverture sur laquelle est fixé le petit drapeau DARCO est en haut.
>Enrouler la partie supérieure de la chevillère jusqu’au bord supérieur des
inserts en silicone.
>Enfiler la chevillère sur le pied jusqu’à ce que le talon soit correctement
placé dans le tricotage anatomique réservé au talon. (1)
>Les inserts en silicone doivent alors être positionnés derrière et sous la
partie interne et externe de la cheville.
>Envelopper à nouveau la partie supérieure de la chevillère et tirer la
chevillère pour qu’elle se place dans la bonne position. (2)
>La DARCO Ankle Flex est correctement positionnée quand la couture passe
au centre sur la plante du pied et le talon.
Applicazione della cavigliera:
> L’apertura su cui è applicata la bandierina DARCO è posta in alto.
>Ripiegare la parte superiore della cavigliera fino al bordo superiore degli
inserti in silicone.
>Tirare la cavigliera sopra il piede fino ad accomodare il tallone nella parte
anatomica lavorata a maglia. (1)
>Gli inserti in silicone dovrebbero trovarsi rispettivamente dietro e sotto
il malleolo interno ed esterno.
>Ripiegare nuovamente la parte superiore della cavigliera e tirare la
cavigliera nella posizione corretta. (2)
>La cavigliera DARCO è stata indossata correttamente se la cucitura corre
centralmente alla pianta del piede e al tallone.
Indications
2.
D
> Osteoarthritis of the upper and lower ankle joint
> Rheumatic diseases
>For everyday use for prophylaxis in the case of weakened ligaments
> Postoperative and posttraumatic irritation
>Articular effusion and swelling in the case of osteoarthritis or arthritis
> Feeling of instability
Contraindication:
>Skin changes (e.g. swelling, redness) due to allergic reactions,
inflammation or injury
>Impaired circulation or lymphatic soft tissue swelling
>Neurogenic impairments of the sensory function and trophic condition
of the skin in the area of the body to be treated (sensory impairment
with and without skin damage)
>Impaired perfusion and sensation in the foot, e.g. diabetes mellitus
P
Instruções de utilização
Indikationen
> OSG / USG-Arthrosen
> Rheumatische Erkrankungen
> Prophylaktisch bei Bänderschwäche im Alltag
> Postoperative und posttraumatische Reizzustände
> Gelenkergüsse und Schwellungen bei Arthrose oder Arthritis
>Instabilitätsgefühl
Kontraindikation:
>Allergische, entzündliche oder verletzungsbedingte Hautveränderungen
(z.B. Schwellungen, Rötungen)
>Zirkulationsbeeinträchtigungen oder lymphatische Weichteilschwellungen.
>Neurogenbedingte Störungen der Sensorik und Hauttrophik im zu
versorgenden Körperbereich (Gefühlsstörungen mit und ohne Hautschäden)
>Durchblutungs- und Empfindungsstörungen des Fußes z.B. Diabetes
mellitus
NL
Gebruiksaanwijzing
Indicaciones
>Artrosis de la articulación talocrural / talotarsal
>Enfermedades reumáticas
>Tratamiento profiláctico de ligamentos débiles en la vida diaria
>Irritación postoperatoria y postraumática
>Derrames articulares e inflamación en caso de artrosis o artritis
>Sensación de inestabilidad
Contraindicación:
>Alteraciones cutáneas de origen alérgico, inflamatorio o por lesión
(p. ej. hinchazón, enrojecimiento)
>Alteraciones circulatorias o inflamaciones linfáticas de partes blandas
>Alteraciones sensoriales de origen neuronal y en el trofismo de la piel en
la zona del cuerpo a tratar (trastornos de sensibilidad con y sin lesiones
cutáneas)
>Problemas vasculares y sensoriales en el pie, p. ej. diabetes mellitus
DK
Brugsanvisning
Indications
>Arthrose de l’articulation tibiotarsienne / arthrose de la partie inférieure
de l’articulation
> Affections rhumatismales
> À titre prophylactique en cas de faiblesse ligamentaire au quotidien
> États inflammatoires postopératoires et post-traumatiques
> Épanchements articulaires et œdèmes dus à l’arthrose ou l’arthrite
> Sensation d’instabilité
Contre-indication :
>Modifications cutanées allergiques, inflammatoires ou dues à une blessure
(p.ex. gonflements, rougeurs)
>Altérations de la circulation sanguine ou œdèmes lymphatiques des parties
molles
>Troubles de la perception sensorielle d’origine neurogène et tropisme
cutané dans la zone corporelle concernée (troubles de la sensibilité avec
ou sans lésions cutanées)
>Troubles de la circulations sanguine et de la sensibilité dans le pied,
p.ex. en cas de diabète
TR
Kullanım uyarısı
Indicazioni
> Artrosi dell’articolazione tibio-tarsica superiore e inferiore
> Malattie reumatiche
> Profilassi quotidiana in caso di debolezza dei legamenti
> Condizioni di irritazione post-operatoria e post-traumatica
> Versamenti e tumefazioni in caso di artrosi o artrite
> Sensazione di instabilità
Controindicazioni:
>Alterazioni cutanee di natura allergica, infiammatoria o dovute a lesioni
(p. es. gonfiori, arrossamenti)
>Disturbi della circolazione e linfedemi
>Alterazioni senso-percettive e del trofismo cutaneo di natura neurogena
nell’area da trattare (disturbi della sensibilità con e senza danni cutanei)
>Disturbi a carico della circolazione e della sensibilità del piede, p. es.
diabete mellito
RUS
Указания по применению
Body Armor® Ankle Flex
Bandagem para tornozelo
Body Armor® Ankle Flex
Spronggewrichtbandage
Body Armor® Ankle Flex
Ankelledsbandage
Body Armor® Ankle Flex
Ayak bileği bandajı
Body Armor® Ankle Flex
Голеностопный бандаж
Colocação da bandagem:
>A abertura na qual se encontra a bandeira da DARCO está virada para cima.
>Dobre a parte superior da bandagem até ao bordo superior do reforço de
silicone.
>Puxe a bandagem por cima do pé até o calcanhar estar bem dentro da parte
própria do calcanhar com a sua forma anatómica. (1)
>Os reforços de silicone devem estar posicionados por trás e por baixo dos
artelhos interior e exterior.
>Agora desdobre a parte superior da bandagem e puxe-a até encontrar
a posição correta. (2)
>A DARCO Ankle Flex está corretamente colocada quando a costura estiver
a meio da sola e do calcanhar.
Aanbrengen van de bandage:
>Zorg dat de opening, waaraan het DARCO-etiket bevestigd is, naar boven
wijst.
>Sla het bovenste gedeelte van de bandage tot de bovenrand van de
siliconenelementen om.
>Trek de bandage zo ver over de voet heen, dat de enkel goed in het
anatomisch gebreide enkelgedeelte ligt. (1)
>De siliconenelementen moeten daarbij achter en onder de binnen- resp.
buitenenkel liggen.
>Sla het bovenste gedeelte van de bandage weer terug en trek de bandage
tot hij op de juiste plaats zit. (2)
>De DARCO Ankle Flex zit goed als de naad midden over de voet en de
enkel loopt.
Anlæggelse af bandagen:
> Åbningen, hvor det lille DARCO-flag er anbragt, er øverst.
>Slå den øverste del af bandagen om til den øverste kant af silikoneindlægget.
>Træk bandagen så langt over foden, at hælen sidder rigtigt i den
anatomisk udformede strikkede hæl. (1)
>Silikoneindlæggene skal altid være anbragt bagved og under det indvendige eller udvendige ankelled.
>Slå igen den øverste del af bandagen om og træk bandagen i den rigtige
position. (2)
>DARCO Ankle Flex sidder korrekt, når sømmen ligger midt på fodsålen
og hælen.
Bandajın takılması:
>Küçük DARCO flamasının bulunduğu açıklık üst taraftır.
>Bandajın üst kısmını dışarıya katlayarak silikon pedlerin üst kenarına
kadar açın.
>Topuğunuz anatomik örgülü topuk yuvasına iyice yerleşinceye kadar
bandajı ayağınızın üzerine geçirin. (1)
>Şimdi silikon pedlerin ayak ekleminin iç ve dış tarafındaki kemik çıkıntılarının (malleol) arkasında ve altında yer alması gerekmektedir.
>Bandajın üst tarafında katladığınız kısmı tekrar açın ve çekerek bandajı
doğru konuma getirin. (2)
>Bandajın dikişi ayak tabanı ve topuğun ortasından geçiyorsa, DARCO
Ankle Flex doğru konumlandırılmıştır.
Надевание бандажа:
>Отверстие, возле которого расположена эмблема DARCO, должно
располагаться вверх.
>Загните верхнюю часть бандажа до верхнего края силиконовых
вставок.
>Наденьте бандаж на ступню так, чтобы пятка правильно зафиксировалась в анатомичной пяточной части. (1)
>После этого силиконовые вставки должны располагаться за и под
внутренней и медиальной лодыжкой, соответственно.
>Снова загните верхнюю часть бандажа и натяните бандаж в правильное положение. (2)
>Голеностопный бандаж DARCO надет правильно, если шов располагается по середине вдоль подошвы ступни и пятки.
Prescrição
Indicaties
Indikationer
Endekasyon
Показания
> Artroses nas articulações talocrural e talotarsal
> Doenças reumáticas
>Profilaticamente no dia-a-dia em caso de debilidade de ligamentos
> Estados de irritação pós-operatórios e pós-traumáticos
> Efusão articular e inchaços provocados por artrose ou artrite
> Sensação de instabilidade
> Artrose bovenste / onderste spronggewricht
> Reumatische aandoeningen
> Als dagelijkse profylaxe bij zwakke enkelbanden
> Postoperatieve en posttraumatische irritatie
> Door artrose en artritis opgezette gewrichten en gewrichtseffusie
> Gevoel van instabiliteit
> Artrose i øvre / nedre ankelled
> Reumatiske sygdomme
> Profylaktisk til daglig anvendelse ved ledbåndsinstabilitet
> Postoperative og posttraumatiske irritationstilstande
> Ledhævelse og hævelse ved artrose eller artritis
> Manglende stabilitetsfølelse
> Üst / alt ayak eklemi artrozları
> Romatoid hastalıklar
> Bağ zayıflığında günlük profilaksi
> Postoperatif ve posttravmatik irritasyonlar
> Eklem efüzyonları ve artroz veya artritten kaynaklanan şişmeler
> İnstabilite hissi
> Артрозы верхнего/нижнего голеностопного сустава
> Ревматические заболевания
> Для ежедневной профилактики при ослаблении мышц
> При постоперационных и посттравматических раздражениях
> Внутрисуставной выпот и опухоли при артрозе или артрите
> Чувство нестабильности
Contra-indicações:
>Alterações da pele provocadas por alergias, inflamações ou lesões
(por exemplo, inchaço, vermelhidão)
>Afetação da circulação ou inchaços linfáticos das partes moles.
>Distúrbios neurogénicos do sistema sensorial e do trofismo da pele na
parte do corpo que se pretende tratar (distúrbios sensoriais com e sem
danos da pele)
>Distúrbios circulatórios e sensoriais do pé, por exemplo, diabetes mellitus
Contra-indicatie:
>Huidaandoeningen als gevolg van allergische reacties, ontstekingen
of verwondingen (bijv. opgezette of rode huid)
>Beperkingen in de bloedsomloop of lymfoedeem van de weke delen
>Neurogene sensorische stoornissen en huidtrofie in het lichaamsdeel
dat van een bandage voorzien zal worden (gevoelsstoornissen met
en zonder huidaandoeningen)
>Doorbloedings- en gevoelsstoornissen van de voet, bijv. als gevolg van
diabetes mellitus
Kontraindikation:
>Allergiske og inflammatoriske hudreaktioner eller hudreaktioner,
forårsaget af skader (f.eks. hævelse, rødme)
>Manglende blodcirkulation eller lymfatisk hævelse af bløddele
>Neurogen forstyrrelse i det sensoriske system og hudatrofi i det område,
der skal behandles (ændringer i følesansen med og uden hudskader)
>Kredsløbsforstyrrelser eller følsomhedsforstyrrelser i foden, f.eks. diabetes
mellitus
Kontraendikasyon:
>Alerjik, iltihabi veya yaralanmalardan kaynaklanan cilt değişimleri (örn.
şişmeler, kızarıklıklar)
>Dolaşım bozuklukları veya lenfatik yumuşak doku şişmeleri
>Tedavinin uygulandığı vücut bölgesinde ciltte nörojenik duyu ve beslenme
bozuklukları (cilt hasarları içeren veya içermeyen duyu bozuklukları)
>Ayakta kanlanma ve duyu bozuklukları, örn. Diabetes mellitus
Противопоказания:
>Аллергические, воспалительные или обусловленные травмами
изменения кожи (например, опухоли, покраснения).
>Нарушения циркуляции или лимфатические отеки мягких тканей.
>Неврогенные нарушения сенсорики и трофики кожи в части тела,
подлежащей лечению (нарушения чувствительности с повреждениями кожи и без них)
>Нарушения кровоснабжения и чувствительности стопы, например
при Diabetes mellitus

Documentos relacionados

Arctic Air Ankle

Arctic Air Ankle 4. Add air if desired by switching the valve to the position »on« (fig. E). In case the air compression is too strong please press the air release button at the pump system. 5. When the valve is ...

Leia mais

international representive

international representive Allacciare strettamente senza procurare fastidio ricordando che più è stretta e più sostiene. Attendere 2 - 3 giorni prima di toglierla. Se si dovessero creare delle vesciche durante il periodo di ...

Leia mais