6. Liechtenstein
Transcrição
6. Liechtenstein
K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ 6. Liechtenstein Remarque préliminaire : à l’origine, le Liechtenstein a repris les dispositions du Code civil autrichien (ABGB) ; c’est pourquoi les dispositions des deux codes sont quasiment identiques (même s’il existe quelques différences). a. Héritiers légaux (§§ 727–761 CCL) Code civil liechtensteinois du 1er juin 1811 (CCL – RSL 210.0) 2ème livre : Des droits réels 13ème titre: De la succession légale (ab intestat) Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch vom 1. Juni 1811 (ABGB FL – LR 210.0)1 2. Teil: Von dem Sachenrechte 1. Abteilung des Sachenrechtes: Von den dinglichen Rechten 13. Hauptstück: Von der gesetzlichen Erbfolge Cas de succession légale (ab instestat) Fälle der gesetzlichen Erbfolge 1ère partie des droits réels: Des autres droits réels § 727 Lorsque le défunt ne laisse pas de testament valable, qu’il n’y a pas disposé de tous ses biens, qu’il y laisse une part successorale insuffisante aux personnes auxquelles il est légalement tenu de laisser une part de sa succession ou que les héritiers désignés ne veulent ou ne peuvent accepter l'héritage, les règles légales en matière de droit des successions s’appliquent en tout ou partie à la succession. § 727 Wenn der Verstorbene keine gültige Erklärung des letzten Willlens hinterlassen, wenn er in derselben nicht über sein ganzes Vermögen verfügt, wenn er die Personen, denen er kraft des Gesetzes einen Erbteil zu hinterlassen schuldig war, nicht gehörig bedacht hat oder wenn die eingesetzten Erben die Erbschaft nicht annehmen können oder wollen, so findet die gesetzliche Erbfolge ganz oder zum Teile statt. 1 - 408 - Cf. le site Internet du Service juridique du Gouvernement liechtensteinois: www.gesetze.li; Etat: 30.09.2011. K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 728 En l’absence d’un testament valable, la succession est répartie entre les héritiers légaux. En présence d’un testament valable, les héritiers se voient affecter la part d’héritage qui, selon le testament, ne revient à personne. § 728 In Ermanglung einer gültigen Erklärung des letzten Willens fällt die ganze Verlassenschaft des Verstorbenen den gesetzlichen Erben zu. Ist aber eine gültige Erklärung des letzten Willens vorhanden, so kommt ihnen derjenige Erbteil zu, welcher in derselben niemandem zugedacht ist. § 729 Prescription applicable en cas de réduction de la part réservataire Lorsqu’une personne à laquelle le testateur était légalement tenu de laisser une part de sa succession voit sa part réservataire réduite par testament, elle peut se référer à la législation existante et saisir un tribunal pour réclamer la part d’héritage qui lui est due conformément aux dispositions du titre suivant. § 729 Vorschrift für den Fall des verkürzten Pflichtteiles Ist eine Person, welcher der Erblasser kraft der Gesetze einen Erbteil zu hinterlassen schuldig war, durch eine letzte Willenserklärung verkürzt worden, so kann sie sich auf die Vorschrift des Gesetzes berufen, und den nach Massgabe des folgenden Hauptstückes ihr gebührenden Erbteil gerichtlich fordern. Héritiers légaux I. Succession légale des parents Gesetzliche Erben I. Gesetzliches Erbrecht der Verwandten § 730 1 Sont héritiers légaux le conjoint ou le partenaire enregistré et les personnes ayant la ligne de parenté la plus proche avec le testateur. § 730 (LGBl. 2011 Nr. 366) Gesetzliche Erben sind der Ehegatte oder der eingetragene Partner und diejenigen Personen, die mit dem Erblasser in nächster Linie verwandt sind. 1 - 409 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ 2 2 La filiation doit être fixée du vivant du testateur et des personnes à l’origine de la parenté et établie par un tribunal. Pour les enfants à naître, il suffit de fixer ou d’établir judiciairement la filiation dans un délai d’un an suivant sa naissance. Die Abstammung muss zu Lebzeiten des Erblassers und der die Verwandtschaft vermittelnden Personen feststehen und zumindest gerichtlich geltend gemacht worden sein. Bei Ungeborenen genügt es, dass die Abstammung binnen Jahresfrist nach ihrer Geburt feststeht oder gerichtlich geltend gemacht wird. Lignes d’héritiers Erbfähige Linien derselben § 731 1 La première ligne comprend les descendants du testateur par souche, à savoir, ses enfants et leurs descendants. § 731 (LGBl. 1993 Nr. 54) Zur ersten Linie gehören diejenigen, welche sich unter dem Erblasser, als ihrem Stamme, vereinigen, nämlich: seine Kinder und ihre Nachkömmlinge. 2 Zur zweiten Linie gehören des Erblassers Vater und Mutter samt denjenigen, die sich mit ihm unter Vater und Mutter vereinigen, nämlich: seine Geschwister und ihr Nachkömmlinge. 3 Zur dritten Linie gehören die Grosseltern samt den Geschwistern der Eltern und ihren Nachkömmlingen. 4 Von der vierten Linie sind nur des Erblassers erste Urgrosseltern zur Erbfolge berufen. 1 2 La deuxième ligne comprend le père et la mère du testateur, y compris les enfants issus de leur union, à savoir ses frères et sœurs ainsi que leurs descendants. 3 La troisième ligne comprend les grands-parents, y compris leurs frères et sœurs ainsi que leurs descendants. 4 La quatrième ligne ne concerne que les premiers arrière-grandsparents du testateur. - 410 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ 1ère ligne: Les enfants 1. Linie: Die Kinder § 732 Lorsque le testateur a des descendants en ligne directe, ceux-ci héritent de toute la succession, quel que soit leur sexe et qu’ils soient nés du vivant du testateur ou après son décès. Plusieurs enfants partagent la succession par tête à parts égales. Les petits-enfants d’enfants encore en vie et les arrière-petits-enfants de petits-enfants encore en vie n’ont aucun droit à la succession. § 732 (LGBl. 1993 Nr. 54) Wenn der Erblasser Kinder des ersten Grades hat, so fällt ihnen die ganze Erbschaft zu, sie mögen männlichen oder weiblichen Geschlechtes, sie mögen bei Lebzeiten des Erblassers oder nach seinem Tode geboren sein. Mehrere Kinder teilen die Erbschaft nach ihrer Zahl in gleiche Teile. Enkel von noch lebenden Kindern, und Urenkel von noch lebenden Enkeln haben kein Recht zur Erbfolge. § 733 Lorsqu’un enfant du testateur décède avant ce dernier et que cet enfant a laissé un ou plusieurs petitsenfants, la part dévolue à l’enfant décédé revient entièrement à son petit-fils/sa petite-fille ou, à parts égales, à ses différents petits-enfants. Lorsqu’un de ces petits-enfants est également décédé et que celui-ci a laissé des arrière-petits-enfants, la part du petit- fils/ de la petite fille décédé(e) est répartie de la même façon entre les arrière-petits-enfants. En présence de descendants encore plus lointains, le partage se fait selon les règles précitées. § 733 Ist ein Kind des Erblassers vor ihm gestorben, und sind von demselben ein oder mehrere Enkel vorhanden, so fällt der Anteil, welcher dem verstorbenen Kinde gebührt hätte, diesem nachgelassenen Enkel ganz, oder den mehreren Enkeln zu gleichen Teilen zu. Ist von diesen Enkeln ebenfalls einer gestorben und hat Urenkel nachgelassen, so wird auf die nämliche Art der Anteil des verstorbenen Enkels unter die Urenkel gleich geteilt. Sind von einem Erblasser noch entferntere Nachkömmlinge vorhanden, so wird die Teilung verhältnismässig nach der eben gegebenen Vorschrift vorgenommen. - 411 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 734 Ainsi, le partage d’une succession se fait non seulement lorsque l’héritage concerne à la fois les petits-enfants d’enfants décédés et des enfants encore en vie ou à la fois des descendants plus lointains et des descendants proches du testateur, mais aussi lorsque la succession doit être répartie uniquement entre les petitsenfants des différents enfants ou entre les arrière-petits-enfants des différents petits-enfants. Par conséquent, les petits-enfants laissés par les enfants et les arrière-petits-enfants laissés par les petits-enfants, qu’ils soient nombreux ou pas, ne peuvent jamais recevoir moins ou plus que ce que l’enfant décédé ou le petit- fils/la petite-fille décédé(e) aurait reçu s’il/elle était resté(e) en vie. § 734 Auf diese Art wird eine Erbschaft nicht nur dann geteilt, wenn Enkel von verstorbenen Kindern mit noch lebenden Kindern oder entferntere Nachkömmlinge mit nähern Nachkömmlingen des Erblassers zusammen treffen, sondern auch dann, wenn die Erbschaft bloss zwischen Enkeln von verschiedenen Kindern oder zwischen Urenkeln von verschiedenen Enkeln zu teilen ist. Es können also die von jedem Kinde nachgelassenen Enkel, und die von jedem Enkel nachgelassenen Urenkel, ihrer seien viele oder wenige, nie mehr und nie weniger erhalten, als das verstorbene Kind oder der verstorbene Enkel erhalten hätten, wenn sie am Leben geblieben wären. - 412 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ 2ème ligne : Les parents et leurs descendants 2. Linie: Die Eltern und ihre Nachkömmlinge § 735 En l’absence de personne descendant directement du testateur, la succession revient aux personnes appartenant à la deuxième ligne d’héritiers, à savoir, à ses parents et leurs descendants. Si les deux parents sont encore en vie, toute la succession leur est dévolue à parts égales. Si l’un de ces parents est décédé, les enfants ou descendants laissés par le défunt sont subrogés dans ses droits et la moitié dévolue au défunt est répartie entre eux selon les principes énoncés aux §§ 732 à 734 sur le partage de la succession entre enfants et descendants lointains du testateur. § 735 Ist niemand vorhanden, der von dem Erblasser selbst abstammt, so fällt die Erbschaft auf diejenigen, die mit ihm durch die zweite Linie verwandt sind, nämlich: auf seine Eltern und ihre Nachkömmlinge. Leben noch beide Eltern, so gebührt ihnen die ganze Erbschaft zu gleichen Teilen. Ist eines dieser Eltern verstorben, so treten dessen nachgelassene Kinder oder Nachkömmlinge in sein Recht ein, und es wird die Hälfte, die dem Verstorbenen gebührt hätte, unter sie nach jenen Grundsätzen geteilt, welche in den §§ 732 bis 734 wegen Teilung der Erbschaft zwischen Kindern und entfernten Nachkömmlingen des Erblassers festgesetzt worden sind. - 413 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 736 En cas de décès des deux parents du testateur, la moitié de la succession revenant au père est répartie entre les enfants laissés par le père décédé et leurs descendants, tandis que la moitié revenant à la mère est répartie entre ses enfants et leurs descendants selon les §§ 732 à 734. Si ces parents ne laissent que des enfants communs ou leurs descendants respectifs, ceux-ci doivent se répartir les deux moitiés à parts égales entre eux. Par contre, si le père ou la mère a encore d’autres enfants issus d’un autre mariage, les enfants nés du mariage du père et de la mère ou leurs descendants reçoivent une part indentique à celle de leurs demi-frères et demi-sœurs issus du même parent, aussi bien sur la moitié du père que sur celle de la mère. § 736 Wenn beide Eltern des Erblassers verstorben sind, so wird jene Hälfte der Erbschaft, welche dem Vater zugefallen wäre, unter seine hinterlassenen Kinder und derselben Nachkömmlinge; die andere Hälfte aber, welche der Mutter gebührt hätte, unter ihre Kinder und derselben Nachkömmlinge nach den §§ 732 bis 734 geteilt. Sind von diesen Eltern keine andere als von ihnen gemeinschaftlich erzeugte Kinder oder derselben Nachkömmlinge vorhanden, so teilen sie die beiden Hälften unter sich gleich. Sind aber ausser diesen noch Kinder vorhanden, die von dem Vater oder von der Mutter, oder von einem und der andern in einer andern Ehe erzeugt worden sind, so erhalten die von dem Vater und der Mutter gemeinschaftlich erzeugten Kinder oder ihr Nachkömmlinge sowohl an der väterlichen, als an der mütterlichen Hälfte ihren gebührenden, mit den einseitigen Geschwistern gleichen Anteil. - 414 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 737 Si l’un des parents décédés du testateur n’a laissé ni enfants ni descendants, la totalité de la succession revient à l’autre parent encore en vie. Si celui-ci est également décédé, la totalité de la succession est divisée entre ses enfants et descendants selon les principes déjà évoqués. § 737 Wenn eines der verstorbenen Eltern des Erblassers weder Kinder noch Nachkömmlinge hinterlassen hat, so fällt die ganze Erbschaft dem andern noch lebenden Elternteile zu. Ist dieser Teil auch nicht mehr am Leben, so wird die ganze Erbschaft unter seinen Kindern und Nachkömmlingen nach den bereits angeführten Grundsätzen verteilt. 3ème ligne: Les grands-parents et leurs descendants 3. Linie: Die Grosseltern und ihre Nachkommenschaft § 738 Lorsque les parents du testateur sont décédés sans descendants, la succession est dévolue aux héritiers de la troisième ligne, à savoir, aux grands-parents du testateur et à leur descendance. La succession est divisée en deux parts égales. Une moitié appartient aux parents du père et à leurs descendants, l’autre aux parents de la mère et à leurs descendants. § 738 Sind die Eltern des Erblassers ohne Nachkömmlinge verstorben, so kommt die Erbschaft auf die dritte Linie, nämlich: auf des Erblassers Grosseltern und ihre Nachkommenschaft. Die Erbschaft wird dann in zwei gleiche Teile geteilt. Eine Hälfte gehört den Eltern des Vaters und ihren Nachkömmlingen, die andere den Eltern der Mutter und ihren Nachkömmlingen. - 415 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 739 Chaque moitié est répartie à parts égales entre les grands-parents des deux côtés, lorsque tous deux sont encore en vie. Lorsque l’un des grands-parents ou que les deux grands-parents de l’une des lignes sont décédés, la moitié revenant à cette ligne est divisée entre les enfants et descendants de ces grandsparents selon les principes du partage de toute la succession entre les représentants de la deuxième ligne, à savoir, entre les enfants et descendants des parents du testateur (§§ 735 à 737). § 739 Jede dieser Hälften wird unter den Grosseltern der einen und der andern Seite, wenn sie beide noch leben, gleich geteilt. Ist eines der Grosseltern oder sind beide von der einen oder andern Seite gestorben, so wird die dieser Seite zugefallenen Hälfte zwischen den Kindern und Nachkömmlingen dieser Grosseltern nach jenen Grundsätzen geteilt, nach welchen in der zweiten Linie die ganze Erbschaft zwischen den Kindern und Nachkömmlingen der Eltern des Erblassers geteilt werden muss (§§ 735 bis 737). § 740 Lorsque les deux grands-parents du côté maternel ou du côté paternel sont décédés, et qu’il n’existe pas de descendants ni du grand-père, ni de la grand-mère de ce côté, la totalité de la succession revient aux grands-parents encore en vie de l’autre côté ou, après leur décès, à leurs enfants et descendants. § 740 Sind von der väterlichen oder von der mütterlichen Seite beide Grosseltern verstorben, und weder von dem Grossvater noch von der Grossmutter dieser Seite Nachkömmlinge vorhanden, dann fällt den von der andern Seite noch lebenden Grosseltern oder nach derselben Tode ihren hinterlassenen Kindern und Nachkömmlingen die ganze Erbschaft zu. - 416 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ 4ème ligne: Les arrière-grandsparents Vierte Linie: Die Urgrosseltern (LGBl. 1976 Nr. 75) § 741 En cas d’extinction totale de la troisième ligne, ce sont les arrièregrands-parents du testateur qui sont légalement appelés à la succession. Une moitié de la succession revient aux grands-parents du père du testateur, l’autre moitié aux grandsparents de la mère. Les deux couples de grands-parents héritent de parts égales dans chaque moitié de la succession. Si l’un des conjoints dans un couple des grands-parents est décédé, le huitième de la succession dévolue à ce grand-parent échoit au grand-parent survivant du couple. En l'absence d'un couple de grandsparents, son quart de succession est attribué à l’autre couple de grandsparents du même parent du testateur. 2 En cas de décès de tous les grands-parents d’un parent du testateur, les grands-parents de l’autre parent se partagent à parts égales la moitié de la succession. § 741 LGBl. 1976 Nr. 75) Nach gänzlicher Erlöschung der dritten Linie sind die Urgrosseltern des Erblassers zur gesetzlichen Erbfolge berufen. Auf die Grosseltern des Vaters des Erblassers entfällt die eine Hälfte der Erbschaft, auf die Grosseltern der Mutter die andere Hälfte. In jede Hälfte der Erbschaft teilen sich die beiden Grosselternpaare zu gleichen Teilen. Ist ein Teil eines Grosselternpaares nicht vorhanden, so fällt das auf diesen Teil entfallende Achtel der Erbschaft an den überlebenden Teil dieses Grosselternpaares. Fehlt ein Grosselternpaar, so ist zu seinem Viertel das andere Grosselternpaar desselben Elternteiles des Erblassers berufen. 1 1 2 Fehlen die Grosselternpaare des einen Elternteiles des Erblassers, so sind zu der auf sie entfallenden Nachlasshälfte die Grosselternpaare des anderen Elternteiles in demselben Ausmass wie zu der ihnen unmittelbar zufallenden Nachlasshälfte berufen. § 742-749 (abrogé) § 742-749 (LGBl. 1976 Nr. 75) (aufgehoben) - 417 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 750 Lorsqu’une personne a plusieurs liens de parenté avec le testateur, elle peut faire valoir tous les droits de succession qui lui reviennent de par ses différents liens de parenté (§ 736). § 750 Wen jemand mit dem Erblasser von mehr als einer Seite verwandt ist, genießt er von jeder Seite dasjenige Erbrecht, welches ihm, als einem Verwandten von dieser Seite insbesondere betrachtet, gebühret (§ 736). § 751 Exclusion des parents plus lointains § 751 Ausschließung der entfernteren Verwandten (LGBl. 1976 Nr. 75 und 1993 Nr. 54) Auf diese vier Linien der Verwandtschaft wird das Recht der Erbfolge in Ansehung eines frei vererblichen Vermögens eingeschränkt. Le droit de succession relatif aux biens librement transmissibles par succession est limité à ces quatre lignes de parenté. II. Succession légale des enfants légitimés II. Gesetzliches Erbrecht legitimierter Kinder § 752 (abrogé) § 752 LGBl. 1993 Nr. 54) (aufgehoben) § 753 (abrogé) § 753 LGBl. 1993 Nr. 54) (aufgehoben) § 754 III. Les enfants nés hors mariage (abrogé) § 754 III. Die unehelichen Kinder (LGBl. 1993 Nr. 54) (aufgehoben) § 755 IV. Les enfants adoptés (abrogé) § 755 IV. Die Wahlkinder (LGBl. 1993 Nr. 54) (aufgehoben) § 756 V. Droit de succession des parents à l’égard des enfants mentionnés aux §§ 752 à 754 (abrogé) § 756 V. Erbrecht der Eltern in Rücksicht der in den §§ 752 bis 754 erwähnten Kinder (LGBl. 1993 Nr. 54) (aufgehoben) - 418 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ VI. Succession légale d’un conjoint ou partenaire enregistré VI. Gesetzliches Erbrecht eines Ehegatten oder eingetragenen Partners (LGBl. 2011 Nr. 66) § 757 1 Le conjoint ou partenaire enregistré du testateur a droit, en présence des enfants du testateur et de leurs descendants, à un tiers de la succession et, en présence des parents du testateur et de leurs descendants ou de leurs grands-parents, à deux tiers de la succession. Si le défunt a laissé un couple de grandsparents et des descendants des grands-parents décédés, le conjoint ou le partenaire enregistré hérite du tiers restant de la succession de la part dévolue, selon les §§ 739 et 740, aux descendants des grands-parents décédés. En l’absence de représentants de la première ou deuxième ligne ou de grands-parents, le conjoint ou le partenaire enregistré hérite de la totalité de la succession. 2 La part successorale du conjoint comprend tout ce que celui-ci reçoit par contrat de mariage ou pacte successoral du patrimoine du testateur. Cela vaut pour le partenaire enregistré au regard d'un pacte successoral. § 757 (LGBl. 2011 Nr. 366) Der Ehegatte oder eingetragene Partner des Erblassers ist neben Kindern des Erblassers und deren Nachkommen zu einem Drittel des Nachlasses, neben Eltern des Erblassers und deren Nachkommen oder neben Grosseltern zu zwei Dritteln des Nachlasses gesetzlicher Erbe. Sind neben Grosseltern Nachkommen verstorbener Grosseltern vorhanden, so erhält überdies der Ehegatte oder der eingetragene Partner von dem restlichen Drittel des Nachlasses den Teil, der nach den §§ 739 und 740 den Nachkommen des verstorbenen Grosselternteiles zufallen würde. Sind weder gesetzliche Erben der ersten oder zweiten Linie noch Grosseltern vorhanden, so erhält der Ehegatte oder eingetragene Partner den ganzen Nachlass. 2 In den Erbteil des Ehegatten ist alles einzurechnen, was dieser durch Ehepakt oder Erbvertrag aus dem Vermögen des Erblassers erhält. Für den eingetragenen Partner gilt dies im Hinblick auf einen Erbvertrag. 1 - 419 - K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 758 Sauf exhérédation, le conjoint survivant ou partenaire enregistré se voit attribuer en préciput le droit de rester au logement commun et les biens mobiliers appartenant au ménage commun, pour autant qu’ils soient nécessaires au maintien du train de vie vécu jusqu’au décès du conjoint. § 758 (LGBl. 2011 Nr. 366) Sofern der Ehegatte oder eingetragene Partner nicht rechtmässig enterbt worden ist, gebühren ihm als gesetzliches Vorausvermächtnis das Recht, in der gemeinschaftlichen Wohnung weiterzuwohnen, und die zum gemeinschaftlichen Haushalt gehörenden beweglichen Sachen, soweit sie zu dessen Fortführung entsprechend den bisherigen Lebensverhältnissen erforderlich sind. § 759 1 La succession légale du conjoint s’éteint lorsque le mariage a été dissout, séparé ou déclaré nul par un tribunal. 2 Si les conjoints divorcés se remarient ensemble ou si le jugement de divorce rendu par le tribunal est invalidé, la succession légale du conjoint est rétablie. § 759 (LGBl. 2011 Nr. 366) Das gesetzliche Erbrecht des Ehegatten erlischt, wenn die Ehe vom Gericht für ungültig erklärt, geschieden oder getrennt wurde. 2 Gehen die früheren Ehegatten wiederum die Ehe miteinander ein oder verliert das Trennungsurteil des Gerichtes seine Wirksamkeit, so lebt das gesetzliche Erbrecht des Ehegatten wieder auf. 3 Diese Bestimmung gilt sinngemäss für die eingetragene Partnerschaft. 1 3 Cette disposition s'applique mutatis mutandis au partenariat enregistré. § 760 Déshérence 2 § 760 Erblose Verlassenschaft (LGBl. 1976 Nr. 75) 3 Wenn kein zur Erbfolge Berechtigter vorhanden ist oder wenn niemand die Erbschaft erwirbt, fällt die Verlassenschaft als ein erbloses Gut dem Lande anheim. Si le défunt ne laisse aucun héritier légal ou si personne n’hérite de la succession, elle revient à l'Etat. 2 Pour le § 760 voir aussi le Décret de la Cour du 12 octobre 1835, JGS. No. 90, LR 210.119. 3 - 420 - Zu § 760 siehe auch Hofdekret vom 12. Oktober 1835, JGS. Nr. 90, LR 210.119. K. 6. Liechtentein: a. Héritiers légaux (§§ 727-761 CCL) _____________________________________________________________________ § 761 Dérogations à l’ordre général de succession4 Les dérogations à la succession légale définie sous ce titre à l’égard des biens agricoles et de la succession d'ecclésiastiques sont prévues par les lois politiques. § 761 Abweichungen von der allgemeinen Erbfolgeordnung5 Die Abweichungen von der in diesem Hauptstücke bestimmten gesetzlichen Erbfolge in Rücksicht auf Bauerngüter und die Verlassenschaft geistlicher Personen sind in den politischen Gesetzen erhalten. __________________ __________________ 4 Pour le § 761 voir aussi l'Ordonnance Princière du 6 avril 1846 concernant l'introduction des §§ 531 à 824 du Code civil liechtensteinois, Droit des successions No. 3.877, LR 210.002. 5 - 421 - Zu § 761 siehe auch Fürstliche Verordnung vom 6. April 1846 betreffend die Einführung der §§ 531 bis 824 ABGB, Erbrechtspatent Nr. 3.877, LR 210.002. K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ b. Quotité disponible (§§ 762–796 CCL) Code civil liechtensteinois du 1er juin 1811 (ABGB FL – RSL 210.0) Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch 1. Juni 1811 (ABGB FL – LR 210.0)6 2. Teil: Von dem Sachenrechte 1. Abteilung des Sachenrechtes: Von den dinglichen Rechten 14. Hauptstück: Von dem Pflichtteile und der Anrechnung in den Pflicht- oder Erbteil (LGBl. 1993 Nr. 54) 2ème livre : Des droits réels 1ère partie des droits réels: Des autres droits réels 14ème titre : De la part réservataire et de l’imputation sur la part réservataire ou successorale Personnes ayant droit à une part réservataire Welchen Personen als Noterben ein Pflichtteil gebühre § 762 Les personnes à désigner par le testateur dans le testament sont ses enfants et le conjoint ou le partenaire enregistré, à défaut de ceux-ci, ses parents. § 762 (LGBl. 2011 Nr. 366) Die Personen, die der Erblasser in der letzten Anordnung bedenken muss, sind seine Kinder und der Ehegatte oder der eingetragene Partner, in Ermangelung dieser seine Eltern. 6 - 422 - Cf. le site Internet du Service juridique du gouvernement liechtensteinois: www.gesetze.li; Etat: 30.09.2011. K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 7637 Le terme enfants se réfère selon le principe général (§ 42) aussi aux petits-enfants et arrière-petits-enfants et le terme parents à tous les grands-parents. Il n'est établi aucune distinction entre naissance légitime et illégitime dès lors que le droit et l’ordre de la succession légale s’appliquent à ces personnes. § 7638 Unter dem Namen Kinder werden nach der allgemeinen Regel (§ 42) auch Enkel und Urenkel und unter dem Namen Eltern alle Grosseltern begriffen. Es findet hier zwischen ehelicher und unehelicher Geburt kein Unterschied statt, sobald für diese Personen das Recht und die Ordnung der gesetzlichen Erbfolge eintreten würde. § 764 La part successorale que ces personnes ont le droit de réclamer est appelée part réservataire ; ces héritiers sont appelés héritiers réservataires. § 764 Der Erbteil, welchen diese Personen zu fordern berechtigt sind, heißt: Pflichtteil; sie selbst werden in dieser Rücksicht Noterben genannt. Les proportions (LGBl. 1993 N° 54) In welchem Betrage (LGBl. 1993 Nr. 54) § 765 La part réservataire de chaque enfant, du conjoint ou du partenaire enregistré est égale à la moitié de ce qui lui serait revenu d'après la succession légale (ab intestat). § 765 (LGBl. 2011 Nr. 366) Als Pflichtteil gebührt jedem Kind, dem Ehegatten oder eingetragenen Partner die Hälfte dessen, was ihm nach der gesetzlichen Erbfolge zugefallen wäre. 7 8 Pour le § 763 voir aussi le Décret de la Cour du 10 mai 1833, JGS. No. 2610, LR 210.114, et l'Ordonnance Princière du 6 avril 1846 concernant l'introduction des §§ 531 à 824 Code civil, Droit des successions No. 3.877, LR 210.002. - 423 - Zu § 763 siehe auch Hofdekret vom 10. Mai 1833, JGS. Nr. 2610, LR 210.114, und Fürstliche Verordnung vom 6. April 1846 betreffend die Einführung der §§ 531 bis 824 ABGB, Erbrechtspatent Nr. 3.877, LR 210.002. K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 766 La part réservataire de chaque héritier réservataire en ligne ascendante est égale à un tiers de ce qu’il aurait reçu d'après la succession légale (ab intestat). § 766 In der aufsteigenden Linie gebührt jedem Noterben als Pflichtteil ein Drittheil dessen, was er nach der gesetzlichen Erbfolge erhalten haben würde. § 767 et les restrictions § 767 und unter was für Beschränkungen (LGBl. 1993 Nr. 54) 1 Wer auf das Erbrecht Verzicht geleistet hat, wer nach den in dem achten Hauptstücke enthaltenen Vorschriften von dem Erbrechte ausgeschlossen wird oder von dem Erblasser rechtmässig enterbet worden ist, hat auf einen Pflichtteil keinen Anspruch, und wird bei der Ausmessung desselben so betrachtet, als wenn er gar nicht vorhanden wäre. 2 Eine Pflichtteilsminderung nach § 773a erhöht den Pflichtteil der übrigen Noterben nicht. 1 Toute personne qui a répudié, ou qui est exclue du droit de succession selon les principes indiqués sous le huitième titre ou qui a été légalement déshéritée par le testateur n’a aucun droit à une part réservataire et est considérée comme inexistante lorsque cette part est distribuée. 2 La réduction de la part réservataire selon le § 773a n’entraîne aucune augmentation de la part réservataire des autres héritiers réservataires. Conditions requises pour une exhérédation légale Erfordernisse einer rechtmässigen Enterbung (LGBl. 1993 Nr. 54) § 768 Un enfant peut être déshérité : 1. lorsque celui-ci a laissé le testateur sans aide alors que ce dernier se trouvait en état de nécessité; § 768 (LGBl. 1993 Nr. 54) Ein Kind kann enterbt werden: 1. wenn es den Erblasser im Notstand hilflos gelassen hat; - 424 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ 2. lorsque celui-ci a été condamné à une peine d’emprisonnement à vie ou de vingt ans pour un ou plusieurs délits commis intentionnellement ; 2. 3. lorsque celui-ci persiste à suivre un mode de vie contraire aux mœurs. 3. § 769 Le conjoint, le partenaire enregistré et les parents peuvent être déshérités pour les mêmes raisons; le conjoint ou le partenaire enregistré peut en outre être déshérité lorsqu’il a manqué à son obligation d’assistance et les parents lorsqu’ils ont gravement manqué à leur obligation d’entretien et d’éducation envers le testateur. wenn es wegen einer oder mehrerer mit Vorsatz begangener strafbarer Handlungen zu einer lebenslangen oder 20jährigen Freiheitsstrafe verurteilt worden ist; wenn es beharrlich eine gegen die öffentliche Sittlichkeit verstossende Lebensart führt. § 769 (LGBl.2011 Nr. 366) Aus den gleichen Gründen können auch der Ehegatte, der eingetragene Partner und die Eltern enterbt werden; der Ehegatte oder eingetragene Partner ausserdem dann, wenn er seine Beistandspflicht, die Eltern, wenn sie die Pflege und Erziehung des Erblassers gröblich vernachlässigt haben. § 770 Überhaupt kann einem Noterben auch solcher Handlungen wegen, die einen Erben nach den §§ 540 bis 542 des Erbrechtes unwürdig machen, durch die letzte Willenserklärung der Pflichtteil entzogen werden. § 770 Le défunt peut priver par testament un héritier réservataire de sa part réservataire aussi pour des actes qui rendent un héritier indigne du droit de succession selon les §§ 540 à 542. § 771 La cause de l’exhérédation doit toujours être prouvée par l’héritier, qu’elle soit indiquée ou non par le testateur, et être fondée sur la loi. § 771 Die Enterbungsursache muss immer, sie mag von dem Erblasser ausgedrückt sein oder nicht, von dem Erben erwiesen werden, und in den Worten, und dem Sinne des Gesetzes gegründet sein. - 425 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 772 L’exhérédation ne peut être annulée que par une révocation explicite, prononcée dans la forme prévue par la loi. § 772 Die Enterbung wird nur durch einen ausdrücklichen in der gesetzlichen Form erklärten Widerruf aufgehoben. § 773 Si, en présence d’un héritier réservataire très endetté ou dépensier, il y a lieu de craindre que la part réservataire qui lui revient échappe entièrement ou en grande partie à ses enfants, le testateur peut le priver de la part réservataire en attribuant celle-ci aux enfants de l’héritier réservataire. § 773 Wenn bei einem sehr verschuldeten oder verschwenderischen Noterben das wahrscheinliche Besorgnis obwaltet, dass der ihm gebührende Pflichtteil ganz, oder grössten Teils seinen Kindern entgehen würde, so kann ihm der Pflichtteil von dem Erblasser, jedoch nur dergestalt entzogen werden, dass solcher den Kindern des Noterben zugewendet werde. § 773a § 773a (LGBl. 1993 Nr. 54 und 2007 Nr. 38) 1 Standen der Erblasser und der Pflichtteilsberechtigte zu keiner Zeit in einem Naheverhältnis, wie es in der Familie zwischen solchen Verwandten gewöhnlich besteht, so kann der Erblasser den Pflichtteil auf die Hälfte mindern. 2 Die §§ 771 und 772 gelten sinngemäss für die Pflichtteilsminderung. 3 Das Recht auf Pflichtteilsminderung steht nicht zu, wenn der Erblasser die Ausübung des Rechts auf persönlichen Verkehr mit dem Pflichtteilsberechtigten grundlos abgelehnt hat. 1 Si le testateur et l'héritier réservataire n'ont à aucun moment établi une relation étroite, telle qu'elle existe normalement dans une famille entre de tels parents, le testateur peut réduire la part réservataire de moitié. 2 Les §§ 771 et 772 s’appliquent par analogie à la réduction de la part réservataire. 3 Le droit de réduire la part réservataire ne s'applique pas, si le testateur a refusé sans raison à l'héritier réservataire l'exercice du droit à des relations personnelles. - 426 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 774 La manière de laisser la part réservataire en héritage La part réservataire peut être laissée en héritage sous forme d’une part successorale ou d’un legs, même sans désignation explicite de la part réservataire. Elle doit toutefois rester à la libre disposition de l’héritier réservataire. Toute condition ou charge restrictive concernant ce dernier est nulle. Si l’héritier réservataire se voit attribuer une part successorale plus importante, celle-ci ne pourra porter que sur la part excédant la part réservataire. § 774 Wie der Pflichtteil zu hinterlassen Der Pflichtteil kann in Gestalt eines Erbteiles oder Vermächtnisses, auch ohne ausdrückliche Benennung des Pflichtteiles hinterlassen werden. Er muss aber dem Notherben ganz frei bleiben. Jede denselben einschränkende Bedingung oder Belastung ist ungültig. Wird dem Noterben ein grösserer Erbteil zugedacht, so kann sie nur auf den Teil, welcher den Pflichtteil übersteigt, bezogen werden. Voies de recours de l’héritier réservataire : a) en cas d’exhérédation ou de réduction illégale de la part réservataire Rechtsmittel des Notherben: a) bei einer widerrechtlichen Enterbung oder Verkürzung in dem Pflichtteile § 775 Un héritier réservataire ayant été déshérité en violation des conditions stipulées aux §§ 768 à 773 peut réclamer l’intégralité de la part réservataire qui lui revient et le complément de celle-ci lorsque le montant net de sa part réservataire a été réduit. § 775 Ein Noterbe, welcher ohne die in den §§ 768 bis 773 vorgeschriebenen Bedingungen enterbt worden, kann den ihm gebührenden vollen Pflichtteil und, wenn er in dem reinen Betrage des Pflichtteiles verkürzt worden ist, die Ergänzung desselben fordern. - 427 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ b) en cas d’omission totale b) bei einer gänzlichen Übergehung § 776 Lorsque un enfant parmi plusieurs, pourtant connu du testateur, est passé sous silence, celui-ci ne peut également réclamer que la part réservataire. § 776 Wenn aus mehreren Kindern, deren Dasein dem Erblasser bekannt war, eines ganz mit Stillschweigen übergangen wird, so kann es ebenfalls nur den Pflichtteil fordern. § 777 Si néanmoins les circonstances permettent de prouver que l’omission d’un enfant parmi plusieurs est uniquement due au fait que celui était inconnu du testateur, l’enfant passé sous silence n’est pas tenu de se contenter de la part réservataire, mais il peut réclamer la part successorale revenant à l’héritier réservataire le moins gratifié, à condition toutefois que le seul héritier réservataire survivant soit désigné ou que tous les autres soient appelés à parts égales à la succession, demandant la même part successorale. § 777 Wenn aber aus den Umständen erwiesen werden kann, dass die Übergehung eines aus mehreren Kindern nur daher rühre, weil dem Erblasser das Dasein desselben unbekannt war, so ist der Übergangene nicht schuldig, sich mit dem Pflichtteile zu begnügen, sondern er kann den Erbteil, welcher für den am mindesten begünstigten Noterben ausfällt, wofern aber der einzige noch übrige Notherbe eingesetzt wird, oder alle übrige zu gleichen Teilen berufen sind, einen gleichen Erbteil verlangen. - 428 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 778 Lorsque le testateur ne laisse qu’un seul héritier réservataire et qu’il le passe sous silence pour la raison susmentionnée ou qu’un testateur sans enfant se voit attribuer qu’après rédaction de son testament un héritier réservataire non cité dans le testament, seuls les legs faits à des établissements publics, en récompense de services rendus ou dans des intentions pieuses sont payés au prorata d’un montant ne dépassant pas le quart de la succession nette, les autres dispositions du testament étant toutes annulées. Toutefois, elles acquièrent à nouveau leur validité si l’héritier réservataire est décédé avant le testateur. § 778 Hat der Erblasser einen einzigen Noterben, und er übergeht ihn aus oben gedachtem Irrtume mit Stillschweigen oder erhält ein kinderloser Erblasser erst nach Erklärung seines letzten Willens einen Noterben, für den keine Vorsehung getroffen ist, so werden nur die zu öffentlichen Anstalten, zur Belohnung geleisteter Dienste oder zu frommen Absichten bestimmten Vermächtnisse in einem, den vierten Teil der reinen Verlassenschaft nicht übersteigenden, Betrage verhältnismässig entrichtet, alle übrigen Anordnungen des letzten Willens aber gänzlich entkräftet. Sie erlangen jedoch, wenn der Noterbe vor dem Erblasser verstorben ist, wieder ihre Kraft. § 779 1 Lorsqu’un enfant décède avant le testateur et qu’il laisse des descendants, ces descendants passés sous silence sont subrogés dans le droit de succession à l’enfant. 2 Les descendants d’un héritier réservataire prédécédé dont la part réservataire a été réduite ne peuvent réclamer que la part réservataire réduite. § 779 (LGBl. 1993 Nr. 54) Wenn ein Kind vor dem Erblasser stirbt und Abstämmlinge hinterlässt, so treten diese mit Stillschweigen übergangenen Abstämmlinge in Ansehung des Erbrechtes an die Stelle des Kindes. 2 Die Nachkommen eines vorverstorbenen Noterben, dessen Pflichtteil gemindert worden ist, können nur den geminderten Pflichtteil fordern. 1 - 429 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 780 Les descendants d’un enfant déshérité sont uniquement autorisés à réclamer la part réservataire et ce, même lorsque le déshérité a survécu au testateur. § 780 (LGBl. 1993 Nr. 54) Die Abstämmlinge eines enterbten Kindes sind bloss befugt, den Pflichtteil zu verlangen, dies aber auch, wenn der Enterbte den Erblasser überlebt hat. § 781 Le conjoint, le partenaire enregistré ou les parents passés sous silence ne peuvent réclamer que la part réservataire. § 781 (LGBl. 2011 Nr. 366) Werden der Ehegatte, der eingetragene Partner oder die Eltern mit Stillschweigen übergangen, so können sie nur den Pflichtteil fordern. § 782 Si l’héritier peut prouver qu’un héritier réservataire passé sous silence s’est rendu coupable d’une cause justifiant l’exhérédation mentionnée aux §§ 768 à 770, la privation sera considérée comme une exhérédation tacite. § 782 Wenn der Erbe beweisen kann, dass ein mit Stillschweigen übergangener Noterbe sich einer der in den §§ 768 bis 770 angeführten Enterbungsursachen schuldig gemacht hat, so wird die Übergehung als eine stillschweigende rechtliche Enterbung angesehen. § 783 Lorsqu’un héritier réservataire n’a pas ou que partiellement reçu sa part successorale ou part réservataire, les héritiers désignés et les légataires, à l'exception du conjoint ou du partenaire enregistré bénéficiaire du legs préciputaire, sont tenus de contribuer au prorata au paiement intégral de la somme due. § 783 (LGBl. 2011 Nr. 366) In allen Fällen, wo einem Noterben der gebührende Erb- oder Pflichtteil gar nicht oder nicht vollständig ausgemessen worden ist, müssen sowohl die eingesetzten Erben als auch die Legatare, nicht jedoch der Ehegatte Ehegatte oder eingetragene Partner mit dem gesetzlichen Vorausvermächtnis, verhältnismässig zur vollständigen Entrichtung beitragen. - 430 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ Détermination évaluative et calcul de la part réservataire Art der Ausmessung und Berechnung des Pflichtteiles § 7849 Afin de pouvoir évaluer correctement la part réservataire, il faut décrire et évaluer avec exactitude les biens mobiliers et immobiliers composant la succession, l’ensemble des droits et créances que le testateur était autorisé à léguer à ses successeurs, même si un héritier ou légataire est redevable envers la masse successorale. Les héritiers réservataires sont libres d’assister à l’évaluation et de faire des remarques. Ils ne sont pas en droit de demander une mise en vente des biens successoraux pour estimer leur vraie valeur. Les dettes et autres charges qui grevaient le patrimoine du testateur déjà de son vivant sont imputées sur la masse. 9 § 784 (LGBl. 1976 Nr. 75) 10 Um den Pflichtteil richtig ausmessen zu können, werden alle zur Verlassenschaft gehörigen beweglichen und unbeweglichen Sachen, alle Rechte und Forderungen, welche der Erblasser auf seine Nachfolger frei zu vererben befugt war, selbst alles, was ein Erbe oder Legatar in die Masse schuldig ist, genau beschrieben und geschätzt. Den Noterben steht frei, der Schätzung beizuwohnen und ihre Erinnerungen dabei zu machen. Auf eine Feilbietung der Verlassenschaftsstücke zur Erhebung des wahren Wertes kann von ihnen nicht gedrungen werden. Schulden und andere Lasten, welche schon bei Lebzeiten des Erblassers auf dem Vermögen hafteten, werden von der Masse abgerechnet. Pour le § 784 voir aussi l'Ordonnance Princière du 6 avril 1846 concernant l'introduction des §§ 531 à 824 du Code civil liechtensteinois, Droit des successions Nr. 3.877, LR 210.002. 10 - 431 - Zu § 784 siehe auch Fürstliche Verordnung vom 6. April 1846 betreffend die Einführung der §§ 531 bis 824 ABGB, Erbrechtspatent Nr. 3.877, LR 210.002. K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 785 A la demande d’un enfant, d’un conjoint ou d’un partenaire enregistré ayant droit à la part réservataire, les donations du testateur sont prises en compte dans le calcul de la succession. L’objet de la donation est intégré à la succession avec la valeur déterminante pour l’imputation selon § 794. § 785 (LGBl. 2011 Nr. 366) Auf Verlangen eines pflichtteilsberechtigten Kindes, eines pflichtteilsberechtigten Ehegatten oder eines pflichtteilsberechtigten eingetragenen Partners sind bei der Berechnung des Nachlasses Schenkungen des Erblassers in Anschlag zu bringen. Der Gegenstand der Schenkung ist dem Nachlass mit dem Wert hinzuzurechnen, der für die Anrechnung nach § 794 maßgebend ist. 2 Das Recht nach Abs. 1 steht einem Kind nur hinsichtlich solcher Schenkungen zu, die der Erblasser zu einer Zeit gemacht hat, zu der er ein pflichtteilsberechtigtes Kind gehabt hat, dem Ehegatten nur hinsichtlich solcher Schenkungen, die während seiner Ehe mit dem Erblasser gemacht worden sind und dem eingetragenen Partner nur hinsichtlich solcher Schenkungen, die während der eingetragenen Partnerschaft gemacht worden sind. 3 In jedem Fall bleiben Schenkungen unberücksichtigt, die der Erblasser aus Einkünften ohne Schmälerung seines Stammvermögens, zu gemeinnützigen Zwecken, in Entsprechung einer sittlichen Pflicht oder aus Rücksichten des Anstandes gemacht hat. Gleiches gilt für Schenkungen, die früher als zwei Jahre vor dem Tod des Erblassers an nicht pflichtteilsberechtigte Personen gemacht worden sind. 1 1 2 Le droit selon le paragraphe 1 ne revient à un enfant que dans le cas de donations faites par le testateur à une époque où il avait un enfant ayant droit à la part réservataire, au conjoint que dans le cas de donations faites lorsqu’il était marié avec le testateur et au partenaire enregistré que dans le cas de donations faites lorsqu’il était en partenariat enregistré avec le testateur. 3 Ne sont pas prises en compte les donations faites par le testateur, découlant de revenus sans réduire son capital, à des fins d’utilité publique, en vertu d’une obligation morale ou en raison de convenances. Il en va de même pour les donations faites plus de deux ans avant le décès du testateur à des personnes n’ayant pas droit à la part réservataire. - 432 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 786 La part réservataire est calculée sans tenir compte des legs et charges découlant du testament. Jusqu’à l’attribution réelle, la succession doit être considérée, au vu de ses conséquences favorables et défavorables, comme un patrimoine commun à répartir proportionnellement entre les héritiers principaux et réservataires. § 786 Der Pflichtteil wird ohne Rücksicht auf Vermächtnisse und andere aus dem letzten Willen entspringenden Lasten berechnet. Bis zur wirklichen Zuteilung ist die Verlassenschaft, in Ansehung des Gewinnes und der Nachteile, als ein zwischen den Haupt- und Noterben verhältnismässig gemeinschaftliches Gut zu betrachten. Imputation sur la part réservataire Anrechnung zum Pflichtteile § 787 1 Tout ce que les héritiers réservataires reçoivent réellement par legs ou autres dispositions successorales du testateur est pris en compte dans la détermination de leur part réservataire. 2 S'il faut tenir compte de donations dans la détermination de la part réservataire, chaque héritier réservataire se verra imputer les dons à rapporter à la succession selon § 785 et reçus par le testateur sur l’augmentation ainsi obtenue de sa part réservataire. § 787 Alles, was die Noterben durch Legate oder andere Verfügungen des Erblassers wirklich aus der Verlassenschaft erhalten, wird bei Bestimmung ihres Pflichtteiles in Rechnung gebracht. 2 Wenn bei Bestimmung des Pflichtteiles Schenkungen in Anschlag zu bringen sind, muss sich jeder Noterbe auf die dadurch bewirkte Erhöhung seines Pflichtteiles die nach § 785 zum Nachlasse hinzuzurechnenden Geschenke anrechnen lassen, die er selbst vom Erblasser erhalten hat. 1 - 433 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 788 Tout ce que le testateur aura offert de son vivant à sa fille ou petitefille en dot, à son fils ou petit-fils pour un aménagement ou directement pour une prise de fonction ou pour un début d'activité quelconque, ainsi que tout ce qu’il aura utilisé pour le paiement des dettes d’un enfant majeur, sera inclus dans la part réservataire. § 788 Was der Erblasser bei Lebzeiten seiner Tochter oder Enkelin zum Heiratsgute, seinem Sohne oder Enkel zur Ausstattung oder unmittelbar zum Antritte eines Amtes oder was immer für eines Gewerbes gegeben oder zur Bezahlung der Schulden eines grossjährigen Kindes verwendet hat, wird in den Pflichtteil eingerechnet. § 789 Sont à inclure dans la part réservataire les libéralités faites par anticipation par le testateur entre vifs et dans la part réservataire du conjoint ou partenaire enregistré également tout ce qu’il reçoit en legs préciputaire (§ 758). § 789 (LGBl. 2011 Nr. 366) Überhaupt sind in den Pflichtteil die als Vorschuss darauf geleisteten Zuwendungen des Erblassers unter Lebenden einzurechnen, in den Pflichtteil des Ehegatten oder eingetragenen Partners ausserdem alles, was er als gesetzliches Vorausvermächtnis (§ 758) erhält. - 434 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ Ou sur la part de succession légale Oder zum Erbteile bei der gesetzlichen Erbfolge § 790 En cas de succession des enfants par testament, l’imputation ne se fait que lorsqu’elle est explicitement voulue par le testateur. En revanche, un enfant, héritier dans une succession légale, se verra imputer ce qu’il a reçu du testateur de son vivant dans les buts mentionnés cidessus (§ 788). Est inclus dans la part successorale non seulement ce qu’un petit-enfant a reçu lui-même, mais aussi ce que ses parents, auxquels il se substitue, ont ainsi reçu. § 790 Die Anrechnung bei der Erbfolge der Kinder aus einem letzten Willen geschieht nur dann, wenn sie von dem Erblasser ausdrücklich verordnet wird. Dagegen muss auch bei der gesetzlichen Erbfolge ein Kind sich dasjenige, was es von dem Erblasser bei dessen Lebenszeit zu den oben (§ 788) erwähnten Zwecken empfangen hat, anrechnen lassen. Einem Enkel wird nicht nur das, was er unmittelbar selbst, sondern auch, was seine Eltern, in deren Stelle er tritt, auf solche Art empfangen haben, in den Erbteil eingerechnet. § 791 Est considéré comme une donation et non imputé, ce que les parents ont attribué à un enfant, hormis les cas mentionnés, lorsque les parents n’ont pas explicitement demandé le remboursement. § 791 Was Eltern ausser den erwähnten Fällen einem Kinde zugewendet haben, wird, wenn die Eltern nicht ausdrücklich die Erstattung sich ausbedungen haben, für eine Schenkung gehalten, und nicht angerechnet. - 435 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 792 Les parents peuvent libérer un enfant de l’imputation sur sa part de succession de ce qu’il a déjà reçu même en cas de succession légale. Si toutefois ni le patrimoine, ni celui des parents ne permet d’assurer l’éducation et l’entretien nécessaires des autres enfants, l’enfant se verra imputer ce qu’il a reçu préalablement dans les buts mentionnés au § 788, dans la mesure où cela est nécessaire à l’éducation et à l’entretien des frères et sœurs. § 792 Die Eltern könne einem Kinde die Anrechnung auch bei der gesetzlichen Erbfolge erlassen. Wenn aber die nötige Erziehung und Versorgung der übrigen Kinder weder aus ihrem eigenen, noch aus dem Vermögen der Eltern bestritten werden könnte, so muss das Kind dasjenige, was es zu den im § 788 erwähnten Zwecken in voraus empfangen hat, sich in dem Masse anrechnen lassen, als es zur Erziehung und Versorgung für die Geschwister notwendig ist. § 793 L’imputation d’une donation sur la part successorale de l’enfant gratifié se fait par attribution du même montant à chaque enfant avant le partage. Si la valeur de la succession est insuffisante, l’enfant déjà gratifié ne pourra prétendre à aucune part successorale, mais ne pourra pas non plus être tenu à un quelconque. § 793 Die Anrechnung des Empfangenen zum Erbteile geschieht dadurch, dass jedes Kind den nämlichen Betrag noch vor der Teilung erhält. Ist die Verlassenschaft dazu nicht hinreichend, so kann zwar das früher begünstigte Kind keinen Erbteil ansprechen, aber auch zu keiner Erstattung angehalten werden. § 794 A chaque imputation, lorsque la donation n’était pas constitué d’espèces, mais de biens mobiliers ou immobiliers, la valeur des biens immobiliers est déterminée au moment de la donation tandis que celle des biens mobiliers est évaluée au moment de la dévolution de la succession. § 794 Bei jeder Anrechnung wird, wenn das Empfangene nicht in barem Gelde, sondern in andern beweglichen oder unbeweglichen Sachen bestand, der Wert der letzten nach dem Zeitpunkte des Empfanges; der ersten dagegen nach dem Zeitpunkte des Erbanfalles bestimmt. - 436 - K. 6. Liechtenstein: b. Quotité disponible (§§ 762-796 CCL) ___________________________________________________________________________ § 795 Droit de l’héritier réservataire à l’entretien nécessaire Un héritier réservataire exclu légalement de sa part réservataire a néanmoins toujours un droit à l’entretien nécessaire. § 795 Anspruch des Notherben auf den notwendigen Einem Noterben, der von seinem Pflichtteile selbst gesetzmäßig ausgeschlossen wird, muss doch immer der notwendige Unterhalt ausgemessen werden. § 796 et du conjoint ou partenaire enregistré un entretien convenable Le conjoint ou partenaire enregistré est en droit, hormis dans les cas précisés aux §§ 759 et 795, tant qu’il ne contracte pas un nouveau mariage ou un partenariat enregistré, d’exiger des héritiers, jusqu’à concurrence de la valeur de la succession, un entretien convenable et adapté à la situation. Est à inclure dans ce droit tout ce que la personne legitimée reçoit du testateur par libéralité contractuelle ou testamentaire, comme part de succession légale, par part réservataire, par prestation de droit public ou de droit privé; est également à inclure pour le propre patrimoine de cette personne et pour les produits d’une activité professionnelle réellement exercée par elle-même ou d’une activité qu’elle est en mesure d’exercer compte tenu des circonstances. § 796 und des Ehegatten oder eingetragenen Partner auf anständigen Unterhalt (LGBl. 2011 Nr. 366) Der Ehegatte oder eingetragene Partner hat, ausser in den Fällen der §§ 759 und 795, solange er nicht eine neue Ehe oder eine eingetragene Partnerschaft eingeht, an die Erben bis zum Werte der Verlassenschaft einen Anspruch auf einen den Verhältnissen entsprechenden anständigen Unterhalt. In diesen Anspruch ist alles einzurechnen, was die berechtigte Person nach dem Erblasser durch vertragliche oder letztwillige Zuwendung, als gesetzlichen Erbteil, als Pflichtteil, durch öffentlich-rechtliche oder privatrechtliche Leistung erhält; desgleichen ihr eigenes Vermögen oder Erträgnisse einer von ihr tatsächlich ausgeübten oder einer solchen Erwerbstätigkeit, die von ihr den Umständen nach erwartet werden kann. __________________ __________________ - 437 - K.6. Liechtenstein: c.Droit international privé des successions (Art. 29 s. LDIP / § 54-56b NJ) ___________________________________________________________________________ c. Droit international privé des successions (Art. 29 f. LIPD, § 54-56b NJ) Loi du 19 septembre 1996 sur le Droit Privé International (LDIP – RSL 290) Gesetz vom 19. September 1996 über das Internationale Privatrecht (IPRG - LR 290)11 IV. Erbrecht IV. Droit des successions Art. 29 Succession pour cause de mort 1 La succession pour cause de mort devra être régie en fonction du statut individuel du disposant au moment du décès. 2 Si un tribunal du Liechtenstein procède au règlement de la succession, la succession pour cause de mort devra, sous réserve des présents alinéas 3 et 4, être régie par le droit du Liechtenstein. 3 Le disposant étranger pourra, au moyen d’un testament ou pacte successoral, soumettre sa succession à l’un des droits de son pays d’origine ou au droit de l’Etat où était situé son dernier lieu de résidence ordinaire. Art. 29 Rechtsnachfolge von Todes wegen (LGBl. 2008 Nr. 221) 1 Die Rechtsnachfolge von Todes wegen ist nach dem Personalstatut des Erblassers im Zeitpunkt seines Todes zu beurteilen. 2 Wird eine Verlassenschaftsabhandlung von einem liechtensteinischen Gericht durchgeführt, so ist die Rechtsnachfolge von Todes wegen vorbehaltlich Abs. 3 und 4 nach liechtensteinischem Recht zu beurteilen. 3 Der ausländische Erblasser kann durch letztwillige Verfügung oder Erbvertrag seine Rechtsnachfolge einem seiner Heimatrechte oder dem Recht des Staates seines letzten gewöhnlichen Aufenthaltes unterstellen. 11 - 438 - Cf. la page internet du service juridique du gouvernement: www.gesetze.li; Etat: 30.09.2011. K.6. Liechtenstein: c.Droit international privé des successions (Art. 29 s. LDIP / § 54-56b NJ) ___________________________________________________________________________ 4 4 Le disposant autochtone domicilié à l’étranger pourra, au moyen d’un testament ou pacte successoral, soumettre sa succession à l’un des droits de son pays d’origine ou au droit de l’Etat où était situé son dernier lieu de résidence ordinaire. 5 Il appartiendra au droit de l’Etat auquel est soumise la succession pour cause de mort de déterminer si l’héritier réservataire lésé pourra faire valoir des droits à l’encontre de tiers ayant reçu des biens patrimoniaux du disposant de son vivant. Par ailleurs, il ne sera admis d’invoquer de tels droits que si la législation applicable au procédé d’acquisition l’admet aussi. Der inländische Erblasser mit Wohnsitz im Ausland kann durch letztwillige Verfügung oder Erbvertrag seine Rechtsnachfolge einem seiner Heimatrechte oder dem Recht des Staates seines letzten gewöhnlichen Aufenthaltes unterstellen. 5 Ob der verkürzte Noterbe Rechte gegenüber Dritten erheben kann, die vom Erblasser zu Lebzeiten Vermögen erhalten haben, ist nach dem Recht des Staates zu beurteilen, dem die Rechtsnachfolge von Todes wegen unterliegt. Die Erhebung solcher Rechte ist überdies nur zulässig, wenn dies auch nach dem für den Erwerbsvorgang massgeblichen Recht zulässig ist. - 439 - K.6. Liechtenstein: c.Droit international privé des successions (Art. 29 s. LDIP / § 54-56b NJ) ___________________________________________________________________________ Art. 30 Validité d’une disposition pour cause de mort 1 La capacité de disposer et les diverses conditions de validité d’un testament, d’un pacte successoral ou d’un pacte de renonciation sont réunies lorsque les conditions de validité de l’un des droits suivants sont remplies : a) le droit de l’un des pays dont le disposant est un ressortissant au moment de l’acte juridique ou au moment du décès; b) le droit de l’Etat où se situait le lieu de résidence ordinaire du disposant au moment de l’acte juridique ou au moment du décès; c) le droit du Liechtenstein, pour autant qu’un tribunal du Liechtenstein procède au règlement de la succession. 2 L’al. 1 s’applique par analogie à la révocation et/ou l’invalidation de ces actes juridiques. Art. 30 Gültigkeit einer Verfügung von Todes wegen 1 Die Testierfähigkeit und die sonstigen Erfordernisse für die Gültigkeit einer letztwilligen Verfügung, eines Erbvertrags oder eines Erbverzichtsvertrags sind gegeben, wenn die Gültigkeitserfordernisse eines der folgenden Rechte erfüllt sind: a) eines der Heimatrechte des Erblassers im Zeitpunkt der Rechtshandlung oder im Zeitpunkt seines Todes; b) des Rechts des Staates, in dem der Erblasser im Zeitpunkt der Rechtshandlung oder im Zeitpunkt seines Todes seinen gewöhnlichen Aufenthalt hatte; c) des liechtensteinischen Rechts, sofern die Verlassenschaftsabhandlung vor einem liechtensteinischen Gericht durchgeführt wird. 2 Für den Widerruf bzw. die Aufhebung dieser Rechtshandlungen gilt der Abs. 1 sinngemäss. - 440 - K.6. Liechtenstein: c.Droit international privé des successions (Art. 29 s. LDIP / § 54-56b NJ) ___________________________________________________________________________ Loi du 10 décembre 1912 sur l’exercice de la compétence juridictionnelle et la compétence des tribunaux en matière de droit civil (Norme juridictionnelle, NJ – RSL 272.0) 3e partie : Du for dans des procédures hors litiges Gesetz vom 10. Dezember 1912 über die Ausübung der Gerichtsbarkeit und die Zuständigkeit der Gerichte in bürgerlichen Rechtssachen (Jurisdiktionsnorm, JN LR 272.0)12 3. Teil: Von der Gerichtsbarkeit in Geschäften ausser Streitsachen Verlassenschaftsabhandlung Procédure de règlement de la succession § 54 La compétence juridictionnelle nationale pour le traitement d’une succession et pour cette procédure de remplacement (art. 153 ss. AussStrG) est donnée 1. pour la fortune immobilière située sur le territoire national; 2. pour la fortune mobilière située sur le territoire national lorsque a. le défunt était à son décès un ressortissant du Liechtenstein ou b. le défunt avait sa dernière résidence habituelle au Liechtenstein, ou § 54 (LGBl. 2010 Nr. 456) Die inländische Gerichtsbarkeit für die Abhandlung einer Verlassenschaft und für diese ersetzende Verfahren (Art. 153 ff. AussStrG) ist gegeben 1. über das im Inland gelegene unbewegliche Vermögen; 2. über das im Inland gelegene bewegliche Vermögen, wenn a. der Verstorbene zuletzt liechtensteinischer Staatsbürger war oder b. der Verstorbene seinen letzten gewöhnlichen Aufenthalt im Inland hatte oder c. die Durchsetzung aus dem Erbrecht, Pflichtteilsrecht oder einer letztwillligen Erklärung abgeleiteter Rechte im Ausland unmöglich ist; 1 c. 1 l’exécution de droits découlant du droit des successions, des réserves héréditaires ou du testament est rendue impossible à l’étranger; 12 - 441 - Cf. la page internet du service juridique du gouvernement: www.gesetze.li; Etat: 30.09.2011. K.6. Liechtenstein: c.Droit international privé des successions (Art. 29 s. LDIP / § 54-56b NJ) ___________________________________________________________________________ 3. pour la fortune mobilière située à l’étranger selon les conditions de l’art. 143 al. 2 AussStrG lorsque le défunt était, à son décès, un ressortissant du Liechtenstein et 3. a. avait sa dernière résidence habituelle au Liechtenstein, ou b. l’exécution des droits découlant du droit des successions, des ré serves héréditaires ou du testament est rendue impossible à l’étranger; pour la fortune mobilière située à l’étranger d’un ressortissant étranger selon les conditions de l’art. 143 al. 2 AussStrG, lorsque le défunt avait son domicile à son décès sur le territoire national et qu’il a soumis par testament sa succession au droit liechtensteinois. 4. über das im Ausland gelegene bewegliche Vermögen unter den Voraussetzungen von Art. 143 Abs. 2 AussStrG wenn der Verstorbene zuletzt liechtensteinischer Staatsbürger war und a. seinen letzten gewöhnlichen Aufenthalt im Inland hatte oder b. die Durchsetzung aus dem Erbrecht, Pflichtteilsrecht oder einer letztwilligen Erklärung abgeleiteter Rechte im Ausland unmöglich ist; 4. über das im Ausland gelegene bewegliche Vermögen eines Ausländers unter den Voraussetzungen von Art. 143 Abs. 2 AussStrG, wenn der Verstorbene zuletzt seinen Wohnsitz im Inland hatte und testamentarisch seine Rechtsfolge liechtensteinischem Erbrecht unterstellt hat. 2 Die inländische Gerichtsbarkeit nach Abs. 1 erstreckt sich auch auf eine Substitutionshandlung. 2 La compétence juridictionnelle nationale de l’alinéa 1 s’étend aussi à un traitement de substitution. § 55 La compétence juridictionnelle nationalepour la procédure de notification et les mesures de sûreté y relatives sont déjà données. § 55 (LGBl. 2010 Nr. 456) Die inländische Gerichtsbarkeit für das Ausfolgungsverfahren und jeweils damit zusammenhängende Sicherungsmassnahmen ist stets gegeben. - 442 - K.6. Liechtenstein: c.Droit international privé des successions (Art. 29 s. LDIP / § 54-56b NJ) ___________________________________________________________________________ § 56 Si la succession est traitée par un tribunal étranger, la compétence du tribunal départemental (Landgericht) se limite aux mesures de protection de la succession, aux droits des héritiers, des légataires et des créanciers résidents au Liechtenstein, ainsi qu’aux émoluments liés à la succession. § 56 (LGBl. 2010 Nr. 456) Wird die Abhandlung von einem ausländischen Gericht durchgeführt, so beschränkt sich die Zuständigkeit des Landgerichtes auf die Sicherung des Nachlasses, der Ansprüche der Erben, Legatare und Gläubiger, die sich in Liechtenstein aufhalten, und der Verlassenschaftsgebühren. § 56a S’il apparaît compétent, le tribunal départemental (Landgericht) connaîtra, sous réserve des immeubles situés à l’étranger, de l’intégralité de la succession sur laquelle le tribunal départemental (Landgericht) a la juridiction. § 56a (LGBl. 1997 Nr. 131) Ist das Landgericht zuständig, so handelt es vorbehaltlich der unbeweglichen Sachen, die im Ausland liegen, die gesamte Verlassenschaft ab, auf welche das Landgericht Zugriff hat. § 56b Si c’est un tribunal étranger qui règle la procédure de succession, la compétence du tribunal départemental (Landgericht) se limitera aux mesures de protection de la succession, aux prétentions des héritiers, des légataires et des créanciers résidents au Liechtenstein, ainsi qu’aux émoluments de la succession. § 56b (LGBl. 1997 Nr. 131) Wird die Abhandlung vor einem ausländischen Gericht durchgeführt, so beschränkt sich die Zuständigkeit des Landgerichtes auf die Sicherung des Nachlasses, der Ansprüche der Erben, Legatare und Gläubiger, die sich in Liechtenstein aufhalten, und die Verlassenschaftsgebühren. __________________ __________________ - 443 -