PINTSCH BAMAG Gestern, heute und morgen
Transcrição
PINTSCH BAMAG Gestern, heute und morgen
25 Inhalt Content 2 3 Auf ein Wort A Word about Us 4 PINTSCH BAMAG – Gestern, heute und morgen PINTSCH BAMAG – Yesterday, today and tomorrow 6 Eisenbahn-Signaltechnik Railway Signalling Technology 8 Energiesysteme Power Supply Systems 10 Türsysteme Door Systems 12 Lichtsysteme Light Systems 14 Warntechnik Warning Technology 16 Seezeichen Maritime Aids to Navigation 18 Forschung, Entwicklung, Qualitätssicherung, Service Research and Development, Quality Assurance, Service 20 PINTSCH ABEN B.V. 22 PINTSCH BUBENZER GmbH Auf ein Wort Als Traditionsunternehmen mit gewachs-ener Struktur sind wir stolz darauf, heute zu den Marktführern in der Herstellung sicherheitsrelevanter Produkte in der Signal- und der Verkehrstechnik zu gehören. Im Mittelpunkt unserer Aktivitäten stehen stets unsere Kunden, denen wir durch die Produktion und Lieferung innovativer und qualitativ hochwertiger Produkte ein verlässlicher Partner sind. Der persönliche Kontakt stellt zudem ein wesentliches Element unserer Arbeit dar. Unsere Philosophie „Mit Sicherheit in die Zukunft“ ist für uns Verpflichtung und Vision zugleich, im Sinne unserer Kunden stets die beste Lösung, das perfekte Ergebnis zu präsentieren. Die Basis unseres Erfolgs ist dabei die Entwicklung von hoch zuverlässigen Produkten, die auf Wünschen unserer Kunden, aber auch auf Ideen und natürlich dem Know-how unserer engagierten Mitarbeiter beruhen. Das beweisen wir gerne jeden Tag auf‘s Neue. Our philosophy „Safely into the Future“ reflects both our vision and our commitment to consistently offer the best solution and the perfect result in the best interest of our customers. Und damit das auch in Zukunft so bleibt, investieren wir nicht nur viel in Forschung und Entwicklung – wir denken auch an die Menschen in unserem Unternehmen. Fort- und Weiterbildungen gehören ebenso dazu, wie die Ausbildung junger Menschen in den für unser Unternehmen relevanten Ausbildungsberufen. Our success is based on the development of highly reliable products which reflect both the needs of our customers as well as the imagination and the knowhow of our committed people. We are pleased to stay this course – day by day. Eine denkbar gute Basis, um unsere Erfolgsgeschichte auch in Zukunft fortzuschreiben. Für unsere vielen Kunden in Deutschland, Europa und Übersee und natürlich auch für unsere Mitarbeiter. A Word about Us As an organically grown company with a long-standing tradition we are proud to be one of the market leaders in safetyrelevant products for signalling and transportation technologies. All our activities are focused on our customers. Our aim is to be a reliable partner by producing and supplying innovative and high-quality products. A cornerstone of our work is the personal contact with our customers. To ensure this commitment for the future, we not only heavily invest in research and development; we also build our people’s strengths. This includes both further training and qualification of our employees as well as vocational training for young talents. This is a solid foundation on which we build our success for the days to come. In the best interest of our numerous customers in Germany, Europe, and Overseas and, of course, of our people. Dr. Rolf-Dieter Krächter Sprecher der Geschäftsführung Managing Director (Spokesperson) 3 PINTSCH BAMAG Gestern, heute und morgen Fortschritt hat bei uns eine lange Tradition und ohne Tradition gibt es keinen Fortschritt. Diese Erkenntnis hat PINTSCH BAMAG zu einem der führenden Anbieter sicherheitsrelevanter Produkte gemacht. Das im Jahr 1843 in Berlin gegründete Unternehmen Julius Pintsch und die Bamag Meduin AG, Dessau, fusionierten 1924 zu PINTSCH BAMAG. Die Schwerpunkte der Produktion lagen ursprünglich in der Beleuchtungsausstattung von Eisenbahnwagen sowie der Herstellung und Installation von 4 Leuchtfeuern für Schifffahrtswege. Nach der Teilung Deutschlands und der Neuordnung deutscher Konzerne durch die Alliierten war PINTSCH BAMAG an verschiedenen Standorten in Deutschland tätig – bis im Jahr 1947 die Integration der einzelnen Produktionsstätten auf dem Gelände des ehemaligen Viehhofes in Dinslaken stattfand. Über verschiedene Stationen hinweg gehört PINTSCH BAMAG seit 1987 zur Münchener Schaltbau-Gruppe. Die damit einhergehende Bündelung der bestehenden Produktpalette und die Neustrukturierung der einzelnen Geschäftsfelder leiteten eine neue Ära in der Firmengeschichte des Traditionsunternehmens ein. 1994 entstand aus der Fusion der Abteilung Weichenheizung der PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH und der SINUS ABEN B.V. die heutige Tochterfirma PINTSCH ABEN. 2007 haben wir im Rahmen unserer Entwicklungsstrategie die BUBENZER BREMSEN GmbH in Kirchen erworben, die zusammen mit den Aktivitäten auf dem Gebiet der Bremsen zum neuen Unternehmen PINTSCH BUBENZER wird. Dieses Unternehmen bildet damit in Zukunft ein wesentliches Standbein der nunmehr entstandenen PINTSCH-Gruppe. Von Anfang an dienten alle unsere Produkte der Sicherheit von Menschen. Und immer sind wir auf der Suche nach der besten Lösung, nach dem sichersten Ergebnis. Dafür setzen wir unsere ganze Energie und Kreativität ein und verwirklichen unsere Vision: Mit Sicherheit in die Zukunft. PINTSCH BAMAG Yesterday, today, and tomorrow Progress has always been part of our long tradition – and there is no progress without it. This insight has made PINTSCH BAMAG one of the leading suppliers of safety-relevant products. The company Julius Pintsch, formed in 1843 in Berlin, and Bamag Meduin AG of part of the Munich-based Schaltbau Group. Bundling the existing product portfolio and realigning business fields paved the way for a new era of a company with a rich tradition. By merging the railway point heaters division of PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH with SINUS ABEN B.V. in 1994, the subsidiary PINTSCH ABEN was formed. Imple-menting our growth strategy we Dessau, merged as PINTSCH BAMAG in 1924. Originally, the focus of pro-duction was on light equipment for railway carriages, as well as the production and installation of beacon lights for waterways. acquired BUBENZER BREMSEN GmbH, Kirchen, in 2007. After Germany was divided and the Allies redesigned the German corporate landscape, PINTSCH BAMAG continued production at several locations. In 1947, manufacturing was bundled on the premises of a previous corral in Dinslaken. Since 1987 and throughout several corporate changes, PINTSCH BAMAG has been From our first day, all our products served the safety of people. Today, we continue to strive for the best possible solution with the highest level of safety. All our energy and creativity is focused on implementing our vision: Safely into the Future. With its brake technology activities PINTSCH BUBENZER now forms an important pillar of the new PINTSCH Group. 5 Eisenbahn-Signaltechnik Signale für die Sicherheit Die Eisenbahn-Signaltechnik ist eine der starken Säulen von PINTSCH BAMAG. Heute zählen wir zu den maßgeblichen Ausrüstern der Deutschen Bahn AG sowie zahlreicher Privat-, Werks- und Hafenbahnen im Bereich der Bahnübergangs-Sicherungsanlagen. Dabei können wir auf eine über achtzigjährige Erfahrung in der Signaltechnik zurückgreifen und entwickeln Produkte, die neben geringen Investi-tionskosten aufgrund ihrer hohen Verfügbarkeit auch in punkto Lebenszykluskosten den höchsten Ansprüchen gerecht werden. 6 Unsere Kunden schätzen uns als innovativen und verlässlichen Partner bei der Lösung ihrer Aufgaben. Und gerade hier stehen unsere BahnübergangsSicherungsanlagen und Stellwerkskomponenten für ein Höchstmaß an Sicherheit und Zuverlässigkeit. Dafür stehen wir mit unserem Namen. Mit der Umsetzung der CENELEC und IRIS Standards zu einem konsequenten Qualitätsmanagement in der Entwicklung und Produktion können wir auch in Zukunft die Erfordernisse des Marktes erfüllen. die sich stetig wandelnden Märkte der Zukunft. Damit vereinen wir konsequent die Vorteile der bestehenden Techniken RBÜT und BÜP. PINTSCH BAMAG. Wir investieren in Ihre Zukunft. Railway Signalling Technology Signals for Safety Neben unserer bewährten vollelektronischen Bahnübergangstechnik RBÜT, der sehr flexibel einsetzbaren Hybridtechnik BÜP und den handgeschalteten Lichtzeichenanlagen hLz bieten wir ein breites Spektrum ausgereifter signaltechnischer Komponenten. Somit können wir die individuellen Wünsche unserer Kunden bedienen. Die rechnergestützte Bahnübergangstechnik RBUEP ist unsere Lösung für Railway signal technology is one of the strong pillars of PINTSCH BAMAG. Today, we are a premium supplier of level crossing technology for Deutsche Bahn AG railways, as well as numerous private, company and quayside railways. Over eighty years of experience in signal technology form the background for our development of products. These products are characterised not only by low capital costs but also by favourable life cycle costs due to their extreme availability. Our customers appreciate our innovation and reliability in meeting their needs. Our level crossing systems and interlocking components provide a maximum of safety and reliability. For this, we stand with our good name. Our implementation of the CENELC and IRIS standards for consistent quality management in development and production enables us to meet the needs of the market in the future. We offer not only our proven fully electronic level crossing protection system RBUET, the highly flexible hybrid system BUEP or the signalling system hLz for manual operation, but a broad range of proven components in signalling technology. This allows us to meet our customers’ individual needs. RPUEB, a computer-aided level crossing technology, is our solution for the constantly changing markets of the future. This technology combines the advantages of the existing RBUET and BUEP technologies. PINTSCH BAMAG. We invest in your future. 7 Energiesysteme Leistung garantiert Energieversorgungssysteme sind integraler Bestandteil schienengebundener Fahrzeuge. Sie sorgen für Behaglichkeit und Sicherheit in Lokomotiven, Triebzügen, Reisezugwagen oder Waggons. Die Geräte von PINTSCH BAMAG zeichnen sich durch ihre Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sie arbeiten unter härtesten Umweltbedingungen am Polarkreis, in Kohlegruben und in der Wüste. 8 Für eine Vielzahl von Anwendungen hat PINTSCH BAMAG das richtige Gerät bzw. System: Ob als Batterieladegerät in Lokomotiven und Triebzügen, als Drehund Wechselrichter für Klimaanlagen und Hilfsbetriebe oder als komplette Energieversorgungsanlage für Reisezugwagen und Triebzüge. Die stetige Weiterentwicklung und der Einsatz modernster Technologien sichern langfristig den hohen Qualitätsstandard unserer Produkte. Power Supply Systems Performance guaranteed Power supply systems are an integral part of rail vehicles. They provide convenience and safety in locomotives, train sets, passenger carriages and wagons. PINTSCH BAMAG Energieversor-gungssysteme erfüllen die Anforde-rungen internationaler Bahnen: vom Hochgeschwindigkeits- bis zum Güterverkehr. Zuverlässigkeit und Langlebigkeit sind die Markenzeichen unserer innovativen Produkte. Überzeugende Argumente für Bahngesellschaften in ganz Europa. PINTSCH BAMAG equipment works reliably even under extreme climate conditions – for example, at the Polar Circle, in coal mines or in the desert – and ensure both reliability and longevity. PINTSCH BAMAG supplies the right equipments and systems for a wide range of applications, including battery chargers for locomotives and train sets, inverters and converters for air con-ditioning systems and auxiliary circuits, as well as complete power supply systems for passenger carriages and train sets. Ongoing research and development and the use of state-of-the-art technology sustainably ensure a high quality standard of our products. PINTSCH BAMAG power supply systems are in full compliance with the requirements of international railways – from goods trains to high speed trains. Reliability and longevity are the cornerstones of our innovative products. For railway companies all across Europe these are compelling features. 9 Türsysteme Sicherheit auf Schritt und Tritt Uneingeschränkte Mobilität ist ein selbstverständlicher Anspruch in unserer Zeit – ganz besonders für Kunden des öffentlichen Personennahverkehrs. Zustiegssysteme. Voraussetzung für diese Mobilität ist der sichere Zustieg in schienengeführte Fahrzeuge. Je nach Fahrzeugtyp können zwischen Bahnsteig und Einstiegsbereich des Fahrzeuges Spalten von mehr als 300 mm entstehen. Um den gefahrlosen Einstieg – insbesondere älterer Menschen oder Rollstuhlfahrer – zu sichern, hat PINTSCH BAMAG Zustiegshilfen 10 entwickelt, die den Spalt bis auf wenige Millimeter zuverlässig schließen. Türsysteme. Neben den Zustiegssys-temen setzt PINTSCH BAMAG als Marktführer mit seinen Türsteuerungssystemen in Schienenfahrzeugen Maßstäbe. Die umfangreiche Produktpalette umfasst Türsteuerungssysteme, Türsteuerungsgeräte und Zubehörkomponenten. Sie bietet individuelle Lösungen für die unterschiedlichsten Türsysteme – pneumatisch oder elektrisch angetriebener Art. Darüber hinaus liefert bei nationalen oder internationalen Zulassungsstellen. Beste Voraussetzungen für eine gute Reise. Door Systems Safety at every turn Today, unlimited mobility is an ex-pectation every passenger has – particularly in local public transport. PINTSCH BAMAG die zur Peripherie der Türsteuerung gehörenden Schalter, Taster und Sensoren nach DB-/ VDV-Standards und internationalen Richtlinien. Unsere Kunden können bei Funktion und Gestaltung zwischen Standardprodukten in modularem Aufbau oder projektspezifischen Lösungen wählen, die von der Entwicklung über den Musterbau bis hin zur Serienfertigung mit integrierter Qualitätsprüfung in unseren eigenen Abteilungen betreut werden. Dies reicht bis zur Zulassung Access systems. A prerequisite of such mobility is the safe access to rail vehicles. Depending on the type of carriage gaps of up to 300 mms form between platform and door. To ensure safe access, particularly for senior citizens or mobility-impaired persons, PINTSCH BAMAG has developed access aids which reliably close this gap to only a few millimetres. Door control systems. In addition to its access systems PINTSCH BAMAG is setting standards with its door control systems for rail vehicles. The comprehensive product portfolio includes door control systems, door control equipment and accessories. It offers individual solutions for a wide range of door types – whether they are pneumatic or electrically driven. In addition, PINTSCH BAMAG supplies the switches, buttons and sensors for the periphery of door control systems according to the DB and VDV standards and international regulations. Regarding functionality and design our customers can choose between modular standard products and projectspecific solutions which are provided by our dedicated departments – from prototyping to serial production with integrated quality assurance, and including permits and approvals by national and international approval authorities. These are indeed ideal conditions for a safe journey! 11 Lichtsysteme Sehen und gesehen werden In den Anfängen unseres Unternehmens lag der Produktionsschwerpunkt in der Herstellung von Beleuchtungsausstattungen für Eisenbahnwagen. Bis heute sind wir dieser Produktpalette treu geblieben. Unsere seit Jahrzehnten bewährten Lichtsysteme finden sich heute in Lokomotiven, Triebfahrzeugen, Reisezugwagen, Straßen-, sowie U- und S-Bahnen. Vom Spitzenlicht mit Mehrfachfunktion über Signallichter, Zugschlusslichter, 12 Fernlichter bis hin zu Buchfahrplanleuchten, Bremsmeldeleuchten in LEDTechnik. Dabei bietet der Einsatz neuester superheller LEDs in Triebkopf-Scheinwerfern enorme Vorteile: minimaler Energieverbrauch, hohe Lebensdauer und die Realisierbarkeit neuer Designkonzepte. Alle Zugleuchten erfüllen die UICVorschrift. Von der einfachen Führerraumleuchte bis hin zum kompletten Lichtsystem. Light Systems To see and be seen In its early days, our company focused on the production of lighting systems for railways. We have stayed faithful to this product segment all the way. Our lighting systems, proven for decades, are found today in locomo-tives, traction vehicles, passenger carriages, tramways, underground and Lichtlabor. Um Leuchten entwickeln und prüfen zu können, die internationalen Vorschriften entsprechen müssen, verfügt PINTSCH BAMAG über ein hochmodernes – vom deutschen Akkre-ditierungsrat (DAR) akkreditiertes – Lichtlabor, in dem alle relevanten Parameter von Leuchtmitteln und Leuchten gemessen werden können. city railways. The portfolio includes multi-function headlamps, signal lights, rear lights, main beams, as well as LED reading and brake indicator lights. The latest ultra-bright LEDs in driving unit headlights offer significant benefits such as minimum energy consumption, high longevity and added opportunities for new design ideas. All train lights are in compliance with UIC standards – starting from driver’s reading lights to complete lighting systems. Light Lab. To develop and test lights which must conform to international standards PINTSCH BAMAG operates its own state-of-the-art light laboratory which is certified by the German Accreditation Council DAR. All relevant parameters of lamps and lights are tested at this laboratory. PINTSCH BAMAG light systems – innovation and reliability. Innovativ und zuverlässig: die Lichtsysteme von PINTSCH BAMAG. 13 Warntechnik Unüberhörsehbar Absolute Zuverlässigkeit und höchstmögliche Sicherheit: Das sind die Kriterien, die unsere Warntechnik-Produkte im täglichen Einsatz erfüllen müssen. Wir kennen die hohen Anforderungen und Qualitätsansprüche unserer Kunden natürlich sehr genau. Polizei, Feuerwehr, Rettungsdienste, der Zivil- und Katastrophenschutz sowie die Industrie als unsere anspruchsvollen Kunden verlassen sich auf akustische und visuelle Warntechnik von PINTSCH BAMAG. 14 Ganz gleich, ob es um Lichtbalken-Anlagen, Sondersignal-Anlagen, Kennleuchten oder Akustikbausteine mit extrem hoher Schall-Leistung geht; immer geht es auch um optimale Sicherheit, hohe Aufmerksamkeit und – selbstverständlich – um einfache Bedienung. D i e Wa r n t e c h n i k - P r o d u k t e v o n PINTSCH BAMAG finden ihren Einsatz in ganz Europa und werden nach individuellen Vorgaben der Kunden in den verschiedenen Ländern gefertigt. Wie alle PINTSCH BAMAG-Erzeugnisse werden die Produkte der Warntechnik ständig auf ihre Zuverlässigkeit getestet. Verlassen Sie sich darauf. Warning Technology Strinkingly, audible and visible possible attention and, of course, simplicity of operation are always key considerations. Absolute reliability and the highest possible level of safety – such are the requirements our warning technology products have to fulfil – day in, day out. The warning technology products of PINTSCH BAMAG are used across Europe and are manufactured locally according to the individual specifi-cations of our customers. Needless to say we are well aware of the high expectations and quality requirements of our customers. Like everything else PINTSCH BAMAG manufactures, all warning technology Our demanding customers, including police, fire brigades, emergency medical services, civil defence and disaster control agencies, rely on PINTSCH BAMAG‘s acoustic and visual warning technology. products are constantly tested for reliability. On this you can rely. Whether light bars, special signalling systems, flashing beacons or acoustic solutions with extreme noise output levels – maximum safety, the greatest 15 Seezeichen Sicherheit in Sicht Seit mehr als 140 Jahren sorgen Seeund Schifffahrtszeichen von PINTSCH BAMAG für Sicherheit auf Weltmeeren und Binnenschifffahrts-straßen. So liefern wir zur Kennzeichnung von Wasserstraßen komplette Leuchttürme, Leuchtbaken, Leuchttonnen und Schleusensignale sowie optische und elektrotechnische Komponenten und Einrichtungen, wie auch faseroptische Signal- und Anzeigegeräte für Binnenwasserstraßen. Grundsätzlich werden 16 alle denkbaren Leuchtmittel eingesetzt: Gaslaternen, Halogenlampen oder die neuesten LED-Technologien. Über ein solarenergiebetriebenes Fernüberwachungs- und -Steuersystem, können Daten aller Geräte – auch zu Diagnosezwecken – per Funk, Mobilfunk, Kabel oder Satellit an die Navi-gationseinrichtungen übertragen und über ein rechnergestütztes Visuali-sierungssystem gesteuert und dargestellt werden. Das System kann mit unterschiedlich- Association of Lighthouse Authorities) und der ICAO (International Civil Aviation Organisation) entwickelt und gefertigt. Leuchtende Zeichen für beispielhafte Sicherheit. Maritime Aids to Navigation Safety in sight For over 140 years, maritime and waterway navigational aids manu-factured by PINTSCH BAMAG support safe naviga- sten Sensoren ausgestattet werden und wurde ursprünglich zum Erfassen von Schiffskollisionen mit Seezeichen entwickelt. Diesem Umstand verdankt es seinen Namen CoDeSy. Darüber hinaus findet unsere Technologie auch in der Luftfahrt ihre Anwendung: bei Ansteuerungs- und Hindernisfeuer zur Sicherung des Flugverkehrs. Alle PINTSCH BAMAG Produkte werden in enger Zusammenarbeit mit den zuständigen Schifffahrts- und Hafenverwaltungen und auf Grundlage der Bestimmungen der IALA (International tion on oceans and inland navigation waterways. To ensure safe waterway navigation we supply complete lighthouses, lighted beacons, beacon buoys and sluice signals, optical and electrical components and equipment, as well as optical fibre signalling devices and indicators for inland navigation. In principle, all possible mediums are used: gas lamps, halogen lights, and the most advanced LED technology. Through a remote monitoring and control system which is driven by solar energy all data collected by this equipment can be transmitted via radio, mobile telephony, cable or satellite to the navigation centre. Here, they can be controlled and visualised by a computeraided display system. Such a system can be equipped with a large variety of sensors and was originally used to capture impending collisions of vessels by use of sea marks. For this reason, the system was named CoDeSy. Beyond waterways our technology is also used in aviation, in particular, in landing lights and obstruction beacons on airfields to facilitate flight control. All PINTSCH BAMAG products are developed and manufactured in close co-operation with the competent marine and port authorities, on the basis of the IALA (International Association of Lighthouse Authorities) and ICAO (International Civil Aviation Organisation) requirements. These are beacons of exemplary safety. 17 Forschung, Entwicklung, Qualitätssicherung, Service . . . wird bei PINTSCH BAMAG groß geschrieben 18 Die Firma PINTSCH BAMAG steht für Sicherheit. Damit das auch weiterhin so bleibt, investieren wir als zukunftsorientiertes Unternehmen viel Energie in Forschung, Entwicklung und Qualitätssicherung. Mehr als zehn Prozent unserer Mitarbeiter arbeiten heute in den Bereichen Forschung und Entwicklung. Unsere Produkte haben bis zur Serienreife eine Vielzahl von Prüfungen zu bestehen. Deshalb werden sie bis zur Freigabe der Serienfertigung unter allen erdenklichen Umweltbedingungen ständig getestet. Bestandteil dieser Tests sind im Übrigen auch permanente Kontrollen der laufenden Produktion. Und da die Herstellung sicherheitstechnischer Produkte ein besonders hohes Maß an Verantwortung erfordert, ist natürlich auch die Qualitätssicherung bei PINTSCH BAMAG von großer Bedeutung. Wir kennen die Wasserstraßen dieser Welt und wir wissen um die Erfordernisse des modernen Bahnverkehrs – doch uns ist immer auch der Dialog mit unseren Auftraggebern wichtig. Denn nur so können wir zielgerichtet und ergebnisorientiert die Anforderungen un- Research and Development, Quality Assurance, Service Are Our Beacons PINTSCH BAMAG’s name is a synonym for safety. To ensure this standard for the future of our company we invest a lot of energy in research and develop-ment and quality assurance. Over ten percent of our employees are currently working in research and development. serer anspruchsvollen Kunden erfüllen. Gütesiegel unseres hohen Qualitätsniveaus sind die Produktzulassungen der weltweit wichtigsten Klassifikationsgesellschaften sowie das zertifizierte Qualitäts-Management-System. Darüber hinaus ist PINTSCH BAMAG Q1-Lieferant der Deutschen Bahn AG. Und unser Service? Wir sind da, wo unsere Kunden uns brauchen. Ganz gleich, ob es um die Erstmontage, die Inbetriebnahme, die Wartung oder die Instandhaltung geht – wir sind jederzeit vor Ort. Manufacturing safety technology products means a very high level of responsibility. For this reason, quality assurance is a top priority for PINTSCH BAMAG. Before serial production can start, our products have to go through meticulous testing. These tests are continued under all possible environmental conditions until final approval for serial production. Testing, however, does not stop with approval. Ongoing production is also permanently tested. While we know the waterways of the world and are well aware of today’s requirements for rail transportation we always value the dialogue with our customers. Their input is crucial so that we can meet our customers’ needs in a targeted and result-oriented way. Our high quality level is evidenced by the product approvals issued by the major classification societies worldwide, as well as our certified Quality Management System. In addition, PINTSCH BAMAG is certified as a Q1 supplier of Deutsche Bahn AG (German railways). But what about service? We simply are where our customers need us. Whether during assembly, commissioning, maintenance or repair – we are on site any time. 19 PINTSCH ABEN B. V. Sicherheit über alles – bei Schnee, Eis und in Tunneln PINTSCH ABEN B.V. ist einer der führenden Hersteller von Weichenheizun-gen, Tunnelsicherheitsbeleuchtungen und Sicherheitssystemen im Bereich Maritime Verkehrstechnik. Aus dem Geschäftsbereich Weichenheizung der PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH und der SINUS ABEN B.V. wurde 1994 die Tochtergesellschaft PINTSCH ABEN B.V. gegründet. Sie hat ihren Hauptsitz in Maarssen, Niederlande, mit einer deutschen Niederlassung im Firmengebäude von PINTSCH BAMAG in Dinslaken. 20 Die Kernkompetenz des Unternehmens liegt in der Entwicklung und Herstellung von elektrischen und Gas-Infrarot-Weichenheizungen, denn sicherer Schienenverkehr muss zu jeder Jahreszeit gewährleistet sein. Dabei ist PA LINE als Visualisierungssystem die Leitstellentechnik für das Instandhaltungsmanagement ausgedehnter Weichenheizungsanlagen. Durch den Einsatz der landesweiten Servicezentrale PA CMS wird eine bereichsübergreifende Steuerung und Überwachung der Systeme ermöglicht. PINTSCH ABEN B.V. Safety first – regardless of snow, ice or tunnels centres for visualisation purposes in the maintenance management of large point heating systems. PINTSCH ABEN B.V. is a leading manufacturer of point heating systems, tunnel safety lights and safety systems in maritime transportation technology. PA CMS, the nationwide service centre, enables control and monitoring of systems across district boundaries. In addition, further systems such as tunnel monitoring systems and light systems for marshalling yards can be supplied and easily integrated. The subsidiary PINTSCH ABEN B.V. was formed in 1994 in a merger of the Zusätzlich können auch weitere Systeme, wie z. B. Tunnelüberwachungssysteme und Gleisfeldbeleuchtung geliefert und ohne Probleme integriert werden. Ein weiteres Fachgebiet ist die Sicherung maritimer Verkehrswege. Auch hier bietet PINTSCH ABEN seinen Kunden eine breite Produktpalette an. Der Name PINTSCH ABEN steht seit Jahren generell für höchste Produktqualität und umfassendes Know-how. PINTSCH ABEN: Denn Sicherheit hat höchste Priorität. point heating division of PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH and SINUS ABEN B.V. Its headquarters are located in Maarssen, The Nether-lands, with a branch location at PINTSCH BAMAG’s premises in Dinslaken, Germany. The company’s core competence is the development and manufacture of elec-trical and gas-infrared point heating, for the safety of rail transportation must be ensured regardless of weather con-ditions. The company’s PA LINE operating software is used in control Another strong side of the company is the safety of maritime waterways. PINTSCH ABEN offers its customers an extensive portfolio for this purpose. To summarise, for many years now the name PINTSCH ABEN is a synonym for highest product quality and extensive know-how. PINTSCH ABEN: because safety must come first. 21 PINTSCH BUBENZER GmbH Wir bremsen aus Leidenschaft Die PINTSCH BUBENZER GmbH ist das Ergebnis einer strategischen Neuausrichtung des Unternehmensbereiches Antriebstechnik der PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH, Dinslaken.PINTSCH BAMAG erwarb im Juli 2007 die im siegerländischen Kirchen-Wehbach beheimatete Firma BUBENZER BREMSEN, inklusive ihrer Tochtergesellschaften in den USA und Malaysia. Langjährige Erfahrungen und hohes Fertigungsniveau haben sowohl PINTSCH BAMAG als auch BUBENZER BREMSEN zu den Spezialisten im Bereich Bremsentechnik gemacht. 22 Es lag daher nahe, diese Stärken zu bündeln, um die bestehenden, guten Marktpositionen konsequent weiter auszubauen. Das Lieferprogramm beider Unternehmen ergänzt sich ideal. Damit formiert sich im Bremsengeschäft ein gut im Markt positionierter Zulieferer in den Bereichen Hafen-, Schiffbau- und Offshore-Technik, Bergbau, Stahlindustrie und Windkraft. Zudem eröffnen sich Synergien in Entwicklung, Fertigung, Montage, Vertrieb und Service sowie wettbewerbsstärkende Rationalierungspotentiale. PINTSCH BUBENZER Braking is Our Passion PINTSCH BUBENZER GmbH was formed as a result of a strategic realignment of the Drive Technology business field of the Dinslaken-based PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH. In July 2007, PINTSCH BAMAG acquired BUBENZER BREMSEN in Kirchen-Wehbach (Siegerland, Germany), including its subsidiaries in the US and Malaysia. Heute zählt PINTSCH BUBENZER international zu den technologisch führenden Systemanbietern. An den Fertigungsstandorten in Kirchen-Wehbach und Dinslaken sorgen qualifizierte Mitarbeiter für die Einhaltung der hohen Qualitätsstandards auf der Basis nahezu aller relevanten Produktzulassungen der renommierten Klassifizierungsgesellschaften. Gleichzeitig stellen sie, gemeinsam mit unseren global etablierten Vertriebs- und Servicepartner den engen Kontakt zum Kunden her. Synergieeffekte nutzen – mit Sicherheit gemeinsam. Long-standing experience and a high quality level of manufacturing have made both PINTSCH BAMAG and BUBENZER BREMSEN to experts in brake technology. For this reason it seemed an obvious opportunity to bundle these strengths to consistently build the existing healthy market shares of the companies. The portfolios of both companies are an ideal match. mining, steel and wind energy industries. Synergies can be leveraged in R&D, manufacturing, assembly, sales and services, with potentials for rationalisation to yield competitive advantages. Today, PINTSCH BUBENZER is one of the technologically leading system suppliers worldwide. At the production sites in Kirchen-Wehbach and Dins-laken qualified staff ensures compliance with the high quality standards on the basis of almost all pertinent product approvals of generally accepted classification societies. Together with our global sales and service partners, our employees stay closely in touch with our customers. Leveraging synergies – joined in our commitment to safety. The merger leverages a stronger position for an already well-established supplier in the areas of port, ship-building and off-shore technology, as well as the 23 PINTSCH BAMAG Antriebs- und Verkehrstechnik GmbH P.O. Box 100420 · D-46524 Dinslaken Hünxer Straße 149 · D-46537 Dinslaken Germany Phone + 49 - 20 64 / 60 2-0 Fax + 49 - 20 64 / 60 2-266 Internet www.pintschbamag.de eMail [email protected] PINTSCH BAMAG ist ein Unternehmen der Schaltbau-Gruppe 24